FSI - Standard Chinese - Module 09 LIC - Unit 06 - Tape 2.mp3.txt 9.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159
  1. Standard Chinese, a Modular Approach, Life in China Module, Unit 6, Tape 2.
  2. This tape begins with a review of the material taught on the reference list in this unit.
  3. A Chinese American returns to China to visit her family.
  4. She is staying at the home of her mother's aunt. Here she talks with her niece.
  5. 小蘭,你今天還要上街買東西嗎?
  6. 是啊,在這兒每天都要買菜。
  7. 怎麼樣,您要和我一起去嗎?
  8. 好,順便你把北京的供應情況講給我聽聽吧。
  9. 北京和國內所有的城市一樣,
  10. 人們生活中主要的糧油、副食品都是按戶口供應,
  11. 每一條街道都有糧店和副食店,
  12. 家家都有糧本和副食本。
  13. 昨天下午,糧店服務員來家裡發糧票的時候,
  14. 我發現家裡幾個人的糧食定量不一樣,這是為什麼?
  15. 每個有長期戶口的城市居民,
  16. 根據他們的工作情況,有不同的糧食定量,
  17. 工人的定量比較高,家庭婦女和做辦公室的都比較低。
  18. 孩子們呢?
  19. 孩子們根據年齡增加定量。
  20. 聽說北京供應不錯,怎麼很多東西還需要定量?
  21. 對了,定量供應是國家計劃經濟的一部分,
  22. 現在我們的農產品還不太多,必須定量供應,
  23. 將來咱們的農業生產搞好了,
  24. 糧食和副食品的供應也會越來越好。
  25. 現在雞、鴨、魚、肉都可以買到吧?
  26. 雞和鴨經常有,就是得排隊,魚和肉是定量供應的。
  27. 那麼蔬菜的供應怎麼樣?
  28. 在北方,春天、夏天和秋天蔬菜比較豐富,
  29. 在菜市場上都可以買到,
  30. 每年十一月,政府號召群眾儲存冬菜,
  31. 就是讓大家多買一點菜放在家裡,
  32. 這樣冬天吃菜也沒有什麼問題了。
  33. 其實用這樣的辦法,計劃供應也不錯,
  34. 大家都可以買到新鮮的肉和菜。
  35. 是啊,現在大家都很忙,
  36. 誰也不願意為了買點東西耽誤太多的時間,
  37. 計劃供應什麼時候買都行,特別方便了雙職工。
  38. 我聽說不少商店還把貨物送到群眾家去。
  39. 是,而且價錢和商店裡一樣,
  40. 態度又特別和氣,實在受歡迎,
  41. 就連走不了遠路的老人也都有法子買點自己喜歡的東西,
  42. 所以很多商店的職工都想辦法多出來送幾次貨,
  43. 他們的工作做得真不錯,
  44. 走吧,你快帶我去看看北京的菜市場。
  45. 好,走吧。
  46. You may want to rewind the tape and listen to this dialogue again.
  47. Now here's exercise one.
  48. This is a review of the reference list sentences in this unit.
  49. Translate the following into Chinese.
  50. It's November 3rd already,
  51. and our family still hasn't stored away winter vegetables.
  52. 今天都十一月三號了,咱們家還沒儲存冬菜呢。
  53. Don't worry, we'll make it in time.
  54. 你放心吧,耽誤不了。
  55. Did you go to that market again to buy things?
  56. 您又去那個菜市場買東西了?
  57. I like that market.
  58. The attitude of the service attendants there is good.
  59. They're really friendly.
  60. 我喜歡那個菜市場。
  61. 他們的服務員態度好,可和氣了。
  62. Is this child a registered resident of the city?
  63. 這個孩子是城市戶口嗎?
  64. Yes, this is her long term resident registration.
  65. 是,這是她的長期戶口。
  66. How are non-staple food items sold here?
  67. 這兒的副食品怎麼賣?
  68. Many things are still supplied according to resident registration.
  69. 不少東西還是根據戶口供應。
  70. Your son will have a birthday this month.
  71. He should increase his ration quota again.
  72. 這個月你兒子過生日,他又該增加定量了。
  73. That's right. I should go to the grain and dried beans shop to change his ration quota for him.
  74. 對了,我應該到糧店給他改定量去。
  75. What are the procedures for increasing the ration quota for children?
  76. 給孩子增加定量的手續怎麼辦?
  77. You go to the grain and dried beans store.
  78. After the attendant looks at the child's age and his birth date on his resident registration,
  79. he writes the new quota in the grain and dried beans ration booklet.
  80. 到糧店去,服務員看了戶口上孩子的年齡和生日,
  81. 就會在糧本上寫上新的定量。
  82. I've heard that shops for grains and dried beans issue ration tickets according to the ration booklet.
  83. 聽說糧店都是根據糧本發糧票的。
  84. Is there some way you could explain this to me?
  85. 你有沒有法子把這件事給我講一講?
  86. Is the grain and oil ration quota for workers higher than for cadres?
  87. 工人的糧油定量是不是比幹部的定量高?
  88. The grain ration quota for cadres is lower than for workers. The oil ration quota is the same.
  89. 對,幹部的糧食定量比工人的低。油的定量是一樣的。
  90. Last week the fish supplied by our non-staple food shop was especially fresh. Every family wanted to buy some.
  91. 上個星期,我們富時店供應的魚特別新鮮,家家都願意買。
  92. I want to go to the shopping area to buy a few things.
  93. 我想上街去買點東西。
  94. Actually someone your age shouldn't have to go shopping. The non-staple food store will send goods over.
  95. 其實您這麼大年紀不要上街了。富時店會把貨物送來的。
  96. Auntie, the attendant from the non-staple food store has brought his goods by.
  97. 姨媽,富時店的服務員送貨來了。
  98. You go over and stand in line first, and I'll come as soon as I get the ration booklet for non-staple food items.
  99. 你先去排隊,我拿了富時本就來。
  100. This company's products are quite inexpensive.
  101. 這個公司的產品相當便宜。
  102. In the future when production is even better, the prices will be even lower.
  103. 將來生產搞得更好,價錢會更便宜。
  104. The airport has notified us that we won't be able to leave today or tomorrow because of bad weather.
  105. 飛機場通知我們,因為天氣不好,今天明天我們走不了了。
  106. Before going on to exercise 2, read the instructions in your workbook.
  107. Exercise 2. For this exercise you'll need the following new vocabulary items.
  108. To exchange for, to change into.
  109. 換成
  110. To use to buy something.
  111. 賣成
  112. Less than, under.
  113. 以下
  114. Now listen to the conversation.
  115. 小師傅,你好,我進來看看,不耽誤你工作吧?
  116. 沒有問題,我們這個涼店經常有外國朋友來參觀。
  117. 小師傅,快過年了,忙吧?
  118. 還好,現在家家吃糧都有計劃,所以雖然過年以前比平常忙一點,也不是太忙。
  119. 我剛才看見你把一張通知貼在窗戶上,上面說大家可以把糧食儲存起來,還有一小部分可以換成新的糧票,這是什麼意思?
  120. 哦,是這樣的,在城市裡,每個有長期戶口的居民都有自己的定量。
  121. 對,這個我已經知道了。
  122. 好,那麼有許多人吃不完自己的定量,這樣他們每個月可以留下幾斤糧票,不必都買成糧食。
  123. 對。
  124. 可是今年發的糧票只能在今年用。
  125. 那怎麼辦呢?這些糧票不是沒有用了嗎?
  126. 所以我們給每個家庭發一個登記證,居民可以把那些今年的糧票交給我們。
  127. 我們就在登記證上寫上他們交給我們多少斤糧票,將來不管什麼時候,只要他們需要,我們就可以根據他們的登記證給他們新的糧票。
  128. 您明白了吧?這就是一種儲存糧食的辦法。
  129. 如果有一位居民有一點舊糧票,比方說十斤,可不可以馬上給他換成明年的新糧票呢?
  130. 可以,二十斤以下的舊糧票馬上可以換成新的,而且從今天開始就可以用。
  131. 這一下我真的明白了。好,謝謝你。過年好。
  132. 過年好。
  133. 可憐,可憐。
  134. Now here's the conversation.
  135. 黃大姐,您也買副食品來了?
  136. 是啊,我老是在星期五就把週末要吃的東西買好,要不然到了星期六下午下班的時間,排隊的人太多。
  137. 可不是,我也不願意週末的時候上副食店買東西,可是現在雖然買東西擁擠一點,可比四八年的時候好得多了,那個時候東西的價錢一天比一天貴,真是不得了。
  138. 你說的對,咱們這個年齡的人都有過那個日子,你還記得有個張大姐嗎?就住在我們家對面。
  139. 怎麼不記得?挺和氣的一個大姐,我有好多日子沒看見她了。
  140. 她年輕的時候生活情況不好,後來一直血壓低,最近她都走不了了,真是可憐。
  141. 今天我去看她,她說她沒有法子上街買東西,把副食本交給我,讓我給她買一斤雞蛋。
  142. 其實這樣的事副食店應當管,等一會兒我和服務員說說,讓他們把貨物送到張大姐家去。
  143. 對了,咱們和服務員說,他們一定願意幫忙。
  144. 工會,工會。麻煩,麻煩。買回來,買回來。
  145. 哎,小王,你怎麼來了?昨天王阿姨他們和我說了,您病了這些日子,一定有不少東西要買,我今天就給您送來了。
  146. 你們副食店的服務員態度就是好,前些天我們工會的幹部看我來了,問我退休以後有什麼困難。
  147. 我想我還不到六十歲,沒有什麼大困難,沒想到最近病了以後,問題就來了,給你們找了不少麻煩。
  148. 張阿姨,這哪是麻煩,這都是我們應該做的。
  149. 你們這個居民委員會有好幾位退休老師傅,還有好幾位軍屬、獵屬,身體都不好,我們副食店每星期給他們送兩次貨。
  150. 現在增加您一個,沒有問題,您今天要買什麼?
  151. 這個月的油我還沒買呢。
  152. 我帶油來了,您還要什麼,別客氣。
  153. 我要的東西不是你們副食店供應的,不好意思麻煩您,等孩子們下班回來再說吧。
  154. 我雖然是副食店的服務員,和您的孩子沒有什麼不同,他們忙工作,忙學習,我們應該和他們一塊兒照顧您。
  155. 那好吧,我把糧本交給你,你幫我把這個月的糧食買回來。
  156. 沒問題,您還需要什麼東西,只要是咱們市場上供應的產品,我都幫您買回來。
  157. 當然,冬菜的事情您就交給我了,我給您送來。
  158. 太謝謝了,我還要買什麼,我下次告訴您。
  159. 好了,您好好休息,下星期二見。