FSI-35-frames.xml 9.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387
  1. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2. <tgroup cols="3">
  3. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
  4. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
  5. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  6. <tbody>
  7. <row>
  8. <entry>1. </entry>
  9. <entry>A.</entry>
  10. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Kēzhǎng, nín xiàge Xīngqīliù yǒu gōngfu ma?</foreignphrase></entry>
  11. </row>
  12. <row>
  13. <entry/>
  14. <entry/>
  15. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃科長,您下個星期六有功夫嗎?</foreignphrase></entry>
  16. </row>
  17. <row>
  18. <entry/>
  19. <entry/>
  20. <entry>Section Chief Huang, are you free Saturday of next week?</entry>
  21. </row>
  22. <row>
  23. <entry></entry>
  24. <entry>A: </entry>
  25. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng qǐng nín hé nín fūren dào wǒmen jiā lái chī ge biànfàn.</foreignphrase></entry>
  26. </row>
  27. <row>
  28. <entry/>
  29. <entry/>
  30. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。</foreignphrase></entry>
  31. </row>
  32. <row>
  33. <entry/>
  34. <entry/>
  35. <entry>I would like to invite you and your wife to come to our house for a simple meal.</entry>
  36. </row>
  37. <row>
  38. <entry>2.</entry>
  39. <entry>B: </entry>
  40. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hébì zhème kèqi?</foreignphrase></entry>
  41. </row>
  42. <row>
  43. <entry/>
  44. <entry/>
  45. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您何必怎麽客氣?</foreignphrase></entry>
  46. </row>
  47. <row>
  48. <entry/>
  49. <entry/>
  50. <entry>Why is it necessary to be so polite?</entry>
  51. </row>
  52. <row>
  53. <entry></entry>
  54. <entry>A:</entry>
  55. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi kèqi. </foreignphrase></entry>
  56. </row>
  57. <row>
  58. <entry/>
  59. <entry/>
  60. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是客氣。</foreignphrase></entry>
  61. </row>
  62. <row>
  63. <entry/>
  64. <entry/>
  65. <entry>It’s not politeness.</entry>
  66. </row>
  67. <row>
  68. <entry> </entry>
  69. <entry>A: </entry>
  70. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu yige péngyou gāng cóng Měiguo lái.</foreignphrase></entry>
  71. </row>
  72. <row>
  73. <entry/>
  74. <entry/>
  75. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我有一個朋友剛從美國來。</foreignphrase></entry>
  76. </row>
  77. <row>
  78. <entry/>
  79. <entry/>
  80. <entry>I have a friend who has just come from America.</entry>
  81. </row>
  82. <row>
  83. <entry> </entry>
  84. <entry>A: </entry>
  85. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài Táiwān Dàxué jiāo jīngjixué.</foreignphrase></entry>
  86. </row>
  87. <row>
  88. <entry/>
  89. <entry/>
  90. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她現在在臺灣大學教經濟學。</foreignphrase></entry>
  91. </row>
  92. <row>
  93. <entry/>
  94. <entry/>
  95. <entry>She is teaching economics at Táiwān University right now.</entry>
  96. </row>
  97. <row>
  98. <entry> </entry>
  99. <entry>A: </entry>
  100. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn xiǎng gěi nǐmen liǎngwèi jièshao jièshao.</foreignphrase></entry>
  101. </row>
  102. <row>
  103. <entry/>
  104. <entry/>
  105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很想給你們兩位介紹介紹。</foreignphrase></entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry/>
  109. <entry/>
  110. <entry>I would very much like to introduce the two of you.</entry>
  111. </row>
  112. <row>
  113. <entry>3. </entry>
  114. <entry>B:</entry>
  115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà tài hǎo le!</foreignphrase></entry>
  116. </row>
  117. <row>
  118. <entry/>
  119. <entry/>
  120. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那太好了!</foreignphrase></entry>
  121. </row>
  122. <row>
  123. <entry/>
  124. <entry/>
  125. <entry>That’s wonderful!</entry>
  126. </row>
  127. <row>
  128. <entry> </entry>
  129. <entry>B: </entry>
  130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn xīwang gēn ta tántan. </foreignphrase></entry>
  131. </row>
  132. <row>
  133. <entry/>
  134. <entry/>
  135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很希望跟她談談。</foreignphrase></entry>
  136. </row>
  137. <row>
  138. <entry/>
  139. <entry/>
  140. <entry>I wish very much to talk with her.</entry>
  141. </row>
  142. <row>
  143. <entry></entry>
  144. <entry>B: </entry>
  145. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búguò, kǒngpà wǒde Yīngwén bù xíng. </foreignphrase></entry>
  146. </row>
  147. <row>
  148. <entry/>
  149. <entry/>
  150. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不過,恐怕我的英文不行。</foreignphrase></entry>
  151. </row>
  152. <row>
  153. <entry/>
  154. <entry/>
  155. <entry>However, I’m afraid that my English isn’t good enough.</entry>
  156. </row>
  157. <row>
  158. <entry> </entry>
  159. <entry>B:</entry>
  160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búdàn shuōde bù hǎo, yǒu shíhou yě tīngbudǒng.</foreignphrase></entry>
  161. </row>
  162. <row>
  163. <entry/>
  164. <entry/>
  165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不但説得好,有時候也聽不懂。</foreignphrase></entry>
  166. </row>
  167. <row>
  168. <entry/>
  169. <entry/>
  170. <entry>Not only don’t I speak well, (but) sometimes I can’t understand what I hear either.</entry>
  171. </row>
  172. <row>
  173. <entry>4. </entry>
  174. <entry>A:</entry>
  175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli.</foreignphrase></entry>
  176. </row>
  177. <row>
  178. <entry/>
  179. <entry/>
  180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪裏,哪裏。</foreignphrase></entry>
  181. </row>
  182. <row>
  183. <entry/>
  184. <entry/>
  185. <entry>Not at all, not at all.</entry>
  186. </row>
  187. <row>
  188. <entry> </entry>
  189. <entry>A:</entry>
  190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shuōde gēn Měiguo rén yíyàng hǎo.</foreignphrase></entry>
  191. </row>
  192. <row>
  193. <entry/>
  194. <entry/>
  195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您説得跟美國人一樣好。</foreignphrase></entry>
  196. </row>
  197. <row>
  198. <entry/>
  199. <entry/>
  200. <entry>You speak as well as an American.</entry>
  201. </row>
  202. <row>
  203. <entry>5. </entry>
  204. <entry>*A:</entry>
  205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnmeyàng? Liùdiǎn bàn duì nín fāngbian bu fangbian?</foreignphrase></entry>
  206. </row>
  207. <row>
  208. <entry/>
  209. <entry/>
  210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怎麽樣?六點半對您方便不方便?</foreignphrase></entry>
  211. </row>
  212. <row>
  213. <entry/>
  214. <entry/>
  215. <entry>How shall we do it? Would six-thirty be convenient for you?</entry>
  216. </row>
  217. <row>
  218. <entry></entry>
  219. <entry>B: </entry>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāngbian, fāngbian. </foreignphrase></entry>
  221. </row>
  222. <row>
  223. <entry/>
  224. <entry/>
  225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方便,方便。</foreignphrase></entry>
  226. </row>
  227. <row>
  228. <entry/>
  229. <entry/>
  230. <entry>That would be fine.</entry>
  231. </row>
  232. <row>
  233. <entry>6.</entry>
  234. <entry>A:</entry>
  235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi qǐng shénme rén. Hěn suíbiàn.</foreignphrase></entry>
  236. </row>
  237. <row>
  238. <entry/>
  239. <entry/>
  240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我沒請什麽人。很隨便。</foreignphrase></entry>
  241. </row>
  242. <row>
  243. <entry/>
  244. <entry/>
  245. <entry>I haven’t invited anyone special. It’s very informal.</entry>
  246. </row>
  247. <row>
  248. <entry> </entry>
  249. <entry>B:</entry>
  250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà jiù xiān xiè le.</foreignphrase></entry>
  251. </row>
  252. <row>
  253. <entry/>
  254. <entry/>
  255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那就先謝了。</foreignphrase></entry>
  256. </row>
  257. <row>
  258. <entry/>
  259. <entry/>
  260. <entry>Well then, I’ll thank you in advance.</entry>
  261. </row>
  262. <row>
  263. <entry>7. </entry>
  264. <entry></entry>
  265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù tóng</foreignphrase></entry>
  266. </row>
  267. <row>
  268. <entry/>
  269. <entry/>
  270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不同 </foreignphrase></entry>
  271. </row>
  272. <row>
  273. <entry/>
  274. <entry/>
  275. <entry>to be different</entry>
  276. </row>
  277. <row>
  278. <entry>8. </entry>
  279. <entry></entry>
  280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chá</foreignphrase></entry>
  281. </row>
  282. <row>
  283. <entry/>
  284. <entry/>
  285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">茶 </foreignphrase></entry>
  286. </row>
  287. <row>
  288. <entry/>
  289. <entry/>
  290. <entry>tea</entry>
  291. </row>
  292. <row>
  293. <entry>9. </entry>
  294. <entry></entry>
  295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chī fàn</foreignphrase></entry>
  296. </row>
  297. <row>
  298. <entry/>
  299. <entry/>
  300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吃飯</foreignphrase></entry>
  301. </row>
  302. <row>
  303. <entry/>
  304. <entry/>
  305. <entry>to eat, to have a meal</entry>
  306. </row>
  307. <row>
  308. <entry>10. </entry>
  309. <entry></entry>
  310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dànshi </foreignphrase></entry>
  311. </row>
  312. <row>
  313. <entry/>
  314. <entry/>
  315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">但是</foreignphrase></entry>
  316. </row>
  317. <row>
  318. <entry/>
  319. <entry/>
  320. <entry>but</entry>
  321. </row>
  322. <row>
  323. <entry>11.</entry>
  324. <entry></entry>
  325. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">érqiě</foreignphrase></entry>
  326. </row>
  327. <row>
  328. <entry/>
  329. <entry/>
  330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">而且</foreignphrase></entry>
  331. </row>
  332. <row>
  333. <entry/>
  334. <entry/>
  335. <entry>furthermore, moreover</entry>
  336. </row>
  337. <row>
  338. <entry>12. </entry>
  339. <entry></entry>
  340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàn</foreignphrase></entry>
  341. </row>
  342. <row>
  343. <entry/>
  344. <entry/>
  345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">飯</foreignphrase></entry>
  346. </row>
  347. <row>
  348. <entry/>
  349. <entry/>
  350. <entry>(cooked) rice</entry>
  351. </row>
  352. <row>
  353. <entry>13. </entry>
  354. <entry></entry>
  355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hē </foreignphrase></entry>
  356. </row>
  357. <row>
  358. <entry/>
  359. <entry/>
  360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">喝 </foreignphrase></entry>
  361. </row>
  362. <row>
  363. <entry/>
  364. <entry/>
  365. <entry>to drink</entry>
  366. </row>
  367. <row>
  368. <entry>14. </entry>
  369. <entry></entry>
  370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāo shū </foreignphrase></entry>
  371. </row>
  372. <row>
  373. <entry/>
  374. <entry/>
  375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">教書 </foreignphrase></entry>
  376. </row>
  377. <row>
  378. <entry/>
  379. <entry/>
  380. <entry>to teach</entry>
  381. </row>
  382. </tbody>
  383. </tgroup>
  384. </informaltable>