123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267 |
- standard Chinese, a modular approach, meeting module, unit 6, comprehension tape 2.
- Before starting exercise 1, read the instructions in your workbook for this unit.
- Exercise 1, this exercise is set in the ROC.
- 林科长吗?
- 我是美国银行的范美丽。
- 哦,范女士,您好。
- 好久没见。
- 好久没见。
- 您怎么样?忙吗?
- 不怎么忙。
- 林科长,我有点事要和您当面谈谈。
- 您明天有时间吗?
- 有。
- 哎,范女士,有一个新开的四川饭馆子,离我们这里非常近。
- 我明天请您吃中饭好吗?
- 我们吃饭的时候可以谈谈。
- 那不好意思,您已经请过我好几次了,这次我请您。
- 别客气,我请您。
- 我虽然还没去过,可是黎大年先生去吃过了。
- 他说,这个饭馆子的菜,有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。
- 也有好些菜,别的地方吃不着。
- 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。
- 好,明天几点钟见?
- 十二点半,怎么样?对您合适吗?
- 十二点半好,那么我到您那边去。
- 好,我在楼下等你。
- 好,再见。
- 再见。
- 林科长吗?
- 我是美国银行的范美丽。
- 我是Mary Fane, from the Bank of America。
- 哦,范女士,您好。
- 哦,Miss Fane,how are you?
- 好久没见。
- I haven't seen you in a long time.
- 好久没见。
- Yes, it's been a long time.
- 您怎么样?忙吗?
- How are things going? Are you busy?
- 不怎么忙。
- not particularly busy?
- 林科长,我有点事,要和您当面谈谈。
- Section Chief Lin, I have something I'd like to talk with you about in person.
- 您明天有时间吗?
- 有。
- Yes.
- 范女士,有一个新开的四川饭馆子,离我们这里非常近。
- 哎,Miss Fane, there's a newly opened sushi restaurant.
- it's extremely close to here.
- 我明天请您吃中饭,好吗?
- 请您吃中饭,好吗?
- I'll treat you to lunch tomorrow, okay?
- 我们吃饭的时候,可以谈谈。
- We can talk while we're eating.
- 那不好意思。
- I couldn't let you do that.
- 你已经请过我好些次了。
- You've already treated me many times.
- 这次我请您。
- This time I'll treat you.
- 别客气,我请您。
- 别客气,我请您。
- Don't be so polite. I'll treat you.
- 我虽然还没吃过,可是李大年先生去吃过了。
- 李大年先生去吃过了。
- 他说这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。
- 他说这个饭馆的菜比湖南饭馆更好,更便宜。
- 也有好些菜,别的地方吃不着。
- They also have a good many dishes you can't find other places.
- 是吗?
- Is that so?
- 又好又便宜,一定得去吃一次。
- 好,明天几点钟见。
- All right, what time shall we meet tomorrow?
- 十二点半,怎么样?
- I'll see you tomorrow.
- I'll see you tomorrow.
- 怎么样?
- I would twelve thirty be.
- 对您合适吗?
- Would that be all right for you?
- 十二点半好。
- Twelve thirty would be fine.
- 那么我到您那边去。
- 好,我在楼下等你。
- All right, I'll wait for you downstairs.
- 好,再见。
- All right, goodbye.
- 再见。
- Goodbye.
- Before going on to exercise too,
- read the instructions in your workbook.
- For this exercise you will need five new expressions.
- Here's how you say always or all the time.
- 老师。
- 老师。
- Here's the name Sichuan Garden.
- 遗言。
- 遗言。
- Here's how you say famous.
- 有名。
- 有名。
- Here's the word for even.
- 连。
- 连。
- And here's the word for suburb.
- 交区。
- 交区。
- 交区。
- Listen to the new words one more time.
- 老师。
- 遗言。
- 有名。
- 连。
- 交区。
- 交区。
- 何教授。
- 我有点事,向您请教。
- 卫小姐,有什么事你说吧,别客气。
- 我来这里以后,老师朋友请我吃饭,真不好意思。
- 我想下星期请几位中国朋友吃中饭,不知道哪个饭馆子好。
- 吃中饭最好是在新开的东门餐厅,
- 比你办公的地方又近又方便。
- 他们的菜有鱼园的菜那么好吗?
- 比鱼园做得更好,
- 他们有好些菜在别的地方吃不着。
- 他们的菜贵不贵?
- 不贵。
- 这个饭馆子虽然开了不久,
- 可是很有名了,
- 连住在交区的人也到这里来吃呢。
- 好,我们一定到东门餐厅去吃。
- 听着再次,回答问题。
- 何教授,我有点事向您请教。
- 卫小姐,有什么事你说吧,别客气。
- 我来这里以后,老师朋友请我吃饭,真不好意思。
- 我想下星期,
- 请几位中国朋友吃中饭,
- 不知道哪个饭馆子好。
- 吃中饭最好是在新开的东门餐厅,
- 比你办公的地方又近又方便。
- 他们的菜有鱼园的菜那么好吗?
- 比鱼园做得更好,
- 他们有好些菜在别的地方吃不着。
- 他们的菜贵不贵?
- 不贵,这个饭馆子虽然开了不久,
- 可是很有名了,
- 连住在交区的人也到这里来吃呢。
- 好,我们一定到东门餐厅去吃。
- 前面要继续三个设计,请订阅我的工作室。
- 你需要八个新的设计,
- 这里是最好的名字。
- 长城。
- 长城。
- 这是你说的,
- 计划成功。
- 安排好了。
- Here's the name for the Ming tombs.
- 十三零。
- 十三零。
- Here's the verb to visit.
- 参观。
- 参观。
- Here's the word for picnic.
- 参观。
- 参观。
- Here's the word for picnic.
- 野餐。
- 野餐。
- Here's the word for yourselves.
- 自己。
- 自己。
- Here's the verb to bring along.
- 带。
- 带。
- And here's how you say two cars.
- 两部车。
- 两部车。
- Let's listen to the words one more time.
- 长城。
- 安排好了。
- 十三零。
- 参观。
- 参观。
- 野餐。
- 自己。
- 带。
- 两部车。
- exercise three.
- This exercise is set in the PRC.
- 明天去长城的事安排好了没有?
- 安排好了。
- 咱们先去长城还是先去十三零?
- 先去长城。
- 参观了长城以后,在那吃中饭,下午去十三零。
- 很好。
- 咱们吃什么?
- 那有饭馆吗?
- 没有。
- 我已经告诉餐厅给咱们准备野餐吃的东西了。
- 如果你们要喝啤酒,自己可以带。
- 这么样安排非常好。
- 咱们几点钟出发?
- 八点半出发。
- 我八点一刻在楼下等你们。
- 一共有两部车。
- 好,明天见。
- listen once again and answer the questions。
- 明天去长城的事安排好了没有?
- 安排好了。
- 咱们先去长城还是先去十三零?
- 先去长城。
- 参观了长城以后,在那吃中饭,下午去十三零。
- 下午去十三零?
- 很好。
- 咱们吃什么?
- 那有饭馆吗?
- 没有。
- 我已经告诉餐厅给咱们准备野餐吃的东西了。
- 如果你们要喝啤酒,自己可以带。
- 这么样安排非常好。
- 咱们几点钟出发?
- 八点半出发。
- 我八点一刻在楼下等你们。
- 一共有两部车。
- 好,明天见。
- 前往训练四文章,训练三文章。
- 训练三文章需要三文章。
- 听说。
- 听说。
- 听说。
- 听说。
- the adjective verb to be clean.
- 干净。
- 干净。
- and here's the verb to be hospitable to.
- 招待。
- 招待。
- listen to these expressions once more.
- 听说。
- 干净。
- 干净,招待。
- Exercise 4. This exercise takes place in the ROC.
- 方小姐,吃中饭了没有?我请你去吃中饭,好不好?
- 没吃呢。你要请我吃饭啊。那不好意思吧?
- 不,我一定要请你。
- 你真太客气了。
- 上次有人请我们去的那个餐厅叫什么?
- 那是大华餐厅。现在大华的菜没有以前那么好了。
- 那么我们到东门餐厅去吃好不好?就是远一点。你说来得及来不及?
- 是远一点,可是我想来得及。我非常喜欢那里的菜。
- 刚开的时候我去过一次。听说现在比以前更好了。
- 那里又干净,他们招待又好。还有很多菜别的地方吃不着。
- 好,我们走吧。
- 最后一会儿再说个问题。
- 方小姐,吃中饭了没有?我请你去吃中饭,好不好?
- 没吃呢。你要请我吃饭啊。那不好意思吧?
- 不,我一定要请你。
- 你真太客气了。
- 上次有人请我们去的那个餐厅叫什么?
- 那是大华餐厅,现在大华的菜没有以前那么好了。
- 那么我们到东门餐厅去吃,好不好?
- 就是远一点,你说来得急来不急?
- 是远一点,可是我想来得急,我非常喜欢那里的菜。
- 刚开的时候,我去过一次,听说现在比以前更好了。
- 那里又干净,他们招待又好,还有很多菜,别的地方吃不着。
- 好,我们走吧!
|