FSI - Standard Chinese - Module 08 TVL - Unit 06 - Tape 1.mp3.vtt 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:07.000
  3. Standard Chinese, a modular approach, traveling in China module, Unit 6, Tape 1.
  4. 00:07.000 --> 00:14.000
  5. In this unit, you'll learn words and phrases used to discuss national minorities and autonomous regions in China.
  6. 00:14.000 --> 00:17.000
  7. Here's the first exchange from the reference list.
  8. 00:17.000 --> 00:21.000
  9. Chinese is very complicated, it must be very difficult to study.
  10. 00:21.000 --> 00:25.000
  11. 漢語很複雜,學起來大概很難。
  12. 00:25.000 --> 00:29.000
  13. Don't worry, I'm convinced you can learn it very well.
  14. 00:29.000 --> 00:33.000
  15. Don't worry, I'm convinced you can learn it very well.
  16. 00:33.000 --> 00:35.000
  17. Repeat Chinese.
  18. 00:35.000 --> 00:39.000
  19. 漢語漢語
  20. 00:39.000 --> 00:42.000
  21. Repeat complicated.
  22. 00:42.000 --> 00:46.000
  23. 複雜複雜
  24. 00:46.000 --> 00:49.000
  25. And here's another pronunciation.
  26. 00:49.000 --> 00:54.000
  27. 複雜複雜
  28. 00:54.000 --> 00:58.000
  29. Repeat Chinese is very complicated, it must be difficult to study.
  30. 00:58.000 --> 01:02.000
  31. 漢語很複雜,學起來大概很難。
  32. 01:06.000 --> 01:10.000
  33. 漢語很複雜,學起來大概很難。
  34. 01:12.000 --> 01:16.000
  35. Repeat to believe, to trust, to be convinced.
  36. 01:16.000 --> 01:18.000
  37. 相信
  38. 01:18.000 --> 01:20.000
  39. 相信
  40. 01:20.000 --> 01:24.000
  41. Repeat, don't worry, I'm convinced you can learn it very well.
  42. 01:24.000 --> 01:28.000
  43. 放心吧,我相信你可以學得很好。
  44. 01:33.000 --> 01:36.000
  45. 放心吧,我相信你可以學得很好。
  46. 01:39.000 --> 01:42.000
  47. Now listen to the question and answer it yourself.
  48. 01:42.000 --> 01:45.000
  49. Say, don't worry, I'm convinced you can learn it very well.
  50. 01:45.000 --> 01:54.000
  51. 漢語很複雜,學起來大概很難。
  52. 01:54.000 --> 01:57.000
  53. 放心吧,我相信你可以學得很好。
  54. 01:59.000 --> 02:01.000
  55. Listen to the next exchange.
  56. 02:01.000 --> 02:05.000
  57. Is the Islam of the Middle East very different from the Islam of Xinjiang?
  58. 02:05.000 --> 02:11.000
  59. 中東的伊斯蘭教和新疆的伊斯蘭教是不是很不一樣?
  60. 02:11.000 --> 02:14.000
  61. This is a very difficult question, we can discuss it.
  62. 02:14.000 --> 02:20.000
  63. 這是一個相當複雜的問題,我們可以討論討論。
  64. 02:20.000 --> 02:34.000
  65. Repeat Middle East,中東,中東,Repeat Islam,伊斯蘭教,伊斯蘭教,Repeat,
  66. 02:34.000 --> 02:38.000
  67. Is the Islam of the Middle East very different from the Islam of Xinjiang?
  68. 02:38.000 --> 02:44.000
  69. 中東的伊斯蘭教和新疆的伊斯蘭教是不是很不一樣?
  70. 02:49.000 --> 02:54.000
  71. 中東的伊斯蘭教和新疆的伊斯蘭教是不是很不一樣?
  72. 02:57.000 --> 03:02.000
  73. Repeat to discuss,討論,討論。
  74. 03:02.000 --> 03:07.000
  75. Repeat, this is a very difficult question, we can discuss it.
  76. 03:07.000 --> 03:12.000
  77. 這是一個相當複雜的問題,我們可以討論討論。
  78. 03:17.000 --> 03:22.000
  79. 這是一個相當複雜的問題,我們可以討論討論。
  80. 03:25.000 --> 03:28.000
  81. Now listen to the question and answer it yourself.
  82. 03:28.000 --> 03:32.000
  83. This is a very difficult question, we can discuss it.
  84. 03:32.000 --> 03:38.000
  85. 中東的伊斯蘭教和新疆的伊斯蘭教是不是很不一樣?
  86. 03:42.000 --> 03:47.000
  87. 這是一個相當複雜的問題,我們可以討論討論。
  88. 03:48.000 --> 03:51.000
  89. Here is the next exchange.
  90. 03:51.000 --> 03:55.000
  91. When was Xinjiang united with the interior?
  92. 03:55.000 --> 03:59.000
  93. 新疆和內地是什麼時候統一的?
  94. 04:05.000 --> 04:09.000
  95. 第一次統一差不多是公元前60年的時候。
  96. 04:13.000 --> 04:16.000
  97. 內地
  98. 04:16.000 --> 04:21.000
  99. Repeat to unite, to unify,統一。
  100. 04:24.000 --> 04:28.000
  101. Repeat, when was Xinjiang united with the interior?
  102. 04:29.000 --> 04:32.000
  103. 新疆和內地是什麼時候統一的?
  104. 04:35.000 --> 04:39.000
  105. 新疆和內地是什麼時候統一的?
  106. 04:40.000 --> 04:44.000
  107. Repeat BC,公元前,
  108. 04:44.000 --> 04:47.000
  109. 公元前,公元前。
  110. 04:49.000 --> 04:54.000
  111. Repeat, the first time they were unified was in about 60 BC.
  112. 04:54.000 --> 04:59.000
  113. 第一次統一差不多是公元前60年的時候。
  114. 05:04.000 --> 05:09.000
  115. 第一次統一差不多是公元前60年的時候。
  116. 05:11.000 --> 05:13.000
  117. Now listen to the question and answer it yourself.
  118. 05:13.000 --> 05:18.000
  119. Say, the first time they were unified was in about 60 BC.
  120. 05:18.000 --> 05:21.000
  121. 新疆和內地是什麼時候統一的?
  122. 05:28.000 --> 05:32.000
  123. 第一次統一差不多是公元前60年的時候。
  124. 05:35.000 --> 05:37.000
  125. Here is the next exchange.
  126. 05:37.000 --> 05:41.000
  127. During the war of liberation, the PLA liberated Xinjiang, right?
  128. 05:41.000 --> 05:46.000
  129. 解放戰爭的時候,解放軍解放了新疆,是不是?
  130. 05:47.000 --> 05:49.000
  131. 新疆 was peacefully liberated.
  132. 05:49.000 --> 05:52.000
  133. The PLA went to Xinjiang in 1950.
  134. 05:53.000 --> 05:58.000
  135. 新疆是和平解放的,解放軍是50年到新疆去的。
  136. 05:59.000 --> 06:03.000
  137. Repeat war,戰爭,戰爭。
  138. 06:04.000 --> 06:08.000
  139. Repeat, the people's liberation army also called the PLA.
  140. 06:08.000 --> 06:18.000
  141. 解放軍,解放軍.Repeat, during the war of liberation, the PLA liberated Xinjiang, right?
  142. 06:18.000 --> 06:23.000
  143. 解放戰爭的時候,解放軍解放了新疆,是不是?
  144. 06:28.000 --> 06:33.000
  145. 解放戰爭的時候,解放軍解放了新疆,是不是?
  146. 06:33.000 --> 06:48.000
  147. Repeat, peace,和平,和平,Repeat,新疆 was peacefully liberated.
  148. 06:48.000 --> 06:50.000
  149. The PLA went to Xinjiang in 1950.
  150. 06:51.000 --> 06:56.000
  151. 新疆是和平解放的,解放軍是50年到新疆去的。
  152. 06:56.000 --> 07:06.000
  153. 新疆是和平解放的,解放軍是50年到新疆去的。
  154. 07:10.000 --> 07:15.000
  155. Now listen to the question and answer it yourself, say,新疆 was peacefully liberated.
  156. 07:15.000 --> 07:18.000
  157. The PLA went to Xinjiang in 1950.
  158. 07:18.000 --> 07:25.000
  159. 解放戰爭的時候,解放軍解放了新疆,是不是?
  160. 07:29.000 --> 07:35.000
  161. 新疆是和平解放的,解放軍是50年到新疆去的。
  162. 07:36.000 --> 07:41.000
  163. Now here's a review of the vocabulary you just learned in this first sentence from the reference list.
  164. 07:41.000 --> 07:42.000
  165. Test yourself.
  166. 07:42.000 --> 07:44.000
  167. Chinese.
  168. 07:44.000 --> 07:46.000
  169. 汉语.
  170. 07:46.000 --> 07:48.000
  171. Complicated.
  172. 07:48.000 --> 07:50.000
  173. 复杂.
  174. 07:51.000 --> 07:54.000
  175. To believe, to trust, to be convinced.
  176. 07:55.000 --> 07:57.000
  177. 相信.
  178. 07:57.000 --> 07:59.000
  179. Middle East.
  180. 07:59.000 --> 08:01.000
  181. 中東.
  182. 08:01.000 --> 08:03.000
  183. Islam.
  184. 08:03.000 --> 08:05.000
  185. 伊斯兰教.
  186. 08:05.000 --> 08:08.000
  187. To discuss.
  188. 08:08.000 --> 08:10.000
  189. 討論.
  190. 08:11.000 --> 08:13.000
  191. The interior of a country.
  192. 08:13.000 --> 08:15.000
  193. 內地.
  194. 08:15.000 --> 08:18.000
  195. To unite, to unify.
  196. 08:18.000 --> 08:21.000
  197. 統一.
  198. 08:21.000 --> 08:23.000
  199. BC.
  200. 08:23.000 --> 08:26.000
  201. 公元前.
  202. 08:26.000 --> 08:28.000
  203. War.
  204. 08:28.000 --> 08:30.000
  205. 戰爭.
  206. 08:30.000 --> 08:33.000
  207. The PLA.
  208. 08:33.000 --> 08:35.000
  209. 解放軍.
  210. 08:35.000 --> 08:37.000
  211. Peace.
  212. 08:37.000 --> 08:40.000
  213. 和平.
  214. 08:40.000 --> 08:42.000
  215. Now here's the next exchange.
  216. 08:42.000 --> 08:47.000
  217. Are living conditions in the five autonomous regions very different from those in the interior?
  218. 08:47.000 --> 08:52.000
  219. 五個自治區的生活情況和內地差很多嗎?
  220. 08:52.000 --> 08:55.000
  221. Well, it's mainly that transportation is difficult.
  222. 08:55.000 --> 08:59.000
  223. As for other aspects of daily life, there's somewhat below standard too.
  224. 08:59.000 --> 09:06.000
  225. 主要是交通不方便,別的生活方便嗎?也差一點。
  226. 09:07.000 --> 09:09.000
  227. Repeat.
  228. 09:09.000 --> 09:11.000
  229. Autonomous region.
  230. 09:11.000 --> 09:13.000
  231. 自治區.
  232. 09:13.000 --> 09:16.000
  233. 自治區.
  234. 09:16.000 --> 09:18.000
  235. Peat. Too different.
  236. 09:18.000 --> 09:20.000
  237. 差.
  238. 09:20.000 --> 09:22.000
  239. 差.
  240. 09:22.000 --> 09:24.000
  241. Repeat.
  242. 09:24.000 --> 09:29.000
  243. Are living conditions in the five autonomous regions very different from those in the interior?
  244. 09:29.000 --> 09:34.000
  245. 五個自治區的生活情況和內地差很多嗎?
  246. 09:34.000 --> 09:36.000
  247. Repeat.
  248. 09:36.000 --> 09:38.000
  249. Transportation.
  250. 09:38.000 --> 09:40.000
  251. 交通.
  252. 09:40.000 --> 09:42.000
  253. 交通.
  254. 09:42.000 --> 09:44.000
  255. Repeat.
  256. 09:44.000 --> 09:46.000
  257. A marker for a pause.
  258. 09:46.000 --> 09:48.000
  259. 馬.
  260. 09:48.000 --> 09:50.000
  261. 馬.
  262. 09:50.000 --> 09:52.000
  263. Repeat.
  264. 09:52.000 --> 09:55.000
  265. To be inferior, poor, not up to standard.
  266. 09:55.000 --> 10:05.000
  267. 馬.
  268. 10:05.000 --> 10:08.000
  269. 差.
  270. 10:08.000 --> 10:10.000
  271. Repeat.
  272. 10:10.000 --> 10:13.000
  273. Well, it's mainly that transportation is difficult.
  274. 10:13.000 --> 10:18.000
  275. As for other aspects of daily life, there's somewhat below standard too.
  276. 10:18.000 --> 10:24.000
  277. 主要是交通不方便,別的生活方便嗎?也差一點。
  278. 10:24.000 --> 10:31.000
  279. 主要是交通不方便,別的生活方便嗎?也差一點。
  280. 10:31.000 --> 10:34.000
  281. Now listen to the question and answer it yourself, say,
  282. 10:34.000 --> 10:37.000
  283. Well, it's mainly that the transportation is difficult.
  284. 10:37.000 --> 10:41.000
  285. As for other aspects of daily life, there's somewhat below standard too.
  286. 10:41.000 --> 10:48.000
  287. 五個自治區的生活情況和內地的生活情況和內地的生活情況和內地的生活情況,
  288. 10:48.000 --> 10:54.000
  289. As for other aspects of daily life, there's somewhat below standard too.
  290. 10:54.000 --> 11:01.000
  291. 五個自治區的生活情況和內地差很多嗎?
  292. 11:01.000 --> 11:09.000
  293. 主要是交通不方便,別的生活方便嗎?也差一點。
  294. 11:09.000 --> 11:12.000
  295. Now here's the next exchange.
  296. 11:12.000 --> 11:15.000
  297. Did they go to Shanghai on business?
  298. 11:15.000 --> 11:18.000
  299. 他們是到上海去出差嗎?
  300. 11:18.000 --> 11:20.000
  301. No, we're on vacation now, remember?
  302. 11:20.000 --> 11:24.000
  303. Some of the Cadres' families are in Shanghai, so they went home to visit.
  304. 11:24.000 --> 11:32.000
  305. 不,不是放假了嗎?有的幹部的家在上海,他們回家去看看。
  306. 11:32.000 --> 11:35.000
  307. Pete, to go away on business.
  308. 11:35.000 --> 11:40.000
  309. 出差,出差。
  310. 11:40.000 --> 11:44.000
  311. Pete, did they go to Shanghai on business?
  312. 11:44.000 --> 11:49.000
  313. 他們是到上海去出差嗎?
  314. 11:49.000 --> 11:54.000
  315. 他們是到上海去出差嗎?
  316. 11:54.000 --> 11:57.000
  317. Repeat, to go on vacation.
  318. 11:57.000 --> 12:02.000
  319. 放假,放假。
  320. 12:02.000 --> 12:04.000
  321. Repeat, Cadres.
  322. 12:04.000 --> 12:09.000
  323. 幹部,幹部。
  324. 12:09.000 --> 12:13.000
  325. Repeat, no, we're on vacation now, remember?
  326. 12:13.000 --> 12:16.000
  327. Some of the Cadres' families are in Shanghai, so they went home to visit.
  328. 12:16.000 --> 12:29.000
  329. 不,不是放假了嗎?有的幹部家在上海,他們回家去看看。
  330. 12:29.000 --> 12:38.000
  331. 不,不是放假了嗎?有的幹部的家在上海,他們回家去看看。
  332. 12:38.000 --> 12:48.000
  333. Pete, no, we're on vacation now, remember? Some of the Cadres' families are in Shanghai, so they went home to visit.
  334. 12:48.000 --> 12:55.000
  335. 他們是到上海去出差嗎?
  336. 12:55.000 --> 13:04.000
  337. 不,不是放假了嗎?有的幹部的家在上海,他們回家去看看。
  338. 13:04.000 --> 13:06.000
  339. Here's the next exchange.
  340. 13:06.000 --> 13:12.000
  341. Ah, this carpet is just beautiful. Is it a Uyghur carpet?
  342. 13:12.000 --> 13:17.000
  343. 這條地毯真美,是維吾爾地毯嗎?
  344. 13:17.000 --> 13:20.000
  345. Yes, it was made in the factory he visited yesterday.
  346. 13:20.000 --> 13:25.000
  347. 是,就是在你昨天參觀的那個工廠做的。
  348. 13:25.000 --> 13:34.000
  349. Repeat, a sound used here to express admiration.
  350. 13:34.000 --> 13:37.000
  351. Repeat, to be beautiful.
  352. 13:37.000 --> 13:41.000
  353. 美,美。
  354. 13:41.000 --> 13:43.000
  355. Repeat, Uyghur.
  356. 13:43.000 --> 13:48.000
  357. 維吾爾,維吾爾.
  358. 13:48.000 --> 13:54.000
  359. Repeat, ah, this carpet is just beautiful. Is it a Uyghur carpet?
  360. 13:54.000 --> 14:02.000
  361. 這條地毯真美,是維吾爾地毯嗎?
  362. 14:02.000 --> 14:12.000
  363. Repeat, factory.
  364. 14:12.000 --> 14:16.000
  365. 工廠。
  366. 14:16.000 --> 14:21.000
  367. Repeat, yes, it was made in the factory you visited yesterday.
  368. 14:21.000 --> 14:30.000
  369. 是,就是在你昨天參觀的那個工廠做的。
  370. 14:30.000 --> 14:36.000
  371. 是,就是在你昨天參觀的那個工廠做的。
  372. 14:36.000 --> 14:39.000
  373. Now listen to the first sentence and reply yourself, say,
  374. 14:39.000 --> 14:43.000
  375. Yes, it was made in the factory you visited yesterday.
  376. 14:43.000 --> 14:50.000
  377. 這條地毯真美,是維吾爾地毯嗎?
  378. 14:50.000 --> 14:56.000
  379. 是,就是在你昨天參觀的那個工廠做的。
  380. 14:56.000 --> 14:59.000
  381. Now listen to the next exchange.
  382. 14:59.000 --> 15:05.000
  383. Look, it just got light and the Uyghur peasants have already started to work.
  384. 15:05.000 --> 15:10.000
  385. 你看,天剛亮維吾爾農民就開始工作了。
  386. 15:10.000 --> 15:15.000
  387. Sure, the people of all nationalities are going all out with socialism.
  388. 15:15.000 --> 15:19.000
  389. 各族人民都在大搞社會主義嗎?
  390. 15:19.000 --> 15:22.000
  391. Repeat, sky, heaven.
  392. 15:22.000 --> 15:26.000
  393. 天,天.
  394. 15:26.000 --> 15:29.000
  395. Repeat, to be light, to be bright.
  396. 15:29.000 --> 15:33.000
  397. 亮,亮.
  398. 15:33.000 --> 15:39.000
  399. Repeat, look, it just got light and the Uyghur peasants have already started to work.
  400. 15:39.000 --> 15:50.000
  401. 你看,天剛亮維吾爾農民就開始工作了。
  402. 15:50.000 --> 15:55.000
  403. 你看,天剛亮維吾爾農民就開始工作了。
  404. 15:55.000 --> 15:58.000
  405. Repeat, nationality, ethnic group.
  406. 15:58.000 --> 16:02.000
  407. 族,族.
  408. 16:02.000 --> 16:05.000
  409. Repeat, socialism.
  410. 16:05.000 --> 16:10.000
  411. 社會主義,社會主義.
  412. 16:10.000 --> 16:17.000
  413. Repeat, sure, the people of all nationalities are going all out with socialism.
  414. 16:17.000 --> 16:23.000
  415. 各族人民都在大搞社會主義嗎?
  416. 16:23.000 --> 16:28.000
  417. 各族人民都在大搞社會主義嗎?
  418. 16:28.000 --> 16:31.000
  419. Listen to the first sentence and reply yourself.
  420. 16:31.000 --> 16:36.000
  421. Say, sure, the people of all nationalities are going all out with socialism.
  422. 16:36.000 --> 16:44.000
  423. 你看,天剛亮維吾爾農民就開始工作了。
  424. 16:44.000 --> 16:48.000
  425. 各族人民都在大搞社會主義嗎?
  426. 16:48.000 --> 16:51.000
  427. Now here's a review of the vocabulary you just learned.
  428. 16:51.000 --> 16:53.000
  429. Autonomous region.
  430. 16:53.000 --> 16:55.000
  431. 自治區.
  432. 16:55.000 --> 16:57.000
  433. To differ.
  434. 16:57.000 --> 16:59.000
  435. 差.
  436. 16:59.000 --> 17:01.000
  437. Transportation.
  438. 17:01.000 --> 17:03.000
  439. 交通.
  440. 17:03.000 --> 17:06.000
  441. A marker for a pause.
  442. 17:06.000 --> 17:08.000
  443. 嘛.
  444. 17:08.000 --> 17:12.000
  445. To be inferior, poor, not up to standard.
  446. 17:12.000 --> 17:14.000
  447. 差.
  448. 17:14.000 --> 17:17.000
  449. To go away on business.
  450. 17:17.000 --> 17:19.000
  451. 出差.
  452. 17:19.000 --> 17:22.000
  453. To go on vacation.
  454. 17:22.000 --> 17:24.000
  455. 放假.
  456. 17:24.000 --> 17:26.000
  457. Cadre.
  458. 17:26.000 --> 17:28.000
  459. 幹部.
  460. 17:28.000 --> 17:30.000
  461. To be beautiful.
  462. 17:30.000 --> 17:32.000
  463. 美.
  464. 17:32.000 --> 17:34.000
  465. Weager.
  466. 17:34.000 --> 17:37.000
  467. 維吾爾.
  468. 17:37.000 --> 17:39.000
  469. Factory.
  470. 17:39.000 --> 17:41.000
  471. 工廠.
  472. 17:41.000 --> 17:43.000
  473. Sky, heaven.
  474. 17:43.000 --> 17:44.000
  475. 天.
  476. 17:44.000 --> 17:46.000
  477. To be light, to be bright.
  478. 17:46.000 --> 17:48.000
  479. 亮.
  480. 17:48.000 --> 17:50.000
  481. Nationality, ethnic group.
  482. 17:50.000 --> 17:52.000
  483. 族.
  484. 17:52.000 --> 17:54.000
  485. Socialism.
  486. 17:54.000 --> 17:56.000
  487. 社會主義.
  488. 17:56.000 --> 17:59.000
  489. Now here's the next exchange.
  490. 17:59.000 --> 18:04.000
  491. I hear that some workers handed a few old books over to the government. Have you seen them?
  492. 18:04.000 --> 18:10.000
  493. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  494. 18:10.000 --> 18:15.000
  495. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  496. 18:15.000 --> 18:21.000
  497. I hear that some workers handed over a few old books to the government. Have you seen them?
  498. 18:21.000 --> 18:26.000
  499. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  500. 18:26.000 --> 18:31.000
  501. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  502. 18:31.000 --> 18:39.000
  503. I hear that some workers handed over a few old books to the government. Have you seen them?
  504. 18:39.000 --> 18:44.000
  505. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  506. 18:44.000 --> 18:49.000
  507. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  508. 18:49.000 --> 18:54.000
  509. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  510. 18:54.000 --> 18:59.000
  511. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  512. 18:59.000 --> 19:04.000
  513. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  514. 19:04.000 --> 19:10.000
  515. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  516. 19:10.000 --> 19:15.000
  517. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  518. 19:15.000 --> 19:20.000
  519. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  520. 19:20.000 --> 19:25.000
  521. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  522. 19:25.000 --> 19:30.000
  523. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  524. 19:30.000 --> 19:36.000
  525. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  526. 19:36.000 --> 19:41.000
  527. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  528. 19:41.000 --> 19:46.000
  529. 聽說幾位工人,交給政府幾本很老的書,你們看過了嗎?
  530. 19:46.000 --> 19:51.000
  531. Yes, they're about racial and historical problems. They're very interesting.
  532. 19:51.000 --> 19:56.000
  533. 看過了,都是關於種族問題、歷史問題的,很有意思。
  534. 19:56.000 --> 20:00.000
  535. And here's the next exchange.
  536. 20:00.000 --> 20:04.000
  537. This region's livestock farming is so well developed.
  538. 20:04.000 --> 20:08.000
  539. This region's livestock farming is so well developed.
  540. 20:08.000 --> 20:12.000
  541. That's why we've set up a lot of carpet factories here.
  542. 20:12.000 --> 20:16.000
  543. 所以我們在這兒辦了好幾個地毯廠.
  544. 20:16.000 --> 20:20.000
  545. Repeat livestock farming.
  546. 20:20.000 --> 20:24.000
  547. 序幕業,序幕業.
  548. 20:24.000 --> 20:28.000
  549. Repeat, this region's livestock farming is so well developed.
  550. 20:28.000 --> 20:33.000
  551. 這個地區的序幕業那麼發達,
  552. 20:33.000 --> 20:37.000
  553. 序幕業那麼發達,
  554. 20:37.000 --> 20:41.000
  555. repeat carpet factory,
  556. 20:41.000 --> 20:45.000
  557. 地毯廠,
  558. 20:45.000 --> 20:49.000
  559. repeat, that's why we've set up a lot of carpet factories here.
  560. 20:49.000 --> 20:53.000
  561. 所以我們在這兒辦了好幾個地毯廠,
  562. 20:57.000 --> 21:01.000
  563. 所以我們在這兒辦了好幾個地毯廠,
  564. 21:01.000 --> 21:05.000
  565. now listen to the first sentence and reply yourself,
  566. 21:05.000 --> 21:09.000
  567. say that's why we've set up a lot of carpet factories here.
  568. 21:09.000 --> 21:13.000
  569. 這個地區的序幕業那麼發達,
  570. 21:17.000 --> 21:21.000
  571. 所以我們在這兒辦了好幾個地毯廠,
  572. 21:21.000 --> 21:25.000
  573. now listen to the last exchange.
  574. 21:25.000 --> 21:29.000
  575. Your system of writing is so hard, it makes cultural exchange so difficult.
  576. 21:29.000 --> 21:33.000
  577. 你們的文字那麼難,搞文化交流多不容易,
  578. 21:33.000 --> 21:37.000
  579. say who, aren't we changing our writing?
  580. 21:37.000 --> 21:41.000
  581. the more we change it, the simpler it is.
  582. 21:41.000 --> 21:45.000
  583. 誰說的,我們的文字不是在改嗎?
  584. 21:45.000 --> 21:49.000
  585. 越改越簡單了嗎?repeat writing, system of writing.
  586. 21:49.000 --> 21:57.000
  587. 文字,文字,repeat exchange, interchange.
  588. 21:57.000 --> 22:05.000
  589. 交流,交流.repeat, your system of writing is so hard,
  590. 22:05.000 --> 22:09.000
  591. it makes cultural exchange so difficult.
  592. 22:09.000 --> 22:13.000
  593. 你們的文字那麼難,搞文化交流多不容易,
  594. 22:17.000 --> 22:21.000
  595. 你們的文字那麼難,搞文化交流多不容易,
  596. 22:21.000 --> 22:27.000
  597. now repeat, says who, aren't we changing our writing?
  598. 22:27.000 --> 22:31.000
  599. the more we change it, the simpler it is.
  600. 22:31.000 --> 22:35.000
  601. 誰說的,我們的文字不是在改嗎?
  602. 22:35.000 --> 22:39.000
  603. 越改越簡單嗎?
  604. 22:43.000 --> 22:47.000
  605. 誰說的,我們的文字不是在改嗎?
  606. 22:47.000 --> 22:51.000
  607. 越改越簡單嗎?
  608. 22:51.000 --> 22:55.000
  609. now listen to the first sentence and reply yourself,
  610. 22:55.000 --> 22:59.000
  611. say, says who, aren't we changing our writing?
  612. 22:59.000 --> 23:03.000
  613. the more we change it, the simpler it is.
  614. 23:03.000 --> 23:07.000
  615. 你們的文字那麼難,搞文化交流多不容易,
  616. 23:11.000 --> 23:15.000
  617. 誰說的,我們的文字不是在改嗎?
  618. 23:15.000 --> 23:19.000
  619. 越改越簡單嗎?
  620. 23:19.000 --> 23:23.000
  621. now here's a review of the vocabulary from this last part of the reference list.
  622. 23:23.000 --> 23:27.000
  623. test yourself, worker,工人
  624. 23:27.000 --> 23:31.000
  625. to hand over,交
  626. 23:31.000 --> 23:35.000
  627. race, ethnic group,種族
  628. 23:37.000 --> 23:41.000
  629. livestock farming,序幕業
  630. 23:41.000 --> 23:45.000
  631. carpet factory,地毯廠
  632. 23:47.000 --> 23:51.000
  633. system of writing,文字
  634. 23:51.000 --> 23:57.000
  635. exchange, interchange,交流
  636. 23:57.000 --> 24:09.000
  637. this is the end of the tape and of traveling in China unit 6, tape 1.