FSI-StandardChinese-Module07SOC-StudentTextAndWorkbook.txt 594 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749
  1. FSI - Standard Chinese - Module 07 SOC - Student Text and Workbook
  2. Foreign Service Institute
  3. CM 0192 S
  4. I ■
  5. ī f
  6. STANDARD CHINESE A Modular Approach
  7. MODULE 7: SOCIETY STUDENT TEXT AND WORKBOOK
  8. SPONSORED BY
  9. AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  10. This publication is to be used primarily in support of instructing
  11. military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
  12. nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
  13. requests for copies, should be addressed to:
  14. Defense Language Institute
  15. Foreign Language Center
  16. NonresidentTraining Division
  17. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  18. Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
  19. which may be considered as controversial from some points of view, are
  20. sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
  21. military personnel may find themselves in positions where a clear
  22. understanding of conversations or written materials of this nature will
  23. be essential to their mission. The presence of controversial
  24. statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be
  25. construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
  26. the Department of Defense.
  27. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  28. instructional materials to provide instruction in pronunciations and
  29. meanings. The selection of such proprietary terms and names is based
  30. solely on their value for instruction in the language. It does not
  31. constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
  32. it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
  33. not mentioned.
  34. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  35. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  36. translations of foreign language texts.
  37. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  38. Purchase by the customer does not constitute authorization for
  39. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  40. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
  41. without prior approval from the DLIFLC.
  42. STANDARD CHINESE: A MODULAR APPROACH
  43. STUDENT TEXT AND WORKBOOK
  44. MODULE 7: SOCIETY
  45. Before starting Unit 1 of this module, you should have completed core
  46. modules 1 through 6 and the optional modules Personal Welfare,
  47. Restaurant, and Hotel.
  48. May 1981
  49. PREFACE
  50. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  51. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  52. address the need generally felt in the U.S. Government language training
  53. community for improving and updating Chinese materials to reflect
  54. current usage in Beijing and Taipei.
  55. The conference resolved to develop materials which were flexible enough
  56. in form and content to meet the requirements of a wide range of
  57. government agencies and academic institutions.
  58. A Project Board was established consisting of representatives of the
  59. Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
  60. Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
  61. the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
  62. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  63. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
  64. John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
  65. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R.
  66. Frith and John B. Ratliff III (FSl); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
  67. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  68. (CFFLS).
  69. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197 in
  70. space provided at the Forign Service Institute. Each of the six U.S. and
  71. Canadian government agencies provided funds and other assistance.
  72. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
  73. was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
  74. Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M.
  75. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
  76. University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
  77. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
  78. and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
  79. the planning council and contributed material to the project. The
  80. planning council drew up the original overall design for the materials
  81. and met regularly to review their development.
  82. Writers for the first half of the materials were John H.T. Harvey,
  83. Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
  84. with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
  85. Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
  86. comprehension and production self-study materials, and also designed the
  87. communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides.
  88. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
  89. student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
  90. staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team to produce the
  91. materials subsequent to Module 6.
  92. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao
  93. Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui
  94. C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming
  95. Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry
  96. Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
  97. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  98. Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T.C. Liang,
  99. Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
  100. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
  101. Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
  102. voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
  103. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
  104. Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
  105. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
  106. Institute Audio-Visual Staff, under the general supervision of Joseph A.
  107. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  108. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  109. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign
  110. Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning
  111. Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois;
  112. and the University of Virginia.
  113. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of
  114. the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the
  115. DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course
  116. materials.
  117. []
  118. Jamies R. Frith, Chairman
  119. Chinese Core Curriculum Project Board
  120. CONTENTS
  121. Preface
  122. Introduction Section 1: To the Student
  123. Section 2: To the Teacher
  124. List of Tapes for Module 7
  125. Objectives for the Society Module
  126. UNIT 1 Travel Plans Introduction
  127. Reference List
  128. Vocabulary
  129. Reference Notes
  130. Phrases with guǎnyú, "concerning," "about"
  131. The directional ending -lai
  132. huì, "might," "be likely to," "will"
  133. The sentence marker -de, "that’s the way the situation is" Review
  134. Dialogue
  135. Workbook
  136. Exercise Dialogues
  137. UNIT 2 Equality of the Sexes Introduction
  138. Reference List
  139. Vocabulary
  140. Reference Notes ........................ by
  141. biěde, "other(s)" ___V Ifxu.____ ____ ft
  142. xiàng, "like**
  143. The adverb Jiù, "as soon/early as that" Review Dialogue
  144. Workbook
  145. Exercise Dialogues
  146. UNIT 3 Family Values Introduction
  147. Reference List
  148. Vocabulary
  149. Reference Notes
  150. The verb ending -qilai: the start of an action or condition cáí7 "only,"
  151. before amounts
  152. -zhe showing the manner of an action
  153. The verb ending -dào: —successful reaching/obtaining/finding
  154. —(with verbs of speech) "of," "about"
  155. —successful perceiving (kàndao)
  156. The adverb zài, "anymore"
  157. Placement of phrases with dào, "to," "up to," "until" Review Dialogue
  158. Workbook
  159. Exercise Dialogues
  160. UNIT h A Family History Introduction
  161. Reference List
  162. Vocabulary
  163. Reference Notes
  164. More on ne, marker of absence of change/lack of completion
  165. Terms for grandparents
  166. More on indefinite pronouns ("any/no" expressions)
  167. bāngzhu and bang máng Review Dialogue
  168. Workbook
  169. Exercise Dialogues
  170. UNIT 5 Traditional Attitudes and Modern Changes Introduction
  171. Reference List
  172. Vocabulary
  173. Reference Notes
  174. ..,yě hao, ...yě hǎo, "whether...or..."
  175. Necessary condition marked by cái
  176. Placement of specifier after a modifying phrase "in order to"
  177. Review Dialogue
  178. Workbook
  179. Exercise Dialogues
  180. UNIT 6 Politics and Culture Introduction
  181. Reference List
  182. Vocabulary
  183. Reference Notes
  184. -de hua, if, in case
  185. More on -guo vs. -le
  186. Reduplicating adjectival verbs for vividness qù and lai expressing
  187. purpose
  188. Review Dialogue
  189. Workbook
  190. Exercise Dialogues
  191. UNIT 7 Social Problems Introduction
  192. Reference List
  193. Vocabulary
  194. Reference Notes ........................ 215
  195. -duo le, "much more" "Not anymore," "never again"
  196. lián...dōu..., "even"
  197. zhǐ yào... Jiù..., "provided that..."
  198. hú shi...,1 iù shi... , "if not.. .then..."either.. .or..."
  199. Review Dialogue
  200. Workhook
  201. Exercise Dialogues
  202. UNIT 8 Directions for the Future
  203. Introduction
  204. Reference List
  205. Vocabulary
  206. Reference Notes
  207. Action-Process compound verbs
  208. The directional ending -huí you, "after all," "anyway" yě bu, "don’t
  209. even," "won’t even"
  210. Review Dialogue
  211. Workbook
  212. Exercise Dialogues
  213. Vocabulary
  214. INTRODUCTION
  215. SECTION 1: TO THE STUDENT
  216. With the Society module, you are taking a step up to a new level of
  217. expression in Chinese. Up till now, you have "been dealing with
  218. relatively short sentences about concrete situations. In this module,
  219. you will start to encounter longer sentences and more abstract
  220. statements. The transition will take some time, but you can make it
  221. easier on yourself by developing methodical ways of approaching the new
  222. material in each unit. The following suggestions may help.
  223. Keep in mind from here on in that the two skills you will continue to
  224. work on, production and comprehension, are no longer expected to stay at
  225. approximately the same level. It is natural for your ability to
  226. understand what others say to increase more rapidly than your ability to
  227. express your own thoughts. As you work through the Society module, bear
  228. in mind that, while you are asked to understand all the dialogues, you
  229. are required to be able to produce only a limited part of the language
  230. you will hear. This is specified in the module objectives, the unit
  231. vocabulary lists, and the introductions to the units.
  232. How to Use the Book
  233. Each unit of this book presents quite a bit of new information—much more
  234. than anyone can master in a few days’ time. This is because information
  235. has also been included simply for comparison or for your future
  236. reference. This is what you should master in each unit:
  237. (1) The new grammar listed in the introduction for each unit.
  238. (2) The basic meanings of each vocabulary item. (Related meanings
  239. may be given in the reference notes for purposes of comparison, but
  240. you are not required to remember them.)
  241. (3) The cultural background information discussed in some reference
  242. notes and contained in each unit’s review dialogue.
  243. You may find it helpful to read through the reference notes three times.
  244. On the first time through, read only the notes on cultural background.
  245. The second time, go through the notes that explain new grammatical
  246. structures. The third time, read only the notes on the meanings and
  247. usage of new words. For review, test yourself on the example sentences
  248. in the notes by covering the Chinese column and trying to translate the
  249. English column into Chinese. Check your answer immediately.
  250. How to Use the Tapes
  251. Starting with Module 7, there will he only two thirty-minute tapes per
  252. unit, instead of five.
  253. Tape 1 introduces the material on the Reference List, giving you a
  254. chance to learn to understand these sentences and to practice saying
  255. them. Tape 1 replaces both the C-l and P-1 tapes which you used in
  256. Modules 1 through 6.
  257. You will find that the Tape 1 is denser in content and faster paced than
  258. either the C-l or P-1 tapes. The number of new vocabulary items in each
  259. unit has been increased from 20-25 to 30-35. You will also notice that
  260. the sentences have increased in length. Since you must learn to
  261. understand as well as say these sentences from a single tape, you may
  262. find that you need to rewind the tape and review the presentation of
  263. each sentence several times. In addition, explanations which were
  264. formerly found on the C-l and P-1 tapes are now found only in the
  265. Reference Notes.
  266. Tape 2 replaces the C-2 and P-2 tapes. Each Tape 2 will start off with a
  267. review of the sentences from the Reference List. This will be followed
  268. by three exercise dialogues. You should listen to each dialogue until
  269. you understand it thoroughly. The workbook which accompanies Tape 2
  270. describes the setting of the conversation and provides you with the new
  271. vocabulary you need to understand it. (You are not required to learn
  272. these additional vocabulary items.) The workbook also contains questions
  273. about each dialogue, for which you will need to prepare answers in
  274. Chinese. Your teacher will ask you to answer these and other questions
  275. about the conversation in class.
  276. When you listen to the recorded dialogues, aim only for comprehension of
  277. the ideas. Whether or not you can repeat the sentences word for word is
  278. not critical. Since they are in colloquial style, the dialogues
  279. sometimes contain phrasing which you are not expected to be able to
  280. imitate at this stage, yet with a little effort (it is expected to take
  281. repeated listenings), you will understand.
  282. SECTION 2: TO THE TEACHER
  283. The format of the core modules from this point on differs considerably
  284. from those preceding, and teaching methods should be adapted to the
  285. requirements of this new format. Below are a few suggestions on how to
  286. use this and subsequent core modules.
  287. How to Use the Reference Notes
  288. The reference notes in Society include grammatical explanations,
  289. discussions of the usage of new words, and some cultural background
  290. information. They are called ’’reference” notes for a reason: they are
  291. here for the student’s present and future reference. They are not
  292. intended as material for classroom study or discussion, for in these
  293. later modules, as in the first six, the bulk of classroom time should be
  294. spent in the actual use of Chinese. The thoroughness of the notes is
  295. intended to relieve you of the need to give lectures on grammar and
  296. usage and allow you to devote most of your time with students to live
  297. practice of the language. You should familiarize yourself with the
  298. content of the notes so that when students pose questions on word usage
  299. or a new structure, you can simply refer them to the relevant note.
  300. The copiousness of example sentences in the notes has a double purpose.
  301. First, along with the idiomatic English translations, they show the
  302. versatility of the vocabulary items they introduce; at this level of
  303. study, a single English translation can seldom fully do justice to the
  304. range of nuances expressed by a Chinese word. Second, students can use
  305. the example sentences at home for translation practice, either
  306. Chinese-English or English-Chinese, using a strip of paper to cover the
  307. target-language column and then checking their answer for immediate
  308. reinforcement.
  309. How to Use the Exercise Dialogues
  310. The three exercise dialogues in each unit (exercises 2, 3, and h)
  311. present completely different situations and characters from the unit
  312. review dialogue, but include the same new vocabulary and structures.
  313. They provide extra listening comprehension practice at normal
  314. conversational speed, an area which should receive increased attention
  315. from both student and teacher beginning with this module.
  316. The language of many of the exercise dialogues is very colloquial and
  317. thus a change from the style of the preceding modules. At this stage,
  318. students must accustom themselves to hearing everyday Chinese, and if
  319. given ample practice, their comprehension will improve quickly. But bear
  320. in mind that students are not expected to be able to produce sentences
  321. in this colloquial style, only to understand them.
  322. The taped exercises 2, 3, and h, are to be listened to outside of class
  323. as many times as is necessary for the student to answer the questions in
  324. the workbook section. In class, the teacher should ask the questions,
  325. rephrased in Chinese, and have students answer from their notes or,
  326. preferably, from
  327. memory. If students "bring up questions on colloquialisms contained in
  328. the dialogues at this time, handle them quickly; avoid digressions on
  329. expressions which are not required for production. The point of this
  330. activity is for the students to talk—to practice saying the new words
  331. and structures of the unit
  332. Further Classroom Activities
  333. (1) Use the subjects discussed in the dialogues as points of
  334. departure for class discussions in which the teacher takes the part
  335. of the Chinese who wants to understand American society and the
  336. American students try to explain their ways of thinking and doing
  337. things. Depending on class size, the level of the students, and
  338. individual students’ competitiveness or reticence, these
  339. conversations will need to "be more or less structured. If necessary
  340. in order to maintain the flow of ideas or to keep a small number of
  341. students from dominating the discussion, everyone can be asked to
  342. outline possible answers before coming to class, or the teacher may
  343. prepare an outline for the students.
  344. (2) Students can be asked to tell the story of the review dialogue
  345. or an exercise dialogue in their own words. This can be done by the
  346. whole class together; if one student omits an important point in the
  347. story, another student can remind him of it or supply it himself.
  348. (3) Have students pick out from the reference list and the dialogues
  349. certain sentences which serve a particular communicative function.
  350. The Chinese material in this book is especially suited to this type
  351. of exercise because of the colloquial tone of the dialogues and the
  352. range of emotions and linguistic functions displayed within them.
  353. For example, the students may be asked to find a sentence that
  354. conveys enthusiasm toward an idea, one that conveys tentativeness
  355. when asking a question about a delicate subject, or one that conveys
  356. a desire to be helpful. Using the sentences thus found as takeoff
  357. points, the teacher can then ask the students to come up with other
  358. sentences with the same linguistic function, or ask them to change
  359. elements of the sentence to vary its function.
  360. For example, Unit 1 of Society presents some sentences (in the reference
  361. list and dialogues) that can be used as responses to proposals:
  362. Wǒ kǎolu kǎolu. I’ll think it over. (non-committal)
  363. Fěichǎng hǎo. Great. (enthusiastic)
  364. Nà women shuohǎo le . . . Then we’ve agreed . . . (decisive)
  365. Jiù zhèiyang. It’s settled, (decisive)
  366. Students can be asked to add to this list sentences expressing a wider
  367. range of responses to a proposal, e.g., flat rejection (Bù xíng!),
  368. scandalization (Nà zěnme kéyi a*), lukewarm acceptance (Kěyǐ . . . or Yě
  369. hǎo), indecisiveness (M . . . or Nà, wǒ hǎi děi xiǎngyixiǎng or Zài shuō
  370. ba). etc. If you make up supplementary exercises, you may find it
  371. effective to base them on the communicative functions of sentences
  372. contained in each unit. A list of these functions will be found in each
  373. unit’s introduction.
  374. (U) If the teacher and students find that the new grammar needs to be
  375. separately discussed in class, such sessions should be confined to a
  376. review of the essential new structures, as listed in each unit’s
  377. introduction.
  378. Review
  379. The two review tapes consist simply of exercises requiring the students
  380. to translate the reference list sentences for Units 1 to U and 5 to 8,
  381. respectively. The original order of the sentences in the text has been
  382. scrambled. The first section of each tape is translation from Chinese to
  383. English, the second from English to Chinese.
  384. Because material introduced in this module is frequently repeated in
  385. subsequent lessons, regular review will not be as important as in the
  386. earlier modules, where the situational nature of the lessons means that
  387. some vocabulary introduced in order to handle one kind of situation
  388. occurs in that one module only. However, if desired, one of each unit’s
  389. exercise dialogues can be reserved for review: have students listen to
  390. only two instead of all three exercise dialogues while doing the unit,
  391. and then return to the third dialogue several units later to brush up on
  392. the vocabulary and structures.
  393. TAPES FOR MODULE 7 (SOC)
  394. Unit 1:
  395. Unit 2:
  396. Unit 3:
  397. Unit U:
  398. Unit 5:
  399. Unit 6:
  400. Unit 7:
  401. Unit 8:
  402. SOC 1.1, SOC 1.2 SOC 2.1, SOC 2.2 SOC 3.1, SOC 3.2 SOC U.l, SOC U.2 SOC
  403. 5.1, SOC 5.2 soc 6.1, soc 6.2
  404. SOC 7.1, SOC 7.2
  405. SOC 8.1, SOC 8.2
  406. Review Tapes: SOC Review 1-U, Tape 1 (Chinese to English)
  407. SOC Review 1-U, Tape 2 (English to Chinese) SOC Review 5-8, Tape 1
  408. (Chinese to English) SOC Review 5-8, Tape 2 (English to Chinese)
  409. MODULE 7: SOCIETY
  410. The Society Module (SOC) will provide you with the linguistic skills and
  411. cultural background information you need to visit a Chinese family,
  412. discuss some aspects of family life and society, to find out how
  413. someone’s family fits into the pattern of traditional Chinese society,
  414. and how it reflects the changes of modern society.
  415. Before starting this module, you must take and pass the MTG Criterion
  416. Test. In addition, it is assumed that by this point you will have
  417. already completed the optional modules Personal Welfare, Restaurant, and
  418. Hotel; vocabulary from these modules is now considered taught.
  419. The SOC Criterion Test will focus largely on this module, but material
  420. from the first six core modules and associated resource modules is also
  421. included.
  422. OBJECTIVES
  423. Upon successful completion of this module, you should be able to
  424. 1. Give the English equivalent for any Chinese sentence in the SOC
  425. Reference Lists.
  426. 2. Say any Chinese sentence in the SOC Reference Lists when cued
  427. with its English equivalent.
  428. 3. Ask someone about the size of his family, which family members
  429. live at home, and where other family members live and why.
  430. it. Use the rules of Chinese etiquette in social visits: the proper
  431. times for visiting; the custom of offering refreshments to visitors and
  432. the type of response expected from the visitor; and some polite ways to
  433. end a social visit.
  434. 5. Discuss the status, duties, and responsibilities of sons in the
  435. traditional Chinese family.
  436. 6. Discuss the different relationships within the Chinese family,
  437. especially those between parents and children, and between
  438. mother-in-law and daughter-in-law.
  439. 7. Explain why the large (extended) family was the ideal pattern in
  440. traditional Chinese society.
  441. 8. Use the proper-terms for referring to your own or someone else’s
  442. children, and understand the terms for addressing one’s children
  443. directly; use the terms for paternal grandparents; use the terms for
  444. the parents of one’s friend.
  445. 9. Understand why early marriage was a common practice in
  446. traditional China.
  447. 10. Discuss the effects of the development of industry and business
  448. on traditional Chinese society.
  449. 11. Discuss the concept of filial obedience.
  450. 12. Compare the position of women in Chinese society before and
  451. after the founding of the People’s Republic of China.
  452. 13. Discuss traditional marriage arrangements in China and the roles
  453. women were placed in as a result. Understand the government’s policy
  454. toward marriage after 19^9 and the actual changes that have
  455. occurred.
  456. 1U. Explain and defend some of your personal views on topics such as
  457. equality of the sexes, the status of women, living together, marriage,
  458. parent-child relationships, care of the elderly, the effects of
  459. political and economic conditions on society, crime, and drug abuse.
  460. UNIT 1
  461. Travel Plans
  462. INTRODUCTION
  463. Grammar Topics Covered in This Unit
  464. 1. The pattern (Verb) de shi....
  465. 2. Phrases with guanyu, "concerning," "about."
  466. 3. The directional ending -lai.
  467. U. The auxiliary verb huì, "might," "be likely to," "will."
  468. 5. The sentence marker -de, "that’s the way the situation is."
  469. Functional Language Contained in This Unit
  470. 1. Offering a visitor something to drink.
  471. 2. Responding to an offer of something to drink.
  472. 3. Concluding a social visit.
  473. U. Telling someone you can’t take the time to explain something but will
  474. talk about it later.
  475. 5. Presenting a suggestion or proposal to do something.
  476. 6. Responding to a suggestion or proposal to so something.
  477. 1. A: Jīntiān wǒ jièdao yìběn hǎo xiǎoshuō.
  478. B: Shénme xiǎoshuō, rang ni zènme gāoxìng?
  479. Today I "borrowed a good novel (from someone).
  480. What novel is it that makes you so happy?
  481. 2. A: Zhèiběn xiǎoshuō xiěde shi dàlùde qíngkuàng.
  482. B: Guānyu dàlùde? Jiè gěi wǒ kànkan xíng bu xíng?
  483. 3. A: Xiàge xuéqī ní xiǎng yánjiū shénme?
  484. B: Hái shi lǎo wentí: Zhōng-guóde zhèngzhi qíngkuàng.
  485. h. A: Zuótiān Xiǎo Ming gěi tā nùpéngyou xiě xìn, xiěde hǎo cháng!
  486. B: Niánqīng rén zǒng shi niánqīng rén. Wo niánqīngde shihou yě shi
  487. zhèiyang, nī wàng le?
  488. This novel is about the situation on the mainland.
  489. About the mainland? How about lending it to me to read?
  490. What are you going to do research on next semester?
  491. It’s still the same old topic: the political situation in China.
  492. Yesterday Xiǎo Ming wrote a letter to his girl friend, and it was really
  493. long!
  494. Young people are always young people. When I was young I was like that
  495. too, have you forgotten?
  496. 5. A: Shǔ^iàde shihou, nī xiǎng dào nǎr qu wànrwanr?
  497. B: Wǒ xiǎng dào Yàzhōu Jīge guǒjiā qu kankan.
  498. 6. A: Zenme, nī xiǎng yánjiū Yàzhōude wénhuà chuántǒng?
  499. B: Bù néng shuō yánjiū. Wǒ zhī shi xiǎng qù kànkan nàlide shèhuì
  500. qíngkuàng.
  501. Where do you want to go over summer vacation?
  502. I’d like to go visit a few countries in Asia.
  503. Oh? Do you want to do research on Asia’s cultural tradition?
  504. It can’t be called research. I Just want to go have a look at the social
  505. situation there.
  506. 7. A: Lǎo Wáng, wǒ Jīntiān gǎnJué hen bu shūfu.
  507. Lǎo Wáng, I feel awful today.
  508. B: Kuài zuòxia, wǒ qù gěi ni dào bēi chá lai.
  509. Sit down and I’ll go pour you a cup of tea.
  510. 8. A: Nǐ qùde nèige dìfang zhèngzhi, jīngji fāngmiànde qíngxing
  511. zěnmeyàng?
  512. B: Jǐjù huà shuōbuqǐngchu, you shíjiān wǒ zài gen ni mànmānr shuō ba.
  513. 9. A: Yǎnjiū Zhōngguo xiànzàide wèntí yídìng děi dongde Zhōngguo
  514. lìshǐ.
  515. B: Nǐ shuōde zhèiyidiǎn hen yàojīn, wǒ kǎolù kǎolū.
  516. 10. A: Nǐ zài Zhōngguo zhù liǎng-nián, yídìng huì xuéhǎo Zhōngwénde.
  517. B: Shi a, yìfāngmiàn kéyi xuéhǎo Zhōngwén, yìfāngmiàn yě kéyi duō zhīdao
  518. yidiǎnr Zhōngguóde shìqing.
  519. What was the political and economic situation like where you went?
  520. I can’t explain it clearly in just a few sentences; when I have time
  521. I’ll tell you all about it.
  522. To study the problems of China now, you have to understand Chinese
  523. history.
  524. This point of yours is very important; I’11 think it over.
  525. If you live in China for two years, you’re sure to learn Chinese very
  526. well.
  527. Yes, on the one hand I can learn Chinese well, and on the other hand I
  528. can find out more things about China.
  529. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY 11. yìbiān(r)...yìbiān(r) 12.
  530. yímiàn...yímiàn...
  531. doing...while doing...
  532. doing...while doing...
  533. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  534. | | VOCABULARY |
  535. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  536. | cháng chuántǒng | to be long |
  537. | | |
  538. | | tradition, traditional |
  539. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  540. | dàlù dào -diǎn dǒngde | mainland, continent |
  541. | | |
  542. | | to pour |
  543. | | |
  544. | | point |
  545. | | |
  546. | | to understand, to grasp, to know |
  547. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  548. | -fāngmiàn (-fāngmiàn) | aspect, side, area, respect |
  549. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  550. | gǎnjué | feeling, sensation; to feel, to |
  551. | | perceive |
  552. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  553. | guānyú | as to, with regard to, |
  554. | | concerning, about |
  555. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  556. | guojiā | country, state, nation; national |
  557. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  558. | huì | might, be likely to, will |
  559. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  560. | Jiè | to borrow; to lend |
  561. | | |
  562. | J ièdao | to successfully borrow |
  563. | | |
  564. | -Jù | sentence; (counter for sentences |
  565. | | or utterances, often followed by |
  566. | | huà, "speech") |
  567. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  568. | kǎolu | to consider, to think about |
  569. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  570. | mànmānr (mànmàn) | slowly; gradually, by and by; |
  571. | | taking one’s time; in all details |
  572. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  573. | niánqīng | to be young |
  574. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  575. | qíngkuàng | situation, circumstances, |
  576. | | condition, state of affairs |
  577. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  578. | qíngxing | situation, circumstances, |
  579. | | condition, state of affairs |
  580. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  581. | rang | to make (someone a certain way) |
  582. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  583. | shèhuì | society, social simmer vacation |
  584. | | can’t explain clearly |
  585. | shǔjià shuōbuqīngchu | |
  586. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  587. | wénhuǎ | culture |
  588. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  589. | xiǎoshuō (-)xuéqī | fiction, novel |
  590. | | |
  591. | | semester, term (of school) |
  592. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  593. | yánjiū (yánjiu, yánjiù) | to study (in detail), to do |
  594. | | research on; research |
  595. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  596. | Yàzhōu (Yǎzhōu) | Asia |
  597. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  598. yìbiān(r). . .yìbiān(r).. .
  599. yìfāngmiàn..., yìfāngmiàn...
  600. yímiàn(r)...yímiàn(r)...
  601. doing...while doing...
  602. on the one hand..., on the other hand; for one thing..., for another...;
  603. doing...while doing...
  604. doing...while doing...
  605. zhèngzhi zǒng
  606. zuòxia
  607. politics, political always; inevitably, after all, in any
  608. to sit down
  609. affairs; political without exception, case
  610. Unit 1, Reference Notes
  611. 1. A: Jintiān wǒ jièdao yìběn hǎo xiǎoshuō.
  612. Today I borrowed a good novel (from someone).
  613. What novel is it that makes you so happy?
  614. B: Shénme xiǎoshuō, rang ni zènme gāoxìng?
  615. Notes on No. 1
  616. jiè: ”to borrow” CAlso ”to lend,” see Notes on No. 2.3
  617. Wǒ dào túshūguǎn qù jiè shū. I’m going to the library to borrow
  618. Etake outl some books.
  619. For "from,” use gēn or xiang" for people and cong for place names like
  620. the library.
  621. Wǒ méi dài qián, xiǎng gēn (xiǎng) Níngning qù jiè.
  622. Wǒ cōng túshūguǎn jièle yìběn Zhōngguó lìshǐ shū.
  623. I didn’t bring any money. I want to go borrow some from Níngning.
  624. I borrowed a Chinese history book from the library.
  625. Cong can only be followed by a person if the person is made into a place
  626. name, for example by the addition of nèr (nǎli):
  627. Wǒ cóng tā nèr jièle wǔkuǎi qián. I borrowed five dollars from him.
  628. For people, you may also use the common pattern wèn...jiè..., literally
  629. ”ask...borrow...”:
  630. Wǒ wèn ta jièle yiběn shū. I borrowed a book from him.
  631. Wǒ bù hǎo yìsi wèn biérén jiè I’m too embarrassed to borrow money
  632. qián. from other people.
  633. jièdao: The ending -dǎo expresses that the borrowing results in the
  634. thing being obtained. You learned -dǎo and the similar Běijīng -zháo in
  635. the verb jiēdao/jiēzhao, ”to receive,” in the Meeting module.
  636. You need to know not only what the ending -dǎo means, but also when to
  637. use it and when not to. This can’t be summed up in one neat formula, but
  638. you will see from the following examples that -dǎo is used when there
  639. was a question of not being able to get the thing. Jiè by itself does
  640. not necessarily imply obtaining, so you can use it in situations when
  641. you tried to borrow something but couldn’t get it.
  642. Wǒ gēn tā jièle yìběn I borrowed a dictionary from him.
  643. zìdiǎn.
  644. Xiǎng is used more in written style.
  645. Wǒ qù jièguo, kěshi méi jièdao.
  646. A: Ni cong túshūguān jièdao nèiběn Mǒiguo lìshí shū le ma?
  647. B: Méiyǒu, dōu jièchuqu le. Dàgài xià Xīngqiyi cái néng jièdao.
  648. I went and tried to "borrow it, "but
  649. I didn’t get it.
  650. Did you get that American history "book out of the library?
  651. No, they had all been taken out.
  652. I probably won’t be able to (borrow and) get it until next Monday.
  653. Jie may have certain other directional or resultative endings. Here are
  654. examples.
  655. Zài zhèr kàn kéyi, bù néng jièchuqu.
  656. Tā bǎ wǒde chē jièqu le.
  657. Tā ba nèiběn shū jièzǒu le.
  658. Wǒ cong tā nèr jièlai wǔkuài qián.
  659. You can read it here, but you can’t take it out.
  660. He borrowed my car (and took it away).
  661. He borrowed that book (and took it away).
  662. I borrowed five dollars from him.
  663. rang: ’’to make’’ someone a certain way, or ’’to cause’’ someone to
  664. become a certain way. When used this way, rang is followed by a person
  665. and an adjectival verb. You learned rang as ’’to let’’ in the Welfare
  666. module: Rang wǒ kànkan nǐde hùzhào, ’’Let me see your passport.’’ I Rang
  667. can also mean ”to have,” ”to tell,’’ or ”to make” someone do something.]
  668. Tā shuōde huà rang wo hen shēng- What he said made me very angry, qi.
  669. Tā name bú kèqi rang tā péngyou hen bù hǎo yìsi.
  670. He embarrassed his friend by being so rude.
  671. Shénme xiāoshuō?—rang ni zhème gāoxìng: question shénme xiāoshuǒ, and
  672. the rest of the sentence, is like an afterthought. Compare these
  673. examples:
  674. There is a pause after the rang ni zhème gāoxìng
  675. Zhèi shi shénme kāfēi?—zhème hǎo hē.
  676. Zhèi jiù shi ni māide chē?— zènme nánkàn!
  677. Ni xǐhuan shùxué a?—name méi yìsi!
  678. What kind of coffee is this? It’s so good.
  679. So this is the car you bought? It’s so ugly!
  680. You like math?—such a boring thing!
  681. 2. A: Zhèiběn xiǎoshuō xiěde shi dàlùde qíngkuàng.
  682. B: Guānyú dàlùde? Jiè gěi wǒ kànkan xíng bu xíng?
  683. This novel is about the situation on the mainland.
  684. About the mainland? How about lending it to me to read?
  685. Notes on No. 2
  686. xiě: This verb which you learned as ”to write” is also one of several
  687. ways that ’’about” is expressed in Chinese. When used with this meaning,
  688. xiě usually appears in the (Verb) de shi construction discussed
  689. immediately below.
  690. xiěde shi: This structure, (Verb) de shi, is a major structure of
  691. Chinese, so pay extra attention! Use (Verb) de shi when the verb is not
  692. new information and you want to focus instead on the identity of the
  693. thing talked about. The pattern itself makes an equational sentence,
  694. that is, an A EQUALS B sentence:
  695. ---------- ----- ---------
  696. A IS B
  697. VERB de shi B
  698. Tā zuóde shi báicài.
  699. ---------- ----- ---------
  700. ’’What he’s making is cabbage.”
  701. In sentence 2A, the verb xiě is not new information because any novel
  702. must ”be written about” something. The object dàlùde qíngkuàng is new
  703. information which is focused on.
  704. A: Nǐ zài JiāzhŌu Dàxué niànde shi shénme?
  705. B: Wǒ niànde shi JīngJixué.
  706. Zhèige diànyīng Jiāngde shi yige Zhōngguo rén qù Měiguo wánde shi.
  707. Gāngcái nǐ Jiàode shi shénme? Shi fan háishi miàn?
  708. Nǐ xiànzài shuōde shi wǒ háishi tā?
  709. Tā hěn xǐhuan kàn shū, kěshi tā kànde dōu shi yìxiē méi yìside xiǎoshuō.
  710. What is it that you study at the University of California?
  711. It’s economics.
  712. This film is about a Chinese going to America to visit.
  713. What did you order Just now? Rice or noodles?
  714. Is the person you’re talking about now me or him?
  715. He likes to read, but all he reads are stupid novels.
  716. dàlù: ’’continent, mainland” Zhōngguo dàlù is ’’mainland China,” which
  717. may also be called dàlù for short Just as we say ’’the mainland”.
  718. ''other ways are by using the verb Jiang, ”to talk about,” as in Zhèiběn
  719. shū Jiang shénme?, ’’What is this book about?”; and guānyu (see the note
  720. in this section).
  721. qíngkuàng: "situation, circumstances, state of affairs, condition" Used
  722. much more frequently in Chinese than any single one of these
  723. translations is used in English. Sometimes the Chinese language uses
  724. qíngkuàng when in English we would just say "things" or "the way things
  725. are."
  726. Nǐde qíngkuàng gēn tāde chàbuduō.
  727. Wǒ dìdide jíngji qíngkuàng bu tài hǎo.
  728. Nà shi sìshinián qiánde shi, xiànzài qíngkuàng bù tong le.
  729. A: Nǐ néng bu néng gěi wǒ jiǎng-jiang nǐ zài dàlùde qíngkuàng?
  730. B: Nǐde yìsi shi wǒ zìjǐde qíngkuàng ma?
  731. You and he are in about the same situation.
  732. Líy younger brother’s financial situation isn’t too good.
  733. That was forty years ago. Now things are different.
  734. Could you tell me about the way things were for you on the mainland?
  735. Do you mean my own situation?
  736. Sometimes qíngkuàng means the "picture" about a place (especially an
  737. organization); in such cases it may not be necessary to translate it
  738. literally.
  739. Tā gěi women jièshaole tāmen He gave us a presentation (briefing)
  740. xuéxiàode qíngkuàng. on their school. (E.g., what
  741. grades, how many students and teachers, what subjects are taught, etc. )
  742. Wǒ bù tài shùxī Měidàsīde I’m not too familiar with (the way
  743. qíngkuàng. things are at) the Department of
  744. American and Oceanic Affairs.
  745. guānyù: ’’with regard to, concerning" The phrase guānyù dàlùde means
  746. literally "one concerning the mainland." Guānyù is rather formal. In
  747. everyday speech, the idea of "about" is more often expressed in other
  748. ways*, but guānyù is often used in formal contexts.
  749. Guānyù is a prepositional verb, which means it is followed by a noun
  750. (its object) and is related to the main verb. It is not the best behaved
  751. of prepositional verbs, however. Guānyù does not occur where you would
  752. normally expect to find a prepositional verb phrase (before the verb,
  753. e.g., dào Zhōngguo qù) ■ Nor does guānyù occur in a sentence the way
  754. "about" does in English. "About" phrases in English are free to occur
  755. after the verb, e.g., "talk about Chinese history," "think about your
  756. problem." A guānyù phrase (that is, guānyù and its object) can only
  757. occur in the following places in the sentence:
  758. Other ways include using the verbs jiǎng and xiě (see Notes on No. 2).
  759. For example, if I am watching a T.V. program and you walk into the room
  760. and want to ask, "What’s this about?" the most "everyday" way would be
  761. Jiǎng shenme de? (actually an abbreviated form of Zhèige jiēmù CprogramJ
  762. shi jiǎng shenme de?). It would sound stilted to use guānyu in such an
  763. informal situation. You see another example of how "about" is expressed
  764. in Chinese on the next page under number (3) in the little dialogue:
  765. "About what?" is Shénme diànyǐng?.
  766. (1) Guānyú can occur at the "beginning about to "be commented, on.
  767. Guānyú nèijiān shi, wǒ shénme dōu "bù zhīdāo.
  768. Guānyú nèrde qíngkuāng, ni gěi wo dating dating hǎo ba?
  769. Guānyú zhèige, nǐmen hái you méiyou shénme wèntí?
  770. (2) Guānyú can also occur in a phrase
  771. Xièxie ni gàosu wo zhème duō guānyú dàlùde qíngkuāng.
  772. Tā zhǐdao hen duo guānyú zhèi-fāngmiānde shìqing.
  773. Women zhèli méiyou duōshao guānyú Zhōngguode shū.
  774. of the sentence to introduce the topic
  775. Concerning that matter, I don't know anything. (OR I don't know anything
  776. about that matter.)
  777. Would you please ask for me about the situation there?
  778. Do you have any other questions about this?
  779. with -de which modifies a noun.
  780. Thank you for telling me so much about the situation on the mainland.
  781. He knows a lot (of things) about this field.
  782. We don't have very many books about China here.
  783. It also occurs in a phrase with -de, the whole phrase acting as a noun.
  784. Wo cong Xiao Zhāo ner jièlai yi-běn shū, shi guānyú Zhōngguo cāide, nǐ
  785. kànkan.
  786. (3) A guānyú phrase (guānyú + noun) viated sentence.
  787. I borrowed a book from Xiǎo Zhao. It's (a book) about Chinese food. Have
  788. a look at it.
  789. is occasionally used alone as an abbre
  790. Wǒ zuótiān kànle yige diānyǐng.
  791. Shénme diānyǐng?
  792. Guānyú Fǎguo...
  793. Guānyú Fǎguode shénme?
  794. Guānyú Fǎguode jǐngji.
  795. I saw a movie yesterday.
  796. About what?
  797. About France...
  798. About what (aspect) of France?
  799. About the French economy.
  800. Compare the following English and Chinese sentences. Although the parts
  801. in parentheses are optional in English, the Chinese sentences would be
  802. considered wrong without the underlined -de phrases. (For the first
  803. example you need to know xiāoxi, "news.")
  804. Nǐ tīngshuō guānyú Tiǎtuōde xiāoxi ma?
  805. Bú yāo wen wo guānyú shùxuéde wèntí.
  806. Have you heard (the news) about Tito? (i.e., that he had died)
  807. Don't ask me (any questions) about math.
  808. jiè gěi wǒ kànkan: "lend (it) to me to read" In exchange 1, jiè was
  809. translated "borrow." Now you see it used for "to lend." To say "lend
  810. something to someone," the gěi phrase always follows the verb jiè.* If
  811. the indirect object (person who receives) is a pronoun, gěi may be
  812. omitted:
  813. Jiè wo yìzhī bǐ. I
  814. Jiè gěi wo yìzhī bǐ. í Lend me a pen.
  815. (in this extremely common sentence, the gěi is more frequently omitted.)
  816. 3. A: Xiàge xuéqǐ nǐ xiǎng What are you going to do
  817. yánjiū shénme? research on next semester?
  818. B: Hài shi lǎo wèntí: Zhōng- It’s still the same old topic: guóde
  819. zhèngzhi qíngkuàng. the political situation in China.
  820. xueqǐ: "semester, term" Since xuéqǐ means literally just
  821. "school-period," it could conceivably apply to a scholastic term of any
  822. length, including quarters. Chinese schools, however, run on the
  823. semester system (fall-winter and winter-spring).
  824. Xiànzài yěude Měiguo dàxué yíge Some American colleges have semesters
  825. xuéqǐ zhǐ you shíèr-sānge lǐbài. which last only twelve or thirteen
  826. weeks.
  827. Shàngge xuéqǐ nǐ dōu niànle What (courses) did you take last
  828. shénme? semester?
  829. Xuéqǐ may also be used without the counter -ge: shàngxuéqǐ, xiàxuéqǐ,
  830. yìxuéqǐ, etc.
  831. yánjiū: "to do research on" a topic (usually at the graduate level or
  832. abovehSometimes may be translated as "to study" (in depth, not just
  833. preparing for a test).
  834. Tā yánjiūde shi něifāngmiande wèntí?
  835. Kē Jiàoshòu zài jīngji fāngmian-de yánjiū shi dàjiā hěn shóuxīde.
  836. Tāde yanjiū gōngzuò hěn zhèng-yào.
  837. Another meaning is "to look into, ties, opinions, questions):
  838. What area does she study (OR do research on)?
  839. Everyone is familiar with Professor Kē’s research in the area of
  840. economics.
  841. His research work is very important.
  842. to consider, to discuss" (possibili-
  843. A gěi phrase before jiè would mean "for," not "to." jièle jǐběn shū, "He
  844. borrowed a few books for me."
  845. Example: Tā gěi wo
  846. Zhèige wèntí women děi yánjiū We should discuss (OR look into this)
  847. yanjiū. question.
  848. zhèngzhi: "politics, political affairs; political"
  849. Keep in mind that "because of China’s political system, the word
  850. zhèngzhi has a different set of meanings than we are used to. This is a
  851. large question which we will not go into in depth here. But to give you
  852. an idea of this concept, here is the definition of zhèngzhi from a
  853. Chinese dictionary.*
  854. zhèngzhi: The concentrated expression of economics. It comes into being
  855. on a particular economic base, serves the economic base, and has a
  856. tremendous influence on economic development. In a class society,
  857. economic interests are the most fundamental interests of the different
  858. classes. In order to safeguard their own interests, the classes
  859. inevitably wage intense class struggle among each other. Therefore,
  860. class struggle and handling relations between the classes becomes the
  861. main content of politics. The relations which politics must handle are
  862. the internal relations of a class, relations between the classes,
  863. relations between nationalities, and international relations. Politics
  864. is manifested in policies and activities in the areas of national life
  865. and international relations of political parties, social groups, and
  866. social forces which represent certain classes. The politics of the
  867. exploiting class has as its aim to oppress the working people and to
  868. preserve its own narrow interests. In the politics of the proletariat,
  869. bourgeois rule is overthrown with revolutionary violence under the
  870. leadership of the proletarian political party, and the dictatorship of
  871. the proletariat is established; after power has been seized, socialist
  872. revolution is carried through to the end, class struggle is properly
  873. waged, and contradictions between ourselves and the enemy as well as
  874. contradictions among the people . . . are properly handled; then the
  875. focus of struggle is progressively turned towards engaging in the cause
  876. of socialist construction and devoting major efforts to developing
  877. production, and creating the conditions needed to completely abolish
  878. classes and bring about communism.
  879. Note in particular how the politicization of everyday personal relations
  880. in the PRC has resulted in zhèngzhi being used in a host of phrases such
  881. as "political influence," "political relations," "political background,"
  882. "political qualifications," etc.
  883. Cíhǎi, Shanghai Císhū Chūbánshè, 1979.
  884. U. A: Zuotian Xiao Ming gei ta nupengyou xie xin, xiede hǎo cháng!
  885. B: Niánqīng rén zǒngshi niánqīng rén.Wǒ niánqīngde shihou yě shi
  886. zhèiyang, ní wàng le?
  887. Yesterday Xiao Ming wrote a letter to his girl friend, and it was really
  888. long!
  889. Young people are always young people; when I was young I was like that
  890. too, have you forgotten?
  891. Notes on No. U
  892. cháng: "to be long" opposite of cháng is duǎn,
  893. in physical length, "to be short. ’’
  894. Chángchéng you duo cháng?
  895. You liùqiānduō gōnglí (cháng).
  896. Ní xiěde tài cháng le, duǎn yidiǎnr, hǎo bu hǎo?
  897. Wǒ hěn cháng shíjiān méi kànjian ta le.
  898. Wǒ xiǎng ní zài nàr zhǎo fángzi yídìng xūyào yige hěn chángde shíjiān.
  899. Tā zài zhèr gōngzuòde shíjiān you duo cháng?
  900. niánqīng: "to be young
  901. or in some cases, time. The
  902. How long is the Great Wall?
  903. It’s over six thousand kilometers (long).
  904. You made this (piece of writing) too long. Could you shorten it?
  905. I haven’t seen him in a long time. (Hěn cháng shijiān is the same as hěn
  906. jiǔ)
  907. I’m sure it will take you a long time to find a house there.
  908. How long did he work here?
  909. While the idea of being young is often
  910. relative to a particular situation, the teens through the twenties.”
  911. niánqīng rén usually means people from
  912. Tā niánqīngde shihou bī xiànzài When she was young she was even more
  913. gěng hǎo kàn. beautiful than now.
  914. Niánqīng rén dōu xíhuan wánr. All young people like to have fun.
  915. zǒng: "always, invariably" Like other adverbs such as zhēn, "really,"
  916. and hái, "still," zǒng is often followed by shi.
  917. Ní zǒngshi wen wo wèntí. You always ask me questions.
  918. ’There are other words for "long" in other contexts. When referring to
  919. distance, use yuǎn: Lu hěn yuǎn, "it’s a long way." For time, you will
  920. also need jiǔ: Tā zǒule duo jiǔ le?, "How long has it been since he
  921. left?"
  922. Remember that xiǎo is another word for "young": Tā bí wǒ xiǎo yísuì,
  923. "He's a year younger than I." Wǒ xiǎode shihou usually means "When I was
  924. a child." When speaking to a child, you would say Ní hái xiǎo for
  925. "You’re still young."
  926. Zheizhong shiqing zongshi rang This type of thing always makes one rén
  927. hěn gāoxìng. very happy.
  928. Zǒng bù, "always not...," is one way of saying "never":
  929. Tā zǒng bù xǐhuan biérén wen tā He never likes other people to ask
  930. jiālide shi. about his famjly.
  931. Zǒng has another use, which is the one you see in exchange U: Instead of
  932. meaning literally "on every occasion" or "at all times," zǒng is used to
  933. suggest that a certain state of affairs should be obviously true,
  934. regardless of other circumstances. Translations for this meaning depend
  935. upon the context; some are "after all, surely, always, in any case, when
  936. all is said and done, inevitably, eventually." Other possible
  937. translations are suggested in
  938. the following examples.
  939. Xiǎoháizi zǒng shi xiǎoháizi, dale jiu hǎo le.
  940. Nǐ bú Jiè wo, wǒ zài zhèr kàn-kan zǒng kéyi ba?
  941. Nǐ niàn shū shi hǎo shi, zǒng bù néng bù chi fan ba?
  942. Nǐ shi Měiguo rén, nǐ zǒng bù néng bù zhǐdào Dézhǒu zài nǎr ba?.’
  943. Nǐ názǒu wǒde shū, zǒng děi wen wo yíxiǎ!
  944. Zǒng you yìtiān, tā huì huílaide.
  945. Èrshige bū gòu, nà nǐ shuō sān-shige zǒng gòu le ba?
  946. A: Gōnggòng qìchē méiyou dào nèige dìfangde, women děi qí zìxíngchē
  947. qu.
  948. B: ōu, qí chē duo lèi...
  949. A: Zǒng bǐ zǒuzhe qù hǎoduō le.
  950. Lai wan yidiǎnr zǒng bǐ bù lai hǎo.
  951. Children will be children; after they grow up it will be better.
  952. If you won’t lend it Cthis book! to me, at least I can read it here,
  953. can’t I?
  954. It’s great that you’re studying, but after all, you can’t go without
  955. eating, can you?
  956. You’re an American, you can’t very well not know where Texas is, can
  957. you?.’
  958. You really should ask before you take one of my books.
  959. Someday he will surely come back.
  960. If twenty isn’t enough, then thirty should surely be enough, wouldn’t
  961. you say?
  962. There aren’t any buses that go there. We’ll have to go by bicycle.
  963. Oh, but it’s so tiring to ride a bicycle.
  964. Well, it’s much better than walking!
  965. It’s better to come a little late than not to come at all.
  966. A: Guānyu nǐ zhèige wèntí, wǒ zhīdaode bù duō, dàgài méiyou bànfǎ
  967. huídáhāo.
  968. B: Nǐ zǒng zhǐdaode bī wǒmen duō, jiù qǐng ni jiangjiang ba!
  969. I don’t know much about this question of yours. I probably can’t give
  970. you a good answer.
  971. In any case, you know more than we do, so please try.
  972. 5. A: Shǔjiàde shihou, nǐ xiǎng Where do you want to go
  973. dào nǎr qu wánrwanr? over summer vacation?
  974. B: Wǒ xiǎng dào Yàzhōu I’d like to go visit a few
  975. jǐge guojiā qu kànkan. countries in Asia.
  976. Notes on No. 5
  977. shùjià: ’’summer vacation" In China, summer vacation starts in August
  978. and ends in September for high schools; college ends in June and starts
  979. in late August.
  980. Zhèige shùjià wǒ bú dào nǎr qù. This summer vacation I’m not going
  981. anywhere.
  982. Yàzhōu: "Asia" Yà comes from the transliterated word for Asia, Yàxìyà.
  983. Zhōu means "continent.~ Many people say Yazhōu.
  984. guojiā: "country, nation, state," literally, "country-family." The bound
  985. word -guō is used only in certain phrases or compound words. Guojiā is
  986. the word to use everywhere else. (Sometimes guō may be used alone, such
  987. as in reference to kingdoms or dukedoms of ancient China. But a modern
  988. nation is called guojiā.)
  989. 6. A: Zenme, nǐ xiǎng yánjiū Yàzhōude wenhuà chuántǒng?
  990. B: Bù néng shuō yánjiū. Wǒ zhǐ shi xiǎng qù kànkan nàlide shèhuì
  991. qíngkuàng.
  992. Notes on No. 6
  993. Zenme?: "oh?; what?; really?"
  994. tion.
  995. Zènme, nǐ yè dào zhèr lai le!
  996. Zènme? Tā bū shi Zhōngguo rén? Nà tāde Zhōngwén zènme zènme hǎo ne?
  997. A: Nǐ xiàwu you shíjiān ma?
  998. B: Zènme? You shi ma?
  999. Oh? Do you want to do research on Asia’s cultural tradition?
  1000. It can’t be called research. I just want to go have a look at the social
  1001. situation there.
  1002. The intonation can change the implica-
  1003. Well, you’ve come here too!
  1004. What? He’s not Chinese? Then how is his Chinese so good?
  1005. Do you have any time this afternoon?
  1006. Why? Is something happening?
  1007. wénhuà: "culture, civilization" Also "education, cultural background’’
  1008. as in méiyou wénhuàde rén, "an uncultured person" or an "uneducated
  1009. person."
  1010. shèhuì: "society; social" Xīn shèhuì and jiù shèhuì are jargon for the
  1011. new and old societies (after and before the socialist transformation).
  1012. "in society" is more often zài shèhuìshang, less frequently zài
  1013. shèhuìli.
  1014. Xiānggǎngde shèhuì wèntí zhēn duō.
  1015. Hong Kong sure has a lot of social problems, (e.g., drugs, killings)
  1016. 7. A: Lao Wang, wǒ Jīntiān gǎnjué hen bu shūfu.
  1017. Lao Wang, I feel awful today.
  1018. B: Kuài zuòxia, wǒ qù gěi ni dào bēi chá lai.
  1019. Sit down and I’ll go get you a cup of tea.
  1020. Notes on No. 7
  1021. gǎn jué: "to feel; feeling" In are other examples:
  1022. Nǐ gǎnjué zěnmeyàng?
  1023. Nǐ jīntiān gǎnjué hǎo yidiǎnr le ma?
  1024. Wǒ gǎnjué tā jīntiān you diǎnr bu gāoxìng.
  1025. Suīrán wǒ bù fā shāo le, kěshi zǒng gǎnjué hen lèi.
  1026. Here is an example of gǎnjué used as
  1027. Zhèi shi wǒde gǎnjué, nīde kànfa zěnmeyàng?
  1028. 7a, gǎnjué is used as a verb. Here
  1029. How do you feel?
  1030. Do you feel better today?
  1031. I get the feeling he’s a little unhappy (OR bothered) today.
  1032. Although I don’t have a fever any more, I feel very tired all the time.
  1033. noun:
  1034. That’s my feeling, what is your opinion?
  1035. zuòxia: "to sit down" Also zuòxialai.
  1036. Qǐng zuòxia(lai) tan.
  1037. Have a seat and let’s talk about it.
  1038. dào...lai: Dào is "to pour"; dàolai is "to pour and bring here." You
  1039. have seen lai used as a directional ending before, as in nǎxialai,
  1040. "bring down and here," or pǎolāi "run here." There are two things to
  1041. notice about the meaning of lai as a directional ending: 1) Lai can be
  1042. used after verbs which tell of movement from one place to another, like
  1043. pǎo, "to run" or nā, "to carry"; OR after verbs which describe an action
  1044. without movement from one place to another, such as dào, "to pour." 2)
  1045. The thing lai refers to, which is what ends up "here," may be the
  1046. subject OR the object of the sentence. For example, in Tā pǎolai le, "He
  1047. ran here," it is the subject tā who performs the action of running and
  1048. comes here. In Tā xiělai yìfēng xìn le, "He has written a letter which
  1049. has come here," it is the object xìn which is written and comes here. In
  1050. Yǐfu dōu yǐjǐng xǐlai le, "All the clothes have already been washed and
  1051. brought here," it is the topic yǐfu which were washed and brought here.
  1052. You will often split lai from the verb by inserting an object like yìbēi
  1053. chá, as in sentence 7B. In fact, in sentence 7B, dào and lai must be
  1054. split up; lai may not precede the object. The rules allowing lai to
  1055. precede the object are complex, and here we will just give some examples
  1056. of usage.
  1057. Nǐ nǎr jièlai zhème yíliàng pò
  1058. Where did you borrow such a beat-up
  1059. old car from?
  1060. Wǒ zuì xǐhuan nǐ cóng Shanghai mǎilaide nèijiàn máoyī.
  1061. I like the sweater you bought in Shanghai best.
  1062. Wǒ yídìng gěi ni zhǎolai něiběn shū OR Wǒ yídìng gěi ni zhǎo něiběn shū
  1063. lai.
  1064. Nǐ shénme shihou you shíjiān, dǎ ge diànhuà lai, wǒmen yìqǐ qù kàn
  1065. diànyǐng.
  1066. Bié_(w)wàngle míngtiān yě bǎ nǐde nūpéngyou dàilai.
  1067. I’ll be sure to find that book for you.
  1068. When you get the time, give me a calx, and we’ll go see a movie
  1069. together. (Lai must follow the object.)
  1070. Don’t forget to bring your girlfriend tomorrow too.
  1071. ------- ----------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------
  1072. 8. A: Nǐ qùde něige dìfang, zhèngzhi, jīngji fāngmiànde qíngxing zěnmeyàng? What was the political and economic situation like where you went?
  1073. B: Jǐjù huà shuǒbuqǐngchu, yǒu shíjiān wǒ zài gēn ni mànmānr shuō ba. I can’t explain it clearly in just a few sentences; when I have time I’ll tell you all about it.
  1074. ------- ----------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------------
  1075. Notes on No. 8
  1076. fāngmiàn: "aspect; area; respect; side" This noun is used without a
  1077. counter. It is a useful, sometimes overused word. You won’t have any
  1078. trouble understanding how fāngmiàn is used, but there will be sentences
  1079. where you wouldn’t have thought to use it. When translating, it is
  1080. sometimes better just to leave fāngmiàn out of the English than to
  1081. strain to use the word "aspect," "side," etc.
  1082. Fāngmiàn has two main uses:
  1083. (1) "aspect, respect, area, field"
  1084. Zheige wěntí you liǎngfāngmiàn. There are two aspects to this
  1085. question.
  1086. Wǒmen zài zhěifāngmiàn zuǒde We haven’t done enough in this area,
  1087. hái bu gòu.
  1088. Yīngguo zài jīngjixué fāngmiànde yánjiū zuòde bù shǎo.
  1089. Wǒ méi shìde shihou xíhuan kànkan wénxué fāngmiànde shū.
  1090. A: Wǒ kànle ní xiěde yíhòu juéde you yìfāngmiàn kéyi xiěde gèng hǎo.
  1091. B: Něifāngmiàn ne?
  1092. (2)
  1093. A lot of research in the area of economics has been done in England.
  1094. When I don’t have anything to do I like to read books on the subject of
  1095. literature.
  1096. After reading what you wrote, I feel there’s one respect in which you
  1097. can make it better.
  1098. What respect?
  1099. party, side, referring to a group of people
  1100. Niǔyuē fāngmiàn dàgài bū huì you shénme wentí, kěshi women yīnggāi hé
  1101. Běijǐng fāngmiàn xiān shāngliang yixia zài shuō.
  1102. Guānyū zhèige wèntí, liǎng fāngmiànde kànfǎ you diǎn bù tong.
  1103. New York won’t have any problem with this, but we should check with
  1104. Běijīng before going ahead, (meaning groups of people, e.g., offices of
  1105. a company.)
  1106. The two sides have somewhat different views on this question.
  1107. qíngxing: In most cases interchangeable with qíngkuàng. In present-day
  1108. Běijīng speech, at least among the younger generation, qíngkuàng is the
  1109. more common of these two words.
  1110. shuōbuqǐngchu: ’’can’t say/explain clearly” Shuǒqǐngchu is a compound
  1111. verb of result. Here are other examples:
  1112. Wǒ shuōbuqīngchu wèishenme tā shěngqì.
  1113. Bù shuōqǐngchule bù xíng.
  1114. Tā shuōqīngchule tāde mùdi.
  1115. Ní néng bu néng shuōqīngchu ’’niánqīng” hé ’’xiǎo” de bù tong?
  1116. I can’t really explain why he got angry.
  1117. It won’t do not to explain it clearly.
  1118. He explained his goal clearly.
  1119. Can you explain clearly the differences between niánqīng and xiǎo?
  1120. mànmānr: Also mànmàn. Many adjectival verbs can be doubled to make an
  1121. adverb, which is used between the subject and the verb. In Běijīng
  1122. speech, when you double certain adjectival verbs of one-syllable, the
  1123. second one becomes first tone (no matter what its original tone) and -r_
  1124. is added. These adverbs can take the adverbial ending -de. Other
  1125. examples are kuàikuāir(de), ’’quickly,” and hǎohāorde, ’’well,
  1126. properly.”
  1127. Mànmàn(de) or manmānr(de) has these meanings:
  1128. (1) ’’slowly” Don’t forget, however, that ’’slowly” can sometimes be
  1129. translated by man alone.
  1130. Tā mànmānrde zǒu huí jiā qu le. He slowly walked home.
  1131. BUT Zǒu man yidiǎnr. I
  1132. Man diǎnr zǒu. J Walk more slowly.
  1133. (2) "gradually, bit by bit, by and by"
  1134. Nǐ gang lai, duì zhèrde qíngkuàng You just arrived and are unfamiliar bù
  1135. shúxī, mànmānr nī Jiu zhīdao with the situation here, but you’ll le.
  1136. come to know it by and by.
  1137. Mànmānrde, tā Jiu dong le. Gradually he began to understand.
  1138. (3) Sentences which instruct someone to mànmānr do this or that can
  1139. often be translated as "take your time...," or "don’t rush."
  1140. Mànmānr zǒu, zānmen lāidejí. Let’s take our time walking. We’ll
  1141. make it.
  1142. Bù jí, mànmānr chī, wǒ děng nī.
  1143. (U) With verbs meaning "to tell" more of the meaning "in all details. ’’
  1144. Nī zuòxia, wǒ mànmānr gēn ni jiǎng.
  1145. Wǒ hái xiǎng gēn ni duō tāntan zhèijiàn shi.
  1146. Hǎode, yīhòu wǒmen mànmàn tan.
  1147. There’s no hurry, so take your time eating. I’ll wait for you.
  1148. someone about something, mànmānr has
  1149. Sit down and I’ll give you the whole story.
  1150. I’d like to talk some more with you about this.
  1151. Okay, later we can talk all about it.
  1152. 9. A: Yanjiū Zhōngguo xiànzàide wèntí yídìng děi dǒngde Zhōngguo lìshī.
  1153. To study the problems of China now you have to understand Chinese
  1154. history.
  1155. B: Nī shuōde zhèiyidiǎn hěn yàojīn, wǒ kǎolu kǎolu.
  1156. This point of yours is very important; I’ll think it over.
  1157. Notes on No. 9
  1158. dǒngde: "to understand" Narrower in use than dǒng. You dǒngde the
  1159. meaning of a word, the implications or significance of an event, or the
  1160. way to do something; but not a foreign language (that you dǒng), nor
  1161. what the teacher just said (that you tīngdǒng le), nor someone else’s
  1162. feelings (that you liǎojiě, which will be presented in the Traveling in
  1163. China module).
  1164. You have seen the component -de in the verbs rènde and j ide. It is only
  1165. used in a handful of verbs, sometimes acting like a resultative ending.
  1166. For example, you can say rènbude, "can’t recognize," and jìbude, "can’t
  1167. remember," but you may not use dǒngde in the potential form; for "can’t
  1168. understand," you just say bù dǒngde.
  1169. -dian: "point” one’s heart.")
  1170. (For the second example, you need to know xīnli, "in
  1171. 0, hái you yìdiǎn.
  1172. Zhèi shi rang rén xīnli zuì bù shūfude yìdiǎn.
  1173. Nèi yidiǎn women yǐjīng tánguo le.
  1174. Wǒ juéde tā shuōde měiyidiǎn dōu duì.
  1175. Oh, there’s one more point [that should be made J.
  1176. This is the most upsetting point.
  1177. We’ve been over that point already.
  1178. I think that every point of his was right.
  1179. kǎolū:
  1180. "to consider, to think over; consideration"
  1181. Zhèi yidiǎn women yīnggāi kǎolū.
  1182. Wǒ děi hǎohāor kǎolū zhèige wèntí.
  1183. Zhèi fāngmiànde qíngkuàng nī kǎolule ma?
  1184. We should consider this point.
  1185. I have to think this matter over carefully.
  1186. Have you taken this aspect of the matter into consideration?
  1187. 10. A: Nī zài Zhōngguo zhù liǎng-nián, yídìng huì xuéhǎo Zhōngwénde.
  1188. B: Shi a, yìfāngmiàn kéyi xuéhǎo Zhongwén, yìfāngmiàn yě kéyi duō zhīdao
  1189. yidiǎnr Zhǒngguóde shìqing.
  1190. If you live in China for two years you’re sure to learn Chinese very
  1191. well.
  1192. Yes, on the one hand I can learn Chinese well, and on the other hand I
  1193. can find out more things about China.
  1194. Notes on No. 10
  1195. huì: "might, be likely to, will" You already know huì meaning "to know
  1196. how to, can." Here you see huì used in a new way, to express likelihood.
  1197. As you can see from these three English translations, huì ranges in
  1198. meaning from possible to probable to definite. The context may be
  1199. sufficient to indicate which, but often the degree of probability is not
  1200. important to the message, and there might be no single "correct" English
  1201. translation. Various adverbs can be added before huì to clarify the
  1202. degree of certainty, for example, yídìng, "definitely," dàgài,
  1203. "probably," yěxǔ, "perhaps," etc.
  1204. Here are some examples of how huì can be used to indicate likelihood:
  1205. huì
  1206. Yījīng shíèrdiān bàn le, zhè It’s half past twelve. Who would shihou
  1207. shéi huì lai ne? come at this hour?
  1208. Yídìng yào wǒ qù, tā cái huì qù. I’ll have to go or else he won’t go.
  1209. Cai yàoshi fàngde tai duō le, baobǐng huì pò.
  1210. Nǐde chènshān zāngle bù yàojǐn, wǒ huì gěi nǐ xǐ.
  1211. bu huì
  1212. Bu dà huì ba?
  1213. Dàgài bu huì shi tā.
  1214. Yàoshi zài Taiwan māi jiù bu huì zhème guì le.
  1215. Nǐ bu huì zhǎobudào ba?
  1216. Nǐ bu yào jí le, wǒ bù huì chū shide.
  1217. huì...ma?
  1218. Nǐ kàn jīntiān wǎnshang huì liāngkuai yidiǎn ma?
  1219. Tā huì qù ma? Tā huì qù.
  1220. huì bu huì
  1221. Míngtiān tā huì bu huì lai?
  1222. Women xiěde nèifēng xìn, dào xiànzài tāmen hāi meiyou shōudào, women huì
  1223. bu hui xiěcuǒle dìzhǐ?
  1224. Wǒ bǎ men kāi le, zhèiyang nǐ huì bu hui juěde tài lěng?
  1225. If you put too much food in, the pancake will break:.
  1226. It doesn’t matter that your shirt got dirty. I’ll wash it for you.
  1227. That’s not very likely.
  1228. It’s probably not him.
  1229. If you buy it in Taiwan, it won’t be so expensive.
  1230. You won’t be unable to find it, will you?
  1231. Don’t get anxious, I won’t have an accident.
  1232. Do you think it might be cooler tonight?
  1233. Will he go? He’ll go.
  1234. Nǐ kàn jīntiān huì bu hui xià yǔ?
  1235. Will he come tomorrow?
  1236. They still haven’t gotten the letter we wrote. Could we have written the
  1237. address wrong?
  1238. I opened the door. Will you feel too cold like this?
  1239. Does it look to you as if it might rain today?
  1240. nǐ huì zǒucuǒde: So far you have seen -de used as a marker of possession
  1241. or of modification, and in the shi... de construction. Here it is used
  1242. in an entirely new way: at the end of a sentence, -de can mean "that’s
  1243. the way the situation is.’’ Generally speaking, this -de is used in
  1244. emphatic assertions or denials, especially those expressing probability,
  1245. necessity, desire, etc.
  1246. Usage note: Unless the sentence contains shi or is understood to have an
  1247. omitted shi, the majority of native Běijīng speakers seem to feel that
  1248. this -de is nānfāng huà, southern Chinese (e.g., Nanjing), or a
  1249. carry-over into Standard Chinese from southern dialects. Because of
  1250. these regional connotations you needn’t try to use it a lot; it will be
  1251. enough for you to understand this -de; in fact, you will see that in
  1252. most of the following examples, the -de is completely unnecessary.
  1253. (1) Sentences with shi in the sense of This shi may often he omitted.
  1254. Wǒ shi bú qùde.
  1255. Zhèige, nǐ shi zhīdaode.
  1256. Nèige rén (shi) you wèntíde.
  1257. A: Nǐ zènme lai le?
  1258. B: (Shi) Lī Xiānsheng Jiao wǒ laide.
  1259. "it is that..., it is a case of..."
  1260. I’m not going. (More literally, "As for me, it is that I’m not going.’’)
  1261. This you know.
  1262. There’s something wrong with that guy
  1263. Why are you here?
  1264. Mr. Lǐ told me to come.
  1265. Cóngqián wǒ cóng Xianggang In the past whenever I have bought
  1266. mǎi shūde shihou, měicì (mail-order) books from Hong Kong,
  1267. dōu (shi) jì zhīpiàode. I have always paid by check (lit.,
  1268. "sent a check").
  1269. (2) Sentences with an auxiliary verb (huì, néng, yào, yǐnggāi, etc.)
  1270. Nǐ gàosu ta, tā huì shēngqìde.
  1271. Zài xiě yìliǎngge zhōngtóu, wǒ xiǎng néng xièwánde.
  1272. Nǐ zènme méi mǎi a, yìdiǎn dōu bú guì, nǐ yǐnggāi mǎide.
  1273. Nǐ zhème bù shūfu, Jīntiānde huì nǐ bù yǐnggāi qùde.
  1274. Women zǒng you yìtiān yào hui dàlùde. ¹
  1275. If you tell him he’ll get angry.
  1276. If I write for another hour or two I think I can finish writing it.
  1277. How come you didn’t buy it? It’s 1 at all expensive. You should ha¹
  1278. bought it.
  1279. Since you’re feeling so ill, you shouldn’t go to today’s meeting.
  1280. There will come a day when we will go back to the mainland.
  1281. Zhèixiē shū yídìng xūyaode.
  1282. Wǒ he kāfēi cōnglái bú fàng tángde.
  1283. Mapó Doùfu píngcháng dōu yǒu ròude.
  1284. Wǒmende gōngzuò zhēnshi tài duō le, zuòbuwánde.’
  1285. Zhèige diànyǐng wǒ cóngqián kànguode.
  1286. These books are definitely needed.
  1287. I never take sugar in my coffee.
  1288. Mapó Beancurd usually has meat in it.
  1289. We really have an awful lot of work.
  1290. We’ll never be through with it.
  1291. I’ve seen this movie before.
  1292. Bu yào.jǐnde.
  1293. Tt doesn't, matter.
  1294. Hǎode, hǎode.
  1295. All right, all right.
  1296. yìfāngmiàn...yìfāngmiàn...: Th i s hand..., on the other hand..." or
  1297. "for and (?) "doing...while doing..."
  1298. Zài Xianggang yìfāngmiàn nǐ you Jǐhui he Zhōngguo ren tan huà,
  1299. yìfāngmiān keyi zhǐdao dalude qíngkuāng.
  1300. Tā yìfāngmiàn kàn diànshì, yì-fāngmiàn chǐ dōngxi.
  1301. 1]. yìbiān(r)...yìbiān(r).. .
  1302. 12. yímiàn(r)...yímiàn(r)...
  1303. has two meanings: (1) "on (die one one thing..., for another thing..."
  1304. In Hong Kong, on the one hand you'll have a chance to talk with Chinese
  1305. and on the other hand you can learn about the situation on the mainland
  1306. He watches television while eating.
  1307. doing...whi1c doing ...
  1308. doing...while doing ...
  1309. Notes on Mos. 11 and 12
  1310. yìbiān(r)...yìbiān(r)... and doing. . . Both of these patterns
  1311. mian...yìfāngmiàn. ...
  1312. Yìbiān zuò yìbiān xué ba.'
  1313. Wo yìbiānr ting yìbiānr xiě.
  1314. Women yìbiān zǒu yìbiān tan, hǎo bu hǎo?
  1315. yímiàní r)...yímiàn(r)..■: "doing...whi I e are similar to the second
  1316. meaning of yì fāng-
  1317. Learn by doing (learn as you do it).'
  1318. I write as 1 listen.
  1319. Let's talk as we walk, okay?
  1320. Unit 1, Tape 1, Review Dialogue
  1321. As Tom (A) (Tāngmǔ), a graduate student in Chinese Area Studies at
  1322. Georgetown University, is studying in his apartment, a knock comes at
  1323. the door It is his classmate Lǐ Ping (B), an exchange student from Hong
  1324. Kong.
  1325. A: A! Shi ni ya! Hao Jiǔ Bu jiàn!
  1326. Jīntiān zenme you shíjiān chūlai zouzou?
  1327. B; Yíge zhōngtóu yǐqián, wo cóng xuéxiào gei ni dǎ diànhuà, ní bú zài
  1328. jiā, gāngcái wo dào zhèli fūjìn mǎi dōngxi, jiù lái kàn-kan. Zhen bú
  1329. cuò, ni yījīng huilai le.
  1330. A: Duìbuqī, wǒ gāngcái dào
  1331. péngyou jiā jiè shū qu le.
  1332. B: Shénme shū? You shi guānyú
  1333. Zhōngguóde ba?
  1334. A: Duì le, you Xiānggǎngde,
  1335. dàlùde, ye you Táiwānde, dōu shi xiāoshuōr. Ni zuòxia kàn, wo qù gei ni
  1336. dào bēi chá lai.
  1337. Well, it’s you! I haven’t seen you in a long time! How is it you've got
  1338. time to come out for a walk today?
  1339. I called you an hour ago from school, but you weren't home. I just came
  1340. over to this neighborhood to do some shopping, so I stopped by to visit.
  1341. It's great that you're back already.
  1342. Sorry. I just went over to a friend's house to borrow a book.
  1343. What book? More about China, I bet.
  1344. Yes, there are ones from Hong Kong, the mainland and Taiwan, all
  1345. fiction. Sit down and have a look. I'll go get you a cup of tea.
  1346. ---- ------------------------------------- -----------------------------------------------------
  1347. B: Bú yào máfan, shénme hēde dōu xíng. Don't go to any trouble. Anything to drink is fine.
  1348. A: Kěkōukelè, Júzi shuīr , háishi Coke, orange Juice or beer?
  1349. píjiù?
  1350. B: M, júzi shui ba! Um, orange juice.
  1351. A: Hao, wo mashàng j iù lái, yào Okay, I'll get it right now. Do
  1352. bīngkuàir ma? you want ice cubes?
  1353. B: Bú yào, xièxie. No, thanks.
  1354. ---- ------------------------------------- -----------------------------------------------------
  1355. (Li Ping sits down and leafs through the books, and Tom returns with
  1356. two
  1357. glasses of orange juice. )
  1358. B:
  1359. Tāngmǔ?.'
  1360. Tom?
  1361. A:
  1362. Ng?
  1363. Yeah?
  1364. B:
  1365. Zhè sānge dìfangde shū, ni dōu
  1366. Reading books from
  1367. all three of
  1368. kàn, ní juéde zenmeyàng?
  1369. these places, what do
  1370. you think?
  1371. A:
  1372. Wǒde gānjué bú shi yíjù huà
  1373. I can't explain my
  1374. feelings in
  1375. °Kekoukělè, "Coca-Cola"; júzi shuí(r), "orange juice" (Beijing usage)
  1376. kéyi shuōqīngchude. Eng... zhème shuō ba, wǒ zǒng Juéde dàlù rén,
  1377. Xianggang rén, he Taiwan rén dōu shi Zhōngguo rén, tāmen you yíyàngle
  1378. wénhuà chuán-tǒng, kěshi yīnwei zhèngzhide qíngkuàng bù tong, shèhuìde
  1379. qíngkuàng yě jiu bù yíyàng le.
  1380. Nǐ shuōde duì, dànshi nǐ yào dǒngde Zhōngguo shèhuì, zhǐ kàn shū shi bù
  1381. gōude.
  1382. Ei, nǐ zhīdào ma, xiànzài xué Zhōngwénde xuéshēng you hen duō jíhui dào
  1383. Zhōngguo qu. Suǒyǐ wǒ jìhuà zài zhèige xuéqī wánle de shihou, qù
  1384. Zhōngguo kànkan. Erqiě, wǒ hái xiǎng zhǎo ze hǎo péngyou yìqǐ qù.
  1385. Zuótiān wǒ Jiedao wǒ mǔqlnde xìn, tā xǐwàng wǒ hui Xiānggǎng guo shùjià;
  1386. zěnmeyàng, nǐ he wo yìqǐ huíqu ba. Nǐ kéyi zhù zai wǒmen jiāli, erqiě,
  1387. zài Xianggang yìfāngmiàn nǐ you Jīhui hé Zhōngguo rén tan huà, yì
  1388. fāngmiàn kéyi zhīdao dàlù, Xiānggǎng he Tai-wǎr.ie qíngkuàng, nǐ kàn hǎo
  1389. bu hǎo?
  1390. Fēicháng hǎo.’
  1391. Name, nǐ hái yào he nǐ jiāli rén shāngliang yixiar ha?
  1392. Bu bì, gěi fùmǔ dǎ diànhuàde shihou, gàosu tamen wǒde jìhua Jiu xíng le.
  1393. Wo yào yánjiū Zhōngguo shèhuì, fùmǔ yídìng huì gāoxìngde.
  1394. just a few words. Hmm...let's say that I've always felt that people on
  1395. the mainland, in Hong Kong and Taiwan are all Chinese, all have the same
  1396. cultural tradition, but because the political situations are different,
  1397. the social situations are also different.
  1398. You're right. But if you want to understand Chinese society, it's not
  1399. enough Just to read books.
  1400. Say, you know, students of Chines'-have a lot of opportunities to go to
  1401. China now. So I'm planning to go • ' China for a visit when this
  1402. se®est<‘r is over. And what's more, I'd like to find a good friend to go
  1403. with.
  1404. Yesterday I got a letter from my mother, and she'd like me to come back
  1405. to Hong Kong for summer vacation. How about going back with me? You can
  1406. stay at our house; what's more, in Hong Kong, on the one hand you'll
  1407. hav'-a chance to talk with Chinese and on the other hand you can learn
  1408. about * m situation m the na'.r.l and . ^(:)n Hong Kong and in Taiwan.
  1409. What do you think
  1410. Great.'
  1411. Well then, you'll still want to discuss this a bit with your parents, I
  1412. suppose?
  1413. That's not necessary. When I call them, I'll tell them my plan, and then
  1414. everything should be all right. I'm sure they'll be happy that I want to
  1415. study Chinese society.
  1416. Měiguo niánqīng rén dōu you zìjǐde xiǎngfǎ, zhèi yidiǎnr, wǒ fēicháng
  1417. xǐhuan.
  1418. Young people in America really think for themselves (:’.ave tneir cwn
  1419. ideas). T really like that.
  1420. Niánqīng rén you zìjǐde xiǎngfǎ shi duìde, kěshi fùmǔde huà vě ymggai
  1421. kaolu.
  1422. It's good that young people think for tneicselves, bun you still ought
  1423. to consider wha' ycur •arents say.
  1424. B: M. Na women shuōhǎo le, Jin-
  1425. nián shǔjià qù Xianggang, xiànzài hái you wǔge yuède shíjiān kéyi
  1426. zhǔnbèi.
  1427. A: Duì, Jiù zhème bàn! Jīnnián
  1428. xiàtiān wǒ Jiù yào dào zhèige dìfang dà, rénkǒu duō, lìshǐ you chángde
  1429. guójiā qu le. Hài Zhèige Jìhua zhēn ràng wo gāoxìng!
  1430. B: Hǎo, jiù zhèiyang. Wǒ yinggāi
  1431. zǒu le!
  1432. A: Nǐ máng shenme! Hái zǎo ne!
  1433. B: Bù zǎo le, huíqu hái děi niàn
  1434. shū ne!
  1435. A: Nà, you shíjiān nǐ zài lái
  1436. wánr!
  1437. B: Hǎo, míngtiān jiàn.
  1438. A: Míngtiān Jiàn!
  1439. Mm. Well then we have decided.
  1440. This summer vacation we'll go to Hong Kong. We still have five months to
  1441. prepare.
  1442. Right, that's what we'll do. This summer we will go to that country with
  1443. a large area, a great population, and a long history. Boy, this plan
  1444. really makes me happy.
  1445. Good, it's settled. I have to go.
  1446. What's the hurry? It's still early!
  1447. No it isn't. I still have to study when I get back.
  1448. Well then, come again when you have time!
  1449. Okay, see you tomorrow.
  1450. See you tomorrow.
  1451. Exercise 1
  1452. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit.
  1453. The speaker will say a sentence in English, followed, by a pause for you
  1454. to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your
  1455. answer.
  1456. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want
  1457. to rewind the tape and practice this exercise several times.
  1458. Exercise 2
  1459. This exercise contains a conversation in which a Chinese mother and son,
  1460. who have lived in the United States for five years, discuss the
  1461. possibility of his taking a summer trip to China.
  1462. The conversation occurs only once, you’ll probably want to rewind the
  1463. tape listen a second time.
  1464. Here are the new words and phrases conversation:
  1465. xīnshì
  1466. zhǎngdà
  1467. dàxuéshēng
  1468. gèguó
  1469. gāozhōng
  1470. haohSor
  1471. Jìzhu
  1472. After listening to it completely, and answer the questions below as you
  1473. you will need to understand this
  1474. something weighing on one’s mind, worry
  1475. to grow up
  1476. college student
  1477. various countries
  1478. senior high school
  1479. properly, carefully, thoroughly
  1480. to remember
  1481. Questions for Exercise 2
  1482. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be
  1483. able to give them orally in class.
  1484. 1. How does Xiao Ming’s mother know that something is on his mind?
  1485. How does she bring up the subject?
  1486. 2. What are his classmates doing over the summer?
  1487. 3. Why does he think Asian culture is interesting?
  1488. í+. How does Xiǎo Ming’s mother react to his idea?
  1489. 5. What advice does she give?
  1490. After you have answered these questions yourself, you may want to take a
  1491. look at the translation for this conversation. You may also want to
  1492. listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  1493. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the
  1494. English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the
  1495. literal meaning of the Chinese.
  1496. Exercise 3
  1497. In this conversation a Chinese student studying at a university in the
  1498. U.S. comes home on a Friday night and finds his American roommate
  1499. engrossed in his studies.
  1500. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second
  1501. time through, look below and answer the questions.
  1502. Here are the new words and phrases you will need to understand this
  1503. conversation:
  1504. Wode tiān na!
  1505. My God!
  1506. xuéshēnghuì
  1507. guānxīn
  1508. student association to be concerned about
  1509. jìndàishī modern history
  1510. xiàndài modern
  1511. pǐchá bíng pizza
  1512. gushū ancient books
  1513. Questions for Exercise 3
  1514. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be
  1515. able to give them orally in class.
  1516. 1. Why does the Chinese student object to his roommate studying the
  1517. classics?
  1518. 2. Why doesn’t the American student like to talk about politics?
  1519. 3. What other subjects does the Chinese student feel his roommate
  1520. should become familiar with for a well-rounded education?
  1521. Does the American student agree? Why or why not?
  1522. 5. What will the roommates do after the American student finishes his
  1523. homework?
  1524. After you have answered these questions yourself, you may want to take a
  1525. look at the translation for this conversation. You may also want to
  1526. listen to the conversation to help you practice saying the answers which
  1527. you have prepared.
  1528. Exercise 4
  1529. In this exercise, an American university student visits her Chinese
  1530. literature professor after class in his office.
  1531. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape
  1532. and listen again. On the second time through, answer the questions.
  1533. You will need the following new words and phrases:
  1534. Jidòng
  1535. to get worked up, to be agitated
  1536. liùshi niándài
  1537. the decade of the sixties
  1538. yí as soon as
  1539. gaibi an change(s)
  1540. liúxia to leave
  1541. Questions for Exercise h
  1542. 1. Why was Professor Tang so upset in class?
  1543. 2. Why did the student visit her professor?
  1544. 3. What things does she bring him? Why?
  1545. What recent changes have there been in the state of Chinese literature?
  1546. 5. What is Professor Tang’s attitude about the future?
  1547. After you have answered these questions yourself, you may want to take a
  1548. look at the translation for this conversation. You may also want to
  1549. listen to the conversation again to help you pronounce your answers
  1550. correctly.
  1551. Dialogue and. Translation for Exercise 2
  1552. A mother and. her son who immigrated, to America from China five years
  1553. ago
  1554. are talking after dinner:
  1555. A: Xiǎo Ming, nǐ zài chǐ yidiǎnr
  1556. a.
  1557. B: Mā, wǒ chibǎo le, bù xiǎng chǐ
  1558. le.
  1559. A: Měitiān niàn shū niànde zhème
  1560. wan, zài bu duō chi yidiǎnr, zěnme xíng na?
  1561. B: Wǒ zhēnde chibǎo le, yidiǎnr
  1562. dōu bù xiǎng chi le.
  1563. A: Hǎizi, nǐ you shénme xǐnshì
  1564. Kě bu kéyi hé wo tántan?
  1565. B: Mā, ni zuòxia. Zanmen lai
  1566. Měiguo sìwǔnián le, lāide shihou wǒ hai shi ge haizi, xiànzài yǐjīng shi
  1567. dàren le. Wǒ suīran zhǎngdà le, kěshi zuò shénme shir, haishi xiǎng xiān
  1568. he nín tántan.
  1569. A: Hǎode, you shénme shir, nǐ
  1570. jiù shuō ba!
  1571. B: Mā, wǒ you Jǐge Měiguo tōng-
  1572. xué, dōu shi xué Zhōngwénde, jīnnián shujià, tāmen xiǎng dào Yàzhōu qù
  1573. kànkan, wǒ yě xiǎng hé tǎmen yìqǐ qù.
  1574. A: Dōu shi nianqīng rén ma?
  1575. B: Shi a, dōu shi dàxuéshěng.
  1576. A: Tāmen qù Yǎzhōu, shi qù wánr
  1577. háishi qù yánjiū Yǎzhōude zhèngzhi, wénhuà qíngxing?
  1578. B: Wǒ xiǎng, tāmen juéde Yàzhōu
  1579. wénhuà hěn you yìsi, Yàzhōu gèguō shèhuìde qíngkuàng yě hěn you yìsi.
  1580. Xiǎo MÍng, have some more to eat.
  1581. I’m full, Mom. I don’t want any more.
  1582. You study so late every day, if you keep eating so little, how will that
  1583. do?
  1584. I’ve really had enough. I Just don’t want any more.
  1585. Son, what do you have on your mind? Can you talk about it with me?
  1586. Mom, sit down. We’ve been in America for four or five years now. When we
  1587. came I was still a child, but now I’m an adult. But even though I’ve
  1588. grown up, whenever I do something I still like to discuss it with you
  1589. first.
  1590. Okay, if you have something you’d like to talk about, go ahead.
  1591. Mom, I have a few American classmates who study Chinese. This summer
  1592. vacation, they want to go to Asia, and I’d like to go with them.
  1593. Are they all young people?
  1594. Yes, they’re all college students.
  1595. Are they going to Asia for fun or to study the political and cultural
  1596. situation in Asia?
  1597. I think they find Asian culture and the social situation in the Asian
  1598. countries very interesting.
  1599. A: Tāmen Juéde zuì you yìside
  1600. dìfang shi nǎr a?
  1601. B: Dāngrán shi Zhōngguo!
  1602. A: Nǐ líkāi Zhōngguo zhǐ you
  1603. sìwǔniān, Jiù xiǎng huíqu le?
  1604. B: Wǒ laide shihou cái shàng
  1605. gāozhōng, duì Zhōngguo wénhuà dǒngdede tài shǎo. Wǒ xiǎng wǒ yǐnggāi
  1606. huíqu kànkan.
  1607. A: Zhōngguode wénhuà yǐjīng you
  1608. sìqiānniānde lìshǐ, yōu yìside dōngxi hěn duo. Nǐ yào yánjiù Zhōngguo
  1609. wénhuà, wǒ bù fǎnduì. Búguò, zǒu yǐqián, nǐ yídìng yào hé Yéye hǎohāor
  1610. tan yícì. Tā Jǐshíniān méiyou huíqu le, yídìng you hěn duō huà yào hé ni
  1611. shuō.
  1612. B: Wǒ Jìzhu le, yídìng hé Yéye
  1613. haohāor tányitán.
  1614. Which place do they think is the most interesting?
  1615. China, of course!
  1616. You left China only four or five years ago, and already you want to go
  1617. back again?
  1618. When I came I was only in senior high, and I understood too little about
  1619. Chinese culture. I think I ought to go back to visit.
  1620. Chinese culture already has four thousand years of history, and there
  1621. are many interesting things. I’m not against your wanting to study
  1622. Chinese culture. But before you go you have to talk it over thoroughly
  1623. with Grandpa. He hasn’t been back in several decades and I’m sure he’ll
  1624. have a lot to say to you.
  1625. I’ll remember. I’ll make sure I talk it over thoroughly with Grandpa.
  1626. Dialogue and Translation for Exercise 3
  1627. Two classmates, an American (B) and a Chinese (A), share an apartment
  1628. somewhere in America. The American is at home studying Shǐ Jì, Records
  1629. of the Historian, a classical history. His Chinese classmate comes in
  1630. the door.
  1631. A: Wǒde tiān, na! Nǐ hái zài niàn
  1632. shù? Ai, he bēi píjiǔ xiūxi xiuxi hǎo bu hǎo?
  1633. B: Hǎo hǎo hǎo, ràng wo bǎ
  1634. zhèiyidiǎnr kànwàn xíng bu xíng?
  1635. bty God! Are you still studying? Hey, how about taking a break for a
  1636. beer?
  1637. Okay, okay, let me finish reading this little bit, okay?
  1638. A: Hài, nǐ zǒngshi kàn gǔshù!
  1639. Xiànzài shèhuìde qíngxing, nǐ Jiu yìdiǎnr dōu bu kǎolù ma?
  1640. B: Shéi shuō wǒ bù kǎolù, xué-
  1641. shēnghuìde shi wǒ yě zuòle bù shǎo ma!
  1642. A: Nǐ zhén you yìsi! Zuò
  1643. yidiǎnr xuéshěnghuìde shi Jiu shi guānxǐn shèhuì le!
  1644. Come on, you’re always reading classics! Don’t you ever think about the
  1645. condition of today’s society?
  1646. Who says I don’t think about it. I’ve done a lot with the Student
  1647. Association, you know!
  1648. You’re something else! Just doing a little work with the Student
  1649. Association means you’re concerned about society*
  1650. B:
  1651. A:
  1652. Na nǐ shuō, wo yǐnggāi zuò diǎn shénme ne?
  1653. Dàlùshang you name duō rén, nǐ zenme bu wènwen tamende qíngxing
  1654. zěnmeyàng?
  1655. Wǒ Juéde zhèngzhi wèntí tài máfan, wǒ bù xiǎng tan zhèngzhi.
  1656. Wo yě méiyou yào gēn nǐ tan zhèngzhide yìsi. Wǒde yìsi shi, nǐ yanjiū
  1657. Zhōngguode shihou, yìfāngmiàn yào kànkan gǔshǔ, yánjiuyanjiu Zhōngguo
  1658. chuántōng wénhuà, yifāngmiàn yě kéyi kànkan zhèi yìbǎiniānde Zhōngguo
  1659. lìshǐ.
  1660. B:
  1661. A:
  1662. B:
  1663. A:
  1664. B:
  1665. A:
  1666. Zhèiyidiǎn shi duìde. Zhèi yìxuéqǐ wǒ bú shi you Zhōngguo jìndàishǐ kè
  1667. ma?
  1668. Wǒ xiǎng chúle shàng xué yīwài, nǐ hai kéyi kàn yidiǎnr xiǎo-shuōr.
  1669. Kàn xiǎoshuōr?! Wǒ nǎr you shíjiān kàn shenme xiǎoshuōr?
  1670. Wǒ zuìjìn zài kàn Jǐběnr Zhōngguo Jìndài xiǎoshuōr, fēicháng you yìsi.
  1671. Nī rúguǒ xiǎng dǒngde Zhōngguo xiàndài shèhuì, zhēn děi duō kàn
  1672. diǎnrzhèi-zhǒng xiǎoshuōr.
  1673. Wǒ zenme kéyi hé nī bī, nī kànde nàme kuài! E, zheiyang hǎo bu hǎo, nī
  1674. kànwán yīhòu gàosu wo něiyiběn hǎo yidiǎnr, wǒ zài kàn, xíng bu xíng?
  1675. Hǎo hǎo hǎo, Jiù zhèiyang ba! Xiànzài wǒ bú zài máfan ni le. Ei, duì le,
  1676. Jīntiān wǎnshang zánmen chī shénme? Wǒ lái zuò yidiǎnr, hǎo bu hǎo?
  1677. BÚ bì zuò le, suíbiàn chǐ diǎnr ba! Wǒ niànwán zhèiyi-diǎnr, zánmen
  1678. chūqu chī pǐchá bǐng, hǎo bu hǎo?
  1679. Well then, what do you think I should do?
  1680. There are so many people on the mainland, how come you don’t try to find
  1681. out what their situation is like?
  1682. I think that political problems are too much bother (tedious and
  1683. involved). I don’t like to talk about politics.
  1684. I didn’t mean I wanted to talk politics with you. I mean that as you
  1685. study China, on the one hand you should read the classics and study
  1686. traditional Chinese culture, but on the other hand you can also read
  1687. some Chinese history of the past hundred years.
  1688. You’re right about that. I have modern Chinese history class this
  1689. semester, don’t I?
  1690. But I think that besides taking classes, you could read some fiction,
  1691. too.
  1692. Read fiction?! When (lit. "where”) do I have time to read any fiction?
  1693. Lately I’ve been reading a few modern Chinese novels which are very
  1694. interesting. If you want to understand modern Chinese society, you
  1695. really have to read more of this kind of fiction.
  1696. How can I compare with you; you read so fast! Hey, how about this: after
  1697. you’ve finished reading them, tell me which book is best and then I’ll
  1698. read it, okay?
  1699. Okay, that’s what we’ll do. Now I’ll leave you alone. Oh yeah—what are
  1700. we going to eat tonight? I’ll make something, okay?
  1701. You don’t have to make anything. Why don’t we Just have something easy.
  1702. After I finish reading this, how about going out and having a pizza?
  1703. A: Hǎo! Ní kuài diǎnr niàn,
  1704. niànwán zǎnmen jiu zǒu.
  1705. Okay! Hurry up and read, we’ll leave right after you finish.
  1706. Dialogue and Translation for Exercise U
  1707. At an American university, a student (A), who has studied in Taiwan,
  1708. comes to see her professor from China, Professor Tang (B).*
  1709. A: Tang Xiǎnsheng, wǒ kéyi Professor (Teacher) Tang, may
  1710. I come
  1711. jìnlai ma? in?
  1712. B: Dǎngrán, qǐng jìnlai ba! You Of course, please come in! Is
  1713. shi ma? there some matter (you want to see
  1714. me about)?
  1715. A: Mm, jǐntiǎn shàng kède shihou
  1716. nín dàgài hěn bu shūfu, wǒ lái kànkan nín.
  1717. B: Ou! Hai dàile huār lai!
  1718. Xièxie ni.
  1719. A: Mei shenme, yǐnggāide. Tang
  1720. Xiansheng, nín xiànzàide gǎnjué zěnmeyàng, hǎo yidiǎnr ma?
  1721. B: Hǎoduō le, xièxie ni.
  1722. A: You shénme wǒ kéyi gěi nín
  1723. zuòde...nín bié kèqi.
  1724. B: Nǐ qù dào liǎngbēi kāfěi lai,
  1725. hǎo bu hǎo?
  1726. A: Wǒ xiǎng, Jǐntiǎn shàng kède
  1727. shihou nín tài jīdòng, xiànzài zuì hǎo bù he kǎfēi.
  1728. B: Hǎo ba, nǐ dào liǎngbēi Júzi-
  1729. shu? lai. Wǒ bú yào bīng.
  1730. A: Hǎode, wǒ Jiù lái.
  1731. (She gets the orange Juice out of the and brings it over to his desk.)
  1732. Um, in class today, you must have felt very bad, so I’ve come to see
  1733. you.
  1734. Oh! You even brought flowers!
  1735. Thank you.
  1736. Not at all, it’s only proper. Dr. Táng, how do you feel now, better?
  1737. Much better, thank you.
  1738. If there’s anything I can do for you...don’t be polite.
  1739. How about going and pouring Cusl a couple of cups of coffee?
  1740. I think that during class today you got too worked up. It would be best
  1741. if you didn’t have any coffee now.
  1742. Okay, then get us two glasses of orange Juice. I don’t want any ice.
  1743. Okay, I’ll be right back.
  1744. refrigerator in Professor Táng’s office
  1745. 'Professor Táng first studied literature in the early 1930’s in Shànghǎi
  1746. and himself belonged to several literary clubs and publications which
  1747. included some of the authors he now discusses with his students.
  1748. A: Tang Xiansheng, you yíjù huà
  1749. •wǒ bù zhīdào kéyi bu kéyi shuō.
  1750. B: You shénme huà, nǐ jiù shuō
  1751. ba!
  1752. A: Nín měicì Jiang Zhōngguo
  1753. liùshi niándài wénxué dōu fēicháng Jīdòng, zhèiyangr duì nínde shēntī bù
  1754. hǎo!
  1755. B: Wǒ yě zhīdao, kěshi yì tan
  1756. zhèi fāngmiànde wèntí, zǒngshi rang wo hen Jīdòng.
  1757. A: Zhōngguo wénxuéde qíngkuāng
  1758. zhèijīnián youle hěn dàde gǎibiàn. Yǒude shíhou hǎo yidiǎnr, yǒude
  1759. shíhou bù zěnme hǎo.
  1760. B: Zhōngguode shìqing Jiù shi
  1761. zhèiyàng, hé zhèngzhide guānxi tài dà. Wǒ lǎo le, wǒ méi bànfǎ dong le.
  1762. A: Nín shi wǒmende lǎoshī. Ruguǒ
  1763. nín bù dong, shéi dong ne?
  1764. B: Èi, yīhòude yánjiū, Jiù shi
  1765. nǐmen niánqīng rénde shi le.
  1766. A: Tang Xiansheng, nín bu yào
  1767. zhèiyangr xiǎng, women dōu xīwàng yīhòu Zhōngguo wénxuéde qíngxing huì
  1768. hǎo yidiǎnr. Jīntiān wǒ zài tùshūguǎn Jièle Jīběnr xīn shu, dōu shi bu
  1769. cuòde. Gěi nín liúxia ba!
  1770. B: Hǎo, you shiJian wo kànyikan.
  1771. A: Wǒ zǒu le, nín duō xiūxi
  1772. yihuīr. Zàijiàn.
  1773. B: Hǎo, zài Jiàn. Xièxie nī
  1774. lai kàn wo.
  1775. A: Bu kèqi.
  1776. Dr. Tang, there’s something I want to say but I don’t know if I can.
  1777. Whatever you have to say, Just say it!
  1778. Every time you talk about Chinese literature of the sixties you get very
  1779. agitated." That’s bad for your health!
  1780. I know, but as soon as I talk about the topic it always makes me very
  1781. agitated.
  1782. There have been big changes in the state of Chinese literature in the
  1783. past few years. Sometimes it’s been a little better and sometimes it
  1784. hasn’t been too good.
  1785. That’s exactly the way things are in China; their relationship with
  1786. politics is too great. I’m too old, I can’t understand it any more.
  1787. But you’re our teacher. If you don’t understand, who does?
  1788. (Sigh) In the future, research will be the Job of you young people.
  1789. Dr. Tang, don’t think that way. All of us hope that the state of Chinese
  1790. literature will get better in the future. I got a few new books out of
  1791. the library today which are all pretty good. I’ll leave them with you!
  1792. Okay, I’ll look through them when I have time.
  1793. I’m going to leave now. You get some more rest. Good-bye.
  1794. All right, good-bye. Thanks for coming to see me.
  1795. You’re welcome.
  1796. Many authors of considerable fame and accomplishment were persecuted
  1797. during the Cultural Revolution. One unfortunate instance of this
  1798. resulted in Lǎo Shě’s suicide.
  1799. UNIT 2
  1800. Equality of the Sexes
  1801. INTRODUCTION
  1802. Grammar Topics Covered in This Unit
  1803. 1. The uses of biěde, "other(s)" and lìngwài, "other."
  1804. 2. The pattern měi...jiu....
  1805. 3. The pattern yuè...yuè..., "the more...the more...."
  1806. U. The pattern yuè lai yuè.... "more and more...."
  1807. 5. The verb ending -xiaqu, "to continue," "to go on."
  1808. 6. The prepositional verb xiang, "like."
  1809. 7. The adverb jiù, "as soon/early as that."
  1810. Functional Language Contained in This Unit
  1811. 1. Asking a person's views on an issue.
  1812. 2. Being tactfully hesitant when asking about a delicate topic.
  1813. 3. Correcting a false impression given by something you said.
  1814. U. Dismissing an idea or proposal.
  1815. 1. A: Zhèiběn Fǎwén zhōukān xiāngdāng bú cuò!
  1816. B: A! Nǐ xiànzài duì Fǎwén hen you yánjiū le, néng kàn Fǎwén zázhì le!
  1817. This French weekly is quite good!
  1818. Oh! You know a lot about French now you can read French magazines!
  1819. 2. A: Nánnū píngděng shi bu shi Zhōngguo rénde kànfǎ?
  1820. B: Shi, kěshi nèi shi Zhōngguo rénde xīn guānniàn, bú shi lǎo guānniàn.
  1821. Is equality between men and women a Chinese viewpoint?
  1822. Yes, but that's a new concept of the Chinese, not an old one.
  1823. 3. A: Zhèipiān wénzhāng bù hǎo ma?
  1824. B: Bú shi zhèige yìsi. Wénzhāng bú cuò, jiù shi chángle yidiǎnr.
  1825. B: Nǐ hái you shénme biéde wénzhāng ma?
  1826. Isn’t this article any good?
  1827. That wasn’t what I meant. The article is pretty good, it’s just that
  1828. it’s a bit long.
  1829. Do you have any other articles?
  1830. h. A: Nǐ jiēhūn yīqián yìzhí dōu gēn fùmǔ yìqǐ zhù ma?
  1831. B: Bú shi, wǒ méi jiēhūn jiu líkāi jiā dúlì shēnghuōle qī-bā nián.
  1832. 5. A: Nǐ kàn, zhèr you yìpiān guānyù tōngjūde xǐnwén.
  1833. B: Suànle ba. Zhèizhǒng xǐnwén you shénme yìsi?
  1834. Before you got married did you live with your parents all along?
  1835. No, I left home before I got married and lived independently for seven
  1836. or eight years.
  1837. Look, here’s a news article about ’’living together."
  1838. Forget it. What’s interesting about that kind of news?
  1839. 6. A: Nī jiejie yǐxué fāngmiànde shū yuè lái yuè duō le!
  1840. B: Shi a, tā zài pǐnmìng xué
  1841. yǐ ne.
  1842. Your sister is getting more and more medical books!
  1843. Yes, she’s studying medicine with all her energy.
  1844. 7. A: Liu Xiānshengde kè shízài méi yìsi.
  1845. B: Nǐ tǐngxiaqu, mànmānr huì you xìngqude.
  1846. 8. A: Xiang Wang Jiàoshòu zhèi-yangde lǎoshǐ zhēnshi bù duo.
  1847. B: Nǐ shuōduì le. Ruguǒ bú shi tā bāngzhu wo, wǒ zhēn bù xiǎng xué
  1848. le.
  1849. 9. A: Sānnián yīqián wǒ jiu bú kào fùmǔ shēnghuo le.
  1850. B: Nī néng zìjǐ guan zìjī, zhēn bú cuò.
  1851. Mr. Liu’s class is really boring.
  1852. If you keep attending it, gradually you’ll become interested.
  1853. There really aren’t many teachers like Professor Wang.
  1854. You’re right. If it weren’t for the help he’s given me, I wouldn’t want
  1855. to study anymore.
  1856. I stopped depending on my parents for a living three years ago.
  1857. It’s really great that you can take care of yourself Cbe your own
  1858. bossí'.
  1859. 10. A: Tā xiěde jǐběn xiǎoshuō xiànzài dōu hěn liúxíng.
  1860. B: Nà dāngrān, xiàng tā nèiyang you dìwei you zhǐshide rén, xiěde
  1861. xiǎoshuō yídìng you yìsi.
  1862. The novels he wrote are all very popular now.
  1863. Of course. Novels written by someone with his position and knowledge are
  1864. sure to be interesting.
  1865. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  1866. 11. you bāngzhu
  1867. 12. you dàolī
  1868. 13. zìyou
  1869. 12*. -bèizi
  1870. 15. Xǐnwén Zhōukān
  1871. 16. fùnu
  1872. to be helpful
  1873. to make sense
  1874. to be free; freedom
  1875. all one’s life, lifetimi
  1876. Newsweek
  1877. woman; women, womankind
  1878. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1879. | | VOCABULARY |
  1880. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1881. | bāngzhu | help; to help |
  1882. | | |
  1883. | -bèizi | all one’s life, lifetime |
  1884. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1885. | dàolǐ | principle, truth, hows and whys; |
  1886. | | reason, argument, sense |
  1887. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1888. | dìwei dull | position, status |
  1889. | | |
  1890. | | to be independent; independence |
  1891. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1892. | funú | woman; women, womankind |
  1893. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1894. | guan | to take care of; to mind, to |
  1895. | | bother about |
  1896. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1897. | guānniàn | concept, idea, notion |
  1898. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1899. | jiéhūn (jiēhūn) | to get married |
  1900. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1901. | kào | to depend on, to rely on; to lean |
  1902. | | against; to be near, to be next |
  1903. | | to |
  1904. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1905. | liúxíng | to be common, to be popular, to |
  1906. | | be prevalent |
  1907. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1908. | méi yìsi | to be uninteresting, to be |
  1909. | | boring; |
  1910. | | |
  1911. | | to be pointless, to be |
  1912. | | meaningless; to be a drag; to be |
  1913. | | without value, not worthy of |
  1914. | | respect |
  1915. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1916. | nánnū | men and women, male-female |
  1917. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1918. | -pi an | (counter for sheets, articles or |
  1919. | | pieces of writing) |
  1920. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1921. | píngděng pínmìng | equality; to be equal (of people) |
  1922. | | with all one’s might, for all one |
  1923. | | is worth, desperately, like mad; |
  1924. | | to risk one’s life, to defy death |
  1925. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1926. | shēnghuó shizài suàn le | life; to live; livelihood |
  1927. | | |
  1928. | | really; to be real |
  1929. | | |
  1930. | | forget it, let’s drop the matter, |
  1931. | | let it go at that; come off it, |
  1932. | | come on |
  1933. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1934. | tóngjū | to cohabit; cohabitation |
  1935. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1936. | wénzhāng | article, essay; prose (writing) |
  1937. | | style |
  1938. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1939. | xiang | to be like, to resemble; like; |
  1940. | | such as |
  1941. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1942. | xi āngdāng | quite, pretty, considerably |
  1943. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1944. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1945. | -xiaqu | (resultative ending which |
  1946. | | indicates continuing an action) |
  1947. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1948. | xìngqu | interest |
  1949. | | |
  1950. | xinwén | news |
  1951. | | |
  1952. | Xinwén Zhōukān | Newsweek |
  1953. | | |
  1954. | xué yī | to study medicine |
  1955. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1956. | yī | medical science, medicine (used |
  1957. | | in phrases like xué yī) |
  1958. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1959. | yīxué yìzhí | medical science, medicine |
  1960. | | |
  1961. | | all along, continuously, all the |
  1962. | | time (up until a certain point) |
  1963. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1964. | you bāngzhu you dàolī you xìngqu | to be helpful |
  1965. | you yánjiū | |
  1966. | | to make sense |
  1967. | | |
  1968. | | to be interested |
  1969. | | |
  1970. | | to have done research on; to know |
  1971. | | a lot about |
  1972. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1973. | yuè...yuè... | the more...the more... |
  1974. | | |
  1975. | yuè lai yuè... | more and more..., increasingly... |
  1976. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1977. | zhīshi zhōukān | knowledge |
  1978. | | |
  1979. | | weekly publication, weekly |
  1980. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1981. | zìyou | magazine, a "weekly" freedom; to |
  1982. | | be free |
  1983. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1984. 1. A: Zhèiběn Fǎwén zhōukān xiāngdāng bú cuò.’
  1985. B: A.’ Nǐ xiànzài duì Fǎwén hěn you yánjiū le, néng kàn Fǎwén zázhì le.’
  1986. This French weekly is quite good.’
  1987. Oh.’ You know a lot about French now you can read French magazines!
  1988. Notes on No. 1
  1989. zhōukān: ’’weekly publication, weekly magazine’’ One of the meanings for
  1990. zhōu is ’’week." (Other meanings include ’’cycle, circuit.’’) Kān is a
  1991. word element meaning "to print, to publish" or "a periodical, a
  1992. publication." Notice that this is a different word from the falling-tone
  1993. kàn "to read." Some other words using these syllables (which you will
  1994. often hear, but need not learn now) are:
  1995. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1996. | zhōumò zhōubào zhōukān yuèkān | weekend |
  1997. | bàokān qīkān kānwù | |
  1998. | | weekly publication, weekly weekly |
  1999. | | publication |
  2000. | | |
  2001. | | monthly publication newspapers |
  2002. | | and magazines periodicals |
  2003. | | |
  2004. | | publications |
  2005. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2006. xiāngdāng: "quite, pretty," as in "quite a lot" or "pretty good." This
  2007. word is not quite as positive as zhēn "really, truly," but more so than
  2008. hái, "fairly, rather" (which will be presented in Unit U).
  2009. Tā chǎode cài xiāngdāng hǎo chǐ. He cooks pretty well.
  2010. Zhèige zhǎnlǎnguǎn xiāngdāng This exhibition hall is quite good,
  2011. bú cuò.
  2012. you yánjiū: "to have done research on, to know a lot about, to be expert
  2013. on, to be knowledgeable about." You have often seen you used with a
  2014. noun, such as ming, "name," or qián, "money," to form a phrase which
  2015. acts like an adjectival verb. You míng is "to be famous," you qián is
  2016. "to be rich." You yánjiū is Just such a phrase.
  2017. As shown in sentence IB, to say "knowledgeable ABOUT" something, use the
  2018. prepositional verb duì, "towards, with regard to," as in:
  2019. ----------------- ---------------------- ----------------
  2020. duì ...... you yánjiū
  2021. (with regard to Ca subject of study2 have research)
  2022. ----------------- ---------------------- ----------------
  2023. "to know a lot about (something)"
  2024. le: The marker le is used twice in the sentence above to show a new
  2025. situation. This person’s French seems to have improved because NOW he
  2026. knows a lot about French and can read magazines.
  2027. 2. A: Nánnū píngděng shi bu shi Is equality between men and women
  2028. Zhōngguo rénde kànfǎ? a Chinese viewpoint?
  2029. B: Shi, kěshi nèi shi Zhōngguo Yes, but that’s a new concept of the
  2030. rénde xin guānniàn, bú Chinese, not an old one.
  2031. shi lǎo guānniàn.
  2032. Notes on No. 2
  2033. nánnū: "male and female," used only for humans.
  2034. Nánnūde shìqing zuì nan shuō. Matters between men and women are the
  2035. hardest to judge.
  2036. Women xuéxiào nánnū xuéshēng There are both men and women students
  2037. dōu you. at our school.
  2038. W X X
  2039. Nan and nū ma^r modify nouns referring to people, e.g., nuxuésheng,
  2040. "woman student, ’’ nutōngzhì , "woman comrade. "
  2041. A: Chen Yīngmíng dào nǎr qu le? Where did Chen Yīngmíng go?
  2042. B: Tā he yíge tóngxué chūqu le. He went out with a classmate.
  2043. A: Shi nántóngxué shi Was it a male classmate or a female
  2044. nutōngxué? classmate?
  2045. Nánde and nūde are sometimes used for "man" and "woman," but when used
  2046. to refer to an individual (e.g., nèige nánde) they are rather impolite.
  2047. When used for "men" and "women" in general or to distinguish between the
  2048. sexes, they are, however, acceptable.
  2049. A: Wǒ mǎi zhèizhǒng xíng bu xíng? Should I buy this kind?
  2050. B: Bù xíng, zhèi shi nánde yòngde. No, this is for men’s use.
  2051. A: Gāngcái you yíge rén dǎ diàn- Just now someone telephoned for
  2052. you. huà lai zhǎo ni.
  2053. B: Shi nánde shi nude? Was it a man or a woman?
  2054. nánnū píngděng: "equality of the sexes," literally "man-woman equality."
  2055. The marriage law of May 1, 1950, established a policy in the PRC which
  2056. has *For animals, "male" is gōng(de) and "female" is mǔ(de), e.g.,
  2057. gōngniū, "bull," mǔniū, "cow."
  2058. Tāde gǒu shi gōngde háishi mǔde? Is his dog a male or a female?
  2059. You rén shuō kāidāo yihòu bù Some people say that after an opera-
  2060. yīnggāi chi gōngjī, yīnggāi tion one shouldn’t eat rooster;
  2061. chi mǔjī. one should eat hen.
  2062. remained basically the same up to the present day. It forbade bi
  2063. gamypolygamy, and the traditional practice of adopting a young girl for
  2064. the purpose of later marrying her to one’s son. It also fixed a minimum
  2065. age for marriage, urged the acceptance of remarriage of widows, allowed
  2066. divorce by mutual consent, and gave women the choice not to take their
  2067. husband’s surname at marriage. Today, although traditional attitudes
  2068. toward women and marriage persist especially in rural China, official
  2069. policy has made some tangible inroads toward the goal of equality. Most
  2070. importantly, men and woman are regarded as equal under the law. They
  2071. receive the same schooling. They must receive equal compensation for
  2072. equal work. (it is expected, however, that women doing heavy physical
  2073. work are not as strong or productive as men, and so their pay will be
  2074. correspondingly lower.) In addition, the leadership of communes,
  2075. production teams, and unions must include special women personnel who
  2076. represent the interests of women in matters of politics, finance, work,
  2077. and personal relations.
  2078. píngděng: This word is both a noun and a verb: "to be equal; equality"
  2079. Cóngqián zài Zhōngguo nánnū bù Formerly men and women were unequal
  2080. píngděng, xiànzài bù tong le. in China. Now it is different.
  2081. Měiguo rén gēn Zhōngguo rén duì Americans and Chinese don't have nánnù
  2082. píngděngde guānniàn bú all that similar an idea of
  2083. tài yíyàng. equality of the sexes.
  2084. guānniàn: "way of thought, concept; sense (of), mentality (of)" This is
  2085. a way of thinking about the larger issues of life, the way "things"
  2086. (values, responsibilities, and so on) should be. One guānniàn is only
  2087. part
  2088. of a whole system of attitudes, thoughts and beliefs. In given contexts,
  2089. you can sometimes translate it as an "idea" held by a person or group
  2090. (but it
  2091. does not mean "idea" as in "I have a good idea" Cthis would be zhúyìl).
  2092. In a
  2093. society, ways of thinking come and go; people have a mixture of xīn
  2094. guānniàn, "new ways of thought, new ideas," and lao guānniàn, "old ways
  2095. of thought, old ideas." Ways of thinking which are no longer current are
  2096. called jiù guānniàn, "outmoded ways of thinking." For instance, equality
  2097. of the sexes is a xín guānniàn; the idea that arranged marriages are
  2098. superior to marriages of free choice is a lǎo guānniàn; the idea of
  2099. child brides as acceptable and practical is a jiù guānniàn. Some
  2100. guānniàn are considered "correct" and "good" by the majority, and some
  2101. are considered "incorrect" and "bad." Jiātíng guānniàn, "a sense of
  2102. family," is usually considered good.’ "Bad" concepts have names too Efor
  2103. example, síyǒu guānniàn, "sense of personal ownership"!. People are
  2104. sometimes criticized because their such-and-such guānniàn is too weak or
  2105. too strong, and they are told accordingly either to strengthen it or get
  2106. rid of it.
  2107. Měiguo rénde guānniàn gēn Zhōngguo rénde guānniàn yǒude yíyàng, yǒude bù
  2108. yíyàng.
  2109. Sometimes the American way of thinking and the Chinese way is the same,
  2110. sometimes not.
  2111. ’Other "good" concepts containing words that haven’t been presented yet
  2112. are dàodé guānniàn, "sense of morality," zǔzhí guānniàn, "sense of
  2113. organization," and zhèngcè guānniàn, "sense of official policy."
  2114. Nǐ kàn ba, zài guò jǐnián nián-qīngrén yīnggāi wǎnliàn wǎnhūn jiù huì
  2115. biàncheng ° yizhǒng guānniàn.
  2116. You watch, in a few more years, it will have become an accepted idea
  2117. that young people should get involved late and marry late.
  2118. 3. A: Zhèipiān wenzhang bù hǎo ma?
  2119. B: Bú shi zhèige yìsi. Wénzhāng bú cuò, jiù shi chángle yidiǎnr.
  2120. B: Nǐ hái you shénme biéde wénzhāng ma?
  2121. Notes on No. 3
  2122. Isn’t this article any good?
  2123. That wasn’t what I meant. The article is pretty good, it’s just that
  2124. it’s a bit long.
  2125. Do you have any other articles?
  2126. -piān: This is a counter. First, -piān is the counter for whole short
  2127. pieces of writing, such as articles or essays. Second, -piān can count
  2128. single sheets of paper with writing or printing on them (compare yìzhāng
  2129. zhǐ which is a sheet of paper without regard to what is on it). Third,
  2130. -piān(r) by itself means a leaf of a book; that is, yìpiān(r) equals
  2131. both sides of one page.
  2132. wénzhāng: (1) ”a writing, literary composition, article, essay"
  2133. (counter: -piān); (2) "prose style," as in
  2134. Tāde wénzhāng bú cuò.
  2135. His (prose) writing is very good.
  2136. Bú shi zhèige yìsi: "That wasn’t what I meant," or more literally, "Not
  2137. that meaning (the one you just said)."
  2138. jiù shi...: Jiù here means "merely, only, just."
  2139. chángle yidiǎnr: "a little bit too long." The marker le following an
  2140. adjectival verb, such as "to be long" can mean either: 1) new situation,
  2141. the article is now a bit long, or 2) excessive degree, the article is a
  2142. bit too long. You’ve seen the second meaning in sentences such as Tai
  2143. hǎo le, "That’s wonderful.”’ Sentence 3B tells you that the speaker
  2144. feels the article is overly long.
  2145. biéde: "other, others" Distinguish in Chinese between biéde, "others in
  2146. general," and lìngwài, "another" or "the other." Use biéde when you are
  2147. not specifying "which others." Use lìngwài + Number + Counter when you
  2148. refer to a certain "other" or certain "others." Contrast this pair of
  2149. sentences■ "wǎnliàn wǎnhūn: "late involvement and late marriage" This
  2150. refers to waiting until young people are in their late twenties before
  2151. they become romantically involved or think of marriage.
  2152. *"biàncheng: "to change into" (SOC Unit 3)
  2153. Nǐ hái yào kàn biéde ma?
  2154. Nǐ hái yào kàn lìngwài yíge ma?
  2155. Contrast also:
  2156. Zhèiběnr zìdiǎn bù hǎo, wǒ yào lìngwài yìběnr.
  2157. Zhèiběnr zìdiǎn bù hǎo, wǒ yào biéde.
  2158. Would you like to look at some other ones? (UNSPECIFIED OTHERS)
  2159. Would you like to see the other one, too? (A CERTAIN ONE—"THE" OTHER)
  2160. This dictionary is no good. I want the other one. (A CERTAIN OTHER
  2161. ONE—e.g., the other one which the sales clerk showed you)
  2162. This dictionary is no good. I want another. (UNSPECIFIED—e.g., you don’t
  2163. know whether the store has any others, but you would like to see some)
  2164. Other examples:
  2165. Tāmen liǎngge rén, yíge shi wǒ gēge, lìngwài yíge shi wǒ péngyou.
  2166. Women zhèixiē rén lǐbiānr, chùle wǒ dào Xianggang qù yīwài, biéde rén
  2167. dōu dào Taiwan qù.
  2168. Zuótiān láide rén, wǒ zhǐ rènshi Tang Huìyíng, lìngwài sānge rén wǒ dōu
  2169. bù rènshi.
  2170. Of those two, one is my older brother, and the other is my friend. (A
  2171. CERTAIN OTHER—"THE" OTHER)
  2172. Of those of us here, only I am going to Hong Kong; all the others are
  2173. going to Taiwan. (UNSPECIFIED— ANY AND ALL OTHERS IN THE GROUP)
  2174. Of the people who came yesterday, I only know Tang Huìyíng. I don't know
  2175. any of the other three.
  2176. (CERTAIN OTHERS—"THE" OTHER ONES)
  2177. If you do not specify the set of things mean any others in the whole
  2178. world:
  2179. you are
  2180. talking about, biéde tends to
  2181. Women zhǐ you zhèiyiběn, méiyou biéde.
  2182. We only don't
  2183. have this one volume. We have any others.
  2184. Women xūyào biéde shū.
  2185. We need (an)other book(s).
  2186. This last sentence you want to change supplement the one
  2187. can mean either 1) the content of the book(s) is bad and to another book
  2188. entirely, or 2) you need other books to you are using.
  2189. hái...biéde: Now that you have seen how to say "other" in Chinese, you
  2190. should note that the words lìngwài and biéde are often used in
  2191. combination with certain adverbs meaning "additionally" or "again": hái,
  2192. zài, and you. For now, concentrate on hái. As used in sentence 3B, it
  2193. means literally "in addition to what has come before."
  2194. Tā hai yào biéde. He wants more of them.
  2195. Tā hai zuōle hiéde cài. He made other dishes as well.
  2196. Ní hai zhīdao hiéde hao fànguānr Do you know any other good restaurants?
  2197. ma?
  2198. shénme: "any" The meaning of shénme is changed from "what" to "any" hy
  2199. the question word ma at the end of the sentence. (Without ma, the
  2200. sentence would mean, "What other articles do you have?")
  2201. Ní yào shénme? What do you want?
  2202. Ní yào shénme ma? Do you want anything?
  2203. Ní dōu zhīdao shénme hao fàn- What good restaurants do you know? guǎnr?
  2204. Ní zhīdao shénme hǎo fàn- Do you know of any good restaurants?
  2205. guǎnr ma?
  2206. U. A: Nī jiēhūn yíqián yìzhí dōu Before you got married did you gēn fùmǔ
  2207. yìqī zhù ma? live with your parents all along?
  2208. B: Bu shi, wǒ méi jiēhūn jiu No, I left home Before I got married líkāi
  2209. jiā dull shēnghuōle and lived independently for seven qī-bā nián.
  2210. or eight years.
  2211. Notes on No. U
  2212. jiéhūn: "to get married" Also pronounced jiēhūn. Jiéhūn is a process
  2213. verb, not a state verb. It is often seen with an aspect marker such as
  2214. le, or negated with méi.
  2215. Tāmen jiéhūnle méiyou? Have they gotten married yet? (This
  2216. is the equivalent of "Are they married?")
  2217. Tāmen méi jiéhūn. They have not gotten married. (Equi
  2218. valent to "They are not married.")
  2219. Tāmen bù jiéhūn. They are not going to get married.
  2220. Nī jiéhūn duo jiǔ le? Have long have you been married?
  2221. Jiéhūn is a verb-object compound, literally meaning "to knot marriage."
  2222. Jié and hūn can be separated by aspect markers, such as -de. or -guo.
  2223. Nī shi shénme shihou jiéde hūn? When did you get married? or Nī shi
  2224. shénme shihou jiéhūnde?
  2225. Liu Xiānsheng Jiéguo sāncì hūn. Mr. Liu has been married three times.
  2226. To say "get married TO SOMEONE" use the pattern gēn...jiéhūn or
  2227. he...Jiéhūn.
  2228. Tā gēn shéi jiéhūn le? To whom did he get married?
  2229. yìzhí: "all along, continuously, always” You have seen yìzhí,
  2230. "straight," used to refer to direction, as in yìzhí zōu. Here yìzhí is
  2231. used to refer to time.
  2232. Women yìzhí zài zhèli gōngzuò. We’ve always worked here.
  2233. Tā yìzhí zài Taidà niàn shū. He studied all along at Taiwan
  2234. University.
  2235. Yìzhí can "be used with reference to a phrase telling of a period of
  2236. time (sānnian, "three years," or jiéhūn yǐqiān, "before getting
  2237. married") to say "all during (that time)."
  2238. Yù yìzhí xiàle sāntiān.
  2239. It rained for three days straight.
  2240. Often the time phrase and yìzhí are followed by dōu.
  2241. Tā wūtiān yìzhí dōu méi xiūxi. He didn’t rest for
  2242. wō méi jiehūn jiu líkāi jiā...: This might look like married and left
  2243. home,’’ but is actually "when I wasn’t yet left home." The order of
  2244. events is made explicit and jiù... (already.••)•
  2245. five days on end.
  2246. ”l didn’t get married, I already
  2247. Tā méi xué sìwǔge yuè Yīngwén Jiù shuōde bú cuò le.
  2248. Tā bìng méi hǎo Jiù lai shàng ban le.
  2249. Wō gàosu nǐ méi Jītiǎn, nī you wàng le.’
  2250. Méi duō jiǔ, tā jiù shuìzháo le.
  2251. Yù xiàle méi duō jiù jiù ting le.
  2252. by méi... (hadn’t yet.•.)
  2253. Before he had studied even three or four months of English, he could
  2254. speak it pretty well.
  2255. She came back to work before she had recovered from her illness.
  2256. I told you Just a few days ago and you’ve forgotten again.
  2257. He fell asleep before long.
  2258. It hadn’t rained long when it stopped.
  2259. literally
  2260. dúlì: "to be independent, to be on one’s own; independence, singly
  2261. stand."
  2262. Měiguo shi yīqīqīliùnián dúlìde.
  2263. Zuìjìn jǐniàn you Jǐge xīn dúlìde guōjiā.
  2264. America became independent in 1776.
  2265. There have been several newly independent countries in the last few
  2266. years.
  2267. Neige háizi hěn xǐhuan dull That child really likes to he inde-
  2268. shēnghuó, tā zài zhōngxuéde pendent. He started to work when
  2269. shíhou yǐjíng kāishǐ gōngzuò le. he was in high school.
  2270. Tā zhème dà, JīngJi hái méiyou He's so old and still not econom-dúlì.
  2271. ically independent.
  2272. shēnghuo: "to live; life; livelihood" Sheng- is stressed and -huo is
  2273. unstressed or neutral tone. A zài phrase may come either before or after
  2274. the verb shēnghuo.
  2275. Xiongmāo chàbuduō dōu shēnghuo zài gāoshānshang.
  2276. Almost all panda bears live in
  2277. the high mountains.
  2278. Tā zài shēnghuoshang duì wo hěn zhàogu.
  2279. Tā xiǎo shíhou shēnghuo qíngxing hěn bù hǎo.
  2280. She takes good care of me in my daily life.
  2281. When he was a child, he lived in very bad circumstances.
  2282. 5. A: Nǐ kàn, zhèr you yìpiān Look, here's a news article on
  2283. guānyú tongJude xǐnwén. "living together."
  2284. B: Suànle ba. Zhèizhǒng Forget it. What's interesting about
  2285. xǐnwén you shénme yìsi? that kind of news?
  2286. Notes on No. 5
  2287. tongjū: "to live together, to cohabit" Jū is a literary word for "to
  2288. live.²’ Although some dictionaries define tongjū simply as "to live
  2289. together," giving examples such as an uncle and nephew living together,
  2290. tongjū almost always implies sexual relations. It may even be used to
  2291. describe romances of shorter durations, whether or not a household was
  2292. set up. You'll notice that in some dialogues in this unit, the speakers
  2293. prefer the phrase nannū tongju in order to be explicit.
  2294. xǐnwén: "news" This is the word for "news" as in "the evening news,"
  2295. "the news in the paper today," "official news." It is not the word for
  2296. news between friends, unless one is Joking about the importance of what
  2297. is about to be said. EThe word for news between people is xiāoxi,
  2298. "tidings," (MBD, Unit 5) which has a second meaning of "official news."3
  2299. Nǐ kàn diànshi xǐnwén le ma? Did you see the television news?
  2300. Jintiān bàoshangde xǐnwén hěn The news in the paper today is very
  2301. you yìsi, yīnggāi hǎohāor interesting; you should read it
  2302. kànkan. carefully.
  2303. A: Jintiān tā gàosu wǒ yíge xinwén, shuō Xiǎo Wáng he Xiǎo Lǐ
  2304. "Shíyī" jiēhūn.
  2305. B: Zhēnde? Zhèi zhēn shi ge dà xǐnwén.
  2306. Today she told me some real news. She said that Xiǎo Wang and Xiǎo Lǐ
  2307. are getting married on October 1 (National Day).
  2308. Really? Boy, that really is big news
  2309. suàn le: "Forget it." Suàn is the verb "to calculate, to figure, to
  2310. compute." The idiom suàn le is translated as "let it be," "let it pass,"
  2311. "drop the matter," "let it go at that. ’’
  2312. Suàn le, bu yào zài wèn tā le.
  2313. Ràng tā zìjǐ bàn, jiù suàn le.
  2314. Forget it, don’t ask him about it any more.
  2315. Let him do it himself, and the heck with it.
  2316. A: Zánmen chūqu chi fàn ba?
  2317. B: Wǒ jiù xiǎng zài jiāli suíbiàn chī yidiǎnr suàn le.
  2318. Dōu gěi ni, suàn le.
  2319. Nǐ yào qù jiù qù, bú qù jiù suàn le.
  2320. How about going out to eat?
  2321. I just want to eat a little bit at home and leave it at that.
  2322. Go ahead and take them all.
  2323. If you want to go, then go. If you don’t want to go, then forget it.
  2324. 6. A:
  2325. Nǐ jiějie yīxué fāngmiànde shū yuè lái yuè duō le.’
  2326. B: Shǐ a, tā zài pīnmìng xué yī ne.
  2327. Your sister is getting more and more medical books!
  2328. Yes, she’s studying medicine with all her energy.
  2329. Notes on No. 6
  2330. nǐ jiějie yīxué fāngmiànde shū: "your sister’s medical books" To say
  2331. just "your sister’s books" you put a -de on jiějie: Nǐ Jiějiede shū. But
  2332. -de is not used after jiějie in 6A. This is because of the modifying
  2333. phrase yīxué fāngmiànde, which ends in -de. To have two -de phrases in a
  2334. row before a noun is often considered stylistically bad; the way to get
  2335. around it is to keep only the last -de. Other examples:
  2336. Běijīng C-dei
  2337. zuì hǎo -de fànguǎnr
  2338. Zhōu Xiānsheng E-del tàitai -de péngyou
  2339. yuè lái yuè duō le: "more and more..." The pattern yuè...yuè... is used
  2340. to express the idea "the more...the more..." Fill in the blanks with
  2341. verbs (state or action).
  2342. --------- ---------
  2343. yuè duō yuè hao
  2344. --------- ---------
  2345. "the more the better"
  2346. yue kan | yue bu dong
  2347. "the more one reads, the
  2348. more confused one gets"
  2349. Péngyou yuè duō yuè hǎo.
  2350. Dìtú yuè dà yuè qīngchu.
  2351. Tā bù xǐhuan qǐng kè, juéde kèren yuè duō yuè máfan.
  2352. Wǒ yuè xiǎng yuè pà.
  2353. Tā yuè shuō yuè shēngqì.
  2354. Nèipiān wénzhāng xiěde hěn bu qīngchu, nǐ yuè kàn yuè bù dong.
  2355. The more friends you have, the better.
  2356. The larger a map is, the clearer it is.
  2357. She doesn't like to invite guests; she feels that the more guests there
  2358. are, the more trouble it is.
  2359. The more I thought about it, the more frightened I got.
  2360. The more he talked, the madder he got.
  2361. The article is very unclear. The more you read it, the less you
  2362. understand.
  2363. When the verb lai is used in the first blank of this pattern, the whole
  2364. phrase expresses the idea of "increasingly..." or "...-er and ...-er":
  2365. I yuè lai | yuè gāo |
  2366. "to become taller and taller"
  2367. Huang Taitaide nuer yue lai yue Mrs. Huang's daughter is getting
  2368. piàoliang le. prettier all the time.
  2369. Dōngxi yuè lai yuè guì le. Things are getting more and more
  2370. expensive.
  2371. zài: Zài is the marker of ongoing action which you learned in the
  2372. Meeting module, Unit 2: Tā xiànzài zài kāi huì, "She is attending a
  2373. meeting now." Note that zài is used in sentence 6B even though the
  2374. action of studying is not necessarily going on at this very second, but
  2375. only at intervals. She might not be studying right when this sentence is
  2376. said, but she still is going to medical school. Likewise, if you are in
  2377. the middle of a novel, you can say Wǒ zài kàn yiběn xiǎoshuō even if you
  2378. have put it aside for a day or two.
  2379. zài...ne: Sentences with zài, the marker of ongoing action, often end in
  2380. ne, the marker of absence of change or lack of completion. (See Unit 2
  2381. of the Transportation module and Unit h of this module.)
  2382. pǐnmìng: "exerting the utmost strength, with all one’s might, for all
  2383. one is worth, desperately, like mad" Pǐnmìng means literally "to risk
  2384. one’s life" or "to defy death." One translation which captures the
  2385. spirit of pǐnmìng is "knocking oneself out."
  2386. Shìqing tài duo, tā pīnmìngde zuǒ yě zuòbuwān.
  2387. There’s too much to do. She’s working like mad and still won’t be able
  2388. to finish.
  2389. Xiǎoháir yí kànjian lǎoshǔ³ jiù pīnmìng pǎo hui Jiā qu le.
  2390. As soon as the child saw the rat, he ran like mad for home.
  2391. 7. A: Liu Xiānshengde kè shízài méi yìsi.
  2392. B: Nǐ tǐngxiaqu, mànmānr huì you xìngqude.
  2393. Notes On No. 7
  2394. Mr. Liu’s class is really boring.
  2395. If you keep attending it, gradually you’ll become interested.
  2396. shízài:
  2397. ’’really, indeed, honestly; to be true
  2398. an adjectival verb which is most often actually.”
  2399. Tā shízài yonggong”, měitiān wǎnshang niàn hǎo jǐge zhōngtéu Yīngwén.
  2400. Wǒ shízài bù zhīdào.
  2401. Wǒ shízài gàosu nǐ ba, wǒ bù xiǎng qù.
  2402. Yàoshi nǐ shízài méi bànfa, nà Jiù suàn le.
  2403. Shízài can also be used in speaking connotation of dependability.
  2404. Tā zhèige rén hěn shízài.
  2405. to be real” This is used as an adverb meaning ’’really,
  2406. He is really industrious; every night he studies several hours of
  2407. English.
  2408. I really (OR honestly) don’t know.
  2409. I’ll tell you the truth: I don’t want to go.
  2410. If you really can’t do it, then Just forget it.
  2411. of people; when so used it carries the
  2412. He is very sincere and dependable.
  2413. méi yìsi: This phrase, meaning literally ’’has no meaning,” has an
  2414. abundance of uses: (1) uninteresting, boring; (2) pointless,
  2415. meaningless; (3) to be a drag; (U) without value, not worthy of respect,
  2416. cheap.
  2417. (1) Zhèiběn shū zhēn méi yìsi.
  2418. Wǒ kàn nǐ bú bì qù nèige dìfang, méi shenme yìsi.
  2419. (2) Jīntiān kāi huì, shénme dōu méi zuò, zhēn méi yìsi.
  2420. Tā bù dong, zài Jiang ye méi yìsi.
  2421. This book is really boring.
  2422. I don’t think you need to go there.
  2423. It’s not particularly fun (interesting)
  2424. We didn’t get anything done at today’s meeting. How pointless.
  2425. He doesn’t understand. It’s pointless to try to explain it any more.
  2426. Tā bú zài, zánmen qù yě méi yìsi, shénme dōu bù néng zuò.
  2427. (3) Tā zài Měiguo, tā àiren zài Déguo, zhēn méi yìsi.
  2428. (U) Zài tā bèihōu° shuō zhèiyangrde huà, zhēn méi yìsi!
  2429. Since he’s not there, it would be pointless for us to go. We wouldn’t be
  2430. able to do anything.
  2431. He’s in America and his love is in Germany. What a drag!
  2432. Talking like that behind her back is really low.
  2433. tīngxiaqu: "to go on listening" You’ve seen the action verb ting, "to
  2434. listen" and the directional ending -xiàqu "to go down" before. Here
  2435. xiàqu is not used as a directional ending, but rather a resultative
  2436. ending "to continue, to go on." As a resultative verb, tīngxiaqu may
  2437. take de and bu as middle syllables to make verbs which say "can" and
  2438. "cannot."
  2439. Zhèiběn shū tài méi yìsi, wǒ kànbuxiàqù le.
  2440. Nǐ shuōde duì, Jiǎngxiaqu.
  2441. A: Gàosu wo, hòulái zěnme le?
  2442. B: Gàosu ni méi yìsi. Nǐ kàn-xiaqu Jiù huì zhīdao le.
  2443. Shuōxiaqu a, women dōu ài tīng.
  2444. Nǐ zhèiyang děngxiaqu zěnme xíng ne?
  2445. you xìngqu: "to be interested" what you are interested in.
  2446. Wǒ duì nèijiàn shi yidiǎnr xìngqu yě méiyou.
  2447. Nǐ duì shénmeyàngrde shū zuì you xìngqu?
  2448. This book is too boring. I can’t read on.
  2449. That’s right. Go on (speaking).
  2450. Tell me, what happens later?
  2451. It would be no fun to tell you. Go on reading and you’ll find out.
  2452. Go on talking. We all love to listen.
  2453. How can you go on waiting like this?
  2454. Use the prepositional verb duì to say
  2455. I have no interest at all in that matter.
  2456. What kind of books are you most interested in?
  2457. 8. A: Xiàng Wang Jiàoshòu zhèi- There really aren’t many teachers yangde
  2458. lǎoshī zhēnshi bù like Professor Wáng.
  2459. duō.
  2460. B: NǏ shuōduì le. Rúguo bú You’re right. If it weren’t for
  2461. shi tā bāngzhu wo, wǒ the help he’s given me, I
  2462. zhēn bù xiang xué le. wouldn’t want to study anymore.
  2463. Notes on No. 8
  2464. xiàng: "to be similar to, to resemble" Xiàng may be used as a full verb
  2465. or as a prepositional verb. Here it is a full verb:
  2466. Tā xiang fùqin, bú xiang mǔqin. He resembles his father, not his mother.
  2467. As a prepositional verb, xiang is used in making comparisons. Notice the
  2468. similarity of the word order between comparison sentences with xiang and
  2469. those with you and gēn.
  2470. Tā xiang tā gēge name cōngming. She's as intelligent as her brother.
  2471. Nǐ you tā name gāo. You're as tall as he is.
  2472. Nǐ gēn tā yíyāng gāo. You're the same height as he.
  2473. Comparison sentences with xiang must have either yíyàng, zhème (zènme),
  2474. or name before the main verb. Xiang makes rather imprecise comparisons;
  2475. its original meaning is, after all, "resemble” or "like,” not exact
  2476. equality.*
  2477. Nǐ xiang wǒ zhème ná kuàizi.
  2478. Xiang huàr name hǎokàn.
  2479. Zhèiliǎngtiānde tiānqi xiang chūntian name shūfu.
  2480. Tāde yǎnjing xiang hǎishuǐ yíyàng lán.
  2481. You hold chopsticks like I do. (It’s) as beautiful as a painting.
  2482. The weather the past couple of days has been as nice as spring.
  2483. Her eyes are as blue as sea water.
  2484. The negative bù comes before the prepositional verb xiang.
  2485. Tā bú xiang tā mèimei name He's not as intelligent as his
  2486. cōngming. little sister.
  2487. Nèi shihou shēnghuo bú xiang Life was not as good then as it xiànzài
  2488. zhème hǎo. is now.
  2489. Xiàng...zhèiyang: Zhèiyang(r) or nèiyang(r) are sometimes used after a
  2490. noun or pronoun in phrases with xiàng, for example:
  2491. xiàng tā zhèiyangde rén people like him (lit., "like him this
  2492. kind of people")
  2493. xiàng Wang Jiàoshòu zhèiyangde teachers like Professor Wang (lit.,
  2494. lǎoshī "like Professor Wang this kind of
  2495. teachers")
  2496. In such sentences, the zhèiyang(r) or nèiyang(r) are hard to translate
  2497. into smooth English. It is usually best to leave those words out of the
  2498. translation.
  2499. Měitiān dōu xiàng jīntiān zhèi- If every day were like today, we yang
  2500. jiù shūfu le. would have it easy.
  2501. Beijing kao yā zhèiyangde cài, It would be too expensive to eat tiāntiān
  2502. chī tài guì le. dishes like Běijīng roast duck
  2503. every day.
  2504. ---- ---- ------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------
  2505. 9. A: Sānnián yīqián wo Jiu bú kào fùmǔ shēnghuó le. I stopped depending on my parents for a living three years ago.
  2506. B: Nī néng zìjī guān zìjī, zhēn bú cuò. It's really great that you can take care of yourself (be your own boss)
  2507. ---- ---- ------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------------------
  2508. Notes on No. 9
  2509. Jiù: The adverb jiù is often used after expressions of time, and
  2510. stresses that the time when the event happens is comparatively prompt,
  2511. soon, or early. The English translations may vary; this use of jiù has
  2512. the flavor of ’’as soon as that" or "as early as that," but it can also
  2513. be conveyed in English simply by putting extra stress on the time
  2514. expression. For example, "He's coming TODAY.'" (Tā jīntiān jiu lái
  2515. le.*). When used this way, jiù is always unstressed or neutral tone.
  2516. As in sentence 9A, new-situation le is often (but not always) used at
  2517. the end of a sentence in connection with the adverb jiù.
  2518. Nǐde yīfu yìhuīr Jiù xīhāo le.
  2519. Míngtiān wǒ Jiù you gōngfu, kéyi qù le.
  2520. Nī zài děng yìhuīr, yìdiān-zhōng Jiù you dìxià huǒchē le.
  2521. Your clothes will be all washed in Just a while (that soon).
  2522. I'll have time to go tomorrow (that soon).
  2523. Wait a while longer, there will be a subway train at one o'clock (that
  2524. soon).
  2525. Jīntiān zǎoshang wǒ wùdian zhōng jiù qīlai le.
  2526. I got up at five this morning (that early).
  2527. kào: This verb has several commonly used meanings: (1) to lean against,
  2528. to lay back on, (2) to depend/rely on, and (3) to be near/next to.
  2529. Bié kào chēmén. Don't lean against the door of the
  2530. car.
  2531. Wǒde Yīngwén bù hāo, xie My English isn't good. When I write
  2532. wénzhāng wánquán kào zìdiān. essays, I depend completely on a
  2533. dictionary.
  2534. Tā zǒngshi kào zài chuāngshang* kàn shū.
  2535. Mài’āmì shi yíge kào hǎide chéngshì.
  2536. guǎn: ”to tend/take care of/look
  2537. Nǐmen liǎngge chūqu wānr, shéi guǎn hāizi?
  2538. Lǐ Xuěméi guǎn jiā guǎnde hǎo.
  2539. Liu Xiansheng shi guǎn kǎo-shìde.’
  2540. Another meaning is ”to care, to "bother
  2541. Tā bù xǐhuan guǎn biérénde shi.
  2542. Wǒ yào zuò shénme, wǒ zìjǐ zhīdao, nǐ shǎo guǎn wǒde shi, hǎo bu hǎo?
  2543. Wǒ bù guǎn, suíbiàn nǐ.
  2544. He’s always laying back in bed reading.
  2545. Miami is a city on the sea.
  2546. after/manage/run/be in charge of”
  2547. If you two go out (for fun), who’ll look after the kids?
  2548. Lǐ Xuěméi runs the house very well
  2549. Mr. Liu is in charge of testing.
  2550. about, to concern oneself with.”
  2551. He doesn’t like to mind others’ business.
  2552. I know what I want to do, would you please not interfere with my affairs
  2553. so much! (IMPOLITE)
  2554. I don’t care. Whatever you like.
  2555. The ending -zhāo, ’’succeed (in connecting with or touching),” can also
  2556. be used with guǎn. Guǎnbuzhāo means ’’can be no concern of..., to be
  2557. none of one’s business.”
  2558. Zhèi shi women zìjǐde shi, nǐmen guǎnbuzhāo.
  2559. This is our own affair; it’s none of your business.
  2560. The colloquial Guǎn ta (ne)! expresses brusque dismissal: ’’Who cares
  2561. about
  2562. him!” or ’’Who cares about that!”
  2563. A: Nǐ Jīntiān wǎnshang ruguǒ bu qù, tā huì hěn bu gāoxìng.
  2564. B: Guǎn ta ne! Wo yào niàn shū, méi shíjiān qù.
  2565. If you don’t go tonight he’ll be very unhappy.
  2566. Who gives a damn about him! I’ve got to study; I don’t have time to go.
  2567. zìjǐ.. .zìjǐ: ’’oneself” Use the pronoun wǒ for ”l, me, my, mine,” but
  2568. use zìjǐ or wǒ zìjǐ for ’’myself.” Depending on the context, zìjǐ can
  2569. mean ’’myself, yourself, him/herself, ourselves, themselves.” Sometimes
  2570. zìjǐ is used twice in the same clause, as in sentence 9B.
  2571. Wǒ bù xǐhuan wǒ zìjǐ.
  2572. chuáng: ’’bed
  2573. kǎoshì: ’’test, exam; testing”
  2574. I don’t like myself, (as said by a confused teenager)
  2575. Nǐ bù xiǎo le, yinggāi zìjī zhàogu zìjī.
  2576. zhīdao
  2577. Nī bú yào zìjī gěi zìjī zhǎo máf an.
  2578. Tā zhèiyangr zuò, zìjī pian”
  2579. zìjī.
  2580. You’re not a child anymore; you should know how to take care of
  2581. yourself.
  2582. Don’t go asking for trouble for yourself.
  2583. By doing this, he’s only fooling himself.
  2584. 10. A: Tā xiěde jīběn xiǎoshuō xiànzài dōu hěn liúxíng.
  2585. B: Nà dāngrán, xiàng tā nèiyang you dìwei yōu zhīshide rén, xiěde
  2586. xiǎoshuō yídìng yōu yìsi.
  2587. 11. yōu bāngzhu
  2588. 12. yōu dàolī
  2589. Notes on Nos. 10 through 12
  2590. liúxíng: ’’
  2591. The novels he wrote are all very popular now.
  2592. Of course. Novels written by someone with his position and knowledge are
  2593. sure to be interesting.
  2594. to be helpful
  2595. to make sense
  2596. common. ’’ negative with bù.
  2597. This kind of talk is very popular these days, but I don’t think it’s
  2598. very true.
  2599. It’s not popular to wear long skirts anymore.
  2600. following it to mean "to be popular to
  2601. It is popular to wear long skirts now.
  2602. In a lot of places, it is getting more and more common for men and women
  2603. to live together.
  2604. to be popular, prevalent, current, widespread
  2605. This is an adjectival verb. Make it
  2606. Zhèizhōng huà xiànzài hěn liúxíng, kěshi wō xiǎng zhè huà bú tài duì.
  2607. Xiànzài chuān duǎn qúnzi bù liúxíng le.
  2608. You can also use liúxíng with a phrase (do something)."
  2609. Xiànzài liúxíng chuān cháng qúnzi.
  2610. Zài hěn duō dìfang, yuè lái yuè liúxíng nánnu tóngjū le.
  2611. Liúxíng is also used in compound nouns, such as liúxíngbìng, "epidemic."
  2612. Zhè yíge xlngqī yōu liúxíng- This past week there has been an
  2613. bìng, nīmen Jiāde háizi epidemic; it would be best if
  2614. zuì hǎo bié chū men. your children didn’t go out.
  2615. *zhàogu: "to take care of, to care for" (Society, Unit 5) piàn: "to
  2616. fool, to deceive"
  2617. dìwei: "position, place or status
  2618. Tāde dìwei hen gāo.
  2619. Nǐ cái gōngzuòle shíjinián jiù yǒule Jīntiānde dìwei hen bù rōngyi.
  2620. Tāmen yào you dúlìde jīngji he shèhuì dìwei.
  2621. (in an organization or society)’’
  2622. He has a very high position.
  2623. Having worked only ten or so years, it wasn’t easy to get the position
  2624. you have today.
  2625. They want independent economic and social status.
  2626. you zhǐshi: "to be knowledgeable," literally "to have knowledge" you
  2627. dàolǐ: "to make sense," literally "to have reason" you bāngzhu: "to be
  2628. helpful," literally "to have help"
  2629. Here you see three more examples of how you, "to exist, to have," and a
  2630. noun can be used to make an adjectival verb. Sometimes the meaning of
  2631. the resulting phrase is more than Just the sum of its parts. You xìngqu
  2632. is "to be interested (in something)," while you yìsi is "to be
  2633. interesting." Here are some of the others you have already learned.
  2634. you guānxi you yánjiū
  2635. to be related to yòu míng to be expert you yòng
  2636. to be famous to be useful
  2637. 13• zìyóu
  2638. 14. -bèizi
  2639. 15. Xǐnwén Zhōukān
  2640. 16. fùnū
  2641. Notes on Nos. 13 through 16
  2642. -bèizi: This word is usually used
  2643. Wo gōngzuòle yíbèizi, xiànzài liùshisuì le, kéyi xiūxixiuxi le.
  2644. to be free; freedom
  2645. all one’s life, lifetime
  2646. Newsweek
  2647. woman; women, womankind
  2648. with yī-, as in
  2649. I’ve worked all my life and am now sixty years old. I can take a little
  2650. rest now.
  2651. Jiéhūn shi yíbèizide shi, děi Marriage is a lifetime thing; you hǎohāor
  2652. xiǎngxiang. should think it over carefully.
  2653. fùnū: In Taiwan, a funū is generally a married woman, but in PRC usage
  2654. the word has no connotations about marital status. Fùnū is also used in
  2655. a collective sense, "women" or "womankind."
  2656. Unit 2, Tape 1, Review Dialogue
  2657. At the entrance to Lauinger Library at Georgetown University, Lǐ Ping
  2658. (B) encounters Tom (A).
  2659. B: Èi! Tāngmǔ, nǐ hǎo a! Hey! Hi, Tom!
  2660. A: Nǐ hǎo, Lǐ Ping! Lai kàn Hi, Lǐ Ping. Did you come here
  2661. to
  2662. shū ma? do some reading?
  2663. B: Chile wǎnfàn, chūlai zǒuzou,
  2664. dào túshūguǎn kànkan xīn dàode zázhì.
  2665. A: Nǐ zuì xǐhuande Yǐngwén zázhì
  2666. shi shénme?
  2667. B: Ng, Xǐnwén Zhōukān.
  2668. A: Wèishenme ne?
  2669. B: Xǐnwén Zhōukān hěn hǎo, duì
  2670. xué Yǐngwén hěn you bāngzhu.
  2671. A: Duì, kàn zhèige zázhì, yìfāng
  2672. miàn kéyi xué Yǐngwén, yìfāngmiàn kéyi zhīdao Měiguo shèhuìde qíngkuāng,
  2673. shi bu cud. Zhèige xīngqī you shénme yěu yìside wénzhāng ma?
  2674. B: You, yěu yìpiān guānyú nánnū
  2675. píngděngde wénzhāng hěn you yìsi.
  2676. A: Ou, "nánnū píngděng"...wěde
  2677. nupéngyou duì zhèige tímu’ hěn yěu yánjiū. Zěnme? Nǐ yě duì zhèige wèntí
  2678. you xìngqu ma?
  2679. B: You, wǒ you xìngqu, érqiě
  2680. xiǎng zhīdao nǐmende kànfǎ. Wo kéyi wèn jǐge wèntí ma?
  2681. A: Dāngrán, qǐng wèn ba!
  2682. B: Zhèipiān wénzhāng shuō, zài
  2683. hěn duō dìfāng yuè lái yuè liú-xíng nánnū tongjū le. E, duì-
  2684. After dinner I went out for a walk and came to the library to read
  2685. through some of the new magazines.
  2686. What’s your favorite English magazine?
  2687. Um, Newsweek.
  2688. Why?
  2689. Newsweek is very good. It’s a big help in learning English.
  2690. Right. When you read it, you can-study English at the same time you
  2691. learn about conditions in American society; it is good. Are there any
  2692. interesting articles in it this week?
  2693. Yes, there’s an article about equality of the sexes that’s very
  2694. interesting.
  2695. Oh, "equality of the sexes"...My girl friend is an expert on the
  2696. subject. Don’t tell me—are you interested in that issue too?
  2697. Yes, I am, and I’d also like to know your views on it. Can I ask a few
  2698. questions?
  2699. Sure. What would you like to know?
  2700. The article says that in a lot of places cohabitation is getting more
  2701. and more common. Uh, excuse
  2702. *tímu, "subject, topic" (see Unit 5)
  2703. buqǐ...
  2704. A: Méi shenme, nǐ shuōxiaqu.
  2705. B: Zhèipiān wénzhāng hái shuō
  2706. zhèizhōng shi hé fùnude dìwei you guānxi. Zhèi yidiǎn wǒ zhēnshi bù dong
  2707. le. Zhōngguo rénde chuántǒng guānniàn shi, fùnu méiyou jiēhūn, bù
  2708. yīnggāi hé tāde nánpéngyou zhù zai yìqī.
  2709. A: Wǒmende guānniàn bú tài yí
  2710. yàng. Yìxiē fùnu, tèbié shi zhīshi fùnu, tāmen bú yào kào xiānsheng
  2711. shēnghuó, tāmen yào you dúlìde jīngji hé shèhui dìwei. Xiàng wǒde
  2712. nupéngyou, tā jiù you zhèiyangde kànfǎ. Erqiě wǒ xiǎng, tóngjūde wèntí
  2713. hé hěn duō shining you guānxi, bù zhī shi fùnude dìwei wèntí.
  2714. B: Rúguo kéyi tánde huà, nī gěi
  2715. wo jiǎngjiang zěnmeyàng?
  2716. A: Hǎo, zhèiyangr ba, wǒ gěi ni
  2717. tántan wode shi, nī jiu zhīdao women zěnme xiǎng le. Wǒde nupéngyou, tā
  2718. shi xué yīde. Xué yī bú shi yíjiàn rongyide shir. Tā hái yào zài dàxué
  2719. xuéxí liùnián.
  2720. B: Nà nīmen shénme shihou jiēhūn
  2721. ne?
  2722. A: Xiànzài women hái bù xiǎng
  2723. jiēhūn.
  2724. B: Weishénme? Nīmen juéde jiēle
  2725. hūn, yǒule háizi huì hěn máfan, shi bu shi?
  2726. A: Bú shi zhèige yìsi. Jiùshi
  2727. women jiēhūnle, yě bù yídìng mǎshàng yào háizi. Zhǒngyàode shi women
  2728. zhèi yíbèizi yào zuò shénme, hái méiyou hǎohāor xiǎng-guo ne, yīnggāi
  2729. xiān xiǎng nèige
  2730. me. . .
  2731. Not at all, go on.
  2732. It also said in the article that this is related to the status of women.
  2733. I really don’t understand that point. The traditional Chinese idea is
  2734. that a woman should not live with her boyfriend before they get married.
  2735. We have a somewhat different concept. Some women, especially women
  2736. intellectuals, don’t want to depend on their husbands in order to live;
  2737. they want to have independent economic and social status. Like my
  2738. girlfriend— that’s the way her view is. But also, I think that living
  2739. together has to do with a lot of things. It’s not just a question of the
  2740. status of women.
  2741. If it’s all right to talk about it, would you tell me more?
  2742. Okay, how about this. I’ll tell you about my situation, and then you’ll
  2743. know the way we think. My girlfriend is studying medicine. Studying
  2744. medicine isn’t the easiest thing. She still has six more years of
  2745. university.
  2746. Then when are you getting married?
  2747. We don’t want to get married just yet.
  2748. Why not? You think that once you get married and have children it’ll be
  2749. a lot of trouble, rigjrt?
  2750. That’s not the point. Even if we get married, we won’t necessarily have
  2751. children right away The important thing is that we haven’t even thought
  2752. out well what we want to do in our lives. We should think about
  2753. °The reason Lī Ping is being so careful here is that he knows Tom and
  2754. his girlfriend are living together.
  2755. wèntí. Erqiě wǒmen dōu yuànyi zài jiēhūn yǐqiān qīngchǔde zhīdao zìjī
  2756. xǐhuande nèige rén shi yíge shénmeyàngrde rén. Zhèi yě xūyào shíjiān.
  2757. B: Kěshi you rén huì juéde
  2758. nīmen zhèiyang zuò shi yīnwei nīmen juéde tóngjū bǐ jiēhūn zìyóu.
  2759. A: You rén zhème shuō, kěshi wǒ
  2760. xiǎng tāmen méi dǒng wǒmende zìyóu shi shénme.
  2761. B: Shi shénme ne?
  2762. A: Měiguo rén Juéde zìjī kéyi
  2763. jìhua zìjǐde shēnghuó shi zuì zhòngyàode zìyóu. Rūguo Měiguo méiyǒu
  2764. zhèizhǒng zìyóu, jiù bú huì you name duō rén xiǎng lai Měiguo le, nī
  2765. shuō wǒ shuōde duì bu dui?
  2766. B: Nī shuōde you diǎnr dàoli.
  2767. Ou . . . Wǒ hai wangle wèn ni, jīnniàn xiàtiān, nǐde nupéngyou néng péi
  2768. ni dào Xiānggǎng qu ma?
  2769. A: Bù xíng. Tā jìhua dào Déguo
  2770. qu niàn shū. Shǔjiàde shihou tā yào zài Déguo zhù sānge yuè, nà duì tāde
  2771. Déwén yídìng hěn you bāngzhu.
  2772. B: Duì.
  2773. A: Zěnmeyàng, nī duì Xǐnwén Zhōu
  2774. kān zhèipiān wénzhāng hai you shénme biéde kànfǎ ma?
  2775. B: Kanfǎ you. Zhèige tímu hěn
  2776. dà, women yīhòu mànmàn zài tan.
  2777. A: Hǎo, yīhòu zài tan.
  2778. that problem first. What’s more, we each want to have a clear idea of of
  2779. what kind of person the other is before we get married. And that takes
  2780. time.
  2781. But some people will think you are doing this because you feel that
  2782. living together is freer than marriage.
  2783. Some people say that, but I don’t think they have understood what our
  2784. freedom is.
  2785. What is it, then?
  2786. Americans feel that to be able to plan their own life is the most
  2787. important freedom. If America didn’t have that kind of freedom, there
  2788. wouldn’t be so many people who want to come here. Don’t you think I’m
  2789. right?
  2790. There’s something to what you say. Oh ... I forgot to ask you something
  2791. else: Will your girlfriend be able to come with you to Hong Kong this
  2792. summer?
  2793. No. She’s planning to go to school in Germany. During summer vacation
  2794. she’s going to live in Germany for three months. I’m sure that will help
  2795. her German a lot.
  2796. That’s right.
  2797. So what about it, do you have any other opinions about that article in
  2798. Newsweek?
  2799. Yes, I have other opinions about it. But it’s a big topic. We can talk
  2800. all about it later.
  2801. Okay, we’ll talk about it later.
  2802. Unit 2, Tape 2 Workbook
  2803. Exercise 1
  2804. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  2805. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  2806. Exercise 2
  2807. This exercise ia a conversation in which a young man in Beijing talks with a middle-aged man about a problem.
  2808. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you'll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  2809. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  2810. húshuō to talk nonsense; drivel
  2811. xiǎngbuchū can't think up, can't come up with
  2812. Xiǎo Lín tamen Xiao Lin and the others
  2813. shēnqǐng to apply for
  2814. Questions for Exercise 2
  2815. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  2816. 1. Propose a reason why Xiǎo Míngzi is no longer in school. (Hint: What are his other friends doing? What is the policy emphasis in China on careers for youth?)
  2817. 2. Is Xiǎo Míngzi looking for a job? Why or why not?
  2818. 3. What kind of job does his middle-aged friend suggest?
  2819. 4. To whom must Xiǎo Míngzi apply before he goes out to take pictures?
  2820. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  2821. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  2822. Exercise 3
  2823. In this conversation a grandmother and her granddaughter discuss sexual equality and changes in morality in new China.
  2824. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  2825. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  2826. Nà hái yòng shuō That goes without saying
  2827. duó hào! How great that is!
  2828. qíguài to be strange
  2829. Zhōngguo Qīngnián China Youth (a periodical)
  2830. hòulái afterwards
  2831. dàodé morality, morals, ethics
  2832. Questions for Exercise 3
  2833. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  2834. 1. What was the status of women before liberation?
  2835. 2. What did the granddaughter read about in the latest issue of China Youth?
  2836. 3. What is her grandmother’s reaction?
  2837. h. What things does a "sense of morality" probably include for the grandmother?
  2838. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  2839. Exercise 4
  2840. In this exercise, as a mother and son finish dinner, they discuss his future.
  2841. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  2842. You will need the following new words and phrases:
  2843. shuòshì Master’s degree
  2844. bóshì Ph.D.
  2845. zhǎobudǎo to be unable to find
  2846. Zhōngxuéshēng High School Student (a periodical)
  2847. gāozhōng senior high school
  2848. fādá to be developed
  2849. Questions for Exercise 4
  2850. 1. What is Xiǎo Lín’s mother’s major concern about his future?
  2851. 2. Why doesn’t he want to go to college anymore?
  2852. 3. Who does Xiǎo Lín use as an example of why a college education is useless?
  2853. 4. What is his mother’s position on the advantages of college education in Hong Kong?
  2854. 5. Does Xiǎo Lín’s mother act as an advisor or does she expect her son to obey her wishes on this matter?
  2855. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  2856. Dialogue and. Translation for Exercise 2
  2857. Conversation between a middle-aged man (A) and a young man (B) in Běijīng.
  2858. A: Xiǎo Míngzi, jīntiān zěnme you shíjiān zài jiā?
  2859. B: Zěnme méi shíjiān? Líkāi xuéxiào yīhòu, shíjiān duōduō le.
  2860. A: Bié hushuō■ Nǐ you gōngzuò le meiyou?
  2861. B: You gōngzuò! Yǒule gōngzuò hái zài zhèr zuòzhe! Ni zhēn you yìsi!
  2862. A: Ao! Wǒ zhīdao le, nī hái méi gōngzuò na!
  2863. B: Ng. Laoshi shuo wo keyi děngyiděng.
  2864. A: Nǐ zhèiyang děngxiaqu zěnme xíng ne? Yìtiān méi gōngzuò, yìtiān jiù děi kào fùmǔ a.
  2865. B: Hài, wǒ yě zhīdao, zhèiyang xiàqu bù xíng, kěshi wǒ shizài xiǎngbuchū shenme hǎo bànfa ya! Nī shuō wǒ zěnme bàn?
  2866. A: Nī huì shénme?
  2867. B: Wǒ shénme dōu bú huì. Xiàng Xiǎo Lin tamen huì zuò zhuōzi yǐzi shenmede, yě dōu you gōngzuò le.
  2868. A: Ei, nǐ huì bu hui zhào xiàng?
  2869. B: Bú huì. No.
  2870. Xiǎo Míngzi, how is it that you have time to be at home today?
  2871. How would I not have time? Since I left school, I’ve had lots more time.
  2872. Cut it out. Do you have a job yet?
  2873. Have a job! If I had a Job would I still be sitting here! You’re something else!
  2874. Oh! I see, you still don’t have a job!
  2875. Uh-huh. My teachers said I can wait a while.
  2876. How will it do for you to go on waiting like this? Every day you don’t have a job, you have to depend on your parents.
  2877. (Sigh), I know that it won’t do to go on like this, but I really can’t think of any good solution! What do you think I should do?
  2878. What do you know how to do?
  2879. I don’t know how to do anything. Like Xiǎo Lin and the others, who can make tables, chairs, and so on, all have jobs already.
  2880. Say, can you take photographs?
  2881. *Work is assigned, so getting a job is not a matter of personal initiative. Work assignment is done by the work assignment committee of the city district, under coordination of the citywide office.
  2882. **Teachers, while not directly involved in the assignment of work, can be influential in the process. There is a group of teachers in each high school or university who make specific recommendations to city offices which decide whether a student finds work in the city or is sent to the country.
  2883. A: Nǐ duì zhào xiang you méiyou xìngqu?
  2884. B: You a
  2885. A: Zhèiyang ba! Wǒ you yíge Rìběn zhàoxiàngjī, wǒ jiao ni zěnmeyàng zhào xiàng, nǐ jiu kéyi you gōngzuǒ le.
  2886. B: Suàn le ba, huì zhào xiàng zěnme huì you gōngzuǒ ne!
  2887. A: Hài, nǐ zhēn bù cōngming. Měitiān dōu you bù shǎo rén lai Beijing, shéi bù xiǎng zài Tiān’ānmén qián zhào zhang xiàng! Nǐ zài zhao liǎngge tóngxué, you guǎn zhàoxiàngde, you guǎn shōu qiánde, bu jiù xíng le ma?
  2888. B: Nín shuōde you dàolǐ, jiù zenme ban! Duì le, yào chūqu zhào xiàng, hái xūyào shēnqǐng ba?
  2889. A: Nà róngyi. Míngtiān, nǐ qù zhǎo lǎoshī, tāmen huì bāngzhu ni bànde.
  2890. Are you interested in photography?
  2891. Sure!
  2892. How about this: I have a Japanese camera. I’ll teach you how to take pictures, and then you can have a job.
  2893. Come on! How can I have a job by knowing how to take pictures!
  2894. Tsk, you’re really not on the ball. Every day there are lots of people who come to Běijīng; who doesn’t want to get their picture taken in front of Tiān’ānmén! If you find a couple of classmates, and have one in charge of taking the pictures and one in charge of collecting the money then you’re all set, right?
  2895. What you say makes sense; that’s just what I’ll do! Oh yes—if you want to go out and take pictures, you have to apply, too, don’t you?
  2896. That’s easy. Tomorrow, go see your teachers. They’ll help you do it.
  2897. Dialogue and Translation for Exercise 3
  2898. Conversation between a grandmother (B) and her granddaughter (A) in Běijīng.
  2899. A: Nǎinai, nín shuō, xīn Zhōngguo, nánnū píngděng, fùnude dìwei gāoduō le, duì bu dui?
  2900. B: Nà hái yǒng shuō. Women niánqīngde shihou, fùnū zài jiāli, zài shěhuìshang dōu méiyou shenme dìwei, zhǐ you hěn shǎode nūháizi you jǐhui niàn shū. Bu xiàng nǐmen, gēn nánháizi yíyàng, niàn shū, zuǒ shi, duo hǎo!
  2901. A: Nǎinai, nà nǐ shuō, tongjū zhèijiàn shir shi bu shi duì fùnù bù hǎo?
  2902. Grandma, don’t you think that in new China, with equality of the sexes the status of women is much higher?
  2903. That goes without saying. When we were young, women didn’t have much status in the family or in society. Only a very few girls had a chance to study. It wasn’t like the way it is for you, who study and work just the same as boys. How great that is!
  2904. Then what do you think, Grandma, is cohabitation a bad thing for women?
  2905. B: Nǐ zěnme yuè shuō yuè qíguài le? Zài xīn Zhōngguo nǎr you tōngjūde shir?
  2906. A: Zěnme méiyou? Wǒ gāngcái kànde Zhōngguo Qǐngniánshang jiù you yìpiān wénzhāng, zhèipiān wénzhāng shuō, you yíge nánháizi he yíge nùháizi tōngjū le.
  2907. B: Tāmen wèishénme bù jiēhūn?
  2908. A: Nèige nánde xiǎng shàng dàxué.
  2909. B: Ou, duì le, jiēle hūn jiu hù
  2910. néng shàng dàxué le. Nà hòulǎi ne?
  2911. A: Hòulái, nèige nánde zhēn shàng
  2912. dàxué le.
  2913. B: Niànwánle shū tāmen jiēhūn le
  2914. ha?
  2915. A: Méiyou. Niànwán shū, nèige
  2916. nánde xiǎng, nèi nuháizi méi dìwei, yě méi qián, tāmen jiu suàn le.
  2917. B: Suàn le?.’ Nà shi shénme huà!
  2918. Tā hái you méiyou yidiǎnr dàodé guānniàn!
  2919. A: Dàodé guānniàn?! Hng, xiànzài
  2920. shèhuishang jiù you zhèizhǒng shir! Nín shuō zhèi shi wèishénme?
  2921. B: Ai! Zhèi shíjǐnián qíqíguài-
  2922. guàide xǐnwén zhēn duō! Shénme shihou cái néng hǎo yidiǎnr ne?
  2923. A: Shéi zhīdào! Wǒ xiǎng kuài
  2924. le! Kuài hǎo yidiǎnr le!
  2925. What’s with these odd topics you’re bringing up? Where is there such a
  2926. thing as cohabitation in new China?
  2927. There isn’t, huh? Well in the China Youth that I just read there's an
  2928. article that said there was a young man who was living with a young
  2929. woman.
  2930. Why didn’t they get married?
  2931. The man wanted to go to college.
  2932. Oh, right, you can’t go to college after you’re married. So what
  2933. happened afterwards?
  2934. Afterwards, the man really went to college.
  2935. And after he finished school they got married, I suppose?
  2936. No. After he finished school, the guy thought, she didn’t have any
  2937. status or any money, so they should call it quits.
  2938. Call it quits.’ What kind of thing is that to say! Didn’t he have any
  2939. sense of morality!
  2940. Sense of morality?.' Ha, that's just the sort of thing that society is
  2941. full of these days! Why do you think that is?!
  2942. (Sigh) The last decade or so there sure has been a lot of strange news!
  2943. When will it get better?
  2944. I think it will be soon! It’s going to get better soon!
  2945. Dialogue and Translation for Exercise U
  2946. In Hong Kong, a mother (A) and son (B) have just finished dinner.
  2947. A: Xiǎo Lin, chīle fàn bú yào
  2948. niàn shū le, xiūxi xiuxi ba!
  2949. Xiǎo Lin, don't study any more after dinner, just relax a bit!
  2950. B: Hǎo. Nín yào he chǎ ma? Wǒ
  2951. qù dào.
  2952. A: Deng yíxià, ràng wo kànkan,
  2953. nǐde máoyí shi bu shi pò le? Míngtiān wǒ děi qù gěi ni mǎi jiàn xínde.
  2954. B: Mā, wǒ bú yào xinde, zhèijiàn
  2955. hai kéyi chuān ne.
  2956. A: Tiān lěng le, nǐ xūyào yíjiàn
  2957. xǐn máoyǐ, wǒ huì gěi ni yùbei-hǎo. Míngniàn nǐ shàng dàxuéde shihou, wǒ
  2958. huì duō gěi ni yùbei jijiàn xǐn yīfu.
  2959. B: Bú yòng le, wǒ bù xiǎng shàng
  2960. dàxué le.
  2961. A: Wèishénme? Nǐ bú shi yào
  2962. xué yī ma?
  2963. B: BÙ shǎo rén shuō bú shàng
  2964. dàxué yě kéyi gōngzuò, yě yíyàng kéyi shēnghuó. Wèishénme yídìng yào
  2965. shàng dàxué ne?
  2966. A: Zhèizhōng huà xiànzài hěn
  2967. liúxíng, kěshi wǒ xiǎng zhè huà bú tài duì.
  2968. B: Wèishénme? Yǒude rén zài
  2969. dàxuéli pǐnmìng niàn shū, xiàng women Jiā duìmiànde Zhōu Xian-sheng, duì
  2970. shùxué nàme you yān-jiū, déle shuòshì, boshì, hái bu shi zhǎobudào
  2971. gōngzuò!
  2972. A: Zhōu Xianshengde qíngxing
  2973. gēn biérén bù tong, suírǎn tā xiāngdāng you zhīshi, kěshi tā bù xǐhuande
  2974. gōngzuò tā jiu bú zuò, nà dāngrán bù róngyi zhǎo-dào gōngzuò.
  2975. B: Duì le, tā bù xǐhuan zuò
  2976. lǎoshǐ, tā Jiù xǐhuan xiě wénzhāng, zài Zhōngxuéshēng zhōu-kānshang wǒ
  2977. hái kànjianguo tāde wénzhāng ne!
  2978. Do you want to drink some tea? I’ll go pour it.
  2979. Wait a second, let me see, is your sweater torn? Tomorrow I’ll have to
  2980. go buy you a new one.
  2981. Mom, I don’t want a new one. I can still wear this one.
  2982. The weather’s getting cold, you need a new sweater. I’ll get one ready
  2983. for you. Next year when you go to college I’ll get a few more new things
  2984. ready for you to wear.
  2985. You don’t need to, I don’t want to go to college anymore.
  2986. Why not? Don’t you want to study medicine?
  2987. A lot of people say that you can work and live Just the same without
  2988. going to college. Why is it necessary to go to college?
  2989. This kind of talk is very popular these days, but I don’t think it’s
  2990. very true.
  2991. Why not? Some people study like mad at a university, like Mr. Zhōu who
  2992. lives across from us; he’s such an expert in mathematics, he’s got a
  2993. Master’s degree and a Ph.D., and isn’t he still unable to find a job!
  2994. Mr. Zhou’s situation is different from other people’s. Although he is
  2995. quite knowledgeable, he won’t take a Job he doesn’t like. So of course
  2996. it isn’t easy for him to find a job.
  2997. Right. He doesn’t like to be a teacher, he just likes to write articles.
  2998. I’ve even seen his articles in the weekly High School Student .*
  2999. A: Tāde wénzhāng hǎo bu hǎo?
  3000. B: Hǎo, kǎshi bù rongyì dong,
  3001. zhōngxuéshēng kàn zhèiyangde wénzhāng tài nan le.
  3002. A: Suóyi, nǐ bù néng shuō Zhōu
  3003. Xianshengde qíngxing jiù shi dàjiāde qíngxing. Wǒ xiǎng, kéyi zhèiyang
  3004. shuō: niànguo hěn duō shūde rén bù yídìng you hěn hǎode gōngzuǒ. Kěshi
  3005. duō niàn yidiǎnr shū duì zhǎo gōngzuǒ yídìng you bāngzhu.
  3006. B: Kěshi, wǒde jīge tongxué
  3007. gāozhōng méiyou niǎnwán jiu zuǒ shile, xiànzài tāmende shēnghuo dōu bū
  3008. yòng kào fùmǔ le, tāmen dōu dūlì le.
  3009. A: Dànshi wǒ xiǎng, shèhuì hǎishi
  3010. xūyào you zhīshide rén, shèhuì yuè fādá yuè xūyào you zhīshi. Nǐ shuō
  3011. duì bu dui?
  3012. B: Duì!
  3013. A: Name hǎo le, nǐ niàn dàxuéde
  3014. shi zěnmeyàng?
  3015. B: Mm . . . wǒ zài xiǎngyixiǎng.
  3016. A: Hǎo, women míngtiān zài
  3017. tantan.
  3018. Are his articles good?
  3019. Yes, but they’re not easy to understand. They’re too hard for high
  3020. school students to read.
  3021. So you can’t say that Mr. Zhou’s situation is everyone's situation. I
  3022. think you might say this: someone who has had a lot of education doesn't
  3023. necessarily get a very good job. But getting more education will
  3024. certainly be helpful in looking for a job.
  3025. But several classmates of mine started working before they had finished
  3026. high school, and now they don't have to depend on their parents to
  3027. support them; they're all independent.
  3028. But I think that society still needs knowledgeable people. The more
  3029. developed society is, the more it needs knowledge. Don't you think so?
  3030. Right!
  3031. All right then, what about the matter of your going to college?
  3032. Mm . . . I'll think it over some more.
  3033. Okay, we'll talk more about it tomorrow.
  3034. UNIT 3
  3035. Family Values
  3036. INTRODUCTION
  3037. Gra
  3038. rm HI
  3039. ar Topics Covered in This Unit
  3040. 1. The verb ending -qilai showing the start of an action or
  3041. condition.
  3042. 2. The pattern (méi)you shénme (Adjectival Verb).
  3043. 3. Cónglái bù/méi, "never. ’’
  3044. h. The adverh cái, "only," "before amounts.
  3045. 5. The marker -zhe showing the manner of an action.
  3046. 6. The vert ending -dào for (1) successful
  3047. reaching/obtaining/finding, (2) "of," "about" (with certain
  3048. verbs), (3) successful perceiving (e.g., kàndao, "to see").
  3049. 7. The adverb zài, "anymore."
  3050. 8. Placement of phrases with the prepositional verb dào, "to," "up
  3051. to," "until."
  3052. 9. The use of suǒyoude, "all."
  3053. Functional Language Contained in This Unit
  3054. 1. Narrating a brief story about a person.
  3055. 2. Expressing approval and disapproval of someone’s attitude or way
  3056. of thinking.
  3057. 3. Expressing puzzlement at a situation.
  3058. U. Stressing how understandable a situation is.
  3059. ---- ---- ------------------------------------------------------------------ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
  3060. 1. A: Nǐ jiějie xiànzài zěnme duì zhèngzhi wèntí rèxīnqilai le? How is it that your older sister has become so interested and enthusiastic about political questions now?
  3061. B: Zhèi méiyou shénme qíguài, tā jīnnián kāishǐ xué zhèngzhixué le. There’s nothing strange about that, she started studying political science this year.
  3062. 2. A: Nǐ zěnme bù chī le? Why aren’t you eating?
  3063. B: Wǒde wèi hěn nánshòu, chību-xiàqù le. My stomach is uncomfortable, I can’t eat anymore.
  3064. A: Nà wǒ gěi ni nòng dianr tāng lai. I’ll go get you some soup then.
  3065. ---- ---- ------------------------------------------------------------------ -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
  3066. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  3067. ----- ---------- --------------------------------
  3068. 11. you yòng to be useful
  3069. 12. hěiyè (darkness of) night, nighttime
  3070. 13. xīn heart
  3071. ----- ---------- --------------------------------
  3072. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3073. | | VOCABULARY |
  3074. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3075. | báitiān biàn biàncheng | daytime |
  3076. | | |
  3077. | | to change, to become different to |
  3078. | | turn into, to become |
  3079. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3080. | cái | only (before an amount) |
  3081. | | |
  3082. | -chéng chíbuxiàqù cónglái | into |
  3083. | | |
  3084. | | cannot eat (cannot get down) |
  3085. | | |
  3086. | | ever (up till now), always |
  3087. | | |
  3088. | | (up till now) |
  3089. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3090. | cónglái bù/méi | never |
  3091. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3092. | -dào | (resultative ending used for |
  3093. | | perception by one of the senses: |
  3094. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3095. | -dào | Jiàndao, kàndao, tīngdao, etc.) |
  3096. | | (resultative ending used to |
  3097. | | indicate reaching: xiǎngdao, |
  3098. | | shuōdao, tán-dao, etc. , often |
  3099. | | translated as "about") |
  3100. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3101. | děng dào | to wait until; when, by the time |
  3102. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3103. | hēiyè | (darkness of) night, nighttime |
  3104. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3105. | Jiǎng | to stress, to pay attention to, |
  3106. | | to be particular about |
  3107. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3108. | Jiātíng | family |
  3109. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3110. | kàndao kū | to see to cry |
  3111. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3112. | liáo | to chat to chat |
  3113. | | |
  3114. | liáo tian(r) | |
  3115. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3116. | ma | (marker of obviousness of |
  3117. | | reasoning) |
  3118. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3119. | nánshòu | to be uncomfortable; to feel bad, |
  3120. | | to feel unhappy |
  3121. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3122. | nòng (neng) nònglai | to do; to fool with; to get to |
  3123. | | get and bring |
  3124. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3125. | qíguài | to be strange, to be odd, to be |
  3126. | | surprising |
  3127. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3128. | -qilai | (resultative ending which |
  3129. | | indicates starting) |
  3130. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3131. | rèxīn | to be enthusiastic and |
  3132. | | interested; to be warmhearted; to |
  3133. | | be earnest |
  3134. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3135. | rèxínqilai | to become enthusiastic and |
  3136. | | interested |
  3137. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3138. | shuōdao | to speak of; as for all |
  3139. | | |
  3140. | suǒyǒude...dōu | |
  3141. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3142. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3143. | xiǎngdào xiǎoshun | to think of |
  3144. | | |
  3145. | -xiaqu | to he filial; filial obedience |
  3146. | | |
  3147. | | down (directional ending used for |
  3148. | | eating or drinking down) |
  3149. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3150. | xǐn | heart; mind |
  3151. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3152. | -yì | hundred million |
  3153. | | |
  3154. | yì tian dào wan yònggōng | all day long |
  3155. | | |
  3156. | | to be industrious, to be |
  3157. | | hardworking (in one’s studies) |
  3158. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3159. | you yòng | to be useful |
  3160. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3161. | zhang | to grow |
  3162. | | |
  3163. | zhǎngdà | to grow up |
  3164. | | |
  3165. | zhòng nan qīng nū zhuàn qián | to regard males as superior to |
  3166. | | females |
  3167. | zuìjìn zuò | |
  3168. | | to earn money, to make money |
  3169. | | |
  3170. | | recently; soon |
  3171. | | |
  3172. | | to be, to act as |
  3173. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3174. 3. A: Wǒ qù zhǎo Xiǎo Lan liáo tiānr.
  3175. B: Nǐ bié qù le, tā yìtiān dào wan yònggōng, mei shijiān péi ni liào
  3176. tiānr.
  3177. I’m going to go look for Xiǎo Lan to have a chat.
  3178. Don’t go, she works hard all day long and doesn’t have the time to chat
  3179. with you.
  3180. U. A: Wang jiā Xiǎo Lan cónglái méiyou nánpéngyou ma?
  3181. B: Tā cai shíjiùsuì, mángzhe niàn shū, hái méiyou xiǎngdào zhèixie shir
  3182. ne.’
  3183. 5. A: Wǒde xiǎo nuér liǎngsānsuìde shihou cháng kū, xiànzài zhǎngdà le,
  3184. hū zài kū le.
  3185. Hasn’t the Wang family’s Xiǎo Lan ever had a hoy friend?
  3186. She’s only nineteen years old, busy studying, and hasn’t thought of
  3187. these things yet.’
  3188. My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
  3189. but now she has grown up and doesn’t cry anymore.
  3190. 6. A: Zuò fùmǔde bù yīnggāi zhòng nan qīng nu.
  3191. Those who are parents shouldn’t regard males as superior to females.
  3192. B: Duì. Zuò háizide yě yīnggāi xiàoshun fùmū.
  3193. Right. And those who are children should show filial obedience to their
  3194. parents.
  3195. 7- A: Nǐ dìdi báitiān zài Jiā ma?
  3196. B: Bu zài, nǐ děng dào wǎnshang zài dǎ diànhuà lai ba.
  3197. 8. A: Zhōngguo rén conglái bù jiǎng nánnù píngděng ma?
  3198. B: Shuōdao nánnū píngděng, nà shi zuìjìn jǐshíniánde xīn guānniàn.
  3199. 9. A: Da jiātíng you shénme hǎo?
  3200. B: Zenme bù hǎo? Rén duō, zhuàn qiánde rén yě duō ma!
  3201. Is your younger brother at home during the day?
  3202. No, wait until the evening and then call him.
  3203. Didn’t the Chinese ever stress equality between men and women?
  3204. As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few
  3205. decades.
  3206. A: Yàoshi suōyōude rén dōu xiàng nín zhèiyang xiǎng, Zhōngguo xiànzài bù
  3207. zhīdào you duōshao yì rén le!
  3208. 10. A: Nǐ zhèicì hui guó kàndao nǐ lǎojiāde rén le ma?
  3209. B: Kàndao le. Tāmen shěng-huóde bu cuò, wo lǎojiā yě biànchéng yíge hěn
  3210. rènaode dìfangr le.
  3211. What's good about large families?
  3212. What could be bad about them? After all, if there are more people, there
  3213. are also more people earning money!
  3214. If everyone thought the way you do, who knows how many hundreds of
  3215. millions of people there would be in China now!
  3216. Did you see the people in your hometown on this visit back to your
  3217. country?
  3218. Yes. They’re living pretty well, and my hometown has become quite a
  3219. bustling place.
  3220. ------- ------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------------------------------------------------------
  3221. 1. A: Nǐ jiějie xiànzài zěnme duì zhèngzhi wèntí rèxīnqilai le? How is that your older sister has become so interested and enthusiastic about political questions now?
  3222. B: Zhèi méiyou shénme qíguài, tā jīnnián kāishǐ xué zhèngzhixué le. There’s nothing strange about that, she started studying political science this year.
  3223. ------- ------------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------------------------------------------------------
  3224. Notes on No. 1
  3225. rèxīn: "to be enthusiastic and interested; to he warmhearted, to he
  3226. earnest"There are two meanings for this adjectival verh. It can he used
  3227. to describe a positive feeling toward a cause or issue, or to describe
  3228. warm feelings toward other people.
  3229. Like many adjectival verbs, rèxīn may be used either as a main verb or
  3230. as an adverb (that is, modifying another verb).
  3231. As main verb
  3232. Tā duì xué Zhongwén hěn rèxīn.
  3233. He’s very enthusiastic about studying Chinese.
  3234. Tā duì rén hěn rèxīn, shénme shíhou dōu xǐhuan bāng rén máng.
  3235. As an adverb
  3236. Tā hěn rèxīn yánjiū dàlùde qíngkuāng.
  3237. Hǎo hāizi, nǐ zènme rèxīn bāngzhu biérén, hěn hǎo.
  3238. He’s very warmhearted towards people. He always likes to help people
  3239. out.
  3240. She studies the mainland situation very enthusiastically.
  3241. Good child. It’s good that you’re so eager to help others.
  3242. -qilai: As a verb by itself, qǐlāi means "to rise up." As part of a
  3243. compound verb, -qilai has several different functions. First, it can be
  3244. a directional or resultative ending meaning "go up, rise up
  3245. (physically)":
  3246. Tā zhànqilai le.
  3247. Tā tiàoqilai le.
  3248. Zhèige zhuōzi women tāibuqilāi, nǐ lai bangbang máng hǎo bu hǎo?
  3249. He stood up.
  3250. She jumped up.
  3251. We can’t lift this table up. Come and help us, okay?
  3252. tiào, "to jump, to leap"
  3253. In addition to meaning literally ”to go up," -qilai can "be used to tell
  3254. something about the aspect of the verb: to show *’the start of the
  3255. action or condition." In the example in the Reference List above, -qilai
  3256. indicates that older sister’s enthusiasm has newly started up. Other
  3257. examples:
  3258. (WITH AN ACTION VERB)
  3259. Haizi kūqilai le. The child began (has begun) to cry.
  3260. (WITH AN ADJECTIVAL VERB)
  3261. Tiānqi rèqilai le. The weather has warmed up.
  3262. As with many other compound verbs, the object of the verb may be
  3263. inserted between the two parts of the verb ending:
  3264. Bù zhīdao wèishénme, tā xiànzài I don’t know why, but he has started
  3265. hēqi jiù lai le. to drink now.
  3266. Wǒ liùge yuè méi xiāngguo jiā, I haven’t thought of home for kěshi
  3267. jīntiān xiāngqi jiā six months, but today I started
  3268. lai le. to feel homesick.
  3269. Another function of the ending -qilai is to make generalized statements
  3270. which are sometimes translated using "when ...ing," or "when it comes to
  3271. ...ing":
  3272. Zheige yizide yangzi hěn hāo kàn, kěshi zuòqilai bù shūfu.
  3273. Tā shuōqi Zhōngwén lai zhēn nāntīng.
  3274. Zuòqi shi lai, tā bī shéi dōu kuài.
  3275. Shuōqilai rōngyi, zuòqilai nan.
  3276. When -qilai is used this way with verbs of "it seems" is communicated:
  3277. Kànqilai tā zhīdao zhèijiàn shi.
  3278. Tā kànqilai hěn niánqīng.
  3279. Tīngqilai hěn you dàolī.
  3280. This kind of chair is very attractive, but when you sit in it, it’s
  3281. uncomfortable.
  3282. It sounds terrible when he speaks Chinese.
  3283. When it comes to working, he is faster than anyone else.
  3284. It * s easy to talk about, but hard to do.
  3285. of perception, the additional meaning
  3286. It looks as if he knows about this matter.
  3287. He looks very young.
  3288. It sounds reasonable.
  3289. -Qilai is also used in several idiomatic expressions where its meaning
  3290. is harder to pinpoint, e.g., xiangqilai, "to think of, to remember,"
  3291. where -qilai seems to indicate the coming "up" into consciousness of an
  3292. idea.
  3293. Wo xiǎngqilai le, tā xing Mài. Now I remember, his surname is Mài.
  3294. qiguài: "to be strange, to be surprising, to be odd"
  3295. qiguai, ta tiantian lai, Jǐntiǎn zěnme méi lái ne?
  3296. Nèige shihou, shénme qíguàide shi dōu you, bié shuō le.
  3297. Tāmende guānxi wǒ Juéde hěn qíguài.
  3298. In colloquial style, the verb qíguài is that..., can’t understand
  3299. (why).?., can
  3300. Wǒ zhēn qíguài tā wèishenme yào zěnme zuò.
  3301. Wo zhēn qíguài zhèiJiàn shi tā zěnme kéyi bàndedào.
  3302. How strange. He comes every day. How is it he didn’t come today?
  3303. Back then, there were all kinds of strange things; don’t talk about it
  3304. any more.
  3305. I find their relationship very strange.
  3306. also used to mean "to find it strange t imagine (how)...," e.g.,
  3307. I really can’t understand why he wanted (OR wants) to do that.
  3308. I really can’t imagine how he can (OR could) do it.
  3309. Zhèi méiyou shénme qíguài: "There’s nothing strange about that." You
  3310. shénme is used before an adjectival verb, as in
  3311. ---------- --------------- ---------
  3312. Nà you shénme hǎo?
  3313. Nà méiyou shénme hǎo.
  3314. Gàosu ta you shénme bú duì?
  3315. ---------- --------------- ---------
  3316. "What’s so good about that?"
  3317. "There’s nothing good about that." "What’s wrong with telling him?"
  3318. A: Tā duì Zhōngguóde qíngkuàng zhǐdaode bù shǎo.’
  3319. B: Nà you shénme qíguài, tā zài Zhongguo zhùguo shínián.
  3320. 2. A: Nǐ zěnme bù chǐ le?
  3321. B: Wǒde wèi hěn nánshòu, chǐbu-xiǎqù le.
  3322. A: Nà wǒ gěi ni nòng dianr tāng lai.
  3323. He knows so much about China!
  3324. What’s strange about that, he lived in China for ten years!
  3325. Why aren’t you eating?
  3326. My stomach is uncomfortable, I can’t eat anymore.
  3327. I’ll go get you some soup then.
  3328. Notes on No. 2
  3329. nánshòu: "to feel uncomfortable; to feel bad, to feel unhappy,"
  3330. literally , "to find something hard to bear" This adjectival verb can be
  3331. used to describe physical aches and pains, or emotional ones.
  3332. Zài fēijīshang zuòle èrshige xiǎoshí, tài nánshòu le!
  3333. Zhēn ràng rén nánshòu.
  3334. Twenty hours on an airplane. How uncomfortable!
  3335. It really makes one feel bad.
  3336. Zánmen dōu shi zuò yīshēngde, kànjian bìngren’ méi yào chi, zhēn
  3337. nánshòu.
  3338. We’re both in medicine; seeing sick people without medicine to take was
  3339. really upsetting.
  3340. To make it clear you are talking about sadness and not a physical pain,
  3341. you can use the phrase xīnli hěn nánshòu (xīn, No. 13 on this reference
  3342. list, being the equivalent of either the heart or mind in such
  3343. instances).
  3344. Tīngdàole zhèiyàngrde huà, tā He was very sad after hearing xīnli hěn
  3345. nánshòu. that kind of talk.
  3346. chībuxiàqù: ’’unable to eat (it all) up" Here you see an example of
  3347. -xiàqù used for its meaning as a directional ending. While in English we
  3348. might say "eat it UP," the Chinese, more analytically, say "eat it
  3349. down." Using the verb hē, "to drink," you can also say hēxiaqu, "to
  3350. drink down." The meaning of chīxiaqu and hēxiaqu might be better
  3351. conveyed as "to take in" or "to get down" food or drink; you use these
  3352. verbs when you want to stress getting food or drink down into the
  3353. stomach, rather than just the action of eating.
  3354. As a resultative verb, chīxiaqu and hēxiaqu may take -de- or -bu- as a
  3355. middle syllable for the additional meaning of "can" or "cannot." In
  3356. chīde-xiàqù/chībuxiàqù and hēdexiàqù/hēbuxiàqù, the syllables -xià and
  3357. -qù are still somewhat stressed (you can still hear their falling
  3358. tones), whereas they are unstressed and often neutral tone in the words
  3359. chīxiaqu and hēxiaqu.
  3360. chīdexiàqù chībuxiàqù méi chīxiaqu chīxiaqu le
  3361. able to eat it down unable to eat it down didn’t eat it down ate it down
  3362. Wǒ chīde tài bǎo le, chībuxiàqù I’m too full, I can’t eat any more le.
  3363. Zhèige yào chīxiaqu jiù huì hǎo You’ll feel better after you take le.
  3364. this medicine.
  3365. A: Zhèige yào zhēn kǔ, wǒ hēbuxiàqù.
  3366. B: Méiyou guānxi, kuài diǎnr hēxiaqu jiu kéyi le.
  3367. nòng: This is a very common verb
  3368. ings. First of all it means "to do, to
  3369. Zánmen kāishī nòng fàn, hǎo bu hǎo?
  3370. This medicine is really bitter. I can’t get it down.
  3371. Sure you can. Just drink it down real fast.
  3372. with several especially useful mean' make" in a broad, vague sense:
  3373. Let’s start to make dinner, okay?
  3374. Tā bù zhīdào zěnme nòngle hǎoduō Somehow he made himself a lot of qián.
  3375. money.
  3376. "bìngren: "sick person, patient"
  3377. Wǒ xiǎng nǐ bú bì guan zhèijiǎn shi, nòngde bù hǎo dōu shi nǐde cuò.
  3378. Shìqing yuè nòng yuè da, zhēn bù zhǐdǎo zěnme ban cái hǎo.
  3379. Tā zhème shuō nòngde wǒ zhēn bù hǎo yìsi.
  3380. I don’t think you should try to take charge of this. If you handled it
  3381. badly it would be all your fault.
  3382. This matter is getting blown up bigger and bigger. I really don’t know
  3383. what to do.
  3384. His saying that really embarrassed me.
  3385. Nong can mean ’’to play with, to fool
  3386. Bie nòng wǒde biǎo.
  3387. Nòng can be followed by another verb e.g., nòngzāng, ’’to make
  3388. (something) (lit., "to make Csomething! break’’); thing! die”).
  3389. Examples:
  3390. Shi shéi bǎ wǒde yùsǎn nònghuǎi le?
  3391. with, to monkey with”:
  3392. Don’t fool with my watch.
  3393. which shows the result of some action, dirty”; nòngpò, ”to break
  3394. something" nòngsǐ, "to kill" (lit., "to make Csome
  3395. Who was it who broke my umbrella? (literally, "made it so that it
  3396. broke")
  3397. Wǒ qù bǎ zǎofǎn nònghǎo.
  3398. Zhèige wèntí hěn yǎojǐn, děi nòngqǐngchu.
  3399. Bié nòngzāngle nǐde yǐfu.
  3400. Nǐ nòngcuò le ba, tā qùnián cái cōng dàlù chūlai.
  3401. Zhèige wèntí, nǐ zuótiān gěi wo jiǎngguò le, jīntiān wǒ you nòngbudong
  3402. le, nǐ kě bu kéyi zai gěi wo jiǎng yícì?
  3403. I’ll go get breakfast ready.
  3404. This question is very important, we must get it clear.
  3405. Don't get your clothes dirty.
  3406. You’re mistaken, I think. He didn’t leave the mainland until last year.
  3407. Yesterday you explained this question to me, but today I can’t
  3408. understand it again. Could you explain it to me once again?
  3409. nònglai: "to get and bring (here)" Compare the use of the directional
  3410. ending -lai in nònglai to its use in Wǒ gěi ni dǎo bēi chá lai, which
  3411. you learned in Unit 1.
  3412. Nǐ cong nǎr nònglaide?
  3413. Where did you get this from?
  3414. 3. A: Wǒ qù zhǎo Xiǎo Lan liǎo tiānr.
  3415. B: Nǐ Lie qù le, tā yìtiān dao wǎn yònggōng, méi shíjiān péi ni liào
  3416. tiānr.
  3417. I’m going to go look for Xiǎo Lan to have a chat.
  3418. Don’t go, she works hard all day long and doesn’t have the time to chat
  3419. with you.
  3420. Notes on No. 3
  3421. liāo tiān(r): ”to chat” Liao means ”to chat,” and tiān(r) acts as its
  3422. object^Tiān(r)~may also be omitted.
  3423. Women liāole yíge zhōngtōu. We chatted for an hour.
  3424. Nǐ shénme shihou you gōngfu, When you have time, we’ll go find women
  3425. zhǎo ge dìfang liāoliao a place and chat a while, tiānr.
  3426. Nǐ bié qù le: ’’don’t go” The English translation here can’t really be
  3427. adequate without getting cumbersome. The one syllable le tells you that
  3428. not going is a change from what was earlier expected. To show the
  3429. meaning of the marker le for new situation, the translation might be
  3430. ’’Change your plans and don ’ t go. ”
  3431. yìtiān dào wǎn: ’’all day long” The syllable yǐ (’’one”) is sometimes
  3432. used to mean ’’the whole, the entire.” Yìtiān dào wǎn can be literally
  3433. translated as ’’the whole day until late,” but is also often used to
  3434. mean ’’all the time, always.” You can use the whole phrase as you would
  3435. a time-when word (e.g., jǐntiǎn), or you can split it up with a verb, as
  3436. in yìtiān máng dào wǎn ’’busy the whole day until late,” or ’’busy all
  3437. day long.”
  3438. Tā yìtiān dào wǎn dōu zài māng. He’s busy all day long.
  3439. Tā yìtiān dào wǎn shuō tāde She’s always saying from morning
  3440. qián bú gòu yòng. to night that she doesn’t have
  3441. enough money.
  3442. yònggōng: ”to be diligent, to be hardworking” in one’s studies
  3443. Nī bú yònggōng jiù bú rang ni If you don’t work hard, I won’t let niàn
  3444. dàxué le. you go to college.
  3445. Women zhèrde xuésheng dōu hěn All our students here are very yònggōng.
  3446. hardworking.
  3447. péi: ”to accompany; to keep somebody company” In the Transportation
  3448. module, you saw the verb péi meaning_(w)”to accompany, to go along with”
  3449. in the sentence Tā qǐng wo péi tā yìqǐ qù lúxíng, "She asked me to
  3450. accompany her on her trip.”Here you see péi used in another sense, "to
  3451. keep someone company."
  3452. Míngtiān wǒ yào péi wǒ mùqin qù kàn bìng.
  3453. Tomorrow I’m going along with my mother to see the doctor.
  3454. Méi rén péi wǒ qù, wǒ Jiu "bú qù le.
  3455. Women lái péipei nǐ.
  3456. Lǎo rén chángcháng xǐhuan you rén péizhe tā shuō huà.
  3457. If no one goes along with me, I won’t go.
  3458. We’11 keep you company.
  3459. Older people often like to have someone to keep them company and talk
  3460. with them.
  3461. h. A: Wáng jiā Xiǎo Lán conglái méiyou nánpéngyou ma?
  3462. B: Tā cái shíjiǔsuì, mángzhe niàn shū, hái méiyou xiǎngdào zhèixie shir
  3463. ne!
  3464. Hasn’t the Wáng family’s Xiǎo Lan ever had a boyfriend?
  3465. She’s only nineteen years old, busy studying, and hasn’t thought of
  3466. these things yet.’
  3467. Notes on No. U
  3468. conglái: ’’ever (up till now), always (up till now)” Conglái means that
  3469. something remains the same or unchanged from the past up to now. It is
  3470. almost always followed by an adverb—jiù, dōu, or the negatives bù or
  3471. méi. The two most common combinations are conglái bù and cónglái méi. Bù
  3472. and méi, of course, have different uses; roughly speaking, conglái bù
  3473. means "(habitually) never (do X)’’ and cónglái méi means ’’have never
  3474. (done X in the past)." With cónglái méi, the verb of the sentence
  3475. usually takes the aspect marker -guo (experience at any previous time).
  3476. Tā cónglái bù dào wǒ Jiā lái.
  3477. Tā cónglái méi dào wǒ jiā láiguo.
  3478. Wǒ cónglái méiyou xiǎngdào xiànzài hái you zhèiyangde jiātíng,
  3479. zhèiyangde fùmǔ.
  3480. She never comes to my house.
  3481. She has never been to my house (before).
  3482. I never imagined that there were still families and parents like this
  3483. these days.
  3484. cái: In the Transportation Module, you saw the adverb cái used to mean
  3485. "then and only then" or "not until then." It was used to talk about
  3486. something that happened later than expected, for example, Tā shi zuótiān
  3487. cái láide, "He didn’t get here until yesterday." In sentence UB, you see
  3488. cái (still an adverb) used to mean "only" a certain amount.
  3489. Cái means "only" in the sense of "as little as," "so little." It
  3490. stresses that the amount is less than expected, less than normal, etc.
  3491. You already know two other adverbs which mean "only": zhǐ and jiù. Cái
  3492. is used with the meaning "only" strictly before amounts, while zhǐ and
  3493. Jiù are also used for "only" in the sense of "no other way" or "no
  3494. others":
  3495. Zhǐ/Jiù néng zènme zuò. (We) can only do it this way.
  3496. Wǒmen jǐge rén, zhǐ/jiù you wǒ I am the only one of us who can speak huì
  3497. shuō Fǎguo huà. French.
  3498. (Cái may not be used in such sentences.)
  3499. (That is, it could have "been, should have "been, or might later "become
  3500. more.)
  3501. Tā cái xuéle sānnián, jiù shuōde name hǎo.
  3502. He’s only studied three years and speaks so well. (AS LITTLE AS THREE
  3503. YEARS)
  3504. Tā yígòng cái kànle sānpiān wen- He only read three articles zhāng.
  3505. altogether. (SO FEW)
  3506. Although adverbs normally come only before a verb, cái may stand
  3507. directly before an amount:
  3508. Cái wùge rén?
  3509. A: Tāde fángzi yìnián cái sānbǎi kuài.
  3510. B: Cái zènme yidiǎnr?
  3511. Only five people? (SO FEW?)
  3512. His house costs only three hundred dollars a year. (SO LITTLE!)
  3513. Is that all? (SO LITTLE?)
  3514. Sentence UB illustrates that when speaking about a person’s age, cái
  3515. should be used for "only" rather than jiù. It is also much better to use
  3516. cái for "only" when speaking about the time of day, the date, etc.:
  3517. Cái yìdiǎn zhōng, hái láidejí.
  3518. It’s only one o’clock, we can still
  3519. make it.
  3520. Jintiān cái shísānhào, hái zǎo ne!
  3521. Today is only the thirteenth (of the month). It’s still early!
  3522. Cái is not used in sentences meaning the speaker imposes a restriction
  3523. on an amount. This includes suggestions, instructions, commands, wishes,
  3524. or sentences expressing intention. In these sentences, use jiù or zhǐ,
  3525. e.g.: Nǐ jiù gěi ta yidiǎnr ba, "Just give him a little"; Wǒ zhǐ yào chi
  3526. yìwǎn fan, "l only want to eat one bowl of rice."
  3527. mángzhe niàn shū: "to be busy studying" Máng here is not the state verb
  3528. "to be busy," but an action verb, "to busily engage in (something)."
  3529. Here are other examples:
  3530. Nǐ zài máng shénme ne? What are you busy with?
  3531. Wǒ mángle yìtiān le. I have been busily working all day.
  3532. Tā yìtiān dào wan máng zhèige He is busy with all sorts of things máng
  3533. nèige. all day long.
  3534. -zhe: In sentence hB, you see the marker -zhe used in a sentence with
  3535. word order like that of one in the Directions module: Zǒuzhe qù kéyi ma?
  3536. "Can you get there by walking?" -Zhe is the marker of DURATION. It may
  3537. be attached to an action or process verb. The combination action verb
  3538. plus -zhe refers to the duration of the action, that is, the action has
  3539. started and is continuing, e.g., Tā pǎozhe ne, "He is running." The
  3540. combination process verb plus -zhe refers to the duration of the new
  3541. state entered into through the process (remember that "process" here
  3542. means a change from one state to
  3543. another), for example, Tā bìngzhe ne, "He is ill," or Men kāizhe ne,
  3544. "The door is open."
  3545. Often you see the combination verb plus -zhe followed by another verb,
  3546. as in mángzhe niàn shū. In this case, the verb plus -zhe describes the
  3547. means or manner of the following verb.
  3548. Women zǒuzhe qù.
  3549. Tā pǎozhe xiā lóu qu le.
  3550. Tā kāizhe chē lái le.
  3551. Tā názhe dōngxi shàng chē le.
  3552. Tā zhèi jǐtiān mángzhe kāi huì.
  3553. Tā jízhe zǒu, bǎ yàoshi wàng zai jiāli le.
  3554. Women zǒuzhe liáo tiān.
  3555. Let’s go on foot.
  3556. He went running downstairs.
  3557. He came driving a car.
  3558. Carrying the things, he boarded the bus.
  3559. The last few days he has been busy with meetings.
  3560. He was in a hurry to leave, and left the keys at home.
  3561. We talked while walking.
  3562. xiǎngdào: "to think of" -Dào here is not the prepositional verb "to" but
  3563. the ending for compound verbs of result which you have so far seen in
  3564. jièdao, "to successfully borrow" and shuōdao, "to talk about." The verb
  3565. ending -dào means "to successfully reach/obtain/find." In the compound
  3566. verb xiǎngdào, the verb xiǎng expresses the action of thinking about it,
  3567. and -dào says that your thought "reached to" the idea—came into your
  3568. head.
  3569. Another verb like xiǎng in referring to mental activity is kǎolū, "to
  3570. consider," which you learned in Unit 1, and just as with xiǎng, you can
  3571. use -dào with kǎolū. Here are examples of xiǎngdào and kǎolùdào. Notice
  3572. the different translations possible for mei xiǎngdào and xiǎngbudào.
  3573. Wǒ hái xiǎngdào lìngwài yidiǎn.
  3574. Wǒ xiǎng dàgài jiù nǐ yíge rén lái, shéi xiǎngdào nǐmen dōu lái le!
  3575. Wǒ méi xiǎngdào huì you zhèi-zhǒng qíngkuàng.
  3576. Xiǎngbudào tāmen huì zenme kuài jiēhūn.
  3577. A: Ni mei kaolūdao zhei yidian ba?
  3578. B: Zěnme kǎoludedào nàme duō shìqing!
  3579. I’ve thought of another point.
  3580. I thought you would probably be the only one coining. Who would have
  3581. thought all of you would come!
  3582. I didn’t expect this kind of situation. (Lit., "I didn’t think there
  3583. would be this kind of situation.")
  3584. I was surprised they got married so soon.
  3585. You didn’t consider that point, did you?
  3586. How could I take so many things into consideration!
  3587. 5. A: Wǒde xiǎo nūér liǎngsānsuìde My youngest daughter cried a lot
  3588. shihou cháng kū, xiànzài when she was two or three years
  3589. zhǎngdà le, bú zài kū le. old, but now she has grown up
  3590. and doesn’t cry anymore.
  3591. Notes on No. $
  3592. xiǎo nūér: Not "little daughter," as you might have thought, but
  3593. "youngest daughter." Xiǎo and dà are used, respectively, for the
  3594. "youngest" and "oldest" of brothers and sisters. The ones in between, if
  3595. there are any, are numbered. For example, a mother would refer to her
  3596. four sons, starting with the eldest, as her dà érzi, èr érzi, sān érzi,
  3597. and xiǎo érzi.
  3598. zhǎngdà: "to grow up" This is a compound verb of result made of zhang
  3599. "to grow" and dà "to be big."
  3600. Nǐ zhǎngdàle xiǎng zuǒ shénme? What do you want to do when you grow up?
  3601. Sānge yuè bū jiàn, zhèige hǎizi It’s been just three months since I
  3602. zhǎngdàle bù shǎo. last saw this youngster and he has
  3603. grown quite a bit.
  3604. bū zài kū le: "doesn’t cry anymore" Zài is the adverb which you learned
  3605. meaning "again." Here it means "anymore," referring to the continuing of
  3606. a
  3607. situation.
  3608. Wǒ tài lèi le, méiyou bànfǎ zài xiě le.
  3609. Wǒ bù néng zài chǐ le, zài chī jiù bù shūfu le.
  3610. Bū yào zài xiǎng zhèixiē shìqing le.
  3611. Bū yào zài shuō le, hǎo bu hǎo?
  3612. Yǐhòu wǒ bū zài name màn le.
  3613. I’m too tired. I can’t write any more.
  3614. I can’t eat any more. If I eat more I won’t feel well.
  3615. Stop thinking about these things.
  3616. Don’t talk about it anymore, okay?
  3617. In the future, I won’t be so slow anymore.
  3618. 6. A: Zuò fùmǔde bù yǐnggāi Those who are parents shouldn’t
  3619. zhòng nan qǐng nu. regard males as superior to
  3620. females.
  3621. B: Duì. Zuò háizide yě yǐnggāi Right. And those who are children
  3622. xiàoshun fùmǔ. should show filial obedience to
  3623. their parents.
  3624. Notes on No. 6
  3625. zuò: "to be, to act as" As you are well aware, there are times when you
  3626. can’t use shi to translate English "to be." One of these is when "to be"
  3627. means that a person takes on a certain role, position, or occupation. An
  3628. example is "to be president" as in "I want to be president" or "He was
  3629. president for eight years." In such cases you use the same verb "to do",
  3630. zuò:
  3631. Wǒ xiǎode shihou chángcháng xiǎng When I was young I often thought
  3632. jiānglái yào zuò yíge yǐsheng, I wanted to be a doctor when
  3633. kěshi xiànzài zhīdao zuò yǐsheng I grew up, but now I know that
  3634. tài nán le. it’s too hard to be a doctor.
  3635. Tā congqián zuòguo Jīngji Bùzhǎng. He was once the Minister of Einance.
  3636. (You could also say Tā cóngqián shi Jǐngji Bùzhǎng.)
  3637. Zhèi shi wǒ dìyǐcì zuò zhǔrén This is the first time I am to be qīng kè,
  3638. xīnli hěn jǐnzhāng.°° host and have guests over. I’m nervous.
  3639. Phrases like zuò fùmǔde and zuò háizide in the reference list sentence
  3640. are used to talk about categories of people as defined by a certain
  3641. role, position, occupation, etc.
  3642. Zhèizhǒng shìqing, zuò fùmǔde Those in the position of parents yǐnggāi
  3643. xiān xiǎngdào. should foresee things like this.
  3644. Kàndao xuéshengde Zhōngwén When we see that our students have
  3645. xuéde nàme hǎo, women zuò learned their Chinese so well, it
  3646. lǎoshīde zhēn gāoxìng. makes us teachers very happy.
  3647. zhòng nán qīng nǔ: "to treat men as important and women as unimportant,"
  3648. Zhòng is the verb "to be heavy," with the additional meaning, in
  3649. literary style, of "to stress, to put importance on." Qīng is the verb
  3650. "to be light (in weight)," with an extended meaning in literary Chinese
  3651. of "to regard lightly, to attach little importance to."
  3652. In the traditional Chinese family, a son had a starring role. One reason
  3653. was that sons assured the family’s continuity, something which every man
  3654. felt was his duty to his ancestors. In addition, the son usually became
  3655. the family representative after the father’s death or retirement. A
  3656. daughter, on the other hand, was expected to leave the family and become
  3657. part of her
  3658. zhǔrén, "host, master" **,jǐnzhāng, "to be nervous, to be tense"
  3659. husband’s household, so her importance was considerably less than that
  3660. of a son. A woman was always subject to a man’s authority: a daughter
  3661. had to obey her father, a wife had to obey her husband, and a widow had
  3662. to obey her son.’ Of course, individual women, by their strength,
  3663. intelligence, and personality, were able to exert great influence on the
  3664. family, but this was often accomplished indirectly.
  3665. xiàoshun: This can be used either as a verb with an object, "to be
  3666. filial toward (someone)," as in the Reference List sentence above, or as
  3667. an adjectival verb meaning "to be filial":
  3668. Zhèige háizi hěn xiàoshun. This child is very filial.
  3669. In traditional society, filial obedience was regarded as the primary
  3670. virtue in life and the source of all other virtues. It consisted of
  3671. respect for one’s parents and ancestors, obedience in all cases to one’s
  3672. parents’ will, consideration and care for their daily welfare,
  3673. continuation of the family line, and avoidance of any actions which
  3674. would shame the good name and reputation of the family. But more than
  3675. formal adherence to rules of good conduct, filial obedience was also an
  3676. attitude of warmth, founded in the deep love of son and daughter for
  3677. their parents. And although its origin and center is the relationship of
  3678. child to parents, this important concept extended outside the family to
  3679. govern all other relationships in the life of a Chinese. It was said
  3680. that if a son was not filial to his parents, he would probably not
  3681. fulfill the duties of a good husband, a faithful friend, or a loyal
  3682. citizen.
  3683. 7. A: Nǐ dǐdi báitiān zài jiā ma?
  3684. B: Bu zài, nǐ děng dào wǎnshang zài dǎ diànhuà lai ba.
  3685. Is your younger brother at home during the day?
  3686. No, wait until the evening and then call him.
  3687. Notes on No. 7
  3688. báitiān: "daytime; during daylight," literally "white-day" In the sense
  3689. of "daylight," the opposite of báitiān is hēiyè, "dark of night,"
  3690. literally, "black-night." In the sense of "daytime, working hours," the
  3691. opposite of báitiān is wǎnshang, "evening, night."
  3692. Tā báitiān zuò shǐ, wǎnshang She works during the day and
  3693. niàn shū. studies at night.
  3694. děng dào: "wait until" Here you see the prepositional verb dào "to, up
  3695. to" used after another verb. (Contrast this with xiǎngdào "to think of"
  3696. where -dào is used as a verb ending showing result and is written as
  3697. part of the verb.) You now know two meanings for the prepositional verb
  3698. dào, one having to do with location and the other with time: ’This is
  3699. from an old saying called the Sān Cong, "the Three Follows," i.e., the
  3700. three paths to be followed. The saying is usually quoted in its original
  3701. classical style: Zài jiā cong fù, chū jià cong fū, fū sǐ cong zǐ, "When
  3702. at home obey your father, when married, obey your husband., when your
  3703. husband dies obey your son."
  3704. (1) location: "to, up to"
  3705. (2) time: "until"
  3706. What is the difference between putting your dào phrase after the verb or
  3707. before it?
  3708. Dào phrase after verb
  3709. If the dào phrase tells where or at what time you end up as a result of
  3710. the action, then it comes after the verb:
  3711. Wǒ zǒu dào shūfáng wàibian, ting- I walked up to the door of the study
  3712. Jian tāmen zài lǐbian shuō huà. and heard them inside talking.
  3713. Wǒ yǐjīng kàn dao dìyìbǎilíngyī I’ve already read up to page 101. yè le.
  3714. Wǒ zuótiān wǎnshang kàn shū Last night I read until past three
  3715. kàn dao sāndiǎnduō zhōng. o’clock (in the morning).
  3716. In sentences which show that something changes location, lai "to this
  3717. place" or qù "to that place" will usually come at the end of the whole
  3718. clause:
  3719. I MAIN VERB dào TIME OR PLACE lai OR qu~|
  3720. Tā zǒu dào wǒ qiánmian qu le. He walked in front of me.
  3721. Qīng bǎ nèijǐběn shū ná dào Please bring those books here,
  3722. zhèli lai.
  3723. Dào phrase before the verb
  3724. a. Put the dào phrase before lai or qù when they are the main verb
  3725. of the sentence:
  3726. Tā dào Chongqing qù le. He has gone to Chongqing.
  3727. Tā yào dào wǒ zhèr lái. He is coming to my place.
  3728. b. If another verb phrase follows the dào phrase, qù may sometimes
  3729. be omitted making the dào phrase appear to modify the second verb
  3730. phrase:
  3731. A: Women dào nǎr chī fàn? Where shall we go to eat?
  3732. B: Dào fàntīng chī fàn. We’ll go to the dining room to
  3733. eat.
  3734. (Literally, these mean "To where shall we eat?" and "We’ll to the dining
  3735. room eat.")
  3736. c. A dào phrase may come before the verb if the phrase shows that a
  3737. point is reached prior to the action or condition:
  3738. à, "page"
  3739. Dào xiàwu zài tan.
  3740. Let’s wait until the afternoon and then talk. (Contrast tan dào xiàwu,
  3741. "talk until the afternoon.")
  3742. 8. A: Zhōngguo rén conglái bù j iǎng nánnù píngděng ma?
  3743. B: Shuōdao nánnu píngděng, nà shi zuìjin jǐshíniánde xìn guānniàn.
  3744. Notes on No. 8
  3745. Didn’t the Chinese ever stress equality between men and women?
  3746. As for equality of the sexes, that’s a new concept of the last few
  3747. decades.
  3748. conglái bù: "never, never does... Earlier in this unit (No. h), you saw
  3749. the phrase conglai mei "have never, had never..." Conglái itself means
  3750. "at any time in the past up until now."
  3751. Wǒ conglái bù xiǎng zǎoshang I never feel like studying in the
  3752. niàn shū. morning.
  3753. Whether you choose conglái bù or conglái mei depends on what kind of
  3754. verb you are using and how it is normally negated. To summarize what you
  3755. learned back in the Biographic Information module, STATE verbs (which
  3756. include adjectival verbs and auxiliary verbs) are always negated with
  3757. bù. PROCESS verbs are always negated with mei when referring to an
  3758. actual state of affairs. ACTION verbs can be negated with bù or méi
  3759. depending on the meaning. While there are grammar rules for choosing bù
  3760. or méi to negate your verb, there are also semantic reasons for choosing
  3761. one or the other: Are you generalizing about something habitual or
  3762. speaking of a specific instance?
  3763. STATE VERBS (Use bù. )
  3764. Wǒde qián conglái dōu bu gòu.
  3765. Tā cónglái bù xiǎng zuò zhèiyangde gōngzuò.
  3766. Wǒ cónglái bù xíhuan qù Niù Yuē.
  3767. PROCESS VERBS (Use mei.)
  3768. Tā cónglái méi jiēguo hūn.
  3769. Tā cónglái méi bìngguo.
  3770. Zhèige diànshì cónglái méi huài-guo.
  3771. I have never had enough money.
  3772. He never wants/has never wanted to do this kind of work.
  3773. I never like/have never liked going to New York.
  3774. She has never gotten married.
  3775. He has never gotten sick.
  3776. This television has never broken.
  3777. ACTION VERBS (Bù and méi make a difference in meaning.)
  3778. (1) Wǒ conglái méi kànguo zhèi-yangrde shū.
  3779. I have never read a book like this. (PAST EXPERIENCE)
  3780. (2) Wǒ conglái bú kàn zheiyangrde shū.
  3781. I never read (present) this kind of book OR I never used to read this
  3782. kind of book. (HABITUAL)
  3783. Conglái vs. cóngqián: Cóngqián, "the past," is a noun, a time word. It
  3784. may, for example, be the object of the prepositional verb zài, e.g., Zài
  3785. congqián you rén zenme zuò, "in the past, some people did it that way."
  3786. Conglai may also be used as a moveable adverb, in which case it can be
  3787. translated "in the past, before, formerly": Wǒ congqián (OR Cóngqián wǒ)
  3788. méiyou chē, xiànzài you le, "Before I didn't have a car, but now I do."
  3789. Conglái, "always (in the past), from the beginning," is not a noun; it
  3790. cannot, for example, be the object of the prepositional verb zài. It is
  3791. used adverbially, always between the subject and the verb. Both cóngqián
  3792. méi and conglái méi may sometimes be translated as "never," but conglái
  3793. méi makes a stronger statement.
  3794. Wǒ cóngqián méi chiguo Zhōngguo I haven't eaten Chinese food before,
  3795. cài. (There wasn't one time when I ate
  3796. Chinese food.)
  3797. Wǒ conglái méi chīguo Zhōngguo cai.
  3798. jiǎng: "to be particular about, jiǎngjiu.J
  3799. Zhèige rén hěn jiǎng chi, hěn jiǎng chuān.
  3800. Tāmen jiā tài jiǎng guīju.’ Women Xiǎo Lán yīnggāi xiǎoxīn.
  3801. I have never eaten Chinese food (from the very beginning).
  3802. to stress, to pay attention to" LAlso
  3803. This person is fastidious about what he eats and what he wears.
  3804. Their family is overly particular about manners. Our Xiǎo Lán should be
  3805. careful.
  3806. shuōdao: "to speak of; as for" In this unit, you have seen dào used as a
  3807. resultative ending "to sucessfully reach/obtain/find," as in xiǎngdào,
  3808. "to think of." You also saw it as a prepositional verb in děng dào,
  3809. "wait until." Here you see another example of -dao as a resultative
  3810. ending. When -dao is used with verbs of speech, such as shuō, tán or
  3811. jiǎng, they are translated as "to speak of" or "to talk about." (In this
  3812. meaning, -dao is not interchangeable with -zháo.)
  3813. Women gāngcái hái shuōdao nǐ, We were talking about you just nǐ jiù lái
  3814. le. now, and here you are!
  3815. Jǐntiǎn nǐ gēn ta jiǎngdao wǒ Did you talk about me with him méiyou?
  3816. today?
  3817. Wǒ chángcháng xiǎngdào wǒde I often think of my child,
  3818. háizi.
  3819. “guīju: "manners" (see Unit U)
  3820. Notice that in sentence 8B, shuōdao is used at the beginning of the
  3821. sentence to introduce a topic, as we use "when it comes to" or "speaking
  3822. of" in English. Here are some other examples.
  3823. Shuōdao jiéhūnde shi, wǒ hai When it comes to the marriage, I
  3824. děi xiǎngyixiǎng. have to think it over some more.
  3825. Tandao Zhōngguo wénhuà, When it comes to Chinese culture,
  3826. tā bǐ wǒ zhīdaode duō. he knows a lot more than I do.
  3827. Shuōdao Lǐ Xiansheng, wǒ jiu xiǎngqilai le, hǎo jiǔ méi qù kàn ta le.
  3828. zuìjǐn: "recently, lately; recent word, coming either before or after
  3829. the
  3830. Zuǐjǐn, women gōngsí you pàile yíge rén qù Xianggang.
  3831. Wǒ zuǐjǐn tài máng, méi shíjiān gēn ta shuō.
  3832. Speaking of Mr. Lǐ, it occurs to me that we haven’t been to see him in
  3833. quite a while.
  3834. last" Zuǐjǐn may be used as a time subject, but always before the verb.
  3835. Recently, our company sent another person to Hong Kong.
  3836. I’ve been very busy lately, and haven’t had time to tell him.
  3837. zuìjǐn is used as
  3838. In sentence 8B (,..nà shi zuìjǐn jǐshíniánde xīn guānniàn), an adjective
  3839. modifying a Number-Counter-Noun. Other examples:
  3840. Zuìjǐn yíge yuè, tā dōu méiyou She hasn’t written for the last month,
  3841. lai xìn.
  3842. Tā shi zuìjǐn jǐtiān cái láide. She just arrived within the last few
  3843. days.
  3844. Besides referring to the near past, zuìjǐn can also refer to the near
  3845. future— "soon":
  3846. Tā zuìjǐn yào chū guo. He will be going abroad soon.
  3847. To make it clear you are talking about the future rather than the past,
  3848. use zuìjǐn in combination with auxiliary verbs like yào, xiǎng, dǎsuan,
  3849. zhǔnbèi, jǐhuà, etc.
  3850. 9. A: Dà jiātíng yǒu shénme hǎo?
  3851. B: Zěnme bù hǎo? Rén duō, zhuàn qiánde rén yě duo ma!
  3852. A: Yàoshi suǒyǒude rén dōu xiàng nín zhèiyang xiǎng, Zhōngguo xiànzài bù
  3853. zhǐdào yǒu duōshao yì rén le!
  3854. What’s good about large fami lies?
  3855. What could be bad about them? After all, if there are more people there
  3856. are also more people earning money.’
  3857. If everyone thought they way you do, who knows how many hundreds of
  3858. millions of people there would be in China now!
  3859. Notes on No. 9
  3860. dà jiātíng: "large family; extended family" The phrases dà jiātíng and
  3861. xiǎo jiātíng, literally "large family" and "small family," are often
  3862. used in a specific sense. In traditional Chinese society, dà jiātíng
  3863. referred not merely to the number of people in the family, but to the
  3864. number of generations living together. Although opinions on this vary
  3865. greatly, you need at least three generations living together to be
  3866. considered a dà jiātíng—an "extended family"—and each generation must be
  3867. several people "deep." Ideally, such a family contained a father and
  3868. mother, all their sons and their wives, their sons’ sons and their
  3869. wives, and all their children, extending to about the fourth generation.
  3870. A classic example of a dà jiātíng, like the Jiǎ family in the novel
  3871. Dream of the Red Chamber, might include over 130 people all living in
  3872. households within one complex of houses and courtyards.
  3873. Do not misuse jiātíng, which refers to the family as an entity, for jiā
  3874. rén or jiālide rén, which refer to the people in the family. This
  3875. mistake is easy to make because both ideas can be expressed in English
  3876. by the word "family":
  3877. Wǒ dào Niǔ Yuē qù kàn wǒ Jiā rén I’m going to New York to see my (OR wǒ
  3878. jiālide rén). family.
  3879. zěnme bù hǎo: "How could they be bad?" or, more idiomatically, "What
  3880. could be bad about them?" Use zěnme to make a rhetorical question
  3881. disagreeing with someone else’s position.
  3882. A: Bú duì, bú duì. That’s not right, that’s not
  3883. right.
  3884. B: Zěnme bú duì.’ What do you mean it’s wrong!
  3885. A: Women bù kéyi zhèiyangr zuò. We can’t do it this way.
  3886. B: Zěnme bù kéyi?.’ Zhèi méiyou Why not?! There’s nothing wrong
  3887. with
  3888. shenme bù kéyide. it.
  3889. ma: This little marker is sometimes used at the end of a sentence to
  3890. imply that the reasoning behind the statement is obvious. It can be
  3891. translated as "you know" or "after all," or by a tone of voice conveying
  3892. that one thinks one’s statement is self-evident. (For the following
  3893. example, you need
  3894. to know dào lājī, "to take out Hit.,
  3895. Husband: Wèishenme zǒng děi wǒ zuò fàn ne?
  3896. Wife: Nǎnnu píngděng ma!
  3897. H: Nà hǎo, yǐhǒu nǐ guǎn dào lājǐ.
  3898. W: Wèishenme?
  3899. H: Nannu píngděng ma!
  3900. ’dump’] the garbage.")
  3901. Why do I always have to do the cooking?
  3902. Equality of the sexes.’
  3903. Okay, then from now on, you take care of taking out the garbage.
  3904. Why?
  3905. Equality of the sexes!
  3906. suǒyǒude: "all" This is the word for "all" used to modify nouns. (The
  3907. adverb dōu is used to modify verbs.) Suǒyǒude is mostly used with nouns
  3908. at the front of the sentence (that is, subjects or objects in topic
  3909. position). In sentences with suǒyǒude, dōu is almost always used, too.
  3910. Suǒyǒude cài dōu hěn hǎo chi. All the food is delicious.
  3911. SuǒySude cài wǒ dōu chīwán le. I finished all the food.
  3912. Suǒyǒude can be used with the bǎ construction, in which case dōu goes
  3913. before the main verb, not before the prepositional verb bǎ.
  3914. Wǒ bǎ suǒyǒude cài dōu chiwán le. I finished all the food.
  3915. Suǒyǒude can also be used without a noun following it, as long as the
  3916. context makes it clear what things suǒyǒude refers to:
  3917. Wǒ xǐhuan gōngyuán, Huáshèngdùn I like parks. I’ve been to all the
  3918. suǒyǒude wǒ dōu qùguo le. ones in Washington.
  3919. Here are some more example sentences with suǒyǒude. Notice that the -de
  3920. is sometimes omitted.
  3921. Suǒyǒude kāfēitīng wǒ dōu qùguo.
  3922. Ruguo wǒ you qián wǒ jiù yào mǎi suǒyǒu zhàixiē Hàn-Yīng zìdiǎn.
  3923. Tā dàoguo Měiguo suǒyǒu(de) you yìside dìfang.
  3924. I’ve been to all the coffeehouses.
  3925. If I had money, I’d like to buy all of these Chinese-English
  3926. dictionaries.
  3927. He has been to all the interesting places in the U.S.
  3928. yì: "hundred
  3929. single syllable to
  3930. million" After qiān, "1000," and wan, "10,000," the next represent a
  3931. higher number in Chinese is yì, "100,000,000."
  3932. 1,000
  3933. 10,000
  3934. 100,000
  3935. 1,000,000
  3936. 10,000,000
  3937. 100,000,000
  3938. 1,000,000,000
  3939. yìqiān
  3940. yíwàn
  3941. shíwàn
  3942. yìbǎi wàn ("one million")
  3943. yìqiān wàn
  3944. yíy\
  3945. shíyì ("one billion")
  3946. 10. A: Nǐ zhàicì hui guo kàndao nǐ lǎojiāde rén le ma?
  3947. B: Kàndao le. Tāmen shēng-huóde bú cuò, wǒ lǎojiā yě biànchéng yíge hěn
  3948. rànaode dìfangr le.
  3949. Did you see the people in your hometown on this visit back to your
  3950. country?
  3951. Yes, they’re living pretty well, and my hometown has become quite a
  3952. bustling place.
  3953. Notes on No. 10
  3954. kàndao: "to see, to perceive by sight" This is another example of the
  3955. ending -dao used as part of a compound verb of result. You have now seen
  3956. -dao meaning (1) "to successfully reach/obtain/find" and (2) "about."
  3957. With verbs of perception, the meaning of -dao can be thought of as
  3958. "sucessfully reach" by means of the senses, or "to successfully
  3959. perceive." Another instance of this is tīngdao "to hear, to perceive by
  3960. listening."
  3961. Běijīng speakers prefer kànjian and tīngjian in many contexts, but
  3962. kàndao and tīngdao are used by all speakers of Standard Chinese.
  3963. biàn: "to change, to become different, to transform, to alter"
  3964. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3965. | Zhèige rén zhēnde biàn le, yǐqiān | This fellow has really changed, |
  3966. | tā bú shi zhèiyangrde. | he wasn’t this way before. |
  3967. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3968. | Zhèijiàn máoyī xǐle jǐcì, biàn | After this sweater was washed a |
  3969. | yānsè le. | few times, it changed color. |
  3970. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3971. | Jǐniān bú jiàn, tā yǐjīng biàn | I hadn’t seen him for a few |
  3972. | lǎo le. | years; |
  3973. | | |
  3974. | | he had aged a lot. (refers to his |
  3975. | | appearance) |
  3976. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3977. You can also use biàn in the pattern biàn—de—STATE VERB, as in:
  3978. Cong qùniàn dào xiànzài, tā He has become a lot healthier
  3979. biànde jiànkāngduō le. since last year.
  3980. Wo shíjīnián méi jiàndao ta, I haven’t seen him in over ten years,
  3981. bù zhīdào tā biànde zěnme- I wonder what he is like now?
  3982. yang le?
  3983. -chéng: "become," "into" This is used with a number of verbs to form a
  3984. compound: gǎichéng, "to change (one thing) into (another)"; fānyichéng,
  3985. "to translate into"; zuòchéng, "to make into"; zhǎngchéng, "to grow
  3986. into."
  3987. Wǒ bā tāde chènshān gǎichéng yíjiàn xiǎoháizide yīfu le.
  3988. Qīng ni bā zhàipiān wénzhāng fānyichéng Rìwén.
  3989. Zhèige haizi yǐjīng zhǎngchéng dàren le.
  3990. I took his shirt and altered it into an article of clothing for a child.
  3991. Please translate this article into Japanese.
  3992. This child has already grown into an adult.
  3993. 11. you yòng to be useful
  3994. 12. hēiyè (darkness of) night,
  3995. nighttime
  3996. 13. xīn heart; mind
  3997. Notes on Nos. 12 and 13
  3998. hēiyè: This is mostly used in sentences where baitiān, "(light of) day,
  3999. daytime," is contrasted with its opposite (see the first exchange of the
  4000. review dialogue for this unit). The normal word for "nighttime" is
  4001. wǎnshang.
  4002. xīn: The abstract concept "heart, Tā(de) xīn hǎo.
  4003. Tā zuòle zhèijiàn shi, xīnli hěn nánguò.
  4004. Tā xiěwánle zhěipiān xiǎoshuō, xīnli hěn gāoxìng.
  4005. Tā xīnli xiǎngde he tā zuòde bù yíyàng.
  4006. (For the organ "heart,
  4007. use xīnzàng, literally,
  4008. or, in many contexts, "mind":
  4009. He has a good heart (i.e., he is kind).
  4010. He felt very bad after he did that.
  4011. He was very happy after he finished writing this short story.
  4012. He acts differently than he thinks.
  4013. "heart-organ.")
  4014. Unit 3, Review Dialogue
  4015. On the flight from Washington to Hong Kong (via New York and.
  4016. Anchorage), Lǐ Ping (B) and Tom (A) are chatting.
  4017. A: Zai fēijǐshang zuòle zhème yì-
  4018. tiān, gǎnjué zěnmeyàng?
  4019. B: Zhēn bu shūfu, měicì zuò fēi-
  4020. jī dōu xiàng shēng bìng yíyàng. Tèbié shi zài fēijǐshang huànle shíjiān,
  4021. bāitiān biànchengle hēiyè, hēiyè biànchengle bái-tiān, tài nánshòu le!
  4022. A: Duì le, bù shūfude shihou
  4023. yǐnggāi hē diǎnr bǐngshuǐr. Wǒ qù gěi ni nòng dianr bǐngshuǐr lai, hǎo
  4024. bu hǎo?
  4025. B: Hǎo shi hǎo, kěshi wǒ shizài
  4026. hēbuxiàqù le. . . . Suàn le ba, women liàoliao tiānr, yěxǔ huì hǎo
  4027. yidiǎnr.
  4028. A: Zài guò jǐge zhōngtóu nǐ jiu
  4029. dào jiā le, xiǎng jiā ma?
  4030. B: Xiǎng. Zài Měiguo liǎngniān
  4031. le, yìtiān māng dào wǎn, méiyou xiǎngguo jiā, kěshi xiànzài xiǎngqi jiā
  4032. lai le. Nǐ shuō qíguài bu qíguài?
  4033. A: Nà méiyou shénme qíguài. Rén
  4034. ma, zǒng yào you diǎnr jiātíng guānniàn. Tèbié shi Zhōngguo rén;
  4035. Zhōngguo rén shi jiǎng xiàoshunde.
  4036. B: Wǒ juéde zuò fùmǔ shi hěn bù
  4037. rōngyide, háizi yǐnggāi xiàoshun fùmǔ.
  4038. A: Zhèige xiǎngfǎ shi nǐ fùmǔ
  4039. jiāo nide ma?
  4040. B: Bu shi, shi shèhuì jiāo wode.
  4041. How do you feel after being on a plane all day like this?
  4042. I don’t feel well at all. Every time I take a plane it’s like getting
  4043. ill. Especially with the time change on the plane, daylight turning into
  4044. night and night turning back into daylight, how uncomfortable!
  4045. Right; You should have some ice water when you don’t feel well. I’ll go
  4046. get you some ice water, okay?
  4047. Well, okay, but I really couldn’t drink any. . . . Forget it, let’s just
  4048. chat and maybe it’ll get a little better.
  4049. Just another few hours and you’ll be home. Are you homesick?
  4050. Yes. The whole two years I was in America, I was busy all day long and
  4051. never got homesick, but now here I am feeling homesick. Don’t you think
  4052. that’s strange?
  4053. There’s nothing strange about that. People are people! They have to have
  4054. a sense of attachment to their family. Especially Chinese people; the
  4055. Chinese put a lot of importance on filial obedience.
  4056. I think that it’s very difficult to be parents, so children ought to be
  4057. filial toward their parents.
  4058. Did your parents teach you that way of thinking?
  4059. No, society taught it to me. My
  4060. “hǎo shi hǎo, kěshi... means literally, ’’as for being all right, it is
  4061. all right, but...” This means "It is. okay, but..." or in more idiomatic
  4062. English, "Well, okay, but..."
  4063. Wǒ mǔqin conglái bù he wo tan xiàoshun.
  4064. A: Zhēnde?
  4065. B: Zhēnde. Wǒ dìyǐcì zhuàn qián-
  4066. de shihou, cái shíwǔsuì. Hui dao Jiāli, Jiù bǎ kǒudàili suǒ-yǒude qián
  4067. dōu gěi wǒ mǔqin le, hái shuō wǒ yǐhòu yào xiàoshun mama.
  4068. A: Nǐ mama zěnme shuō?
  4069. B: Tǎ kū le. Tā shuō wǒ néng
  4070. dull, néng zài shèhuishang zuò ge you yòngde rén Jiù shi zuì hǎode
  4071. xiàoshun. Wǒ gěi tāde qián, tā dōu gěi wo mǎicheng shū. Yǐhòu, wǒ Jiu
  4072. gèng yònggōng le.
  4073. A: Zhēn shi yíwěi hǎo māma.
  4074. B: Shi. . . . Wǒ xiě xìn gěi tā,
  4075. gàosu ta wǒ yào hé yíwèi Měiguó péngyou yìqǐ huilai guò shǔjià, tā hěn
  4076. gāoxìng. Tā hěn huānyíng nǐ lái.
  4077. C: Duìbuqǐ, liǎngwèi xiānsēn,
  4078. nǐmen yào hē diǎn sénme?
  4079. B: Wǒ bū dà shūfu, bǔ yào shenme.
  4080. C: Ou, bú dà sūfǔ, yìbēi zè cá,
  4081. hǎo bu hǎo?
  4082. B: Hǎode, xièxie ni.
  4083. A: Wǒ lái yipíng píjiǔ. Nǐmen
  4084. you méiyou Heineken?
  4085. C: Yǒu.
  4086. A: Xièxie.
  4087. C: Bǔ kèqì. Zèiwèi xiānsēn, nǐ
  4088. hái yào sénme, qǐng gàosu wǒ.
  4089. mother never talks to me about filial obedience.
  4090. Really?
  4091. Really. The first time I made money I was only fifteen. When I got home,
  4092. I gave all the money I had in my pocket to my mother, and I said that in
  4093. the future I must be filial toward her.
  4094. What did she say?
  4095. She cried. She said that if I could be independent and be a useful
  4096. person in society that would be the best way to show filial obedience.
  4097. She used all the money I gave her to buy books for me. After that, I
  4098. worked even harder.
  4099. She's really a good mother.
  4100. Yes, she is. . . . She was very happy when I wrote her telling her that
  4101. I was going to come back with an American friend for the summer
  4102. vacation. She's very glad to have you at (welcomes you to) our house.
  4103. Excuse me, what would you two gentlemen like to drink?
  4104. I'm not feeling too well, I don't want anything.
  4105. Oh, you don't feel well? How about a cup of hot tea?
  4106. All right, thank you.
  4107. I'd like a beer. Do you have Heineken?
  4108. Yes.
  4109. Thank you.
  4110. You're welcome. Sir, if you want anything else, please let me know.
  4111. We have altered the spelling to show the stewardess's non-standard
  4112. pronunciation.
  4113. B: Hǎode, xièxie ni.
  4114. A: Women shuō dao nǎr le? Duì le,
  4115. nīmen jiāli chúle nǐ fùmǔ he zǔmǔ yǐwài hái you shénme rén ma?
  4116. B: Nǐ wangle, wo hái you yíge
  4117. mèimei, zài yínháng zuò shìde.
  4118. A: Ou, duì le, n? gēn wo shuōguo,
  4119. wǒ zěnme wangle ne!
  4120. B: Shuōdao wo mèimei, Jiù xiǎngdào
  4121. wǒ mǔqin. Nǐ zhidao zài Zhōng-guō, zhòng nán qīng nude guānniàn háishi
  4122. yǒude. Kěshi wǒ mèimei shi líkāi dàxué yǐhòu you zài Yīngguó niànle
  4123. liǎngnián shū cái zuò shìde. Zhèi yě yào gǎnxiè wǒ mǔqin.
  4124. A: Nǐ mèimei xiànzài zh? zuò shi,
  4125. háishi yě niàn diǎnr shū?
  4126. B: Tā zhǐ zuò shi. Buguò tā hěn
  4127. rèxīn yánjiū dàlùde qíngxing, cháng kàn hěn duō guānyu dàlùde shū. Tā
  4128. cháng shuō, "Wo shi Zhōngguo rén, dàlùshang you shí-yì Zhōngguo rén, wǒ
  4129. zěnme kéyi bù zhídào tāmende shēnghuó, gōngzuò, hé xuéxíde qíngkuàng ne?
  4130. A: Tāde huà hěn you dàolǐ.
  4131. B: Tā you hěn duō dàlù láide
  4132. péngyou; nǐ hé tā tántan, yě huì Juéde hěn you yìsi.
  4133. A: Tā duì dàlùde qíngxing zenme
  4134. rèxǐn, nǐ mǔqin you shénme kànfa ma?
  4135. B: Tā cháng shuō: "Háizi zhǎng-
  4136. dàle, tāmen yào zǒu shénme lù yīnggāi zìjī kǎolū."
  4137. A: Zhēn hǎo, shízài shi tài hǎo
  4138. le.
  4139. All right. Thank you.
  4140. Now, where were we? Oh yes: Is there anyone else in your family besides
  4141. your parents and your grandmother?
  4142. You’ve forgotten that I also have a younger sister who works in a bank.
  4143. Oh, of course. You told me before. How could I have forgotten!
  4144. Mentioning my sister reminds me of my mother again. You know, in China
  4145. people still have the concept that men are superior to women. But after
  4146. my sister graduated from college, she studied for two more years in
  4147. England before she started working. That was also thanks to my mother.
  4148. Does your sister Just work now, or does she also take some classes?
  4149. She’s Just working, but she studies the mainland situation very
  4150. enthusiastically. She reads a lot of books about the mainland. She often
  4151. says, "I’m Chinese, and there are one billion Chinese on the mainland.
  4152. How can I be ignorant of the way they live, work, and study?"
  4153. What she says is quite right.
  4154. She has a lot of friends from the mainland; you’ll find it very
  4155. interesting to talk with her.
  4156. Does your mother have anything to say about her enthusiastic interest in
  4157. the situation on the mainland?
  4158. She often says, "When children grow up, they should decide for
  4159. themselves what road they want to take."
  4160. That’s great! That’s really wonderful.
  4161. *gǎnxiè, "to be grateful/thankful to"
  4162. B: Deng dao nǐ jiàndao tade shihou, When you meet her I’m sure
  4163. you’ll
  4164. nǐ yídìng huì xǐhuan ta, yě huì like her, and our home, too. xǐhuan
  4165. wǒmen jiāde.
  4166. A: Yídìng!
  4167. I’m sure I will, too!
  4168. Exercise 1
  4169. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  4170. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  4171. Exercise 2
  4172. This exercise is a conversation between a Chinese student and an American student in their dormitory room somewhere in the the U.S.
  4173. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  4174. Here are the new words you will need to understand this conversation:
  4175. Kěkǒukělè
  4176. Coca Cola
  4177. -ban (counter for a class of students)
  4178. nūshēng coeds, women students
  4179. zǎo a long time ago
  4180. diào yǎnlèi to cry (lit., "fall tears")
  4181. Questions for Exercise 2
  4182. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  4183. 1. What is the Chinese student’s girlfriend studying? Why is he worried about her?
  4184. 2. What was the traditional Chinese attitude toward educating women?
  4185. 3. How did the Chinese student first meet his girlfriend?
  4186. U. Why do you suppose she would let herself cry in the library?What was her boyfriend’s reaction?
  4187. 5. How was she able to come to college?
  4188. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  4189. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  4190. Exercise 3
  4191. In this conversation a mother and son in Beijing talk after a day of work.
  4192. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  4193. Here are the new words you will need to understand this conversation:
  4194. kělián sǐ hu fàngxīn rìzi jǐngshen
  4195. to he pitiful
  4196. to die
  4197. to worry
  4198. days
  4199. energy, spirits
  4200. Questions for Exercise 3
  4201. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will he ahle to give them orally in class.
  4202. 1. What is Wang Li’s problem?
  4203. 2. How does the son propose to help her?
  4204. 3. What problem does the mother see with this proposal? What does the son volunteer to do?
  4205. U. What is the mother’s reaction to her son’s suggestion?
  4206. 5. What two other things would lift Wáng Li’s spirits?
  4207. After you have prepared your answers, you may want to look at the translation for the conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  4208. Exercise 1+
  4209. In this conversation, a husband, and wife talk in their home in Běijīng.
  4210. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  4211. You will need the following new words:
  4212. ----------------------------------------- --------------------------------------------
  4213. Qīnghǎi (a province in Western China)
  4214. bìngrén sick person, patient
  4215. fǎnzhèng anyway, in any case
  4216. chéngli rén yě hǎo, xiāngxia rén yě hǎo whether it's city people or country people
  4217. yīyuàn hospital
  4218. ----------------------------------------- --------------------------------------------
  4219. Questions for Exercise h
  4220. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can give them orally in class.
  4221. 1. Why was Xiùyun late coming home?
  4222. 2. Why did she get medicine for her husband? For what reason does she insist he take the medicine?
  4223. 3. What did they see in Qīnghǎi ten years ago?
  4224. h. What are their professions?
  4225. 5. What kind of situation does the husband hope China will never have again?
  4226. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  4227. Dialogue and Translation for Exercise 2
  4228. Conversation between an American student and a Chinese student in their
  4229. college dormitory in America.
  4230. A: Nǐ zěnme yíge rén zài zhèli?
  4231. Hide nūpéngyou ne?
  4232. B: Zài tūshūguǎn niàn tāde
  4233. Jīngjixué.
  4234. A: Tā zhēn yònggōng! Zhème hǎode
  4235. tiānqi, hái zài pīnmìng niàn shū!
  4236. B: Shi a! Gāngcái, wǒ qù gěi
  4237. ta sòngle yidiǎn Kěkǒukělè, wǒ gēn ta shuō, zhèiyang niànxiaqu shi yào
  4238. shēng hìngde, kěshi tā bù ting, háishi zài nar niàn.
  4239. A: Wǒ xiǎng nīde nūpengyou you
  4240. diǎnr tèbié, women bānlide jīge nūshēng zǎo jiu pǎo dao hǎi-biānr qu
  4241. wánr le.
  4242. B: Zhè he tāde jiātíng yǒu guānxi.
  4243. A: Zěnme ne?
  4244. B: Tāde fùmù yǒu zhòng nan qīng
  4245. nude lǎo guānniàn. Tāmen xiǎng érzi shi zìjīde, nuér zhǎngdàle zǒng yào
  4246. Jiēhūnde, Jiēle hūn Jiù shi biérén Jiāde rén le, niàn shū you shénme
  4247. yòng?
  4248. A: Wǒ conglái méiyou xiǎngdào,
  4249. xiànzài hái yǒu zhèiyangde Jiātíng, zhèiyangde fùmǔ.
  4250. B: Zhè méiyou shénme qíguài, bǎ
  4251. lǎo guānniàn biàncheng xìn guānniàn bu shi yíjiàn róngyide shi.
  4252. A: Nà, nīde nūpéngyou yǒu xiōng-
  4253. dì Jiěmèi ma?
  4254. How come you’re all alone here? Where’s your girlfriend?
  4255. She’s in the library studying her economics.
  4256. She really works hard! The weather is so nice, and she’s still knocking
  4257. herself out studying.
  4258. That’s right! Just now, I went to take her a Coke, and I told her she
  4259. was going to get sick if she kept on studying like this, but she
  4260. wouldn’t listen. She Just went on studying.
  4261. I think your girlfriend is a little unusual. Several of the women
  4262. students in our class took off for the beach a long time ago.
  4263. It has to do with her family.
  4264. What do you mean?
  4265. Her parents have the old idea of regarding men as superior to women.
  4266. They think that a son is theirs, but a daughter gets married sooner or
  4267. later when she grows up, and after she’s married she belongs to another
  4268. family, so what use is it for her to get an education?
  4269. I never imagined that there were still families and parents like that
  4270. these days.
  4271. There’s nothing so strange about that; it’s not an easy thing to change
  4272. one’s old ideas into new ideas.
  4273. Then, does your girl friend have any brothers and sisters?
  4274. B: Yǒu, Jiù yǒu yíge gēge.
  4275. Yes, Just one older brother.
  4276. A: Tā niàn shū niànde hǎo bu hǎo? How does he do in school?
  4277. B: Mǎmǎhūhū, wǒ xiǎng tā bú shi
  4278. yíge hěn yònggōngde xuéshēng.
  4279. A: Nǐ rènshi ta?
  4280. B: Rènshi. Wǒ he tāmen shi
  4281. zhōngxué tóngxué, tā gēge zhīdao tā niànwánle zhōngxué jiu kéyi shàng
  4282. dàxué, kěshi tā fùmǔ bú ràng mèimei niàn dàxué. Wǒ kàndao tā changcháng
  4283. yíge rén zài túshūguǎn diào yǎnlèi, jiù wèn ta wèishénme, mànmànde, wǒ
  4284. jiu zhīdao tāde qíngxing le.
  4285. A: 0, shi zhèiyang.’ Nà tā shi
  4286. zěnme lái dàxué niàn shūde ne?
  4287. B: Wǒ fùmǔ bāngzhu ta. ^ùnián,
  4288. tā zìjī yě zhuànle diǎn qián. Wǒ mǔqin shuō zhèige háizi zènme xiǎng
  4289. niàn shū, women duō bāngzhu ta yidiǎnr, ràng ta hǎohāo niàn shū ba.’
  4290. Zhèi-yàng tā jiù bú zuò shi, zhǐ niàn shū le.
  4291. A: Shi zhèiyang.’ Women qù
  4292. kànkan ta, ràng ta xiūxi-xiuxi.
  4293. B: Hǎo, zǒu.’
  4294. Just so-so, I don’t think he’s a very hard worker.
  4295. You know him?
  4296. Yes. We were classmates in high school. Her brother knew that after he
  4297. finished high school he could go to college, but her parents wouldn’t
  4298. let her go. I used to see her alone in the library, crying, and I asked
  4299. her why. Gradually, I found out about her situation.
  4300. Oh, so that’s the story! So then, how was it that she came to college?
  4301. My parents helped her out. Also, last year she earned some money on her
  4302. own. My mother said she wanted so badly to study, that we should help
  4303. her out and let her do it properly.’ This way she can just study without
  4304. having to work.
  4305. Oh, is that so! Let’s go see her, and make her take a break.
  4306. Good, let’s go!
  4307. Dialogue and Translation for Exercise 3
  4308. In Běijīng, a mother and son talk after a day of work.
  4309. A: Mā, nín dào nǎr qu le?
  4310. B: Zài Lǎo Wáng jiā zuòle yihuǐr.
  4311. A: Wáng LǏde qíngkuàng hǎo
  4312. yidiǎnr ma?
  4313. B: Hǎo yidiǎnr, bù kū le, kěshi
  4314. háishi yìtiān dào wǎn méiyou yíjù huà.
  4315. A: Zhēn ràng rén nánshòu.
  4316. B: Kě bu shi ma, shizài shi
  4317. kělián, Wáng Li fùqin sǐle cái
  4318. Where have you been, Mom?
  4319. I was over at Lǎo Wáng’s for a while.
  4320. Is Wáng Li’s situation better now?
  4321. Somewhat better. She isn’t crying anymore, but she still doesn’t say a
  4322. thing all day long.
  4323. It really makes one feel bad.
  4324. Doesn’t it, though? It’s really pitiful: first Wáng Li’s father
  4325. bànnián mǔqin you sǐ le. Báitiān hǎo yidiǎnr, dàjiā ké^i qù péipei ta.
  4326. Wǎnshang, nū-háizi yíge rén zài jiāli, zhēn rang rén bú fàngxǐn.
  4327. A: Mā, wǒ xiǎngdào yíge hǎo
  4328. bǎnfǎ, rang Wang LÌ bān dao zánmen jiā lái ba! Nín gēn tā liáoliao
  4329. tiānr, yěxǔ huì hǎo yidiǎnr.
  4330. B: Mm, zhèige bǎnfǎ hǎo shi hǎo,
  4331. kěshi zánmen jiā jiù zhè liǎngjiān xiǎo wūzi, wǒ bǎ nǐ fang zai nǎr ne?
  4332. A: Wǒ xiǎng Wáng Lì bānlái yǐhoù
  4333. wǒ kéyi zǎi Wáng jiā zhù jǐtiān, děng Wáng Lìde qíngkuàng hǎo yì-diǎnr,
  4334. wǒ zǎi bānhuilai ma!
  4335. B: Hǎo háizi, nǐ zhème rèxīn
  4336. bāngzhu biérén, hěn hǎo. . . . Wáng Li hěn xiàoshun, zhèixiē rìzi, tā
  4337. huì chángcháng xiǎng tāde fùmǔ, duō hé tā tántan, mǎnmānrde, tā huì hǎo
  4338. yidiǎnr.
  4339. A: Wǒ zǎi qù zhǎozhao tā cóng-
  4340. qiánde tǒngxué, rǎng tamen dōu lái hé ta tántan, péi ta chūqu zǒuzou.
  4341. B: Duì le, děngdǎo tā shàng
  4342. bān le, jiù hǎo le. Rén mángde shihou jǐngshén huì hǎo yìxiē.
  4343. A: Duì. Nà zánmen xiànzài jiù
  4344. qù jiē ta ba!
  4345. B: Děngyiděng, bǎ wūzi shōushi-
  4346. hǎo zài qù.
  4347. A: Wǒ gēn nín yíkuàir shōushi.
  4348. dies, and then less than half a year later her mother dies, too. During
  4349. the daytime it’s not so bad, everybody goes and keeps her company. But
  4350. in the evening the girl is alone at home. It really makes one worry.
  4351. Mom, I’ve thought of a good way (to solve the problem). Have Wáng Lì
  4352. move to our house! If you can chat with her, maybe that will help.
  4353. That is a good idea, but our place only has these two small rooms. Where
  4354. would I put you?
  4355. I think I could go live at the Wáng's house. When Wáng Li’s condition is
  4356. a little better, I’ll move back here!
  4357. Good boy. It’s good that you’re so eager to help others. . . . Wáng Lì
  4358. is very filial, and she’ll miss her parents a lot during this time. If
  4359. we talk with her a lot, gradually, she'll get better.
  4360. I’ll go call on some of her former classmates and have them come talk
  4361. with her and go out for walks with her.
  4362. Right. When she starts work, everything will be all right. When a person
  4363. is busy, their spirits improve.
  4364. Right. Well, let's go get her right now!
  4365. Wait. Let’s straighten up the room before we go.
  4366. I’ll straighten it up with you.
  4367. Dialogue and. Translation for Exercise U
  4368. A husband, and wife talk in Běijīng.
  4369. A: Xiùyun, nǐ huílai le. Jīntiān
  4370. zěnme zěnme wǎn?
  4371. B: Xiàle bānr, wǒ you qù mǎi
  4372. diSnr yào.
  4373. A: Wǒ xiǎng wǒ yǐjīng hǎo le,
  4374. hái mǎi shénme yào?
  4375. B: Nǐ cái yìtiān bù fā shāo, jiù
  4376. shuō hǎo le? Kuài yidiǎnr bǎ zhèi liǎngzhǒng yào dōu chīxiaqu.
  4377. A: Wǒ nǎr xūyào zěnme duō yào!
  4378. B: Zhèizhǒng gǎnmào bu shi
  4379. yìtiān liǎngtiān jiù huì hǎode, nǐ yídìng děi bǎ zhèi jǐzhǒng yào dōu
  4380. chīle.
  4381. A: Hǎo hǎo hǎo, wǒ chī.
  4382. B: Wǒ gěi ni dào bēi rèshuǐ lai,
  4383. xiànzài jiù chī.
  4384. A: Ei°, shuōdao chī yào, wǒ jiu
  4385. xiǎngqilai le, nǐ hái jìde shí-nián qián, zánmen zài Qīnghǎi xiāngxià
  4386. kànjiande nèijiàn shi ma?
  4387. Hi Xiùyun, you’re back. How come you’re so late tonight?
  4388. After work I went to buy some medicine.
  4389. I think I’ve already recovered. What are you buying medicine for?
  4390. Your fever has only been gone for one day and you say you’ve recovered?
  4391. Come on and take these two medicines.
  4392. As if I needed all this medicine!
  4393. This kind of cold doesn’t get better in just a day or two.
  4394. You have to take all of these medicines.
  4395. Okay, okay, I’ll take them.
  4396. I’ll get you a cup of hot water, and you take them right now.
  4397. Say, speaking of taking medicine reminds me, do you remember what we saw
  4398. out in the country of Qīnghǎi ten years ago?
  4399. B: Zěnme bu jìde, zánmen dōu shi
  4400. zuò yīshēngde, kànjian bìngren méi yào chī, zhēn nánshòu.
  4401. A: Kěshi, hái yǒu rén shuō
  4402. zhèizhǒng qíngxing méi guānxi, fanzhèng Zhōngguo rén duō, zhēn shi bù
  4403. jiǎng dàolǐ!
  4404. B: Hài! Nèige shihou, shénme
  4405. qíguàide shir dōu you, bié shuō le.
  4406. A: Kéyi bù shuō, kěshi bū huì
  4407. wàng. Zhōngguo yǒu jǐyì rén, chéngli rén yě hǎo, xiāngxià
  4408. How could I forget. We’re both doctors; seeing sick people without
  4409. medicine to take was really upsetting.
  4410. But you know what some people say? They say that this sort of situation
  4411. doesn’t matter, that there are plenty of Chinese anyway. How crazy!
  4412. (Sigh). Back then, there were all sorts of strange things; don’t talk
  4413. about it any more.
  4414. We don’t have to talk about it, but we won't forge* it. ■ .er ■■ are
  4415. several hundred million peonle in China.
  4416. Ei is an interjection which tells that the speaker just thought of
  4417. something.
  4418. ren yě hǎo, you hing hù néng kàn yǐsheng, you hing méi yào chide shi,
  4419. zài yě hù néng you le.
  4420. B: NǏ shuōde duì. Hǎo le, hǎo le,
  4421. nǐde hing cái hǎo yidiǎnr, nǐ chile yào zǎo diǎnr xiūxi ha.
  4422. A: Wǒ xiān hǎ yào chile, děng
  4423. yihuǐr, wo hái děi chūqu yítàng, yiyuànli hái you jǐjiàn shi děi hàn, wǒ
  4424. qù kàn yixia jiu huilai.
  4425. B: Zǎo diǎnr huílai.’
  4426. Whether it’s people in the city or people in the country, we can’t have
  4427. any more situations where people are sick and yet unahle to see a doctor
  4428. or get medicine.
  4429. You’re right. Okay, your illness is only a little better, after you take
  4430. your medicine go to hed early.
  4431. I’ll take the medicine now, but I have to go out again in a while. I
  4432. still have a few things I have to take care of at the hospital. I’ll be
  4433. back right after I go take a look there.
  4434. Don’t come back too late.’
  4435. soc
  4436. UNIT U
  4437. A Family History
  4438. INTRODUCTION
  4439. Grammar Topics Covered, in This Unit
  4440. 1. More on ne, marker of absence of change/lack of completion.
  4441. 2. The adverb duō (duō), "how....”’
  4442. 3. More on indefinite pronouns ("any/no" expressions).
  4443. U. Review of you (Noun) phrases.
  4444. Functional Language Contained in This Unit
  4445. 1. Expressing worries or reservations about doing something.
  4446. 2. Reassuring someone that they need not worry.
  4447. 3. Asking for clarification of the meaning of what someone just
  4448. said.
  4449. U. Commenting on other’s good fortune.
  4450. 1. A: Nǐ Laba zhème zǎo jiu qǐlai le!
  4451. B: Tā niánji dà le, měitiān shuìde zǎo.
  4452. Your father got up so early!
  4453. He’s getting on in years, and
  4454. he goes to bed early.
  4455. 2. A: Xiǎo Wangde yeye you he nèixie xiǎo péngyou liáo tiānr ne!
  4456. B: Tā rén hěn hǎo, hěn xǐhuan háizi.
  4457. Xiǎo Wang’s grandfather is talking with those kids again!
  4458. He’s a very good person, and he likes children a lot.
  4459. 3. A: Zhèi liǎngnián nǐ nǎinai shēntǐ hǎo ma?
  4460. B: Hái hǎo, you shihou hái néng qǐlai shōushi shoushi wūzi.
  4461. U. A: Zhāng jiāde érxífu hěn you guǐju.
  4462. B: Shi a, Zhāng jiā nǎinai zhēn you fuqi.
  4463. 5. A: Guòqù, Zhōngguo rén chū guō niàn shū duō nán!
  4464. B: Xiànzài hǎo le, zǒu dao nǎr yě méi rén kànbuqǐ le.
  4465. 6. A: Rénjia dōu juéde Xiǎo Wáng shi ge hěn yōu lǐmàode háizi.
  4466. Has your grandmother’s health been good the past couple of years?
  4467. Fairly good; sometimes she can still get up and straighten up the room.
  4468. The Zhāng family’s daughter-in-law is a proper young woman.
  4469. Yes, the Zhāng family’s grandmother is really blessed with good fortune.
  4470. In the past how difficult it was for Chinese to go abroad to study!
  4471. Now it’s better, no matter where they go, no one looks down on them
  4472. anymore.
  4473. Everyone feels Xiǎo Wáng is a very well-mannered child.
  4474. 7. A: Zhèi yì jiā rén dōu niànguo bù shǎo shū.
  4475. B:
  4476. 8.
  4477. A:
  4478. B:
  4479. Tǐngshuō tāmende sūnzi sūnnu xiànzài dōu niàn Si Shū ne!
  4480. Tāmen Jiā guòqù shi you qián rén, you bù shǎo cáichǎn.
  4481. Nǐ shuōde cáichǎn shi tǔdǐ ba?
  4482. This whole family has had quite a good education.
  4483. I understand that their grandsons and granddaughters are (all) studying
  4484. the Four Books now!
  4485. Their family used to be rich. They had quite a lot of property.
  4486. The property you’re talking about is land, isn’t it?
  4487. 9.
  4488. B:
  4489. Nǐ zhùxialai ba, yě kéyi gěi women bāng dianr máng.
  4490. Wǒ báitiān you kè, zhǐ hǎo wǎnshang zuò diǎnr shǐ.
  4491. Stay (live) here and you can help us a bit.
  4492. I have classes during the day;
  4493. I can only work at night.
  4494. 10. A: Wǒ mǔqin zǒng dānxǐn wǒ gěge zài wàibianr chǐ kǔ.
  4495. B: Tāmen Jǐge xiǎo péngyou hùxiāng bāng máng, bú huì chǐ kǔde.
  4496. My mother is always worried that my older brother is having a rough time
  4497. away from home.
  4498. His bunch of friends help each other out. They don’t have such a rough
  4499. time.
  4500. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4501. | | VOCABULARY |
  4502. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4503. | baba | father, dad, papa |
  4504. | | |
  4505. | bang máng bù shǎo | to help; help |
  4506. | | |
  4507. | | to be quite a lot, to be much, to |
  4508. | | be many |
  4509. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4510. | cáichǎn chī kǔ | property |
  4511. | | |
  4512. | | to suffer, to undergo hardship |
  4513. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4514. | dānxīn duo (duō) | to be worried, to be uneasy |
  4515. | | how... |
  4516. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4517. | érxífu(r) (érxífer) | daught er-in-law |
  4518. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4519. | fuqi | blessings, good fortune |
  4520. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4521. | guīju | rules of proper behavior, social |
  4522. | | etiquette, manners; rule (of a |
  4523. | | community or organization), |
  4524. | | established practice, custom |
  4525. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4526. | guòqù | the past |
  4527. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4528. | hái hùxiāng | fairly, passably mutually |
  4529. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4530. | -jiā | (counter for families) |
  4531. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4532. | kànbuqǐ | to look down on, to scorn, to |
  4533. | | despise |
  4534. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4535. | lǐmào | manners, politeness |
  4536. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4537. | nǎinai niánji | grandmother (on father’s side) |
  4538. | | age |
  4539. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4540. | qǐlai | to get up (in several senses) |
  4541. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4542. | rén | person; body; self people; they; |
  4543. | | he, she; I |
  4544. | rénjia | |
  4545. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4546. | shēntǐ shōushi | body; health |
  4547. | | |
  4548. | | to straighten up; to get one’s |
  4549. | | things ready |
  4550. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4551. | Si Shū | the Four Books (Dàxué, Zhōngyōng, |
  4552. | | Lúnyǔ. |
  4553. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4554. | sūnnū sūnzi | Mèngzǐ) |
  4555. | | |
  4556. | | granddaughter (through one’s son) |
  4557. | | grandson (through one’s son) |
  4558. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4559. | tǔdì | land |
  4560. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4561. | xiǎo péngyou | little friend; kids |
  4562. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4563. yéye you you guǐju you lǐmào you qián
  4564. zhǐ hǎo zhùxialai
  4565. grandfather (on the father’s side) also
  4566. to have manners, to he proper
  4567. to he well mannered, to he polite
  4568. to he rich
  4569. can only, to have to, to he forced to
  4570. to move and stay (in a place), to settle down
  4571. Unit U, Reference Notes
  4572. 1. A: Nǐ “baba zhème zǎo jiu Your father got up so early.
  4573. qǐlai le.
  4574. B: Tā niánji dà le, měitiān He’s getting on in years, and
  4575. shuǐde zǎo. he goes to bed early.
  4576. Notes on No. 1
  4577. zhème zǎo jiu qǐlai le: The adverb jiù is used to stress the earliness
  4578. (zhème zǎo) of father’s getting up. On this use of jiù, review Unit 2,
  4579. Notes on No. 9• Here are more examples:
  4580. Tā wǔdiǎn zhōng jiu qǐlai le. He got up at five (that early).
  4581. Wǒ mǎshàng jiu lái. I’ll be there in a minute.
  4582. Bù jiù, tā jiu líkāi le. Shortly afterwards, he left.
  4583. qǐlai: "to get up," from a bed or just from a sitting position. In an
  4584. abstract sense it means "to arise," e.g., "to arise and revolt" Cqǐlai
  4585. gemǐngi.
  4586. Nǐ tiāntiān shénme shihou qǐlai? When do you get up every day?
  4587. Tā niánji dà le: Literally, "As for him, the age is now big." Le is used
  4588. here to indicate change of state, as it often is in sentences telling a
  4589. person’s age (Tā sānshi suǐ le).
  4590. You should learn the following typical examples of how to use niánji:
  4591. Tā (you) duo dà niánji le? How old is he? (USED ONLY OF ADULTS)
  4592. Tā niánji dà le. He’s advanced in years.
  4593. Tā niánji bù xiǎo le. She’s not young any more.
  4594. Use Nín duo dà niánji le? to ask an adult’s age. To ask a child’s age,
  4595. though, say Nǐ duo dà le? or Nǐ you duo dà? or Nǐ jǐsuǐ (le)?
  4596. The Chinese are not secretive about their age the way many Westerners
  4597. are. It is not considered impolite to ask someone’s age, even women and
  4598. old people. As in the West, old people are often proud of their age and
  4599. glad to let you know it.
  4600. Měitiān shuǐde zǎo: Literally, "every day goes to bed early." Měitiān is
  4601. needed in Chinese to express the idea of "habitual" which in English is
  4602. conveyed simply by the present tense of "goes." Without měitiān, the
  4603. Chinese sentence might refer to one particular instance only. For
  4604. example, it might mean that grandfather went to bed early the night
  4605. before.
  4606. shuì, which you may know from the Welfare module, means "to sleep," hut
  4607. also "to go to hed, to retire." It is like many verbs in Chinese which
  4608. can indicate either the continuing performance of an action (sleeping)
  4609. or the start of an action (trying to sleep, i.e., going to hed). In the
  4610. following examples, the pair of translations show the ambiguity. In real
  4611. conversation, of course, the ambiguity rarely causes problems because
  4612. the listener interprets one way or the other according to the context:
  4613. {Has he gone to bed?
  4614. Did he sleep (and then get up)?
  4615. {Has it started to rain?
  4616. Did it rain (and then stop)?
  4617. í Has the bell gone off?
  4618. Diànlíng xiǎngle’ ma? (
  4619. I Did the bell ring (and then stop)?
  4620. To remove this ambiguity, you can use more specific phrasing. For
  4621. example, the aspect marker ne specifies absence of change, lack of
  4622. completion, and so rules out the second translation for each of the
  4623. above three sentences: Tā shuì ne, "He is sleeping," Xià yǔ ne, "It’s
  4624. raining," Diànlíng xiǎng ne, "The bell is ringing." To be even more
  4625. specific you could use ~zhe, the marker of duration (usually used in
  4626. combination with ne): Tā shuìzhe ne, Xiàzhe yǔ ne, Diànlíng xiǎngzhe ne.
  4627. Or you could use the marker zài for ongoing action:Tā zài shuì, "He is
  4628. (in the midst of) sleeping," etc. To be the most specific of all, you
  4629. can use zài, -zhe, and ne all in the same sentence: Tā zài shuìzhe ne,
  4630. etc.
  4631. Shuì can also be used to mean "to lie down," regardless of whether the
  4632. person sleeps or not. (The meaning "lie down" for shuì is only accepted
  4633. by some speakers; others always use the verb tang, "to lie down," which
  4634. you learned in the Welfare module.)
  4635. Tā shuì zai dìshang kàn diànshì. He lies on the floor and watches
  4636. television.
  4637. Nǐ kàn tā shuì dao zhuōzishang Look at him lying on the table! lai le!
  4638. shuìde zǎo is another example of a manner expression following a verb
  4639. plus -de, a structure which was introduced back in the Transportation
  4640. module (Nǐ kāide tài kuài le, "You are driving too fast"). Shuìde wǎn
  4641. means either "to go to bed late" or "to sleep late."
  4642. *xiǎng: "to sound, to make a sound"
  4643. A: Xiǎo Wangde yéye you he nèixie xiǎo péngyou liáo tiānr ne.’
  4644. B: Tā rén hěn hǎo, hěn xǐhuan háizi.
  4645. Xiǎo Wang’s grandfather is talking with those kids again.’
  4646. He’s a very good person, and he likes children a lot.
  4647. Notes on No. 2
  4648. yéye: "grandfather,” only for the father’s father. Back in the
  4649. Biographic Information module you learned zǔfù for "paternal
  4650. grandfather." Yéye is the same person, but is the word you would use
  4651. when addressing him directly or when talking about him informally. See
  4652. the diagram under nǎinai below (Notes on No. 3). COne's mother's father
  4653. is lǎoyé or wàigōng.1
  4654. Xiǎo péngyou, "little friends," is a warm term for young children. It
  4655. may be used either to address children directly or to talk about them in
  4656. the third person. The host of a children's television show, for example,
  4657. would address the young viewers as xiǎo péngyou(men). You may someday
  4658. need to use this word to address a young child whom you don't know, for
  4659. example, one that you meet on the street. And, of course, xiǎo péngyou
  4660. is also used in its literal sense to refer to the "young friends" of a
  4661. child.
  4662. Xiǎo péngyou.' Tiān hēi le, kuài Little boy/girl, it's getting dark hui
  4663. jiā qu ba.' out. You'd better go back home.
  4664. Nèixiē xiǎo péngyou dōu zài Those kids are playing outdoors,
  4665. wàitou wānr ne.
  4666. liāo tiānr ne: Ne, which you first learned in the sentence Hái méi ne,
  4667. is the marker which emphasizes ABSENCE OF CHANGE or LACK OF COMPLETION.
  4668. (it is, in a way, the opposite of le, which marks CHANGED SITUATION or
  4669. COMPLETION.) In what specific situations can or should you use ne? We
  4670. can note two kinds of meaning for sentences in which absence-of-change
  4671. ne often appears:
  4672. (1) Continued State, e.g.,
  4673. Hai you ne. There is still some more.
  4674. Hai méiyou ne. Not yet.
  4675. (2) Ongoing Action, e.g.,
  4676. Tā chī fàn ne. He's eating.
  4677. Nǎinai zuò fàn ne. Grandma is cooking.
  4678. Remember also that ne is often used in sentences which contain -zhe, the
  4679. marker of DURATION (something like continued state), or zài, the marker
  4680. of ONGOING ACTION.
  4681. Tā shuì jiào ne.
  4682. Tā shuìzhe ne.
  4683. Tā zài shuì ne.
  4684. (NO CHANGE)
  4685. (DURATION + NO CHANGE) (ONGOING + NO CHANGE)
  4686. He is sleeping.
  4687. There is a famous nursery rhyme which contains two ongoing-action
  4688. sentences that end in ahsence-of-change ne. In one of its many versions,
  4689. the rhyme goes like this (just read and enjoy; ignore the words you
  4690. don’t know):
  4691. Xiǎo hàozir
  4692. Shàng dēngtáir
  4693. Tōu you he
  4694. Xiabulái
  4695. Jiao Yéye
  4696. Yéye zá suàn ne ^(ONGOING ACTION)
  4697. Jiào Nǎinai y'
  4698. Nǎinai zhǔ fan ne^
  4699. Jiào Niūer
  4700. Bào māo lai
  4701. Zēr! Zā! Deizhao le!
  4702. A little mouse
  4703. Went up the lampstand To steal oil to drink But he couldn’t get down He
  4704. called Grandpa
  4705. But Grandpa was crushing garlic He called Grandma But Grandma was
  4706. cooking He called Granddaughter Who "brought the cat Squeak! Scratch!
  4707. Got him!
  4708. rén: Besides the meaning of ’’man, person," rén can also "be used to
  4709. refer more specifically to someone’s (1) character, (2) mental state of
  4710. "being, or (3) physical self.
  4711. (1) character
  4712. Tā rén hěn rèxīn, chāngchàng bāngzhu biérén.
  4713. Tā rén zuò shi hǎo you xiǎoxīn.
  4714. Tā rén zhēn bú cuò.
  4715. (2) mental state
  4716. Tā hēduō le, rén yòu diǎnr bú tài qīngchu.
  4717. (3) physical self
  4718. Nǐ rén hǎo diǎnr le ma?
  4719. A: Cao Yǔshēng bú shi shuō wǔ-diǎn zhōng kāi huì ma?
  4720. B: Shi a!
  4721. A: Tā rén ne?
  4722. Tā gāngcái hái zài zhèr, zěnme yìhuǐr rén bú Jiàn le?
  4723. Rén lǎo xǐn bu lǎo.
  4724. He is a very warmhearted person.
  4725. He often helps others.
  4726. He does things well and carefully.
  4727. He is a very nice person.
  4728. He had too much to drink and is a little foggy.
  4729. Are you better today? (i.e., your health)
  4730. Didn’t Cáo Yǔshēng say there would be a meeting at five o’clock?
  4731. That’s right!
  4732. So where is he?
  4733. He was Just here a minute ago, how could he have disappeared so fast?
  4734. (saying) The person is old, but his heart is not old. ("young at heart")
  4735. Ren yì zǒu, chá jiu liáng.
  4736. (saying) As soon as the person has left, the tea gets cold. (describes
  4737. someone who forgets a friendship no sooner than he has left—often used
  4738. to describe Americans)
  4739. 3. A: Zhèi liǎngnián nǐ nǎinai shēntǐ hǎo ma?
  4740. B: Hái hǎo, you shihou hái néng qǐlai shōushi shoushi wūzi.
  4741. Has your grandmother’s health been good the past couple of years?
  4742. Fairly good; sometimes she can still get up and straighten up the room.
  4743. Notes on No. 3
  4744. zhèi liǎngnián: "the last couple of years" Zhèi before an amount of time
  4745. often means "the last" or "the past." Liang does not necessarily mean
  4746. exactly "two" but can mean "a couple," an indefinite small number.
  4747. Guo liǎngtiān women Jiù qù.
  4748. We are going there in a couple of days.
  4749. nǎinai: "paternal grandmother" For "grandma and grandpa," the Chinese
  4750. order is almost always yéye nǎinai. LA maternal grandmother is called
  4751. lǎolao or wàipó.J Here is a tree showing what to call grandparents in
  4752. Chinese. The top two rows are conversational terms used either to
  4753. address grandparents directly or refer to them. The third row shows the
  4754. more formal words which you learned in BIO; these are not used in
  4755. addressing one’s grandparents directly. (The labels "Northern" and
  4756. "Southern," are generalizations; many more terms exist, but these are
  4757. widely encountered.)
  4758. (Northern) (Southern)
  4759. []
  4760. shēntǐ: "body" OR "health"
  4761. Tāde shēntǐ zhēn bang.’
  4762. He is in great shape.
  4763. "bang, "to be great/fantastic/terrific"
  4764. Bié zǒngshi pīnmìng niàn shū, děi duo zhùyì shēntǐ.
  4765. Don’t always he knocking yourself out studying; you should look after
  4766. your health more.
  4767. hái hǎo: "fairly good" You first learned the adverb hái as meaning
  4768. "still." When used before a state verb, hái can also mean that the
  4769. quality expressed by that verb may still be said to apply, although just
  4770. barely. Often it may be translated as "fairly, passably":
  4771. Zhèige dianyǐng hái bū cuè, The movie was fairly good. Although
  4772. suīrán cháng yidiǎn, kěshi it was a little long, it was
  4773. duì wǒde Zhōngwén you bāngzhu. good for my Chinese.
  4774. Sometimes, however, you
  4775. Nèige fànguǎnr hái keyi, yǒu jǐge cài nǐ keyi shishi.
  4776. A: Nǐ zuìjìn zěnmeyàng?
  4777. B: Hái mámahūhū, jiù shi máng yidiǎnr.
  4778. A: Zhōngguo you yìqiānniánde lìshǐ...
  4779. B: A, nǐ shuō shenme? Yìqiān-nián?.’
  4780. A: ōu, bū shi, sānqiānnián.
  4781. B: Nà hái chàbuduō.
  4782. shōushi: "to straighten up"
  4783. Nǐ yīnggāi bǎ nǐde wūzi shōushi shoushi le.
  4784. Wǒ xiansheng zǒngshi shuō wǒ wūzi shōushide bù gānjing.
  4785. Zhèijiàn shi yì kāishǐ jiù zuòde bù hǎo, xiànzài méi bànfǎ shōushi le.
  4786. will need to find other translations:
  4787. That restaurant isn’t too bad. They have a few dishes you might try.
  4788. How have you been lately?
  4789. Enh, all right, just a little busy.
  4790. China has one thousand years of history...
  4791. What? How’s that? One thousand years?.’
  4792. Oh, I mean three thousand years.
  4793. That’s more like it.
  4794. You ought to straighten up your room (Le indicates "It’s gotten to that
  4795. point.")
  4796. My husband always says I don’t keep my room neat.
  4797. This thing was handled poorly right from the start. Now there’s no way
  4798. it can be remedied.
  4799. Shōushi xíngli means "to pack one’s baggage."
  4800. U. A: Zhāng jiāde érxífu hěn yǒu guǐju.
  4801. B: Shi a, Zhāng jiā nǎinai zhēn you fūqi.
  4802. The Zhāng family’s daughter-in-law is a proper young woman.
  4803. Yes, the Zhāng family’s grandmother is really blessed with good fortune.
  4804. Notes on No. U
  4805. Zhāng jia: "the Zhāng family" In Běijīng pronunciation, the jiā is
  4806. unstressed and often neutral tone, like a suffix: Zhāngjia.
  4807. érxífu: "daughter-in-law" In Běijīng, this word is often pronounced
  4808. ěrxífur or érxífer (note the vowel change).
  4809. guīju: A definite standard, regulation, or custom which forms part of
  4810. the conduct of a group of people (e.g., a community, a company, a gang,
  4811. etc.)
  4812. Zhao Zhōngguode lǎo guīju, qīng kède shihou kèren yīnggāi xiān kāishǐ
  4813. chī.
  4814. Zai qù nèige guójiā yīqián, zuì hǎo wǒ neng zhīdao yìxiē nèrde guīju.
  4815. Jūnrén you hěn duō tèbiéde guīju.
  4816. Zhè shi wǒmende guīju.
  4817. Zhème duō guīju!
  4818. It is an old Chinese custom that when you have guests, the guests should
  4819. start eating first.
  4820. Before going to that country it would best if I could find out about
  4821. some of their customs.
  4822. Military people have a lot of special regulations.
  4823. That’s the way we do things here.
  4824. All this formality!
  4825. You guīju, as you see in exchange U, means "to have manners, to be
  4826. proper (in benavior)." Mei guīju is "to be badly behaved," said, for
  4827. example, of a child. (Bù guīju may be used to imply unfaithfulness of a
  4828. wife.)
  4829. Zhāng Taitai jiāo háizi jiāode Mrs. Zhāng teaches her children well,
  4830. hǎo, tāde háizi dōu hěn you they are all very well-behaved,
  4831. guīju.
  4832. Xiǎo Sānr! Bié zhèiyangr. Ke- Cut it out, Xiǎo Sānr. What will the ren
  4833. kànjian nǐ zènme méi guests think when they see you mis-
  4834. guīju, zěnme hǎo yìsi? behaving so?
  4835. fúqi: This is a traditional Chinese concept: the destiny to enjoy
  4836. happiness in life. It is different from the Western idea of luck Ewhich
  4837. is closer to Chinese yùnqiZI. Luck refers to chance occurrences like
  4838. winning a lottery, while fúqi refers to one’s whole life situation. Some
  4839. people have more fúqi and some less. In practice, fúqi is measured by a
  4840. person’s wealth, prestige, and especially his or her family situation.
  4841. In traditional China, for a man to have a lot of sons was reason to say
  4842. he had fúqi. In exchange U, the grandmother is said to have fúqi because
  4843. her daughter-in-law is a very proper or well-behaved woman.
  4844. Tā zhēn yōu fúqi, búdàn yōu yíge He is really blessed with good for-
  4845. hǎo jiātíng, you yōu yíge hǎo tune. Not only does he have a nice
  4846. gōngzuò. family, but a good job, too.
  4847. Nǐ fūqi zhēn hǎo, da érzi jì You are really blessed with good for-
  4848. qián, xiǎo nūér song huār! tune. Your oldest son sent you
  4849. money and your little girl gave you flowers
  4850. Daughters-in-law: The relationship between the husband’s wife and his
  4851. mother is different in traditional China from in the West. A wife, after
  4852. all, is considered to become a member of her husband’s family, so she is
  4853. supposed to regard her mother-in-law as her new mother, and show her the
  4854. same filial obedience. The husband’s mother, for her part, tries to find
  4855. for her son a young woman who will obey and get along with her, who will
  4856. work hard for the family and around the house.
  4857. 5. A: Guòqù, Zhōngguo rén chū guō niàn shū duo nán.’
  4858. B: Xiànzài hǎo le, zǒu dao nǎr yě méi rén kànbuqǐ le.
  4859. In the past how difficult it was for Chinese to go abroad to study.’
  4860. Now it’s better, no matter where they go, no one looks down on them
  4861. anymore.
  4862. Notes on No. 5
  4863. guòqù: "the past" Distinguish this noun from the verb "to pass," which
  4864. in Beijing has a neutral-tone qu: guòqu. Since it is a time word, the
  4865. noun guòqù may go either before the subject or between the subject and
  4866. verb. Most commonly it is placed at the very beginning of the sentence,
  4867. before the subject:
  4868. Guòqu, tā zài Xiānggǎngde shihou, In the past, when he was in Hong tā
  4869. jiāo shū. Kong, he taught school.
  4870. Guòqù, tā bāngguo wo hěn duō máng. In the past he has been a great help
  4871. to me.
  4872. Guòqù may also be used to modify a noun
  4873. Nà dōu shi guòqùde shi le.’
  4874. duō nán: "how difficult.’" Duō, used before a state verb to express a
  4875. Jīntiān tiānqi duō hǎo.
  4876. Nǐ bù zhīdào zài zhèr mǎi diàn-yīng piào you duō nán.’
  4877. Duō piàoliangde háizi a.’
  4878. Tā zěnme kéyi zhème shuō? Duō ràng rén shěngqì.’
  4879. Nǐ kàn tā duō xǐhuan niàn shū.
  4880. phrase:
  4881. Those are all things of the past.’
  4882. in Běijīng often pronounced duō, is high degree, like "how" in English:
  4883. How nice the weather is today.
  4884. You don’t know how hard it is to buy a movie ticket here.’
  4885. What a beautiful child!
  4886. How can he say such a thing? How infuriating!
  4887. Look at how he loves to study.
  4888. zǒu dào nǎr yě méi rén kànbuqǐ: Nǎr here is used as an indefinite
  4889. pronoun, "anywhere, no matter where." You learned about indefinite
  4890. pronouns in the Meeting module, where you had the sentence Míngtiān
  4891. xiàwu shénme shíhou dōu kéyi. A question word, such as shéi, shénme,
  4892. něige or nǎr followed by the adverb dōu before the verb expresses the
  4893. idea of "any." When the verb has bù or méi before it, the pattern
  4894. expresses the ideas of "nobody, nothing, neither, nowhere," etc.
  4895. Shéi dōu kéyi qù. Anyone may go.
  4896. Shéi dōu bù kéyi qù. No one may go.
  4897. Shénme dōu kéyi yòng.
  4898. Shénme dōu bù kéyi yòng.
  4899. Něige dōu yíyàng.
  4900. Něige dōu bù qīngchu.
  4901. Nǎr dōu kéyi qù.
  4902. Nǎr dōu méi zhèr hǎo.
  4903. You may use anything.
  4904. You may not use anything.
  4905. Any of them would be the same.
  4906. None of them is clear.
  4907. You can go anywhere.
  4908. No place is as good as here.
  4909. When bù or méi is used before the verb, the adverb yě can be used in
  4910. place of dōu:
  4911. Shéi yě bù kéyi qù. No one can go.
  4912. Shénme yě bù kéyi yòng. You may not use anything.
  4913. Něige yě bù qíngchu. None of them is clear.
  4914. Nǎr yě méi zhèr hǎo. No place is as good as here.
  4915. The "any/no" expression may be the subject or object of the sentence, or
  4916. as in exchange 5, it may be the object of a prepositional verb:
  4917. Mai gěi shéi dōu kéyi. It’s okay to sell it to anyone.
  4918. Mai gěi shéi dōu bu kéyi. It’s not okay to sell it to any-
  4919. Mài gěi shéi yě bu kéyi. J one.
  4920. Fang zai nǎr dōu yíyàng. It’s the same wherever you put it.
  4921. Fàng zai nǎr dōu bù yíyàng. It’s different every place you put
  4922. it.
  4923. Dào něige yóujú qù jì dōu kéyi. It would be all right to go to any post
  4924. office to mail it•
  4925. Gēn shéi shuō dōu (OR yě) méi It doesn’t matter who you tell it to.
  4926. guānxi.
  4927. kànbuqǐ: A resultative compound verb meaning "to look down on, to scorn,
  4928. to despise." Unlike other resultative verb compounds, this one occurs
  4929. only with -de- or -bu-. (Méi kànqǐ and kànqǐ le are very rare.)
  4930. Bié kànbuqǐ zhèixiē xiǎo shi. Don’t look down on these little matters.
  4931. Wǒ zuì kànbuqǐ zhèiyangde rén. I despise this kind of person most.
  4932. Bù yǐnggāi kànbuqǐ fùnū, nánrén Don’t look down on women. Anything
  4933. néng zuǒde shi, nùrén yě néng a man can do a woman can do. zuò.
  4934. The positive form kàndeqǐ means to treat someone or something seriously
  4935. because you believe them/it to be capable, important, worthy, etc. It
  4936. may be translated as "to think a lot of," "to think highly of":
  4937. Wǒ kàndeqǐ ni cái ràng nǐ guan zhèijiàn shi.
  4938. Nǐ yàoshi xiǎng ràng biérén kàndeqǐ ni, n? děi bī biérén zuò-de hǎo.
  4939. It’s only because I think a lot of you that I’m letting you have charge
  4940. of this matter.
  4941. If you want to have others think highly of you, you have to do better
  4942. than they.
  4943. 6. A: Rénjia dōu juéde Xiǎo Wáng Everyone feels Xiǎo Wáng is a very shi
  4944. ge hěn you lǐmàode well-mannered child,
  4945. háizi.
  4946. Notes on No. 6
  4947. rénjia: This pronoun has a few different meanings. As used in exchange 6
  4948. it means "everyone, people (in general), they":
  4949. Rénjia dōu shuō nèige dìfang hěn People say that place is very pretty,
  4950. hǎo kàn.
  4951. It can also mean "other people" or "someone else":
  4952. Zhèiběnr shū dàgài kéyi jiè gěi I can probably lend you this book, nī,
  4953. būguò shi rénjiade, wǒ děi but it’s someone else’s. I have xiǎn wènwen.
  4954. to ask them first.
  4955. Besides referring to unspecified people, rénjia can also refer to
  4956. specific people. Most often it refers to a specific third party, "he,"
  4957. "she," or ’’they":
  4958. Rénjia bu jiè, suàn le ba.’
  4959. A: Nǐ nūér you háizi le meiyou?
  4960. B: Méiyou—rénjia bú yào.’
  4961. Wǒ gěi rénjia, rénjia bú yào. Zěnme ban?
  4962. Nǐ kàn rénjia Xiǎo Huá xuéde duo hǎo, nǐ ne.’
  4963. If he doesn’t want to lend it, then just forget it.’
  4964. Has your daughter had any children yet?
  4965. No—she doesn’t want any.’
  4966. I tried to give it to her, but she didn’t want it. What can you do?
  4967. Look at how well Xiǎo Huá does in her studies, but you.’
  4968. Renjia may also refer to the speaker, in other words, "l." In such a
  4969. case, the speaker is being intentionally playful, witty, or cute:
  4970. Nǐ yào zenme duō?.’ Gěi rénjia yidiǎnr ma.'
  4971. Rénjia bù xǐhuan zhèizhōng diànyīng.' Wèishénme yídǐng yào qù kàn?
  4972. Rénjia děng nǐ yíge zhōngtōu le.
  4973. Jǐntiǎn shi Xǐngqǐtiān, ràng rénjia duō shuì yihuǐr ma!
  4974. You want so much?! Come on, give me a little!
  4975. I don't like this kind of movie!
  4976. Why do I have to go see it?
  4977. I’ve been waiting for you for an hour.
  4978. Today's Sunday. Let me sleep a little later!
  4979. 1ǐmào: "manners, etiquette," the expression in speech and behavior of
  4980. modesty and respectfulness. This includes politeness of speech, saying
  4981. the right things at the right times, table manners, and so on. CLǏ is
  4982. "ritual." Mào is "appearance."!
  4983. Congqian zài Zhōngguo lǐmào hěn yàojǐn.
  4984. Etiquette used to be very important in China.
  4985. Yōu lǐmào means "to be well-mannered," méiyou lǐmào "to be
  4986. ill-mannered."
  4987. 7. A: Zhèi yǐjiā rén dōu niànguo bù shǎo shū.
  4988. B: Tīngshuō tāmende sūnzi sūnnū xiànzài dōu ni àn Si Shū ne.'
  4989. This whole family has had quite a good education.
  4990. I understand that their grandsons and granddaughters are (all) studying
  4991. the Four Books now!
  4992. Notes on No. 7
  4993. Zhèi yìjiā rén: "this family" You already a noun meaning "family," for
  4994. example, women jiā, also be used as a counter. It may be used alone ing.
  4995. The translation is still "family."
  4996. know that jiā can be used as "our family." But jiā can or with the noun
  4997. rén follow-
  4998. Nèi yijiā, rénrén dōu gōngzuò, yìtiān dào wǎn méi rén zài jiā.
  4999. Everyone in that family works.
  5000. There's no one home all day long.
  5001. Cong zhèi sānjiā rénde qíngxing, nǐ kéyi zhīdao yìxiē guānyū Zhōngguo
  5002. rénde shēnghuo.
  5003. From the situations of these three families, you can learn something
  5004. about the life of the Chinese.
  5005. niànguo bù shǎo shū: Literally, "studied a lot of books." This is the
  5006. GENERAL OBJECT shū which you first learned back in the Biographic
  5007. Information module. It doesn't really mean "books," but anything at all
  5008. which is studied. Niàn shū Just means "to study, to be in school," so we
  5009. translate niànguo bù shǎo shū as "to be very well educated" or "to have
  5010. a good education."
  5011. Sūnzi, "grandson," and sūnnu, "granddaughter" include only the children
  5012. of one’s son. CThe children of one’s daughter are called wàisūnzi and
  5013. wài-sūnnu.i Sūnnu may also have an -r ending: sūnnur (the real Běijīng
  5014. pronunciation of -nur is kind of tricky; ask a native Běijīng speaker to
  5015. say sūnnur for you).
  5016. Si Shū: "the Four Books," which are Daxué, "The Great Learning";
  5017. Zhōng-yōng, "The Doctrine of the Mean"; Lunyǔ, "The Analects of
  5018. Confucius"; and Mèngzǐ, "Mencius." Dàxué and Zhōngyōng are chapters from
  5019. Lǐ Jì, "The Book of Rites," which were raised to the status of separate
  5020. "books" by the Southern Song Dynasty philosopher Zhū Xī. After the Song
  5021. Dynasty, philosophers of the Idealist school looked upon the Four Books
  5022. as the classics of Confucianism. Many older Chinese you meet today
  5023. studied the Four Books when they were children.
  5024. 8. A: Tāmen jiā guòqù shi yǒu qián Their family used to be rich, rén,
  5025. yǒu bù shǎo cáichǎn. They had quite a lot of property.
  5026. B: Nǐ shuōde cáichǎn shi The property you’re talking
  5027. tǔdì ba? about is land, isn’t it?
  5028. Notes on No. 8
  5029. yǒu qián: "to be rich," literally, "to have money." You have now seen
  5030. quite a few phrases built around the state verb yǒu:
  5031. you yìsi to you bāngzhu to yǒu dǎolī to you xìngqu to yǒu yánjiū to
  5032. be interesting, to be fun
  5033. be helpful
  5034. be reasonable, to be logical
  5035. be interested
  5036. be expert
  5037. Like other state verbs (such as hǎo, "to be good," ài, "to love," huì,
  5038. "to be able to, to know how to,"), yǒu can be modified by adverbs such
  5039. as hěn, "very"; fēicháng, "very, extremely"; zhēn, "really"; tài, "too";
  5040. etc.
  5041. ------------ -------- ---------------
  5042. Tā hěn yǒu qián.
  5043. Nèiběn shū zhēn you yìsi.
  5044. Lǐ Ping zuì méi xìngqu.
  5045. Zenme shuō shízài méiyou dàolǐ.
  5046. ------------ -------- ---------------
  5047. "He is very rich."
  5048. "That book is really interesting." "Lǐ Ping is the least interested."
  5049. "To say that is really unreasonable.
  5050. You, of course, differs from all other state verbs in that it is made
  5051. negative with méi instead of bù. BÙ may nevertheless modify an adverb
  5052. preceding yǒu:
  5053. Tā bū tài yǒu qián.
  5054. He isn’t too rich.
  5055. You cannot use méi in this sentence because the negation goes with tài,
  5056. not with yǒu. In fact, switching around the order of negative and adverb
  5057. results in a big difference in meaning:
  5058. Bū tài you yìsi.
  5059. Tài méiyou yìsi.’
  5060. Not too interesting.
  5061. So boring!
  5062. you qián rén:
  5063. "wealthy people" This is a sort of compound noun, so
  5064. -de is not used.
  5065. 9. A: Nǐ zhùxialai ba, yě kéyi Stay (live) here and you can help
  5066. gěi wǒmen bāng dianr us a bit.
  5067. máng.
  5068. B: Wǒ báitiān you kè, zhǐ hǎo I have classes during the day; wǎnshang
  5069. zuò diǎnr shǐ. I can only work at night.
  5070. Notes on No. 9
  5071. either mean The ending not going away.
  5072. zhùxialai: "to stay; to settle down" in a place. Zhù can "to live, to
  5073. reside" or just "to stay" temporarily in a place, -xialai adds the
  5074. meaning of coming to rest,
  5075. Gang láide shihou bù zhīdao, zhùxialai yǐhǒu cái zhīdao wèishénme méi
  5076. rén xǐhuan dǎo zhèige dìfang lái.
  5077. A: Wǒ xiǎnzǎi qù zhǎo yige lùguǎn qu.
  5078. B: Méi guānxi, nǐ jiù zǎi wǒ jiā zhùxialai baJ
  5079. bāng máng: "to help; help" Unit 6. common.
  5080. When you first get here you don’t know, it’s only after you’ve lived
  5081. here for a while that you realize why nobody likes to come here.
  5082. I’m going to go look for a hotel now
  5083. That’s all right, why don’t you just stay at my house?
  5084. You first saw this in the Welfare module, Both are very
  5085. Then in Unit 2 of this module, you learned bāngzhu.
  5086. Bāngzhu is a little more formal than bāng máng, which is purely
  5087. conversational.
  5088. Bāng máng is a verb-object phrase (literally, "help-busy,"—"help me in
  5089. my busy-ness"). For example, you can say
  5090. Bāng wo yidiǎnr máng. Help me a little.
  5091. Wǒ zǎi Měiguode shihou, tā He helped me a lot when I was in
  5092. bāngle wǒ bù shǎo máng. America.
  5093. Bāngzhu, however, is just a verb. The word order is therefore simpler
  5094. with bāngzhu than with bāngmáng.
  5095. ---- ---- ----------------------
  5096. Tā bāngzhu wo.
  5097. Tā bāng wǒde máng.
  5098. or Tā gěi wo bāng máng.
  5099. ---- ---- ----------------------
  5100. "He helps me."
  5101. You can see that when bāng máng is used, the person helped is expressed
  5102. either (1) in a phrase modifying máng or (2) in a prepositional phrase
  5103. with gěi.
  5104. zhǐ hǎo: "can only, have no choice hut to"
  5105. Xiǎ zhème dàde yù, women zhǐ hǎo hú qù le.
  5106. Dǎjiǎ dōu hú yuǎnyi péi wo qù, wō zhǐ hǎo yíge rén qù le.
  5107. Oqyou yuè lai yuè guǐ, hěn duō rén zhǐ hǎo zuò gōnggòng qìchē le.
  5108. Since it’s raining so hard, we have no choice hut not to go.
  5109. Nobody wants to go with me. All I can do is go hy myself.
  5110. With gasoline getting more and more expensive, many people have no
  5111. choice hut to take the hus.
  5112. 10. A: Wō mùqin zǒng dǎnxǐn wǒ gēge zǎi wǎihianr chǐ kù.
  5113. B: Tāmen jīge xiǎopéngyou hùxiǎng hang mǎng, hú huì chǐ kǔde.
  5114. Notes on No. 10
  5115. dǎnxǐn: "to he worried (that)"
  5116. Yǐjīng shíyīdiǎn le, Xiǎo Ping hái méi huílai, tāde fùmǔ hěn dǎnxǐn.
  5117. Nī hú hi dǎnxǐn, háizi dale, tǎ zìjī huì dǒngde.
  5118. Wǒ dǎnxǐn tǎde xuéxí.
  5119. Wǒ dǎnxǐn wǒ nǎinaide shēntǐ.
  5120. Wǒ dǎnxǐn tǎ you shénme wèntí.
  5121. Tǎ dǎnxǐn tǎ zuòbuhǎo nèijiǎn shi.
  5122. My mother is always worried that my older brother is having a rough time
  5123. away from home.
  5124. His bunch of friends help each other out. They don’t have such a rough
  5125. time.
  5126. It’s eleven o’clock already and Xiǎo Ping hasn’t gotten back home yet.
  5127. His parents are very worried.
  5128. You don’t need to worry. When the child grows up he’ll understand.
  5129. I’m worried about his studies.
  5130. I’m worried about my grandmother’s health.
  5131. I’m worried that he has some problem.
  5132. He’s worried he won’t be able to do it well.
  5133. zǎi wǎihianr: Literally, "on the outside," a common way of saying "away
  5134. from home" or "away from one’s hometown." The Chinese have an expression
  5135. (in literary style), Zǎi jiǎ qiǎn rì hǎo, chū wǎi yì shi nán, "At home
  5136. one thousand days are good, but when one is on the outside (away from
  5137. one’s hometown) even one moment is difficult."
  5138. chǐ kǔ: "to have a rough time, to suffer hardships" Kǔ, "bitter," when
  5139. referring to life or an experience, means "hardship, suffering, pain."
  5140. Tǎ chīle bù shǎo kù cái cong dǎ- He went through some rough times xué
  5141. bìyè. before he graduated from college.
  5142. Méiyou chīguo zhànzhēngde’ kǔ, If you haven’t experienced the suffer-jiù
  5143. bù zhīdao jīntiānde shēng- ing of war, you don’t know that our huó láide
  5144. bù róngyi. life today didn’t come easily.
  5145. Neng chi kǔ means "to be able to take hardships," "to have fortitude."
  5146. Zhōngguo hěn duō rénde kànfǎ shi In China many people think that young
  5147. niánqīng rén yīnggāi néng chī people ought to be able to take kǔ.
  5148. hardship.
  5149. Tā neige rén hěn néng chī kǔ, He can take a lot of hardship. Don’t bú
  5150. yòng dānxīn. worry.
  5151. hùxiāng: "mutually, reciprocally, with each other" This is an adverb, so
  5152. it must go after the subject (if there is one) and before the verb.
  5153. Women kéyi hùxiāng xuéxí. Nǐ We can learn from each other. You jiāo wo
  5154. Yǐngwén, wō Jiāo ni teach me English and I’ll teach you
  5155. Zhōngwén. Chinese.
  5156. "zhànzhēng, "war"
  5157. Unit b, Review Dialogue
  5158. Early in the morning the day after Lǐ Ping (B) and Tom (A) arrive in Hong Kong, Lǐ Ping’s grandmother (C) is straightening up the living room, when Lǐ Ping walks in.
  5159. B: Nǎinai, nín zhēn zǎo. Wǒ mā
  5160. ne? *
  5161. C: Tā ya, chūqu mǎi cai le. Erzi
  5162. huilai le, zǒng yào duō mǎi diǎnr cài ma.’ Nǐde péngyou ne? Tā hái
  5163. méiyou qǐlai La?
  5164. B: Qilai le, xǐ liǎn ne.
  5165. C: Xiǎo Ping a, nǐde péngyou
  5166. Jiao shénme míngzi, wǒ you wang le.
  5167. B: Jiao ’’Tāngmǔ.’’
  5168. C: 5, "Tāngmǔ," hái hǎo jì. Nǐ hé
  5169. tā shuō, dàole zánmen jiā, Jiù shi yìjiā rén, shénme shir dōu bié kèqi.
  5170. Tā yí kèqi, wǒ Jiu hù zhidao zěnme bàn hǎo le.
  5171. B: Wǒmen huilai yǐqián zài Tāngmǔ
  5172. Jiā zhùle liǎngtiān, tā Laba māma duì wǒ hěn hǎo. Tāngmǔ rén yě hěn hǎo,
  5173. zài Měiguode shihou, tā gěi wo bù shǎo bāngzhu.
  5174. C: Ò, zhèiyang hǎo, niánqīng rén
  5175. yǐnggāi hùxiāng bāng máng. Ai.’ Jìde nī yéye zài Rìběn nèi shihou,
  5176. pīnmìng niàn shū, rénjia Rìběn rén háishi kànbuqǐ ya, nǎr you shénme
  5177. Rìběn péngyou. Zhǐ hǎo Jīge Zhōngguo xuésheng zhù zai yìqǐ. Ai.’
  5178. B: Nǎinai, guǒqùde shi Jiu bié qù
  5179. xiǎng ta le.
  5180. You’re up so early, Grandma. Where’s Mom?
  5181. Oh, she went out to buy some groceries. When a son comes back, you’ve
  5182. always got to buy some extra food. Where’s your friend? He’s not up yet,
  5183. is he?
  5184. Yes, he’s up. He’s washing his face.
  5185. Xiǎo Ping, what’s your friend’s name? I’ve forgotten it again.
  5186. "Tom. ’’
  5187. Hm, "Tom," that’s fairly easy to remember. You tell him that in our
  5188. house he’s Just part of the family and he shouldn’t be polite about
  5189. anything. Once he starts in with the politeness, I won’t know what to
  5190. do.
  5191. Before we came back we stayed at Tom’s house for a couple of days. His
  5192. parents were very nice to me. Tom is also a very good person; when we
  5193. were in America, he helped me a lot.
  5194. Mm. That’s good. Young people ought to help each other out. (Sigh) I
  5195. remember when your grandfather was in Japan, he studied like crazy, but
  5196. those Japanese still looked down on him. He didn’t have any Japanese
  5197. friends to speak of. The Chinese students just had to live together.
  5198. (Sigh)
  5199. Grandma, don’t go thinking about things from bygone days anymore.
  5200. Questions ending in ne often ask the whereabouts of someone or
  5201. something, hence the translation "Where’s Mom?"
  5202. C: Xiànzài hǎodeduō le, nǐ zài
  5203. wàibianr niàn shū, wǒ bu nàme dǎnxǐn le. ...
  5204. (Tom enters. )
  5205. A: Lǐ Nǎinai , nín zǎo!
  5206. C: Zǎo, Tāngmǔ, zuòle yìtiān fēijǐ
  5207. bù duō shuì yihuǐr?
  5208. A: Shuìgòu le. Lǐ Nǎinai, nín
  5209. zuòzhe ba, women bāng nín shōushi.
  5210. C: Duō you līmàode háizi!
  5211. These days, it’s much better. I don’t worry so much about you out there
  5212. studying.
  5213. Good morning, Grandma Lǐ!
  5214. Good morning, Tom. After a day on the airplane don’t you want to get
  5215. some more sleep?
  5216. No, I’ve gotten enough sleep. Grandma Lǐ, you sit down, we’ll straighten
  5217. up for you.
  5218. What a well-mannered child!
  5219. A: Lǐ Nǎinai, nín he érzi, érxífur
  5220. zhù zai yìqǐ, sūnzi, sūnnǔ yě cháng lái, nínde fúqi zhēn hǎo.
  5221. C: Shéi shuō bú shi ne? Wǒ cháng
  5222. shuō, women jiāde fúqi dōu shi wǒ nà xiàoshunde érxífur dàilaide.
  5223. B: Wǒ nǎinai you gāi’ shuō women
  5224. jiāde lìshǐ le.
  5225. A: Lǐ Nǎinai, zhèixiē shir nín
  5226. gěi wǒ jiǎngjiang xíng bu xíng?
  5227. C: Hǎo wa. Shuōqilái huà jiu
  5228. cháng le.’” Wǒ he Xiǎo Ping yéye dōu shi Shěnyáng rén. Rìben rén láile
  5229. yǐhòu, cáichǎn ya, tǔdì ya, dōu bù néng guan le, líkāi jiā pǎo dàole
  5230. Nánfāng. Xiǎo Ping bàba zài Shànghǎi niàn shū cái rànshile women zhèige
  5231. érxífu.
  5232. Grandma Lǐ, you’re so fortunate to live with your son and
  5233. daughter-in-law, and to have your grandson and grandaughter come often.
  5234. That’s for sure. I often say that the good fortune of our f ami 1y was
  5235. all brought to us by that filial daughter-in-law of mine.
  5236. Here goes Grandma telling our family history again.
  5237. Grandma Lǐ, could you tell me about these things?
  5238. Sure! It’s a long story. Xiao Ping’s grandfather and I are both from
  5239. Shěnyáng (Mukden). When the Japanese came, we couldn’t bother with our
  5240. property or land any more; we left our home and fled to the South.. Xiǎo
  5241. Ping’s father didn’t meet our daughter-in-law’ until he was going to
  5242. school in Shànghǎi.
  5243. *Tom knows that this way of addressing Grandma is proper for a friend of
  5244. her grandson. He intentionally calls her Lǐ Nǎinai as soon as he sees
  5245. her in order to establish the relationship.
  5246. ”gāi: "will probably"
  5247. ’’’More literally, "When it comes to telling it, the talk is long."
  5248. ’’’’Notice that grandma’s phrasing shows that the woman is first a
  5249. daughter-in-law, then a wife.
  5250. A: Nei shihou nuhaizi shang da-
  5251. xuéde duō hu duō?
  5252. C: Méiyou xiànzài zhème duō.
  5253. Women érxífu jiā xiāngdāng yǒu qián, érqiě yídàjiā rén yǒu qī-hāshígè,
  5254. zài Sūzhōu shéi dōu zhīdao tāmen jiā.
  5255. A: Zhèiyangrde jiātíng’ guīju
  5256. yídìng bù shǎo.
  5257. C: Shéi shuō hu shi ne.’ Tāmen
  5258. jiāde xiáojie bù néng zài wài-hianr niàn shū, zhǐ néng qīng lāoshǐ dào
  5259. jiāli jiāo diǎnr Si Shū shenmede. Xiǎo Ping mǔqin juéde yíge fùnǔ yào
  5260. zài shèhuìshang dull, yídìng děi chūqu niàn shū. Jiù zhèiyang, tā cái
  5261. pǎo dào Shànghǎi niàn shū qu le.
  5262. A: Zài nèi shihou, zhēn hu róngyi.
  5263. C: Zài dàxuéde shíhou, Xiǎo
  5264. Píngde fùmǔ shi hěn hǎode péngyou, kěshi zěnme hàn ne? Women shénme dōu
  5265. méiyou le, yě méiyou qián, zìjǐde érzi zěnme néng hé zhèiyangr yíwèi
  5266. xiáojie jiēhūn ne? Xiǎo Ping mā hu name xiǎng. . . .
  5267. A: Tā zěnme xiǎng?
  5268. C: Tā shuō tā yào zhǎo yíge zìjǐ
  5269. xǐhuande rén jiēhūn, dìwei he qián dōu hu zhǒngyào. Ai, tā chile duōshao
  5270. kǔ cái líkāile nèige dà jiātíng.
  5271. A: Nà, nǐmen zěnme dào Xiānggǎng
  5272. lái le ne?
  5273. C: Tāmen zài Yīngguó niànwán shū
  5274. jiù lái Xiānggǎng zuǒ shi, yìnián yǐhòu you hǎ women jiē-lai le,
  5275. zhèiyangr yìjiā rén cái zài Xiānggǎng zhùxialai le. Xiànzài wǒ niánji dà
  5276. le, jiāli dà shir xiǎo shir dōu shi Xiǎo
  5277. Were there many women who went to college in those days?
  5278. Not as many as there are now. My daughter-in-law’s family was quite
  5279. rich, and there were seventy or eighty people in that one big family.
  5280. Everyone in Sūzhōu knew them.
  5281. A family like that must have had a strict code of behavior.
  5282. You bet they did! Their young ladies couldn’t go to school outside the
  5283. home: they could only hire a teacher to come to the house and teach them
  5284. a little of the Four Books and so forth. Xiǎo Ping’s mother felt that if
  5285. a woman wanted to be independent in society, she had to leave home to
  5286. study. That’s why she ran away to Shànghǎi to go to school.
  5287. That must have been really hard back then.
  5288. When they were in college, Xiǎo Ping’s parents were very good friends,
  5289. but what were we to do? We didn’t have a thing left, and we didn’t have
  5290. any money. How could our (own) son marry a young lady like that? But
  5291. Xiǎo Ping’s mother didn’t think so. . . .
  5292. What did she think?
  5293. She said she wanted to find a person she herself liked to get married
  5294. to, and that status and money weren’t important. (Sigh) What she went
  5295. through to leave that big family.
  5296. Well then, how did you come to Hong Kong?
  5297. When they finished school in England they came to Hong Kong to work; a
  5298. year later they brought us out, and then our whole family settled here.
  5299. Now that I’m getting on in years, Xiǎo Ping’s mother takes care of all
  5300. the big and small matters
  5301. Ping mùqin guan. Nǐ shuō wǒ fúqi hǎo, zhēn shi yidiǎnr yě bū cuò.
  5302. B: Nǎinai, wǒ mǎ kuài huilai le
  5303. ba?
  5304. C: Kuài huilai le, women qù bǎ
  5305. zǎofàn nònghǎo ba.
  5306. A, B: Hǎo, zǒu ba.
  5307. here at home. So when you say I’m blessed with good fortune, you’re
  5308. absolutely right.
  5309. Grandma, Mom will be home soon, won’t she?
  5310. Yes. Let’s go get breakfast ready.
  5311. Okay, let’s go.
  5312. Unit U, Tape 2 Workbook
  5313. Exercise 1
  5314. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  5315. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  5316. Exercise 2
  5317. This exercise is a conversation between two neighbors who meet in their courtyard in Beijing.
  5318. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  5319. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  5320. Dàjiě
  5321. shàng bānde shàng bān, shàng xuéde shàng xué
  5322. zuòbuliǎo
  5323. gai
  5324. zhàngfǔ
  5325. gāi
  5326. "Older Sister," a familiar way of addressing a woman about one's own age or older
  5327. They're either at the office or at school; some are at the office and others at school.
  5328. unable to do
  5329. as soon as
  5330. to build, to construct
  5331. government
  5332. should
  5333. Questions for Exercise 2
  5334. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  5335. 1. Why does Older Sister Lin do all of her own housework?
  5336. 2. What does she think of her daughter-in-law?
  5337. 3. What can you infer about what housing is like in Older Sister Lin's neighborhood?
  5338. k. From this conversation you can see that a daughter-in-law
  5339. is very important in the Chinese family. Make a list of her responsibilities.
  5340. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  5341. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  5342. Exercise 3
  5343. In this conversation a Chinese man invites his girlfriend over for dinner.
  5344. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  5345. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  5346. pa to be afraid
  5347. shǒuchāode handwritten
  5348. Questions for Exercise 3
  5349. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  5350. 1. Why is Xiao Lan hesitant to go to her boyfriend’s home for dinner?
  5351. 2. Why does Xiao Lan think large families are difficult?
  5352. 3. Where would the couple live if they got married? Why must they wait for a place of their own to live?
  5353. U. What does Xiao Lan think of bringing to her boyfriend’s home that evening? Why?
  5354. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  5355. Exercise U
  5356. In this exercise a grandmother talks with her granddaughter.
  5357. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  5358. You will need the following new words and phrases:
  5359. quánjiā rén
  5360. xìngkuí
  5361. guò rìzi
  5362. rìzi bù hǎo guò
  5363. qiāo men
  5364. Questions for Exercise U
  5365. the whole family fortunately, luckily to live; to get along hard to get
  5366. along to knock at the door
  5367. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you will be able to give them orally in class.
  5368. 1. What does Grandma think of the new generation of daughters-in-law?
  5369. 2. How does Grandma remember her own experience as a newlywed?
  5370. 3. What is the difference between "standards of conduct" and "manners"?
  5371. U. Why does Grandma reprimand Xiǎo Yun? Do you think she was justified?
  5372. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.Dialogue and Translation for Exercise 2D
  5373. Dialogue and Translation for Exercise 2
  5374. In Beijing, two old neighbors meet in their courtyard.
  5375. A: Lin Dajiě, xī yifu na!
  5376. B: Bù xī zěnme ban, shàng bānde
  5377. shàng ban, shàng xuéde shang xué, jiālide shir hai bu shi dōu děi wǒ
  5378. zuò!
  5379. A: Haizimen dōu mang, you nín zài
  5380. jiā, gěi tamen bāng bù shǎo mángr.
  5381. B: Ai, nianJi dà le, zuòbuliāo
  5382. duōshǎo shir le!
  5383. A: Wǒ kàn, nín érxífur zài jiāde
  5384. shihour, yě bāng nín zuò bù shǎo shi a.
  5385. B: Nǐ shuōde yidiǎnr yě bú cuò,
  5386. wǒ nèige érxífur bǐ wǒ érzi hāo-duō le, yí dào jiā, you zuò fàn, you xǐ
  5387. yifu, you shōushi wūzi, ài! Kěxi wǒ bù néng shénme shir dōu kào ta ya.
  5388. A: Wèishenme ne?
  5389. B: Rénjia duō mang! Yíge yuè cái
  5390. néng hui jiā yícì.
  5391. A: Nà tā bù néng zài nín jiāli
  5392. zhùxialai ma?
  5393. B: Bù xíng a! Wūzi tài xiǎo!
  5394. Erxífur huílaile, ràng ta zhù zai nǎr?
  5395. A: Shi a! Yàoshi you fángzi,
  5396. yijiā rén zhù zai yíkuàir, hùxiāng bāngmángr, nà you duō hǎo! Duì le,
  5397. ting wǒ nuér shuō, tāmen xuéxiào nèibiānr gàile hǎo duō xīn fángzi.
  5398. Older Sister Lin, doing your laundry?
  5399. If I didn’t do it what would we do; everyone is either at the office or
  5400. at school, don’t I have to do all the house work in the end!
  5401. Your children are all busy, but you’re at home helping them out a lot.
  5402. (Sigh), I’m getting old, I can’t do very much any more!
  5403. I see that when your daughter-in-law is home she helps you do a lot of
  5404. things too.
  5405. You’re absolutely right. That daughter-in-law of mine is much better
  5406. than my son. As soon as she gets to the house, she cooks and washes and
  5407. straightens up the room. (Sigh), it’s too bad I can’t depend on her for
  5408. everything.
  5409. Why not?
  5410. She’s so busy! She can only come home once a month.
  5411. Well, can’t she move in with you?
  5412. That wouldn’t do! The house is too small! If my daughter-in-law came
  5413. back, where would I have her stay?
  5414. Yes! If you had enough housing, how nice it would be to have the whole
  5415. family living together and helping each other. Oh yes—I hear from my
  5416. daughter that a lot of new buildings have been built over by their
  5417. school.
  5418. B: Fángzi wèntí shi ge dà shir,
  5419. zhèngfǔ bú huì bù guǎn. Yǒule xǐn fangzi, zánmen jiu hǎo le.
  5420. A: Kě bu shi ma! Dàole nèige
  5421. shihour, nín jiu bú yòng dǎnxǐn le. Nín gēn nín érxífur yídìng néng bǎ
  5422. zhèige jiā nòngde shūshufufude.
  5423. B: Shi a! Nà jiu hǎo le!
  5424. A: Hǎo, Lin Dàjiě, bù zǎo le,
  5425. wǒ yě gāi hui jiā zuò fàn qu le. You shíjiān zài liáo a.
  5426. B: Méi shir jiu lái zuòzuo.
  5427. Màn zǒu a!
  5428. The housing problem is a big thing; the government wouldn’t ignore it.
  5429. After we get some new housing Tin this areai we’ll be all right.
  5430. That’s for sure! When that time comes you won’t have to worry any more.
  5431. I’m sure you and your daughter-in-law will be able to make a very
  5432. comfortable home.
  5433. Yes.’ Then everything will be all right.’
  5434. All right, Older Sister Lin, it’s getting late, and I should really be
  5435. going back home to fix dinner. We’ll chat some more when we have time.
  5436. Stop in sometime when you’re not busy. Take care!
  5437. Dialogue and Translation for Exercise 3
  5438. In Běijīng, a 24-year-old man (M) talks with his 23-year-old woman friend (F). They have been close friends for a while.
  5439. M: Xiǎo Lán, jǐntiǎn wǒ bàba zài
  5440. jiā, wǎnshang dào women jiā chǐ fàn ba!
  5441. F: Wǒ bú qù.
  5442. M: Wèishénme? Wǒ bàba rén hěn
  5443. hǎo, nǐ bú bì dǎnxǐn.
  5444. F: Wǒ mā shuō . . .
  5445. M: Nǐ mā shuō shénme?
  5446. F: Wǒ mā shuō: nǐ jiā rén duō, nǐ
  5447. yéye, nǎinai hái zài, xiōngdì jiěmèi hǎojǐgè, jiāli guīju yě bù shǎo, pà
  5448. wǒ qùle yǐhòu chǐ kǔ.
  5449. Xiǎo Lán, my father is home today, why don’t you have dinner at our
  5450. house tonight?
  5451. I’m not going.
  5452. Why? My father’s a very good person you don’t have to worry.
  5453. My mother said . . .
  5454. What did your mother say?
  5455. My mother said that you have a big family. Your grandparents are still
  5456. alive, you have so many brothers and sisters, and your family has such a
  5457. strict code of behavior, that she was afraid I would have a rough time
  5458. after I went Ci.e., after I married you and went to live with your
  5459. family!.
  5460. “shūshufufude, "very comfortable" *“yě gāi, "really should"
  5461. M: Hai, nǐ xiǎngde tài duō le, wo
  5462. nainai guòqǔ zuò érxífude shihou chǐguo hěn duō kǔ, suōyǐ tā duì wō mama
  5463. tèbié hǎo, nǐ xiǎng wǒ nǎinai, wǒ mama tāmen zěnme huì rang ni chǐ kǔ
  5464. ne?
  5465. F: Xiànzài dāngrán hái hǎo, yǐhòu
  5466. ne? Yídàjiā rén zhǔ zai yíkuàir, shíjiān chángle zǒng shi hěn máfande.
  5467. M: Zhèi yidiǎn wǒ yě xiǎngdàole,
  5468. niánji dàle, xiǎngfa youde shihou he niánqīng rén bǔ tài yíyàng, yǐhòu
  5469. youle fángzi women bānchulai jiu xíng le.
  5470. F: Shénme shíhour cái néng yǒu
  5471. fángzi ne?
  5472. M: Bié jí, wǒ xiǎng bǔ huì děng
  5473. hěn cháng shíjiānde.
  5474. F: Èng.
  5475. M: Nàme, jīntiān wǎnshang dào
  5476. women jiā qu, hǎo ma?
  5477. F: Mm . . . Jīntiān wǎnshang dōu
  5478. yǒu shéi?
  5479. M: Zhǐ yǒu wǒ bàba, māma, hé wǒ,
  5480. xiōngdì jiěmèi dōu bǔ zài.
  5481. F: Nà, yéye, nǎinai ne?
  5482. M: Yéye nǎinai hē cháde shihou
  5483. guòlai zuò yixiar, ránhòu jiu hui tāmen wūzi xiūxi qu le.
  5484. F: Tōuyicì qǔ, wǒ dài diǎnr
  5485. shénme hǎo a?
  5486. M: Shénme dōu bǔ yào dài.
  5487. Oh come on, you’re thinking too much. Back when my grandmother was a
  5488. daughter-in-law she had quite a rough time, so she’s particularly good
  5489. to my mother. Really, how could my grandmother and mother give you a
  5490. hard time.’
  5491. Of course it’s okay now, but how about later on? When a large family
  5492. lives together, it always gets difficult after a while.
  5493. I’ve thought of that too. When people get older, their way of thinking
  5494. is sometimes kind of different from young people. Afterwards when we get
  5495. a place Cof our own] we’ll move out, and then it will be all right.
  5496. And when will we be able to get a place to live?
  5497. Don’t worry, I don’t think we’ll have to wait too long.
  5498. Mm.
  5499. Then, how about going to our house tonight?
  5500. Mm . . . Who’s going to be there tonight?
  5501. Just my father, mother, and I. None of my brothers and sisters will be
  5502. there.
  5503. What about your grandparents?
  5504. They’ll come out and sit for a while when we have tea, and then they’ll
  5505. go back to their room to rest.
  5506. What should I bring, since this is my first visit?
  5507. Don’t bring anything at all.
  5508. "Fángzi here refers to any type of housing, including an apartment or
  5509. just a room. The housing situation in Běijīng is so tight that this
  5510. couple will probably have to wait months to get one room.
  5511. F: Na zěnme xíng? Tǐngshuō nǐ
  5512. yéyede zì xiěde hěn hǎo a?
  5513. M: Shǐ a, zěnme la?
  5514. F: Wǒ hàha you yítǎo shǒuchāode
  5515. Si Shū, song gěi nǐ yéye hǎo hu hǎo?
  5516. M: Na tài hǎo le.
  5517. F: Wǒ hui jiā shōushi yixiar jiu
  5518. lái.
  5519. M: Děng yihuǐr wǒ lái jiē ni a.’
  5520. B: Èi!
  5521. How can I do that? I hear your grandfather is very good at writing
  5522. characters?
  5523. That’s right. Why?
  5524. My father has a handwritten copy of the Four Books. How about if I give
  5525. it to your grandfather?
  5526. That would be great.
  5527. I’m going to go home now to straighten up a bit and then I’ll be right
  5528. there.
  5529. I’ll come and get you in a while.’
  5530. Okay.’
  5531. Dialogue and Translation for Exercise U
  5532. Conversation between a grandmother
  5533. A: Xiǎo Yun na.’ Bādiǎn ban le,
  5534. hai bu qǐlai.’
  5535. B: Nǎinai, jintiān shi Xīngqītiān,
  5536. rang rénjia duō shuì yihuǐr ma.’
  5537. A: Xiǎnzǎide niánqīng rén zhēn
  5538. you fūqi, shuì dao bādiǎn ban hái bu xiǎng qǐ. Women zuò érxífu-de
  5539. shihou, wǔdiǎn zhōng jiu děi qǐlai, zuò quánjiā rénde zǎofǎn le, nǎr
  5540. néng shuì dao bādiǎn ban?!
  5541. B: Nà dōu shi guǒqùde shir le!
  5542. A: Shi a. Guǒqùde shi, zhēn shi
  5543. méi bǎnfar shuō. Wǒ gēn nǐ yéye jiēhūnde shihou, nǐ yéye Jiā hěn you
  5544. qián, yě you bù shǎo tǔdì, wǒmen jiāli méi shenme cáichǎn, dǎole rénjia
  5545. jiāli, yídàjiā rén dōu kǎnzhe wǒ zhèige xīn láide érxífu. Zěnme ban ne?
  5546. Wǒ zhī-hǎo zuǒle zhèiyangr zuǒ nèi-yangr*, yìtiān dǎo wǎn méiyou tíngde
  5547. shihou. Ai! Xìngkuī nǐ
  5548. zuǒle zhèiyangr zuǒ nèiyangr: ’’After i.e., "do one task after another."
  5549. and granddaughter in Běijīng.
  5550. Xiǎo Yun! It’s half past eight, aren’t you getting up!
  5551. Grandma, today’s Sunday. Let me sleep a little later!
  5552. Young people today are so fortunate. They sleep until eight-thirty and
  5553. still don’t want to get up. When we were daughters-in-law, we had to get
  5554. up at five o’clock and make breakfast for the whole family. Who could
  5555. sleep until eight-thirty!
  5556. Those are all things of the past!
  5557. Yes. The things of the past are really sad to recall. When I married
  5558. your grandfather, his family was rich and had a lot of land. Our family
  5559. didn’t have much property. When I arrived in his household, everyone in
  5560. that huge family stared at me, the new daughter-in-law. What could I do?
  5561. Just keep slaving away. I didn’t stop the whole day long. (Sigh) It’s a
  5562. good thing your grandfather
  5563. having done this thing, do that thing,"
  5564. yéye shi ge hao rén, wode rìzi cái hǎo guò yidiǎnr.
  5565. B: Xiànzài bù tong le, xiànzài
  5566. niánqīng rén jiéhūn yīhòu hú yòng zài dǎnxǐn zhèixiē le.
  5567. A: Kěshi guīju háishi děi you a!
  5568. Dei you lǐmào, jiǎli lǎorén dōu qǐlai le, nǐ hái shuì zài chuángshang,
  5569. nà zěnme xíng?
  5570. B: Hǎo le, hǎo le, nǎinai, wǒ mǎ-
  5571. shàng jiu qǐlai le. Nī tīng, shéi zài qiǎo men na?!
  5572. A: Hái wen shenme?’ Hái hu shi
  5573. nīde péngyou lái le.
  5574. B: Láojià, láojià, hǎo nǎinai,
  5575. nín qù kǎi mén ha, wǒ kuài hǎ wūzi shōushi yixiar.
  5576. A: Hǎo hǎo hǎo, wǒ jiù qù, kuài
  5577. shōushi ha!
  5578. was a good man; that’s the only thing that made life a little easier.
  5579. Things are different now. Now young people don’t have to worry about
  5580. that sort of thing after they get married.
  5581. But you still have to have standards of conduct! You have to have
  5582. manners. If the old people in the family are up and you’re still in hed
  5583. sleeping, is that any way to act?
  5584. Okay, okay, grandma. I’ll get up right away. Listen, who’s knocking at
  5585. the door?.’
  5586. You have to ask? It’s your friend, of course.
  5587. Oh, please, please, would you go get the door, dear grandma? I’ll
  5588. straighten the room real quickly.
  5589. Okay, I’ll get it right away. You hurry and straighten up.
  5590. °Hái, "still" is used in rhetorical questions; here it implies "The
  5591. answer to your question is so obvious, why are you still asking?"
  5592. Shénme, here in the neutral tone, means "why, what for" rather than
  5593. "what."
  5594. °Hái bu shi is used in rhetorical questions; literally, it means, "Is it
  5595. not still (a case of...)," or in more colloquial English, "Could it be
  5596. anything but...." Here, it is best translated as "of course."
  5597. °hǎo nǎinai: A rather theatrical, humorously cajoling form of address,
  5598. "dear grandma." The girl uses this term in order to get her grandmother
  5599. to do her the favor of answering the front door.
  5600. UNIT 5
  5601. Traditional Attitudes and Modern Changes
  5602. INTRODUCTION
  5603. Grammar Topics Covered in This Unit
  5604. 1. The pattern yě hǎo, ...yě hǎo, "whether... or"
  5605. 2. The adverb cai marking necessary condition.
  5606. 3. Placement of specifier after a modifying phrase.
  5607. U. Wèile, "in order to."
  5608. 5- Comparison of two words for "afterwards," yǐhòu and hòulǎi.
  5609. Functional Language Contained in This Unit
  5610. 1. Inquiring about customs in the culture.
  5611. 2. Expressing that you don’t understand something and asking
  5612. another’s interpretation of it.
  5613. 3. Expressing that you don’t see the value of something and asking
  5614. another's point of view on it.
  5615. 4. Expressing partial agreement, specifying one's reservations.
  5616. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5617. | 1. | A: | Zhèi liǎngnián, | What has your |
  5618. | | | nǐmende shōurù | income been |
  5619. | | | zěnmeyàng? | like the past |
  5620. | | | | couple of |
  5621. | | | | years? |
  5622. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5623. | | B: | Zhèi liǎngnián, | The past couple |
  5624. | | | nongyè | of years, |
  5625. | | | shēngchǎn | agricultural |
  5626. | | | qíngkuàng bu | production |
  5627. | | | cuò, shōurù yě | conditions have |
  5628. | | | hái hǎo. | been pretty |
  5629. | | | | good, and our |
  5630. | | | | income has been |
  5631. | | | | all right, too. |
  5632. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5633. | 2. | A: | Tāde shuōfǎ wǒ | I didn’t |
  5634. | | | méi ting-dong, | understand the |
  5635. | | | nǐ tǐngmíngbai | way he said |
  5636. | | | le ma? | that. Did you |
  5637. | | | | understand it? |
  5638. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5639. | | B: | Méiyou, wǒ yě | No, I didn’t |
  5640. | | | méi | understand it |
  5641. | | | tīngmíngbai, | either. |
  5642. | | | érqiě zhèige | |
  5643. | | | tímu yě tài nán | Moreover this |
  5644. | | | le. | topic is too |
  5645. | | | | hard. |
  5646. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  5647. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5648. | 7. A: Tā wèishénme zǎohūn? | Why did she get married early? |
  5649. | | |
  5650. | B: Qùnián tā fùqin sǐ le, méi rén | Last year her father died and |
  5651. | zhàogu ta, zhǐ hǎo jiehūn le. | there was no one to take care of |
  5652. | | her. All she could do was get |
  5653. | 8. A: Duōshù rén dōu xǐhuan | married. |
  5654. | zìyou. | |
  5655. | | Most people like freedom. |
  5656. | B: Kěshi, hú shi hěn duō rén | |
  5657. | néng dédao zìyou. | But not many people can obtain |
  5658. | | freedom. |
  5659. | 9. Weile néng hùxiāng zhàogu, | |
  5660. | tāmen yìjiā sāndài zhù zai | All three generations live |
  5661. | yiqi. | together so that they can take |
  5662. | | care of each other. |
  5663. | 10. A: Tīngshuō cóngqián, | |
  5664. | nǐmen zhèli you hěn duō you | I’ve heard that in the past you |
  5665. | yìside fēngsú. | had a lot of interesting customs |
  5666. | | here. |
  5667. | B: Shi a. Hòulái gōngshāngyè | |
  5668. | fādá le, fēngsú yě gǎibiàn | Yes. Later, when industry and |
  5669. | le. | commerce developed, customs |
  5670. | | changed, too. |
  5671. | ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY | |
  5672. | | to labor; labor |
  5673. | 11. láodòng | |
  5674. | | labor force, labor |
  5675. | 12. láolì | |
  5676. | | industry |
  5677. | 13. gōngyè | |
  5678. | | business, commerce |
  5679. | 11. shāngyè | |
  5680. | | the great majority |
  5681. | 15. dàduōshù(r) | |
  5682. | | to live; to become alive; to |
  5683. | 16. huó | survive; to be live/alive/living; |
  5684. | | to be movable/moving |
  5685. | 17- xíguàn | |
  5686. | | habit, custom, usual practice; to |
  5687. | 18. ting | be accustomed to, to be used to |
  5688. | | |
  5689. | | to heed, to obey (someone’s |
  5690. | | orders) |
  5691. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5692. VOCABULARY
  5693. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5694. | bǎochí | to keep, to preserve, to maintain |
  5695. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5696. | cái | only in that case, only under |
  5697. | | this condition |
  5698. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5699. | dàduōshù(r) | the great majority |
  5700. | | |
  5701. | -dài | generation (counter); era, |
  5702. | | (historical) period |
  5703. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5704. | de dédao duōshù(r) | to get |
  5705. | | |
  5706. | | to get |
  5707. | | |
  5708. | | the majority of, most of |
  5709. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5710. | fādá | to be (highly) developed, to be |
  5711. | | flourishing, to be prosperous |
  5712. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5713. | fēngsú | custom(s) |
  5714. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5715. | gǎibiàn gōngyè gōngshāngyè | to change |
  5716. | | |
  5717. | | industry |
  5718. | | |
  5719. | | industry and commerce |
  5720. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5721. | hǎochù hòulái huó | benefit, advant age |
  5722. | | |
  5723. | | later, afterwards |
  5724. | | |
  5725. | | to live; to become alive; to |
  5726. | | survive; to be live/alive/living; |
  5727. | | to be movable/moving |
  5728. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5729. | láodòng láodònglì láolì | to labor |
  5730. | | |
  5731. | | labor force, labor; able-bodied |
  5732. | | persor labor force, labor |
  5733. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5734. | míngbai | to understand, to be clear on, to |
  5735. | | comprehend; to be clear, to be |
  5736. | | obvious |
  5737. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5738. | nóngyè | agriculture |
  5739. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5740. | shāngyè shēngchǎn shōurù shuōfǎ | commerce, business |
  5741. | | |
  5742. | | to produce; production |
  5743. | | |
  5744. | | income, earnings |
  5745. | | |
  5746. | | way of saying a thing; statement, |
  5747. | | version, argument |
  5748. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5749. | sǐ | to die |
  5750. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5751. | tímu (tímù) | topic, subject; title; (test) |
  5752. | | question, problem |
  5753. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5754. | ting tóngyì | to heed, to obey (someone’s |
  5755. | | orders) to agree, to consent; |
  5756. | | agreement, consent |
  5757. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5758. | wèile | in order to; for the purpose of; |
  5759. | | for the sake of |
  5760. | | |
  5761. | | lUT |
  5762. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5763. xíguàn habit, custom, usual practice; to
  5764. be accustomed to, to be used to
  5765. . . .yě hǎo, ...yě hǎo whether...or...; both...and...
  5766. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5767. | yě jiù you hǎochù | accordingly, correspondingly, so |
  5768. | | to be beneficial, to be good |
  5769. | | (for) |
  5770. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5771. | zǎohūn | early marriage; child marriage; |
  5772. | | to marry as a child, to marry |
  5773. | | early |
  5774. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5775. | zhàngfu zhǎogu zhèng | husband |
  5776. | | |
  5777. | | to take of; care |
  5778. | | |
  5779. | | just, precisely, right |
  5780. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5781. 3. A: Xué pinyin yě hǎo, bù xué pinyin yě hǎo, Zhōngguo zì zong děi xue.
  5782. B: Shi a, zhèiyang Zhōngguo wénhuà cái néng bǎochíxiàqù.
  5783. Whether you study romanization or not, you’ll always have to study
  5784. Chinese characters.
  5785. Yes, this is the only way Chinese culture can continue to be preserved.
  5786. U. A: Jiāli láodònglì duō, shēnghuo yě jiù huì hǎo yidiǎnr.
  5787. B: Kěshi xiànzài rénkǒu duō bù yídìng yǒu shénme hǎochù.
  5788. 5. A: Zài nàr xiě zìde neige rén shi bu shi tā zhàngfu?
  5789. B: Zheng shi tā!
  5790. 6. A: Gōngshāngyè fādá you shénme haochù?Nali dōu name zāng!
  5791. B: Zhèi yìdiǎn wǒ bù tōngyì, gōngshāngyè fādá you bù shǎo hǎochù.
  5792. If a family has more manpower, then it follows that life will be a
  5793. little better.
  5794. But now it’s not necessarily an advantage to have a lot of people.
  5795. Is that person writing over there her husband?
  5796. That’s him all right!
  5797. What benefit is there in having a flourishing industry and commerce?
  5798. It’s so dirty everywhere!
  5799. I don’t agree with that. There are a lot of benefits to having a
  5800. flourishing industry and commerce.
  5801. 1. A: Zhèi liSngnián, nīmende shōurù zěnmeyàng?
  5802. B: Zhèi liSngnián, nongyè shēngchǎn qíngkuàng hú cuò, shōurù yě hái hao.
  5803. What has your income heen like the past couple of years?
  5804. These past couple of years agricultural production conditions have heen
  5805. pretty good, and income is all right, too.
  5806. Notes on No. 1
  5807. zhèiliǎngnián: See Unit U, Notes on No. 3-
  5808. shōurù: "income, earnings" While in English you say "income" is "large"
  5809. or "small," in Chinese you say "much" (duō) or "little" (shǎo).
  5810. Tāde shōurù hù shao. Her income isn’t small. (lit.,
  5811. "little")
  5812. Tāde shōurù hú tài duō. His income isn’t very high.
  5813. shēngchǎn: "to produce (agricultural or industrial products), to
  5814. manu-facture (industrial products); production, operation (of a plant)"
  5815. Nīmen dōu shēngchǎn shénme?
  5816. Yōu rén shuō xiāngxiade shēngchǎn hé shēnghuo qíngkuàng hǎo yìdiǎn le.
  5817. A: Wō zhǎo Lī Guoqiáng.
  5818. B: Duìhuqī, xiànzài shi shēngchǎn shíjiān, hù néng zhǎo rén.
  5819. What (all) do you produce?
  5820. Some people say that production and living conditions in the countryside
  5821. have gotten somewhat better.
  5822. I’m looking for Lī Guoqiáng.
  5823. I’m sorry, it’s production time now You can’t visit people.
  5824. 2. A: Tāde shuōfǎ wō méi tīng-dōng, nī tīngmínghai le ma?
  5825. B: Méiyou, wō yě méi tīngmínghai, érqiě zhèige tímu yě tài nán le.
  5826. I didn’t understand the way he said that. Did you understand it?
  5827. No, I didn’t understand it either.
  5828. Moreover, this topic is too hard.
  5829. Notes on No. 2
  5830. mínghai: "to he clear on, to understand," literally, "hright-white" This
  5831. is an adjectival verh which may or may not he followed hy an object:
  5832. Xiànzài wō míngbai le.
  5833. Now I see.
  5834. Wō míngbai nīde yìsi.
  5835. I understand what you mean.
  5836. Gāngcǎi nǐ you gěi wǒ jiǎngle Now that you've just explained it to yícǐ,
  5837. wo bǐjiǎo míngbai le. me again, I understand it better.
  5838. Míngbai can also be used to mean "to be clear, to be obvious," as in:
  5839. Zhèijiàn shìqing hěn míngbai. This matter is very clear/obvious.
  5840. tīngmíngbai: "to hear and understand" This is a compound verb of result
  5841. with an adjectival verb, míngbai indicating the result. As just stated
  5842. míngbai can mean either "to understand" or "to be clear," but
  5843. tingmíngbai means only "to understand by listening," NOT "to hear
  5844. clearly." Use tīngqǐng-chu to mean "to hear clearly."
  5845. Zuótiānde ke wǒ yidiǎnr dōu tīngbumíngbai.
  5846. I couldn't understand a thing in yesterday's class.
  5847. Gāngcāi lǎoshí shuōde wo méi tīngqīngchu.
  5848. I didn't hear (clearly) what the teacher just said.
  5849. Another verb of perception which can take míngbai to show the result is
  5850. kàn, "to see, to read."
  5851. Nǐ kàn méi kànmíngbai zhèige Did you understand the (test)
  5852. question
  5853. tímu? (when you read it)?
  5854. As a compound verb of result, tingmíngbai can take the syllables -de-
  5855. and -bu- to add the meaning of "can" and "can't." (For the following
  5856. example you need to know wàiwén, "foreign language," and bù guǎn, "no
  5857. matter.")
  5858. Gang xué yìzhong wàiwénde shihou, When you're just beginning to study bù
  5859. guǎn tīngdemíngbai tǐngbu- a foreign language, it's good for
  5860. míngbai, duō ting duì nǐ yídìng you to listen a lot whether you
  5861. you hǎochù. understand or not.
  5862. tímu: This noun has three commonly used meanings: (1) "topic, subject,"
  5863. (2) "title," and (3) "question, problem" (e.g., on a test or in an
  5864. exercise).
  5865. Wǒmen jīntiān huàn yíge tan huàde tímu, tányitǎn shēnghuó fāngmiànde
  5866. shi.
  5867. Today let's change the topic of conversation and chat about things from
  5868. daily life.
  5869. Zhèiběn shūde tímu shi Zhōngguó-
  5870. The title of this book is Chinese
  5871. de Shèhuì."
  5872. Society.
  5873. Zuótiān kǎoshìde tímu name duō, wǒ zhēn bù zhīdao xiān zuò něige hǎo.
  5874. There were so many problems on yesterday's test, I didn't know which to
  5875. do first.
  5876. Zhèiyangde tímu wǒ zài gāozhōng de shihou dōu zuòguo, xiànzài dōu
  5877. wangle.
  5878. I did this sort of problems when I was in senior high school, but now I
  5879. have forgotten all about them.
  5880. "gāozhōng, "senior high," short for gǎojí zhōngxué
  5881. 3. A: Xué pinyin yě hǎo, bù xué pinyin yě hǎo, Zhōngguo zì zǒng děi xué.
  5882. B: Shi a, zhèiyang Zhōngguo wénhuà cai néng bǎochíxiàqù.
  5883. Whether you study roma.ni y.a+.ì nn or not, you’ll always have to study
  5884. Chinese characters.
  5885. Yes, this is the only way Chinese culture can continue to be preserved.
  5886. Notes on No. 3
  5887. . . . yě hǎo, . .. yě hǎo: This pattern can mean either (1) ’’whether...
  5888. or... ”
  5889. or (2) ’’both. . . and....’’
  5890. Nǐ qù yě hǎo, bú qù yě hǎo, wo yídìng qù.
  5891. Tā ting yě hǎo, bù ting yě hǎo, zǒng you yìtiān tā huì míngbaide.
  5892. Tā lái yě hǎo, bù lái yě hǎo, zánmen xiān chī fàn ba.
  5893. Nǐ qù yě hǎo, huòshi wō qù yě hǎo, zǒng děi you yíge rén qù.
  5894. In the review dialogue, you will see an and..
  5895. Buguò wō xiǎng, dàlù yě hǎo, Tái-wān yě hǎo, jǐshínián lái dōu yōule hěn
  5896. dàde gǎibiàn.
  5897. Zhōngguo rén yě hǎo, Měiguo rén yě hǎo, dōu yīnggāi bǎochí tāmende
  5898. wénhuà chuántōng.
  5899. Whether or not you are going, I'm going for sure.
  5900. Whether he listens or not, there'll be a day when he understands.
  5901. Whether or not he comes, let's start eating.
  5902. Whether you go or I go, somebody has to go.
  5903. example of the second meaning, "both...
  5904. But I think that both the mainland and Taiwan have undergone big changes
  5905. in the past few decades.
  5906. Chinese people and American people should both preserve their cultural
  5907. heritage.
  5908. cái: You've already seen cái in talking about TIME ("not until") as in
  5909. Tā zuotiān cái láide, "He didn't come until yesterday." Here you see
  5910. another use of cái, "not unless." It points out a NECESSARY CONDITION.
  5911. Zhèijiàn shi,
  5912. tā guǎn
  5913. cái xíng.
  5914. As for this
  5915. (if) he takes
  5916. only in that
  5917. case
  5918. matter,
  5919. care of it,
  5920. will it be
  5921. okay.
  5922. "it won't be okay unless he takes care of this matter."
  5923. Here are other examples:
  5924. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5925. | Shi ge Zhèiyang Piānyi Nǐ qù | cāi gòu. |
  5926. | | |
  5927. | Zhèitào pānziwǎn you kèren lāi | cāi hǎo. wǒ cāi mǎi. wǒ cāi qù. |
  5928. | | |
  5929. | | wǒ cāi yòng. |
  5930. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  5931. "No fewer than ten is enough." "Only in this way is it good." "I won’t
  5932. huy it unless it’s cheap." "I won't go unless you do." "I don’t use this
  5933. set of dishes
  5934. unless I have guests."
  5935. bǎochí: "to keep, to preserve, to maintain"
  5936. Yàoshi nǐ néng hǎochí měitiān jì’ sìge xǐn zì, yìniān kéyi jì yìqiān duō
  5937. ge zì le.
  5938. Zhōngguo shèhuì hěn duō dìfang dōu hǎochízhe lǎode fēngsú xíguǎn.
  5939. If you can keep on memorizing four new characters a day, you'll he ahle
  5940. to memorize over a thousand a year.
  5941. There are a lot of places in Chinese society which are still holding on
  5942. to old customs and hahits.
  5943. ---- ---- ------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------------------
  5944. U. A: Jiāli lāodònglì duō, shēnghuo yě jiù huì hǎo yidiǎnr. If a family has more manpower, then it follows that life will be a little better.
  5945. B: Keshi xiànzài rénkǒu duō bù yídìng you shénme hǎochù. But now it's not necessarily an advantage to have a lot of people.
  5946. ---- ---- ------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------------------
  5947. Notes on No. h
  5948. lāodònglì: "work force," literally "lahor-power"
  5949. Fùnu zài nóngcūn shi xiāngdāng In rural areas, women are a very
  5950. zhòngyàode lāodònglì. important source of labor.
  5951. Lāodònglì may also he used to refer to ahle-hodied individuals who do
  5952. manual labor:
  5953. A: Tāmen jiā you jǐge lāodònglì? How many able-bodied persons are
  5954. there in their family?
  5955. B: You sìge ban lāodònglì. There are four and a half. (The
  5956. half
  5957. may be a child or an older person who cannot do as much work.)
  5958. -lì hy itself means "power" or "ability," and is used in combinations:
  5959. nénglì ability rénlì manpower
  5960. diànlì electric power tīnglì hearing ability
  5961. huōlì firepower; thermal shuǐlì water power, hydraulic
  5962. dònglì motivating power, force, power
  5963. impetus, driving force
  5964. °Jì, "to remember," can also mean "to commit to memory."
  5965. yě Jiù: "accordingly," literally "also then" Other translations for this
  5966. are "correspondingly," "so." The tone of Jiù is often neutral.
  5967. Tā duì wǒ hěn hu kèqi, wo yě Jiu "bù gēn tā shuō huà le.
  5968. Wo Jiao ta bu yào bāng wo xǐ wan, tā yídìng yào xí, wǒ yě Jiu ràng ta xǐ
  5969. le.
  5970. Wǒ shi liangnián yǐqián xuéde Zhōngwén kěshi yìzhí mei Jihui shuō, yě
  5971. Jiu wàng le.
  5972. Wǒ xiǎng qù, kěshi méi biérén yào qù, yě Jiu suàn le.
  5973. Wo gang xué Zhōngwénde shíhou, hěn zhùyì fāyīn, shíjiān chángle yě Jiu
  5974. bù guǎn le.
  5975. He was very rude to me, so I won’t talk with him anymore.
  5976. I told him not to help me wash the dishes, but he insisted, so I let him
  5977. wash them.
  5978. I studied Chinese two years ago, but I never had the chance to speak it,
  5979. so I forgot it.
  5980. I wanted to go, but nobody else did, so I said the heck with it.
  5981. When I first started studying Chinese I payed a lot of attention to
  5982. pronunciation, but as time went on, I stopped paying attention to it.
  5983. hǎochù: "benefit, advantage" You may also hear hǎochù (Neutral-tone
  5984. -chu). The phrase yǒu hǎochù means "to be advantageous, to be
  5985. beneficial."
  5986. Nǐ tiāntiān dōu he Jiǔ you shénme hǎochù.’
  5987. What good does it do you to drink every day.’
  5988. Use the pattern duì...yǒu hǎochù for "to be good for..., to be of
  5989. benefit to..
  5990. A: You rén shuō he piJiǔ duì shěntǐ you hǎochù.
  5991. B: Bù yídìng ba, wǒ you xuěyā gāo, duì wo méi shenme hǎochù.
  5992. Some people say that it is good for the health (body) to drink beer.
  5993. Not necessarily! I have high blood pressure. It’s not good for me.
  5994. Women yíkuàir niàn shū duì liǎngge rén dōu yǒu hǎochù.
  5995. It would be advantageous to both of us to study together.
  5996. 5. A: Zài nàr xiě zìde nèige rén Is that person writing over there
  5997. shi bu shi tā zhàngfu? her husband?
  5998. B: Zheng shi tā! That’s him all right!
  5999. Notes on No. 5
  6000. zài nàr xiě zìde nèige rén: ’’the person writing over there" Notice once
  6001. again that the preferred word order is to put the
  6002. specifier-number-counter between the modifying phrase and the noun.
  6003. Specifier-Number-
  6004. Modifying phrase____________Counter__________Noun
  6005. --------------- ----------- --------
  6006. xiě zìde nèige rén
  6007. hěn hǎo kànde nèi sānge nuháir
  6008. --------------- ----------- --------
  6009. It is also possible to put the nèige or zhèige at the head of the phrase
  6010. (nèige xiě zìde rén) but especially in longer phrases it sounds better
  6011. to keep nèige or zhèige close to the noun, as in the Reference List
  6012. sentence above.
  6013. zhèng: "just, right, exactly, precisely Like other adverbs, zhèng is
  6014. placed in front of a verb.
  6015. Wo zheng yao zhao ni shangliang zhèijiàn shìqing.
  6016. Nǐ chuān zhèige yánsè zhèng héshì.
  6017. Wǒ yào kànde zhèng shi zhèiběn shū.
  6018. Zuótiān lái kàn nǐde zhèng shi zhèige rén.
  6019. Zhèng shi yǐnwei zhèige, tā cái zǒu le.
  6020. Jiù shi is more colloquial than zhèng shi tā!
  6021. I was just looking for you to talk about this matter.
  6022. This color is just right for you (to wear).
  6023. This is just the book I want to read.
  6024. This is precisely the person who came to see you yesterday.
  6025. That’s precisely why he left.
  6026. shi. For 5B, you could also say Jiù
  6027. 6. A: Gōngshāngyè fādá you shénme hǎochù? Náli dōu nàme zāng!
  6028. B: Zhèi yìdiǎn wǒ bú tōngyì, gōngshāngyè fādá you bù shǎo hǎochù.
  6029. What benefit is there in having a flourishing industry and commerce?
  6030. It’s so dirty everywhere!
  6031. I don’t agree with that. There are a lot of benefits to having a
  6032. flourishing industry and commerce.
  6033. Notes on No. 6
  6034. gōngshāngyè: ’’industry and commerce’’ This is a compound of gōngyè
  6035. ’’industry'* and shāngyè, "commerce. ’’ Gōngyè and nongyè can also
  6036. combine as gōngnongyè, as in gōngnongyè shēngchǎn, "industrial and
  6037. agricultural production."
  6038. fādá: "to be developed, to be well-developed; to be prosperous, to be
  6039. flourishing" This is an adjectival verb, that is, it describes a state
  6040. or condition. A literal translation of the Reference List sentence above
  6041. might be: "(For) industry-commerce to be flourishing, there is what
  6042. benefit?" In addition to describing industry, fādá can be used to
  6043. describe a person’s muscular build or a developed country.
  6044. Zhèige guójiā hěn fādá. This country is very prosperous.
  6045. Tāmen nàrde wenhuà hěn fādá. The culture there is very developed.
  6046. Don’t confuse the state verb fādá with the action verb fāzhǎn, which can
  6047. take an object, e.g., fāzhǎn nongyè, "to develop agricultureT”
  6048. náli dōu...: "everywhere" Here you see another example of a question
  6049. word (here náli "where") used to mean "every..." or "any..." In order to
  6050. get such a meaning, you must use náli (or shéi, shenme, etc.) before dōu
  6051. or yě. Notice that the question word can come in various places in the
  6052. sentence.
  6053. Q: Tā xiàtiān xiǎng qù shénme dìfang?
  6054. B: Tā shénme dìfang dōu bú qù.
  6055. Q: Shéi yào qù nèibiānr kāi huì?
  6056. A: Shéi dou qù.
  6057. Zěnme zuò dōu bù xíng.
  6058. Where is he going this summer?
  6059. He is not going anywhere.
  6060. Who is going to the meeting there?
  6061. Everybody is going.
  6062. Any way you do it, it Just doesn’t work.
  6063. tongyì: "to agree, to consent; agreement, consent" As a verb, the
  6064. meaning of tongyì is the same as in English. But there is a difference
  6065. in how you say WHO it is you agree with. In Chinese, you don’t agree
  6066. with a person; you agree with an idea, opinion, statement, etc. In
  6067. sentence 6B, the object zhèi yìdiǎn is up front in the sentence. Notice
  6068. the placement of the object in the sentences below.
  6069. Tāde xiǎngfa ní tongyì ma?
  6070. Do you agree with his opinion?
  6071. Wo tongyì tāde kànfa.
  6072. I agree with him (his ideas).
  6073. CAUTION: Often speakers of English want to say gēn...tongyì because we
  6074. say "agree with..." in English, but there is no such form in Chinese.
  6075. Instead, use the last example above. Tongyì may also be directly
  6076. followed by a clause, as in
  6077. Tā bù tongyì tāmen jiēhūn.
  6078. He doesn’t approve of (OR won’t agree to) their getting married.
  6079. As a noun, tongyì means "agreement” or "consent."
  6080. Women xūyào tāmende tongyì cái néng zuò zhèijiàn shi.
  6081. We need their consent before we can do this.
  6082. 7. A: Tā wèishénme zāohūn? Why did she get married
  6083. early?
  6084. B: Qùnián tā fùqin sǐ le, méi Last year her father died and there rén
  6085. zhàogu ta, zhǐ hao was no one to take care of her, so
  6086. jiēhūn le. all she could do was get married.
  6087. Notes on No. 7
  6088. This exchange illustrates that old ways of thinking persist in China
  6089. today. Although in urban areas an increasing number of women are
  6090. self-sufficient, great variations in social and economic conditions are
  6091. starkly obvious in a comparison of city and country life.
  6092. zāohūn: "early marriage" This can refer to two different things,
  6093. sometimes causing confusion.
  6094. First, it refers to the Chinese practice of marrying a young girl off
  6095. long before she was an adult in order to bring some money into her
  6096. parents’ home and to add to the number of able-bodied workers in her
  6097. in-laws’ home. Her "husband" was also very young—as young as twelve to
  6098. fourteen years old, and often younger than she.
  6099. Second, these days zāohūn can simply mean marrying at a somewhat younger
  6100. age than is normally expected. This is the meaning in exchange 7-
  6101. Ershisìsuì jiēhūn zěnme néng How can you say getting married at
  6102. shuō shi zāohūn? twenty-four is early marriage?
  6103. Zhōngguo guòqù dàduōshù rén dōu In the past most people in China zāohūn.
  6104. married at an early age.
  6105. sǐ: "to die" This is a process verb, like bìng "to become ill, to get
  6106. sick," and therefore corresponds to the English "to become dead" rather
  6107. than "to be dead." Sǐ is a process verb; it describes an instantaneous
  6108. change of state. In English one can say of a person with a terminal
  6109. illness that he "is dying," but this cannot be translated directly into
  6110. Chinese. Rather, one must say Tā kuài (yào) sǐ le, "He is about to die,"
  6111. or Tā huōbuliāo duō jiǔ le, "He won’t live much longer," or Tā
  6112. huōbucháng le, "He hasn’t long to live."
  6113. Tīngshuō Lāo Liūde fùqin sǐ le. I heard that Lāo Liu’s father has died.
  6114. The verb sǐ is not usually negated with bù, but rather with méi or hái
  6115. méi (even when it corresponds to English "to be dead").
  6116. Nèi shihou, tā fùqin méi sǐ, At that time, his father was alive,
  6117. kéyi chángcháng zhàogu ta. and was able to take care of him.
  6118. Sǐ can "be used directly "before a noun as an adjective meaning "dead."
  6119. Shi side may "be used to mean ”is dead.”
  6120. Zhèi shi yìtiáo sǐ yu. This is a dead fish.
  6121. Zhèitiáo yu shi side. This fish is a dead one OR This
  6122. fish is dead.
  6123. Sǐ may he considered "blunt and uncouth or inauspicious when used for
  6124. people. To he respectful, use guòqu le, ’’passed away,” or qùshì le,
  6125. ’’left the world.” Sometimes you can avoid saying sǐ hy using hái zài or
  6126. hái huozhe, ’’still living,” e.g., Nèi shihou tā yeye hái zài/hái
  6127. huozhe, ”At that time, his grandfather was still living.” (See Notes on
  6128. No. 15-)
  6129. In some parts of traditional China, the usage of sǐ was affected hy
  6130. superstition. This is especially true in Taiwan. Even today, during the
  6131. lunar New Year holidays, some traditionalists take pains to avoid
  6132. uttering sǐ, ”to die,” lest they he plagued hy had luck and death in the
  6133. clan for the next twelve months. In Taiwan, the superstition extends to
  6134. the similar-sounding word si, ’’four.” Some hospitals have no fourth
  6135. floor; sìlou, ’’fourth floor,” could too easily become sǐlou, ’’death
  6136. floor,” in rapid speech. For a similar reason, some motorists refuse to
  6137. drive cars with license plates hearing the number h. And if money is
  6138. given as a wedding present, the figure must not contain the number h, or
  6139. the donor would be guilty of wishing death on the couple.
  6140. zhàogu: ’’to look after, to take care of; care” You zhàogu can mean ’’to
  6141. be well taken care of, to receive good treatment.” (For the first
  6142. example, you need to know that yòueryuán means ’’kindergarten.”)
  6143. Háizimen zài Jiāli bǐ zài yòuér-yuánli you zhàogu.
  6144. Tā yíge rén zài jiā, méiyou zhàogu bù xíng.
  6145. Tā bìngde hěn lìhai, xūyào tèbié-(de) zhàogu.
  6146. Tāde háizi duì tā hěn hǎo, tāde shēnghuó you zhàogu.
  6147. The children get better care at home than they would at kindergarten.
  6148. With his being all alone at home, it won’t do for him to be without
  6149. care.
  6150. He is very ill and needs special care.
  6151. His children are very good to him;
  6152. his daily needs are well taken care of.
  6153. 8. A: Duōshù rén dōu xǐhuan zìyou. Most people like freedom.
  6154. B: Kěshi, hú shi hěn duō rén néng But not many people can obtain dédao
  6155. zìyou. freedom.
  6156. Notes on No. 8
  6157. duōshù(r): "majority, most," literally, "the larger number" Dàduōshù(r)
  6158. is "the great majority." In many instances, there isn’t much difference
  6159. in meaning between duōshù and dàduōshù. Duōshù can be used to modify a
  6160. noun, as in duōshùdǎng, "the majority party," or duōshù mínzú, "majority
  6161. nationalities." CThe opposite of duōshù is shǎoshù, "minority." See
  6162. Traveling in China module, Unit 1.J
  6163. bú shi: "it is not the case that" To translate the subject "not many
  6164. people" into Chinese, you need to use a verb (shi or you). You can’t put
  6165. bù directly before hěn duō rén. Other examples:
  6166. Nèige dìfang, bú shi nǐ xiǎng qù jiù kéyi qù(de), nǐ děi xiān dédao
  6167. tongyì.
  6168. Bú shi wǒ bú yuànyi gēn ni jiēhūn , shi wǒ fùmǔ bù tongyì.
  6169. You can’t go there any time you want You need to get approval first.
  6170. It’s not that I don’t want to marry you; it’s that my parents don’t
  6171. approve.
  6172. dé: "to get, to receive" Dé is much more limited than English "to get."
  6173. Use dé only for passively receiving a prize, a degree, a grade, and the
  6174. like. (For these examples, you need to know kǎoshì, "test"; yōu,
  6175. "excellent" Fused in mainland schools like the grade "A" in the U.S.!;
  6176. fēn, "points"; jiǎng, "prize"; shuǒshì, "Master’s degree.’’)
  6177. Zuótiānde kǎoshì wǒ déle ge I got an "A" on yesterday’s test,
  6178. "you."
  6179. Tǎ déle yìbǎi fēn. He got 100 (points).
  6180. Shéi dé jiǎng le? Who won the prize?
  6181. Tā shi něiniǎn déde shuǒshì? What year did he receive his Master’s
  6182. degree?
  6183. De is also used for "contracting" diseases. (in the second example,
  6184. lǎnwěiyǎn is "appendicitis.")
  6185. Tā dé bìng le, bù néng qù le. He came down with something and cannot go.
  6186. Tā déle lānwěiyán, děi mǎshǎng He got appendicitis and had to be kāi
  6187. dāo. operated on immediately.
  6188. dedao: "to receive, to get, to gain, to obtain" Add the ending -dào to
  6189. the verb de to get the meaning of successful obtaining (cf. jièdao, "to
  6190. successfully borrow," in Unit 1).
  6191. Tā dédao hùzhào yǐhòu mǎshàng He left immediately after getting jiù zǒu
  6192. le. his passport.
  6193. Tā gēn ta jiēhūn, jiù shi xiǎng dédao tāde qián.
  6194. Hěn duō rén débudào zìyóu.
  6195. Tā cóng zhèli débudào shenme hǎochù.
  6196. He only married her to get her money.
  6197. Many people are unable to obtain freedom.
  6198. He won’t be able to gain anything from this.
  6199. "To get" in English often means to actively seek to obtain a thing. In
  6200. those cases, do not use dé(dào). Use such verbs as ná/nádào/nálai,
  6201. zhǎo/zhǎodào/ zhǎolai, nòngdao/nònglai, or a more specific verb such as
  6202. mǎi, yào ("to ask for"), jiè; and qǐng(lai) or jiào(lai) for "getting"
  6203. people.
  6204. 9. Wèile néng hùxiāng zhàogu, All three generations live
  6205. together
  6206. tāmen yìjiā sāndài zhù zai so that they can take care of each
  6207. yìqǐ. other.
  6208. Notes on No. 9
  6209. wèile: "in order to, for the purpose of; for the sake of" A phrase with
  6210. wèile may come at the very front of the sentence or after the subject.
  6211. Tā wèile yào dào Zhōngguo qù Because he wants to go to China to gōngzuǒ,
  6212. suóyi xiànzài zài xué work, he is studying Chinese now. Zhōngwén ne.
  6213. Wèile kàn diànyǐng, tā méi qù He didn’t go to class so he could go shàng
  6214. kè. see a movie.
  6215. Wèile may also come after shi:
  6216. Zhèijiàn shi dōu shi wèile tā. This was done all for him.
  6217. This prepositional verb covers a range of meanings falling under the
  6218. categories of (1) benefit, (2) purpose, or (3) motive. It is sometimes
  6219. hard to pinpoint exactly which of these meanings is the one expressed by
  6220. a particular sentence.
  6221. Benefit, sake
  6222. Wǒ wèile tā cái láide. I came only for his sake.
  6223. Wǒ wánquán shi wèile nǐ. I am (doing this) entirely for your
  6224. sake.
  6225. Purpose, goal
  6226. Wèile qián, tā shenme dōu zuǒde-chūlái.
  6227. Wèile mǎi zhèiběn shū, tā qùle liùge shūdiàn.
  6228. Nǐ pǎo zhème yuǎnde lù, jiù shi wèile ná zhèizhāng piào?
  6229. Wèile bǎochí niánqīng, tā yòng niūnǎi xǐzǎo.
  6230. Wèile yào is a common combination
  6231. Wèile yào qù kàn péngyou, jīntiān wǒ děi zǎo yidiǎnr xià bān.
  6232. Wèile yào niàn shū, wǒ zhèige Xǐngqītiān bù chūqu le.
  6233. Wèile bú yào tài lèi, wǒ měitiān dōu zuǒ chē shàng bān.
  6234. Wèile néng dull shēnghuō, tā hěn zǎo jiù líkāi fùmǔ le.
  6235. For money, he is liable to do anything
  6236. He went to six bookstores in order to get this book.
  6237. You came all this way just to get that ticket?
  6238. She washes with (cow's) milk to preserve her youth.
  6239. which often means the same as wèile:
  6240. In order to go visit a friend, I have to leave work a little early
  6241. today.
  6242. I'm not going out this Sunday so that I can study.
  6243. In order not to get too tired, I take the bus to work every day.
  6244. In order to live independently, she left her parents very early.
  6245. Motive or reason for some act, thought, or feeling
  6246. Wèile zhèijiàn shi, wǒ juéde hěn bù hǎo yìsi.
  6247. I feel very embarrassed about (because of) this matter.
  6248. Wèile zhèijiàn shi, tā yíyè dōu shuìbuzháo jiào.
  6249. Wǒ jiù shi wèi(le) zhèijiàn shi láide.
  6250. He couldn't get to sleep all night on account of this matter.
  6251. I have come precisely because of this matter.
  6252. Jiù wèi(le) zhème yidiǎnr shi, You got angry over such a small nǐ jiù
  6253. shēngqì la? thing?
  6254. Even though you will find that wèile is sometimes idiomatically
  6255. translated as "because," as in these last examples, it is still not
  6256. completely a synonym of yǐnwèi. When you want to say "because," you
  6257. should use yǐnwèi. When you want to say "for the sake of" or "for the
  6258. purpose of," use wèile.
  6259. 10. A: Tīngshuō cóngqián, nǐmen I’ve heard that in the past you had
  6260. zhèli you hěn duō you a lot of interesting customs here,
  6261. yìside fēngsú.
  6262. B: Shi a. Hòulái gōngshāngyè Yes. Later, when industry and fādále,
  6263. fēngsú yě gǎibiàn le. commerce developed, customs changed, too.
  6264. Notes on No. 10
  6265. fēngsú: "custom” The definition of fēngsú in a Chinese dictionary reads:
  6266. ’’the sum total of etiquette, usual practices, etc., adhered to over a
  6267. long period of time in the development of society.” Compare this with
  6268. xíguàn: "behavior, tendency or social practice cultivated over a long
  6269. period of time, and which is hard to change abruptly." Notice that
  6270. xíguàn may refer to the practices or habits of either an individual or a
  6271. community, whereas fēngsú refers only to those of a community.
  6272. Guòqù Zhōngguo you zǎohūnde In the past China had the custom
  6273. fēngsú. of early (child) marriage.
  6274. hòulái: "afterwards, later" Both hòulái and yǐhòu are time nouns which
  6275. can be translated as "afterwards" or "later." But there are differences
  6276. between them:
  6277. (1) Differences in patterns: Yǐhòu can either follow another element
  6278. (trans-lated as "after...") or it can be used by itself.
  6279. Tā láile yǐhòu, women Jiù zou le. After he came, we left.
  6280. Yǐhòu tā méiyou zài láiguo. Afterwards, he never came back again.
  6281. Hòulái can only be used by itself.
  6282. Hòulái tā jiù shuì jiào le. Afterwards he went to sleep.
  6283. (2) Differences in meaning: Both jrǐhòu and hòulái may be used to refer
  6284. to
  6285. the past. For example, either yǐhòu or hòulái may be used in the
  6286. sentence
  6287. Kāishǐde shihou tā bù zhǐdào zěnme bàn, kěshi hòulái/yǐhòu xiǎngchūle
  6288. yíge hǎo
  6289. bànfa, "in the beginning, he didn’t know what to do, but later he
  6290. thought up a good way."
  6291. But if you want to say "afterwards" or "later" referring to the future,
  6292. you can only use yǐhòu. When it refers to the future time, yǐhòu can be
  6293. translated in various ways, depending on the context:
  6294. Yǐhòude shìqing, děng yǐhòu zài Let’s wait until the future to see shuō•
  6295. about future matters.
  6296. Yǐhòu n? you kòng, qǐng cháng In the future when you have time, lái wán.
  6297. please come over more often.
  6298. Wo yǐhòu zài gàosu ni. I’ll tell you later on.
  6299. Tāde hāizi shuōle, yǐhòu tā His child said that someday, he wants
  6300. yào gēn yíge Rìběn rén jiēhūn. to marry a Japanese.
  6301. Usage Note: Yǐhòu has the literal meaning of "after that." It implies
  6302. that some past event functions as a dividing point in time, a sort of
  6303. time boundary. Yǐhòu refers to the period from the end of that time
  6304. boundary up to another point of reference (usually the time of
  6305. speaking). It is often translated as "since."
  6306. Tā zhǐ xiěle yìběn shū, yǐhòu He only wrote one book, and hasn’t zài méi
  6307. xiěguo. written any since (if he is still
  6308. alive) OR He wrote only one book, and after that never wrote another.
  6309. (if he is dead)
  6310. gāibiàn: "to change; change"
  6311. Wǒ bù míngbai tā wèishénme háishi I don’t understand why he still can't
  6312. bù néng gaibiàn tāde guānniàn. change his ideas (way of thinking).
  6313. Biàn, which you learned in Unit 3, can be used only as a verb, not as a
  6314. noun. Biàn and gāibiàn may be interchangeable in a small number of
  6315. contexts, but there is an essential difference between them: Biàn is a
  6316. process verb, "to become different," and gāibiàn is an action plus
  6317. process, "to alter in such a way as to become different."This can cause
  6318. English-speaking students confusion because the English verb "change"
  6319. covers both these meanings. Here are some examples:
  6320. Tāde xiāngfā biàn le. His way of thinking changed (became
  6321. different).
  6322. Women yínggāi gāibiàn zhèige We should change this state of
  6323. qíngkuāng. affairs (alter this state of affairs
  6324. so that it becomes different).
  6325. Notes on Additional Required Vocabulary
  6326. lāodòng: The verb "to do physical labor, to labor, to work" or the noun
  6327. "physical labor, manual labor."
  6328. shēngchān lāodòng productive labor
  6329. lāodòng shōurù income from work
  6330. huo: "to live" Huō, shēnghuo, and zhù may all be translated as "to live"
  6331. but actually have different meanings. Huo basically refers to the body’s
  6332. having life or breath, and is the opposite of sǐ. Shēnghuo emphasizes
  6333. day-to-day living; it is used mostly when describing the needs or
  6334. quality of daily life. Zhù is used to talk about residence in a
  6335. particular place, either as one’s home, or temporarily (zhù lūguān, "to
  6336. stay at a hotel," and zhù yuan, "to stay in the hospital").
  6337. Yu zai shuǐli cai neng huo. Fish can live only in water.
  6338. Nèige dìfangde rén kéyi huó dao The people there live to be very
  6339. hěn lǎo. old.
  6340. Tā huóde hěn cháng.
  6341. Tā dàgài huóbucháng le.
  6342. Huó often means "to live" in the sense
  6343. Tā Jin yīyuànde shihou, shéi dōu xiǎng tā bù néng huó le, kěshi tā you
  6344. huóle yìnián cái sǐ.
  6345. Huó can modify a noun directly, for example, huó yu, live fish," huó
  6346. rén, "living person." But to say, "is he alive?" you must use huó with
  6347. the ending -zhe: Tā huozhe ma?
  6348. Huó can also mean "movable, moving," as in: huózì, "movable type";
  6349. huóyè, "loose-leaf" Chuóyèjiāzi is "loose-leaf binder"!; huóshuǐ,
  6350. "flowing water."
  6351. xíguàn: As a noun, this means "habit" or, in a more general sense,
  6352. "custom, usual practice."
  6353. Tǎng zai chuángshang⁴ kàn shū shi yíge bù hǎode xíguàn.
  6354. Wo you zǎo qǐde xíguàn.
  6355. Taitai bù xǐhuan tā xiānsheng bànyè yīhòu cái hui jiāde xíguàn.
  6356. Zhèige jùzi bù zhīdào wèishenme zènme shuō, zhèi jiù shi wǒmen-de
  6357. xíguàn.
  6358. He had a long life.
  6359. He probably won’t live much longer.
  6360. of "to survive":
  6361. When he went into the hospital, no one thought he could live (survive),
  6362. but he lived another year before he died
  6363. It’s a bad habit to read in bed.
  6364. I’m an early riser. (Lit., "I have the habit of getting up early.")
  6365. The wife doesn’t like her husband’s habit of not coming home until after
  6366. midnight.
  6367. I don’t know why this sentence is said this way. It’s just the way we
  6368. say it.
  6369. 'to get/be used to,
  6370. As a verb, xíguàn means
  6371. Jīntiān shi wǒ dìyītiān dài yǎn-jìng, wǒ hái méi xíguàn. Wǒ xīwàng hěn
  6372. kuài jiu kéyi xíguàn le.
  6373. Wǒ hěn bù xíguàn chī zhèrde fàn.
  6374. Wǒ yījīng xíguàn zhème zuò le, hěn nán gǎi.
  6375. to become/be accustomed to":
  6376. Today is my first day wearing glasses and I’m not used to them yet. I
  6377. hope I can get used to them quickly.
  6378. I’m not at all used to the food here.
  6379. I’m already used to doing it this way It’s very hard to change.
  6380. ting: This word., which you already know as "to listen," can also mean
  6381. "to heed, to obey" someone’s suggestions, directions, or orders.
  6382. Tā shuōde yǒu dàolǐ, nǐ yīnggāi What he says makes sense. You should
  6383. ting tāde huà. listen to him (do as he says).
  6384. Wǒ gàosu tā yīnggāi zhèiyang I told him he should, do this, but
  6385. zuò, tā bù tīng. he wouldn't listen.
  6386. Hǎo ba, tīng nīde. Okay, I’ll do as you say. (nīde is
  6387. short for nīde huà.)
  6388. Lǐ Ping (B), Tom (A), and Lī Ping’s classmate from Taiwan, Wáng Chéng (D), have Just gone to the movie The Dream of the Red Chamber*. On their way home , they chat.
  6389. B: Tāngmǔ, nī zěnme bù shuō huà?
  6390. A: Duìbuqī, kàn zhèige diànyīng,
  6391. shizài ràng rén bu shūfu, tèbié shi kàn dao nèige dìfangr . . .
  6392. D: Nǎge dìfang?
  6393. A: Jiù shi Dàiyù side shihou . . .
  6394. B: Ng, duì le, Dàiyù sīde shihou
  6395. zhèng shi Bǎoyù Jiēhūnde shihou. Kan dao zhèli, zhēn shi ràng rén hěn bu
  6396. shūfu.
  6397. D: Nīmen you méiyou zhùyidào, hěn
  6398. duō nude kàn dao zhège dìfang dōu kū le.
  6399. A: Wǒ kàndao le. Ai, yǒude shihou,
  6400. wǒ zhēnde bù míngbai, wèishenme hěn duō shūli háishi shuō Zhōng-guō
  6401. chuántǒngde dà Jiātíng you bù shǎo hǎochu, hǎochu zài náli? Wèile bǎochí
  6402. dà Jiātíngde chuán-tǒng, ràng niánqīngde yídài huò-zhě Jīdài chī name
  6403. duō kǔ, zhè Jiù shi dà Jiātíngde hǎochù ma?
  6404. D: Dà Jiātíngde hǎochù xiànzài bu
  6405. duō le. Nīmen zhīdào Zhōngguode dà Jiātíng gēn lìshī you guānxī.
  6406. Zhōngguo shi nongyè shèhuì, shēngchǎn dōu yào kào rénlì, shéi Jiāde
  6407. láolì duō, shéi Jiāde shēnghuo Jiù huì hǎo yìdiǎn. Lī Ping, nǐ xiǎng shi
  6408. bu shi zhèyàng ne?
  6409. B: Shi, shi zhèiyangde.
  6410. A: Nàme, xiànzài qíngxing bù tong
  6411. How come you aren’t talking, Tom?
  6412. I’m sorry. Watching this movie was really distressing. Especially when
  6413. it got to that part . . .
  6414. Which part?
  6415. The part when Dàiyù dies . . .
  6416. Mm, right, Dàiyù dies Just when Bǎoyù is getting married. At that point,
  6417. I really felt uncomfortable.
  6418. Did you notice, a lot of women started crying when it got to that part.
  6419. Yes. (Sigh) Sometimes I really don’t understand why a lot of books say
  6420. that there were many advantages to the traditional Chinese large family.
  6421. What advantages? Just in order to preserve the tradition of the large
  6422. family, the younger generation or generations were made to suffer so
  6423. much. That’s the advantage of the large family?
  6424. The large family doesn’t have many advantages any more. You know, the
  6425. large family has to do with Chinese history. China was an agricultural
  6426. society, and production depended on manpower. If a family had a larger
  6427. labor force they had a better life. Lī Ping, do you think that’s right?
  6428. Yes, that’s right.
  6429. But now the situation is different.
  6430. This novel by Cáo Xuěqín (172U?-1?6U) tells of the twilight years of the Jiǎ family, grown wealthy in the service of Qīng Dynasty emperors. The story revolves around the spoiled and effeminate young man of the house, Jiǎ Bǎoyù (Precious Jade), and his love for his cousin, Lin Dàiyù (Black Jade).
  6431. le, xiànzài gōngshāngyè fādá le, wèishenme hái yǒu ren shuō dà Jiātíng
  6432. hao ne?
  6433. D: Dà Jiātíngde guānniàn yǐjíng
  6434. yǒu Jǐqiānniánde lìshǐ le, yào gaibiàn tā, xūyào bǐjiào chángde shíjiān.
  6435. Dàlùde qíngxing wǒ bù qíngchu, Taiwānde qíngxing shi dà Jiātíng yuè lái
  6436. yuè shǎo le. Suīrán Zhōngguo rén xǐhuan dà Jiātíng, Juédé dàjiā zhù zai
  6437. yìqǐ, hùxiāng yǒu zhàogu, dànshi gōngshāngyè fādá le, gōngzuòde Jíhuì
  6438. duō le, xiǎo Jiātíng yě Jiu yuè lái yuè duō le.
  6439. B: Xiànzài dà Jiātíng yuè lái yuè
  6440. shǎo, zǎohūnde fēngsú yě Jiu méiyou le.
  6441. A:
  6442. Zāohūn hé dà Jiātíng yǒu shénme
  6443. guānxi ma?
  6444. D: You guānxi. Zhè zhǔyào° shi láo-
  6445. lìde wèntí.
  6446. B: Nǐ xiǎng, zāohūn, zǎo you háizi,
  6447. Jiāli láodònglì duō, lǎorén yě Jiu kéyi zǎo yidiǎn dédào zhàogu.
  6448. A: Kěshi zài gōngshāngyè shèhuìli,
  6449. duōshù lǎorén dōu yǒu shōurù. Xiànzài Táiwān yǐjíng shi gōngshāngyè
  6450. shèhuì, zhèiyangde wèntí yě Jiu méiyou le.
  6451. B: Dànshi, nǐ bié wàngle, dàlù hái
  6452. shi nongyè shèhuì, zhàogu lǎorén-de wèntí hái shi dà wèntí, zǎohūnde
  6453. fēngsú yě háishi yǒu.
  6454. A: Nǐ dàgài nòngcuòle ba, dàlùde
  6455. zhèngfù zěnme huì tongyì rénmen zāohūn ne?
  6456. Now that industry and commerce are highly developed, why do some people
  6457. still say that the large family is good?
  6458. The concept of the large family has already existed for several thousand
  6459. years. It’ll take a rather long time to change it. I don’t know about
  6460. the situation on the mainland. But on Taiwan, the situation is that
  6461. there are fewer and fewer large families. Although the Chinese like big
  6462. families and think that if everyone lives together they can take care of
  6463. each other, industry and commerce are flourishing and there are more Job
  6464. opportunities, so there are more and more small families.
  6465. Now as large families grow fewer and fewer, the custom of child marriage
  6466. will disappear.
  6467. Is child marriage related to the large family?
  6468. Yes. It’s mainly a question of labor force.
  6469. After all, with child marriage, children are born sooner, the family has
  6470. more work hands, and the old people can get taken care of sooner.
  6471. But in an industrial-commercial society, most of the old people have an
  6472. income. Today Taiwan is already an industrial-commercial society, so
  6473. that kind of problem doesn’t exist there anymore.
  6474. But don’t forget that the mainland is still an agricultural society.
  6475. Caring for old people is still a big problem, and the custom of child
  6476. marriage still exists there.
  6477. You must be mistaken. How could the government on the mainland agree to
  6478. let people marry as children?
  6479. zhǔyào, "mainly"
  6480. B: Wǒ shuōde shi nóngcūn,! shénme
  6481. zǎohūn na, zhòng nán qīng nú a, zhèizhǒng shi zǒng shi he Jīngji bù fādá
  6482. you guānxide.
  6483. D: Wǒ shizài bù xǐhuan zaohūn. Wo
  6484. xiang duōshù zǎohūnde rén hòulái-de shēnghuó dōu you diǎn wèntí.
  6485. B: Tèbié shi fùnū.
  6486. A: Duì le, wǒ tīngshuōguo zhèiyang
  6487. yìzhong shuōfā: Zhōngguo fùnu méiyou Jiēhūn yǐqián yào ting fùmǔde,
  6488. Jiele hūn děi tīng zhàngfude, zhàngfu sǐle děi tīng érzide.^ Qīngwèn,
  6489. Zhōngguo fùnu shénme shihou cái néng you tāmen zìjǐde xiǎngfǎ, shénme
  6490. shihou cái néng you yidiǎnr zìyóu ne?
  6491. B: Ou, xiànzài méiyou rén Jiǎng
  6492. zhèixiē le.
  6493. A: Suīrán méiyou rén Jiǎng, kěshi
  6494. zhèizhǒng chuántong sīxiǎng^ hái-shi you a!
  6495. D: Nī shuōde yě you dàolǐ, háishi
  6496. nàjù huà, Jīqiānniánde lǎo guānniàn bǔ shi hěn kuài kéyi gǎibiànde.
  6497. B: Ììg, búguò wǒ xiǎng, dàlù yě
  6498. hǎo, Táiwān yě hǎo, Jīshínián lái dōu yǒule hěn dàde gǎibiàn, fùnude
  6499. dìwei yě dōu yǒule tígāo, chuántǒngde guānniàn yě zài biàn.
  6500. A: Ng, zheyidian wo tongyi.
  6501. I’m talking about rural areas, Things like child marriage or regarding
  6502. males as superior to females always have to do with an undeveloped
  6503. economy.
  6504. I really don’t like child marriage. I think that most people who are
  6505. married as children have problems later on in life.
  6506. Especially women.
  6507. Right. I’ve heard a saying to the effect that before a Chinese woman
  6508. gets married she has to obey her parents, after she gets married she has
  6509. to obey her husband, and after her husband dies she has to obey her son.
  6510. I ask you, when will Chinese women be able to think for themselves? When
  6511. will they be able to have a little freedom?
  6512. Nobody is strict about those customs anymore.
  6513. Nobody is strict about them, but the traditional thinking is still
  6514. there!
  6515. That’s right. It’s still the same old story. Ideas which are several
  6516. thousand years old can’t be changed very quickly.
  6517. Yeah, but I think that both the mainland and Taiwan have undergone big
  6518. changes in the past few decades. The status of women has improved, and
  6519. traditional ideas are changing.
  6520. Mm, that I agree with.
  6521. I'nóngcūn, "rural area" (See Unit 6)
  6522. ^Zhōngguo funu meiyou jiēhūn yiqian yao tīng fùmǔde: (1) méiyou jiēhūn
  6523. yǐqián is completely equivalent to Jiēhūn yǐqián "before getting
  6524. married". The méiyou does not change the meaning. (2) Tīng fùmǔde is
  6525. equivalent to tīng fùmǔde huà, "to obey one’s parents."
  6526. ^sīxiǎng, "thought, thinking" (See Life in China module, Unit h)
  6527. ^tígāo, "raise, improve(ment)" (See Traveling in China module, Unit 2)
  6528. B: Hǎo, women dào jiǎ le. Wang
  6529. Chéng jìnqu zuòzuo ba!
  6530. D: Hǎo, jìnqù yíxià.
  6531. Okay, we are at my house. Come in for a while, Wang Chéng, okay?
  6532. Okay, I’ll come in for a while.
  6533. Exercise 1
  6534. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed, by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  6535. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  6536. Exercise 2
  6537. This exercise is a conversation between a grandmother and her high-school-age granddaughter in Tianjin.
  6538. The conversation occurs only once. After listening to it completely you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  6539. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  6540. Zhāng Lǐ Shi (an old way of referring to a woman whose own surname is Lǐ and whose husband’s surname is Zhāng)
  6541. zài shuō besides, moreover
  6542. Questions for Exercise 2
  6543. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  6544. 1. Can you infer how people generally learn about new policies like birth control in China?
  6545. 2. What does Grandma think of the new policy?
  6546. 3. What is the difference between the old and the new custom with regard to taking one’s husband’s surname after marriage?
  6547. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  6548. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  6549. Exercise 3
  6550. In this conversation two classmates are talking in Hong Kong about the situation on the mainland.
  6551. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  6552. Here are the new words you will need to understand this conversation:
  6553. shichang market
  6554. nóngmín peasant
  6555. For this conversation, you also need to know what "free markets" are. The Chinese term is zìyou shìchǎng. These are government-controlled, negotiated-price markets which individual peasants, brigades, or communes hold in the cities at officially designated locations to sell agricultural products, livestock, and fish. After units have fulfilled state quotas for an agricultural sideline product, any surplus (with the exception of certain restricted products) may be sold on the open market. Free markets are supposed to encourage agricultural sideline production, stimulate the exchange of urban and rural products, improve the supply of non-staple foods in the cities, and supplement state-operated commerce.
  6556. Questions for Exercise 3
  6557. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  6558. 1. How do free markets help peasants? How do they help agricultural production?
  6559. 2. How do free markets improve life for people in the cities?
  6560. 3. What other developments in the countryside do the classmates think will affect the mainland’s economic situation?
  6561. U. For how long did classmate B’s family live in the Jiangxi countryside?
  6562. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  6563. .Exercise U
  6564. In this exercise two classmates in Hong Kong discuss a death in the family of a friend.
  6565. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  6566. You will need the following words and phrases:
  6567. lǎoxiānsheng old gentleman
  6568. gǔhuī ashes (of a person)
  6569. sònghuiqu to take back
  6570. Questions for Exercise U
  6571. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  6572. 1. Where will Mr. Wang’s remains be buried?
  6573. 2. What was the nature of family clashes between Mr. Wang and his five sons?
  6574. 3. From Mr. Wang’s point of view, what were the advantages in having his sons get married young?
  6575. U. What did his sons think about early marriage?
  6576. 5. What did Mr. Wang gradually come to understand that made him give up trying to have his sons marry early?
  6577. 6. What sentence can you say to someone in a conversation to suggest that you talk about a different topic?
  6578. After you have answered these questions, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  6579. Dialogue and Translation for Exercise 2
  6580. In Tiānjīn, a grandmother talks with her high school age daughter.
  6581. A: Xiǎolán, kàn hào na!
  6582. B: Nǎinai, jǐntiǎn hàoshang shuōle,
  6583. "Yíge zuì hǎo, liǎngge gòu le, sānge tài duō"!
  6584. A: Shénme? "Yíge zuì hǎo"? Wǒ
  6585. méi tīngmínghai.
  6586. B: Nà shi shuō shēng háizi, shēng
  6587. yíge zuì hǎo, liǎngge jiù gòu le, sānge tài duō.
  6588. A: _(w)"Shēng yíge zuì hǎo"? Shēng ge nuháizi zěnme hàn? Hái děi zài
  6589. shēng yíge nánde ma!
  6590. B: Ei, nǎinai, nuháizi you shenme
  6591. hù hǎo? Nánháizi yě hǎo, nuháizi yě hǎo, dōu shi zìjīde háizi ya!
  6592. A: Nà hù yíyàng, nuháizi jiēle hūn,
  6593. shēngle háizi, háizi děi xing zhàngfude xìngr, nī xiǎng nánháizi he
  6594. nuháizi yíyàng ma?
  6595. B: _(w)Nà wǒ hù tongyì. Nín yě shi nude, nín wèishenme nàme kànbuqī
  6596. fùnu a?
  6597. A: Bu shi kànhuqǐ, shèhuìde qíng
  6598. xing jiù shi zhèiyangr. Nǐ yéye xing Zhāng, wǒ zìjǐ xing LǏ, jiēhūn
  6599. yǐhòu rénjia jiào wo Zhāng Lǐ Shi, zěnme méiyou rén jiào wo Lǐ Zhāng
  6600. Shi?
  6601. B: Zhèi shi jiù fēngsú, xiànzài
  6602. méiyou zhèixiē shuōfǎr le. Wǒ shi Zhāng Xiǎolán, jiēhūn yǐhòu wǒ hái shi
  6603. Zhāng Xiǎolán.
  6604. A: Yǐhòu háizi yě xing Zhāng ma?
  6605. B: Zěnme bù kéyi, nín kàn duìmiànr-
  6606. de Wáng Āyí, yǒule háizi jiào Wang Lin, yě méiyou rén shuō bù kéyi ma!
  6607. Zài shuō, duō shēng háizi you
  6608. Reading the paper, Xiǎolán?
  6609. Grandma, today it says in the paper, "One is best, two are enough, three
  6610. are too many"!
  6611. What? "One is best"? I don't understand.
  6612. It's about having children. It's best to have one, two are enough, and
  6613. three are too many.
  6614. "It's best to have one"? What do you do if you have a girl? Then you
  6615. have to try to have a boy!
  6616. But Grandma, what's wrong with girls? Boys or girls, they're all one's
  6617. own children!
  6618. It's not the same thing. When a girl gets married and has a child, the
  6619. child has to take the husband's surname. You think boys are the same as
  6620. girls?
  6621. That I don't agree with. You're a woman too. Why do you look down on
  6622. women so much?
  6623. It's not that I look down on them. That's the way society is. Your
  6624. grandfather's name is Zhāng and mine is Lǐ. After we got married people
  6625. called me Zhāng LǏ Shi. Why didn't anyone call me Lǐ Zhāng Shi!
  6626. That's the old custom. Those terms aren't used anymore. I'm Zhāng
  6627. Xiǎolán, and after I get married I'll still be Zhāng Xiǎolán.
  6628. And will your children use the surname Zhāng too?
  6629. Why not? Look at Auntie Wáng across the way. When she had her child it
  6630. was called Wáng LÍn, and no one said there was anything wrong with that.
  6631. shénme hǎochur, dajiā shōurù dōu bù duō, háizi duōle, dàren duō kǔ!
  6632. A: Hǎole, hāole, jiù suàn nǐ shuōde
  6633. duì. Kuài chī fàn ba! Chīwánle hái děi shàng xué qu na!
  6634. Besides, what’s the advantage in having a lot of children? Everyone has
  6635. a small income, and if there are a lot of children, how hard it is for
  6636. the adults!
  6637. Okay, okay, let’s say you’re right. Hurry up and eat! You have to go to
  6638. school after you finish eating!
  6639. Dialogue and Translation for Exercise 3
  6640. In Hong Kong, two classmates are talking.
  6641. A: Nǐ zuìjìn kàn bào le meiyou?
  6642. B: Shénme bào?
  6643. A: Dàlù bàozhī. You yíjiàn shìqing
  6644. hěn you yìsi, bù zhīdào nǐ zhùyì le meiyou?
  6645. B: Shénme shi?
  6646. A: Zìyóu shìchāng.
  6647. B: Ng, wǒ yě kàndao le, wǒ xiàng
  6648. zhei shi yíge bāngzhu nóngmín zhuàn qiánde hāo bànfa.
  6649. A: Lìngwài yidiǎn, nóngmínde shōurù
  6650. duō le, duì nóngyè shēngchǎn yě you hāochu.
  6651. B: Duì, wǒ xiǎng wèile ràng xiāng-
  6652. xiade shēngchǎn hé shēnghuó qíngkuàng hǎo yidiǎn, zhèiyangde shìchāng
  6653. yǐnggāi bànxiaqu.
  6654. A: Erqiě, chéngli rénde shēnghuó yě
  6655. huì hǎo yidiǎnr, tāmen kéyi zài zìyóu shìchāng mǎidao xīnxiande cài,
  6656. zhēnshi bú cuò.
  6657. B: Yǐhòu zìyóu shìchāng yuè bàn
  6658. yuè hǎo, xiāngxiade xiǎo gōngshāngyè yě huì fādáqilai, dàlùde jīngji
  6659. qíngkuàng huì you hěn dàde gǎibiàn.
  6660. Have you been reading the papers lately?
  6661. What papers?
  6662. The mainland newspapers. I wonder if you’ve noticed something very
  6663. interesting.
  6664. What?
  6665. Free markets.
  6666. Mm, I’ve seen that too. I think it’s a good way to help peasants make
  6667. money.
  6668. And another point is that it will be good for agricultural production if
  6669. the peasants’ income goes up.
  6670. Right. I think they ought to continue running these markets in order to
  6671. make production and living conditions in the country better.
  6672. What’s more, life will be better for people in the cities. They can buy
  6673. fresh foods at the free markets. It’s really pretty good.
  6674. In the future, free markets will get better and better, small industry
  6675. and commerce in the countryside will begin to prosper, and there will be
  6676. big changes in the mainland’s economic situation.
  6677. A: Wǒ jìde nǐ lǎojiā zài Jiangxi.
  6678. B: Shi. Ting wǒ fùqin shuō, tāmen
  6679. jǐdài rén dōu zhù zai Jiāngxǐ xiāngxià.
  6680. A: Xiànzài lǎojiā hái yǒu rén ha?
  6681. B: Yǒu, wǒ tíngshuō nerde qíngkuàng
  6682. xiànzài hú cuò le.
  6683. A: Nà hǎo, yǒu jíhui xiǎng huíqu
  6684. kànkan ha?
  6685. B: Yídìng!
  6686. I remember your family is from Jiāngxǐ.
  6687. Yes. My father tells me that they lived in the Jiāngxǐ countryside for
  6688. several generations.
  6689. You still have family there, don’t you?
  6690. Yes. I understand that the situation there is pretty good now.
  6691. That’s good, if you have the chance do you want to go hack to visit?
  6692. Sure!
  6693. Dialogue and Translation for Exercise u
  6694. Conversation between two classmates in
  6695. A: Wǒ tíngshuō Wang Tāode fùqin sǐ
  6696. le.
  6697. B: Shi. Wang Tāo hé tā mǔqin xià
  6698. Xīngqīyī yào bǎ lǎoxiānshengde gǔhuǐ sònghuiqu.
  6699. A: Tāmen lǎojiā zài nǎr?
  6700. B: Zài Guǎngdōng.
  6701. A: Tíngshuō Wang Lǎoxiānsheng huó-
  6702. zhede shihou chángcháng xǐhuan tan lǎojiāde shir?
  6703. B: Shi a! Wang Lǎoxiānsheng rén
  6704. hěn hǎo, jiù shi yǒu diǎnr lǎo guānniàn, zǒng xiǎng bǎochí dà jiātíngde
  6705. chuántǒng, kěshi jiā-lide niánqīng rén duōshu dōu bù ting tāde huà, you
  6706. shihou tā yě hěn bu gāoxìng.
  6707. A: ' Nǐ néng bu néng gěi wo jiǎng-jiang ne?
  6708. Hong Kong.
  6709. I hear that Wang Tāo’s father died.
  6710. Yes. Wang Tāo and his mother are going to take the old gentleman’s ashes
  6711. back next Monday.
  6712. Where’s their family from?
  6713. Guǎngdōng.
  6714. I understand that when Mr. Wang was alive he often liked to talk about
  6715. the way things were back in their old home, is that right?
  6716. Yes! Mr. Wang was a very good person, but he was a bit old-fashioned in
  6717. his way of thinking. He always wanted to keep the tradition of the large
  6718. family, but most of the young people in the family wouldn’t listen to
  6719. him. So sometimes he was very displeased.
  6720. Can you tell me about it?
  6721. °It is the custom to take the remains back to one’s hometown.
  6722. B: Xíng a! Wáng Lǎoxiānsheng you
  6723. wǔge érzi, tā yuànyi érzimen zǎohūn, tā xiǎng, zǎo jiēhūn, zǎo you
  6724. sūnzi, nà duo hǎo!
  6725. A: Zǎohūn, lǎorén yě kéyi zǎo
  6726. yidiǎnr you zhàogu, zhè bú cuò.
  6727. B: Wáng Lǎoxiānsheng zhèng shi
  6728. zhèige yìsi. Keshi érzimen bú nàme xiǎng.
  6729. A: Tāmen zěnme xiǎng?
  6730. B: Tāmen shuō nèizhǒng "zǎohūn,
  6731. jiāli láodònglì duō, shōurù jiu duō, shēnghuo jiu hǎo" de xiǎngfǎ shizài
  6732. shi tài jiù le. Tāmen shi niánqīng rén, tāmende guānniàn dōu shi xīnde.
  6733. A: Wáng Lǎoxiānsheng zěnme bàn ne?
  6734. B: Hòulái tā mànmànde yě míngbai
  6735. xiànzài gēn guòqù wánquán bù tong le, tā yě jiù bù shuō shenme le. Suōyi
  6736. yìzhí dào Wáng Xiān-sheng sǐ, Jiāli yě méiyou shenme dà wèntí.
  6737. A: Hǎo le, women huàn ge tímu ba,
  6738. tántan nīde qíngxing. Nī zuìjìn zěnmeyàng? Niàn shū niànde hǎo bu hǎo?
  6739. B: Bu cuò, jiù shi máng. Jǐntiǎn
  6740. you diǎn shíjiān xiūxi xiuxi, women qù hē chá hǎo bu hǎo?
  6741. A: Hǎo, zǒu ba!
  6742. Sure! Mr. Wáng had five sons. He wanted his sons to marry early.
  6743. He thought that if Chis sons3 got married young, he would get grandsons
  6744. sooner, and how great that would be.
  6745. With early marriage, old people can be cared for sooner; that's good
  6746. too.
  6747. That's exactly what Mr. Wáng had in mind. But his sons didn't think
  6748. think so.
  6749. What did they think?
  6750. They thought the idea that "early marriage brings the family more
  6751. manpower, and therefore more income and a better life" is really too
  6752. old. They're young people and all their ideas are new ones.
  6753. What did Mr. Wáng do?
  6754. Later he gradually came to understand that things are completely
  6755. different now from the way they used to be, so he stopped talking about
  6756. it. So there weren't any big problems in the family up until Mr. Wáng
  6757. died.
  6758. Okay, let's change the subject and talk about your situation. How have
  6759. you been lately? Are your studies going well?
  6760. Pretty well, its just that I'm busy. But today I have time to take a
  6761. break. Let's go have some tea, okay?
  6762. Okay, let's go!
  6763. UNIT 6 Politics and. Culture
  6764. INTRODUCTION
  6765. Grammar Topics Covered, in This Unit
  6766. 1. -de huà, ’’if," ”in case.”
  6767. 2. Choosing between -guo and -le.
  6768. 3. More on zài, "in the midst of.”
  6769. U. Bù guǎn. .. , ’’no matter.’’
  6770. 5. Nǎr used in rhetorical questions to make a denial.
  6771. 6. Reduplicating adjectival verbs for vividness.
  6772. 7. Qù and lai expressing purpose.
  6773. 8. (Amount of time) lai, ’’in the past...,” ’’over the past....’’
  6774. Functional Language Contained in This Unit
  6775. 1. Requesting to speak with someone.
  6776. 2. Making a comment in order to verify a piece of information.
  6777. 3. Expressing that you are disturbed by a troublesome circumstance.
  6778. U. Expressing scandalized disapproval.
  6779. 1. A: Nǐ yàoshi xiǎng tīng gùshi-de huà, wǒ gěi ni jiǎng yíge ya!
  6780. B: Suàn Le. Wǒmen xiǎ qí ba!
  6781. 2. A: Tīngshuǒ jiěfàng yǐhòu, Gǒngchǎndǎng zuǒle xiě hǎo shi.
  6782. B: Eng, you xiě zhèngcè shi hú cuò, you xiě hú tǎi hǎo.
  6783. 3. A: Lǎo Wangde érzi rùguo Tuan ma?
  6784. B: Méiyou, tīngshuǒ cānjiǎguo Hongwèibīng.
  6785. U. A: Nǐ tīngshuǒ le ma, Lǎo Zhǎngde nuér àishang Xiǎo Wang le.
  6786. B: Zhè zhēn shi mafan shir, Lǎo Zhang zuì hen Wang-jiǎde rén.
  6787. 5. A: Rúguo nī hú jièyìde huà, wǒ xiǎng hé nǐde mishu tan Jifēn zhōng.
  6788. B: Tā zài dǎ zì, mashàng Jiù lai.
  6789. If you want to listen to a story, I’ll tell you one.
  6790. Forget it. Let’s play chess.
  6791. I’ve heard that the Communist Party did some good things after
  6792. liberation. ⁵
  6793. Yes, some policies were all right, hut some weren’t too good.
  6794. Did Lǎo Wang’s son ever Join the Communist Youth League?
  6795. No, hut I’ve heard that he was in the Red Guards.
  6796. Have you heard? Lǎo Zhang’s daughter has fallen in love with Xiǎo
  6797. Wáng.
  6798. This is really trouble. Lǎo Zhāng really hates the Wáng family.
  6799. If you don’t mind, I’d like to talk with your secretary for a few
  6800. minutes.
  6801. He’s typing, he’ll be here in a moment.
  6802. 6.
  6803. A:
  6804. Zhèige háizi bú xiàng huà, bù guǎn zěnme shuō dōu bù tīng.
  6805. B: Duì ma, zhè nǎr xiàng Xīn Zhōngguode értong!
  6806. This child is too much. No matter what you say, he Just doesn’t listen.
  6807. Yes, he’s certainly no Cnot like anyl child of "New China."
  6808. 7. A: Zhèipiān duǎnpiān xiǎoshuō xiěde shi shénme?
  6809. B: Xiěde shi yíge nongcūn
  6810. gànhude gùshi.
  6811. 8. A: Nǐ Jí Jímángmángde, zuò shénme qu a?
  6812. B: Shàng xué qu a!
  6813. 9. A: Zhèngfǔ shǐ hu shi hǎohù rénmende cáichǎn?
  6814. B: Shǐ. Zhèngfǔ shíxíng
  6815. hǎohù rénmen cáichǎnde zhèngcè.
  6816. 10. Zài Gòngchǎndǎng lǐngdǎoxià, Zhōngguo zài shǐjièshangde dìwei
  6817. yǒule hěn dàde gǎihiàn.
  6818. What is this short story about?
  6819. It’s the story of a cadre in a rural area.
  6820. What are you in such a hurry to go do?
  6821. I’m going to school!
  6822. Does the government protect people’s property?
  6823. Yes. The government is carrying out a policy of protecting people’s
  6824. property.
  6825. Under the leadership of the Communist Party, China’s position in the
  6826. world has changed greatly.
  6827. 11. A: Shínián lái, zhèi liǎngge chéngshǐde gōngshāngyè yuè lái yuè
  6828. fādá le.
  6829. B: Zhè hé zhèngfǔde lǐngdǎo
  6830. shi fēnbùkāide.
  6831. In the past ten years industry and commerce in these two cities have
  6832. hecome more and more developed.
  6833. This can’t he separated from the government’s leadership.
  6834. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  6835. 12. dang
  6836. 13. yuányīn
  6837. 1U. Jiārù
  6838. political party; (capital D-) the (Communist) Party
  6839. reason, cause
  6840. to Join
  6841. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6842. | | VOCABULARY |
  6843. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6844. | ài àishang | to love |
  6845. | | |
  6846. | | to fall in love with |
  6847. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6848. | bǎohù | to protect |
  6849. | | |
  6850. | bù guan | no matter (what, whether, etc.) |
  6851. | | |
  6852. | bú xiàng huà | to be ridiculous, to be |
  6853. | | outrageous, to be absurd (talk, |
  6854. | | acts, etc.) |
  6855. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6856. | canjiā | to participate in, to take part |
  6857. | | in, to Join, to attend |
  6858. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6859. | chéngshì | city; urban |
  6860. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6861. | dang dǎ zì -de huà duǎnpiān | (political) party to type (on a |
  6862. | | typewriter) if; in case; |
  6863. | | supposing that short (stories, |
  6864. | | articles) |
  6865. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6866. | értóng | child (formal word) |
  6867. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6868. | fen fēnkāi | to divide, to separate, to split |
  6869. | | to separate, to split up |
  6870. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6871. | gànbu Gòngchǎndǎng gùshi | cadre |
  6872. | | |
  6873. | | the Communist Party story |
  6874. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6875. | hen | to hate, to loathe, to detest (a) |
  6876. | | Red Guard; the Red Guards |
  6877. | Hóngwàibīng | |
  6878. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6879. | Jiǎrù Jiěfàng jièyì jíjímángmang | to join |
  6880. | jímáng | |
  6881. | | to liberate, to emancipate; |
  6882. | | liberation |
  6883. | | |
  6884. | | to mind, to take offense |
  6885. | | |
  6886. | | in a big hurry |
  6887. | | |
  6888. | | to be hasty, to be hurried |
  6889. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6890. | ...lái lǐngdǎo | for the past...(amount of time) |
  6891. | | to lead, to direct, to exercise |
  6892. | | |
  6893. | | leadership (over); leadership; |
  6894. | | leader, leading cadre |
  6895. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6896. | nóngcūn | country, rural area; rural; |
  6897. | | village |
  6898. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6899. | ru | to enter; to Join |
  6900. | | |
  6901. | rù Tuan | to Join the Communist Youth |
  6902. | | League (Gòngqingtuán or |
  6903. | | Gòngchǎnzhǔyì Qīngniántuán) |
  6904. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6905. | -shang | (verb ending indicating starting |
  6906. | | and continuing) |
  6907. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6908. | shàng xué | to go to school; to attend school |
  6909. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6910. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6911. | shijiè shijièshang shíxíng | world |
  6912. | | |
  6913. | | in the world, in the whole world |
  6914. | | |
  6915. | | to practice, to carry out, to put |
  6916. | | into effect, to implement |
  6917. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6918. | -tuán Tuan | group, society |
  6919. | | |
  6920. | | the (Communist Youth) League |
  6921. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6922. | -xia xia qí | under |
  6923. | | |
  6924. | | to play chess |
  6925. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6926. | yuányīn | reason, cause |
  6927. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6928. | zhèngcè zhèngfǔ | policy government |
  6929. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  6930. 1. A: Nǐ yàoshi xiǎng tīng gùshi- If you want to listen to a story, de
  6931. huà, wǒ gěi ni Jiang I’ll tell you one.
  6932. yíge ya!
  6933. B: Suàn le. Women xià qí ha! Forget it. Let’s play chess.
  6934. Notes on No. 1
  6935. gùshi: "story," only in the sense of a short, fictional tale. Remember
  6936. that another word you have learned, xiǎoshuō, can also be used for
  6937. "story" in the sense of a literary work. Also take special note that a
  6938. news "story" should be translated as xǐnwěn (NOT gùshi).
  6939. "To tell stories" is Jiǎng (OR shuō) gùshi (don’t use the verb gàosu).
  6940. Nǐmen zhèr yǒu shénme értǒng Do you have any children’s stories gùshi
  6941. ma? here? (in a bookstore)
  6942. Zhèipiān gùshi xiěde zhēn hǎo. This story is very well written.
  6943. Gùshi may take as a counter either -ge, -duàn, or -pian (for written
  6944. stories).
  6945. -de huà: "if," "in case," or "supposing that" Used at the end of a
  6946. clause which tells a hypothetical situation, often in combination with
  6947. another word for "if" (yàoshi, rúguǒ, etc.) earlier in the same clause.
  6948. Yàoshi nǐ bu qùde huà, wǒ yě bu If you don’t go, I won’t go. qù.
  6949. Chǐ fàn chībǎo le, yàoshi zài chǐ If you eat more after you’re already
  6950. de huà, dùzi Jiu bù shūfu le. full, your stomach won’t feel well.
  6951. Wǒ qǐlai tài zǎode huà, wǒ Jiù If I get up too early I feel tired, huì
  6952. Juéde lèi.
  6953. Yào shi wǒde huà, wǒ bu nàme zuò. If it had been me, I wouldn’t have
  6954. done it that way.
  6955. xià qí: "play chess" This is actually a general word for several
  6956. different kinds of chess or other board games. CSpecific names do exist
  6957. for each game: xiàngqí, "Chinese chess"; tiàoqí, "(the Chinese form of)
  6958. checkers"; wéiqí, "go" (a board game); guojì xiàngqí (PRC) or xǐyáng qí
  6959. (Taiwan), "international or Western chess"; etc.J
  6960. Nǐ gēn shéi xià qí?
  6961. Who did you play chess with?
  6962. Tā xià qí xiàde hěn hǎo.
  6963. He plays chess very well.
  6964. 2. A: Tīngshuǒ jiěfàng yīhòu, Gòngchǎndǎng zuole xiě hǎo shi.
  6965. B: Eng, you xiě zhèngcè shi hú cuò, you xiē hú tài hǎo.
  6966. I’ve heard that the Communist Party did some good things after
  6967. liberation.
  6968. Yes, some policies were all right, hut some weren’t too good.
  6969. Notes on No. 2
  6970. jiěfàng: "to liberate, to emancipate; liberation" This word is applied
  6971. in Communist ideology to the overthrow of what is considered
  6972. "reactionary" rule. In China today jiěfàng may be used to refer to the
  6973. actual occupation of an individual area by Communist forces at any time
  6974. from 19^+5 up until 1950 (when the administrative authority of the
  6975. Communist government had finally extended throughout the mainland and
  6976. Hǎinán Island). For example, if someone says
  6977. Women zhèige dìfang jiěfàngde Our area was liberated late (in the wǎn.
  6978. revolution).
  6979. this means that Communist forces reached their area at a late date
  6980. (perhaps in late 19^+9 or early 1950). Jiěfàng may also be used to refer
  6981. to the end of "China’s War of Liberation," marked by the official
  6982. proclamation of the People’s Republic of China on October 1, 19^+9. For
  6983. example,
  6984. Jiěfàng yīhòude jīnián, wǒ zhù For the first few years after liber-zai
  6985. Shànghǎi. ation I lived in Shànghǎi.
  6986. Gòngchǎndǎng: "the Communist party," literally "share-property party" In
  6987. a mainland China context, the Communist party is often referred to
  6988. simply as Dǎng, "the Party.” The official name is Zhongguo Gòngchǎndǎng,
  6989. "Chinese Communist Party (CCP)."
  6990. zhèngcè: "policy" (especially of a government)
  6991. Zuìjìnde zhèngcè gǎibiàn le. The (government’s) policy has changed
  6992. recently.
  6993. 3. A: Lǎo Wangde érzi rùguo Tuán ma?
  6994. B: Méiyou, tīngshuǒ cānjiāguo Hǒngwèibīng.
  6995. Notes on No. 3
  6996. Did Lǎo Wang’s son ever join the Communist Youth League?
  6997. No, but I’ve heard that he was in the Red Guards.
  6998. rù: "to enter" Rù is most often used in literary Chinese. In the spoken
  6999. language, it is mainly used in a handful of set phrases like rù xué, "to
  7000. enter school, to start school," or rù yuàn, "to be hospitalized."
  7001. Otherwise, "to enter" is expressed by the verbs jin, jìnlai, or jìnqu.
  7002. In the set phrases rù Tuán, "to join the Communist Youth League," and rù
  7003. Dǎng, "to Join the Communist Party," rù is actually short for the verb
  7004. jiǎrù (No. 11+ on the Reference List), which means "to join" an
  7005. organization.
  7006. Tuan: "the League," short for Zhongguo Gòngchǎnzhùyì Qīngniāntuān,
  7007. "China Communist Youth League," also abbreviated as Gòngqingtuān. This
  7008. is a nationwide organization for working youth and students between the
  7009. ages of fourteen and twenty-five. Its aim is to cultivate members’
  7010. political awareness and their cultural and scientific knowledge. The
  7011. League’s history goes back to 1922, but its name, goals, and influence
  7012. have changed over the years. During the Cultural Revolution, the
  7013. functions of the League were largely taken over by the Red Guards (see
  7014. note on next page), but in 1973 the League began to recover its former
  7015. influence. Today, the League organizes political study sessions as well
  7016. as educational and recreational activities at schools, universities,
  7017. factories, and other places of work. The League also provides leadership
  7018. for the Young Pioneers (Shàoxiǎnduì), an organization for children from
  7019. seven to fourteen.
  7020. The connection between the Communist Party and the League is a close
  7021. one, although the League is independently organized and has its own
  7022. central committee with a national congress that meets periodically.
  7023. Policy leadership for the League comes from the Youth Department of the
  7024. Communist Party Central Committee. By no means do all League members go
  7025. on to become Party members, but leadership experience in League
  7026. activities makes many likely candidates for later Party membership.
  7027. cānjiǎ: "to Join; to participate in, to take part in; to attend"
  7028. Canjiā refers to the action of Joining a group or Joining in an
  7029. activity. It also means "to participate" or "to take part in." Cānjiǎ is
  7030. also the word to use for "to attend" a meeting, convention, or other
  7031. gathering (but not a play, film, or other non-participatory event).
  7032. Zhōngguo cānjiǎ Shìjiè Yínháng le.
  7033. Women jìhuà xià xīngqī kai ge wanhuì,° nǐ xiǎng bu xiǎng cānjiǎ?
  7034. Dàjiǎ dou yinggāi cānjiǎ lāodòng.
  7035. Tā cānjiāle yíge xùnliànbǎn."
  7036. Wǒ yào qù cǎnjiǎ míngtiǎn xiàwude huì.
  7037. China has Joined the World Bank.
  7038. We’re planning to have an evening party next week. Would you like to
  7039. Join in?
  7040. Everyone should participate in (physical) labor.
  7041. He is attending a training class OR He attended a training class,
  7042. (depends on context)
  7043. I’m going to attend the meeting tomorrow afternoon.
  7044. rùguo Tuan, cǎnjiǎguo Hongwèibing: You were introduced to the marker
  7045. -guo in the Biographic Information module, with sentences like NǏ
  7046. cōngqiān lāiguo ma?, "Have you ever been here before?" You also saw that
  7047. -guo can provide by itself the meaning of "ever": Tǎ qùguo Zhōngguo ma?,
  7048. "Has he ever been to China?" In exchange 3, the speakers use -guo with
  7049. the meaning of "ever" having done something.
  7050. "wǎnhuì, "evening party" xùnliànbǎn, "training class"
  7051. Why use -guo and not -le in these sentences? A helpful rule of thumb is
  7052. to use -guo in Chinese when you would say "ever" in English. But -guo
  7053. and "ever" do not always correspond; as you can see in sentence 3B, the
  7054. English does not contain the word "ever." The reason speaker B decided
  7055. to use -guo there rather than le is that he knows Lǎo Wang’s son is no
  7056. longer in the Red Guards. Using -guo rather than le implies that the
  7057. Joining (cānjiā) was later undone—that the son is not a Red Guard now.
  7058. The verb cānjiā tells an action that results in a new state: the action
  7059. of Joining results in the state of being part of something. Similar
  7060. verbs include zuò, "to sit," (the action of sitting results in the state
  7061. of being seated) and chuān (the action of putting on clothes results in
  7062. the state of the clothes being on). Process verbs as well show the
  7063. change from one state to a new state, like bìng (to go from wellness to
  7064. sickness), dào (to go from not being here to being here). When -guo is
  7065. used with these kinds of verbs it often implies that the resulting state
  7066. is no longer in effect.’
  7067. Hongwèibíng: "the Red Guards," lit., "Red Guard-Soldiers" It was in
  7068. Beijing in 1966 that middle school and college students first began to
  7069. form groups calling themselves Hóngwèibìng. At that time CCP Chairman
  7070. Máo Zedong had been trying with little success to stir up a mass
  7071. movement against "revisionist" elements in the Chinese Communist Party,
  7072. and to infuse the country with a new revolutionary spirit. The newly
  7073. formed Red Guard groups first directed their efforts at reactionary
  7074. leaders in the schools. After Mao publicly expressed his support for the
  7075. Red Guards, their movement quickly grew into a major force in the first
  7076. stage of the Cultural Revolution. Their opposition to Liu Shàoqí, then
  7077. Chairman (head of state) of the PRC, was instrumental in his downfall.
  7078. Before long, groups of Red Guards were crisscrossing China by train,
  7079. bus, any means of transportation—many on foot—to spread the concepts of
  7080. the Cultural Revolution. The scale of these excursions is difficult to
  7081. imagine; Red Guards, other student groups, and tagalongs— altogether
  7082. millions of young people—were to be seen everywhere, bringing Beijing’s
  7083. political movements to the rest of the country.
  7084. After their inception, the thousands of Red Guard groups nationwide had
  7085. difficulty forming a cohesive organization, and after the first three
  7086. years of the Cultural Revolution (1966 to 1968) their power began to
  7087. wane. They remained a prestige group, however, until their official
  7088. abolishment in 1978.
  7089. Outside observers, as well as many Chinese, had mixed opinions of the
  7090. Red Guards. That they were a major force in stirring the country to Join
  7091. in the movements of the time is beyond question. But the zealous
  7092. excesses and cruelties of many Red Guards toward people of "undesirable"
  7093. political or family backgrounds are equally well known.
  7094. ’-Guo may also be used when the speaker does not know for sure whether
  7095. the state is still in effect. But do not use -guo when you know for sure
  7096. that the state is still in effect. For example, if you know that a
  7097. person has come here and is still here, you can only say Tā lái le.
  7098. b. A: Ní tīngshuǒ le ma, Lǎo Zhāngde nuěr àishang Xiǎo Wang le.
  7099. B: Zhè zhēn shi máfan shir, Lǎo Zhang zuì hen Wáng jiāde rén.
  7100. Notes on No.
  7101. Have you heard? Lǎo Zhang’s daughter has fallen in love with Xiǎo Wáng.
  7102. This is really trouble. Lǎo Zhang really hates the Wáng family.
  7103. ài: ’to love (state verb)
  7104. Wǒ xiǎng tǎ shi zhènde ài ní. I think she really loves you.
  7105. Tā you ài xuéxí, you ài láodòng, She loves study and loves physical shi
  7106. ge hǎo tongzhì. labor. She is a good comrade.
  7107. Ai can also mean to like, to be fond etc. It is usually used before a
  7108. verb,
  7109. Wǒ zuì ài chī tángcù páigǔ le!
  7110. Tā zhēn ài jiǎng huà.
  7111. A: Nǐ ài kàn diànyǐng ma?
  7112. B: Bú ài.
  7113. Wǒ fùqin ài xià qí.
  7114. àishang: "to fall in love (with
  7115. Zài zhèige xuéxiào shàng kè yíge yuè yǐhòu, tā jiu àishang tāde Zhōngwén
  7116. lǎoshī le.
  7117. Cong dìyīcì kànjian ta, wǒ jiu àishang ta le.
  7118. Wǒ zhīdao nī bú ài wo le, xīhuan shang Wáng Cheng le.
  7119. a food, hobby, sport, activity, as in the following examples:
  7120. I just love sweet and sour spareribs!
  7121. He really loves to talk.
  7122. Do you like to go to the movies?
  7123. No.
  7124. My father is fond of (playing) chess.
  7125. someone)’’
  7126. After attending classes at this school for one month, he fell in love
  7127. with his Chinese teacher.
  7128. I fell in love with her right from the first time I saw her.
  7129. I know you don’t love me anymore; you’ve taken a liking to Wáng Cheng.
  7130. Particularly in Beijing speech, the ending -shang added to some verbs
  7131. has the meaning of starting and then continuing, "to set about (doing
  7132. something), to fall into the habit of (doing something), to take to
  7133. (doing something)."
  7134. Tāmen you xiàshang qí le.
  7135. Nī you chōushang yān* le?!
  7136. They have started to play chess again OR They’re back playing chess
  7137. again.
  7138. You’re smoking again?!
  7139. chǒu yān, "to smoke"
  7140. Rénjia shuì jiào le, nǐ zěnme chàngshang gē le?.’
  7141. There are people trying to sleep. What are you doing singing?.'
  7142. Kànshang means "to take a fancy to, to settle on":
  7143. Wǒ kànshang nèizhǒng chē le, děng wǒ yǒule qián wǒ yídìng mǎi yíliàng.
  7144. I've taken a fancy to that kind of car. When I have money I'll cer
  7145. tainly "buy one.
  7146. àishang Xiǎo Wang le: A new-situation le is extremely common when
  7147. presenting an event as "hot news," as the speaker does in this sentence.
  7148. Hot news should, after all, he presented to the listener as something he
  7149. doesn't already know—as a new situation. (For the second example you
  7150. need to know zǒngtǒng, "president," and fǎngwèn, "to visit.")
  7151. Wǒ zhǎodao yige xīnde gōngzuò I've found a new joh! le!
  7152. Jǐntiǎn hàozhǐshang shuō Měiguo It says in today's paper that the
  7153. zǒngtǒng yào dào Zhōngguo lái president of the U.S. is going to fǎngwèn
  7154. le. come visit China!
  7155. Of course, this le is sometimes optional. It may he omitted in the above
  7156. two examples, hut not in sentence UA.
  7157. hen: "to hate," only in the literal meaning of "to loathe, to detest, to
  7158. have intense ill feelings toward"
  7159. Wǒ hen nèiyìjiā rén. I hate that whole family.
  7160. Wǒ hen ta gěi wo dàilaile name I hate him for bringing me so much duō
  7161. máfan. trouble.
  7162. Wǒ zuì hen zuò zhèizhōng shi. I detest doing this sort of thing most of
  7163. all.
  7164. "To hate" in the milder sense of "to dislike" or "to wish to avoid" is
  7165. expressed in Chinese by other words. (For the last example below you
  7166. need to know tǎoyàn, "to dislike, to be disgusted with.")
  7167. Zǎoshang wǒ zhēn bú yào qǐlai. I hate to get up in the morning.
  7168. Zhèiyang máfan nǐ, wǒ zhēn bù hǎo I hate to put you to all this yìsi.
  7169. trouble.
  7170. Xiàng tā zhèiyangde rén méiyou I hate to see someone like him yíge hǎo
  7171. gōngzuò, tài kěxī le. without a good job.
  7172. Wǒ tǎoyàn mǎi dōngxi.
  7173. I hate shopping.
  7174. *chang gē, "to sing (songs)" (a verb plus general object, like niàn shū)
  7175. 5. A: Rúguo nǐ bú jièyìde huà, wǒ xiǎng he nǐde mishu tan jifěn
  7176. zhong.
  7177. B: Tā zài dǎ zì, mǎshàng jiù lái.
  7178. If you don’t mind, I’d like to talk with your secretary for a few
  7179. minutes.
  7180. He’s typing, he’ll be here in a moment.
  7181. Notes on No. $
  7182. jièyì: "to take offense, to mind' a negative word (bù or bié).
  7183. Wǒ shi shuǒzhe wánrde, xīwàng nǐ bú yào jièyì.
  7184. A: Nǐ bú huì jièyì ba?
  7185. B: Bú huì.
  7186. Nǐ Jièyì bu Jièyì wǒ míngtiān dài ge pengyou qù canjiā nǐde wǎnhuì⁶?
  7187. This is mostly used when preceded by
  7188. I was kidding (when I said that). I hope you don’t take offense.
  7189. You don’t mind, do you?
  7190. No, that’s all right.
  7191. Do you mind if I take a friend along to your party tomorrow night?
  7192. dǎ zì: "to type" on a typewriter, literally "to hit characters."
  7193. Tā dǎ zì dǎde hěn kuài. He types very fast.
  7194. Zì here is a general object like huà in shuo huà. Speakers of English
  7195. are often tempted to say dǎ zì zhèige for "type this," but that is
  7196. incorrect. To specify the thing which is typed, use dǎ without the word
  7197. zì. Some verb
  7198. endings, especially -chulai, are often
  7199. Gěi wo dǎ yíxiàr (zhèige).
  7200. Qǐng ni bǎ zhèifēng xìn dǎ yíxiàr.
  7201. Wǒ děi qù dǎ yifeng xìn.
  7202. Nǐ dǎwán nèifēng xìn le ma?
  7203. Nèifēng xìn dǎchulai le meiyou?
  7204. Wǒ bǎ zhèige dǎchulaile mǎshàng gěi ni sòngguoqu.
  7205. Used as a noun, dǎ zì means "typing"
  7206. Wǒ xuéguo dǎ zì.
  7207. Tā zài yíge zhōngxué Jiāo Yǐngw dǎ zì.
  7208. used with da:
  7209. Type this for me.
  7210. Please type this letter.
  7211. I have to go type a letter.
  7212. Have you finished typing that letter?
  7213. Has that letter been typed?
  7214. I’ll bring this over to you as soon as I finish typing it.
  7215. like the school subject):
  7216. I’ve studied typing.
  7217. She teaches English typing at a middle school.
  7218. Zì, by itself, may be used as follows:
  7219. Wǒ dǎcuòle yíge zì. I typed a character (letter or word)
  7220. wrong.
  7221. Zhèiběn shū, zì tài xiǎo.
  7222. The type is too small in this hook.
  7223. zài dǎ zì: "He’s (in the midst of) typing" You first learned zài, the
  7224. marker of ongoing action, in Meeting, Unit 2: Tā zài kāi huì, "He is (in
  7225. the midst of) attending a meeting." Use zài to specify that an action is
  7226. in the midst of progressing or evolving.
  7227. Because zài denotes "continuing action," it is used with action verbs,
  7228. which indicate the event has duration. On the other hand, process verbs,
  7229. which indicate simply a change of state, are not compatible with zài:
  7230. sǐ, "to die," dào, "to arrive," ting, "to (come to a) stop," qù, "to
  7231. go." The verb sǐ, for example, describes the instantaneous transition
  7232. from a living state to a dead state. It makes no sense to speak of being
  7233. "in the midst of dying"; a person is either alive or dead." Likewise,
  7234. you have either arrived (dàole) or not; are either stopped (tingle) or
  7235. still moving; are either gone (qùle) or still present.
  7236. You can make zài negative with either bù or méi. Questions are usually
  7237. best formed with shi bu shi zài; some speakers use you méiyou zài or zài
  7238. bu zai.
  7239. Sentences with zài often end in ne, the emphatic marker of absence of
  7240. change (see Unit U, Notes on No. 2).
  7241. 6. A: Zhèige háizi bú xiàng huà, This child is too much. No matter
  7242. bù guǎn zěnme shuō dōu what you say, he Just doesn’t
  7243. bù ting. listen.
  7244. B: Duì ma, zhè nǎr xiàng Xīn Yes, he’s certainly no Cnot like Zhōngguōde
  7245. értōng! any] child of "New China."
  7246. Notes on No. 6
  7247. bú xiàng huà: "to be outrageous, to be ridiculous, to be absurd"
  7248. Literally this means "doesn’t resemble speech." As used today, bú xiàng
  7249. huà may be applied not only to things which are said, but also to
  7250. situations and people.
  7251. Zhèiyang zhēn bú xiàng huà, Jiù yào qián bú zuò shi, zěnme xíng!
  7252. Bú xiàng huà, bǎ wūzi nòngde zhème luàn, yě bù shōushi shoushi.
  7253. This is outrageous! To Just want money but not work. How can that do!
  7254. This is too much! He made the room such a mess and doesn’t even
  7255. straighten up.
  7256. Zhèige háizi yìtiān dào wan wánr, This child plays all day long and bú
  7257. niàn shū, zhēn bú xiàng huà. doesn’t study. He’s really too much.
  7258. bù guan: ”no matter...” The first half of a bù guan sentence contains
  7259. either (1) an interrogative word, e.g.,
  7260. --------- --------------- ----------------
  7261. Bù guǎn shénme No matter what
  7262. shéi who
  7263. shénme shihou when
  7264. nǎr where
  7265. wèishénme why
  7266. zěnme how
  7267. duōshǎo how much
  7268. duo lèi how tired
  7269. etc
  7270. --------- --------------- ----------------
  7271. or (2) a clause expressing alternatives, e.g.,
  7272. --------- ----------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  7273. Bù guǎn tā qù bu qù shi bu shi zhēnde tā shi Zhōngguo rén háishi Měiguo rén jintiǎn (háishi) míngtiān No matter whether he goes or not whether it’s true or not whether he is Chinese or American whether it’s today or tomorrow etc.
  7274. --------- ----------------------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  7275. The last half of a bù guan sentence usually (not always) has dōu or
  7276. sometimes yě.
  7277. Bù guan ní gěi duōshāo qián, wō dōu (yě) bú mài.
  7278. Bù guan ní xǔyào shénme, tā nèr yídìng (dōu) yōu.
  7279. No matter how much money you offer, I’m not selling it.
  7280. No matter what you need, he is sure to have it at his place. (Dōu is
  7281. optional and yě is not used here.)
  7282. Bù guan xià bu xià yǔ, wō dōu qù. Whether it rains or not, I’m going.
  7283. nǎr: Literally ’’where,” used in rhetorical questions to make a denial.
  7284. Compare this with Náli!, which you learned in the Biographic Information
  7285. module to deny compliments.
  7286. A: Zhèixiē fángzi dōu shi nǐde ma?
  7287. B: Nǎr a!
  7288. A: Tā dào nǎr qù le?
  7289. B: Wō nǎr zhīdao!
  7290. A: Wō qù wen ta.
  7291. B: Tā nǎr zhidao! (stress on "tā")
  7292. Do these houses all belong to you?
  7293. Heck no!
  7294. Where did he go?
  7295. How should I know! (MAY BE IMPOLITE)
  7296. I’ll go ask him.
  7297. He doesn’t know! (MAY BE IMPOLITE)
  7298. Sāndiǎn zhōng nǎr néng dào!
  7299. How could we possibly arrive by three o’clock!
  7300. értong: "child" This is the word used in formal contexts. It usually
  7301. refers to children under approximately ten years of age.
  7302. értong wénxué értong yīyuàn
  7303. children’s literature children’s hospital
  7304. 7. A: Zhèipiān duǎnpiān xiǎoshuō What is this short story about?
  7305. xiěde shi shénme?
  7306. B: Xiěde shi yíge nongcūn It’s the story of a cadre in a
  7307. gànbude gùshi. rural area.
  7308. Notes on No. 7
  7309. duǎnpiān: "short," of written compositions. Duǎnpiān xiǎoshuō, "short
  7310. story"?¹In China, the short story began to develop as a genre as early
  7311. as the Tang and Song dynasties. In modern times, Chinese short story
  7312. writers were greatly influenced by Western short stories.
  7313. nongcūn: This has three main uses: (1) "country, rural area"; (2)
  7314. "rural," when used to modify a noun; and (3) "rural community, farm
  7315. village" (counter: ge). In mainland China, this third use is no longer
  7316. common because of the reorganization of rural areas into communes, with
  7317. village-sized units becoming production brigades (shēngchǎn dàduì).
  7318. In the Welfare module, you learned another word for "country, rural
  7319. area": xiāngxià. Xiāngxià and nongcūn are comparable in meaning.
  7320. Xiāngxià is chiefly a conversational word, however, rarely used in
  7321. formal contexts. Xiāngxià may even be used in a disparaging manner;
  7322. nongcūn, being more neutral
  7323. in connotation, cannot.
  7324. Tāmen Jiā zài nongcūn.
  7325. Nōngcūnde kōngqì bǐ chéngli hǎoduō le.
  7326. Tā māma cong nongcūn lai, dàilai hǎo duō xīnxian Jídàn.
  7327. Tā zài yíge nongcūn(de) yíyuàn gōngzuō.
  7328. Zhèige xuéxiàode xuésheng dōu dào nongcūn cānjiā lāodòng qu le.
  7329. Their home is in the country.
  7330. The air in the country is much better than in the city.
  7331. His mother came from the country and brought lots of fresh eggs with
  7332. her.
  7333. She works in a rural hospital.
  7334. The students of this school have all gone to the country to participate
  7335. in labor.
  7336. ’The expressions zhèige cūnr, "this village," wǒmen cūnr, "our village,"
  7337. nǐmen cūnr, "your village," etc., are nevertheless still used in the
  7338. PRC.
  7339. Zhèige nóngcūn yǒu duōshǎo What is the population of this farm
  7340. rénkǒu? village? (not mainland, usage)
  7341. gànbu: Usually translated into English "by the French word "cadre," this
  7342. word has two meanings in China.⁷ First, it can refer to full-time
  7343. functionaries of the (usually central) Party or government. Second—this
  7344. is the sense of gànhu in sentence 7B—it can have the broader meaning of
  7345. any person who has a leadership job. There are cadres in the army,
  7346. factories, schools, communes, anywhere leadership positions exist. It is
  7347. always clear who is a gànbu and who is not; positions and people are
  7348. well defined as cadre or not. Gànbu is contrasted with qúnzhòng, "the
  7349. masses." For example, certain meetings may be attended by "cadres" but
  7350. not by "the masses," and certain documents are distributed to "cadres"
  7351. of a certain level but not to "the masses."
  7352. Most cadres are "not engaged in production" Ctuōchǎn lei, but some are
  7353. "half released from production" Ebàn tuōchǎnJ. Very few are "not
  7354. released from production" Ebù tuōchǎnJ. In general, cadres’ salaries are
  7355. higher than ordinary workers, and they have more privileges.
  7356. Lǎo gànbu is translated as "veteran cadre," that is, a cadre from before
  7357. liberation.
  7358. In the PRC, the English word "cadre" is usually pronounced "cah-der,"
  7359. with the first syllable stressed.
  7360. 8. A: Nǐ jíjímangmangde zuò What are you in such a hurry to
  7361. shénme qu a? go do?
  7362. B: Shàng xué qu a! I’m going to school!
  7363. Notes on No. 8
  7364. jíjímangmǎng: "in a great hurry" This comes from a repetition of each
  7365. syllable of the adjectival verb jímang, which means "hasty, hurried." Jí
  7366. means "anxious" and mang, which you have learned as "busy," here means
  7367. ^īn a rushed manner."
  7368. Many adjectival verbs may be reduplicated to make them more vivid. For
  7369. example:
  7370. A: Něige shi Chén Bin?
  7371. B: Gǎogāode neige.
  7372. A: Něige gǎogāode? Nǐ shi shuō hēihēi shòushòude neige?
  7373. B: Bú shi. Báibǎi pàngpàngde neige.
  7374. Which (of those people) is Chén Bin? The tall one.
  7375. Which tall one? You mean the dark, thin one?
  7376. No. The pale (light-complexioned), fat one.
  7377. Bǎobǎode means "very full":
  7378. Wǒ chide bǎobǎode.
  7379. I’m very full.
  7380. Adjectival verbs of two syllables are reduplicated in an AABB pattern:
  7381. repeat the first syllable twice and then the second syllable twice.
  7382. gāoxìng becomes gāogāoxìngxìng
  7383. píngcháng becomes píngpíngchángcháng
  7384. kèqi becomes kèkeqìqì
  7385. Adjectival verbs reduplicated this way can be used to modify nouns, as
  7386. in
  7387. Tā Jiù shi yíge píngpíngcháng- He is Just an ordinary fellow, chángde
  7388. rén.
  7389. or to modify verbs, as in
  7390. Women kèkeqìqìde tántan. Let's talk it over politely.
  7391. Tāmen gāogāoxìngxìngde zǒu le.
  7392. They left happily.
  7393. These reduplicated adjectival verbs are not made negative or used in a
  7394. comparative sentence.
  7395. zuò shénme qu: Literally, "you are going in order to do what?" Qù and
  7396. lái may be used at the end of a sentence to show purpose: "go in order
  7397. to..." or "come in order to..." Whether you choose lai or qu depends, in
  7398. many cases, on the direction of the action; if the direction is towards
  7399. "here," use lai, and if it is "away," use qu.
  7400. Wen tā qu ba! Go ask him!
  7401. Nǐ kuài máng qu ba! Go about your business!
  7402. Wǒ kàn ni lai le. I’ve come to see you.
  7403. Putting qu or lai before or after the verb phrase gives about the same
  7404. meaning. In fact, in Běijīng speech, they may be used both before and
  7405. after the verb phrase. The following three patterns are equivalent:
  7406. Nī qù wen tā.
  7407. Nī wen tā qu.
  7408. You go ask him.
  7409. He came (has come) to get the tickets.
  7410. Nī qù wen tā qu.
  7411. lái ná piào le.
  7412. ná piào lai le. lái ná piào lai le.
  7413. Here are more examples:
  7414. Tā zuò shénme qu le? Shuì Jiào qu le. Hui Jiā qu le. Xī yīfu qu le. Nòng
  7415. fàn qu le. Mǎi dōngxi qu le.
  7416. What did he go to do?
  7417. He went to go to bed.
  7418. He went to go home.
  7419. He went to do some laundry.
  7420. He went to get dinner ready.
  7421. He went to do some shopping.
  7422. Sometimes there can he ambiguity about whether qu and lai are being used
  7423. to express ’’purpose” or "direction.” For example, the phrase ná piào
  7424. lai means "bring the tickets here" if lai is a directional ending, but
  7425. "come here in order to get the tickets" if lai indicates purpose.
  7426. shàng xué: This phrase means either "to go to school" in the sense of
  7427. "it’s eight o’clock, the children have already gone to school," or "to
  7428. attend school," as in "I attended high school in Chicago." Xué is a
  7429. general object like shū in niàn shū, "to study." You can replace it by a
  7430. more specific object such as xiǎoxué, "elementary school," or Jíngshān
  7431. Zhōngxué, "Jíngshān Middle School."
  7432. Tā shàng xué qu le. He has gone to school.
  7433. Suīrán tā niānji dà le, kěshi Although he’s old, he still wants to tā
  7434. hái xiang shàng xué. go to school.
  7435. 9. A: Zhěngfǔ shi bu shi bǎohù rénmende cáichǎn?
  7436. B: Shi. Zhengfǔ shíxíng
  7437. bǎohù rénmen caichande zhèngcè.
  7438. Does the government protect people’s property?
  7439. Yes. The government is carrying out a policy of protecting people’s
  7440. property.
  7441. Notes on No. 9
  7442. zhèngfǔ: "government" Zhèng originally meant "political affairs," and fǔ
  7443. was the word for "government offices."
  7444. Tā zài Měiguo zhèngfǔlí gōngzuò. He works in the U.S. government.
  7445. Distinguish zhèngfǔ from guojiā, "the state."* In PRC terminology,
  7446. guojiā is the entire organization by means of which the ruling class
  7447. exercises its rule, including administrative bodies, the military,
  7448. police, courts, and prisons. Zhèngfǔ refers to the administrative bodies
  7449. of the state—for example, the State Council.
  7450. bǎohù: "to protect" from harm or loss, or "to safeguard"
  7451. huánjìng bǎohù
  7452. fùnu értong bǎohù
  7453. Cong xiǎo jiù děi bǎohù yǎnjīng.
  7454. Ní kàn rénjiade chē bǎohùde duo hǎo, níde ne?!
  7455. Women yǐnggāi bǎohù guojiā cáichǎn.
  7456. environmental protection
  7457. woman and child protection
  7458. One should protect one’s eyes from the time one is a child.
  7459. Look at how well maintained his car is! But yours!
  7460. We should protect state property.
  7461. Here we are not talking about guojiā*s other meaning, "country, nation."
  7462. Even "before liberation, the Chinese Communists attempted to allay
  7463. widespread fears that a Communist government would signal an end to
  7464. private property "by proclaiming bǎohǔ rénmín cáichǎn as an official
  7465. policy.
  7466. shíxíng: "to carry out, to put into practice/effect, to implement" an
  7467. idea, plan, policy, system, or program.
  7468. Zhèige jìhuà néng bu néng shíxíng Whether or not this plan can be im-hái
  7469. shi ge wèntí. plemented is still a question.
  7470. Xiàge yuè women yào kāishǐ shi- Next month we are going to put a new
  7471. xíng yìzhǒng xínde kǎoshì method for testing into practice,
  7472. bànfǎ.
  7473. 10. Zài Gòngchǎndǎng lǐngdǎoxià, Zhongguo zài shìjièshangde dìwei
  7474. yǒule hěn dàde gaibiàn.
  7475. Notes on No. 10
  7476. lǐngdǎo: "to lead, to direct, to leader, leading cadre"
  7477. Tāde lǐngdǎo nénglì hěn qiáng.°
  7478. Tā nàme niánqǐng jiu lǐngdǎo name duō rén?
  7479. A: Nǐmende gōngzuò zuòde bú cuò.
  7480. B: Nà dōu shi zhèngfǔ lǐngdǎode hǎo.
  7481. Under the leadership of the Communist Party, China’s position in the
  7482. world has changed greatly.
  7483. Zhèijiàn shìqing women děi wèn-wen lǐngdǎo.
  7484. Tā lǐngdǎo zhèige gōngzuò, zhèijiàn shi yídìng zuòbuhǎo.
  7485. Gòngqǐngtuán lǐngdǎo Shàoxiān-duì.
  7486. exercise leadership (over); leadership;
  7487. He has great leadership ability.
  7488. He is in charge of so many people at such a young age?
  7489. You do your job well.
  7490. It’s all thanks to the good leadership of the government. (Lit., "That
  7491. is all because the government leads well.")
  7492. We’ll have to ask our leading cadres about this.
  7493. If he directs this project, it surely won’t be done well.
  7494. The Communist Youth League exercises leadership over (provides guidance
  7495. for) the Young Pioneers.
  7496. so
  7497. -xià: "under," used only after certain nouns. The ones you have learned
  7498. far in this course are lǐngdǎo, qíngkuàng, bāngzhù, zhàogu.
  7499. Zài zhèizhǒng qíngkuàngxià, zuì In this kind of situation, it is hǎo
  7500. shénme dōu bú zuò. best not to do anything.
  7501. “nénglì, "ability"; qiáng, "strong"
  7502. shi j iè: ’’world.”
  7503. Zhèige dìfang duì tā lái shuō To him, this place seemed like a new
  7504. hǎoxiàng shi yíge xǐn shìjiè. world.
  7505. Tā duì dìsān shìjiè guójiāde He is interested in the political
  7506. zhèngzhi qíngkuàng you xìngqu. situation in third world countries.
  7507. To say "in the world,’’ use shìjièshàng. This is often equivalent to
  7508. English ’’in the whole world."
  7509. Shìjièshàng méiyou yíge rén There is no one like him in the
  7510. xiàng tā zhèiyang. whole world.
  7511. Ruìshì hiǎo zài shìjièshàng hěn Swiss watches are famous throughout you
  7512. ming. the world.
  7513. Shìjiè can also he used to modify other nouns:
  7514. Zhōngguo shi Shìjiè Yínhángde China is a member country of the
  7515. chéngyuánguō.° World Bank.
  7516. 11. A: Shínián lái, zhèi liǎngge In the past ten years, industry and
  7517. chéngshìde gōngshāngyè commerce in these two cities have
  7518. yuè lái yuè fādá le. become more and more developed.
  7519. B: Zhè hé zhèngfǔde lǐngdǎo This can’t be separated from the shi
  7520. fēnbukāide. government’s leadership.
  7521. Notes on No. 11
  7522. shínián lái: "for the past ten years" or "over the past ten years"
  7523. Shínián lái, wǒ xuéle hěn duō Over the past ten years, I’ve learned
  7524. Yíngwén. a lot of English.
  7525. Jǐnián lái wǒ dōu méiyou shōudao I haven’t gotten any letters from her
  7526. tāde xìn le. for the past few years.
  7527. Lái is usually used with a relatively long period of time, especially
  7528. months or years. There are no definite rules for how long is "long," but
  7529. you would not, for example, use lái to say "for the last half hour"
  7530. (which would be zhèi bànge zhōngtōu).
  7531. The expression of time may be preceded by zhèi, "these," for example,
  7532. zhèi jǐnián lái, "for the past few years."
  7533. chéngshì: "city" or "(comparatively large) town" Originally chéng meant
  7534. a city wall and shi a "market." (Shi is now also an administrative unit,
  7535. as in Běijīng shi, "Běijīng municipality.’’) "chéngyuánguō, "member
  7536. country"
  7537. You have already learned the word chéng for "city, town." Cheng, which
  7538. originally meant "city walls," is now mostly used in set phrases such as
  7539. jin cheng, "to go into the city, to go into town, to go downtown" (to
  7540. the part within the original city walls); or chénglǐ, "in the city," and
  7541. chéngwài "outside the city" (again using the walls to differentiate the
  7542. two). Chéng is also used to translate "town" in foreign place names,
  7543. e.g., Qiáozhìchéng, "Georgetown." The Chinese also use xiǎo chéng to
  7544. translate "town" when referring to foreign situations, as in
  7545. Tā zhù zai lí Niǔ Yuē hù yuǎnde He lives in a little town near New yíge
  7546. xiǎo chéngli. York.
  7547. But xiǎo chéng is not used to speak of a town in China; instead people
  7548. say "county" (xiàn) or "commune" (gōngshè) or Just "place" (dìfang).
  7549. To translate "city," chéngshì is the word you will use most often.
  7550. Lúndūn shi shiJiè you míngde London is a world-famous metropolis,
  7551. dà chéngshì.
  7552. Shànghǎi shi shìjièshang zuì Shànghǎi is the largest city in the
  7553. dàde chéngshì. world.
  7554. fēnhukāi: "cannot he separated" A more English-sounding translation for
  7555. sentence 11B would he, "This is directly related to the government's
  7556. leadership."
  7557. The verh fēn means "to separate, to divide," as in
  7558. Women fēn yige píngguǒ, hǎo hu Let's split (share) an apple, okay? hǎo?
  7559. Bǎ nèige píngguǒ fēn liǎngkuài. Divide the apple in two.
  7560. Píngguǒ fēn hǎo duo zhong. There are lots of different kinds
  7561. of apples. (Lit., "Apples are divided into many kinds.”)
  7562. The verh ending -kāi, which you have seen meaning "open" as in dǎkai,
  7563. here is something like English "apart."
  7564. Bǎ hāizimen fēnkāi. Keep the children apart.
  7565. Bǎ hóngde gēn lānde fēnkāi. Keep the red ones separate from the
  7566. hlue ones.
  7567. Zhèi liǎngzhāng zhǐ shi fēnde- These two sheets of paper can he kāide.
  7568. taken apart.
  7569. Notes on Additional Required. Vocabulary
  7570. yuányǐn: "reason, cause"
  7571. Nà shi shénme yuányǐn?
  7572. A: Shi shénme yuányǐn ta jīntiān méi lái?
  7573. B: Shéi zhīdao, wèn tā zìjǐ qu ha!
  7574. Wo niàn Zhōngwénde yuányǐn shi yīnwei wǒ yào dào Zhongguo qu gōngzuò.
  7575. Wo ding’ zhème duō Zhōngguo hàozhǐ shi yǒu yuányīnde.
  7576. ----- -----------------------------
  7577. Why is that?
  7578. Why is it he didn’t come today?
  7579. Who knows? Go ask him!
  7580. ----- -----------------------------
  7581. The reason I’m studying Chinese is that I am going to go work in China.
  7582. There’s a reason for my subscribing to so many Chinese newspapers.
  7583. Nǐ zuò zhèige jìhua yǒu méiyou shénme tèbiéde yuányǐn?
  7584. Is there some special reason why you are making this plan?
  7585. Méiyou shénme tèbiéde yuányǐn yào zhèiyangr zuò.
  7586. There’s no particular reason for doing it this way.
  7587. jiārù: This is the formal word for "to join." (You will recognize jiā,
  7588. "add," from canjiā and rù, "enter," from rù Tuan.)
  7589. Ding is the same word you learned in the Meeting module for "to
  7590. reserve."
  7591. On the balcony of Lǐ Ping’s apartment, Tom (A) and Lǐ Ping’s sister Lǐ Wen (Ē) have a conversation.
  7592. A: Lǐ Wen, nǐ yíge rén zài zhèr Are you playing chess all by
  7593. your-
  7594. xia qi?
  7595. E: Suíbiàn wānrwanr, jǐntiǎn Bàba
  7596. bú zài jiā, píngchāng zǒng shi wǒ he Bàba xià qí. Zenme, nǐ yě xiǎng
  7597. wánr ma?
  7598. A: Bù, wǒ bú tài huì xià; rúguǒ
  7599. nǐ you kǒng, wǒ xiǎng he ni liāoliao.
  7600. E: Wǒ yě zhěng xiǎng he ni liao
  7601. liao ne, qǐng zuò.’ Rúguǒ nǐ bú Jièyìde huà, wǒ xiǎng wen nǐ liǎngge
  7602. wèntí.
  7603. A: Bú yào kèqi, qǐng wen ba.’
  7604. E: Měiniǎn shǔjiàde shihou, nǐ
  7605. dōu líkāi jiā, yíge rén qù lùxíng ma?
  7606. A: Chàbuduō shi zhèiyangr.
  7607. E: Nàme, nǐde fùmǔ hěn you qian
  7608. ba?
  7609. A: Tāmen dōu zài dàxué jiāo shū,
  7610. bú shi hěn you qiánde rén, érqiě wǒ luxíngde qian dōu shi wǒ zìjǐ
  7611. zhuànde. Píngchāng shàng xuéde shihou, wǒ hai zuò diǎnr shir, xiàng dǎ
  7612. zì, fānyi diǎnr xiǎo wénzhāng shenmede. Zhuànle qian, shǔjiàde shihou
  7613. chūqu zǒuzou, kànkan shìjiè.
  7614. E: Zhēn bú cuò. Nǐ néng fānyi,
  7615. nàme nǐde Zhōngwén hěn hǎo le? Néng shuō yě néng kàn?
  7616. A: Néng kàn yidiǎnr. Wo duì
  7617. Zhōngguo wénhuà, Zhōngguo shè-huì hěn you xìngqu, hěn xiǎng yanjiū
  7618. yanjiū. Suǒyǐ, rúguǒ nǐ
  7619. self out here, Li Wen?
  7620. Just fooling around. My father isn’t home today. Usually he and I play
  7621. against each other. What’s up? Do you want to play too?
  7622. No, I’m not too good at chess. But if you’ve got the time I’d like to
  7623. chat with you a bit.
  7624. It just so happens I felt like talking with you myself. Have a seat. If
  7625. you don’t mind, I’d like to ask you a couple of questions.
  7626. Certainly, go right ahead.
  7627. Do you leave home and go traveling by yourself every summer?
  7628. Just about.
  7629. Then your parents must be very rich, I guess?
  7630. They both teach college, Csol they’re not very rich; besides, I earn my
  7631. own travel money. During the school year I usually do some outside work
  7632. like typing, translating little articles, and so on. Then when I’ve
  7633. earned the money I go away to see the world during summer vacation.
  7634. That’s great. If you’re able to translate, your Chinese must be very
  7635. good. You can speak and also read?
  7636. I can read a little. I’m very interested in Chinese culture and society,
  7637. and I’d like very much to study them. So, if you don’t mind,
  7638. °Lǐ Wén may be working out chess strategies or playing Chinese chess
  7639. (which can be done alone).
  7640. E:
  7641. A:
  7642. E:
  7643. A:
  7644. A:
  7645. E:
  7646. A:
  7647. E:
  7648. bú jièyìde huà, wo yě hěn xiǎng wèn nǐ jǐge wèntí.
  7649. Qīng!
  7650. Tīng Lǐ Ping shuō, nǐ zhīdao xiě dàlùde qíngkuàng.
  7651. Wo you hěn duō tóngxué he péngyou, tāmen dōu shi cong dàlù laide. Tāmen
  7652. zài nàr shēnghuole èrsānshínián, dāng-rán hěn qīngchù. Wo he tamen
  7653. chángcháng zài yìqǐ, yě jiù zhīdaole yidiǎnr.
  7654. Tīngshuǒ, Zhōngguo zhèngfǔ shíxíng nánnù píngděngde zhèngcè, suōyi
  7655. Zhōngguo fùnǔde dìwèi tígāole hěn duō, Jiātíngde qíngkuàng yě he Jiěfàng
  7656. yǐqián bù yíyàng le.
  7657. Nī shuōde duì. Zài Gòngchǎndǎng lǐngdǎoxià, bù guǎn shi nongcūn háishi
  7658. chéngshì, nu-háizi hé nánháizi yíyàng, dōu kéyi shàng xué, zhǎngdàle yě
  7659. yíyàng ké^ri you gōngzuò. Jiātíng, fùnu hé értong, dōu kéyi dédao
  7660. shèhuìde bǎohù.
  7661. Zhè bú shi hěn hǎo ma?
  7662. Mm, yīnggāi shi hěn hǎo, kěshi cōng Liù Liù nián dào Qī Liù niàn, zài
  7663. zhèi shíniánlī, shèhuì-shang yǐnwèi zhèngzhide yuányǐn youle hěn duō
  7664. wèntí. Wo kéyi gěi ni jiǎng yige gùshi.
  7665. Nǐ kuài shuōshuo ba!
  7666. Nī tīngzhe, ā. You yíwèi lǎo gànbu, zài Shànghǎi gōngzuò. Tā zhǐ you
  7667. yíge nuér. Kěshi zài Liù Qī niánde shihour, līngdǎo shuō tā you zhèngzhi
  7668. wèntí.
  7669. I’d like to ask you a few questions.
  7670. Be my guest!
  7671. I hear from Lǐ Ping that you know a bit about the situation on the
  7672. mainland.
  7673. I have a lot of classmates and friends who come from the mainland. They
  7674. lived there for twenty or thirty years, so naturally they know quite
  7675. well what goes on there. I spend a lot of time with them, so I’ve gotten
  7676. to know something about it too.
  7677. I understand that the Chinese government carries out a policy of
  7678. equality of men and women, so the position of women has improved a great
  7679. deal, and families are in quite a different way than before liberation.
  7680. That’s right. Under the leadership of the Communist Party, no matter
  7681. whether in the countryside or the cities, girls can go to school Just as
  7682. boys can, and when they grow up they can also get jobs Just the same.
  7683. Families, women and children all receive society’s protection.
  7684. That’s great, isn’t it?
  7685. Yeah, it ought to be great, but in the ten years from *66 to *?6, a lot
  7686. of social problems came about because of political reasons. I can tell
  7687. you a story.
  7688. Oh, please do!
  7689. Listen t" this. There was this old cadre who worked in Shànghǎi. She
  7690. only had one daugher. But in ’67 the the leadership said she had
  7691. political problems.
  7692. A: Zāogāo.’ Na tā nǔér yě yǒu
  7693. māfan le.
  7694. E: Yidiǎnr dōu t>ú cuǒ. Zhèige
  7695. nǔhāizi bù néng rù Tuan, bù néng cānjiǎ Hongwèibīng. Péngyou, tongxué
  7696. dōu líkāile ta. Yǒude shihour, zài dàjiēshang, hěn shóuxǐde rén yě
  7697. hǎoxiàng bú rènshi ta yíyàng.
  7698. A: Nà, tā zěnme bàn ne?
  7699. E: Nèige shíhou, tā juéde shēng-
  7700. huó zhěn shi yidiǎnr xīwàng yě méiyou. Tā kāishí hèn tāde mǔqin. Tā yào
  7701. líkāi ta, tā yào líkāi tāde jiā.
  7702. A: Hǒulái ne?
  7703. E: Hǒulāi, tāmen zhēnde fēnkāi le.
  7704. Nuér dàole nóngcǔn.
  7705. A: Zhèiyang, tāde qíngkuāng huì
  7706. hǎo yidiǎnr ba?
  7707. E: Yidiǎnr yě méiyou. Zài nongcǔn
  7708. suīrān tā gōngzuòde hěn hǎo, tā hāishi méiyou shénme zhèngzhi shēnghuo,
  7709. lǐngdǎo hé rénmen yě méiyou yīnwei tā líkāile mǔqin jiu gāibiàn duì tāde
  7710. kànfǎ.
  7711. A: Nà, tā dàgài bú huì you shénme
  7712. péngyou, yě bù róngyi àishang shénme rén.
  7713. E: Shi. Tài nan le. Tā àishangle
  7714. yíge nānhāizi, nèige nānhāizi yě ài tā, érqiě yīnwei tā, bù né^g yǒu ge
  7715. bǐjiǎo hǎode gōngzuǒ.
  7716. A: Zhè shízài tài bú xiàng huà le.
  7717. E: Jiǔniān yǐhòu, lǐngdǎo nǒng-
  7718. qǐngchǔ le, tā mǔqin méiyou wèntí. Zhèige nuhāizi jíjímāng-māng pǎohuí
  7719. Shànghǎi, kěshi tā zài yě jiànbudào tāde mǔqin le. Tā mǔqin yǐjīng sǐ
  7720. zài yīyuànli le.
  7721. Uh-oh.’ Then her daughter was in for some trouble too.
  7722. Absolutely right. This girl couldn’t join the (Communist Youth), League
  7723. or the Red Guards. Her friends and classmates all left her. Sometimes
  7724. when she was walking down the street, people she knew well would act as
  7725. if they didn’t know her.
  7726. Well then, what did she do?
  7727. At that time she felt that her life was completely hopeless. She began
  7728. to hate her mother. She wanted to leave her. She wanted to leave her
  7729. home.
  7730. And after that?
  7731. Afterwards, they really did split up. The daughter went to the
  7732. countryside.
  7733. That way her situation got a little better, I guess?
  7734. Not a bit. Although she worked very well in the countryside, she still
  7735. didn’t have any political life. The leadership and the people didn’t
  7736. change their opinion of her just because she left her mother, either.
  7737. Well then, she probably didn’t have any friends, and it probably wasn’t
  7738. easy to fall in love with anyone.
  7739. Yes. It was really hard. She fell in love with a boy, and he loved her.
  7740. But because of her, he couldn’t get a better job.
  7741. That’s really absurd.
  7742. Nine years later, the leadership got it straightened out that her mother
  7743. was (politically) okay. The girl rushed back to Shanghai in a flurry,
  7744. but she was never to see her mother again. She had already died in a
  7745. hospital.
  7746. A:
  7747. E:
  7748. A:
  7749. E:
  7750. E:
  7751. A:
  7752. E:
  7753. A:
  7754. Yíge jiātíng jiù zhèiyang wan le! Ní zěnme huì zhīdao zhèige gùshi?
  7755. Yàoshi nī zhùyi yíxiàr Qī Qī nian, Qī Bā niande Zhōngguo bào-zhī, jiu
  7756. kéyi kàndao hěn duō zhèiyangde gùshi. Wo zài gěi ni jièshao yìhěn shū.
  7757. Shénme shū?
  7758. Zhōngguo Yī Jiǔ Qī Qī nian dào Yī Jiu Ofc Bā nian Duǎnpiān Xiǎoshuō.
  7759. Nī zhīdao, ruguo yōu rén xiǎng dōngde Zhōngguo shèhuì, Jiù yídìng yào
  7760. yánjiū cōng Liù Liù nian dào Qī Liù niànde qíngkuàng. Yánjiūle yīhòu cai
  7761. néng míngbai jīntiānde Zhōngguo zhèngfǔ hé Zhōngguo rén wèishenme yào
  7762. gǎi-biàn zhè shínián lái zhèngzhi-shang, Jīngjishangde qíngkuàng, ràng
  7763. Zhōngguo rén zhěnde dédao jiěfàng.
  7764. Nī néng bāng wo zhǎodào nèiběn shū ma?
  7765. Wō yōu zhèiběn shū, kéyi song’ gei ni. Kàn shū hái bu gòu, yōu jīhui qù
  7766. dàlù kànkan.
  7767. Wō yōu jīhui yídìng qù.
  7768. Just like that, a family was destroyed! How do you happen to know this
  7769. story?
  7770. If you watched the newspapers in '77 and ’78 you could see lots of
  7771. stories like that. Let me recommend a book to you, too.
  7772. What book?
  7773. Chinese Short Stories of 1977-1978.
  7774. You know, if someone wants to understand Chinese society they have to
  7775. study the situation from ’66 to ’76. Only after you’ve studied it can
  7776. you understand why today the Chinese government and people are trying to
  7777. change the political and economic conditions of the past ten years and
  7778. let the Chinese people really be liberated.
  7779. Can you help me find that book?
  7780. I have it, and I can give it to you. But reading isn’t enough. If you
  7781. get the chance, go visit the mainland.
  7782. If I get the chance, I certainly will.
  7783. *Sòng here means ”to give” something as a gift.
  7784. Exercise 1
  7785. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  7786. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  7787. Exercise 2
  7788. This exercise is a conversation in which an evening university teacher visits the home of her student, Gāo Xiǎohuà, who also works in a Shànghǎi factory, to talk with her mother.
  7789. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  7790. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  7791. yèdà evening university
  7792. pǎolai pǎoqù to run around
  7793. xuéhuì to learn, to master
  7794. gōngchǎng factory
  7795. Questions for Exercise 2
  7796. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  7797. 1. What kind of student is Xiǎohuà?
  7798. 2. What was Teacher Liu’s main concern in visiting Comrade Fang Bǎolán?
  7799. 3. What were schools like during the Cultural Revolution?
  7800. U. Did Teacher Liu come as a representative of the university, factory, or both? How do you know?
  7801. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  7802. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  7803. Exercise 3
  7804. In this exercise a husband and wife in the city of Harbin in northeast China talk at home.
  7805. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  7806. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  7807. Xiǎo Èr (the couple’s son, "Little No. Two,” so called because he is their second child)
  7808. zhǐ yào as long as, provided that
  7809. gāogàn senior cadres
  7810. běnrén herself, himself, oneself, myself, etc.
  7811. Questions for Exercise 3
  7812. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  7813. 1. Where did Xiǎo Er go after work?
  7814. 2. What kind of trouble does Xiǎo Èr’s father anticipate?
  7815. 3. What does Xiǎo Èr’s mother think of his girlfriend?
  7816. 4. To whom does she refer when discussing political trouble? Why?
  7817. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  7818. Exercise 4
  7819. In this exercise a student talks with another student from mainland China in their dorm in Hong Kong.
  7820. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  7821. You will need the following new word:
  7822. wénxuéJiā
  7823. writer, literary man
  7824. Questions for Exercise U
  7825. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  7826. 1. Why do the roommates decide to stay home? What do they decide to do instead?
  7827. 2. Where did Chén Bin learn to play chess? Why do you suppose he was living there?
  7828. 3. What was the countryside like during the Cultural Revolution?
  7829. 4. What did Chén Bin do besides play chess?
  7830. 5. After Chén Bin’s experience, what does he think of the situation in mainland China?
  7831. After you have answered these questions, you may want to take a look at
  7832. the translation for this conversation. You may also want to listen to
  7833. the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  7834. Dialogue and Translation for Exercise 2
  7835. A young woman named Gāo Xiǎohuá works at a factory in Shànghǎi and attends the factory’s evening university. One afternoon her teacher (A) at the university pays a visit to Gāo Xiǎohuá*s mother, Fāng Bǎolán (B).
  7836. A: Nǐ shi Fāng Bǎolán Tongzhì
  7837. ma?
  7838. B: Shi. Nín guìxìng?
  7839. A: Wǒ xing Liu, shi Gāo Xiǎohuá
  7840. Tongzhì zài yèdàde lǎoshī.
  7841. B: Ou, shi Xiǎohuáde lǎoshī.
  7842. Kuài qǐng jìnlai zuò.
  7843. Are you Comrade Fāng Bǎolán?
  7844. Yes. May I ask your name?
  7845. My name is Liú. I’m Comrade Gāo Xiǎohuá*s teacher at the evening
  7846. university.
  7847. Oh, Xiǎohuá*s teacher! Please come in and sit down.
  7848. (Gāo sits down and Fāng brings some tea.)
  7849. B: Liu Lǎoshī, Xiǎohuá zài yèdà
  7850. zěnmeyàng a?
  7851. A: Xiǎohuá hěn yònggōng, xuéxide
  7852. hěn hǎo. Kěshi wǒ zǒng juéde Xiǎohuá shēntǐ bú gòu hǎo. Měitiān dōu
  7853. hǎoxiàng hěn lèi, shi bu shi shuìde bú gòu?
  7854. B: Yidiǎnr dōu bú cuò, shi
  7855. xiūxide bú gòu. Zhèi háizi měitiān huílai niàn shū dōu děi niàn dao
  7856. liǎng-sāndiǎn zhōng.
  7857. A: Xiànzàide niánqīng rén zhèi
  7858. yang niàn shū shi you yuányīnde.
  7859. B: Shéi shuō bú shi ne? Shínián
  7860. lái xuéxiàode qíngxing tài bú xiàng huà le. Nèi shihou háizi-men
  7861. niànbuliǎo shū, cānjiāle Hōngwèibīng, yìtiān dào wǎn zài wàibiānr pǎolai
  7862. pǎoqù, shénme yě méi xuéhuì. Xiànzài cānjiāle gōngzuò, zài bú niàn shū,
  7863. zěnme néng bǎ gōngzuò zuòhǎo ne?
  7864. A: Kěshi, shíniánde shū bú shi
  7865. shítiān bànyuè* kéyi niànwánde.
  7866. How is Xiǎohuá doing in the evening university, Teacher Liú?
  7867. Xiǎohuá is very hardworking and does very well in her studies, but it
  7868. does seem to me that her health is not good enough. She seems tired
  7869. every day. Is it because she doesn’t get enough sleep?
  7870. Absolutely right. She doesn’t get enough rest. Every day the child comes
  7871. home and studies until two or three o’clock.
  7872. There’s a (good) reason for the way young people study now.
  7873. That’s for sure! For the past ten years conditions in the schools have
  7874. been unspeakable. During that time, students couldn’t study. They joined
  7875. the Red Guards and were out running around from morning till night. They
  7876. didn’t learn a thing. Now that they are participating in work, if they
  7877. go on without studying, how can they do their work well?
  7878. But you can’t complete ten years of study in ten days or half a month.
  7879. ’This is an idiom for "a short time.”
  7880. Women zuò lǎoshǐde, zuò fùmǔde hái děi bǎohù tāmende jiànkāng. Bù neng
  7881. ràng tāmen tài lèi le. Nǐmen Xiǎohuá měitiān yídìng yào zǎo diǎnr xiūxi.
  7882. B: Zhēn xièxie nín. Nín huíqu
  7883. yǐhòu yě tì wǒmen xièxie gōngchǎng he yèdàde lǐngdǎo.
  7884. A: Bú kèqi. Zhèixiē dōu shi wǒmen
  7885. yínggāi zuòde.
  7886. B: Wǒ yě huì zhàogu Xiǎohuá, ràng
  7887. tā hǎohāor gōngzuò, hǎohǎor xuéxi.
  7888. A: Hǎo, wǒ zǒu le. Zàijiàn!
  7889. B: Zàijiàn! You kòngr lái zuò a!
  7890. Those of use who are teachers and parents still must protect their
  7891. health. We can't let them get too tired. Your Xiǎohuá must go to bed
  7892. earlier.
  7893. Thank you very much. When you get back, thank the leadership at the
  7894. factory and the evening university.
  7895. Not at all. All this is what we should be doing.
  7896. And I’ll take care of Xiǎohuá, and see that she works well and studies
  7897. well.
  7898. All right. I’ll be on my way. Good-bye.
  7899. Good-bye. When you have time, come over and sit a while.
  7900. Dialogue and Translation for Exercise 3
  7901. In the city of Harbin in northeast China, a mother (B) and father (A) talk at home.
  7902. V _(w) V _(v)
  7903. A: Ei, Xiao Er xiale ban, Jiji-
  7904. mángmángde you dào nǎr qù le?
  7905. B: Tā shuō, qù gēn tāde yíge tǒng-
  7906. xué xué Yǐngwén dǎ zì.
  7907. A: Xué Yǐngwén dǎ zì? Shi nán-
  7908. tóngxué háishi nùtongxué?
  7909. B: Jiù shi shàngcì láiguode nèige
  7910. nutongxué.
  7911. A: _(w)Xiǎo Er yàoshi àishang nèige
  7912. nǔháizi jiù máfan le.
  7913. B: You shénme máfan? Nà háizi
  7914. shi dàxuéshēng, you you lǐmào, láile hái bāng wǒ zuò fàn shenme-de. You
  7915. shénme bù hǎo?
  7916. A: Nǐ zhǐdao shénme? Tā fùqin
  7917. you zhèngzhi wèntí.
  7918. Say, where did Xiǎo Èr go off to in such a rush after work?
  7919. He said he was going to learn English typing from a classmate.
  7920. To learn English typing? Was it a male classmate or a female classmate?
  7921. It’s the female classmate who was over last time.
  7922. If Xiǎo Er falls in love with that girl it’s going to be trouble.
  7923. What trouble? That girl is a college student, and well mannered. And
  7924. when she came over she even helped me cook and so on. What's wrong with
  7925. that?
  7926. What do you know? Her father has political problems.
  7927. B: Bu duì ha?.’ Wǒ tīng Xiǎo Èr
  7928. shuō, jīnniān xiàtiān tā rù Tuan le. Yàoshi tā fùqin yǒu zhèngzhi
  7929. wèntíde huà, tā néng rù Tuan ma?
  7930. A: Néng, xiànzài you zhèngcè, zhǐ
  7931. yào hāizi hǎo, jiù kéyi rù Tuan, bù guǎn tā fùmǔde wèntí you duo dà.
  7932. B: Zhè jiù duì le ma, wǒ shuō
  7933. nèi hāizi shi hǎo hāizi!
  7934. A: Bù xíng, hāishi děi ràng tāmen
  7935. fēnkāi, yǐhòu māfan tài duō!
  7936. B: Shéi méiyou māfan? Gāogànde
  7937. hāizi jiù méiyou māfan le? Lin Biāo cóngqiān yě shi dà gànhur, nǐ néng
  7938. ràng nǐ érzi gěn tā nuér jiēhūn ma?
  7939. A: Hǎo hǎo hǎo, hié shuō le.
  7940. Hāizide shi zhēn hù hǎo hàn!
  7941. B: You shénme hù hǎo hànde?! Zhǐ
  7942. yào nèi hāizi hěnrén hǎo, tāmen you hùxiāng xǐhuan, jiù xíng le.
  7943. A: Hǎo hǎo hǎo! Tīng nīde.
  7944. You must he wrong! I’ve heard from Xiǎo Èr that she joined the
  7945. (Communist Youth) League this summer. If her father had political
  7946. problems, could she join the League?
  7947. Yes. Now there’s a policy that as long as the child is good, he or she
  7948. can enter the League, no matter how great his or her parents’ problems
  7949. are.
  7950. There you have it, then! I said she was a good child.
  7951. No, it won’t do. We should still make them break up. There will be too
  7952. much trouble later on.
  7953. Who doesn’t have trouble? Do you think the children of senior cadres
  7954. don’t have any trouble? Lin Biāo was a big cadre too, but would you let
  7955. your son marry his daughter?
  7956. Okay, okay. Don’t say any more! Children’s matters are really hard to
  7957. handle.
  7958. What’s hard to handle? As long as the girl herself is good, and they
  7959. like each other, it will be fine.
  7960. Okay. We’ll do as you say.
  7961. Dialogue and Translation for Exercise H
  7962. In Hong Kong, a student (A) talks with in their dorm.
  7963. A: Chén Bīn, jīntiān wǎnshang bù
  7964. chūqu ma?
  7965. B: Wàimian zài xià yǔ, bù xiǎng
  7966. chūqu le, nǐ ne?
  7967. A: Wǒ yě bù chūqu, women xià qí
  7968. hǎo bu hǎo?
  7969. B: Hǎo a!
  7970. another student from mainland China (B)
  7971. Chén Bīn, aren’t you going out tonight?
  7972. It’s raining outside. I don’t want to go out. How about you?
  7973. I don’t want to go out either.
  7974. How about playing chess?
  7975. Okay!
  7976. A: Duì le, nǐ xià qí xiàde zhème
  7977. hǎo, shi zài nǎr xuéde?
  7978. B: Nnnn . . .
  7979. A: Duìbuqī, rúguo nǐ bú jièyìde
  7980. huà, jiù jiǎng gěi wo tíngting.
  7981. B: Méiyou shenme. Nǐ zhǐdao,
  7982. wǒ zài nongcūn zhùguo shinian.
  7983. A: Wǒ zhǐdao.
  7984. B: Wǒ zhùde nèige dìfang zài shān-
  7985. li, méiyou gōnggòng qìchē, gèng méiyou huǒchē. Erqiě, nèige shihou wǒ
  7986. jiālide rén yě dōu cōng chéngshì bān dao xiāngxià qu le.
  7987. A: Nà, nī yìnián sānbǎi liùshiwǔ-
  7988. tiān bù líkāi nèige dìfang le?
  7989. B: Jiù shi.
  7990. A: Nǐ měitiān zuò shénme ne?
  7991. B: Nèige dìfang you ge xiǎo tú
  7992. shūguǎn .
  7993. A: Lībianr you shénme shū?
  7994. B: Ou, chúle zhèngzhi shū yīwài,
  7995. jiù shi értong gùshi, méi shénme yìsi.
  7996. A: Nà nǐ zěnme bàn?
  7997. B: Túshūguǎnli yě you rén xià qí,
  7998. wǒ gēn tāmen xué, mànmànde, wǒ xià qí xiàde bú cuò le.
  7999. A: Chúle xià qí nī hái zuò shénme?
  8000. B: Ou, xiěguo yidiǎn duǎnpiān
  8001. xiǎoshuō.
  8002. A: Òu! Nǐ shi ge wénxuéjiā! You
  8003. jǐhui gěi wo kànkan, xíng bu xíng?
  8004. Say, you play chess so w*»ll. Where did you learn it?
  8005. Mnnn . . .
  8006. Excuse me, if you don’t mind, tell me about it.
  8007. That’s all right. You know I lived in the country for ten years.
  8008. I know.
  8009. The place I lived was in the mountains. There were no buses, much less
  8010. trains. Also, at that time my whole family had moved from the city to
  8011. the country.
  8012. Then you didn’t leave the place 365 days a year?
  8013. That’s right.
  8014. So what did you do every day?
  8015. There was a small library there.
  8016. What kind of books did it have?
  8017. Oh, apart from political books, there were only children’s stories,
  8018. which weren’t very interesting.
  8019. Well then, what did you do?
  8020. There were people who played chess in the library. I learned from them.
  8021. By and by I began to play chess pretty well.
  8022. What did you do besides playing chess?
  8023. Oh, I wrote a few short stories.
  8024. Oh, you’re a writer! When you have a chance, let me read some, okay?
  8025. B: Xiěde bù hǎo.
  8026. A: Hai, hu yào kèqi ma! Duì le,
  8027. you yíge wèntí, wǒ hěn zǎo jiù xiǎng wen ni.
  8028. B: Shénme wèntí?
  8029. A: Xiànzài nǐ dàole Xianggang,
  8030. kàndàole hù tōngde shìjiè, nǐ xiǎng shénme? Nǐ hú hèn nèi shíniánde
  8031. shenghuo ma?
  8032. B: Měi yícì xiǎngdào nèi shí
  8033. niánde shēnghuo, wǒ dōu hěn nánshòu, kěshi nèi hú shi wǒ yíge rénde shi,
  8034. shi shèhuìde wèntí. Wǒ xiǎng xiànzài zhèngfǔde zhèngcè yǒule gǎihiàn. Wǒ
  8035. xí-wàng zài zhèige zhèngfǔ lǐngdǎo-xiàde Zhōngguo rén hú yào zài you nèi
  8036. shíniánde qíngkuàng.
  8037. A: Wǒ yě xǐwàng. Hǎo, women
  8038. xià qí ha.
  8039. They’re not very good.
  8040. Oh, don’t he polite! Oh yes, there’s a question I’ve heen wanting to ask
  8041. you for a long time.
  8042. What?
  8043. Now that you’ve come to Hong Kong and seen a different world, what do
  8044. you think? Aren’t you hitter about life during those ten years?
  8045. I’m always sad whenever I think of those ten years of life. But I am not
  8046. alone in this, it’s a problem of society. I think that the government’s
  8047. policy has changed. I hope that under the leadership of this government,
  8048. what went on during those ten years will never happen to the Chinese
  8049. people again.
  8050. Me too. Okay, let’s play chess.
  8051. UNIT T
  8052. Social Problems
  8053. INTRODUCTION
  8054. Grammar Topics Covered, in This Unit
  8055. 1. (Adjectival Verb)-duō le, "much more...."
  8056. 2. (Verb) (Verb) kàn, "try and (Verb)."
  8057. 3. How to express "not anymore," "never again."
  8058. U. The pattern cong X (Verb)-qǐ, "to start (Verb)-ing from X."
  8059. 5. How to express billions.
  8060. 6. The pattern lián...dōu..., "even."
  8061. 7. The pattern zhǐ yào...Jiù..., "provided that...."
  8062. 8. Lái indicating that someone will perform a specified action.
  8063. 9. The pattern bú shi...Jiù shi..., "either.•.or...."
  8064. 10. Shǐ, "to cause/make/enable."
  8065. Functional Language Contained in This Unit
  8066. 1. Stating hypotheses about the causes of phenomena.
  8067. 2. Stating hypotheses about the interrelationships of phenomena.
  8068. 3. Expressing value Judgments about abstract phenomena.
  8069. U. Expressing different degrees of agreement and disagreement.
  8070. 1. A: Nǐ juéde zuìjin shèhuìshang āndìng yidiǎnr ma?
  8071. B: Dāngrán, yǒule xǐn fǎlù, fàn zuìde rén shǎoduō le.
  8072. 2. A: Wǒ xiǎng kànkan jǐntiǎn you shénme guǎnggào.
  8073. B: Zhèr you yífèn Huáshèngdùn Youbào, náqu zhǎozhǎo kàn ha!
  8074. Do you think society has heen calmer lately?
  8075. Of course. Since there have heen new laws, there are far fewer people
  8076. committing crimes.
  8077. I’d like see what ads there are today.
  8078. Here’s a copy of the Washington Post. Take it and try to find some.
  8079. 3. A: Zuìjin jǐnián jiàoyu gōngzuò you hěn dàde jìnbù.
  8080. B: Shi a, xuéxiàoli zài yě méiyou shénme luànqǐbāzāo-de qíngkuàng le.
  8081. U. A: Nǐ shuō, zōngjiàode zéren shi shénme?
  8082. B: Zhèi hú shi yíge j iǎndānde wèntí, wǒmen děi cong lìshǐ tánqǐ.
  8083. 5. A: Zài dàlùde shíyì rénkǒu-zhōng you duǒshǎo shi shòuguo jiàoyude?
  8084. B: Wǒ xiǎng xiànzài lián lí chéngshì hěn yuǎnde nǒngcūn dōu you xuéxiào,
  8085. shòuguo jiàoyude rén dàgài hù shǎo.
  8086. There’s heen a lot of progress in work in education these past few
  8087. years.
  8088. Yes, schools aren’t so messed up anymore.
  8089. What do you think the responsibility of religion is?
  8090. That’s not a simple question. We have to begin by talking about history.
  8091. How many of the one billion people on the mainland have received an
  8092. education?
  8093. I think that now even villages far from the city have schools, so there
  8094. are probably a lot of people who are educated.
  8095. 6. A: Ming Bào bú cuò, shìjièxìng- The Ming Pao is not bad. It has de
  8096. xǐnwén tā dōu yǒu. all the world news.
  8097. B: Duì le. Ming Bào bú cuò, Yes, the Ming Pao is quite good. You bù néng
  8098. bu kàn. have to read it.
  8099. 7. A: Zhǐ yào nǐ lái hang máng women jiù yǒu hànfa.
  8100. B: Zhè yǒu shénme? Yinggāide ma.
  8101. 8. A: Nǐ kàn, zhèipiān wénzhāngli hú shi xǐ dú, jiù shi shā rén.
  8102. B: Kàn zhèizhǒng xǐnwén, zhǐ néng shǐ rén nánshòu. Suàn le, hú yào kàn
  8103. le.
  8104. As long as you help out, we’ll he ahle to do it.
  8105. This is nothing. It’s only right.
  8106. Look, there’s nothing in this article hut taking drugs and killing.
  8107. Reading this kind of news will only make you feel had. Forget it, don’t
  8108. read it.
  8109. 9. Běnlái tāde Zhōngwén hú cuò, líkāi Zhōngguo jiǔle, wàngle hěn
  8110. duō.
  8111. Originally, his Chinese was pretty good, hut he’s heen away from China
  8112. for a long time and he’s forgotten a lot.
  8113. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  8114. 10. luàn
  8115. 11. yǒu xiào
  8116. to he confused, to he chaotic to he effective; to he valid
  8117. VOCABULARY
  8118. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8119. | āndìng | to "be stable/settled/quiet |
  8120. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8121. | běnlái | originally, in the beginning, at |
  8122. | | first; to begin with, in the |
  8123. | | first place |
  8124. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8125. | "bù néng bu | to have to, must |
  8126. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8127. | cóng...(Verb)-qǐ | to start (Verb)-ing from... |
  8128. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8129. | fǎlū fan fàn zuì | law |
  8130. | | |
  8131. | | to violate, to offend to commit a |
  8132. | | crime |
  8133. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8134. | guǎnggào | advert i s ement |
  8135. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8136. | Huáshèngdùn Youbào | the Washington Post |
  8137. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8138. | j iǎndān jiàoyu jìnbù | to be simple |
  8139. | | |
  8140. | | to educate; education to |
  8141. | | progress; progress |
  8142. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8143. | (V V) kàn | try and (V), (V) and see how it |
  8144. | | is |
  8145. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8146. | lái | (used before a verb to express |
  8147. | | that something will be done) |
  8148. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8149. | lián...dōu/yě... luàn | even... |
  8150. | | |
  8151. | | to be in disorder, to be chaotic, |
  8152. | | to be in a mess; |
  8153. | | indiscriminately, recklessly, |
  8154. | | arbitrarily, any old way |
  8155. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8156. | luànqībāzāo | in a mess, in confusion, in |
  8157. | | disorder; miscellaneous, jumbled, |
  8158. | | all thrown in together |
  8159. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8160. | Ming Bào | Ming Pao (a Hong Kong newspaper) |
  8161. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8162. | shā | to kill (in general); to kill |
  8163. | | (specifically with a knife or |
  8164. | | knifelike instrument); to try to |
  8165. | | kill |
  8166. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8167. | shǐ | to cause, to enable (followed by |
  8168. | | a verb) |
  8169. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8170. | shìjièxìng shòu jiàoyu | worldwide to receive an education |
  8171. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8172. | xī dú | to take drugs |
  8173. | | |
  8174. | -xing | nature, -ness, -ibility |
  8175. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8176. | you bànfa, (duì...) you xiào | to be able to deal with |
  8177. | | (something) to be effective; to |
  8178. | | be valid |
  8179. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8180. zài yě bù/méi zéren zhǐ yào -zhōng zōngjiào zuǐ
  8181. never again responsibility if only in; among (organized) religion crime;
  8182. guilt
  8183. 1. A: Nǐ Juéde zuìjǐn shèhuìshang ending yidiǎnr ma?
  8184. _ „ _(w) „ _(w) à
  8185. B: Dangran, youle xin falu, fàn zuìde rén shǎoduō le.
  8186. Do you think society has "been a little calmer lately?
  8187. Of course. Since there have "been new laws, there are far fewer people
  8188. committing crimes.
  8189. Notes on No. 1
  8190. ending: "to he
  8191. political and social
  8192. stable/settled/quiet," used to describe lives, countries situations. Ān
  8193. is "peaceful" and ding is "settled."
  8194. Xiànzài yéye nǎinai shēnghuo anding, shénme dōu hǎo.
  8195. Wo xiǎng zhè hé zhèngzhi bù ending yǒu guānxi.
  8196. Zhèige guójiāde zhèngfǔ zhèi Jǐnián hěn bù āndìng.
  8197. Āndìngxiàlai means "to situation, a place, or
  8198. Now grandpa and grandma have a settled life; everything is fine.
  8199. I think this has to do with political instability.
  8200. These past few years this country’s government has been very unstable.
  8201. a
  8202. settle down, to calm down," used in speaking of a person’s feelings.
  8203. Xiànzài hāizi dōu you gōngzuò le, shēnghuo cái āndìngxiàlai le.
  8204. Now that the children all have Jobs, our life has finally settled down.
  8205. Shèhuìshang fàn zuìde wèntí tài duō, dàjiāde shēnghuo jiu méi bànfa
  8206. āndìngxiàlai.
  8207. When there’s too much of a crime problem in society, people’s life can’t
  8208. settle down.
  8209. fǎlu: "law"
  8210. Zhèi yǐjíng biànchengle fǎlǔ.
  8211. Zhèige wèntí you fǎlu zài, fēi-cháng qingchǔ.
  8212. Yǒu fǎlu guǎn zhèjiàn shi ma?
  8213. Wǒmende fǎlǔ bǎohù értóng.
  8214. Tā xiànzài niàn fǎlu.
  8215. This has already become the law.
  8216. Laws exist (lit., "there are laws there") on this question. It’s very
  8217. clear-cut.
  8218. Is there a law dealing with this?
  8219. Our law protects children.
  8220. He is studying law now.
  8221. xin fǎlǔ: In March, 1978, after the first session of the Fifth National
  8222. People’s Congress, the Chinese government began to adopt many new laws.
  8223. Beginning July 1, 1979, the Fifth National People’s Congress passed into
  8224. effect twelve new legal codes, including a criminal code.
  8225. fàn: "to violate, to offend, to transgress, to commit (wrongs, crimes,
  8226. errors)" Here are some other words commonly used with the verh fàn:
  8227. fàn zuì to commit crimes fàn fǎ to break the law
  8228. fàn guī to violate regulations
  8229. Zhèige háizi méi xīwàng le, There is no more hope for this child,
  8230. fànle you fàn, zong shi bù He violates the rules time and again,
  8231. gǎi. and never reforms.
  8232. zuì: "crime, guilt," used in phrases like fàn zuì, "to commit a crime,"
  8233. and you zuì, "to be guilty (of a crime)."
  8234. Wǒ fànle shénme zuì, wèishénme yào chi zhème duō kǔ?
  8235. What crime have I committed? Why do I have to suffer so much?
  8236. Tā shi bu shi zhēnde you zuì, lìshǐ huì huida wǒmende.
  8237. History will give us an answer as to whether he is really guilty or not.
  8238. ...shǎoduō le: "a lot less, far fewer" The adjectival verb duō, "to be
  8239. many, to be much," can be used after other adjectival verbs which can be
  8240. qual-fied by degree, such as hǎoduō le, "a lot better," duōduō le, "a
  8241. lot more." In such phrases, the first adjectival verb is used as a
  8242. process verb, showing a change of state, and therefore the phrase always
  8243. ends in le_.
  8244. Nǐ bǐ yǐqián shòuduō le.
  8245. Qībānián yǐhòu, dào Zhōngguo
  8246. qùde jǐhui duōduō le.
  8247. You’re a lot thinner than before.
  8248. Since '?8, there have been a lot more opportunities to go to China.
  8249. ---- ---- ---------------------------------------------------------- ------------------------ ------------------------------------------------
  8250. 2. A: Wǒ xiǎng kànkan jīntiān you shénme guǎnggào. I’d like today. see what ads there are
  8251. B: Zhèr you yífèn Huáshèngdùn Youbào, náqu zhǎozhǎo kàn ba! Here’s a Post, ' some. copy of the Washington take it and try to find
  8252. ---- ---- ---------------------------------------------------------- ------------------------ ------------------------------------------------
  8253. Notes on No. 2
  8254. Youbào: "Post," in the name of a newspaper. The syllable you means
  8255. "post" or "mail," as in yōujú, "post office." CNames of other newspapers
  8256. are translated using the same pattern, X-bào: Shíbào is "Times," Rìbào
  8257. is "Daily," Kuàibào is "Express."!
  8258. náqu...: "take away" This is a compound verb of direction. Many of the
  8259. compound verbs you have seen have three syllables. But like dàolai in
  8260. Unit 1 of this module (dàolai yìbēi chá), náqu has only two: the main
  8261. action verb and the relative motion (away). The direction of the action
  8262. (up, down, in, out, etc.) is not specified. (See the display on the next
  8263. page.) °shc>u, "to be thin"
  8264. Relative Motion
  8265. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8266. | Main Verb | Direction Towards or Away |
  8267. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8268. | ná ì zěu 1 pǎo >kāi I bān J | r chu "Ù Jin |
  8269. | | |
  8270. | | / xià \ flái |
  8271. | | |
  8272. | | \ shàng / ]qù |
  8273. | | |
  8274. | | gUO |
  8275. | | |
  8276. | | I qǐ’ J |
  8277. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  8278. °-qī- is used only with -lái, never with -qù.
  8279. zhǎozhǎo kàn: ’’try to find” Zhǎo is the verb ”to look for, to search.”
  8280. It is reduplicated here, meaning that the action lasts an indefinite
  8281. amount of time: ’’look a little bit.” Kàn following a reduplicated verb
  8282. means ’’and see (if it works, if it’s okay, if you can do it, etc.).”
  8283. Ní shishi kàn ba.
  8284. Nǐ zuòzuo kàn, zhèige shāfā zhēn shūfu.
  8285. A: Nī xiǎng tā kěn° Jiè wo tāde diànshì ma?
  8286. B: Bù zhīdào, nǐ qù wènwen kàn.
  8287. • A: Wo duì nī zhèipiān wenzhāng you bù tóngde kànfǎ.
  8288. B: Nī shuōshuo kàn.
  8289. Give it a try and see (if you can do it, if he will cooperate, etc.).
  8290. Sit down and try it out. This sofa is really comfortable.
  8291. Do you think he’d be willing to lend me his television?
  8292. I don’t know. Go ask him and see.
  8293. I have a different point of view on (what you say in) your article.
  8294. Let’s hear what it is.
  8295. 3. A: ZuìJin jǐnián Jiàoyu gōngzuò you hěn dàde jìnbù.
  8296. B: Shi a, xuēxiàoli zài yě meiyou shenme luànqībāzāo de qíngkuàng le.
  8297. There’s been a lot of progress in work in education these past few
  8298. years.
  8299. Yes, schools aren’t so messed up anymore.
  8300. Notes on No. 3
  8301. Jiàoyu: ”to educate; education” Jiào is the same character as Jiāo, ”to
  8302. teach,” but in jiàoyu is pronounced with a Falling tone. Yù means ”to
  8303. cultivate, to raise.Jiàoyu has some different uses from English ”to
  8304. educate.” It is used not only for institutional education but also for
  8305. parents’ education of their children, and in the PRC for ’’education” of
  8306. the people by the Communist Party. (For the first example, you need to
  8307. know nǔlì, ”to make efforts.”)
  8308. *kěn, ”to be willing to”
  8309. Fùmǔ yǐnggāi jiàoyu háizi nǔlì xuexí.
  8310. Nèige háizi meiyou jiàoyuhǎo.
  8311. Wǒmen vào gěi háizi aide jiàoyu.
  8312. Jiātíng jiàoyu he xuéxiào Jiàoyu yíyàng zhòngyào.
  8313. Zhèiběn shū duì wǒ jiàoyu hěn dà.
  8314. Kànle zhèige diànyǐng gěile women hěn dàde jiàoyu.
  8315. Parents should teach their children to study hard.
  8316. That child was poorly trained (in manners, morals, general knowledge).
  8317. We should give children a loving education. (Taiwan usage)
  8318. Education in the home is Just as important as school education. (Jiātíng
  8319. jiàoyu consists of parents acting as examples in morals, character,
  8320. family relations, hygiene, etc. )
  8321. This hook has educated me a lot. (PRC usage)
  8322. Seeing this movie has taught us a great deal. (PRC usage)
  8323. Another sense of jiàoyu is to try through reason to convince a person to
  8324. do things according to certain rules, instructions, or demands:
  8325. Nǐ děi jiàoyu jiàoyu nǐde háizi, You have to try to straighten out tā
  8326. yuè lái yuè huài. your child. He is becoming more
  8327. and more of a scoundrel.
  8328. Jiàoyu is commonly used in the phrase shòu Jiàoyu, "to receive an
  8329. education," which is discussed in No. 5 below.
  8330. jìnbù: "to make nrogress, to advance" or, as a noun, "progress."
  8331. Literally "to put forward steps."
  8332. Yīxué jìnbùde nàme kuài. Medicine is advancing so rapidly.
  8333. Tāde Yǐngwén you jìnbù le. He has made some more progress with
  8334. his English.
  8335. Tāde Zhōngwen jìnbù tài màn. His Chinese is progressing too
  8336. slowly.
  8337. Jìnbù is commonly used with the verb you, especially you hěn dàde jìnbù.
  8338. Zuìjin jīge yuè wǒmende xuéshěng Our students have made great progress
  8339. yǒule hěn dàde jìnbù. these last few months.
  8340. You jìnbù is used as an adjectival verb, "to be improved."
  8341. Nèige xuexiào hěn you jìnbù. That school is greatly improved.
  8342. In the PRC, jìnbù is used as an adjectival verb meaning "to be
  8343. (politically) progressive," that is, suited to the needs of the times
  8344. and stimulating the development of society.
  8345. zài yě méiyou...le: "not anymore..." The advert zài and a negat ive,
  8346. such as méiyou, can be used to express the idea of not doing something
  8347. anymore. There are two word orders:
  8348. méiyou ì C(yě) méiyou
  8349. ) zài OR zài <
  8350. bú J I(yě) bù
  8351. For examples of the first pattern, see Unit 3, Notes on No. 5» bú zài kū
  8352. le, "doesn't cry anymore."
  8353. The second pattern is more emphatic. The word zài should be given
  8354. special stress in these sentences:
  8355. Wǒ ZAI bù huilai le!
  8356. I'm never coming back here again!
  8357. If yě is added between zai and the negative, the meaning is about the
  8358. same.
  8359. Wǒ ZAI yě bù chi tang le. I'm never going to eat candy again.
  8360. Nèitiáo lù hěn wēixiǎn, nǐ ZAI That road is very dangerous, don't
  8361. yě bié zǒu neitiao lù le. ever take it again.
  8362. luàn: "to be in disorder, to be in a mess, to be chaotic"
  8363. Zhèr tài luàn, dào wàimian qu tantan.
  8364. Zhèi jǐnián nèige guojiā yǒu diSnr luàn.
  8365. Shìjiè hǎo duō dìfang hěn luàn.
  8366. Tāde zhuōzishang zǒng shi hěn luàn.
  8367. Zhèr tài luàn, Jiào xiǎoháir chūqu wánr.
  8368. Duǐbuqǐ, wǒ xiěde hěn luàn, ni kàndedǒng ma?
  8369. As an adverb, luàn means "arbitrarily, iy.”
  8370. Luàn Jiang!
  8371. Bú yào luàn xiě.
  8372. Nǐde dōngxi bú yào dàochù luàn fang.
  8373. *dàochù, "everywhere"
  8374. It's too chaotic (noisy) in here.
  8375. Let's go outside to talk.
  8376. That country has been a little bit chaotic the last few years.
  8377. So many places in the world are in disorder.
  8378. His table top is always a mess.
  8379. It's too noisy in here. Tell the children to go out and play.
  8380. I'm sorry I wrote this so messily.
  8381. Can you read it?
  8382. any old way, at random, indiscriminate-
  8383. Baloney! (southern Chinese usage)
  8384. Don't write it Just any old way.
  8385. Don't leave your things all over the place.
  8386. Tāmen zuótiān luān chǐ luān he.
  8387. Nèige rén luān gǎo nánnù guānxi.
  8388. Bu yào luàn pǎo.
  8389. luànqībāzāo: "to be in disorder, seven-eight-rotten" Some people have
  8390. sevens." It can refer to physical or
  8391. Duìbuqǐ, fángjiān luànqǐbāzāode, wǒ jǐntiǎn hái méiyou shíjiān shōushi.
  8392. Zheijiàn shìqing běnlái hěn hǎo, dànshi nèige rén bǎ ta gǎode
  8393. luànqībāzāo.
  8394. Tā gēn yíge luànqǐbāzāode nánrén chūqu le.
  8395. They ate and drank like crazy yesterday.
  8396. He/she is (sexually) loose.
  8397. Quit running all over the place.
  8398. to be in a mess," literally "chaotic-translated this as "at sixes and
  8399. moral messes.
  8400. I’m sorry, the room is a mess. I haven’t had the time to straighten up-
  8401. yet today.
  8402. Everything was fine at first, but then he came along and messed it up.
  8403. She went out with a disreputable (unsavory) character.
  8404. Luànqībāzāo is not made negative and is not used in comparative
  8405. sentences.
  8406. h. A: Nī shuō, zōngjiàode zéren shi shénme?
  8407. B: Zhèi bú shi yíge jiǎndānde wèntí, women děi cóng lìshǐ tánqǐ.
  8408. What do you think the responsibility of religion is?
  8409. That’s not a simple question. We have to begin by talking about history.
  8410. Notes on No. h
  8411. shuō: Followed by a question, nī shuō is used to ask the listener’s
  8412. The forms nǐ shuō ne or nī shuō shi bu shi may be used at the end
  8413. opinion.
  8414. of a statement to ask for confirmation.
  8415. Nī shuō wǒ yīnggāi zěnme bàn?
  8416. Wǒ xiǎng jiātíng jiàoyu hé shè-huì jiàoyu dōu bǐ xuéxiào jiàoyu
  8417. zhòngyào, nī shuō ne?
  8418. Nèige guǎnggào hěn you yìsi, nī shuō shi bu shi?
  8419. What do you think I should do?
  8420. I think that education in the home and in society are more important
  8421. than school education. Do you agree?
  8422. That’s a great advertisement, don’t you think?
  8423. zéren: "responsibility, duty" Also pronounced zérèn.
  8424. Rúguǒ zhèijiàn shiqing zuòde bù hǎo, wǒ you zéren.
  8425. If this thing isn’t done well, it’s my responsibility.
  8426. Lǎoshīde zéren jiù shi bāngzhu xuéshēng hǎohāor xuexí.
  8427. A: Jiaoyu haizi shi funúde zéren ma!
  8428. B: Xiànzài fùnu jiěfàng le, nánrén yě you zéren zuò zhàixiē shìqing.
  8429. Shìqing nòng dao xiànzài zhài-yangr, zéren bú zài wǒmen.
  8430. The teacher’s responsibility is to help the students apply themselves to
  8431. their studies.
  8432. Rearing (educating) children is the responsibility of women!
  8433. Women are liberated now. Men also have the responsibility to do these
  8434. things.
  8435. It is not our responsibility that the situation was made the way it is
  8436. now.
  8437. cong lìshǐ tánqǐ: ’’begin by talking about history’’ In Unit 3 of this
  8438. module, you learned that the directional ending -qilai, besides
  8439. indicating upward motion, could also be used to indicate beginning an
  8440. action (Nǐ jiějie zěnme duì zhengzhi wentí ràxǐnqilai le?). The ending
  8441. -qǐ in tanqǐ also means ”to start,” but is used only in the fixed
  8442. pattern cóng X (Verb)qǐ, "to start (Verb)-ing from X.” While the English
  8443. translation for sentence UB says "begin by talking about history," the
  8444. Chinese says literally, "start talking from history."
  8445. Zheijiàn shi cong nǎr shuōqǐ? Where should I begin? (when about to tell
  8446. a story, etc.)
  8447. Wǒ bù zhǐdào cong nǎr xiěqǐ. I don’t know where to begin writing.
  8448. Women děi cong tour zuòqǐ. We have to start from the beginning
  8449. again. (Cong tour means "from the beginning.")
  8450. cong ling zuòqǐ to start from scratch (lit., "start
  8451. from zero")
  8452. 5. A: Zài dàlùde shíyì rénkǒuzhōng you duoshǎo shi shòuguo jiàoyude?
  8453. B: Wǒ xiǎng xiànzài lián lí chéngshì hěn yuǎnde nongcun dōu you xuéxiào,
  8454. shòuguo jiàoyude rén dàgài bù shǎo.
  8455. How many of the one billion people on the mainland have received an
  8456. education?
  8457. I think that now even villages far from the city have schools, so there
  8458. are probably a lot of people who are educated.
  8459. Notes on No. 5
  8460. shíyì: "one billion," literally "ten one-hundred-millions" Here are some
  8461. more examples of how to express billions in Chinese:
  8462. 1 billion
  8463. 1.1 billion
  8464. 2 billion
  8465. 10 billion
  8466. 10.5 billion
  8467. 1,000,000,000
  8468. 1,100,000,000
  8469. 2,000,000,000
  8470. 10,000,000,000
  8471. 10,500,000,000
  8472. shíyì shíyǐyì èrshiyì yìbǎiyì yìbǎilíngwǔyì
  8473. zài...rénkōuzhōng: "in the population, of the population" The syllable
  8474. -zhōng can be added, to nouns, like the locational ending -lǐmiàn, to
  8475. give the meaning "in" or "among." It is often used with the verb zài.
  8476. Zài zheige jìhuàzhōng women hái you liǎngge xiǎo wèntí xūyào zài tan.
  8477. There are still a couple of little questions we have to discuss in this
  8478. plan.
  8479. Xuéshēngzhōng you bù shǎo shi cong nongcūn láide.
  8480. Zài dìsān shìjiè guójiāzhōng, bù shǎo shi Yǎzhōu he Fēizhōude guojiā.
  8481. Many of the students are from the country.
  8482. Many of the countries of the third world are countries of Asia and
  8483. Africa.
  8484. Shèhuì shēnghuózhōngde wèntí, We can't very well ignore the women yě bù
  8485. néng bú zhùyì a.' problems of life in society.
  8486. shòu: "to receive" The types of things which can be "received" using the
  8487. verb shòu are limited. Shòu is usually followed by a verb being used as
  8488. a noun.
  8489. Zhèige zhōukān zài Měiguo hěn shòu huānyíng.
  8490. This weekly is very well received (popular) in the United States.
  8491. --------------------- --------- -----------------------------
  8492. (Receiver) shòu (Action)
  8493. Fùnu ertong shòu falúde baohu.
  8494. (Women and children receive the protection of the law.)
  8495. --------------------- --------- -----------------------------
  8496. shòu jiàoyu: "to receive an education" Shòuguo jiàoyu means "educated"
  8497. (because of -guo, which indicates having experienced something).
  8498. She is an educated person. How could she do such a thing?
  8499. Tā shi (yíge) shòuguo jiàoyude rén, zěnme huì zuò zhèizhōng shi?
  8500. Tā shòuguo dàxué jiàoyu.
  8501. He has (received) a college education.
  8502. lián...dōu: "even..." Lian is a prepositional verb which literally means
  8503. "including," but in the lián...dōu pattern, "even." A lián phrase always
  8504. precedes the verb. Either the adverb dōu or yě is used in a sentence
  8505. with lián. Notice how lián can be used with subjects, objects, and
  8506. verbs:
  8507. With subject
  8508. Lián (Subject)
  8509. dōu/yě . . . .
  8510. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  8511. | Lián Lián | xiǎoháizi shòuguo j | dōu dong zhèijiàn |
  8512. | | iào | shi. |
  8513. | | | |
  8514. | | yude rén | dōu tíngbudǒng tāde |
  8515. | | | huà. |
  8516. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  8517. "Even children understand this."
  8518. "Even educated people can't understand what he says."
  8519. Jintiān tiānqi bù hǎo, lián tā zhème ài wánrde rén dōu hu chūqu le, nǐ
  8520. wèishenme yào qù?
  8521. Nǐ hai shuō méiyou zhèijiàn shi, hú zhǐ shi Xiānggǎng hàozhǐ, lián
  8522. Běijīngde hàozhǐ dōu xiěle zhèitiáo xǐnwén.
  8523. The weather is had today. Even he, who likes to play so much, isn't
  8524. going out. Why are you?
  8525. How can you say it's not true. Not only the Hong Kong papers reported
  8526. this piece of news, it was even in the Beijīng papers.
  8527. With object
  8528. lián (Object) dōu/yě . . . •
  8529. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  8530. | Tā | lián lián | zìjǐde míngzi | dōu bú huì xiě. |
  8531. | | | guǎnggào | dōu kàn. |
  8532. | Tā | | | |
  8533. +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
  8534. "He can't even write his own name." "He even reads the ads."
  8535. Tā jīntiān bù shūfu, lián fàn yě bù xiǎng chī le.
  8536. Wō lián yíge zì dōu bú jìde le.
  8537. Jīntiān lián yìdiǎn fēng yě méiyou.
  8538. He isn't feeling well today. He won't even eat.
  8539. I don't even remember one word.
  8540. There isn't the least bit of wind today.
  8541. With verb
  8542. lián’ (Verb) dōu/yě méi/bù (Verb)
  8543. ---- -------- ------ ----- -------------
  8544. Tā lián kàn dōu méi kàn wo.
  8545. Tā lián tīng dōu bù tīng.
  8546. Tā (lián) wèn dōu bú wèn.
  8547. ---- -------- ------ ----- -------------
  8548. "She didn't even look at me." "He wouldn't even listen." "He didn’t even
  8549. ask."
  8550. ’lián is often optional in this pattern.
  8551. A: Zhāng Sān shi nǐde lǎo péngyou ba?
  8552. Zhāng Sān is an old friend of yours, isn't he?
  8553. I've never even met him. How could he be an old friend of mine?
  8554. You didn't even taste the dish. How could you know it doesn’t taste
  8555. good?
  8556. B: Wo lián Jiàn dōu méi Jiànguo ta, zěnme huì shi lǎo péngyou ne?
  8557. Nǐ lián cháng dōu méi cháng, zěnme zhīdao zhèige cài bù hǎo chī ne?
  8558. 6. A: Ming Bào bú cuò, shìjièxìng- The Ming Pao is not bad. It has
  8559. de xǐnwén tā dōu you. all the world news.
  8560. B: Duì le. Ming Bào bú cuò, Yes, the Ming Pao is quite good, you bù néng
  8561. bú kàn~ have to read it.
  8562. Notes on No. 6
  8563. Ming Bào: A Hong Kong newspaper known for reporting without an overly
  8564. dominant political point of view.
  8565. shǐjièxǐng: The syllable -xing, "character, nature, quality," can be
  8566. used after a noun like the English endings -ness, -ity, or -ce, as in
  8567. "onesidedness," "creativity," "importance." The resulting abstract noun
  8568. can be used alone or is frequently used, followed by -de, to modify
  8569. another noun.
  8570. -------------------------------------- ------------------------------------------
  8571. kěnéngxǐng possibility, likelihood
  8572. zhòngyàoxìng importance
  8573. dulìxìng independent character
  8574. xíguànxìng habitual
  8575. liúxíngxìng epidemic
  8576. lìshǐxìng historical
  8577. yàoxìng property of a medicine
  8578. youxìng oiliness
  8579. tā: You have learned tā as "he' " or "she," but sentence 6A is the first
  8580. time in this course that tā has been used as "it." (The word tā may also
  8581. -------------------------------------- ------------------------------------------
  8582. be omitted from the sentence without changing the meaning.) You know
  8583. that Chinese most often does not use any word for "it," as in
  8584. Wǒ qù ná. I’ll go get it.
  8585. Zài zhuōzishang. It * s on the table.
  8586. Furthermore, "it" is sometimes expressed in Chinese by repeating the
  8587. entire noun phrase, for example
  8588. A: Nǐ néng bāng wo zhǎodào Can you help me find that book?
  8589. zhèiběn shū ma?
  8590. B: Wǒ you zhèiběn shū, kéyi I have it, and I can give it to
  8591. you.
  8592. song gei ni.
  8593. Least often, "it" is expressed by the pronoun tā.° There is no single
  8594. rule which will tell you when you can use tā. It is often used as the
  8595. object of bā:
  8596. Nǐ bǎ ta ná dao nǎr qu le? Wǒ Where did you take it to? How come zěnme
  8597. zhǎobudào? I can’t find it?
  8598. Hái you yíge Jiǎozi, nǐ bǎ ta There’s one more dumpling left; you chile.
  8599. eat it.
  8600. bù néng bu: "cannot not"—in other words, "cannot but; have no choice but
  8601. to; must" The second bu is unstressed and usually neutral tone.
  8602. Wèile Jiātíngde guānxi, wǒ bù For the sake of my family, I have no néng
  8603. bu zhèiyang zuò. choice but to do this.
  8604. Gēn zhèizhǒng rén zài yìqǐde When together with this sort of
  8605. shihou, bù néng bu xiǎoxīn person, one must be rather careful,
  8606. yidiǎnr.
  8607. °One stylistic feature of modern written Chinese is that tā is used for
  8608. "it" much more than in true spoken Chinese. This was originally an
  8609. imitation of the structure of Western languages.
  8610. 7. A: Zhǐ yào nǐ lái hang máng As long as you help out, we’ll he
  8611. women Jiù yǒu bànfa. ahle to do it.
  8612. B: Zhè you shénme? Yǐnggāide This is nothing. It’s only right! ma!
  8613. Notes on No. 7
  8614. zhǐ yào: "as long as, provided that" This is used in the pattern
  8615. zhǐ yào...Jiù.
  8616. Bu yào kǎolu tài duō, zhǐ yào nǐ Don’t think it over so much. If you
  8617. xǐhuan Jiù hǎo le. like it, that’s all that matters.
  8618. Zhǐ yào wǒ Jīntiān wǎnshang yǒu kòng, Jiù kéyi hǎ zhèiběn shū kànwán.
  8619. As long as I have time tonight, I
  8620. can finish reading this hook.
  8621. Nǐ zhǐ yào hǎ shū niànhǎole, zhǎo gōngzuò Jiu méiyou wèntí le.
  8622. As long as you do well in your studies, you won’t have any trouble
  8623. finding a Joh.
  8624. lái: In commands and suggestions, this verb merely indicates that a
  8625. person will perform some action, and can usually go untranslated. When
  8626. talking about one’s own intention, lái can be translated as "let me" or
  8627. "let’s."
  8628. Wǒ lái wèn ni.
  8629. Wo lái shuō liǎngjù.
  8630. Women lái tántan zhèige wèntí.
  8631. A: Zhèige zì xiěde duì bu dui?
  8632. B: Wo lái kànkan.
  8633. Xiànzài qǐng Wáng Anmín Tongzhì lái gěi women JiǎngJiang huà.
  8634. Nǐ kuài qù máng ba! Women lái shōushi.
  8635. Chile fàn women zài lái zuò kāfēi.
  8636. Wǒmen yìqǐ lái ban. Wo lái ban zhèr, nǐ dào nèibianr qù.
  8637. Lǐ Zhènhàn, qǐng nǐ lái niàn.
  8638. Let me ask you.
  8639. Let me say a few words.
  8640. Let’s discuss this question.
  8641. Is this character written correctly?
  8642. Let me take a look.
  8643. Now let’s ask Comrade Wáng Anmín to speak to us.
  8644. You go take care of what you have to do. We’ll straighten up.
  8645. After dinner let’s make some coffee, (zài means "then" here.)
  8646. Let’s move this together. I’ll take it from here, and you go over there
  8647. Lǐ Zhènhàn, would you read aloud please?
  8648. yǐnggāide: This is short for Wo bāngzhu ni shi yīnggāide, "it is right
  8649. that I help you." Use the phrase yǐnggāide to respond when someone
  8650. thanks you for doing a favor which you consider natural under the
  8651. circumstances.
  8652. 8. A: Nǐ kàn, zhèipiān wénzhāngli bú shi xǐ dú, jiù shi shā rén.
  8653. B: Kàn zhèizhōng xǐnwén, zhǐ néng shǐ rén nánshòu. Suàn le, bú yào kàn
  8654. le.
  8655. Look, there’s nothing in this article but taking drugs and killing
  8656. people.
  8657. Reading this kind of news will only make you feel bad. Forget it, don’t
  8658. read it.
  8659. Notes on No. 8
  8660. "if it’s not...then it’s..." or "either...or..."
  8661. bú shi...jiù shi...:
  8662. Bú shi tā, jiù shi nǐ, chúle nǐmen yǐwài hái you shéi huì zhèiyang zuò?
  8663. It was either he or you. Who would do something like that besides one of
  8664. you?
  8665. Lǎo Wang’s cooking is always either too salty or too hot.
  8666. If he isn’t at home, then he’s at the office. He wouldn’t go anyplace
  8667. else.
  8668. He’s always eating something or other. His mouth never stops going.
  8669. Lǎo Wáng zuò cài, bú shi tài xián jiù shi tài là.
  8670. Tā bú shi zài jiā, jiù shi zài bàngōngshì, biéde dìfang tā bú huì qù.
  8671. Tā bú shi chǐ zhèige, jiù shi chǐ nèige, zuǐ° méiyou tíngde shihou.
  8672. xǐ dú: "to take drugs" Literally "to inhale poison," but used for any
  8673. method of drug taking. (For the last example you need to know kěkǎyǐn,
  8674. "cocaine," and hǎiluòyǐn, "heroin.")
  8675. Tā yìtiān máng dào wǎn, zěnme He’s busy all day long. He wouldn't huì qù
  8676. xǐ dú? go and take drugs!
  8677. Nèige háizi xǐ dú xīle hǎo Jǐ- That kid has been taking drugs for nián
  8678. le, shēnt? yǐjīng huài le. years, and his health has gotten bad.
  8679. Tā xǐ shénme dú? Kěkǎyǐn háishi What drugs does he take? Cocaine or
  8680. hǎiluòyǐn? heroin?
  8681. shā rén: "to kill, to murder" or "to try (unsuccessfully) to kill/
  8682. murder" The Chinese verbs for "kill" often consist of two parts: a verb
  8683. telling the action (stab, shoot, beat, etc.) and a verb telling the
  8684. resulting process of dying. Here is a list of some common ones (this is
  8685. only here to clarify a point of grammar—you don't have to memorize all
  8686. these words):
  8687. hàisǐ (by scheming)
  8688. zhāsǐ (by stabbing)
  8689. diànsǐ (by electric shock) dúsǐ (by poisoning)
  8690. zuǐ, "mouth"
  8691. diàosǐ (by hanging)
  8692. biēsǐ (by suffocation or drowning) lēisǐ (by strangling with a cord)
  8693. qiāsī (by strangling with the hands) yǎsī (by crushing or running over)
  8694. zhuàngsǐ (by a collision) qìsī (by making someone angry!) dǎsī (by a
  8695. blow, beating, or gunshot)
  8696. and the most general term of all
  8697. nòngsǐ (by any means)
  8698. In classical Chinese, shā originally meant "to kill with a knife" or "to
  8699. slaughter (an animal)." Today, shā is still used for "to slaughter" or
  8700. "kill" animals, as in
  8701. Nǐ huì bu hui shā Jī? Do you know how to kill
  8702. a chicken?
  8703. In modern Chinese, shā can have (1) a general meaning or (2) a specific
  8704. meaning.
  8705. (1) The general meaning of shā is the same as nòngsǐ or the English "to
  8706. kill, to murder." This is the way shā is used when the method of killing
  8707. is not stated or not known.
  8708. Tā bā nèige rén shāsǐ le. He killed that person. (method not
  8709. considered)
  8710. (2) The specific meaning of shā is to kill with a knife or knifelike
  8711. instrument (e.g., a bayonet). In this meaning, shā contrasts with all
  8712. the other ways of killing listed above. When in your sentence you want
  8713. to express the method of killing, you must choose an appropriate verb.
  8714. It would be wrong to say Tā yòng qiāng bǎ nèige rén shāsǐ le. Instead,
  8715. you should say
  8716. Tā yòng qiāng bǎ nèige rén dǎsǐ He killed that man with a gun. le.
  8717. Shā takes on its specific meaning as soon as you start talking about
  8718. methods, so in such sentences, you must choose your verb according to
  8719. the mode of killing.
  8720. A: Tā bǎ tā tāitai shāsǐ le. He killed his wife.
  8721. B: Zěnme nòngsǐde? How did he kill her?
  8722. A: Dúsǐde. He poisoned her.
  8723. One last point: Shā may express the action of only trying to kill,
  8724. without implying that the person or animal actually died.
  8725. Tā shā jī shāle liǎngdāo kěshi He cut the chicken twice, but didn’t méi
  8726. bǎ ta shāsǐ. kill it.
  8727. ‘qiāng, "gun"
  8728. shi: "to cause, to make"
  8729. shǐ (Object) (Verb) . . .
  8730. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  8731. | shǐ zhēn shǐ shǐ shǐ | rén wo wo tā | nanshòu |
  8732. | | | |
  8733. | | | gāoxìng |
  8734. | | | |
  8735. | | | juéde you xǐwàng |
  8736. | | | wàngle nèijiàn |
  8737. | | | |
  8738. | | | shi |
  8739. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  8740. Tā xiǎngle bù shǎo banfǎ, yě méi shǐ tā érzi duì shàng dàxué you xìngqu.
  8741. Kàndao tā shǐ wo Juéde hěn gāo-xìng.
  8742. makes one sad
  8743. "really makes me happy"
  8744. "makes me feel that there’s hope
  8745. "made him forget that matter"
  8746. He tried lots of different things, but couldn't interest his son in
  8747. (going to) college.
  8748. It made me very happy to see him.
  8749. If there is an aspect marker, it goes with the verb following shǐ, never
  8750. with shǐ itself:
  8751. Shi shénme yuányǐn shǐ tāmen What was it that caused them to
  8752. fēnkāi le? split up?
  8753. Shǐ sometimes means "to enable," particularly if followed by néng or
  8754. other words of that meaning:
  8755. Chile zhèizhōng xīnde yào, shǐ By taking this new medicine, the
  8756. pa-bìngren hǎode hěn kuài. tient was able (enabled) to
  8757. recover
  8758. very quickly.
  8759. Although shǐ may sometimes be translated by "make," "make" may not
  8760. always be translated by shǐ. When "make" means "to compel" someone to do
  8761. something, it can be translated by jiào:
  8762. Lǐ Xiānsheng jiào tā zài xiě Mr. Lǐ made him write it over again,
  8763. yícì.
  8764. 9- Běnlǎi tāde Zhōngwén bú cuò, Originally, his Chinese was
  8765. pretty
  8766. líkāi Zhōngguo jiǔle, wàngle good, but he’s been away from
  8767. hěn duō. China for a long time and has
  8768. forgotten a lot.
  8769. Notes on No. 9
  8770. běnlǎi: "originally, in the beginning, at first; to begin with, in the
  8771. first place" This is a moveable adverb; that is, it may come before or
  8772. after the subject, but always before the verb.
  8773. Běnlǎi has two main uses: (1) to indicate that the situation was
  8774. originally one way but then it changed, and (2) to express that
  8775. something has been the case since the beginning and is still the case.
  8776. On the next page are examples of both meanings.
  8777. (1) SITUATION HAS CHANGED
  8778. Wǒ běnlái bú qù, xiànzài qù le.
  8779. Wǒ běnlái bù xǐhuan ta, kěshi xiànzài xǐhuan ta le.
  8780. Běnlái shuō shi yào dào Xīngqī-wù cái néng zuòwán, dànshi wo tíngshuō
  8781. tāmen yào zǎo yidiǎnr zuòwán.
  8782. Běnlái wǒ xiǎng jīntiān xiàwu qù kàn diànyīng, hòulái tíngshuō kāi huì.
  8783. Suàn le, wǒ yǐhòu zài qù ba.
  8784. Běnlái wǒ Jīntiān yào qù Guǎng-zhōu, kěshi tiānqì bù hǎo, dàgài děi
  8785. míngtiān cái néng zǒu le.
  8786. Zhèijiàn shi běnlái shi kéyi bànde, kěshi shéi xiǎngdào huì yǒu zhèige
  8787. qíngkuàng?
  8788. (2) SITUATION WAS LIKE THIS TO START
  8789. Originally I wasn’t going to go, but now I will.
  8790. Originally I didn’t like her, but now I do.
  8791. Originally it was said that they wouldn’t be finished until Friday, but
  8792. now I hear they’re going to finish sooner.
  8793. Originally I wanted to go see a movie this afternoon. Later I heard
  8794. there was a meeting. Oh well.
  8795. I’ll go another time.
  8796. Originally I was going to Guǎngzhōu today, but the weather is bad, so
  8797. now I probably won’t be able to go until tomorrow.
  8798. It could have been done, but who expected this to happen?
  8799. :TH AND STILL IS
  8800. Translations for this meaning include ”to begin with" place." In this
  8801. use, běnlái is often followed by Jiù.
  8802. and "in the first
  8803. Wǒ běnlái Jiù bù xǐhuan ta, xiànzài hái bu xǐhuan ta.
  8804. A: Nǐ bié qù nèige dìfang!
  8805. B: Wǒ běnlái Jiù bú qù.
  8806. A: Nǐ bié zài qù le.
  8807. B: Wǒ běnlái Jiù méi qù.
  8808. A: Wǒ háishi Juéde nǐ yīnggāi qù yítàng.
  8809. B: Wǒ běnlái Jiù yào qù.
  8810. Běnlái Jiù gāi zhèiyang bàn.
  8811. A: Zhèige kāfēi zěnme zènme hēi?
  8812. B: Kāfēi ma, běnlái Jiù shi hēide.
  8813. I never did like her, and I still don’t like her.
  8814. Don’t go there!
  8815. I wasn’t going to go there in the first place.
  8816. Don’t ever go there again.
  8817. I never did go there.
  8818. I still think you ought to go there.
  8819. I am going. (I was intending to go even before you told me to.)
  8820. We should have done this in the first place.
  8821. Why is this coffee so black?
  8822. Coffee is supposed to be black!
  8823. A clause with běnlái is often related to another with dāngrán:
  8824. Zhèige dōngxi běnlái Jiù shi nǐ- This thing belongs to you; of course
  8825. de, wǒ dāngrán yào huán gei ni! I would return it to you.
  8826. Běnlái tā zài dàxué niànde shi She studied sociology in college,
  8827. shèhuixué, tā dāngrán duì she- so of course she’s interested in hui
  8828. wèntí you xìngqu. social problems.
  8829. Note on Additional Required Vocabulary
  8830. you xiào: "to be effective; to be valid"
  8831. Zhèige yào hěn you xiào. This medicine is very effective.
  8832. Zhèizhāng piào hái you xiào ma? Is this ticket still valid?
  8833. Lǐ Ping (B), Tom (A), and Lǐ Wen (E) are talking in the Li’s living room.
  8834. A: Nǐ zài kàn shénme hàozhǐ?
  8835. B: Ming Bào. Ming Bào hú cuò,
  8836. hěn you yìsi.
  8837. E: Zài Měiguo yě xiàng Xiānggǎng
  8838. zhèiyang, shénme luànqībāzāode xǐnwén dōu wang hàozhǐshang xiě ma?
  8839. A: Píngchāng wǒ kàn Huashèngdùn
  8840. Youbào. Zhèige hàozhǐ hú cuò, guōnèi, guōwàide xǐnwén dōu you, dāngrán
  8841. guǎnggào yě hù shǎo. Zhōngwén hàozhǐ, wǒ yě kàn, nèi shànghianr yě you
  8842. nǐ shuōde nèizhong "luànqībāzāo" de xǐnwén.
  8843. B: Nimen zhèiyang shuō, wǒ hù
  8844. zěnme tōngyì. Shénme shi "luàn-qǐhāzāo"? Shèhuì shēnghuó běnlái jiù shi
  8845. zhèiyang ma.’
  8846. E: Suàn le ba.’ Jīntiān shi shā
  8847. rén, míngtiān shi xī dú, wǒ bú yào kàn.
  8848. A: Kàn háishi xūyào kànde, yǐnwèi
  8849. shèhuì shēnghuózhōngde wèntí, wǒmen yě bù néng bú zhùyì a!
  8850. E: Xiānggǎngde shèhui wèntí zhēn
  8851. duō! Shénme dìfangrde rén dōu you, shénmeyàngrde wèntí yě dōu you.
  8852. A: Shèhui wèntí shi shìjièxìngde,
  8853. bù zhǐ shi Xiānggǎng you.
  8854. E: Ng, nàme, rénmen duì zhèixie
  8855. wèntí jiu méiyou shénme bànfǎr ma?
  8856. B: Bànfǎ hěn duō, dìfang bù tong,
  8857. bànfǎ yě bù yíyàng. Kěshi zhèixiē bànfǎ shi bu shi you xiào jiu bù
  8858. zhīdào le.
  8859. What newspaper are you reading?
  8860. Ming Pao. It’s pretty good, very interesting.
  8861. In America is it the same as in Hong Kong: they put all kinds of crazy
  8862. news in the paper?
  8863. I usually read the Washington Post. It’s a pretty good paper. It has
  8864. domestic as well as international news. Of course there are a lot of
  8865. ads, too. I read Chinese newspapers too, and they have "all kinds of
  8866. crazy news ’’ in them, as you put it.
  8867. I don’t really agree with what you are saying. What is "all kinds of
  8868. crazy news"? That’s exactly the way life in society is!
  8869. Forget it! Today it’s killing, tomorrow it’s drugs. I don’t want to read
  8870. that.
  8871. We still need to read it, because we can’t very well ignore the problems
  8872. of life in society.
  8873. Hong Kong sure has a lot of social problems. There are people from
  8874. everywhere, and all kinds of problems.
  8875. Problems in society are worldwide. Hong Kong isn’t the only place that
  8876. has them.
  8877. Mm, then is there nothing people can do about these problems?
  8878. There are a lot of ways to deal with them. Different places have
  8879. different ways of dealing with them. But whether these ways work or not
  8880. is another question.
  8881. A: You rén shuō zǒngjiào shi
  8882. yìzhōng banfǎ, bù guǎn shénme Jiào, dōu shi Jiào rén zuò hǎo shìrde.
  8883. Kěshi wō xiǎng jiàoyu hěn zhōngyào, shòu jiàoyude rén yuè duō, shèhuide
  8884. wèntí yuè shǎo.
  8885. B: Erqiě jīngji fāda yě hěn yào-
  8886. jǐn. Jīngji bù fǎdáde dìfang, rénmen fàn zuìde jīhui Jiu gèng duō.
  8887. E: Jiù shi ma, rén yào chī fàn,
  8888. lián fàn dōu chībubǎo, tāmen zěnme néng bú fàn zuì ne?
  8889. A: Wō xiǎng méi nàme jiǎndān.
  8890. Fàn zuì hé hěn duō shi yōu guānxi, tèbié shi hé jiātíng yōu guānxi.
  8891. E: Nī jiǎngjiang kàn.
  8892. A: Zài jīngji fādáde dìfang, xiǎo
  8893. jiātíng yuè lái yuè duō, érqiě fùmǔmen dōu yōu gōngzuò, dōu hěn máng,
  8894. méiyou shíjiān duō guǎn háizi. You xiě niánqīngde fùmǔ yě hěn shǎo
  8895. xiǎngdào zìjīde zéren, méiyou shénme jiātíng guānniàn.
  8896. E: Nǐde huà yōu dàolī, kěshi dà
  8897. lùde qíngxing ne? Nīmen zěnme xiǎng?
  8898. B: Shi a. Dàlù jīngji bù fādá,
  8899. érqiě dàjiā yě dōu yōu jiātíng guānniàn. Kěshi, kànkan bàozhī, dàlùshang
  8900. fàn zuìde rén yě bù shǎo.
  8901. A: Wō xiǎng zhè hé zhèngzhi bù
  8902. āndìng yōu guānxi, tèbié shi cóng Liù Liù nián dào Qī Liù nián.
  8903. Some people say that religion is one way. No matter what the religion,
  8904. it always teaches people to do good. But I think education is important.
  8905. The more educated people there are, the fewer social problems there will
  8906. be.
  8907. And also, a developed economy is important. In places where the economy
  8908. isn’t well-developed, there are more opportunities for people to connnit
  8909. crimes.
  8910. Exactly. People have to eat. If they can’t even get enough to eat, how
  8911. can you expect them not to commit crimes?
  8912. I don’t think it’s so simple. Crime is related to many different things,
  8913. especially to the family.
  8914. Would you explain what you mean?
  8915. Where the economy is developed, there are more and more small families;
  8916. also, both parents have jobs and are very busy, so they don’t have time
  8917. to take good care of the children. Some young parents seldom think of
  8918. their own responsibilities and don’t have much of a sense of family
  8919. attachment.
  8920. That makes sense. But what about the situation on the mainland? What do
  8921. you two think?
  8922. Yeah, the mainland’s economy isn’t developed, and furthermore everyone
  8923. has a sense of attachment to the family. But read the papers: there are
  8924. quite a few people committing crimes on the mainland too.
  8925. I think this has to do with the political instability, especially from
  8926. ’66 to ’?6.
  8927. B: Shi ma, nèige shihou, shénme
  8928. fǎlu dōu méiyou. Lián fàn zuì hú fàn zuì dōu nòngbuqīngchu, shèhui wèntí
  8929. zěnme huì shǎo?
  8930. A: Nǐde kànfǎ, wǒ hěn tongyì. Wǒ
  8931. xiǎng, zhǐ yǒu shǐ zhèngzhi āndìng, JǐngJi, wénhuà fādá, cái néng shǐ
  8932. shèhui jìnbù.
  8933. (Grandma Lǐ walks in.)
  8934. G: Nǐmen zài tán shénme, tánde
  8935. zhème gāoxìng?
  8936. A: Lǐ Nǎinai, women zài tán shèhui
  8937. wèntí.
  8938. G: Hǎo le, nǐmen tángòu le meiyou?
  8939. Chile fàn zài tán xíng hu xíng?
  8940. A, B, E: Xíng, chile fàn zài tán.
  8941. Yes. During that time there wasn't any law at all. If you can’t even
  8942. tell the difference between committing a crime and not committing one,
  8943. how can social problems be reduced?
  8944. I agree very much with your view. I think that society can only be made
  8945. to progress if the political situation is stabilized and the economy and
  8946. culture are made to flourish.
  8947. What are you talking about so cheerfully?
  8948. We’re talking about social problems, Grandma Lǐ.
  8949. Well, have you talked enough? How about continuing the conversation
  8950. after dinner?
  8951. Okay! We’ll talk more after dinner.
  8952. Unit 7, Tape 2 Workbook
  8953. Exercise 1
  8954. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  8955. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  8956. Exercise 2
  8957. This conversation begins when two young friends run into each other at a trolley stop on the west side of Běijīng.
  8958. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  8959. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  8960. bang to be great, to be fantastic
  8961. bú jiàn bú sàn! don’t leave until we’ve met up’,
  8962. Questions for Exercise 2
  8963. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  8964. 1. Where is Xiǎo Liú working and what is he doing there?
  8965. 2. How does he keep up with his English?
  8966. 3. What does the article say about education in the U.S.?
  8967. U. What does Xiǎo Liú’s friend want him to do?
  8968. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  8969. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the literal meaning of the Chinese.
  8970. Exercise 3
  8971. In this exercise two sisters talk in the home of a Chinese family in Washington, D.C.
  8972. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second, time through, look helow and answer the questions.
  8973. Questions for Exercise 3
  8974. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  8975. 1. Why do they say that the Ming Pao is a good newspaper?
  8976. 2. What is the procedure for mail-ordering a television for one’s relatives in Guangzhou?
  8977. 3. Why would overseas Chinese want to take advantage of this procedure? (Can’t their relatives in China buy a television themselves?)
  8978. h. To whom do the sisters want to send the television? Why?
  8979. 5. In what form will they make the payment?
  8980. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  8981. Exercise h
  8982. In this conversation a father and son in Běijīng talk about religion.
  8983. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape and listen again. On the second time through, answer the questions.
  8984. You will need the following words and. phrases:
  8985. xiāngxìn to believe in
  8986. jiàotáng church
  8987. zuò lǐbài to worship, to attend religious services
  8988. Nan Měi South America
  8989. tour head, chief, boss
  8990. xué hao to learn from good examples, to
  8991. ----------------------------------- ------------------------------------------
  8992. learn to be a good person
  8993. gōngkè
  8994. homework, schoolwork, classwork
  8995. Questions for Exercise U
  8996. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  8997. 1. What does the son think is so strange? Why is this on his mind?
  8998. 2. What did the son read in the newspaper? What was his reaction?
  8999. 3. What does his father have to say about religion? (There are four points.)
  9000. U. Xué hǎo is considered very important for teenagers in China. How does this fit into the son’s concept of religion?
  9001. After you have answered these questions, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  9002. Dialogue and Translation for Exercise 2
  9003. Two young friends run into each other at a trolley stop on the west side of Beijing.
  9004. A: Hēi, Xiǎo Liu! Hǎo jiū hú jiàn.
  9005. Nǐ xiànzài zài nǎr gōngzuò ne?
  9006. B: Jiù zài zhèr, Beijing Túshūguǎn.
  9007. A: Hei, hǎo gōngzuò! Zài túshūguǎn
  9008. zuò shénme?
  9009. B: Fǎnyì.
  9010. A: Yīngwén fǎnyì?
  9011. B: Yǐngwén fǎnyì.
  9012. A: Nǐ zhēn you hànfa! Xuéle jǐ-
  9013. niande Yīngwén zhēn you yòng le. Xiànzài zài fǎnyi shénme?
  9014. B: Jintiǎn fǎnyide shi Huashèngdùn
  9015. Yoùbàode yìpiǎn wénzhāng, xiěde shi guǎnyú jiàoyude wèntí.
  9016. A: Zhēn hù jiǎndǎn°! Lian hàozhǐ
  9017. dōu néng fǎnyi le. Nī you shí-jiǎn ma? Néng hu néng gěi wo jiǎng diǎnr?
  9018. B: Wǎnshang wǒ hai děi xué Yīngwén, jiù néng gēn ni liáo jīfēn
  9019. zhōng.
  9020. A: Nǐ hái xué Yīngwén?
  9021. B: Yīngwén hú gòu, hù néng hù xué
  9022. ya!
  9023. A: Shéi jiǎo ni?
  9024. B: Wǒ gēge jīnnián xiàtiǎn cong
  9025. Měiguo huilai le, tǎ jiāo wo.
  9026. Hey, Xiǎo Liú! Long time no see. Where are you working now?
  9027. Right here, at the Beijing Library.
  9028. Hey, what a great joh! What do you do there?
  9029. Translation.
  9030. English translation?
  9031. English translation.
  9032. You’re really something! Those few years you’ve spent studying English
  9033. really turned out to he useful. What are you translating now?
  9034. Today I’m translating an article from the Washington Post on the topic
  9035. of education.
  9036. That’s amazing! You can even translate newspapers now. Do you have some
  9037. time? Can you tell me a little about it?
  9038. Tonight I have to study English, so I can only chat with you for a few
  9039. minutes.
  9040. You’re still studying English?
  9041. My English isn’t good enough. I have to study!
  9042. Who teaches you?
  9043. My brother came back from the U.S. this summer. He’s teaching me.
  9044. °bù jiǎndǎn, "not simple/ordinary/commonplace," in other words,
  9045. "amazing, phenomenal."
  9046. A: Zhēn hang’. Duì le, kuài’ shuō-
  9047. shuo nèipiān wenzhāng, wǒ tǐngshuō zài Meiguo shòuguo dàxué jiàoyude rén
  9048. hěn duō.
  9049. B: Duì le, Měiguo shi dàxuéshēng
  9050. zuì duōde guójiā.
  9051. A: Zhēnde?
  9052. B: Zhēnde, dàjiā yìfāngmiàn gōngzuò,
  9053. yìfāngmiàn xuéxí, yōu bù shāo rén dōu’ wǔshisuì le, hái zài dàxué niàn
  9054. shū ne.
  9055. A: Wō xiǎng zhèi shi Měiguo Jìnbù-
  9056. de yíge yuányǐn! Zhèipiān wénzhāng nǐ fānwánle ma?
  9057. B: Kuài fānwán le, dàgài míngtiān
  9058. jiu fānwán le.
  9059. A: Néng bu néng gěi wo kànkan?
  9060. —Zhōngwénde.
  9061. B: Wō wen yíxià wōmende lǐngdǎo,
  9062. dàgài méiyou shenme wèntí.
  9063. A: Nà míngtiān wǎnshang liùdian
  9064. bàn, wō hái zài zhèr děng ni, bú jiàn bú sàn a!
  9065. B: Xíng, bú jiàn bú sàn!
  9066. That’s fantastic! Oh yeah, tell me about that article. I hear that there
  9067. are a lot of people with a college education in the U.S.
  9068. Yes, the U.S. is the country with the most college students (in the
  9069. world).
  9070. Really?
  9071. Really. Everyone works and studies at the same time. There are quite a
  9072. few people who even at the age of fifty are still studying at a
  9073. university.
  9074. I think that’s also a reason why America is so progressive! Have you
  9075. finished translating the article?
  9076. Almost. I’ll probably finish tomorrow.
  9077. Could you give it to me to read?
  9078. —the Chinese.
  9079. I’ll ask our leader. There probably won’t be any problem.
  9080. Then tomorrow evening at six-thirty I’ll wait for you here. And don’t
  9081. leave until we’ve met up!
  9082. Okay, we won’t leave until we’ve met up!
  9083. ’kuài here should not be translated as "quickly" or "hurry up"; it
  9084. simply conveys the eagerness of the speaker to hear about the article,
  9085. something like the British, "Do tell me about that article."
  9086. ° °Dōu here means "as much as, even," so dōu wǔshisuì le means "as old
  9087. as fifty" or "even fifty years old."
  9088. ”’Fānwán le means the same as fānyiwán le, "finished translating."
  9089. Dialogue and Translation for Exercise 3
  9090. Two sisters talk in the home of a Chinese family in Washington, D.C.
  9091. A: Èrjiě, nǐ kàn shénme hào ne?
  9092. B: Ming Bào, wǒ xǐhuan zhèige
  9093. hàozhǐ, hù zuǒ yě hú you.
  9094. A: Erqiě, shìjièxìngde xǐnwén tā
  9095. dōu you. Zhèige hào zhēnde hú cuò.
  9096. B: Wǒ yě xǐhuan tāde guǎnggào, duì
  9097. women zhèixie zhù zai guǒwàide Zhōngguo rén hěn yǒu yòng.
  9098. A: Nǐ kànjian shénme guǎnggào le,
  9099. zhème yǒu xìngqu?
  9100. B: Nǐ lai kàn, zhèr yǒu yige
  9101. diànshì guǎnggào.
  9102. A: Zěnme shuōde?
  9103. B: Zhèige guǎnggào shuō, zhǐ yào
  9104. women jì yìzhāng zhīpiào dào Xiānggǎng, Jiù kéyi gěi Jiāli rén mǎi cǎisè
  9105. diànshì le.
  9106. A: Shi ma? Dàlù rén mǎi diànshì
  9107. hù rōngyi. Women lái kànkan, kàn néng hu néng gěi yéye nǎinai mǎi ge
  9108. diànshì.
  9109. B: Bànfa shi zhèiyangr: Women hǎ
  9110. qian hé yéyede dìzhī Jì dao Xiānggǎng, Xiānggǎngde gōngsī Jì yìzhāng
  9111. dānzi gěi tāmen, tāmen jiu kéyi zài Guǎngzhōude hǎihuò gōngsǐ qǔ diànshì
  9112. le.
  9113. A: Rúguǒ nèige diànshì hù hǎo
  9114. zěnme hàn?
  9115. B: Nà shi gōngsǐde zéren, tāmen
  9116. yídìng kéyi gěi° huàn yige hǎode.
  9117. What newspaper are you reading, Sister No. Two?
  9118. Ming Pao. I like it; it's neither too left nor too right.
  9119. And it has all the world news. It's really quite a good paper.
  9120. I like its advertisements too. They are very useful to us Chinese who
  9121. live abroad.
  9122. What ad did you see that you're so interested in?
  9123. Come look, there's an ad for a television here.
  9124. What does it say?
  9125. It says that if we just send a check to Hong Kong, we can huy a color
  9126. television for our family.
  9127. Oh? It's not easy for people on the mainland to huy televisions. Let's
  9128. look and see if we can huy a T.V. for grandpa and grandma.
  9129. This is the way it works: We send the money and grandpa's address to
  9130. Hong Kong, and the company in Hong Kong sends them a receipt,’ and then
  9131. they can pick up the television at a department store in Guǎngzhōu.
  9132. What if the television has something wrong with it?
  9133. That's the company's responsibility. I'm sure they would exchange it for
  9134. a good one.
  9135. Dānzi here refers to a tíhuòdān, "bill of lading," hence it may be
  9136. translated loosely as "receipt." (The specific translation for "receipt"
  9137. is shōujù or fāpiào.)
  9138. °°Gěi is a colloquial abbreviation for gěi tamen, "for them."
  9139. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  9140. | B: Duì, women jǐntiǎn jiù bǎ | Right. Let’s send out the check |
  9141. | | today. |
  9142. | zhǐpiào jìchuqu. | |
  9143. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  9144. A: M, nà bú cuò, xiànzài yéye
  9145. nǎinai shēnghuo ǎndìng, shénme dōu hǎo, jiù shi shǎo yige diànshì. Yōule
  9146. diànshì, tāmen yídìng hěn gāoxìng.
  9147. Mm, that’s good. Now grandpa and
  9148. grandma have a settled life, and all
  9149. is well for them; the
  9150. only thing
  9151. they
  9152. lack is a television.
  9153. When they
  9154. have
  9155. a television I’m sure happy.
  9156. they’ll be
  9157. very
  9158. Dialogue and Translation for Exercise U
  9159. A father (B) and son (A) talk in Beijing.
  9160. A: Bàba! Xiànzài zěnme you zenme
  9161. duō rén xiāngxìn zǒngjiào le, zhēn qíguài!
  9162. B: Nǐ kànjian shénme shi le?
  9163. A: Zài lùkǒurshang nèige jiàotāng,
  9164. jǐntiǎn yōu hěn duō rén zài ner zuò lǐbài, yě yōu niánqīngde rén!
  9165. B: Wōmende fǎlū shuō Zhōngguo rén
  9166. kéyi yōu zǒngjiào zìyou, zhèi méiyou shénme qíguài ma!
  9167. A: Wō jìde bàoshang shuō, zài Nan
  9168. Měide yíge guojiā yōu yìzhōng shénme zōngjiào yōu hěn duō rén xiāngxìn,
  9169. zhèixiē rén bǎ zìjǐde qián dōu gěile zhèige zōngjiào-de tour, kěshi
  9170. zhèige tour shi ge huàirén, xīdú, shā rén, shénme luānqǐbāzāode shir dōu
  9171. zuò. Suóyi wō juéde zōngjiào zìyou yě bù yídìng hǎo.
  9172. B: Zōngjiào bú shi yíjiàn Jiǎndān-
  9173. de shi. Zōngjiào hé fàn zuì méiyou yídìngde guānxi. Zōngjiào yōu tāde
  9174. dúlìxìng, yōude shihou hé zhèngzhi, wénhuà yōu guānxi, yōude shihou
  9175. méiyou. Děng dào nǐ zhǎngdàle yǐhòu, rúguǒ n? yōu xìngqu kéyi yánjiū
  9176. yanjiu.
  9177. Dad, how come there are so many people who believe in religion now? It’s
  9178. so strange!
  9179. Why, what have you seen?
  9180. In that church on the corner, today there were a lot of people
  9181. worshiping. There were young people there too.
  9182. Our law does give the Chinese people freedom of religion. There’s
  9183. nothing strange about that!
  9184. I remember it said in the newspaper that there was some religion in
  9185. South America a lot of people believed in, and the people gave all their
  9186. money to the head of this religion, but he was a bad person who took
  9187. drugs and killed people and did all sorts of crazy things. So I don’t
  9188. think that freedom of religion is necessarily good.
  9189. Religion isn’t a simple thing. It doesn’t have a definite relationship
  9190. to crime. Religion has its independent character; sometimes it’s related
  9191. to politics and culture, and sometimes it isn’t. When you grow up, if
  9192. you’re interested, you can study it.
  9193. “yìzhōng shénme zōngjiào, "some religion" Shénme here acts as an
  9194. indefinite pronoun modifying zōngjiào and means that the speaker does
  9195. not know how to describe or specify the religion precisely.
  9196. A: Wǒ tingshuǒ shìjièshang you hěn
  9197. duō bù tóngde zōngjiào, yě you hěn duō you yìside zōngjiào gùshi, zài
  9198. zhèixiě gùshili you xiě shi ràng rén xué hǎo, shi duì rén you hǎochùde.
  9199. B: Zhèi shi zhēnde. Yánjiū zōng-
  9200. Jiào xūyào hěn duōde zhishi, tèbié shi lìshǐ zhishi, shi hěn you yìside.
  9201. Hǎo le, zhèige wèn-tí women yǐhòu zài tan. Nǐde gōngkè zuòwánle meiyou?
  9202. A: Hái you yidiǎnr, wǒ mǎshàng
  9203. jiù qù zuò.
  9204. B: Hǎo, kuài qù ba! Zuòwánle
  9205. gōngkè zài tan.
  9206. A: Hǎo!
  9207. I hear that there are many different religions in the world and that
  9208. there are a lot of interesting religious stories. Some of the stories
  9209. have the purpose of teaching people from good examples, so they’re good
  9210. for people.
  9211. That’s true. To study religion, you need a lot of knowledge, especially
  9212. a knowledge of history. It’s very interesting. All right, we’ll talk
  9213. about this question later. Is your homework done?
  9214. I still have a little. I’ll go do it right away.
  9215. Okay, hurry up! When you’ve finished your homework, we’ll talk some
  9216. more.
  9217. Okay!
  9218. UNIT 8 Directions for the Future
  9219. INTRODUCTION
  9220. Grammar Topics Covered in This Unit
  9221. 1. Action-Process compound verbs.
  9222. 2. The directional ending -hui, "hack."
  9223. 3. The patterns (Verb) dong (Verb) xi and dǒng (Verb) xi (Verb).
  9224. U. The marker -de after phrases with a parallel structure.
  9225. 5. The adverb you, "after all," "anyway."
  9226. 6. The adverb phrase yě bu, "don't even," "won't even," "wouldn't even."
  9227. Functional Language Contained in This Unit
  9228. 1. Asking for an explanation of the causes/motives behind a
  9229. situation.
  9230. 2. Politely asking someone to quiet down.
  9231. 3. Expressing appreciation to someone for their hospitality.
  9232. U. Taking leave of a group of people in the middle of a
  9233. conversation.
  9234. 1. A: Míngtiān clou yǒu shéi kǎoshì ?
  9235. B: Deng yíxià wǒ gěi ni xiě yíge dānzi.
  9236. 2. A: Bomǔ shuì wǔjiào ne ha?
  9237. B: X, xiǎo shēng diǎnr. Bié bǎ ta chǎoxǐng le.
  9238. 3. A: Nǐ kàn zhèicìde shēngyì zěnmeyàng?
  9239. B: Bù zhǐdào. Yào kàn yùnqi le.
  9240. U. A: Wǒ xiǎng qù mǎi xiě gǒngyìpǐn dàihuí Meiguo.
  9241. B: Wǒ zhèr zhènghǎo yǒu jǐjiàn, nǐ dōu dàishang ba.
  9242. 5. A: Hǎoxiàng shi Xiǎo L? cǒng ménkǒur guòqu le.
  9243. B: N? hǎohāorde zài zhèr niàn shù ba! Bié xiǎng dōng xiǎng xīde.
  9244. Who’s taking the test tomorrow?
  9245. I’ll write you a list in a minute.
  9246. Is your mother taking a Enoontime3 nap?
  9247. Sh! Keep it down. Don’t wake her up.
  9248. How do you think business will go this time?
  9249. I don’t know. It depends on luck.
  9250. I want to go buy some handicrafts to take back to America.
  9251. I just happen to have some here.
  9252. Take them with you.
  9253. That looked like Xiǎo L? who just passed by the door.
  9254. You just tend to your studies
  9255. Eproperly!! Don’t be thinking of this and that.
  9256. 6. A: Qùnián tade Yǐngwén hái shuō-de name nántǐng, jīnnián hǎoxiàng
  9257. hǎoduǒ le. Shi zěnme hui shi?
  9258. B: Shi zenme hui shi, tā mùqin téng ta, song ta qù Yīngguó niànle yìnián
  9259. shù.
  9260. Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a
  9261. lot better. What happened?
  9262. It’s this way: his mother dotes on him and sent him to school in England
  9263. for a year.
  9264. 7. A: Tā hái qù zhǎo Xiǎo Lán gàn shenme, rénjia you bù xǐhuan ta!
  9265. What is he going to see Xiǎo Lán for? After all, she doesn’t like him.
  9266. B: Nǐ bié jí, wǒ lái quànquan ta.
  9267. Don’t get upset, I’ll try to persuade him.
  9268. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  9269. | 8. A: Nǐ shuō wō gāi hu gai | Do you think I should go? |
  9270. | qu? | |
  9271. | | You do as you see fit, hut I hear |
  9272. | B: Nǐ kànzhe hàn ha, tíngshuō | that there’s about to he a war |
  9273. | nèige dìfangr kuài dǎ zhang | there. |
  9274. | le. | |
  9275. | | Just now when I went to see Dr. |
  9276. | 9. A: Gāngcái wǒ qù gěi Wáng | Wang off, he said he would he |
  9277. | Dàifu sòngxíng, tā shuō tā | willing to see you CmedicallyD. |
  9278. | yuànyi gěi nín kànkan. | |
  9279. | | (Now) that’s great. I’ll go see |
  9280. | B: Zhèi yíxiàzi hǎo le. Děng | him when he gets hack. |
  9281. | tā huilai wō qù kàn ta. | |
  9282. | | What a stupid kid, why didn’t you |
  9283. | 10. A: Zhèige shǎ háizi, | tell me about this before, since |
  9284. | zènme dàde shir yě hu zǎo | it’s such an important thing. |
  9285. | diǎnr gàosu wo! | |
  9286. | | I did tell you, but you’ve |
  9287. | B: Wō yuánlái gēn nín shuōguo, | forgotten. |
  9288. | nín wàng le. | |
  9289. | | (colloquial) why on earth, what |
  9290. | ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY | for; to do what |
  9291. | | |
  9292. | 11. gànmá | to do (something), to perform |
  9293. | | (something), to have (an event), |
  9294. | 12. lái | to help oneself (to food, etc.), |
  9295. | | to Join in (a game, etc.) |
  9296. | 13. hófù | |
  9297. | | uncle (father's elder brother); |
  9298. | | term for the father of one's |
  9299. | | friend |
  9300. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  9301. VOCABULARY
  9302. bófù
  9303. bómǔ
  9304. uncle (father’s elder brother); term for the father of one’s friend
  9305. aunt (wife of father’s elder brother); term for the mother of one’s
  9306. friend
  9307. chǎo
  9308. chǎoxǐng
  9309. dàishang
  9310. dānzi
  9311. dǎ zhang
  9312. děi kàn (or yào kàn)
  9313. děng
  9314. děng yíxià
  9315. gāi
  9316. gànmá
  9317. gànshenme
  9318. gōngyìpǐn
  9319. guòqu
  9320. hǎohǎor
  9321. hǎoxiàng
  9322. -hui
  9323. kàn
  9324. kànzhe
  9325. kǎo
  9326. kǎoshì
  9327. lai
  9328. to be noisy; to disturb by making noise
  9329. to wake (someone) up by being noisy
  9330. to take along (Beijing)
  9331. list; form
  9332. to fight a war, to go to war
  9333. to depend on
  9334. when; by the time; till
  9335. wait a while; in a little while
  9336. should, ought to; to be someone’s turn to
  9337. to do what; (colloquial) why on earth, what for
  9338. to do what; (colloquial) why on earth, what for
  9339. handicrafts
  9340. to pass
  9341. well; properly; thoroughly to seem as if
  9342. (counter for shi, ’’matter")
  9343. to depend on
  9344. (followed by a verb) as one sees fit, as one deems reasonable
  9345. to take/give an exam, test, or quiz
  9346. to take/give an exam, test, or quiz;
  9347. exam, test
  9348. to do (something), to perform (something), to have (an event), to help
  9349. oneself (to food, etc.), to join in (a game, etc.)
  9350. nántíng
  9351. to be unpleasant to hear; to sound bad, to offend the ears; to be
  9352. scandalous
  9353. quàn
  9354. shǎ
  9355. to advise, to urge, to try to persuade
  9356. to be stupid, to be dumb, to be silly, to be naive
  9357. shēngyì (shēngyi) sòngxíng
  9358. téng
  9359. wǔj iào
  9360. yào kàn (or děi kàn)
  9361. yuánlái
  9362. yuànyi
  9363. yùnqi
  9364. zěnme (yì)huí shi
  9365. zenme (yì)huí shi zhèi yíxiàzi zhème hui shi zhènghǎo(r)
  9366. "business, trade
  9367. to see (someone) off, to wish (someone) a good trip; to give a
  9368. going-away party
  9369. to be (very) fond of, to be attached to, to dote on
  9370. noontime nap
  9371. to depend on
  9372. anyway; after all (used in questions and negative statements)
  9373. original, former; originally, formerly; (expresses finding out the true
  9374. situation)
  9375. to wish, would like, to want to; to be willing to
  9376. luck
  9377. what's it all about
  9378. like this
  9379. after this, as a result of this
  9380. like this
  9381. it just so happens that, to happen to, as it happens; Just in time, Just
  9382. right, Just enough
  9383. Unit fl, Reference Notes
  9384. 1. A: Míngtiān dōu you shéi
  9385. kǎoshì?
  9386. B: l)ěn[-; yíxià wǒ gěi ni xiě yígo dānzi .
  9387. Notes on No. 1
  9388. kǎoshì: "to take/give an exam, t used as a verb-object compound or as if
  9389. the context makes it clear.
  9390. Kǎoshì yThou tā lei le.
  9391. Zhèicì kǎoshì tā kǎode bú cuò.
  9392. NT Jīntiān kǎode zěnmeyàng?
  9393. NTde JTngJixué kǎode zěnmeyàng?
  9394. Wǒ lái kǎokao nT.
  9395. Kǎowán shi yThòu (OH Kǎowánle yThòu), women qù kàn diànyTng, hǎo bu hǎo?
  9396. Who’s taking the test tomorrow?
  9397. I’ll write you a list in a minute.
  9398. est, or quiz; test, exam" This may be noun. Kao as a verb may be used
  9399. alone
  9400. She was tired after taking the test.
  9401. He did pretty well on the test this time.
  9402. How did the test(s) go today?
  9403. How did you do on your economics exam?
  9404. ī.et me quiz you.
  9405. het’s go to the movies after we’re done taking the test.
  9406. děng yíxià may have its literal meaning, "wait a minute, wait a while,"
  9407. or it may mean "in a minute, in a while."
  9408. "WAIT A MINUTE, WAIT A WHILE"
  9409. Děng yíxià, wǒ yào dǎ ge diànhuà, dǎwánle women Jiù zǒu, hǎo bu hǎo?
  9410. NT děng yíxià, wǒ lái bāngzhu ni.
  9411. "TN A MTNUTE, TN A WHILE"
  9412. NT xiān chT, děng yíxià wǒ xTwánle yTfu Jiù lái.
  9413. NTmen xiān zǒu ba, děng yíxià wǒ zài qù.
  9414. Deng yíxià yǒu yíwèi xing Wángde )ai zhǎo wo, qTng ni ràng ta J ìnJ ai .
  9415. Wait a second, I want to make a phone call. We’ll go as soon as I’m
  9416. finished, okay?
  9417. Wait a second, let me help you with that.
  9418. You go ahead and eat. I’ll come as soon as I’ve finished washing the
  9419. clothes.
  9420. You go ahead and leave. T’il go in a will It?.
  9421. In a while a Mr. Wáng will be coming to see me. Please let him in.
  9422. 2. A: Bómǔ shuì wǔjiào ne ba? Is your mother taking a CnoontimeJ
  9423. nap?
  9424. B: X, xiǎo shēng diǎnr. Bié Sh.' Keep it down. Don't
  9425. bǎ ta chǎoxǐng le. wake her up.
  9426. Notes on No. 2
  9427. bómǔ: "wife of father's older brother," but also a term for the mother
  9428. of one’s friend. Relationships between friends are often thought of and
  9429. even spoken of in terms similar to family relationships. Friends are
  9430. like brothers and sisters, and therefore a friend’s parents are
  9431. addressed as aunt (bómǔ) and uncle (bófù).
  9432. shuì wǔjiào: "to take a nap," literally "to sleep the afternoon sleep."
  9433. Wǔshuì shíjiǎn is "afternoon nap time," as in a school or organization.
  9434. Wǒ Jīntiān méi shíjiǎn shuì wǔjiào.
  9435. I didn’t have time to take my afternoon nap today.
  9436. A: Jīntiān nǐmen yǒu meiyou wǔshuì shíjiǎn?
  9437. B: Méiyou. Zhōngfàn yǐhòu Jiù kǎi huì.
  9438. Do you have an afternoon nap today?
  9439. No. We have a meeting right after lunch.
  9440. Many Chinese take a rest after the midday meal. Work, school, and store
  9441. schedules often make time for this, especially in hot weather.
  9442. X: "Sh."' This is the "word" you use to signal someone to keep quiet. It
  9443. is said with rounded lips—like whispering the syllable xū.
  9444. chǎoxǐng: "to wake up by making noise" Chǎo can mean "to be noisy," or
  9445. as in chǎoxǐng, "to disturb by being noisy." lit can also mean "to
  9446. quarrel, to squabble."J Xǐng (Welfare module, Unit 1+) is "to wake up,"
  9447. a process verb. The compound chǎoxǐng is therefore made up of an action
  9448. verb plus a process verb, with the meaning "by performing the action, to
  9449. cause the pro
  9450. cess (change of state) to occur. You useful compound verbs:
  9451. Nǐ zǒulèi le ba, zuòxia xiūxi yihuǐr.
  9452. A: Tā zěnme bìng le? Shi bu shi zuótiān hede tài duō?
  9453. B: Bú shi hēde tài duō, shi chīde tài duō chǐbìng le.
  9454. Nǐ shuì gòu le ma?
  9455. Tā bǎ yǎnjing kǔhóng le.
  9456. can use this pattern to make a lot of
  9457. You must be tired (from walking). Sit down and rest a while.
  9458. How come he got sick? Was it that he had too much to drink yesterday?
  9459. No, he didn’t have too much to drink. He got sick from eating too much.
  9460. Did you get enough sleep?
  9461. She cried her eyes red.
  9462. 3. A: Nǐ kàn zheicìde shēngyì How do you think business will
  9463. zěnmeyàng? go this time?
  9464. B: Bu zhīdao. Yào kàn yùnqi le. I don’t know. It depends on luck.
  9465. Notes on No. 3
  9466. shēngyì: "business, trade" Also pronounced shēngyi.
  9467. yào kàn: "depends on..." By itself, kàn (which you know as "to look at"
  9468. and "to think, to have the opinion that") has another meaning, "to
  9469. depend on, to be up to, to be determined by." Often yào or děi is added
  9470. before it.
  9471. A: Nǐ míngtiān shi qù háishi bú qù?
  9472. B: Ng, děi kàn tiānqi.
  9473. A: Wǒ jǐntiǎn kéyi zǎo diǎnr hui jiā ma?
  9474. B: (Yào) kàn nī zuòdewán zuòbu-wán zhèixiē shi.
  9475. A: Nī néng gēn women qù Jiāzhōu ma?
  9476. B: Jiù kàn shíjiān le, yào shi xiàtiān jiu kéyi le.
  9477. Kàn nǐde le!
  9478. Are you going tomorrow or not?
  9479. Mm, that depends on the weather.
  9480. Can I go home early today?
  9481. That depends on whether you can finish these tasks.
  9482. Can you go to California with us?
  9483. That only depends on the time. If it’s in the summer I can go.
  9484. It’s all up to you now!
  9485. yùnqi: "luck; to be lucky" This word can be used either as a noun or as
  9486. an adjectival verb. The following sentences show some of its uses as a
  9487. noun:
  9488. Tāde yùnqi zhēn bú cuò. He really has good luck.
  9489. Nī yùnqi zhēn hǎo! You’re really lucky!
  9490. CTo say "to be unlucky," use dǎoméi or bù zǒu yùn.1
  9491. U. A: Wǒ xiǎng qù mǎi xiē gōngyì- I want to go buy some handicrafts pǐn
  9492. dàihuí Měiguó. to take back to America.
  9493. B: Wǒ zhèr zhènghǎo yǒu jǐjiàn, I just happen to have some here.
  9494. nǐ dōu dàishang ba. Take them with you.
  9495. Notes on No. U
  9496. dàihuí: "to bring/take back" You have seen hui used as a main verb
  9497. meaning "to return to," in hui jiā, "to return home," and hui guo, "to
  9498. return to one's country," and with the endings -lai and -qu as in
  9499. huílai, "to come back." Here you see it used as a directional ending.
  9500. Dàihuí can only be
  9501. used if it is followed by a place name, like Meiguo in sentence UA.
  9502. Otherwise you should use dàihuilai or dàihuiqu, depending on whether the
  9503. direction is toward or away from the point of reference.
  9504. Zhèixiē cài women chībuwán, kéyi dàihuiqu ma?
  9505. A: Zenme yuǎnde lù, zǒubuhuíqù le ba?
  9506. B: Zǒudehuíqù. Xiànzài cái wǔ-diǎn zhōng, zǒuhuiqu zhǐ yào yíge bàn
  9507. zhōngtóu jiu gòu le.
  9508. Nǐ bǎ péngyou sòngqu yǐhòu, děi bǎ chē kǎihuilai, wǒ yào yòng.
  9509. zhènghǎo(r):
  9510. We can’t finish these dishes (of food May we take them back with us?
  9511. It’s such a long way. We can’t walk back, can we?
  9512. Sure we can. It’s only five o’clock now. It will only take an hour and a
  9513. half to walk back.
  9514. After you’ve dropped your friend off, you have to drive the car back
  9515. here I want to use it.
  9516. tt
  9517. (1) "just right; just in time; just enough
  9518. Nǐ zhèishuǎng xié wǒ chuān zhènghǎo (r).
  9519. Nǐ láide zhènghǎo(r), wǎn jifēn zhōng wǒ jiu zǒu le.
  9520. Zhèixiē qián zhènghǎo(r) mǎi nèige diànshì.
  9521. (2) "to be opportune"
  9522. Nǐ zài zhèr zhènghǎo(r), bang wo yíge máng.
  9523. (3) "as it happens, it just so happens"
  9524. Jīntiān zhènghǎo(r) pèngdao Lǐ Xiansheng, jiù bǎ shìqing bàn le.
  9525. These shoes of yours fit me just right.
  9526. You came just in time. If you’d come a few minutes later, I would have
  9527. already left.
  9528. This money is just enough to buy that T.V.
  9529. It’s a good thing (lit., "opportune") you’re here. You can help me out.
  9530. I just happened to run into Mr. Lǐ today, so I took care of that matter.
  9531. Wǒ běnlái xiǎng xiàge yuè mǎi I was originally going to buy a sofa shāf
  9532. ā”, jīntiān zhènghǎo(r) next month, but today I happened to
  9533. pèngdao héshìde, jiù mǎi le. come across the right kind, so I
  9534. bought it.
  9535. *pèngdao, "to run into, to come across"
  9536. **shāfā, "sofa"
  9537. dàishang: ”to take along with one" In the Beijing dialect, the verh
  9538. ending -shang is sometimes used to mean "along with" a person. (For the
  9539. first example you need to know tí, "to carry from the hand at the side
  9540. of the body.")
  9541. Tā tíshang shūhāo Jiu zǒu le. She picked up her schoolbag and left.
  9542. Zhèige sǎn nǐ náshang ba. Take this umbrella along with you.
  9543. Nǐ bàoshang háizi, wǒ názhe You carry the child, and I’ll hold
  9544. zhèige. this.
  9545. Speakers who are not from Beijing would use different endings in these
  9546. cases, for example -zhe or -qu (depending on the meaning of the
  9547. sentence).
  9548. 5. A: Hǎoxíàng shi Xiǎo Lǐ cong měnkǒur guòqu le.
  9549. B: Nǐ hǎohāorde zài zhèr niàn shū ba! Bié xiǎng dǒng xiǎng xǐde.
  9550. Notes on No. 5
  9551. guòqu: "to pass, to go over" guòqù (Falling-tone qù), "the past"
  9552. Guòlai is "to come over."
  9553. That looked like Xiǎo Lǐ who Just passed by the door.
  9554. You Just tend to your studies
  9555. Iproperly3! Don’t be thinking of this and that.
  9556. Contrast guòqu (neutral-tone qu) with (see Unit U of this module).
  9557. Nǐ guòqu kànkan.
  9558. Menkǒu guòqu yíge rén.
  9559. Nàr guòlai yíge rén.
  9560. Yìhuīr Jiu guòqu le.
  9561. Kuài guòlai!
  9562. Guòlai zuò yihuǐr ba.
  9563. Guòlai!
  9564. Go over there and take a look.
  9565. Someone passed by the door.
  9566. Someone is coming over from there.
  9567. It will pass in Just a while.
  9568. Come on over here!
  9569. Come over (to my house) for a while.
  9570. (Lit., "Come over to sit awhile.")
  9571. C’mere! OR Get over here. (CAN BE IMPOLITE)
  9572. Guòqu is also a polite or respectful word for "to die," similar to
  9573. English "to pass away." As mentioned in Unit 5» Chinese often avoid
  9574. using the stark-sounding sǐ.
  9575. hǎohāor: "well; industriously; properly; thoroughly" In Unit 1 of this
  9576. module, you learned mànmānr "slowly," which is a reduplication of the
  9577. adjectival verb màn "to be slow." In Beijing conversation, the second
  9578. màn is said with the first tone, and -r is added, making mànmānr. In
  9579. many other parts of China, it is said as mànmàn. Likewise, Beijing
  9580. hǎohāor is often heard as hǎohǎo elsewhere. Reduplication allows an
  9581. adjectival verb to be used before a verb as a modifier, with or without
  9582. -de, for example, mànmàn(de) chi, "to eat slowly," hǎohǎo(de) ting, "to
  9583. listen well."
  9584. Hǎohǎorde (hǎohǎode) has more specific meanings than Just "well." It can
  9585. mean "properly," "thoroughly," or "nicely," or "in perfectly good
  9586. condition, with nothing the least bit wrong."
  9587. Xiànzài hǎohǎorde niàn shū, yǐhòu hǎohǎorde gōngzuò.
  9588. Gāngcái hai hǎohǎorde, xiànzài bù zhī zěnme hui shi you kū-qilai le.
  9589. Zhèngzhide shìqing gen xiǎohǎizi wǎnr yíyàng, liǎngtiǎn yǐqián hai
  9590. hǎohǎorde, liǎngtiǎn yǐhòu Jiu dǎqilai le.
  9591. Study properly now, and do your Job properly later on.
  9592. Everything was fine Just a minute ago. Now I don’t know what happened,
  9593. but she’s crying again.
  9594. Politics is like children playing. First everything’s fine, and then a
  9595. couple of days later they’re fighting.
  9596. xiǎng dong xiǎng xǐ: "to think of this and that, to let one’s mind
  9597. wander*¹Pong, "east," and xǐ, "west," are used in the patterns (Verb)
  9598. dōng (Verb) xǐ and dōng (Verb) xǐ~(Verb) to express that a person’s
  9599. action has no
  9600. definite aim or that something is done haphazardly. More examples:
  9601. kàn dōng kàn xǐ
  9602. xué dōng xué xǐ zōu dōng zōu xǐ zhǎo dōng zhǎo xǐ
  9603. You can also say dōng xiǎng xǐ xiǎng, examples in sentences:
  9604. Guò mǎlùde shihou, bié zhème kàn dōng kàn xīde, duó wēixiǎn a.'
  9605. Tā zong shi xué dōng xué xīde yǐjīng shínián le, hái méi cong dàxué
  9606. bìyè.
  9607. Nǐ shénme dōngxi diū le, zhǎo dōng zhǎo xīde.
  9608. looking here and there studying this and that walking all about
  9609. searching here and there
  9610. dōng kàn xǐ kàn, etc. Here are some
  9611. Don’t let your eyes wander when you cross the street. It’s very
  9612. dangerous !
  9613. He’s been studying this and that for ten years, and still hasn’t
  9614. graduated from college.
  9615. You’re hunting all over the place. What did you lose?
  9616. Zhèi liSngnián wǒ yìzhí zou dōng zou xǐ, méi shíjiān gēn Jiāli rén zài
  9617. yìqǐ.
  9618. The past couple of years I’ve been traipsing all over the place, and
  9619. haven’t had any time to be with my family.
  9620. ...-de: Here you see a new use of the marker -de. After certain phrases,
  9621. especially ones with a parallel structure, -de means "that way,"
  9622. describing a way of looking, acting, or Just a state of affairs. (For
  9623. the following examples, you need these three items: lǎo, "all the time,
  9624. always";
  9625. bù huāng bù máng, "calm, not the least injection. ’’)
  9626. Nǐ gànmá lǎo zǒuchǔ zǒujìnde?!
  9627. Shíjiǎn kuài dào le, nǐ zěnme hái bù huāng bù mángde?
  9628. Zhèi bànge duō yuè, you dǎ zhēn you chī yàode, tāde tuǐ hǎoxiàng yǐjíng
  9629. hǎo le.
  9630. Zhèi shi shénme xie! Yìzhī dà yìzhī xiǎode!
  9631. bit flustered"; and dǎ zhēn, "to get an
  9632. How come you keep walking in and out?.’
  9633. It’s almost time, how can you be so calm?
  9634. During the past half month or so, with all the injections and
  9635. medications , her leg seems to have already recovered.
  9636. What kind of shoes are these, with one bigger than the other!
  9637. 6. A: Qùnián tāde Yǐngwén hái shuode nàme nántīng, jīn-nián hǎoxiàng
  9638. hǎoduō le. Shi zěnme hui shi?
  9639. Last year his English still sounded so awful, but this year it seems a
  9640. lot better. What happened?
  9641. B: Shi zènme hui shi, tā mǔqin téng ta, song ta qù Yīng-guō niànle
  9642. yìnián shū.
  9643. It’s this way, his mother dotes on him and sent him to school in England
  9644. for a year.
  9645. Notes on No. 6
  9646. téng: "to be fond of, to be attached to, to dote on"
  9647. Zhèige háizi, bù guǎn nǐ zěnme téng ta, tā yě bu tīng huà.
  9648. Nǎinai zhēn téng wǒ dìdi!
  9649. Zhèi háizi zhēn kěài⁸! Ràng rén bù néng bu téng!
  9650. Tā tèbié téng érzi, zǒng pà tā chībuhǎo.
  9651. This kid! No matter how fond of him you are, he never does what you say.
  9652. Grandma is really attached to (OR dotes on) my younger brother.
  9653. This child is adorable; you can’t help but be fond of him!
  9654. She is especially attached to her son, and is always afraid that he
  9655. won’t eat well.
  9656. zěnme hui shi: "what happened; what’s it all about; what’s the story"
  9657. Also said as zěnme yìhuí shi. Zěnme here means zěnmeyàng, "what kind, of
  9658. what nature." Hui is a counter for shi, as in You zhèihuí shi ma?, "is
  9659. there such a thing?" or "Did such a thing (really) happen?" In the
  9660. phrase zěnme yìhuí shi, the number yī is often dropped from yìhuí just
  9661. as it can be dropped in phrases like chǐ (yí)ge píngguǒ, "eat an apple."
  9662. Zhèi shi zěnme hui shi? Wūli What is this, anyway? Why is this zěnme
  9663. nàme zāng? room so dirty?
  9664. Zhèi shi zěnme hui shi? Dōngxi What's going on, anyway? Things are
  9665. yìtiān bǐ yìtiān guì!
  9666. getting more and more expensive every day.
  9667. zènme hui shi: Also zhème hui shi. This phrase has two main uses:
  9668. (1) Used before telling the facts or details of an event, as in sentence
  9669. 6B.
  9670. (2) Said after one learns the facts or outcome of an event, e.g.,
  9671. Yuánlái shi zhème hui shi!
  9672. Oh, so that's the story.'
  9673. ào zhīdao shi zhème hui shi wǒ J iu bù lái le.
  9674. If I had known that was what it was all about, I wouldn't have come.
  9675. Iā you qù zhǎo Xiǎo Lan gàn shenme, rénjia you bù xǐhuan ta!
  9676. What is he going to see Xiǎo Lan for? After all, she doesn't like him.
  9677. Dotes on Do
  9678. bié Ji, wǒ lái quànquan .a.
  9679. Don't get upset, I'll try to persuade him.
  9680. zhǎo: Literally, "to look for," but when the object is a person it can
  9681. mean, "to call on" a person. This is the way zhǎo is used in sentence
  9682. TA, hence the translation "going to see Xiǎo Lán," rather than "going to
  9683. look for Xiǎo Lan."
  9684. Xīngqītiān tǎ zǒngshi qù zhǎo péngyou.
  9685. On Sundays, he always goes to see his friends.
  9686. Zhèizhǒng wèntí zhǎo tǎ méi cuò!
  9687. When you have that kind of problem, you won't go wrong if you go to him.
  9688. Zhǎo wǒ méi yòng, wǒ bù guǎn zhè shi.
  9689. It's useless to come to me about this matter, I'm not in charge of it.
  9690. gàn shénme: "to do what; what for, why" Gan is the verb "to do." Gan
  9691. shénme and the similar gànmá can be used (1) to ask what someone is
  9692. doing; (2) like wèishénme, except with a livelier, more conversational
  9693. tone; or (3) rhetorically, to question the value or use of something.
  9694. Nǐ gànmá ne?
  9695. What are you doing?
  9696. ǐ míngtiǎn gàn shénme?
  9697. What are you doing tomorrow?
  9698. Gàn shénme lǎo gēnzhe wǒ!?
  9699. What are you doing always following me?
  9700. gēn, "to follow"
  9701. Gànma mǎi zhèige? Name guì!
  9702. Ní gànma zong ting tāde?!
  9703. Hai zài zhèr gàn shénme? Kuài hui jiā ha!
  9704. Zhèi shi xiǎo shìqing ma! Ní gànma zhème shēngqì?
  9705. Zhèige dōngxi shi gànmáde?
  9706. A: Wǎnshang ní yídìng dào tā jiā qù yítàng.
  9707. B: Gàn shenme?
  9708. A: Bǎ zhèige sòngqu.
  9709. What did you "buy this for? It’s so expensive!
  9710. How come you always do what he says?!
  9711. Why are you still here? Hurry up and go home!
  9712. This is such a small matter! Why should you get so angry?
  9713. What’s this thing for?
  9714. You have to go to her house tonight.
  9715. What for?
  9716. To take this to her.
  9717. Lián ní dou hú qù, wǒ gàn shenme qù?!
  9718. If you aren’t even going, why should I go?
  9719. you: You have seen the adverb you meaning (1) ’’again,” as in Ní you lái
  9720. le, ’’You’re here again” and (2) ’’both.. .and.as in You hǎo you piányi,
  9721. T^Both good and inexpensive.” In sentence TA, you is used to stress that
  9722. the speaker thinks what he is saying is a strong reason why something
  9723. should he otherwise. This you is usually used in sentences with the verb
  9724. made negative, or in rhetorical questions (those to which no answer is
  9725. expected).
  9726. IN SENTENCES WITH THE VERB MADE NEGATIVE
  9727. Tā you hù shǎ.
  9728. Wǒ you hù zhīdào jintiǎn xià yǔ.
  9729. Ní you méi kànjianguo ta, ni zěnme zhīdao tā hù hǎo?
  9730. Tā you hú shi wàijiāoguān, zěnme zài dàshiguǎn gōngzuò?
  9731. IN RHETORICAL QUESTIONS
  9732. Tā you zhīdao shénme?
  9733. Shéi you néng kànde nàme yuǎn ne?
  9734. He’s no dummy, after all.
  9735. After all, I didn’t know it was going to rain today.
  9736. You’ve never seen him, after all; how could you know he’s no good?
  9737. He’s not a diplomat, after all; why is he working in the embassy?
  9738. What does he know, anyway? (Means, ”He doesn’t know anything.”)
  9739. Who could have seen that far ahead, after all? (Means, ”No one could
  9740. have seen that far.”)
  9741. Bùzhǎng you zěnmeyàng?
  9742. So what if he’s a (government) minister? (Means, ’’The fact that he’s a
  9743. government minister is unimpressive.”)
  9744. Yàoshi tā hù néng zuò, shéi you If he can't do it, who can? (Means, néng
  9745. zuò ne? "if he can't, nobody can.")
  9746. quàn: "to advise" or "to try to persuade" a person. This describes the
  9747. action of talking to someone in order to bring them around to a certain
  9748. way of thinking. Sentence 7B might be translated simply as, "Don't get
  9749. upset, I'll talk to him."
  9750. Wǒ quàn ni háishi bú yào xué wénxué, bìyè yǐhòu zhao gōngzuò nan na.'
  9751. My advice to you is not to study literature. It would be awfully hard to
  9752. find a job after you graduate.
  9753. Tāde shi nǐ bú yào quàn, tā huì gěi ni zhǎo máfande.
  9754. You'd better not try to advise him about his affairs, otherwise he'll
  9755. give you trouble.
  9756. 8. A: Nǐ shuō wō gāi bu gai qù? Do you think I should go?
  9757. B: Nǐ kànzhe bàn ba, tíngshuō You do as you see fit, but I hear
  9758. nèige dìfangr kuài dǎ that there's about to be a war
  9759. zhàng le. there.
  9760. Notes on No. 8
  9761. gāi: "should; ought to; to be someone's turn to (do something)" Gāi is
  9762. an auxiliary verb very similar in meaning to yinggāi.
  9763. Kuài qīdiǎn bàn le, wǒ gāi shàng It's almost seven-thirty. I should bān
  9764. qu le. be leaving for work.
  9765. Wǒ gāi shuō shénme ne? What should I say?
  9766. Gāi is frequently used before the subject of a clause. In such cases it
  9767. can also mean "to be (someone's) turn to (do something)."
  9768. Míngtiān gāi tā qǐng kè le. Tomorrow it's his turn to treat.
  9769. Zhèixiē shi běnlái gāi wǒ zuòde, bìngle zhèi jǐtiān, tǒngshì-men dōu
  9770. bāng máng zuòwán le.
  9771. Zhèicì gāi wǒ qǐng ni kàn dianyǐng le.
  9772. Gāi nǐ zǒu le OR Gāi nǐ le.
  9773. It should have been me who did these things in the first place, but with
  9774. me being sick the past few days, my colleagues finished them all for me.
  9775. This time it's my turn to treat you to a movie.
  9776. Your move OR It's your turn, (in playing a game)
  9777. kànzhe: In front of another verb, kànzhe means "(do something) as one
  9778. sees fit." The "locking" in kànzhe refers to looking at the situation in
  9779. order to decide what one is able to do and what is best to do. The most
  9780. common phrase in which kànzhe appears is kànzhe bàn, "to do as one
  9781. thinks bes
  9782. ---- --------------------------- --------------------------------------
  9783. A: Nǐ shuō wǒ shi qù hǎo ne? Do you think it would be best for me
  9784. Háishi bú qù hǎo? to go or not to go?
  9785. B: Zěnme shuō ne? Nǐ kànzhe What should I say? Do what you think
  9786. bàn ba! best!
  9787. A: Nī yào mǎi shenme yánsède What color shirt do you want to buy?
  9788. chènshǎn?
  9789. B: Nǐ kànzhe mǎi ba. Buy what you think best.
  9790. ---- --------------------------- --------------------------------------
  9791. dǎ zhang: ”to fight a war, to go to war” This is a verb plus general
  9792. object, like niàn shū. Zhang is not used by itself (except in a
  9793. construction like Zhèi yízhang dale hǎojǐge yuè, ’’This battle/war was
  9794. fought for many months," in which zhang simply precedes dǎ instead of
  9795. following it).
  9796. If you want to say ’’war" by itself, you have to use another word,
  9797. zhànzhēng, which is taught in the next module.
  9798. 9. A: Gangcái wǒ qù gěi Wang Daifu sòngxíng, tǎ shuo tǎ yuànyi gěi nín
  9799. kànkan.
  9800. B: Zhèi yíxiàzi hǎo le. Děng tǎ huílai wǒ qù kàn ta.
  9801. Just now when I went to see Dr. Wáng off, he said he would be willing to
  9802. see you Cmedically].
  9803. (Now) that’s great. I’ll go see him when he gets back.
  9804. Notes on No. 9
  9805. sòngxíng: (1) "to see off, to
  9806. Xiàwǔ liǎngdiǎn wǒ dào jīchǎng gěi Zhāng Xiansheng, Zhāng Tàitai
  9807. sòngxíng.
  9808. wish (someone) a good trip"
  9809. At two this afternoon I’m going to the airport to see Mr. and Mrs. Zhāng
  9810. off.
  9811. (2) "to give a going-away party"
  9812. A: Nǐ jǐntiǎn wǎnshang yǒu Are you busy tonight?
  9813. meiyou shi?
  9814. B: Women jǐntiǎn wǎnshang chūqu We’re going out for dinner tonight
  9815. chǐ fàn, gěi péngyou song- to have a going-away party for a xíng.
  9816. friend.
  9817. zhèi yíxiàzi: "as a result of this" This means that something has
  9818. happened which brings a new turn to the situation. It can often be
  9819. translated into English simply by using the word "now." (in sentence 9B,
  9820. it may be best just to omit it from the translation.)
  9821. Qián lái le, zhèi yíxiàzi keyi The money has come. Now we can buy mǎi
  9822. fángzi le! the house!
  9823. Zhèi yíxiàzi zǎogǎo le, wǒde This is terrible! I don’t have
  9824. qián bú gòu le. enough money (e.g., to pay for the
  9825. things I just brought to the cashier).
  9826. děng: "when, by the time; till" This word, which you first learned as
  9827. "to wait," can have these other meanings in a dependent clause. This use
  9828. is similar to that of děng dào, which you learned in Unit 3 may be used
  9829. for "when" or "by the time.’
  9830. Děng wǒ dàole Běijīng wǒ cái zhīdao tā yě zài Běijīng.
  9831. It wasn’t till I got to Běijīng that I found out he was there too.
  9832. 10. A:
  9833. Zhèige shǎ háizi, zenme dàde shir yě bu zǎo diǎnr gàosu wo!
  9834. What a stupid kid, why didn’t you tell me about this before, since it’s
  9835. such an important thing.
  9836. B: Wǒ yuánlái gēn nín shuǒguo, I did tell you, but you’ve forgotten, nín
  9837. wàng le.
  9838. Notes on No. 10
  9839. shǎ: "to be stupid, to be silly, to be naive"
  9840. Nī zhen shǎ! Qián fàng zai yin- You’re really silly. It’s such a
  9841. hángli duo hǎo! Fàng zai jiāli gàn shénme?
  9842. good idea to put your money in a bank, what are you keeping it at home
  9843. for?
  9844. Shǎ háizi, bié zǒng wèn nèixiě shǎ wèntí, hǎo bu hǎo?
  9845. You silly kid, would you quit asking such silly questions all the time?
  9846. zǎo: Besides "early," zǎo can also mean "before, sooner," or "long ago."
  9847. Here are more examples.
  9848. Tāmen jīge nútongxué zǎo jiu pǎo dao hǎibiānr qu wánr le.
  9849. Hài!
  9850. .i! Wǒ zǎo lái yìtiān jiu hǎo le.
  9851. Those women students took off for the beach a long time ago.
  9852. (Sigh) If only I had come a day earlier.
  9853. Sometimes zǎo only conveys the speaker’s feeling of regret and
  9854. irritation. "A long time ago" might actually be no more than a moment
  9855. ago. In such cases, zǎo can be translated by intonation alone:
  9856. Nī zěnme bù zǎo shuō! Xiànzài hái láidejí ma?
  9857. Wǒ zǎo zhīdào tā shi zhèige yàngzi jiu bú huì zhème shǎ le.
  9858. Why didn’t you say so (before)’. How can we make it in time now?
  9859. If I had known that he was this way I wouldn’t have been so naive.
  9860. yě bu: "don’t even, won’t even, wouldn’t even" do something that one
  9861. should do.
  9862. Bādiǎn bàn le, nī yě bu zǎo diǎnr It’s half past eight! Why didn’t you
  9863. jiào wo, wǒ xiànzài láibují le. get me up before? Now I won’t make it in
  9864. time.
  9865. Ní yě "bu kuài diǎnr shōushi, wǒmen dōu děngjí le.
  9866. Tā yě "bu kuài diǎnr lai, cài yījīng liáng le!
  9867. Will you hurry up and get your things ready? We’re all getting itchy
  9868. (from waiting).
  9869. What is keeping him C"Won’t he even come a little faster’’!? The food is
  9870. cold already!
  9871. yuānlāi: (1) "originally” In this meaning, it is usually interchange
  9872. able with běnlái, which you learned in Unit T.
  9873. Tā yuánlái bù chī ròu, xiànzài He didn’t used to eat meat. No he’s bù
  9874. zhídào zěnme chiqilai le. started eating it for some reason.
  9875. Wǒ yuánlái méi jìhua qù Ōuzhōu, I hadn’t originally planned to go to
  9876. hòulái tā yídìng yào qù, wǒ Europe. Then she insisted on going,
  9877. yě jiu gēnqu⁹ wánrle yítàng. so I went along for the fun of it.
  9878. (2) Used when revealing a fact which was not previously known,
  9879. especially when that fact provides an explanation or solution to a
  9880. puzzling situation. .This can sometimes be translated by "it turns out
  9881. that..." or by ’’So...’."
  9882. (Běnlái cannot be used for this meaning.)
  9883. Wǒ xiǎng shi tā xiěde, yuánlái jiù shi ní xiěde!
  9884. À! Yuánlái nī jiù shi Xu Xian-sheng? Huānyíng, tài huānyíng le!
  9885. À, yuánlái shi zhème hui shi!
  9886. (3) Yuánláide may be used to modify a
  9887. Women yuánláide jìhua shi xiàge Xīngqíwǔ qù.
  9888. Tāmen yuánláide fángzi zài chéngwàitou, xiànzài bān dao chéngli qu zhù
  9889. le.
  9890. Oh, so you wrote this! I thought he wrote it.
  9891. Oh! So you’re Mr. Xú? Welcome! Welcome indeed!
  9892. Oh! So that’s what happened!
  9893. noun, with the meaning "original":
  9894. Our original plan was to go next Friday.
  9895. Their original house was outside the city, (but) now they’ve moved into
  9896. the city.
  9897. Unit 8, Review Dialogue
  9898. In Lǐ Ping and Tom’s room, Tom (A) is getting his things packed, when Lǐ Ping (B) comes in.
  9899. B: Tāngmǔ, wo tǐngshuō nǐ yào qù
  9900. dàlù le?
  9901. A: Shǐ a, shàngwu wǒ dào lǐngshi-
  9902. guǎn qù kàn yige péngyou. Zhèng-hǎor you yige gongsǐ dào dàlù qu tan
  9903. shēngyì. Tāmen yào yige dǎ zì dǎde kuài, you dong diǎnr Zhōngwěnde rén.
  9904. B: Nǐ yùnqi zhēn hú cuò. Yào
  9905. qù duō jiǔ ne?
  9906. A: Yào kàn qíngkuàng, dàgài
  9907. hànge yuè dào yíge yuè.
  9908. B: Wǒ yě dào Taiwan qù hànge yuè.
  9909. Wáng Chéng qǐng wǒ hé Xiǎo Wén dào tā jiā qu wānr.
  9910. A: Āhà! Zhè yíxiàr zhēn hú cuò,
  9911. wǒ qù dàlù, nǐ qù Taiwǎn, huílai yǐhòu women lai yige kǎoshì, kàn-kan
  9912. shéi duì shèhui qíngkuàng yǎnjiūde hǐjiǎo hǎo.
  9913. B: Hǎo’
  9914. (Lī Ping’s grandmother (C) enters
  9915. C: Xiǎo Ping, Tāngmǔ, nīmen dou
  9916. zài zhèr ne!
  9917. B: Nǎinai, nín zěnme hú shuì wǔ-
  9918. jiào le?”
  9919. A: Lǐ Nǎinai, duìhuqǐ, women hǎ
  9920. nín chǎoxīng le.
  9921. Tom, I hear you’re going to the mainland?
  9922. Yeah! I went to the consulate this morning to visit a friend, and there
  9923. Just happened to he a company going to the mainland on business. They
  9924. wanted someone who could type fast and who understood a little Chinese.
  9925. You’re so lucky. How long are you going for?
  9926. We’ll have to see. Prohahly two weeks to a month.
  9927. And I’m going to Taiwan for two weeks. Wáng Chéng invited Xiǎo Wén (Lǐ
  9928. Wén) and me to his house.
  9929. That’s great! You’re going to Taiwan and I’m going to the mainland. When
  9930. we get hack we’ll have to have a little contest and see who’s done a
  9931. better job of studying society.
  9932. Okay.
  9933. Hi, Xiǎo Ping. Hi, Tom.*
  9934. How come you’re not taking your nap, grandma?**
  9935. I’m sorry Grandma Lī, we woke you up.
  9936. C: Méiyou, wǒ yě gāi qǐlai le.’
  9937. Tāngmǔ a, nǐ dào dàlù qu, bú xiàng zài Měiguo, zài Xianggang; yào zhīdao
  9938. duō zhàogu zìjǐ. Xiǎo Ping mama chūqu gěi ni mǎi diǎnr dōngxi dàishang.
  9939. A: Lǐ Nǎinai, wǒ shénme dōu you,
  9940. bú yòng dài le.
  9941. (Xiǎo Wén (E) comes in quietly.)
  9942. E: Wǒ nǎinai, wǒ mā dōu téng ni,
  9943. nǐ jiu dàishang ba!
  9944. A: Lǐ Nǎinai, wǒ hui Měiguo
  9945. yǐqiān, hai xiǎng zài lai yícì, xíng bu xíng?
  9946. C: Zhèi haizi, zěnme bù xíng ne?
  9947. Zhèr jiù shi nǐde jiā ya!
  9948. A: Nín yào wǒ gěi nín dài diǎnr
  9949. shénme dōngxi a?
  9950. C: Duì le, zhèr yǒu yìzhāng
  9951. dānzi,”¹⁰ ¹¹¹²shi yìxiē gōngyìpǐn, qian Jiù zài zhèige xìnfēngrli, nǐ
  9952. kànzhe mǎi ba!
  9953. E: Nǎinai, zánmen jiā you name
  9954. xiě gōngyìpǐn, hái mǎi tā gàn shénme!
  9955. C: Shǎ háizi, děng dao nǐ jiēhūnde
  9956. shihou jiu yǒu yòng le.
  9957. E: Name nántīng!
  9958. C: Nà you shénme nántīng, hǎo shir
  9959. ma!
  9960. No you didn’t. It was about time I got up anyway.
  9961. Tom, when you go to the mainland, it won’t be like America or Hong Kong;
  9962. you’ll have to know how to look after yourself. Xiǎo Ping’s mother went
  9963. out to get you some things to take with you.
  9964. I have everything, Grandma Lǐ, I don’t need to take anything else.
  9965. My grandmother and mother are fond of you, go ahead and take the things!
  9966. Grandma Lǐ, I have to come back here once again before I go to America.
  9967. Will that be okay?
  9968. Oh, this youngster! How could it not be all right? This is your home!
  9969. Did you want me to bring you back something?
  9970. Yes, here’s a list.¹⁰ ’ It’s some handicrafts. The money is in this
  9971. envelope. Buy what you can.
  9972. We have so many handicrafts already, why do you want to buy more of
  9973. them?
  9974. Silly girl! They’ll come in handy when you get married.
  9975. Ugh! That sounds awful!
  9976. What’s so awful about that? That (marriage) is a happy event.
  9977. E: Nimen zài zhèr, wǒ qu kànkan,
  9978. hǎoxiàng mama huílai le.
  9979. (Xiǎo Wen leaves.)
  9980. A: Nǎinai, Xiǎo Wen zhēnde yào.
  9981. jiēhūn le?
  9982. B: Shi zhème hui shi, Xiǎo Wen
  9983. zài Yingguo niàn shūde shihou rènshile yíge Rìběn ren, xiànzài tǎ he
  9984. Xiǎo Wen zài yíge yínhǎngli zuò shi, duì Xiǎo Wen hú cuò. Kěshi . . .
  9985. C: Yuǎnlǎi, wǒ he Xiǎo Wen tǎ
  9986. hàba dōu hù tóngyì. Nǐ xiǎng ma, Zhōngguo rén he Rìběn rén zěnme yě méi
  9987. hànfar hiàncheng yìjiǎzi’ ya! Kěshi Xiǎo Wen hé tǎ mǎma yuànyì, wǒmen yě
  9988. jiu hù néng shūo shénme le.
  9989. A: Xiǎo Wen mǎma zěnme shuō ne?
  9990. C: Tǎ quànle wo hǎojǐcì. Tǎde
  9991. huà you dàoli. Tǎ shuō, Zhōngguo rén hé Rìběn rén shi dǎguo zhàng. Kěshi
  9992. xiànzài, shìqing yǐjǐng guòqu jǐshíniǎn le, wèishenme hai yào ràng
  9993. hǎizimen chǐ kǔ ne?
  9994. A: Bómǔ shuōde duì. Ei, wǒ lai
  9995. Xiǎnggǎng zènme duō tiǎn le, zěnme hai méi kànjian ta ne?
  9996. C: Tǎ hui Rìhěn kàn tā mǎma qu le,
  9997. nèi shi ge xiàoshunde haizi. Děng nǐ cong dàlù huílaide shihou, tǎ yě
  9998. gǎi huílai le.
  9999. A: Zhēn you yìsi!
  10000. Don’t get up.¹³ ¹⁴I think mom is hack, I’m going to go see.
  10001. Is Xiǎo Wén really getting married, grandma?
  10002. It’s like this: When Xiǎo Wén was studying in England she met a Japanese
  10003. guy. Now he works at the same hank as she does. He’s very nice to her,
  10004. hut . . .
  10005. Originally, Xiǎo Wén’s father and I were both against it. After all,
  10006. there’s Just no way that Chinese and Japanese can "become part of the
  10007. same family. But Xiǎo Wén and her mother wanted it, so there wasn’t
  10008. anything we could say about it.
  10009. What did Xiǎo Wén’s mother say about it?
  10010. She tried to persuade me many times. What she said makes sense. She said
  10011. that the Chinese and the Japanese did go to war, but now that it’s all
  10012. been over for a few decades, why should the children still be made to
  10013. suffer for it?
  10014. She’s right about that. By the way, I’ve been here in Hong Kong for so
  10015. many days now, how is it that I haven’t seen him?
  10016. He went back to Japan to visit his mother. He’s a very filial boy. He
  10017. should be back by the time you come back from the mainland.
  10018. That’s so interesting!
  10019. C: You yìsi "ba,! Tāngmǔ, nǐ "bù zhǐ- Oh, it’s interesting all right,
  10020. dào, rén lǎo le, guānniàn yě lǎo You don’t know, Tom, when a person
  10021. le, youde shíhour zhēnde yào gǎi- gets old, their ideas get old too.
  10022. gai le. Sometimes one really has to change
  10023. a hit.
  10024. (Xiǎo Ping’s mother CF1 comes in carrying some things.)
  10025. B: Mā, nī huilai le?
  10026. F: Huilai le.
  10027. A: Bómǔ, wǒ shuō shénme hǎo ne?
  10028. Nín shizài tài kèqi le.
  10029. F: Zhèidiǎn chide, yòngde, dōu
  10030. dàiqu, zhèliǎngjiàn yīfu děngyixià chuānchuan kàn, héshì hu héshì.
  10031. A: Bomǔ, nà jiu xièxie le.
  10032. F: Nàme yidiǎndiǎn dōngxi xiè
  10033. shenme. LÙshang hǎohǎo zhàogu zìjī, shìqing wǎnle jiu huílai, xiūxi
  10034. jītiān zài hui Měiguo.
  10035. A: Ng, wǒ yídìng huílai.
  10036. C: Guò liǎngtiǎn, Xiǎo Ping, Xiǎo
  10037. Wén yě yào zǒu le. Xiǎo Ping mā,2 jīnr^ wǎnshang zǎm¹* hú zuò fàn le.
  10038. Děng huǐr Xiǎo Ping bàba huílai, yíkuàir chūqu chi wǎnfàn, gěi hǎizimen
  10039. songsong xíng, hǎo bu hǎo?
  10040. F: Hǎode, hǎode.
  10041. Hi mom, you’re back?
  10042. Hi, yeah, I’m back.
  10043. Auntie, what can I say? This is really too polite of you.
  10044. This food and these things are for you to take with you. And these two
  10045. things to wear you can try on later and see if they fit you.
  10046. Well then, thanks a lot, auntie.
  10047. Why should you thank me for these odds and ends! You just look after
  10048. yourself very carefully while you’re traveling, and when the job is
  10049. finished come back here and rest up for a few days before you go back to
  10050. America.
  10051. Okay, I’ll be sure and come back.
  10052. In another day or two Xiǎo Ping and Xiǎo Wén will be leaving too. Mom,
  10053. let’s not make dinner tonight. When Xiǎo Ping’s father gets back, we’ll
  10054. all go out to dinner and have a going-away party for the kids, okay?
  10055. All right.
  10056. Exercise 1
  10057. This exercise is a review of the Reference List sentences in this unit. The speaker will say a sentence in English, followed, by a pause for you to translate it into Chinese. Then a second speaker will confirm your answer.
  10058. All sentences from the Reference List will occur only once. You may want to rewind the tape and practice this exercise several times.
  10059. Exercise 2
  10060. In this exercise a mother and son talk in their apartment in Hangzhou.
  10061. The conversation occurs only once. After listening to it completely, you’ll probably want to rewind the tape and answer the questions below as you listen a second time.
  10062. Here are the new words and phrases you will need to understand this conversation:
  10063. xiǎo diǎnr shēngr a little more quietly
  10064. hǎo to wrap
  10065. tan liǎn'ài to be in love, to be going together (having a courtship)
  10066. Questions for Exercise 2
  10067. Exercise 3
  10068. In this conversation a mother talks to her daughter in Běijīng about her grandparents.
  10069. Listen to the conversation once straight through. Then, on the second time through, look below and answer the questions.
  10070. Here are the new words for this conversation:
  10071. qiánxiē nian a few years back
  10072. zài shuō besides, moreover
  10073. Questions for Exercise 3
  10074. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  10075. 1. What is Xiǎo Yun doing? Why?
  10076. 2. What is the latest news about Xiǎo Yun’s grandfather?
  10077. 3. Why does the mother seem to have little regard for the company she talks about?
  10078. U. According to the mother, what is the grandfather’s attitude
  10079. toward work?
  10080. 5. What does the mother ask her daughter to write into the letter to grandfather?
  10081. After you have answered these questions yourself, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation to help you practice saying the answers which you have prepared.
  10082. Exercise U
  10083. Zhū Lǎozǒng (an affectionate name for Zhū De,
  10084. a military leader of China and commander of the Eighth Route Army during
  10085. the -war of resistance against Japan.)
  10086. jūnduì army
  10087. Questions for Exercise h
  10088. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk about them in class.
  10089. 1. What did Wáng Lǎo Shífu do before the war of resistance against Japan? Was it a secure job?
  10090. 2. What happened to his business during the war of resistance against Japan?
  10091. 3. What did "Zhū Laozǒng" (Zhū De) do at that time? What did Wáng Lǎo ShTfu do for Zhū Laozǒng?
  10092. After you have answered these questions, you may want to take a look at the translation for this conversation. You may also want to listen to the conversation again to help you pronounce your answers correctly.
  10093. Dialogue and. Translation for Exercise 2
  10094. A mother (B) and her son (A) talk in their apartment in Hangzhou.
  10095. A: Ma, wǒ jiějie shénme shihou zǒu
  10096. a?
  10097. B: Wǎnshang shiyidiǎn zhōngde
  10098. huǒchě. Nǐ xiǎo diǎnr shēngr shuō huà. Bié bǎ tǎ chǎoxǐng le, ràng ta
  10099. zài duō shuì yihuǐr.
  10100. A: Ao, jiějie shuì wǔjiào na, wǒ
  10101. xiǎo diǎnr shēngr. Mā, jiějie yào dàizǒude dōngxi dou zhǔnbèi-hǎo le ma?
  10102. B: Chàbuduō le, jiù shi hái you
  10103. yìxiē gōngyìpǐn méiyou nònghǎo, nǐ huílaile, zhènghǎo bangbang mang, bǎ
  10104. zhèixiē dōngxi bǎoqilai.
  10105. A: Jiějie shi dào Měiguo qù niàn
  10106. shūde, dài gōngyìpǐn gàn shénme?
  10107. B: Zài dàxuélī niàn shū zong huì
  10108. you ge hǎo péngyou, wàiguo rén xǐhuan Zhōngguo gōngyìpǐn, dàishang
  10109. yidiǎnr, songsong rén, bú shi hěn hǎo ma?
  10110. A: Hǎo, wǒ yihuǐr jiù bǎohǎo le.
  10111. Ma, when is older sister leaving?
  10112. On the 11:00 train this evening. Speak a little more quietly. Don’t wake
  10113. her, let her sleep a little while longer.
  10114. Oh, sister is taking a (noontime) nap. I’ll speak more softly. Ma, have
  10115. all the things older sister is going to take along with her been gotten
  10116. ready?
  10117. Just about, there are Just a few handicrafts not yet taken care of.
  10118. You’ve come back just in time to help by wrapping these things.
  10119. Sister’s going to America to go to school; what is she taking
  10120. handicrafts for?
  10121. In college you’re always going to have a good friend. Foreigners like
  10122. Chinese handicrafts. So isn’t it a a good idea to take some along to
  10123. give people as gifts?
  10124. Okay, I’ll have them wrapped in a minute.
  10125. B: Duì le, nǐ zài zhèr nòng, wǒ
  10126. dào chúfáng kàn yíxià, kànkan cài hǎole méiyou.
  10127. A: Wǎnshàng hai you kèren ma?
  10128. Oh—you take care of this here, and I’ll go take a look in the kitchen to
  10129. see if the food is done.
  10130. Are there guests coming tonight, too?
  10131. B: You. Děng yíxià Zhōu Bómǔ hé
  10132. tā érzi lai gěi nǐ jiějie sòng-xíng.
  10133. A: Mā, wǒ kàn, wǒ jiějie gēn Xiǎo
  10134. Zhōu hǎoxiàng bú cuò ma!
  10135. B: Shǎ haizi! Nǐ jiějie gēn Xiǎo
  10136. Zhōu tan liàn’ài kuài yinian le, nǐ hái bù zhīdào!
  10137. Yes, in a little while Mrs. (Auntie) Zhōu and her son are coming over to
  10138. give your sister a send-off.
  10139. Ma, I think older sister and Xiǎo Zhōu seem to be getting along pretty
  10140. well!
  10141. You dumb kid! Your sister and Xiǎo Zhōu have been in love for almost a
  10142. year now. Didn’t you know?!
  10143. A: Ao! Yuánlái shi zenme hui
  10144. shir! Hǎo, mā, nǐ kuài máng qu ha! Zhèi diǎnr gōngyìpǐn jiāo gěi wǒ le.
  10145. B: Nǐ kuài hǎo, hāowánle, dào
  10146. chúfāng lai hǎng wo máng.
  10147. A: Xíng, wǒ yìhuǐr jiù lái.
  10148. Oh, so that’s what’s heen going on all along. Okay, mom, you go ahead
  10149. with your work. Hand the handicrafts over to me.
  10150. Get these wrapped quickly. When you’re done, come to the kitchen and
  10151. help me.
  10152. Okay, I’ll he there in a minute.
  10153. Dialogue and Translation for Exercise 3
  10154. In Běijīng a mother (B) talks with her daughter (A).
  10155. B: Xiǎo Yun na, zuotiān kǎoshì
  10156. kǎowán le, jǐntiǎn hái zài wūli máng shénme na?
  10157. A: Xiě jīfēng xìn, zhèixiě xìn
  10158. zǎo jiù gāi xiě le, Jǐntiǎn you yidiǎnr shíjiān, wǒ xiǎng hǎ ta-men
  10159. xiěwán.
  10160. B: Gěi yéyede xìn xiěle méiyou?
  10161. Yéye name téng nǐ, kuài gěi tā xiě fēng xìn ha!
  10162. A: Shāngcì yéye lái xìn shuō,
  10163. tāmen gōngsī qǐng tā qù hāng máng ne. Zhèijiàn shir, nín zěnme xiǎng?
  10164. B: Tāmen gōngsī xiǎng gēn wàiguo
  10165. rén zuò shēngyì, qǐng yéye qù hāng máng, zhèijiàn shir, wǒ shénme yě hú
  10166. yuànyi shuō.
  10167. A: Wèishénme ne?
  10168. B: Qiánxiē nián, tāmen gōngsíde
  10169. rén shuō nǐ yéye, shuōde nàme nántīng. Xiànzài tāmen you wèntí le, you
  10170. xiǎngdào nǐ yéye le.
  10171. Suàn le ha, ràng tāmen kànzhe hàn ha. Wǒ hù xiǎng quàn nǐ yéye qù hāng
  10172. zhèige máng. Niánji dàle, hǎohǎorde zài jiāli xiūxixiūxi hi shénme dōu
  10173. hǎo.
  10174. Xiǎo Yun, your exams were over yesterday. What are you still working on
  10175. here today?
  10176. Writing a few letters. I should have written them a long time ago. I
  10177. have a little time today, so I wanted to get them written.
  10178. Have you written grandfather? He's so fond of you, you really should
  10179. write him a letter!
  10180. The last time grandfather wrote, he said that their company had asked
  10181. him to go help out. What do you think of that?
  10182. Their company wants to do business with foreigners, so they asked your
  10183. grandfather to help out. I don’t want to say anything about this.
  10184. Why?
  10185. A few years back, the people in the company were saying such awful
  10186. things about your grandfather. But now, they go to him with their
  10187. problems. The hell with it! Let them do what they like.
  10188. I don’t want to advise your grandfather to help them. When a person gets
  10189. old, it’s best for him to stay at home and get a lot of relaxation.
  10190. “This means "No comment. If I said anything about this, it wouldn’t be
  10191. complimentary."
  10192. A: Mā, wǒ xiǎng yéye yídìng bù
  10193. tongyì nínde shuōfǎr. Guòqùde shir yǐjíng guòqu le. Xiànzài you rén qǐng
  10194. ta hang mang, zài shuō zhèixiē shir duì guojiā you hǎochù, tā yídìng huì
  10195. qù zuòde.
  10196. B: Wǒ yě zhīdao, nǐ yéye nèige
  10197. rén zhǐ yào yǒu gōngzuò, hù guǎn duō nan, tā yě huì pīnmìng qù zuòde. Nǐ
  10198. xiě xìnde shíhou, hié wàngle xiěshang, ràng tā hié tài lèi le, měitiān
  10199. shuì ge xiǎo wǔjiào.
  10200. A: Hǎo. Xiěshang le. Nǎinai huì
  10201. hǎohāor zhàogu yéyede. Nín fàng-xīn hǎo le.
  10202. B: Ài! Hǎo le, wǒ yào chūqu mǎi
  10203. dōngxi, nǐde xìn xiěwán le méiyou? Wǒ lai gěi nǐ jì.
  10204. A: Zhèi sānfēng xìn xiěwán le,
  10205. děng yíxiàr, wǒ tieshang youpiào. Hǎo, xiànzài hǎo le. Nín názǒu ha.
  10206. B: Wǒ zǒu le.
  10207. A: Mā, nín zǎo diǎnr huílai!
  10208. Ma, I’m sure that grandfather wouldn’t agree with that. What’s over is
  10209. over ("Past things are already past"). Now someone asks him to help out,
  10210. and besides, these things are good for the country. I’m sure he’ll do
  10211. it.
  10212. I know that too. Your grandfather is the kind of person who, as long
  10213. there’s a joh, will knock himself out to do it, no matter how hard it
  10214. is. When you write the letter, don’t forget to write that he mustn’t
  10215. tire himself out too much, and to take a little noontime nap every day.
  10216. Okay. It’s written. Grandma will take good care of grandfather. Don't
  10217. you worry.
  10218. (Sigh) Okay, I’ve got to go out to huy some things. Have you finished
  10219. writing your letters? I’ll mail them for you.
  10220. These three are finished. Wait a second while I put stamps on them.
  10221. Okay, they’re ready. Here they are.
  10222. I’m leaving.
  10223. Ma, don’t he gone long!
  10224. Dialogue and Translation for Exercise h
  10225. In the office of a factory in Běijīng, are on the night shift:
  10226. A: Wáng Lǎo Shīfu, nín xiūxi yì-
  10227. huǐr ha. Wǒ zài zhèr kànzhe, nín hié dānxīn, wǒ hú huì shuì jiàode.
  10228. B: Ou, wǒ hú lèi, zánmen liǎ
  10229. liáoliao tiānr ha!
  10230. an older man (B) and a younger man (A)
  10231. Old Master Wáng, you rest a while. I’ll watch things here, don’t worry.
  10232. I won’t fall asleep.
  10233. I’m not tired. Let’s us two have a chat!
  10234. A: Wáng Lǎo Shīfu, wǒ tīngshuō, Old Master Wáng, I’ve heard
  10235. that
  10236. nín jiěfàng qian jiù cānjiǎ gé you joined the revolutionary ranks
  10237. mi ng le, nínde gùshi yídìng hù before liberation. You must have
  10238. shǎo, gěi wo jiǎngjiang ba! a lot of stories; tell me one!
  10239. °liǎ: A colloquial word meaning liǎngge.
  10240. B: Nǐ zhǐdao, jiěfàng qian wǒ shi
  10241. zuò xiǎo mǎimaide, nèi shihou zuò xiǎo mǎimai duo nán! Neng bu néng
  10242. zhuàn yidiǎnr qián dōu yào kàn yùnqi hǎo huài.
  10243. A: Hòulái ne?
  10244. B: Hòulái Rìběn rén lái le, Rìběn
  10245. rén gēn zánmen dǎ zhàng. zhèi yí-xiàzi wǒde mǎimai . . .
  10246. A: Zuòbuxiàqu le.
  10247. B: Bu shi, wǒde mǎimai yuè zuò
  10248. yuè dà le.
  10249. A: Zěnme ne?
  10250. B: Nǐ xuéguo lìshǐ. Nǐ zhīdao nèi
  10251. shihou Zhu Lǎozǒng gēn Rìběn rén dǎle yízhàng . . .
  10252. A: Zhǐdao, nèi yízhàng dǎle hǎo
  10253. jǐge yuè. Nèi shihou nín gàn shénme ne?
  10254. B: Wǒ? Wǒ yìtiān dào wǎn názhe
  10255. dānzi gěi Zhū Lǎozǒngde jūnduì mǎi dōngxi ya! Shénme chide, chuānde, yào
  10256. a, wǒ dōu néng mǎidào.
  10257. A: Ēi, zhēn you yìsi, nín zài gěi
  10258. wo jiǎngjiang.
  10259. B: Ou, xiànzài bù néng jiǎng le.
  10260. Zánmen gāi chūqu kànkan le. Yàoshi méiyou shénme wèntí, huílai wǒ zài
  10261. gěi nǐ jiǎng.
  10262. A: Nà zánmen zǒu ba!
  10263. You know, before liberation I was in small business. At that time, it
  10264. was so hard to do small business. Whether or not you could make a little
  10265. money depended on whether your luck was good or bad.
  10266. And later?
  10267. Later the Japanese came. After the Japanese went to war with us, my
  10268. business . . .
  10269. You couldn’t carry it on.
  10270. No, it got bigger and bigger.
  10271. How was that?
  10272. You’ve studied history. You know that at that time Zhū Lǎozǒng (Zhū Dé)
  10273. fought with the Japanese . . .
  10274. Yes, they fought for many months. What were you doing at that time?
  10275. Me? From morning to night T was carrying a list buying things for Zhū
  10276. Cé’s army. Food, clothes, medicine, T could buy them all.
  10277. Gee, that’s fascinating, tell me more.
  10278. I can’t now. It’s time we went out and took a look. If there aren’t any
  10279. problems, I’ll tell you more after we get back.
  10280. Then let’s go!
  10281. VOCABULARY
  10282. ---------- ----------------------------------- -----
  10283. ài to love 7.6
  10284. ài shang to fall in love with 7.6
  10285. āndìng to "be peaceful and stable, to be 7.7
  10286. ---------- ----------------------------------- -----
  10287. quiet and settled
  10288. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10289. | bàba | father, dad, papa | 7-U |
  10290. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10291. | báitiān | daytime | 7.3 |
  10292. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10293. | -ban | (counter for class of | 7.3’ |
  10294. | | students) | |
  10295. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10296. | bàng | to be great, to be | T.U’, 7.7 |
  10297. | | fantastic, to be | |
  10298. | | terrific | |
  10299. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10300. | bang máng | to help; help | 7.U |
  10301. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10302. | bangzhu | to help; help; as a | 7.2 |
  10303. | | help to, for | |
  10304. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10305. | bāo | to wrap | 7.8’ |
  10306. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10307. | bǎochí | to keep, to preserve, | 7.5 |
  10308. | | to maintain | |
  10309. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10310. | bǎohù | to protect | 7.6 |
  10311. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10312. | bèihòu | behind someone’s back | 7.2’ |
  10313. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10314. | -bèizi | all one’s life, | 7.2 |
  10315. | | lifetime | |
  10316. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10317. | běnlái | originally, in the | 7.7 |
  10318. | | beginning, at first; | |
  10319. | | to begin with, in the | |
  10320. | | first place | |
  10321. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10322. | běnrén | herself, himself, | 7.6’ |
  10323. | | oneself, nyself, etc. | |
  10324. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10325. | bí | to compare | 7.1’ |
  10326. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10327. | biàn | to change, to become | 7.3 |
  10328. | | different | |
  10329. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10330. | biànchéng | to change into | 7.2’, 7-3 |
  10331. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10332. | bìcǐ | each other, one | 7-5’ |
  10333. | | another, both; the | |
  10334. | | same to you | |
  10335. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10336. | bìngrén | sick person, patient | 7.3’ |
  10337. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10338. | bómǔ | aunt (wife of | 7.8 |
  10339. | | father’s elder | |
  10340. | | brother); | |
  10341. | | | |
  10342. | | (term for the mother | |
  10343. | | of one’s friend) | |
  10344. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10345. | boshì | Ph.D. | 7-2’ |
  10346. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10347. | bú fàngxīn | to worry | 7.3’ |
  10348. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10349. | bù guǎn | no matter (what, | 7.5’, 7.6 |
  10350. | | whether, etc.) | |
  10351. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10352. | bù huāng bù máng | calm, not the least | 7.8’ |
  10353. | | bit flustered | |
  10354. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10355. | bú Jiàn bú sàn | don’t leave until | 7.7’ |
  10356. | | we’ve met up | |
  10357. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10358. | bù Jiǎndān | not ordinary, not | 7.7’ |
  10359. | | commonplace; | |
  10360. | | remarkable | |
  10361. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10362. | bù néng bu | to have to, must | 7.7 |
  10363. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10364. | bù shǎo | to be quite a lot, to | 7.U |
  10365. | | be much, to be many | |
  10366. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10367. | bú shi...Jiù shi... | if it isn’t...then | 7.7 |
  10368. | | it’s...; either... | |
  10369. | | or... | |
  10370. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10371. | bú xiàng huà | to be ridiculous, to | 7.6 |
  10372. | | be outrageous, to be | |
  10373. | | absurd (talk, acts, | |
  10374. | | etc.) | |
  10375. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10376. ------------------ ------------------------------------- -----------
  10377. cai only (before an amount) 7.3
  10378. cái only in that case, only under this 7.5
  10379. condition
  10380. caichan property 7.1
  10381. cānjiā to participate in, to take part in; 7.6
  10382. to Join; to attend
  10383. cháng to be long 7.1
  10384. chang gē to sing (songs) 7.6°
  10385. chāo to be noisy; to disturb by making 7.8
  10386. noise
  10387. chǎoxǐng to wake (someone) up by being noisy 7.8
  10388. -chéng (verb ending) into 7.3
  10389. chéngshì city; urban 7.6
  10390. chéngyuánguó member country 7.6°
  10391. chǐbuxiàqù to be unable to eat 7.3
  10392. chi kǔ to suffer, to undergo hardship 7.1
  10393. chōu yān to smoke (tobacco) 7.6
  10394. chuáng bed 7.2°, 7.5
  10395. chuántong tradition, traditional 7.1
  10396. conglái ever (up till now), always (up till 7.3
  10397. now)
  10398. conglái bù/méi never (up till now) 7.3
  10399. cóng...(Verb)-qī to begin (Verb)-ing from... 7.7
  10400. cūnr village 7.6°
  10401. ------------------ ------------------------------------- -----------
  10402. ------------- --------------------------------------------------------------------- ------
  10403. dàduōshù(r) the great majority 7.5
  10404. -dài generation; era, (historical) period 7.5
  10405. dàishang to take along (Běijīng) 7.8
  10406. dàjiě "older sister" (a respectful term 7.1'
  10407. of address for a woman about one’s own age or older)
  10408. dàlù mainland, continent 7.1
  10409. dang (political) party 7.6
  10410. dǎnxǐn to be worried, to be uneasy 7.1
  10411. dānzi list; form 7.8
  10412. dào to pour, to dump 7.1
  10413. -dào (resultative ending used for percep 7.3
  10414. tion by one of the senses: Jiàndao, kàndao, tīngdao, etc.)
  10415. -dào (resultative ending used to indicate 7.3
  10416. reaching; in xiǎngdào, tándào, etc., translated as "about" or "of")
  10417. dàochù everywhere 7.7'
  10418. dàodé morality, morals, ethics 7.2
  10419. dào lājī to take out (dump) the garbage 7.3
  10420. dàolī principle, truth, hows and whys; 7.2
  10421. reason, argument, sense
  10422. dàxuéshēng college student 7.1
  10423. dǎ zhàng to fight a war, to go to war 7.8
  10424. ------------- --------------------------------------------------------------------- ------
  10425. ------------- ---------------------------------- ------
  10426. dǎ zhen to get an injection 7.8
  10427. dǎ zì to type (on a typewriter) 7.6
  10428. de to get 7.5
  10429. dédao to receive, to get 7.5
  10430. -de huà if; in case; supposing that 7.6
  10431. děi kàn to depend on 7.8
  10432. děng when; by the time; till 7.8
  10433. děng dào wait until; when, by the time 7.3
  10434. děng yíxià wait a minute; in a little while 7.8
  10435. -diǎn point 7.1
  10436. diào yǎnlèi to cry 7.3
  10437. dìwei position, status 7.2
  10438. dǒngde to understand, to grasp, to know 7.1
  10439. duǎnpiān short (stories, articles) 7.6
  10440. dúlì to be independent; independence 7.2
  10441. duo (duō) how (to what extent) 7.It
  10442. duo hǎo! how great that is! 7.2
  10443. duōshù(r) the majority (of), most (of) 7.5
  10444. ------------- ---------------------------------- ------
  10445. éi say! (interjection telling that the*
  10446. speaker just thought of something)
  10447. értong child (formal word)
  10448. érxífu(r) (-fer) daughter-in-law*
  10449. -------------------- --------------------------------------------------------------- -----------
  10450. fādá to be (highly) developed, to be flourishing, to be prosperous 7.2*, 7.5
  10451. fǎlū law 7.7
  10452. fān to translate 7.7*
  10453. fàn to violate, to offend, to commit; to 7.7
  10454. have an attack (of an old disease)
  10455. fǎnduì to oppose, to be against 7.1*
  10456. -fāngmiàn (-mi an) aspect, side, area, respect 7.1
  10457. fǎngwèn to visit 7.6*
  10458. fǎnzhèng anyway, in any case 7.3*
  10459. fàn zuì to commit a crime 7.7
  10460. fāzhǎn to develop, to expand, to grow 7.5
  10461. fēn points 7.5*
  10462. fēn to divide, to separate, to split 7.6
  10463. fēngsú custom(s) 7.5
  10464. fēnkāi to separate, to split up 7.6
  10465. fùnū woman; women, womankind 7.2
  10466. fúqi blessings, good fortune 7.
  10467. -------------------- --------------------------------------------------------------- -----------
  10468. ----- ------------------ ------------
  10469. gāi will probably 7.it’
  10470. gāi should, ought to 7.It’, 7.8
  10471. ----- ------------------ ------------
  10472. -------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------- -----------------
  10473. gài to build, to construct 7.1+’
  10474. gāibiàn to change; change(s) 7.1’, 7-5
  10475. gànbu cadre 7.6
  10476. gǎnjué feeling, sensation; to feel, to 7.1
  10477. perceive
  10478. gànmǎ to do what; (colloquial) why on earth, 7.8
  10479. what for
  10480. gàn shenme to do what; (colloquial) why on earth, 7.8
  10481. what for
  10482. gǎnxiè to be thankful, to be grateful 7.3’
  10483. gāogàn senior cadres 7.6’
  10484. gāozhōng senior high school 7.1’, 7.2’, 7.5
  10485. gèguó various countries 7.1’
  10486. gémìng revolution 7.8’
  10487. gēn to follow 7.8’
  10488. gōng male (for animals) 7.2’
  10489. Gòngchǎndǎng Communist Party 7.6
  10490. gōngchǎng factory, mill, plant, works 7.6’
  10491. gōnggong grandfather, grandpa (paternal) 7.1+’
  10492. gōngkè homework 7.7’
  10493. Gòngqǐngtuǎn Communist Youth League 7.6’
  10494. gōngshāngyè industry and commerce 7.5
  10495. gōngyè industry 7.5
  10496. gōngyìpǐn handicrafts 7.8
  10497. guǎn to take care of; to mind, to bother 7.2
  10498. about
  10499. guǎnggào advertisement 7.7
  10500. guānniàn concept, idea, notion 7.2
  10501. guānxin to be concerned/care about 7.1’
  10502. guānyú as to, with regard to, concerning, 7.1
  10503. about
  10504. gǔhuǐ bone ashes, ashes (of a person) 7.5’
  10505. guǐju rules of proper behavior, social 7.3°, 7.1+
  10506. etiquette, manners; special customs, established practice, rule (of a community or organization)
  10507. guoJiā country, state, nation; national 7.1
  10508. guòqù the past 7.1+
  10509. guòqu to pass; to pass away, to die 7.8
  10510. guò rìzi to live; to get along 7.1+’
  10511. gùshi story 7.6
  10512. gǔshū ancient book 7.1’
  10513. -------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------- -----------------
  10514. hai fairly, passably
  10515. hǎiluòyín heroin
  10516. hǎochù benefit, advantage
  10517. hǎohǎor properly, carefully, thoroughly
  10518. hǎo shi hǎo, kěshi... well, okay, but...
  10519. hǎoxiàng to seem as if, to seem like
  10520. 7.1+
  10521. 7.7’
  10522. 7.5
  10523. 7.1’, 7.8
  10524. 7.3’
  10525. 7.8
  10526. hēiyè hèn Hongwèibīng hòulái Huáshèngdùn Youbào
  10527. -hui
  10528. huì huó
  10529. húshuo hùxiāng
  10530. (darkness of) night, nighttime
  10531. to hate, to loathe, to detest
  10532. (a) Red Guard; the Red Guards
  10533. later, afterwards 7-2*,
  10534. Washington Post
  10535. (counter for shi, "matter")
  10536. might; to he likely to; will
  10537. to live; to become alive; to survive;
  10538. to be live/alive/living; mobile, moving
  10539. to talk nonsense; nonsense, drivel*
  10540. mutually
  10541. ----------------- ---------------------------------------------- ------
  10542. Jì to remember; to commit to memory 7.5*
  10543. -Jiā (counter for families) 7.U
  10544. j iàndān to be simple 7.7
  10545. jiǎng to stress, to pay attention to, to 7.3
  10546. be particular about
  10547. Jiǎng prize 7.5’
  10548. jiǎngjiu to be particular about; to be 7.3’
  10549. elegant, to be tasteful
  10550. jiàotáng church, cathedral 7.7’
  10551. Jiàoyu to educate; education 7.7
  10552. jiārù to join 7.6
  10553. Jiātíng family 7.3
  10554. Jīdòng to be agitated, to be worked up 7.1’
  10555. Jiè to borrow; to lend 7.1
  10556. jièdao to successfully borrow 7.1
  10557. J iěfàng to liberate, to emancipate; liberation 7.6
  10558. Jiēhūn (jiēhūn) to get married 7.2
  10559. Jièyì^ to mind, to take offense 7.6
  10560. jíjímángmáng in a hurry, extremely rushed 7.6
  10561. Jímang to be hasty, to be hurried 7.6
  10562. Jìnbù to progress; progress 7.7
  10563. Jìndàishǐ modern history 7.1’
  10564. J īngshén energy, spirits 7.3’
  10565. jīnr today (Běijīng) 7.8’
  10566. jīnzhāng to be nervous, to be upset 7.3’
  10567. jìzhu to remember 7.1’
  10568. -Jù sentence; (counter for sentences or 7.1
  10569. utterances, often followed by huà, "speech")
  10570. Jūnduì army 7.8’
  10571. júzi shuǐ(r) orange juice (Běijīng) 7.1’
  10572. ----------------- ---------------------------------------------- ------
  10573. ----------- ------------------------------------ -----
  10574. (V V) kàn try and (v), (v) and see how it is 7.7
  10575. kàn to depend on 7.8
  10576. ----------- ------------------------------------ -----
  10577. ----------- ---------------------------------------------------------------------- -----------
  10578. kànbuqǐ to look down on, to scorn, to despise 7.^
  10579. kàndao to see 7.3
  10580. kànzhe (followed by a verb) as one sees fit, as one deems reasonable 7.8
  10581. kao to take/give an exam, test, or quiz 7.8
  10582. kào to depend on, to rely on; to lean against; to be near, to be next to 7.2
  10583. kǎolu to consider, to think about; consideration 7.1
  10584. kǎoshì to take/give an exam, test, or quiz; exam, test 7.8
  10585. keài to be loveable, to be adorable 7.8°
  10586. kekǎyǐn cocaine 7.7’
  10587. Kekǒukělè Coca Cola 7.1’, 7.3
  10588. kelián to be pitiful 7.3°
  10589. ken to be willing to 7.7’
  10590. kū to cry 7.3
  10591. ----------- ---------------------------------------------------------------------- -----------
  10592. ------------------ ---------------------------------------- ------
  10593. ...lái for the past... (amount of time) 7.6
  10594. lái (used before a verb to express that 7.7
  10595. something will be done)
  10596. lái to do (something), to perform 7.8
  10597. (something), to have (an event),
  10598. to help oneself to (food, etc.),
  10599. to join in (a game, etc.)
  10600. lǎjī garbage 7.3’
  10601. lánwěiyán appendicitis 7.5°
  10602. lǎo all the time, always 7.8*
  10603. láodòng to labor 7.5
  10604. láodònglì labor force, labor; able-bodied 7.5
  10605. person
  10606. lǎolao grandmother, grandma (maternal) 7.b’
  10607. láolì labor force; labor 7.5
  10608. lǎo shīfu old master 7.5
  10609. lǎoshǔ (láoshu) mouse or rat 7.2*
  10610. lǎoxiānsheng old gentlemen 7.5’
  10611. lǎoyé grandfather, grandpa (maternal) 7.U*
  10612. lǎozǒng (used with surname as an affectionate 7.8’
  10613. term for a high-ranking PLA commander)
  10614. liǎ (Beijing colloquial word meaning 7.8*
  10615. liǎngge, ”two”)
  10616. lián...dōu/yě... even... 7.7
  10617. liáo to chat 7.3
  10618. liáo tiān(r) to chat 7.3
  10619. lǐmào manners, politeness 7.U
  10620. lǐngdǎo to lead, to direct, to exercise lead 7.6
  10621. ------------------ ---------------------------------------- ------
  10622. ership (over); leadership; leader, leading cadre
  10623. ---------------- ----------------------------------------------------------------------------------------- ------
  10624. liùshi niándài the decade of the sixties 7.1*
  10625. liúxia to leave 7.1*
  10626. liúxíng to be common, to be popular, to be prevalent 7.2
  10627. luàn to be in disorder, to be in a mess, to be chaotic; arbitrarily, recklessly, any old way 7-7
  10628. luànqǐbāzāo in a mess, in confusion, in disorder; miscellaneous, motley, all thrown in together 7.7
  10629. ---------------- ----------------------------------------------------------------------------------------- ------
  10630. ma
  10631. (marker for obviousness of reasoning)
  10632. 7.3
  10633. mànmānr (manman) slowly; gradually, by and by; taking
  10634. one’s time (doing something); (tell) all about, in all details
  10635. méi yìsi to be uninteresting/boring; to be
  10636. pointless/meaningless; to be a drag; to be without value, not worthy of
  10637. respect, cheap
  10638. míngbai to understand, to be clear on, to
  10639. comprehend; to be clear, to be intelligible
  10640. Ming Bào Ming Pao (a Hong Kong newspaper)
  10641. mǔ female (for animals)
  10642. 7.1
  10643. 7.2
  10644. 7-5
  10645. 7.7
  10646. 7.2*
  10647. ------------------ ------------------------------------- -----------
  10648. nàinai grandmother (paternal) 7.k
  10649. nà hai yòng shuō that goes without saying 7.2*
  10650. Nan Mei South America 7.7*
  10651. nánnū men and women, male-female 7.2
  10652. nánshòu to be uncomfortable; to feel bad, 7.3
  10653. to feel unhappy
  10654. nántīng to be unpleasant to hear; to sound 7.8
  10655. bad, to offend the ears; to be
  10656. scandalous
  10657. ne (used in questions asking the where 7.¹**
  10658. abouts of someone/something)
  10659. nénglì ability 7.6*
  10660. niánji (niánjì) age 7.U
  10661. niánqīng to be young 7.1
  10662. nòng (neng) to do; to fool with; to get 7.3
  10663. nóngcūn country, rural area; rural 7.5*, 7.6
  10664. nònglai to get and bring 7.3
  10665. nóngmín peasant 7-5*
  10666. nongyè agriculture 7.5
  10667. nylì to make efforts 7.7*
  10668. nushěng coed, woman student . 7.3*
  10669. ------------------ ------------------------------------- -----------
  10670. to be afraid
  10671. 7-¹*
  10672. pǎolai pǎoqù
  10673. to run around
  10674. 7-6
  10675. pèngdao
  10676. to run into, to come across
  10677. 7.8
  10678. -piān
  10679. (counter for sheets, articles or
  10680. 7.2
  10681. pieces of writing)
  10682. piān
  10683. to fool, to deceive
  10684. 7.2
  10685. pǐchá bǐng
  10686. pizza
  10687. 7.1
  10688. píngděng
  10689. equality, to be equal (of people)
  10690. 7.2
  10691. pǐnmìng
  10692. with all one’s might, for all one
  10693. 7.2
  10694. is worth, desperately, like mad; to risk one’s life, to defy death
  10695. pīzhǔn
  10696. to give permission, to approve;
  10697. 7-5
  10698. approval, permission, sanction
  10699. pópo
  10700. grandmother, grandma
  10701. 7.U
  10702. -------------- ------------------------------------------------------- -----
  10703. qiāng gun 7.7
  10704. qiáng to be strong 7.6
  10705. qiánxiě nián a few years back, in recent years 7.8
  10706. qiāo men to knock at the door 7.U
  10707. qíguài to be strange, to be odd, to be surprising 7.3
  10708. qǐlai to get up (in several senses) 7.
  10709. -qilai (resultative ending which indicates starting) 7.3
  10710. Qīnghǎi (a province in western China) 7.3
  10711. qíngkuàng situation, circumstances, condition, state of affairs 7.1
  10712. qíngxing situation, circumstances, condition, state of affairs 7.1
  10713. quàn to advise, to urge, to try to persuade 7.8
  10714. quánjiā rén the whole family 7.U
  10715. -------------- ------------------------------------------------------- -----
  10716. ------------ --------------------------------------- -----
  10717. ràng to make (someone a certain way) 7.1
  10718. rén person; self; body 7.
  10719. rénj ia people; other people; someone else; 7.U
  10720. they; he, she; I
  10721. rèxǐn to be enthusiastic and interested, 7.3
  10722. to be warmhearted, to be earnest
  10723. rèxīnqilai to become enthusiastic and interested 7.3
  10724. rìzi day; date; time 7.3
  10725. rù to enter; to join (an organization) 7.6
  10726. rù Tuán to join the Communist Youth League 7.6
  10727. ------------ --------------------------------------- -----
  10728. (Gongqǐngtuán or Gongchǎnzhǔyì Qǐngniántuán)
  10729. ------------------- --------------------------------------- -----------
  10730. shā to kill (means unspecified); to 7.7
  10731. kill (specifically, with a knife
  10732. or knifelike instrument); to try
  10733. to kill
  10734. shā to be stupid, to be dumb, to be 7.8
  10735. silly, to be naive
  10736. shāfā sofa 7.8’
  10737. -shang (verb ending indicating starting 7.6
  10738. and continuing)
  10739. shàng xué to go to school; to attend school 7.6
  10740. shāngyè commerce, business 7.5
  10741. Shàoxiānduì Young Pioneers 7.6’
  10742. shèhuì society; social 7.1
  10743. shēngchǎn to produce; production 7.5
  10744. shēnghuó to live; life; daily life; livelihood 7.2
  10745. shēngyì (shēngyi) business, trade 7.8
  10746. shēnqīng to apply (for) 7.2*
  10747. shēntǐ body; health 7.it
  10748. shi to cause (followed by a verb), to 7.7
  10749. make, to enable
  10750. shìchāng market 7.5’
  10751. shìjiè world 7.6
  10752. shijièshang in the world, in the whole world 7.6
  10753. shìjièxìng worldwide 7.7
  10754. shíxíng to practice, to carry out, to put 7.6
  10755. into effect, to implement (a
  10756. method, policy, plan, reform, etc.)
  10757. shizài really; to be real 7.2
  10758. shòu to receive 7.7
  10759. shòu to be thin 7.7’
  10760. shōuchāode handwritten 7.it’
  10761. shòu Jiàoyu to receive an education 7.7
  10762. shōurù income, earnings 7.5
  10763. shōushi to straighten up; to get one’s 7.it
  10764. things ready
  10765. shujià summer vacation 7.1
  10766. shuōbuqǐngchu can’t explain clearly 7.1
  10767. shuōdao to speak of; as for 7.3
  10768. shuōfǎ way of saying a thing; statement, 7.5
  10769. version, argument
  10770. shuòshì Master’s degree 7.2’, 7-5
  10771. sǐ to die 7.3’, 7.5
  10772. Si Shū the Four Books (Dàxué, Zhōngyōng, 7.it
  10773. Lunyǔ, Mengzǐ)
  10774. sǐxiǎng thought, way of thinking 7.5’
  10775. sònghuiqu to take/escort back 7.5’
  10776. sòngxíng to see (someone off), to wish 7.8
  10777. (someone) a good trip; to give
  10778. a going-away party
  10779. ------------------- --------------------------------------- -----------
  10780. suàn le forget it, let’s drop the matter,
  10781. let it go at that; come off it, come on
  10782. sūnnu granddaughter (through one’s son)
  10783. sūnzi grandson (through one’s son)
  10784. suǒyǒude...dou all
  10785. ------------- ----------------------------------------------------------- ------
  10786. tán liàn’ài to be in love, to be going together (courtship) 7.8
  10787. tǎoyàn to dislike, to be disgusted with 7.6
  10788. téng to be very fond of, to be attached to, to dote on 7.8
  10789. tí to carry (from the hand at the side of the body) 7.8
  10790. tiào to jump, to leap 7.3
  10791. tímu (-mù) topic, subject; title; examination question, test problem 7.5
  10792. tīng to heed (advice), to obey (orders) 7.5
  10793. tongjū to cohabit; cohabitation 7.2
  10794. tongyì to consent, to agree 7-5
  10795. tour head, chief, boss 7.7
  10796. -tuán group, society 7.6
  10797. Tuan (Communist Youth) League 7.6
  10798. tǔdì land 7.1+
  10799. ------------- ----------------------------------------------------------- ------
  10800. ---------------- --------------------------------------- -------
  10801. wàigōng grandfather, grandpa (maternal) 7.1+°
  10802. wàipo grandmother, grandma (maternal) 7.1+°
  10803. wàiwén foreign language 7.5°
  10804. wǎnhuì evening party 7.6°
  10805. wǎnliàn wǎnhūn late involvement and late marriage 7.2’
  10806. wèile in order to; for the purpose of; for 7.5
  10807. the sake of
  10808. wénhuà culture; schooling, education, 7.1
  10809. literacy
  10810. wénxuéJiā writer, literary man 7.6°
  10811. wénzhāng article, essay; prose (writing) style 7.2
  10812. wǒde tiān na! my God! 7.1°
  10813. wǔjiào noontime nap 7.8
  10814. ---------------- --------------------------------------- -------
  10815. -xià under
  10816. xiàndài to be modern; contemporary; modern
  10817. times
  10818. xiǎng to sound, to make a sound
  10819. xiàng to be like, to resemble; like;
  10820. such as
  10821. --------------------- --------------------------------------- ------
  10822. xiǎngbuchū can’t think up, can’t come up with 7.2*
  10823. xiangdāng quite, pretty, considerably 7.2
  10824. xiǎngdào to think of 7.3
  10825. xiāngxìn to believe (in); to trust, to 7.7’
  10826. be convinced (that)
  10827. xiǎo young 7.1’
  10828. xiǎo diǎnr shēng(r) a little more quietly 7.8’
  10829. xiǎo péngyou little friend; kids 7-^
  10830. xiàoshun to be filial; filial obedience 7.3
  10831. xiǎoshuō(r) fiction, novel 7.1
  10832. xià qí to play chess 7.6
  10833. -xiaqu (resultative ending which indicates 7.2
  10834. continuing an action)
  10835. -xiaqu down (directional ending used for 7.3
  10836. eating or drinking down)
  10837. xǐ dú to take drugs; drug taking 7.7
  10838. xíguàn habit, custom, usual practice; to be 7.5
  10839. accustomed to, to be used to
  10840. xǐn heart 7.3
  10841. -xing nature, -ness, -ity 7.7
  10842. xìngkuǐ fortunately, luckily 7.U’
  10843. xìngqu interest 7.2
  10844. xīnli in one’s heart, in one’s mind 7.1’
  10845. xīnshì something weighing on one’s mind, 7.1’
  10846. worry
  10847. xīnwén news 7.2
  10848. Xīnwén Zhōukān Newsweek 7.2
  10849. xué hǎo to learn from good examples, to learn 7.7’
  10850. to be a good person
  10851. xuéhuì to learn, to master 7.6’
  10852. xuéqǐ semester, term (of school) 7.1
  10853. xuéshēnghuì student association 7.1’
  10854. xué yī to study medicine 7.2
  10855. xùnliànbān training class 7.6’
  10856. --------------------- --------------------------------------- ------
  10857. ---------------------- --------------------------------------------------- -----------
  10858. yánjiū (-jiu, -jiù) to study (in detail), to do research on; research 7.1
  10859. yào kàn to depend on 7.8
  10860. Yàzhōu (Yǎ-) Asia 7.1
  10861. yèdà evening university 7.6’
  10862. yě gāi really should 7.U’
  10863. .•.yě hǎo, ...yě hǎo whether...or...; both...and..• 7.5
  10864. yě jiù accordingly, correspondingly, so 7.5
  10865. yéye grandfather (paternal) 7.1’, 7.U
  10866. yǐ medical science, medicine (used in 7.2
  10867. phrases like xué yǐ)
  10868. yǐ as soon as 7.1’, 7.U
  10869. -yì hundred million 7.3
  10870. ---------------------- --------------------------------------------------- -----------
  10871. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10872. | yìbiān(r)... | doing...while | 7.1 |
  10873. | | doing... | |
  10874. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10875. | yìbiān(r)... | | |
  10876. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10877. | yìfāngmiàn..., yì | on the one hand...on | 7.2 |
  10878. | | the other hand; | |
  10879. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10880. | fāngmiàn... | for one thing..., for | |
  10881. | | another thing... | |
  10882. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10883. | yìjiāzi | one family; the whole | 7.8' |
  10884. | | family; the same | |
  10885. | | family | |
  10886. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10887. | yímiàn(r)... | doing...while | 7.1 |
  10888. | | doing... | |
  10889. | yímiàn(r)— | | |
  10890. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10891. | yìtiān dào wan | all day long | 7-3 |
  10892. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10893. | yīxué | medical science, | 7.2 |
  10894. | | medicine | |
  10895. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10896. | yīyuàn | hospital | 7.3' |
  10897. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10898. | yìzhí | all along, | 7.2 |
  10899. | | continuously, all the | |
  10900. | | time (up until a | |
  10901. | | certain point) | |
  10902. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10903. | yònggōng | to be hardworking, to | 7.3 |
  10904. | | be industrious (in | |
  10905. | | one’s studies) | |
  10906. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10907. | you | excellent | 7.5' |
  10908. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10909. | yǒu | to come up to (a | 7.2' |
  10910. | | certain level) | |
  10911. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10912. | you | also | 7.U |
  10913. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10914. | you | anyway; after all | 7.8 |
  10915. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10916. | you bànfǎ, (duì...) | to be able to deal | 7-7 |
  10917. | | with (something) | |
  10918. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10919. | you bāngzhu | to be helpful | 7.2 |
  10920. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10921. | you dàolǐ | to make sense | 7.2 |
  10922. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10923. | yòuéryuán | kindergarten | 7.5' |
  10924. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10925. | you guǐju | to have manners, to | 7.U |
  10926. | | be proper | |
  10927. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10928. | you hǎochù | to be beneficial, to | 7.5 |
  10929. | | be good (for) | |
  10930. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10931. | yǒu lǐmào | to be well mannered, | 7.U |
  10932. | | to be polite | |
  10933. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10934. | you qián | to be rich | 7.U |
  10935. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10936. | you xiào | to be effective; to | 7.7 |
  10937. | | be valid | |
  10938. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10939. | yǒu xìngqu | to be interested | 7.2 |
  10940. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10941. | yǒu yánjiū | to have done research | 7.2 |
  10942. | | on; to know a lot | |
  10943. | | about | |
  10944. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10945. | yǒu yòng | to be useful | 7.3 |
  10946. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10947. | yuánlái | original, former; | 7.8 |
  10948. | | originally, formerly; | |
  10949. | | it turns out that...» | |
  10950. | | so...! (expresses | |
  10951. | | finding out the true | |
  10952. | | situation) | |
  10953. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10954. | yuànyi | to wish, would like, | 7.8 |
  10955. | | to want to; to be | |
  10956. | | willing to | |
  10957. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10958. | yuányǐn | reason, cause | 7.6 |
  10959. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10960. | yuè lái yuè... | more and more..., | 7.2 |
  10961. | | increasingly | |
  10962. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10963. | yuè...yuè... | the more...the | 7.2 |
  10964. | | more... | |
  10965. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10966. | yùnqi | luck | 7.8 |
  10967. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  10968. --------------- ------------------------------------ ------------
  10969. zài shuō furthermore, besides, moreover 7.5°, 7.8°
  10970. zài yě bù/méi never again 7.7
  10971. zǎo a long time ago 7.3°
  10972. zāohūn early marriage; child marriage; to 7.5
  10973. --------------- ------------------------------------ ------------
  10974. marry as a child; to marry early
  10975. ------------------- --------------------------------------- ------------
  10976. zěnme (yì)huí shi what’s it all about 7.8
  10977. zènme (yì)huí shi like this 7.8
  10978. zéren (-rèn) responsibility 7.7
  10979. zhěng to grow 7.3
  10980. zhāngdà to grow up 7.3
  10981. zhàngfu husband 7.5
  10982. zhànzhēng war 7.U*
  10983. zhāobudào can’t find, to be unable to find 7.2*
  10984. zhàogu to take care of; care 7.2*. 7.5
  10985. zhèi yíxiàzi after this, as a result of this 7.8
  10986. zhème (yì)huí shi like this 7.8
  10987. zhèng Just, precisely, right 7.5
  10988. zhèngcè policy 7-5*. 7.6
  10989. zhèngfǔ government 7.1**, 7.6
  10990. zhènghāo(r) it Just so happens that, to happen 7.8
  10991. to, as it happens; Just in time,
  10992. Just right, Just enough
  10993. zhèngzhi politics; political 7.1
  10994. zhi hāo can only, to have to, to be forced to 7.1*
  10995. zhishi knowledge 7.2
  10996. zhi yào provided that, as long as 7.6*, 7.7
  10997. -zhong in 7.7
  10998. Zhongguo QIngnián China Youth (a periodical) 7.2*
  10999. zhòng nán qing nd to regard males as superior 7.3
  11000. to females
  11001. Zhōngxuéshēng High School Student (a periodical) 7.2*
  11002. zhōukān weekly publication, weekly magazine 7.2
  11003. zhuàn qián to earn money, to make money 7.3
  11004. zhǔrén host, master 7.3*
  11005. zhùxialai to move and stay (in a place), to 7.1*
  11006. settle down
  11007. zhǔyào mainly 7.5*
  11008. zìyóu freedom; to be free 7.2
  11009. zìyóu shìchāng free market 7.5*
  11010. zōng always; inevitably, without 7.1
  11011. exception; after all, in any case
  11012. zōngjiào (organized) religion 7.7
  11013. zōngtōng president 7.6*
  11014. zuì mouth 7.7*
  11015. zuì crime, guilt 7.7
  11016. zuìJin lately, recently; the near future, 7.3
  11017. soon
  11018. zuò to be, to act as 7.3
  11019. zuòbuliāo to be unable to do 7.1*’
  11020. zuò llbài to worship, to go to church 7.7*
  11021. zuòxia to sit down 7.1
  11022. ------------------- --------------------------------------- ------------
  11023. 283
  11024. ¹
  11025. Others: sentences with certain adverbs like yídìng, with potential
  11026. resultative verbs, with the aspect marker -guo, etc.
  11027. ²
  11028. ’According to those pandas who answered our surveys.
  11029. ³
  11030. ~bèihòu~ "behind the back"
  11031. You, as used in the second example above, can be thought of as meaning
  11032. "comes up to (a certain level)." Gēn, which is usually used with yíyàng
  11033. as in the example just cited, connotes exact comparison, so when your
  11034. sentence compares concrete, measurable qualities like height or weight,
  11035. it is usually better to use ...gēn...yíyàng—. For example, Nǐ gēn tā
  11036. yíyàng gāo states explicitly that you are the same height as he, so it
  11037. would be inappropriate to use xiàng there.
  11038. chuáng, "bed"
  11039. The term "liberation" is used with such frequency that we introduce it
  11040. here despite the controversy over whether anything in fact was liberated
  11041. or freed. For most people in China it is simply Jargon for referring to
  11042. 19^9» and the semantic content is of little importance.
  11043. *In English "He is dying" may look like an ongoing action, but it
  11044. actually means "He is very near to passing from a living state to a dead
  11045. state." The passing itself is instantaneous. So to translate "He is
  11046. dying" into Chinese, you have to rephrase the thought, e.g., Tā kuài yào
  11047. sǐ le, "He is going to die soon," or Tā huobucháng le, "He won’t live
  11048. long."
  11049. The word gànbu is also used in Taiwan, although not as frequently as on
  11050. the mainland, to refer to people in positions of leadership in many
  11051. kinds of organizations, especially government, the army, and large
  11052. corporations.
  11053. kěài, "to be loveable/adorable"
  11054. ’Notice that grandma says literally "You are both here." This, however,
  11055. is not a statement made after looking for the two and finally finding
  11056. them.
  11057. It’s simply a common way of greeting or starting a conversation: you
  11058. state the obvious.
  11059. ’’More literally, "How is it you are no longer taking your nap?"
  11060. (New-situation le)
  11061. ¹⁰
  11062. In other words, they did wake her up with their talking.
  11063. ¹¹
  11064. Grandma is referring to living conditions—it’s not as comfortable on the
  11065. mainland as in the U.S. or Hong Kong.
  11066. ¹²
  11067. This is a natural example of how one who has freely extended favors is
  11068. not shy to ask a favor in return.
  11069. ¹³
  11070. More literally, "You people are here." Notice this simple way of leaving
  11071. a group. "You’re here" is the functional equivalent of "You stay here,"
  11072. i.e. "I’m going to leave. Please go on talking without me." Another
  11073. sentence you can use when leaving a group is Nǐmen tǎntan, wǒ xiǎn zǒu,
  11074. "You go on talking I’m going to leave."
  11075. ¹⁴
  11076. Prepare your answers to these questions in Chinese so that you can talk
  11077. about them in class.
  11078. 1. Why is his sister going to America? Why is she taking handicrafts?
  11079. 2. What will happen in the evening?
  11080. 3. What news does he learn about his sister?
  11081. ■ i. hoes his mother seem nervous? How can vou tell?
  11082. After you have answered these questions yourself, you may want to take a
  11083. look at the translation for this conversation. You may also want to
  11084. listen to the dialogue again to help you practice saying your answers.
  11085. Note: The translations used in these dialogues are meant to indicate the
  11086. English functional equivalents for the Chinese sentences rather than the
  11087. literal meaning of the Chinese.
  11088. This conversation takes place in the office of a factory in Beijing
  11089. where an older man and a younger man are on the night shift.
  11090. Listen to the conversation straight through once. Then rewind the tape
  11091. and listen again. On the second time through, answer the questions.
  11092. You will need the following words and phrases:
  11093. Lǎo Shīfu old master
  11094. gémìng revolution