Unit5.txt 64 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242
  1. Unit 5
  2. HERR ALLEN KLINGELT BEI HERRN WILSON
  3. Basic Sentences
  4. I I
  5. the apartment die Wohnung,-en
  6. the floor, the story der Stock
  7. on the second floor im ersten Stock1
  8. the apartment house das Etagenhaus,-er
  9. of an apartment house eines Etagenhauses
  10. The Wilsons have an apartment on the Wilsons haben eine Wohnung im ersten
  11. second floor of an apartment house in Stock eines Etagenhauses in Frankfurt. Frankfurt.
  12. to ring klingeln
  13. he rings er klingelt
  14. at, with bei
  15. at Mr. Wilson's house (or bei Herrn Wilson
  16. apartment)
  17. Mr. Allen rings Mr. Wilson's doorbell. Herr Allen klingelt bei Herrn Wilson. (... 'at Mr. Wilson's apartment.')
  18. open auf
  19. to open aufmachen
  20. he opens er macht ... auf
  21. the door die Tvir,-en
  22. Mr. Wilson opens the door. Herr Wilson macht die Tür auf.
  23. excuse me entschuldigen Sie
  24. excuse me verzeihen Sie
  25. to disturb stören
  26. he disturbs er stört
  27. MR. ALLEN HERR ALLEN
  28. Excuse me for disturbing you, Entschuldigen Sie, dass ich störe,
  29. Mr. Wilson. ('Excuse that I disturb, Herr Wilson.
  30. Mr. Wilson.')
  31. not at all durchaus nicht
  32. MR. WILSON HERR WILSON
  33. You're not disturbing me at all, Sie stören durchaus nicht, Herr Allen. Mr. Allen.
  34. to come in hereinkommen2
  35. he comes in er kommt herein
  36. Won't you come in? Wollen Sie nicht hereinkommen?
  37. MR. ALLEN HERR ALLEN
  38. Thank you. Vielen Dank.
  39. the newspaper die Zeitung,-en
  40. came, did come ist ... gekommen
  41. My paper didn't come today. Meine Zeitung ist heute nicht gekommen.
  42. to borrow sich leihen
  43. I borrow ich leihe mir
  44. May I borrow yours? Darf ich mir mal Ihre leihen?
  45. to get (by subscription) halten
  46. he gets er hält
  47. MR. WILSON HERR WILSON
  48. Yes, indeed. I get two papers, the Gern. Ich halte zwei Zeitungen, die
  49. "Frankfurter Allgemeine" and "Die "Frankfurter Allgemeine" und "Die
  50. Welt". Welt".
  51. Which one would you like to have? Welche möchten Sie haben?
  52. MR. AT.T.EN HERR ALLEN
  53. The "Frankfurter Allgemeine", please. Die "Frankfurter Allgemeine", bitte.
  54. II II
  55. the place, the seat der Platz,-e
  56. to sit down ('take a seat') Platz nehmen
  57. he sits down er nimmt ... Platz
  58. MR. WTLSON HERR WILSON
  59. Won't you sit down. Mr. Allen? Wollen Sie nicht Platz nehmen, Herr
  60. Allen?
  61. the minute, the moment der Augenblick
  62. MR. AT.T.EN HERR ALLEN
  63. Thank you, but only for a minute. Danke, aber nur für einen Augenblick.
  64. the post office die Post
  65. the postage stamp die Briefmarke,-n
  66. to go and get holen
  67. he goes and gets er holt
  68. I've got to go to the post office and Ich muss noch zur Post gehen und
  69. get /some_7 stamps. Briefmarken holen.
  70. afterward, in a little while nachher
  71. by, past vorbei
  72. MR. WILSON HERR WILSON
  73. I'm driving by there in a little while. Ich fahre nachher dort vorbei.
  74. Do you want to ride with me? Wollen Sie mitkommen?
  75. MR. AT.T.EN HERR AT.T.EN
  76. I'd be glad to. Are you going down Gern. Fahren sie in die Stadt? town?
  77. the hour die Stunde,-n
  78. in half an hour in einer halben Stunde
  79. to pick up abholen
  80. he picks up er holt ... ab
  81. MR. WILSON HERR WILSON
  82. Yes, I have to pick up my wife in Ja, ich muss in e.‘.ner halben Stunde
  83. half an hour. meine Frau abholen.
  84. the aunt die Tante,-n
  85. She's at her aunt’s today. Sie ist heute bei ihrer Tante.
  86. I knew ich wusste
  87. relatives Verwandte
  88. MR. ALLEN HERR AT.T.EN
  89. I didn't know that your wife had Ich wusste garnicht, dass Ihre Frau
  90. relatives here. hier Verwandte hat.
  91. the (members of the) family die Angehörigen
  92. to live leben
  93. he lives er lebt
  94. MR. WILSON HERR WILSON
  95. Yes, my wife’s family lives here. Ja, die Angehörigen meiner Frau leben
  96. hier.
  97. Ill
  98. as wie
  99. the library die Bibliothek,-en
  100. a fine library eine schöne Bibliothek
  101. MR. ALLEN HERR AT.T.EN
  102. I see you have a fine library, Mr. Wie ich sehe, haben Sie eine schöne
  103. Wilson. ('As I see, you have...') Bibliothek, Herr Wilson.
  104. to read lesen
  105. he reads er liest
  106. MR. WILSON HERR WILSON
  107. Yes, I like to read very much. Ich lese sehr gern.
  108. the book das Buch,-er
  109. on the way, en route unterwegs
  110. MR. ALLEN HERR ’VLLEN
  111. My books are still on the way unfortu- Meine Biicher sind leider noch
  112. nately. unterwegs.
  113. one of my books eins meiner Bücher
  114. MR. WILSON HERR WILSON
  115. Would you like to borrow one of mine? Möchten Sie sich mal eins meiner Bücher
  116. (...'one of my books') leihen?
  117. III
  118. MR. ALLEN HERR AT.T.EN
  119. Thank you, I would. Danke, gern.
  120. for instance zum Beispiel, z.B.
  121. the novel der Roman,-e
  122. a good novel ein guter Roman
  123. the author der Sehriftsteller,-
  124. by the French author des französischen
  125. Schriftstellers
  126. MR. WILSON HERR WILSON
  127. Here’s a good novel by the French Hier ist zum Beispiel ein guter Roman
  128. author Cocteau for instance. des französischen Schriftstellers
  129. Cocteau.
  130. Are you acquainted with the book? Kennen Sie das Buch schon?
  131. sometime mal
  132. MR. ALLEN HERR ALLEN
  133. No, but I’d like to read it sometime. Nein, aber ich möchte es gern mal
  134. lesen.
  135. to take along mitnehmen
  136. he takes along er nimmt ... mit
  137. MR. WILSON HERR WILSON
  138. Take it right along with you. Nehmen Sie es doch gleich mit.
  139. MR. ALLEN HERR ALLEN
  140. Thank you. Sehr gern.
  141. IV IV
  142. by chance zufällig
  143. the typewriter die Schreibmaschine,-n
  144. MR. WILSON HERR WILSON
  145. Say, Mr. Allen, do you by any chance Sagen Sie, Herr Allen, haben Sie
  146. have a typewriter? zufällig eine Schreibmaschine?
  147. out of order kaputt
  148. Mine is out of order. Meine ist kaputt.
  149. MR. ALLEN HERR ALLEN
  150. I'm sorry, I don't have one. Leider habe ich keine.
  151. a few einige
  152. the letter der Brief,-e
  153. the business letter der Geschäftsbrief,-e
  154. to write schreiben
  155. he writes er schreibt
  156. MR. WILSON HERR WILSON
  157. That's too bad. I have to write Schade. Ich muss einige Geschäfts-
  158. some business letters. briefe schreiben.
  159. the hand die Hand,-e
  160. by hand mit der Hand
  161. I don1t like to write them in longhand. Die schreibe ich nicht gern mit der
  162. Hand.
  163. MR. ALLEN HERR ALLEN
  164. I think Miss Bruce has one. Ich glaube, Fräulein Bruce hat eine.
  165. to lend leihen
  166. he lends er leiht
  167. surely, certainly sicher
  168. I'm sure she'll be glad to lend it Sie leiht sie Ihnen sicher gern, to you. ('She'll certainly lend it to you gladly.')
  169. the secretary die Sekretär in,-nen
  170. the new secretary die neue Sekretärin
  171. MR. WILSON HERR WILSON
  172. Miss Bruce? Isn't she our colleague Fräulein Bruce? Ist das nicht die
  173. Smith's new secretary? neue Sekretärin unseres Kollegen Smith?
  174. the floor, the story die Etage,-n
  175. on the third floor in der zweiten Etage1
  176. MR. Allen HERR ALLEN
  177. Yes. She lives here on the third floor. Ja. Sie wohnt hier in der zweiten
  178. Etage.
  179. V V
  180. when wann
  181. closed, shut zu
  182. to close zumachen
  183. he closes er macht ... zu
  184. MR. ALLEN HERR ALLEN
  185. When does the post office close Wann macht die Post eigentlich zu? actually?
  186. we had best go wir fahren am besten
  187. or else, otherwise sonst
  188. late spät
  189. MR. WILSON HERR WILSON
  190. At five. We'd best go right away or Um fünf. Wir fahren am besten gleich,
  191. else we'll get there too late. sonst kommen wir zu spät.
  192. the circuitous route, the der Umweg,-e long way around
  193. MR. ALLEN HERR ALLEN
  194. Is it really not out of your way? Ist es auch kein Umweg für Sie?
  195. anyway sowieso
  196. the paper das Papier
  197. the stationery store das Papiergeschäft,-e
  198. MR. WILSON HERR WILSON
  199. No, I have to go to a stationery store Nein, ich muss sowieso noch in ein
  200. anyway. Papiergeschäft gehen.
  201. to need brauchen
  202. he needs er braucht
  203. you see (specifying) nämlich
  204. the ink die Tinte,-n
  205. the stationery das Briefpapier
  206. the pencil der Bleistift,-e
  207. You see, I need some ink, stationery Ich brauche nämlich Tinte, Briefpapier
  208. and pencils. und Bleistifte.
  209. directly, right direkt
  210. stationery supplies die Schreibwaren (pl.)
  211. the stationery store das Schreibwarengeschäft, -e
  212. MR. ALLEN HERR ALLEN
  213. There's a stationery store right next Direkt neben der Post ist ein
  214. to the post office. Schreibwarengeschäft.
  215. Where is the wastebasket? Wo ist der Papierkorb?
  216. Where are the wastebaskets? Wo sind die Papierkörbe?
  217. Where is the fountain pen? Wo ist der Fuller?
  218. Where are the fountain pens? Wo sind die Fuller?
  219. Where is the house? Wo ist das Haus?
  220. Where are the houses? Wo sind die Hauser?
  221. Where is the mother? Wo ist die Mutter?
  222. Where are the mothers? Wo sind die Mutter?
  223. Where is the father? Wo ist der Vater?
  224. Where are the fathers? Wo sind die Vater?
  225. Where is the brother? Wo ist der Bruder?
  226. Where are the brothers? Wo sind die Brüder?
  227. Where is the sister? Wo ist die Schwester?
  228. Where are the sisters? Wo sind die Schwestern?
  229. Where is the daughter? Wo ist die Tochter?
  230. Where are the daughters? Wo sind die Tochter?
  231. Notes to the Basic Sentences
  232. 1 im ersten Stock means literally 'on the first floor'; in der zweiten Etage means literally 'on the second floor'. In Germany as in many European countries the floors are numbered after the ground floor. The first floor is thus the first floor above the ground and is equivalent to our second floor. The second floor in Germany is equivalent to our third floor, and so on.
  233. 2 hereinkommen is the normal written form. Most speakers in rapid speech elide the first syllable and actually say 'reinkommen, or er kommt 'rein. You will hear the word pronounced both ways.
  234. Notes on Pronunciation
  235. A. German sch
  236. If you pronounce English 'shown' and ask your instructor to pronounce German schon, you will notice that the first sound of the German word is not quite the same as the English sound. To produce the German sound you will have to round and protrude your lips more than you do for the English sound.
  237. Practice 1
  238. schon schnitt Böschung lutschen Mensch lösch
  239. Scheck Schlot Wäsche wünschen falsch Tisch
  240. Schiff schrieb Mischung fälschen Klatsch Fleisch
  241. The same sound occurs in the following words, although here the German writing system uses the symbol js:
  242. Practice 2
  243. Stadt Spass streng springen
  244. steht Spiel Strasse Spross
  245. B. German s_
  246. The symbol s. is used in the German writing system to represent two more sounds: a voiceless sound as in English 'bus', 'buss' or 'must', and a voiced sound as in English 'housing' or'busy'. Practice first the voiceless sounds. Notice too, by the way, that German writing may have either s_ or ss_ representing this sound.
  247. Practice 3 (voiceless)
  248. des Busse wusste wies Müsse wüst
  249. Schmiss Wasser Liste Mus schösse weist
  250. Hotels schupse Mast Autos hiessen grast
  251. Klops essen schupst Boots Rätsel lotst
  252. Practice 4 (voiced)
  253. Sohn besondere singen Muse
  254. sende Thesen Sieg Losung
  255. C. German z
  256. We have noted above that the cluster ts occurs in German in such words as Boots and Rätsel. The symbol z is used in the German writing system to represent the same cluster. Practice the following words with your instructor:
  257. lotsen Bozen Rätsel Brezel miedst siezt
  258. This combination of sounds can also occur at the end and at the beginning of a word. Sometimes after a vowel tz is written. Now practice the sounds with your instructor in the following words:
  259. Practice 5
  260. Klotz Litze Arzt zehn zwei zusammen
  261. Sitz Münze heizt Zug Zwerg Zickzack
  262. März He i zung putzt Ziel Zwang Zimmers
  263. ganz Bolzen tanzt Zorn zwölf Zeche
  264. Notes on Grammar (For Home Study)
  265. A. NOUNS and SPECIFIERS I. Plural Forms
  266. 1. It is very simple to form the plural of most English nouns; we simply "add an s.". There are a few exceptional forms, like feet, and mice and sheep, but generally we have the s.-plural.
  267. 2. German, unfortunately for the student, has half a dozen different noun plural forms. Here are seme examples from the basic sentences you have memorized:
  268. Die Zigarren kosten zwei The cigars cost two marks.
  269. Mark.
  270. Ich habe nur diese zwei I have only these two suitcases.
  271. Koffer.
  272. Herr Allen stellt die Mr. Allen introduces the gentlemen.
  273. Herren vor.
  274. Meine Bücher sind leider My books are still on the way,
  275. noch unterwegs. unfortunately.
  276. Ich muss einige Briefe I have to write some letters,
  277. schreiben.
  278. If we now compare the singular forms of the above nouns, we can show what is changed or added to distinguish the plural:
  279. Singular Plural
  280. Zigarre Zigarren -n has been added to the singular.
  281. Koffer Koffer Nothing has been added or changed.
  282. Herr Herren -en has been added to the (nominative)
  283. singular. (We recall that-there is also a non-nominative singular form Herrn with the distinctive ending -n.l
  284. Buch Bücher -er has been added to the singular, and
  285. there is a change in the stem vowel.
  286. HUNDERTSIEBZEHN
  287. 325-274 0-80-9
  288. Brief Briefe -e. has been added to the singular.
  289. An additional common plural form which has not occurred in the basic sentences is given below:
  290. Auto Autos -s has been added to the singular.
  291. 3. Note that in some cases a change in the stem vowel has taken place. This is similar to the change in the stem vowel of some verbs noted in Unit 2: ich fahre. but er fährt. Germans call this kind of sound change UMLAUT, and you will frequently hear it referred to by the German term.
  292. 4. Note also that there is no differentiation in the plural between der-nouns, das-nouns and die-nouns. The plural SPECIFIER forms are the same regardless of whether they occur with a der-noun, das-noun or die-noun (see Units 3 and 4).
  293. 5. We can now re-arrange and expand the list to include all the noun plural types of frequent occurrence. We shall add the specifiers and also show how the plural is usually indicated in vocabulary listings.
  294. Singular Plural Listed
  295. a) No change from
  296. the singular: der Koffer die Koffer der Koffer, —
  297. (often with umlaut
  298. of stem vowel) der Flughafen die Flughäfen der Flughafen, --
  299. b) Add -e^ to the
  300. singular: der Brief die Briefe der Brief, -e
  301. (often with umlaut
  302. of stem vowel) der Pass die Pässe der Pass, -e
  303. c) Add -er to the
  304. singular: das Geld die Gelder das Geld, -er
  305. (often with umlaut
  306. of stem vowel) das Buch die Bücher das Buch, -er
  307. d) Add -en to the
  308. (nominative) sing: die Frau die Frauen die Frau, -en
  309. (Some nouns also add -n or -en to form the
  310. non-nominative sing )der Herr die Herren der Herr, -n, -en
  311. e) Add -n to the
  312. (nominative) sing: die Zigarre die Zigarren die Zigarre,-n
  313. f) Add -s. to the
  314. singular: das Auto die Autos das Auto, -s
  315. 6. An -n is added to the dative plural form of all nouns in groups a), b) and c)• Nouns in groups d) and e) already have a final -n and nouns in group f) do not add an -n.
  316. 7. Umlaut of the stem vowel occurs rather haphazardly, so that you are going to have to learn the plural for each noun as you encounter it. However, in group c) we can say that umlaut will occur with every noun whose stem vowel is -a-, -o- or -u-.
  317. 8. Nouns with the final syllable -in double the -n- before the plural ending -en in group d)•
  318. 9- A very few foreign words have irregular plural endings. Das Museum drops the final -urn and replaces it by the -en ending of group d): die Museen. Das Visum has the plural die Visen or die Visa. Der Neubau inserts a -t- before the -en ending of group d).
  319. 10. Here is a list of nouns which have occurred in the first five units grouped according to the way their plurals are formed:
  320. a) plural — plural -- b) plural -e plural -e
  321. der Amerikaner der Flughafen der Tag der Pass
  322. der Koffer der Bruder der Brief der Bahnhof
  323. der Füller der Vater der Monat der Platz
  324. der Wagen der Bleistift der Stadtplan
  325. der Ober der Besuch der Sohn
  326. der Morgen der Omnibus (Omnibusse) der Spaziergang
  327. der Wachtmeister der Wein der Zoll
  328. der Ratskeller der Augenblick der Parkplatz
  329. der Fraigebogen der Autobus (Autobusse) der Antrag
  330. der Bremer der Dom der Papierkorb
  331. der Raucher der Abend der Markt
  332. der Schriftsteller der Sonntag
  333. der Geschäftsbrief der Roman der Pfennig der Umweg der Ausweis
  334. das Essen die Mutter das Geschäft die Stadt
  335. das Theater die Tochter das Jahr die Hand
  336. das Konsulat
  337. das Brot
  338. das Bier
  339. das Formular
  340. das Papiergeschäft
  341. das Generalkonsulat
  342. c) plural -er plural -er d) plural -en
  343. das Geld das Buch der Diplomat die Frau
  344. das Haus der Herr die Botschaft
  345. das Glas der Polizist die Wohnung
  346. das Rathaus der Staat die Strassenbahn
  347. das Schloss der Neubau die Bank
  348. das Streichholz (die Neubauten) die Zeitung
  349. das Etagenhaus das Museum die Abteilung
  350. (die Museen) die Tür
  351. das Visum die Bibliothek
  352. der Mann (die Visen)* die Amerikanerin
  353. die Universität die Verabredung die Gemahlin die Sekretärin
  354. e) plural -n f) plural -s
  355. der Konsul die Minute der Park
  356. der Vizekonsul die Stunde der Portier
  357. der Beamte die Pfeife das Auto
  358. der Bekannte die Deutsche das Cafe
  359. der Deutsche die Zigarre das Kino
  360. der Kollege die Zigarette das Restaurant
  361. der Angehörige die Kontrolle das Hotel
  362. die Taxe
  363. die Dame ,. .
  364. die Strasse die Seite
  365. jflr!!!! die Haltestelle
  366. die Adresse ,,
  367. SS ES«- Bl
  368. dle SsS“; dl* S=h«ster
  369. die Reise
  370. die Woche * or die Visa
  371. II. Genitive Forms.
  372. 1. In addition to the plural in this unit we have encountered some other new forms of nouns and specifiers:
  373. a) Wilsons haben eine The Wilsons have an apartment on the Wohnung im ersten Stock second floor of an apartment house in eines Etagenhauses in Frankfurt.
  374. Frankfurt.
  375. b) Die Angehörigen meiner My wife's family lives here.
  376. Frau leben hier.
  377. c) Möchten Sie sich mal eins Would you like to borrow one of my me iner Bücher leihen? books?
  378. d) Hier ist ein Roman des Here is a novel of the French author französischen Schrift- Cocteau.
  379. stellers Cocteau.
  380. e) Ist das nicht die neue Isn't she our colleague Smith's new Sekretärin unseres secretary?
  381. Kollegen Smith?
  382. The underlined forms of the noun and specifier in the above sentences are called GENITIVE forms. They indicate possessive relationships — the kind of relationships that are designated in English by the (or -s.' ) ending, and by the preposition of_. The GENITIVE is the fourth form, along with Nominative, Accusative and Dative forms, which German nouns and specifiers can have. There are no other distinctive forms of nouns and specifiers.
  383. 2. Let us compare the Genitive forms in the above sentences with the corresponding Nominative forms and see what features distinguish them:
  384. Genitive Nominative
  385. a) eines Etagenhauses ein Etagenhaus The specifier and the noun both
  386. have the ending -es added to the Nominative form.
  387. b) meiner Frau meine^ Frau The specifier has the ending -er
  388. instead of -e_; the noun has the same form as the Nominative.
  389. /
  390. c) meiner Bücher meine^ Bücher The specifier has the ending -er
  391. instead of -e.; the noun has the same form as the Nominative.
  392. d) dejs Schriftstellers^ der_ Schrift- The specifier ends in -s. instead
  393. steiler of -r_; -s^ is added to the noun.
  394. e) unseres Kollegen dej: Kollege The specifier has the ending -es
  395. added to the Nominative form;
  396. -n is added to the noun.
  397. 3. Note that in three cases -
  398. a), d) and e) above - the NOUN has a distinct Genitive form which differs from the Nominative form. In two cases -
  399. b) and c) above - the NOUN has the same form.
  400. 4. Note that in a), d) and e) the SPECIFIER has the ending -.s (or esj . In b) and c) the SPECIFIER has the ending -er.
  401. 5- Let us now summarize what we have observed about Genitive forms:
  402. a) SPECIFIERS with der-nouns and das-nouns in the Genitive have the ending (or es). Both the der-type and the ein-type Specifiers have the same endings: des, dieses, eines. unseres.
  403. b) der-NOUNS and das-NOUNS in the Genitive have the ending -s or -est Hauses. Sehriftstellers. A few der-nouns have the ending -n or -en: Kollegen, Herrn, Diplomaten, Polizisten, Beamten,
  404. Bekannten.
  405. c) The SPECIFIERS of die-nouns and plural nouns have the ending -er
  406. in place of the Nominative ending -e. (or -ie): der, dieser, meiner, ihrer.
  407. d) die-NOUNS and plural NOUNS in the Genitive have the same form as in the Nominative: Frau, Bank, Banken, Bucher, Bleistifte.
  408. 6. Here for reference and comparison are some typical Genitive forms:
  409. Singular Plural
  410. a) Genitive of der-nouns des Platzes der Plätze
  411. des Omnibusses der Omnibusse
  412. dieses Polizisten dieser Polizisten
  413. meines Briefes meiner Briefe
  414. b) Genitive of das-nouns des Jahres der Jahre
  415. des Konsulats der Konsulate
  416. dieses Hauses dieser Häuser
  417. ihres Buches ihrer Bücher
  418. c) Genitive of die-nouns der Dame der Damen
  419. dieser Bank dieser Banken
  420. unserer Schwester unserer Schwestern
  421. 7. Note that der- and das-nouns ending in the sounds [ s ] , [ ts ], [ z ] and [ s ] have the ending -es. as for example des Passes, des Platzes. des Hauses and des Tisches. Note also that the writing system requires the sound [ s ] to be written -ss- when non-final: Omnibusses.
  422. Omnibusse.
  423. 8. Otherwise, der- and das-nouns of more than one syllable have -s, as for example: des Konsulats, while monosyllabic der- and das-nouns have either -.s or -es. whichever the speaker prefers; you will hear both des Domes and des Doms, des Staats and des Staates.
  424. 9. Proper names have an -s_ (or -es) ending: Peters Haus. Marias Tochter. Herrn Meyers Wagen.
  425. 10. You will note that the Genitive form of the specifier and noun generally follow the noun or pronoun with which a possessive relationship is indicated, as in the examples of paragraph 1:
  426. im ersten Stock eines Etagenhauses on the second floor of an
  427. apartment house die Angehörigen meiner Frau my wife’s family
  428. ein Roman des französischen a novel of the French author
  429. Schriftstellers
  430. Proper names in the Genitive, however, usually precede the noun designating the thing posessed;
  431. Kennen Sie Peters Frau? Do you know Peter's wife?
  432. Ist das Herrn Beckers Wagen? Is that Mr. Becker's car?
  433. Nein, das ist Marias Wagen. No, that's Mary's car.
  434. 11. There is one personal pronoun which has a Genitive form: wer? "who" has the Genitive form wessen? "whose"
  435. Wessen Auto ist das? Whose car is that?
  436. Wessen Sohn kennen Sie? Whose son do you know?
  437. III. Summary of Specifier Forms
  438. 1. We have now encountered all the Specifier forms, both the ein-type and the der-type. The following gives a complete summary of the forms:
  439. Singular Plural
  440. a) With Nom der Sohn die Sohne der-type Acc den Sohn die Söhne specifiers Dat dem Sohn den söhnen
  441. Gen des Sohnes der Söhne
  442. Nom welches Theater welche Theater
  443. Acc welches Theater welche Theater
  444. Dat welchem Theater welchen Theatern
  445. Gen welches Theaters welcher Theater
  446. Nom diese Wohnung diese Wohnungen
  447. Acc diese Wohnung diese Wohnungen
  448. Dat dieser Wohnung diesen Wohnungen
  449. Gen dieser Wohnung dieser Wohnungen
  450. b) With Nom sein Brief seine Briefe ein-type Acc seinen Brief seine Briefe specifiers Dat seinem Brief seinen Briefen
  451. Gen seines Briefes seiner Briefe
  452. Nom seiner seine (Referring to
  453. Acc seinen seine der Brief)
  454. Dat seinem seinen
  455. Gen seines seiner
  456. Nom ihr Auto ihre Autos
  457. Acc ihr Auto ihre Autos
  458. Dat ihrem Auto ihren Autos
  459. Gen ihres Autos ihrer Autos
  460. Nom ihrs ihre (Referring to
  461. Acc ihrs ihre das Auto)
  462. Dat ihrem ihren
  463. Gen ihres ihrer
  464. Singular Plural
  465. Nom unsere Botschaft unsere Botschaften
  466. Acc unsere Botschaft unsere Botschaften
  467. Dat unserer Botschaft unseren Botschaften
  468. Gen unserer Botschaft unserer Botschaften
  469. Nom unsere unsere (Referring to
  470. Acc unsere unsere die Botschaft)
  471. Dat unserer unseren
  472. Gen unserer unserer
  473. 2. The ein-type specifiers are listed both with and without a following noun. The SPECIAL ein-type specifier forms which occur only when no noun follows the specifier are underlined.
  474. B. REFLEXIVE PRONOUNS
  475. I. In many sentences the object of the verb, the thing or person acted upon, is the same as the subject or actor. We Say, for example, in English:
  476. Mr. Wilson introduced himself, or She thinks a good deal of herself.
  477. doesn't she?
  478. The identity of subject and object in English is indicated by adding the suffix -self to the pronoun designating the object. Pronouns of this kind are called REFLEXIVE PRONOUNS.
  479. II. The German Reflexive Pronoun
  480. 1. In German, as in English, the subject and object of a verb may be the same. Note the following examples from your basic sentences:
  481. a) Meine Frau kann sich nicht My wife can't get ('herself') an das Klima gewöhnen. used to the climate.
  482. b) Darf ich mir mal Ihre May I borrow ('lend myself') leihen? yours?
  483. c) Mochten Sie sich mal eins Would you like to borrow one of meiner Bücher leihen? my books?
  484. In sentence a) the ob1ect of the verb refers to the same person as the subject and has the form sich. In sentence b) the interested bystander or indirect obiect of the verb is the same person as the subject and has the form mir. In sentence c) the indirect object of the' verb is the same person as the subject and has the form sich.
  485. 2. German has only one REFLEXIVE PRONOUN, the form sich, meaning 'himself' herself, itself, yourself, yourselves, themselves'. It occurs wherever the subject of the verb is er., sie. Sie. or es or is a noun which can be replaced by er, sie. Sie. or es.
  486. Herr Allen kann sich nicht an Mr. Allen can't get ('himself')
  487. das Klima gewöhnen. used to the climate.
  488. Herr Allen und seine Frau Mr. Allen and his wife can't get
  489. können sich nicht an das ('themselves') used to the climate. Klima gewöhnen.
  490. Können Sie sich nicht an Can't you get ('yourself') used
  491. das Klima gewöhnen? to the climate?
  492. 3. The REFLEXIVE PRONOUN sich may function either as the object or as the interested bystander in a sentence. We might say it can have either an Accusative or Dative function. Compare the sentences in 2 above with the following:
  493. Mochten Sie sich ein Buch Would you like to borrow ('lend
  494. leihen? yourself') a book?
  495. Er möchte sich ein Buch He would like to borrow ('lend
  496. leihen. himself') a book.
  497. 4. Wherever the subject of the sentence is ich or wir or is a noun which can be replaced by ich or wir German uses the regular pronoun forms mich, mir and uns.
  498. Ich kann mich nicht an I can't get ('myself') used to the
  499. das Klima gewöhnen. climate.
  500. Meine Frau und ich können My wife and I can't get ('our-
  501. uns nicht an das Klima selves') used to the climate, gewöhnen.
  502. Darf ich mir Ihre Zeitung May I borrow ('lend myself') your
  503. leihen? newspaper?
  504. Wir möchten uns gern einige We'd like to borrow (‘lend our-
  505. BÜcher leihen. selves') some books.
  506. 5. The object of a preposition can also refer to the same person as the subject in a sentence.
  507. Er spricht immer nur He always talks only about
  508. von sich. himself.
  509. Ich spreche nicht gern I don't like to talk about
  510. von mir. myself.
  511. 6. Whenever the subject of the sentence is er, sie. Sie or es or is a noun which can be replaced by er, sie. Sie or es the REFLEXIVE PRONOUN form sich occurs as a prepositional object referring to the same person as the subject.
  512. 7. Wherever the subject of the sentence is ich or wir or is a noun which can be replaced by ich or wir German uses the regular pronoun forms mich, mir and uns after prepositions in order to refer to the same person as the subject.
  513. SUBSTITUTION DRILL - PART I
  514. 1. Wo ist der Roman?
  515. a. Brief - Bleistift - Papierkorb - der Brief - der Bleistift - der Füller - Vater - Bruder Papierkorb - der Füller - der Vater -
  516. der Bruder
  517. b. Haus - Buch - Briefpapier - das Haus - das Bugh - das Briefpapier -Etagenhaus - Schreibwarengeschäft das Etagenhaus - das Schreibwarengeschäft
  518. c. Wohnung - Zeitung - Post - die Wohnung - die Zeitung - die Post -Briefmarke - Bibliothek - die Briefmarke - die Bibliothek -Schreibmaschine - Tinte - die Schreibmaschine - die Tinte -Sekretärin die Sekretärin
  519. (Drill No. 1 continued on next page)
  520. d. Bibliothek - Buch - Tinte - die Bibliothek - das Buch - die Tinte -Briefpapier - Füller - Vater - das Briefpapier - der Füller - der Etagenhaus - Papierkorb - Vater - das Etagenhaus - der PapierSchreibwarengeschäft - Post - korb - das Schreibwarengeschäft -Brief - Wohnung - Haus - die Post - der Brief - die Wohnung -Sekretärin - Zeitung - Bleistift - das Haus - die Sekretärin - die Bruder - Briefmarke - Schreibma- Zeitung - der Bleistift - der Bruder -schine - Roman die Briefmarke - die Schreibmaschine -
  521. der Roman
  522. 2. Ich hole den Papierkorb.
  523. Brief - Tinte - Vater - Brief- den Brief - die Tinte - den Vater -
  524. papier - Zeitung - Schreibma- das Briefpapier - die Zeitung - die
  525. schine - Füller - Buch - Blei- Schreibmaschine - den Füller - das
  526. stift - Briefmarke - Schwester Buch - den Bleistift - die Brief-
  527. marke - die Schwester
  528. 3. Er spricht von dem Roman.
  529. Tochter - Buch - Bibliothek - der Tochter - dem Buch - der Biblio-
  530. Schriftsteller - Wohnung - thek - dem Schriftsteller - der
  531. Etagenhaus - Brief - Zeitung - Wohnung - dem Etagenhaus - dem Brief -
  532. Papiergeschäft der Zeitung - dem Papiergeschäft
  533. 4. Ich habe nur ein Buch, aber Herr Keller hat zwei Bücher.
  534. Koffer - Füller - Wagen - Koffer - Füller - Wagen - Brüder -
  535. Bruder - Tochter - Bleistift - Töchter - Bleistifte - Geschäfte -
  536. Geschäft - Formular - Stadt- Formulare - Stadtpläne - söhne -
  537. plan - Sohn - Haus - Zeitung - Häuser - Zeitungen - Schreibmaschinen -
  538. Schreibmaschine - Pfeife - Pfeifen - Autos - Schwestern
  539. Auto - Schwester
  540. 5« Das ist mein Bleistift;
  541. Ihre Bleistifte sind dort drüben.
  542. Fragebogen - Brief - Ausweis - Fragebogen - Briefe - Ausweise -
  543. Brot - Formular - Pass - Antrag - Brote - Formulare - Pässe - Anträge -Buch - Glas - Visum - Zeitung - Bücher - Gläser - Visa (Visen) -
  544. Briefmarke - Schreibmaschine Zeitungen - Briefmarken - Schreibma-
  545. schinen
  546. PART II
  547. The following is a drill on plural forms. Pay particular attention to
  548. accuracy of pronunciation, but work as rapidly as you can. Drill for fluency.
  549. 6. Wo sind die Bleistifte? Papierkörbe - Adressen - Briefe -
  550. Herren - Cafes - Damen - Geschäfte -Schreibmaschinen - Fragebogen -Füller - Briefmarken - Koffer -Omnibusse - Romane - Ausweise -Konsulate - Formulare - Pässe -Anträge
  551. 7* Hier sind unsere Zigaretten. Bücher - Zeitungen - Wagen - Brüder -
  552. Töchter - Schwestern - Tanten -Parkplätze - Häuser - Gläser - Streichhölzer - Diplomaten - Polizisten -Autos
  553. 8. Ich suche die Zeitungen. Amerikaner - Frauen - Amerikanerinnen -Wo sind sie? Konsuln - Beamten •• Pfeifen - Taxen -
  554. Tanten - Zigaretten - Briefe - Fragebogen - Briefmarken - Pässe - Ausweise -Sekretärinnen
  555. 9. Wir sprechen gerade von den Theatern - Flughäfen -Omnibussen -Geschäften in Deutschland. Cafes - Bahnhöfen - Städten -
  556. Rathäusern - Schlössern - Kinos -Etagenhäusern - Diplomaten - Polizisten - Museen - Bibliotheken -Hotels - Universitäten - Strassen -Restaurants
  557. 10. Wieviele Theater gibt es in Ratskeller - Flughäfen - Dome -Deutschland? Konsulate - Botschaften - Generalkonsulate - Bahnhöfe - Städte -Schlösser - Diplomaten - Polizisten -Museen - Banken - Zeitungen - Konsuln
  558. 11. Wieviele Restaurants gibt es in Parks - Cafes - Kinos - Hotels -dieser Stadt? Banken - Theater - Autobusse -
  559. Strassenbahnen - Polizisten -Strassenbahnhaltestellen - Geschäfte -Etagenhäuser - Wohnungen - Bibliotheken - Universitäten
  560. PART III
  561. The following is a drill on genitive forms. Make the substitution indicated for the element or elements underlined, and make any additional changes required by the substitution. Drill for accuracy and fluency.
  562. 12. Das ist der Wagen des Amerikaners.
  563. a. Diplomaten - Schriftstellers - des Diplomaten - des Schriftstellers -Bruders - Konsuls - Beamten des Bruders - des Konsuls - des
  564. Beamten
  565. b. Geschäfts - Generalkonsulats - des Geschäfts - des Generalkonsulats -Rathauses — Museums — Restau- des Rathauses — des Museums — des rants - Hotels Restaurants - des Hotels
  566. c. Botschaft - Mutter - Bank - der Botschaft - der Mutter - der Tochter - Bibliothek - Bank - der Tochter - der Bibliothek -Universität- Sekretärin der Universität - der Sekretärin
  567. d. Eltern - Brüder - Damen - der Eltern - der Brüder - der Damen -Schwestern - Herren - Sohne der Schwestern - der Herren - der
  568. Sohne
  569. e. Botschaft - Schriftstellers - der Botschaft - des Schriftstellers -Damen - Rathauses - Diplomaten - der Damen - des Rathauses - des Bibliothek - Geschäfts - Diplomaten - der Bibliothek - des Konsuls - Bank - Schwestern - Geschäfts - des Konsuls - der Bank -Museums - Tochter - söhne - der Schwestern - des Museums - der Beamten - Mutter - Restaurants - Tochter - der söhne - des Beamten -Eltern - Hotels - Generalkon= der Mutter - des Restaurants - der sulats - Brüder - Universität - Eltern - des Hotels - des General= Bruders - Herren - Amerikaners - konsulats - der Brüder - der Uni= Sekretärin " versität - des Bruders - der Herren -
  570. c;es Amerikaners - der Sekretärin
  571. 13- Wissen Sie die Adresse des Konsuls?
  572. a. Schriftstellers - Diplomaten - des Schriftstellers - des Diplomaten -Vizekonsuls - Beamten - Herrn des Vizekonsuls - des Beamten - des
  573. Herrn
  574. b. Schreibwarengeschäfts - Kinos - des Schreibwarengeschäfts - des Kinos -Konsulats - Restaurants - des Konsulats - des Restaurants -Etagenhauses - Theaters des Etagenhauses - des Theaters
  575. c. Mutter - Bank - Bibliothek - der Mutter - der Bank - der Bibliothek -Tante - Zeitung - Dame - der Tante - der Zeitung - der Dame -Sekretärin der Sekretärin
  576. d. Eltern - Brüder - Schwestern - der Eltern - der Brüder - der Töchter - Söhne Schwestern - der Töchter - der Söhne
  577. e. Bibliothek - Konsulats - Diplo- der Bibliothek - des Konsulats -maten - Schwestern - Bank - des Diplomaten - der Schwestern -Herrn - Etagenhauses - Beamten - der Bank - des Herrn - des EtagenKinos - Töchter - Zeitung - hauses - des Beamten - des Kinos -Theaters - Eltern - Brüder - der Töchter - der Zeitung - des Schriftstellers - Söhne - Theaters - der Eltern - der Brüder -Konsuls - Tante - Schreibwaren- des Schriftstellers - der Söhne -geschäfts - Mutter - Restau- des Konsuls - der Tante - des rants - Sekretärin - Vizekon- Schreibwarengeschäfts - der Mutter -suis - Dame des Restaurants - der Sekretärin -
  578. des Vizekonsuls - der Dame
  579. 14. Wo ist der Wagen dieses Hotels?
  580. Frau - Beamten - Geschäfts - dieser Frau - dieses Beamten - dieses
  581. Amerikanerin - Polizisten - Geschäfts - dieser Amerikanerin -
  582. Konsuls - Dame - Diplomaten - dieses Polizisten - dieses Konsuls -
  583. Herrn - Konsulats dieser Dame - dieses Diplomaten -
  584. dieses Herrn - dieses Konsulats
  585. 15. Ich gebe Ihnen die Adresse eines Diplomaten in München.
  586. Schriftstellers - Kollegen - eines Schriftstellers - eines Dame - Vizekonsuls - Schreib- Kollegen - einer Dame - eines Vizewarengeschäfts - Bank - konsuls - eines Schreibwarengeschäfts -Amerikaners - Bibliothek - einer Bank - eines Amerikaners -Amerikanerin - Herrn einer Bibliothek - einer Amerikanerin -
  587. eines Herrn
  588. 16. Ist das nicht die Schreibmaschine Ihres Bruders?
  589. Vaters - Schwester - Kollegen - Ihres Vaters - Ihrer Schwester -
  590. Tochter - Sohnes - Tante - Ihres Kollegen - Ihrer Tochter -
  591. Mutter - Mannes - Bekannten - Ihres Sohnes - Ihrer Tante - Ihrer
  592. Frau Mutter - Ihres Mannes - Ihres
  593. Bekannten - Ihrer Frau
  594. 17. Möchten Sie die Adresse unseres Hotels haben?
  595. Tante - Konsulats - Botschaft - unserer Tante - unseres Konsulats -
  596. Schwester - Eltern - Konsuls - unserer Botschaft - unserer Schwester -
  597. Bank - Sohnes - Kollegen unserer Eltern - unseres Konsuls -
  598. unserer Bank - unseres Sohnes -unseres Kollegen
  599. 18. Wir wohnen im Haus meiner Mutter. unserer Tochter - seiner Schwester -
  600. meines Sohnes - unserer Tante -seines Bruders - ihres Vaters - eines Bekannten - ihrer Eltern - meines Kollegen
  601. 19. Haben Sie die Pässe Ihrer Kollegen? meiner Söhne - seiner Eltern - unserer
  602. Schwestern - meiner Töchter - unserer Diplomaten
  603. 20. Hier ist einer der Bleistifte.
  604. a. Stadtpläne - Söhne - Parkplätze - einer der Stadtpläne - einer der Brüder - Autobusse - Geschäfts- Söhne - einer der Parkplätze - einer briefe der Brüder - einer der Autobusse -
  605. einer der Geschäftsbriefe
  606. b. Hotels - Theater - Museen - eins der Hotels - eins der Theater -Konsulate - Etagenhäuser eins der Museen - eins der Konsulate -
  607. eins der Etagenhäuser
  608. c. Schreibmaschinen - Schwestern - eine der Schreibmaschinen - eine der Wohnungen - Türen - Bibiio- Schwestern - eine der Wohnungen -theken - Sekretärinnen eine der Türen - eine der Bibliotheken -
  609. eine der Sekretärinnen
  610. d. Museen - Bibliotheken - Brüder - eins der Museen - eine der Bibiio-Theater - söhne - Wohnungen - theken - einer der Brüder - eins der Hotels - Konsulate - Park- Theater - einer der Sohne - eine der plätze - Schwestern - Etagen- Wohnungen - eins der Hotels - eins der häuser - Türen - Autobusse - Konsulate - einer der Parkplätze -Bleistifte - Schreibmaschinen - eine der Schwestern - eins der Stadtpläne - Geschäftsbriefe - Etagenhäuser - eine der Türen - einer Sekretärinnen der Autobusse - einer der Bleistifte -
  611. eine der Schreibmaschinen - einer der Stadtpläne - einer der Geschäftsbriefe - eine der Sekretärinnen
  612. 21. Ich möchte einen der Füller haben.
  613. a. Bleistifte - Stadtpläne - einen der Bleistifte - einen der Koffer - Papierkörbe - Stadtpläne - einen der Koffer - einen Fragebogen der Papierkörbe - einen der Fragebogen
  614. b. Gläser - Autos - Formulare - eins der Gläser - eins der Autos -Häuser - Bücher eins der Formulare - eins der Häuser -
  615. eins der Bücher
  616. c. Zeitungen - Pfeifen - Adressen - eine der Zeitungen - eine der Pfeifen -Schreibmaschinen - Briefmarken eine der Adressen - eine der Schreibmaschinen - eine der Briefmarken
  617. d. Stadtpläne - Pfeifen - Häuser - einen der Stadtpläne - eine der Adressen - Autos - Formulare - Pfeifen - eins der Häuser - eine der Koffer - Briefmarken - Bücher - Adressen - eins der Autos - eins der Bleistifte - Schreibmaschinen - Formulare - einen der Koffer - eine Papierkörbe - Fragebogen - der Briefmarken - eins der Bücher -Zeitungen - Gläser - Füller einen der Bleistifte - eine der
  618. Schreibmaschinen - einen der Papierkörbe - einen der Fragebogen - eine der Zeitungen - eins der Gläser - einen der Füller
  619. 22. Meine Frau leiht sich die Zeitung ihrer Tante.
  620. unser Kollege Unser Kollege leiht sich die Zeitung
  621. seiner Tante.
  622. Frau Müller Frau Müller leiht sich die Zeitung
  623. ihrer Tante.
  624. er Er leiht sich die Zeitung seiner
  625. Tante.
  626. seine Frau Seine Frau leiht sich die Zeitung
  627. ihrer Tante.
  628. ihr Mann Ihr Mann leiht sich die Zeitung
  629. seiner Tante.
  630. wir Wir leihen uns die Zeitung unserer
  631. Tante.
  632. Herr Schneider Herr Schneider leiht sich die Zeitung
  633. seiner Tante.
  634. 23- Sie kann sich nicht an das Klima gewöhnen.
  635. wir Wir können uns nicht an das Klima
  636. gewöhnen.
  637. seine Töchter Seine Töchter können sich nicht an
  638. das Klima gewöhnen.
  639. ihre Schwester Ihre Schwester kann sich nicht an
  640. das Klima gewöhnen.
  641. ich Ich kann mich nicht an das Klima
  642. gewöhnen.
  643. unser Vater Unser Vater kann sich nicht an das
  644. Klima gewöhnen.
  645. ihr Mann Ihr Mann kann sich nicht an das
  646. Klima gewöhnen.
  647. er Er kann sich nicht an das Klima
  648. gewöhnen.
  649. VARIATION DRILL
  650. The following groups each have five basic variations as indicated in the pattern sentences. Go through all the variations with each of the nouns indicated.
  651. 1. a. Hier ist ein P.olizist. Brief - Bleistift - Stadtplan
  652. b. Hier ist einer.
  653. c. Hier sind die Polizisten. Buch - Hotel - Kino
  654. d. Hier ist einer der Polizisten.
  655. e. Hier ist einer unserer Polizisten. Zeitung - Zigarre - Adresse
  656. 2. a. Wo ist ein Füller? Wagen - Roman - Koffer
  657. b. Wo ist einer?
  658. c. Wo sind die Füller? Restaurant - Geschäft - Cafe
  659. d. Wo ist einer der Füller?
  660. e. Wo ist einer seiner Füller? Schreibmaschine - Pfeife - Zeitung
  661. 3. a. Ich kenne einen Wachtmeister. Ober - Konsul - Diplomaten
  662. b. Ich kenne einen.
  663. c. Ich kenne die Wachtmeister. Hotel - Museum - Theater
  664. d. Ich kenne einen der Wachtmeister.
  665. e. Ich kenne einen unserer Wacht- Universität - Botschaft - Bank meister.
  666. 4. a. Das Auto gehört einem Kollegen. Sohn - Bekannten - Bruder
  667. b. Das Auto gehört einem.
  668. c. Das Auto gehört dem Kollegen. Geschäft - Restaurant - Cafe
  669. d. Das Auto gehört einem der
  670. Kollegen. Schwester - Tochter - Tante
  671. e. Das Auto gehört einem meiner Kollegen.
  672. VOCABULARY DRILL
  673. 1. leben - "to be alive, to live ( in a larger area)"
  674. a. Meine Schwestern leben in My sisters live in Germany.
  675. Deutschland.
  676. b. Der Bruder meines Vaters My father's brother doesn't live here, lebt nicht hier.
  677. c. Leben Ihre Grosseltern noch? Are your grandparents still living?
  678. d. Meine Mutter lebt in Frankfurt. My mother lives in Frankfurt.
  679. 2. wohnen - "to live, to reside (in narrower confines)"
  680. a. In welcher Etage wohnen Sie? What floor do you live on?
  681. b. Er wohnt am Rande der Stadt. He lives on the outskirts of town.
  682. c. Sie wohnt bei ihrer Tante. She lives at her aunt's house.
  683. d. Meine Eltern wohnen in einem My parents live in an apartment house. Etagenhaus.
  684. 3. lesen - "to read"
  685. a. Lesen Sie gern Romane? Do you like novels?
  686. b. Er liest gerade die Zeitung. He's just reading the newspaper.
  687. c. Dieses Buch möchte ich gern This book I'd like to read, lesen.
  688. d. Sie liest gern und viel. She likes to read, and she reads
  689. a lot.
  690. 4. schreiben - "to write"
  691. a. Entschuldigen Sie, ich muss Excuse me, I have to write a letter jetzt einen Brief schreiben. now.
  692. b. Wir schreiben Ihnen bald. We'll write you soon.
  693. c. Schreibt er ihr eigentlich? Does he write to her actually?
  694. d. Schreiben Sie den Brief mit der Are you writing the letter in Hand? longhand?
  695. 5. leihen - "to lend"
  696. a. Er leiht mir seine Tinte. He lends me his ink.
  697. b. Können Sie mir mal Ihren Füller Can you lend me your pen for a leihen? minute?
  698. c. Welches Buch v/ollen Sie ihm Which book do you want to lend him? leihen ?
  699. d. Ich leihe Ihnen gern meine I'll be glad to lend you my type= Schreibmaschine. writer.
  700. 6. brauchen - "to need"
  701. a. Brauchen Sie auch Briefmarken? Do you need stamps too?
  702. b. Jetzt brauche ich noch Brief- Now I Just need some stationery, papier.
  703. c. Was brauchen Sie noch, Tinte? What else do you need, some ink?
  704. d. Er braucht für diese Reise He doesn't need a visa for his trip, kein Visum.
  705. 7. aufmachen - "to open (the door)"
  706. a. Machen Sie bitte die Tür auf! Open the door please!
  707. b. Er macht die Koffer auf. He opens the suitcases.
  708. c. Soll ich die Briefe aufmachen? Shall I open the letters?
  709. d. Mein Vater macht das Geschäft My father opens the store, auf.
  710. 8. abholen - "to pick up"
  711. a. Ich hole Sie um vier Uhr vom I'll pick you up at four o'clock Bahnhof ab. from the station.
  712. b. Er holt uns am Sonntag ab. He's going to pick us up on Sunday.
  713. c. Kann ich Sie in einer Stunde Can I pick you up in an hour? abholen ?
  714. d. Wir wollen jetzt unsere Mutter We want to pick up our mother now. abholen.
  715. 9. mitnehmen - "to take along
  716. (with one)"
  717. a. Sie können die Schreibmaschine You can take the typewriter right gleich mitnehmen. along (with you).
  718. b. Er nimmt seine Tochter mit. He's taking his daughter along.
  719. c. Verzeihen Sie, darf ich diese Excuse me, may I Just take this Zeitung mal mitnehmen? newspaper along (with me)?
  720. d. Ich nehme Ihre Briefe zur Post mit. I'll take your letters along (with me)
  721. to the post office.
  722. 10. sich leihen - "to borrow"
  723. a. Er leiht sich drei Bücher. He borrows three books.
  724. b. Können wir uns Ihre Schreibma- Can we borrow your typewriter? schine leihen?
  725. c. Sie will sich eine Zeitung she wants to borrow a newspaper, leihen.
  726. d. Entschuldigen Sie, kann ich mir Excuse me, can I just borrow your mal Ihren Bleistift leihen ? pencil for a minute ?
  727. 11. holen - "to (go and) get"
  728. a. Soll ich Ihnen Briefmarken Shal] 1 get you some stamps? holen ?
  729. b. Holen Sie mir bitte Tinte. Get m» some ink, please.
  730. c. Er holt gerade eine Zeitung. He's just gone to get a newspaper.
  731. d. Darf ich mir jetzt das Buch May I go and get the book for myself holen? now?
  732. 12. sowieso - "anyway"
  733. a. Wollen Sie mitkommen? Do you want to come along?
  734. Ich fahre sowieso in die Stadt. I'm driving down town anyway.
  735. b. Soll ich Ihnen das Geld Shall I change the money for you? wechseln? Danke, aber ich muss Thanks, but I have to go to the bank sowieso noch zur Bank gehen. still anyway.
  736. c. Können Sie mir Ihre Schreib- Can you lend me your typewriter? maschine leihen? Gern, ich Yes indeed, I don't need it now brauche sie jetzt sowieso nicht. anyway.
  737. d. He^r Köhler muss sowieso zur Mr. Köhler has to go to the post office Post gehen. Er kann Ihnen die anyway. He can get you the stamps. Briefmarken holen.
  738. 13. nämlich - "you see"
  739. a. Geben Sie mir doch bitte Ihren Please give me your pencil; mine's Bleistift; meiner ist nämlich broken, you see.
  740. kaputt.
  741. b. Ich kann leider nicht kommen; I'm sorry, I can't come; you see, ich habe nämlich in einer Stunde I have an engagement in an hour, eine Verabredung.
  742. c. Ich gehe ins Schreibwarenge- I'm going to the stationery store; schäft; ich brauche nämlich I need some ink too, you see. noch Tinte.
  743. d. Wir müssen jetzt gehen, sonst We'll have to go now; otherwise kommen wir nämlich zu spät. we'll be late, you see.
  744. 1^. direkt - "directly, right"
  745. a. Ich fahre direkt zum Bahnhof. I'm going right to the station.
  746. b. Die Post ist direkt neben dem The post office is right next to the Zigarrengeschäft. cigar store.
  747. c. Er kommt direkt aus der Stadt. He's coming directly from town.
  748. d. Sie können direkt durch den You can go right through the park,
  749. Park gehen, das ist kein Umweg. that's not a roundabout route.
  750. 15. auf - "open" zu - "closed"
  751. a. Die Post ist nur bis 6 auf. The post office is only open until 6.
  752. b. Sind die Geschäfte schon zu? Are the stores closed yet?
  753. c. Das Museum ist heute nicht auf. The museum isn't open today.
  754. d. Die Bank ist leider schon zu. Unfortunately the bank is already
  755. closed.
  756. TRANSLATION DRILL
  757. 1. The Allens and the Wilsons are Allens und Wilsons sind Amerikaner. Americans. "
  758. 2. Mr. Allen and Mr. Wilson are Herr Allen und Herr Wilson sind Foreign Service Officers. Diplomaten.
  759. 3* They work at the Consulate General Sie arbeiten im Generalkonsulat
  760. in Frankfurt. in Frankfurt.
  761. 4. Mrs. Wilson's relatives live in Frau Wilsons Verwandte wohnsn in Germany. Deutschland.
  762. 5. She still has two brothers and Sie hat noch zwei Brüder und zwei two sisters. Schwestern.
  763. 6. Mr. Allen has to go to the post Herr Allen muss zur Post gehen und
  764. office and get some stamps. Briefmarken holen.
  765. 7- First, however, he rings Vorher klingelt er aber bei Herrn
  766. Mr. Wilson's doorbell. Wilson.
  767. 8. Mr. Wilson opens the door. Herr Wilson macht die Tür auf.
  768. 9* Mr. Allen would like to borrow Herr Allen möchte sich von Herrn
  769. the "Frankfurter Allgemeine" from Wilson die "Frankfurter Allgemeine"
  770. Mr. Wilson. leihen.
  771. 10. Mr. Wilson gets the "Frankfurter Herr Wilson hält die "Frankfurter Allgemeine" and "Die Welt". Allgemeine" und "Die Welt".
  772. 11. He's glad to lend them to Er leiht sie Herrn Allen gern.
  773. Mr. Allen.
  774. 12. The Wilsons have a beautiful Wilsons haben eine schöne Bibliothek, library.
  775. 13-Mr. Allen's books are unfortunately Herrn Allens Bücher sind leider noch
  776. still en route. unterwegs.
  777. 14. Mr. Wilson is very willing to lend Herr Wilson will Herrn Allen gern Mr. Allen some of his books. einige seiner Bücher leihen.
  778. 15. Mr. Allen would like to read a Herr Allen möchte gern einen Roman des novel by ('of') the author Cocteau. Schriftstellers Cocteau lesen.
  779. 16. Mr. Wilson has to write some Herr Wilson muss einige Geschäftsbriefe business letters. schreiben.
  780. 17. Unfortunately his typewriter is Leider ist seine Schreibmaschine out of order, and Mr. Allen doesn't kaputt, und Herr Allen hat keine, have one.
  781. 18. But Miss Bruce has one. Aber Fräulein Bruce hat eine.
  782. 19. She's your colleague Smith* s new Sie ist die neue Sekretärin secretary. Ihres Kollegen Smith.
  783. 20. Miss Bruce has an apartment on the Fräulein Bruce hat eine Wohnung im third floor of the apartment house. zweiten Stock des Etagenhauses.
  784. 21. The post office is only open until Die Post ist nur bis fünf Uhr auf. five o'clock.
  785. 22. Mr. Allen has to go, or else it Herr Allen muss gehen, sonst macht will close. sie zu.
  786. 23. Mr. Wilson is going down town too. Herr Wilson fährt auch in die Stadt.
  787. 24. He has to pick up his wife, Er muss nämlich seine Frau abholen. you see.
  788. 25. She's at one of her aunts' today. Sie ist heute bei einer ihrer Tanten.
  789. 26. Before that he has to go to a Vorher muss er noch in ein Papier= stationery store. geschäft gehen.
  790. 27. He needs ink, pencils and a pen. Er braucht Tinte, Bleistifte und
  791. einen Füller.
  792. 28. He thinks he'd better write his Er will seine Briefe doch lieber mit letters in longhand after all. der Hand schreiben.
  793. 29. There's a stationery store next Neben der Post ist ein Papiergeschäft, to the post office.
  794. 30. Mr. Wilson takes Mr. Allen along to Herr Wilson nimmt Herrn Allen zur the post office. Post mit.
  795. 31. It's not out of his way. Es ist kein Umweg für ihn.
  796. HUNDERTDREIUNDDREISSIG
  797. 325-2 71) 0-80-10
  798. RESPONSE DRILL
  799. 1. Wo wohnen Wilsons? Wilsons wohnen in einem Etagenhaus.
  800. 2. In welchem Stock wohnen sie? Sie wohnen im ersten Stock.
  801. 3- Warum geht Herr Allen zu Herr Allen will sich etwas leihen.
  802. Herrn Wilson?
  803. 4. Was möchte er sich von ihm leihen? Er möchte sich eine Zeitung von ihm
  804. leihen.
  805. 5- Wieviele Zeitungen hält Herr Herr Wilson hält zwei Zeitungen, die
  806. Wilson und welche? "Frankfurter Allgemeine" und "Die Welt."
  807. 6. Welche möchte Herr Allen haben? Herr Allen möchte die "Frankfurter
  808. Allgemeine" haben.
  809. 7. Wie lange will Kerr Allen bei Er will nur einen Augenblick bleiben. Herrn Wilson bleiben?
  810. 8. warum kann er nur einen Augenblick Er muss noch zur Post gehen, bleiben?
  811. 9» Warum will er zur Post gehen? Er muss Briefmarken holen.
  812. 10. Warum muss Herr Wilson auch in die Herr Wilson muss seine Frau in der Stadt fahren? Stadt abholen.
  813. 11. Bei wem ist seine Frau? Seine Frau ist bei ihrer Tante.
  814. 12. Wann will er sie abholen? Er will sie in einer halben Stunde
  815. abholen.
  816. 13. Ist seine Frau Amerikanerin oder Seine Frau ist Deutsche.
  817. Deutsche?
  818. 14. Wo wohnen ihre Angehörigen? Sie wohnen in Frankfurt.
  819. 15. Wo sind die Bücher von Herrn Allen? Sie sind noch unterwegs.
  820. 16. Welches Buch möchte er gern mal Herr Allen möchte einen Roman von lesen? Cocteau lesen.
  821. 17. Was möchte sich Herr Wilson von Herr Wilson möchte sich seine Herrn Allen leihen? Schreibmaschine leihen.
  822. 18. Hat er keine Schreibmaschine? Doch, aber seine Schreibmaschine
  823. ist kaputt.
  824. 19. Wo wohnt Fräulein Bruce? Sie wohnt in der zweiten Etage.
  825. 20. Wo -arbeitet sie? Sie arbeitet im Konsulat.
  826. 21. Wessen Sekretärin ist sie? Sie ist die Sekretärin von Herrn Smith.
  827. 22. Wann macht die Post zu? Sie macht um fünf Uhr zu.
  828. 23. Warum will Herr Wilson in ein Er braucht Tinte, Briefpapier und Schreibwarengeschäft gehen? Bleistifte.
  829. 24. Wo ist das Geschäft? Das Geschäft ist neben der Post.
  830. 25. Will er seine Briefe mit der Hand Ja, Herr Wilson will seine Briefe mit schreiben? der Hand schreiben.
  831. 26. Wo wohnen Ihre Eltern?
  832. 27. Ist Ihre Frau Deutsche oder Amerikanerin?
  833. 28. Wo leben die Angehörigen Ihrer Frau?
  834. 29* Welche Zeitung halten Sie?
  835. 30. Lesen Sie lieber Romane oder Zeitungen?
  836. 31* Schreiben Sie Ihre Briefe mit der Hand?
  837. 32. Wann machen hier die Geschäfte zu?
  838. 33» Was gibt es im Schreibwarengeschäft?
  839. 34. Wo ist hier die Post?
  840. l^ij
  841. CONVERSATION PRACTICE
  842. 1 2
  843. A: Ich möchte gern einen Füller haben. A: Herr Müller, darf ich mir mal Ihre
  844. B; Gern. - Wie gefällt Ihnen dieser Schreibmaschine leihen?
  845. hier? B: Brauchen Sie sie gleich?
  846. A: Zeigen Sie mal; - ja, mit dem kann A: Nein.
  847. ich gut schreiben. Ich brauche B: Ich will nur noch einen Brief
  848. auch noch zwei Bleistifte und etwas schreiben; dann können Sie sie
  849. Briefpapier. gern haben.
  850. Bs Hier, bitte. A: Vielen Dank.
  851. A: Haben Sie auch Briefmarken?
  852. B: Leider nicht; aber die Post ist 4 gleich nebenan.
  853. A: Störe ich, Herr Wilson?
  854. 3 W: Nein, Sie stören durchaus nicht,
  855. Herr Allen. Nehmen Sie doch bitte
  856. A. Haben Sie eigentlich Verwandte in Platz.
  857. Deutschland? A: Danke, nur für einen Augenblick.
  858. B; Ja, die Eltern meiner Frau leben Ich muss gleich in die Stadt
  859. dort. fahren.
  860. A; 0, - dann ist Ihre Frau Deutsche? W: Fahren Sie auch zur Post?
  861. Hat sie noch Brüder und Schwestern? A: Ja» möchten Sie mitkommen?
  862. B: Ja, eine Schwester und zwei Brüder. W: Sehr gern.
  863. Ich brauche nämlich Briefmarken.
  864. SITUATIONS
  865. Im Schreibwarengeschäft Herrn Allen gefällt auch seine Arbeit.
  866. Dann sagt er Auf Wiedersehen; die Herr Keller geht in Frau Schulzes Schreibmaschine kann er gleich mitSchreibwarengeschäft. Er will einen nehmen.
  867. Füller, sechs Bleistifte und Tinte haben. Frau Schulze kennt ihn gut.
  868. Er sagt, seine Schreibmaschine ist Herr Jones braucht eine Zeitung kaputt und er muss einige Briefe mit
  869. der Hand schreiben. Herr Jones kommt Herr Jones klingelt bei seinem
  870. herein, er möchte Briefmarken haben. Bekannten, Herrn Becker. Er möchte
  871. Die hat Frau Schulze nicht, er muss sich eine Zeitung leihen. Herr
  872. zur Post in die Stadt fahren. Herr Becker hat leider keine, er will sich
  873. Keller fährt sowieso in die Stadt. gerade eine holen. Will Herr Jones
  874. Er nimmt Herrn Jones gern mit. mitkommen? Unterwegs treffen sie
  875. Herrn Keller. Herr Keller zeigt ihnen einige Bücher. Eins der Bücher
  876. Bei Herrn Schneider ist ein Roman von Cocteau. Herr
  877. Jones und Herr Becker kennen den
  878. Herr Allen klingelt bei Herrn Roman nicht. Herr Keller liest sehr
  879. Schneider in der zweiten Etage. Er viel. Er bietet Herrn Becker eins
  880. möchte sich Herrn Schneiders Schreib- seiner Bücher an, aber Herr Becker
  881. maschine leihen. Er muss nämlich liest nicht gern Romane. Er liest
  882. einige Briefe schreiben und seine lieber Zeitungen. Herr Jones möchte
  883. Schreibmaschine ist noch unterwegs. sich aber gern ein Buch von Herrn
  884. Herr Schneider will ihm die Schreib- Keller leihen, maschine gern leihen, aber will Herr Allen nicht für einen Augenblick hereinkommen? Herr Schneider arbeitet auch im Konsulat und möchte wissen, in welcher Abteilung Herr Allen arbeitet.
  885. Er fragt ihn auch woher er kommt, wo seine Heimatstadt ist, usw. Aliens gefällt es in Frankfurt sehr gut, und
  886. Narrative
  887. Herr Wilson fährt zum Konsulat. Er will aber vorher noch im Papiergeschäft zwei Kugelschreiber. einen Radiergummi und ein Lineal für seine Kinder kaufen. Er fragt den Verkäufer, wo die Illustrierten sind. Der zeigt sie ihm und Herr Wilson kauft eine für seine Frau. Er trifft Herrn Meyer auf der Strasse. Sie kennen sich gut. Herr Meyer erzählt Herrn Wilson, dass er eine Geschäftsreise nach Amerika machen muss. Er fährt nächsten Monat nach New York. Die Herren fahren zusammen zum Konsulat. Herr Meyer will sich sein Visum dort abholen. Herr Wilson bittet ihn, seine Schwiegereltern in New York zu besuchen. Sie zeigen Herrn Meyer bestimmt gern die Stadt. Er gibt ihm die Adresse und dann verabschieden sich die Herren.
  888. der Kugelschreiber,— ballpoint die Illustrierte,-n picture magazine
  889. der Radiergummi,-s eraser erzählen teil
  890. das Lineal,-e ruler bitten ask
  891. das Kind,-er child die Schwiegereltern parents-in-law
  892. kaufen buy bestimmt certainly
  893. der Verkäufer,— sales clerk sich verabschieden say good-by to
  894. each other
  895. FINDER LIST
  896. abholen pick up
  897. er holt ... ab he picks up
  898. die Angehörigen (pl) the members of the family
  899. auf open
  900. aufmachen open
  901. er macht ... auf he opens
  902. der Augenblick,-e the minute, the moment
  903. bei at
  904. bei Herrn vilson at Mr. Wilson's house
  905. die Bibliothek,-en library
  906. eine schöne Bibliothek a fine library
  907. der Bleistift,-e pencil
  908. brauchen need
  909. der Brief,-e letter
  910. die Briefmarke,-n postage stamp
  911. das Briefpapier stationery
  912. der Bruder,- brother
  913. das Buch,-er book
  914. direkt directly, right
  915. durchaus nicht not at all
  916. einige a few
  917. entschuldigen Sie excuse me
  918. die Etage,-n floor, story
  919. in der zweiten Etage on the third floor
  920. das Etagenhaus,-er apartment house
  921. der Füller,- pen
  922. ist gekommen came, did come
  923. der Geschäftsbrief,-e business letter
  924. halten ^ get by subscription
  925. er hält he gets by subscription
  926. die Hand,-e hand
  927. mit der Hand by hand
  928. das Haus,-er house
  929. hereinkommen come in
  930. er kommt herein he comes in
  931. holen go and get
  932. kaputt out of order
  933. klingeln ring
  934. leben live
  935. leihen lend
  936. sich leihen borrow
  937. ich leihe mir I borrow
  938. lesen read
  939. er liest he reads
  940. mitnehmen take along
  941. er nimmt ..• mit he takes along
  942. die Mutter,- mother
  943. nachher afterward, in a little while
  944. nämlich to be specific
  945. das Papier paper
  946. das Papiergeschäft, -e stationery store
  947. der Papierkorb,-e wastepaper basket
  948. der Platz,-e place, seat
  949. Platz nehmen sit down
  950. er nimmt Platz he sits down
  951. die Post post office
  952. der Roman,-e novel
  953. ein guter Roman a good novel
  954. schreiben write
  955. die Schreibmaschine,-n typewriter
  956. die Schreibwaren (pl) stationery supplies
  957. das Schreibwarengeschäft,-e stationery store
  958. der Schriftsteller,- author
  959. des französischen of the French author
  960. Schriftstellers
  961. die Schwester, -n sister
  962. die Sekretärin,-nen secretary
  963. sicher surely, certainly
  964. sonst or else, otherwise
  965. sowieso anyway
  966. spät late
  967. der Stock floor, story
  968. im ersten Stock on the second floor
  969. stören disturb
  970. die Stunde,-n hour
  971. in einer halben Stunde in half an hour
  972. die Tante,-n aunt
  973. die Tinte,-n ink
  974. die Tochter,- daughter
  975. die Tür,-en door
  976. der Umweg,-e circuitious route, the long way around
  977. unterwegs on the way, en route
  978. der Vater,- father
  979. Verwandte (pl) relatives
  980. verzeihen Sie excuse me
  981. vorbei by, past
  982. wann when
  983. wie as
  984. die Wohnung,-en apartment
  985. ich wusste I know
  986. die Zeitung,-en newspaper
  987. zu closed, shut
  988. zufällig by chance
  989. zumachen to close
  990. er macht ... zu he closes
  991. zum Beispiel, z.B. for instance, e.g.