Unit20.txt 59 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033
  1. UNIT 20
  2. OPERNBESUCH
  3. Basic Sentences I I
  4. the box office
  5. die (Theater)kasse,-n
  6. At the box office.
  7. should have, ought to have of all (people, places, things, etc.)
  8. MR. ADAMS
  9. An der Theaterkasse.
  10. hätte ... sollen ausgerechnet
  11. HERR ADAMS
  12. 1
  13. I wish I had known that we were going to meet again here of all places!
  14. to suspect, have an inkling the course
  15. in the course of, during
  16. MR. BURGER
  17. And had I suspected that you were going to the opera today, too, I would have called you up sometime during the day.
  18. to think, be of the opinion the seat, place to sit would have been able to, could have
  19. next to each other, side by side
  20. MR. ADAMS
  21. You’re thinking then we could have gotten seats next to each other.
  22. the tier, circle, balcony the dress-circle
  23. to, give back, turn in, return
  24. Das hätte ich wissen sollen, dass wir uns ausgerechnet hier Wiedersehen!
  25. ahnen (w) der Lauf im Laufe + genitive
  26. HERR BURGER
  27. Und hätte ich geahnt, dass Sie heute auch in die Oper gehen, hätte ich Sie im Laufe des Tages angerufen.
  28. meinen (w) der Platz,-e hätten ... können
  29. nebeneinander
  30. HERR ADAMS
  31. Sie meinen, dann hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können.
  32. der Rang,-e der erste Rang zurückgeben (i,a,e)
  33. MR, BURGER HERR BURGER
  34. That's right. You see, I had two tickets Richtig. Ich hatte nämlich zwei Karten for the dress-circle, and I turned one of für den ersten Rang, und ich habe vorhin them in at the box office just a little eine an der Kasse zurückgegeben.
  35. while ago.
  36. FÜNFHUNDERTSIEBENUNDSIEBZIG
  37. 577
  38. 91Z33ISONniHOVI33aNOH3NQ3
  39. 849
  40. •usqsqsuB ispaiM uoqos qqoqu qjop ita usqssnui ‘ ueuBuoxsß xajUBW pun qnn euqo itä us q^M JaqojspjBO jsp ub ßusjpuv uts qoT3M
  41. SWVOV 333H
  42. •uoos OS UTBßB
  43. Bisqq butt ut qTBM oq 3Asq q,upinOM bm sqBOo puB sqeq mo qnoqqTM suioo p ,3M JI "(Uiooaxoaqo sqq qs pmojo b qsqM
  44. SWVOV *3W
  45. (uspusqsBß ‘pusqs) usqsqsus uegssnui
  46. u-'sqojspjBD 3Tp ßuBjpuv jsp
  47. •J3ÄOJ uii
  48. S-'jBÄOJ SBp
  49. BUTT UT qTBM ' 3UT"[ UT pUBqS Oq pqnoqs ‘oq 3ABq pinoM uiooiXBOyo 'uiooJXBaqo sqq qsnj ‘ ssajd ‘pmojo aqq
  50. •Äqqoq sqq uj
  51. jeÄoj ‘Äqqoq aqq
  52. II
  53. II
  54. 'ussspui usqsqs oßuBqqos ‘jbm sqjBX sjqi 3Tp ‘ BqjBH SUT3UI jpj WTU qoT aqqgq 'uegggq gssriMeß jsqjOA ssp JTm uus» 'bj?
  55. SWVOV 3M3H
  56. (b'b) uoqegs eßuBjqos u-'eßUBqqos STP u3ssniu • • • augq
  57. •ueuiuioxeq 3jjbx sgqoBjqeß
  58. -qopjjnz jTüi uoa 3Tp bC eis ueqeq uubq
  59. 339303 333H
  60. (gqoBJq
  61. -sß ‘ eqqoBaq) u3ßuTjqxoqjn.z
  62. •jspuBuiauaqsu bC uezjTs jta ‘ostb bn jusqes egjBX saql qoTUi bts ubssbo
  63. SWVOV 333H
  64. OSJB BU
  65. •U3JSJ3 crop ui 339303 333H
  66. isqTea asqoieM ui SWVOV 333H
  67. u-'sqTBH 3Tp
  68. •J3XOTJ ctnoX eq oq. pesn qoTqM ‘qeqoTq Äui joj dn enonb oq psq BAsq q ,upqnoM I puBqejojeq qsqq umoux psq 9M JI "sex
  69. SWVOV "HW
  70. 3UTJ ut puBqs ‘dn enenb oq
  71. 3UTJ ‘snsnb eqq
  72. 3ABq pqnoqs ‘oq peq 3Aeq pqnoM
  73. •( ,am Äq qosq qqßnojq () qosq qqßnojq i qeqoTq eqq qoß noÄ ueqi
  74. 339303 ’3W
  75. XOBq ßuTjq oq
  76. •JBqqo
  77. qoB3 oq qxeu ßuTqqrs bjb sm ‘bjb noÄ sjsqq TT3M JnoX ess oui qsq
  78. SWVOV ’3W
  79. iqnoqB-p3TjjoM-noÄ-ejB-qBqM 13jb noÄ 3J3qq TT3M
  80. •qsjTj sqq ul
  81. 339303 ’3W
  82. iMOj qsqM ui
  83. SWVOV -3W
  84. moj 3qq
  85. SSHOOO OISV3
  86. NVWH3D
  87. 02 UNO
  88. BASIC COURSE
  89. GERMAN
  90. UNIT 20
  91. spread, coated, covered belegt
  92. the roll das Brötchen,-
  93. the (open-face) sandwich roll das belegte Brötchen^
  94. the refreshment bar (in the das (Theater)buffet,-s
  95. theater)
  96. MR. BURGER
  97. Yes, we only have a few minutes left, and l'd like to get a couple of sandwich rolls at the refreshment bar before we go in.
  98. ought to, should
  99. MR. ADAMS
  100. I ought to do that too. They're always excellent here at the refreshment bar in the theater.
  101. to hand in, check (a coat, hat)
  102. MR. BURGER
  103. i'll check our things at the cloakroom; you could be getting the sandwiches in the meantime.
  104. the roast beef the caviar
  105. Two for me please, one roast beef and one caviar.
  106. HERR BURGER
  107. Ja, wir haben nur noch ein paar Minuten Zeit, und ich hätte mir gern noch3 ein paar belegte Brötchen am Buffet geholt.
  108. sollte
  109. HERR ADAMS
  110. Das sollte ich auch tun. Sie sind hier am Theaterbuffet immer ausgezeichnet.
  111. abgeben (i,a,e)
  112. HERR BURGER
  113. Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben und Sie könnten inzwischen die belegten Brötchen holen.
  114. das Roastbeef der Kaviar
  115. Für mich bitte zwei, eins mit Roastbeef, eins mit Kaviar.
  116. III
  117. III
  118. the member of the audience, spectator
  119. the auditorium, house, inside part of the theater
  120. Inside the theater.
  121. the beginning, start the overture
  122. MR, ADAMS
  123. der Zuschauer,-
  124. der Zuschauerraum,-e
  125. Im Zuschauerraum.
  126. der Beginn
  127. die Ouvertüre,-n
  128. HERR ADAMS
  129. Well now we do have a few minutes before the overture begins, after all. What happened to the business trip to Bayreuth, which you didn't want to take?
  130. Nun haben wir doch noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth die Sie nicht gerne machen wollten?
  131. FUNFHUNDERTNEUNUNDSIEBZIG
  132. 579
  133. UNIT 20
  134. GERMAN
  135. BASIC COURSE
  136. MR, BURGER
  137. l'm very glad that I had to go.
  138. the staging, production
  139. For when I was there they were just putting on a new staging of Tannhäuser again. And of course I couldn't miss that.
  140. it is one of the (components or conditions of), it's part of . . .
  141. in the meantime (i.e., in the interval up to the present day) the obligation, duty culture
  142. cultivated, cultured to experience, observe the maestro the grandchild the work, opus to arrange, set up, make, mold, form
  143. MR.ADAMS
  144. Why yes. We all know that nowadays it's become one of the obligations of a cultivated person to observe what the maestro's grandchildren make of the works of Richard Wagner.
  145. to dream
  146. MR. BURGER
  147. And in a way that he wouldn't have allowed himself to dream of. —
  148. the (claim) check to put in one's pocket or purse
  149. I put our cloakroom checks in my pocket.
  150. the program today's, for today
  151. MR. ADAMS
  152. Here's your program for today's performance of Tannhäuser.
  153. HERR BURGER
  154. Ich bin ganz froh, dass ich fahren musste.
  155. die Inszenierung,-en
  156. Denn als ich dort war, gab es gerade wieder einmal eine neue Tannhäuser-Inszenierung. Und die konnte ich mir natürlich nicht entgehen lassen.
  157. es gehört zu ... (w)
  158. mittlerweile
  159. die Pflicht,-en die Kultur,-en von Kultur erleben (w) der Meister,-der Enkel,-das Werk,-e gestalten (w)
  160. HERR ADAMS
  161. Naja, es gehört ja mittlerweile zur Pflicht eines Menschen von Kultur zu erleben, wie des Meisters Enkel die Werke Richard Wagners gestalten.
  162. träumen (w)
  163. HERR BURGER
  164. Und wie er es selbst sich sicher nicht hätte träumen lassen. —
  165. die Marke,-n einstecken (w)
  166. Ich habe unsere Garderobenmarken eingesteckt.
  167. das Programm,-e heutig-
  168. HERR ADAMS
  169. Hier ist Ihr Programm für die heutige Tannhäuser-Aufführung.
  170. 580
  171. FÜNFHUNDERTACHTZIG
  172. BASIC COURSE
  173. GERMAN
  174. UNIT 20
  175. to listen to, go to a performance of (an opera)
  176. MR. BURGER
  177. What do you mean Tannhäuser? I certainly wouldn't be going to Tannhäuser again so soon. They're doing Carmen!
  178. the error, mistake my dear fellow, old boy original (ly) the poster, placard
  179. MR. ADAMS
  180. Wrong, old boy. That's what it was originally supposed to be. Didn't you see the poster in front of the theater? Read it here in the program then.
  181. the program (i.e., the performances scheduled over a period of time) the change ‘
  182. the illness (i.e., becoming ill) the singer
  183. MR. BURGER
  184. sich etwas anhören (w)
  185. HERR BURGER
  186. Wieso Tannhäuser? Ich würde mir bestimmt nicht schon wieder 'Tannhäuser' anhören. Es gibt doch ' Carmen' '.
  187. der Irrtum,-er mein Lieber ursprünglich der Anschlag,-e
  188. HERR ADAMS
  189. Irrtum, mein Lieber. Sollte es ursprünglich geben! Haben Sie nicht den Anschlag vor dem Theater gesehen?
  190. Dann lesen Sie es hier im Programm.
  191. der Spielplan,-e
  192. der wechsel,-
  193. die Erkrankung,-en
  194. der Sanger,-
  195. HERR BURGER
  196. "Change of program due to the illness of several singers. In place..of Bizet's Carmen Wagner's Tannhäuser." Here's your cloakroom check. I'm leaving!
  197. "Spielplanwechsel wegen Erkrankung mehrerer Sänger. Statt Bizets 'Carmen', Wagners 'Tannhäuser'." Hier ist Ihre Garderobenmarke. Ich gehe!
  198. Notes to the Basic Sentences
  199. 1
  200. meinen. This item occurred earlier, in Unit 8, where it was translated "to mean." It indicates basically that an opinion is held, which may or may not be expressed out loud. Depending on the circumstances, then, it could be translated variously as "to think, to say, to remark, to mean, to intend, to have in mind, to be of the opinion".
  201. 2
  202. belegte Brötchen. These are open-faced sandwiches prepared on split rolls.
  203. Ein belegtes Brötchen is thus usually a half roll, open and buttered with meat, sausage, cheese or whatever on it. Open-faced sandwiches on bread are usually referred to in German as belegte Brote. sg. ein belegtes Brot. Closed sandwiches with two slices of bread are not generally served in German restaurants.
  204. 3
  205. noch. This word, unstressed, is traditionally translated as "still, yet". This translation, however, does not fit all circumstances under which noch may be used. Its function in a sentence, depending on context and surrounding circumstances , may be to indicate that an action or state is in addition to what has taken place already. and the most accurate translation is "too" or "besides, in addition". Hence we find in Units 16 and 17:
  206. FÜNFHUNDERTEINUNDACHTZIG
  207. 581
  208. UNIT 20
  209. GERMAN
  210. BASIC COURSE
  211. Wenn ich es zeitlich schaffe, fahre If I make it in time I'm going to ich auch noch an den Rhein ... drive to the Rhine too ...
  212. Dann wollte ich mir noch Fernseh- Then I wanted to take a look at some apparate ansehen. television sets too.
  213. Or noch may occur, as here, to indicate that an action or state is to take place before something else happens. It may or may not occur together with a specific time reference in the same sentence. In any case the most accurate translation is really a clause introduced by "before". Thus we find, as well as the present example, in Unit 16:
  214. Es freut mich, dass ich Sie vor I'm glad to be able to have you here
  215. Ihrer Abfahrt noch bei mir be- at my house before you leave,
  216. grtissen kann.
  217. Notes on Grammar (For Home Study)
  218. A. VERBS. THE AUXILIARY VERBS dürfen. können , möchte(n), müssen. sollen. wollen
  219. I. Summary and Review
  220. These verbs show similarities, both in their forms and in the way they function in phrases, which justify treating them as a group. For the purpose of summary and review let us look at some of the sentences from recent units and note the forms and uses which they illustrate:
  221. 1. The auxiliaries usually occur in verb phrases with complementary or dependent infinitives. The infinitive may be omitted however when it is clearly understood from the rest of the sentence:
  222. Darf ich um Ihren Namen May I have your name please?
  223. bitten?
  224. Ist das alles, was ich Is that all I have to have?
  225. haben muss?
  226. but also
  227. Wollten Sie nicht auch in Didn't you want [to go] to Müller's die Buchhandlung Müller? Bookstore also?
  228. 2. In referring to past time the simple past tense - an irregular weak form -is most frequently used. In the special perfect phrase and special pluperfect phrase with complementary or dependent infinitive the infinitive form of the auxiliary, not the past participle, occurs. Remember that in subordinate clauses the two infinitives come last:
  229. Ich konnte leider nicht Unfortunately I couldn't go.
  230. hingehen.
  231. Ich habe meine Abreise I was able to put off my departure,
  232. noch aufschieben können.
  233. Er hatte vergessen, dass er He had forgotten that he had intended ihn mit ins Jflateil hatte to take it with him to the compartment. nehmen wollen.
  234. 3. These verbs are also used in phrases with perfect infinitives and passive infinitives (cf. p. 473). We have encountered only one example in the basic sentences so far, but many combinations occur:
  235. 582
  236. FÜNFHUNDERTZWEIUNDACHTZIG
  237. basic course
  238. GERMAN
  239. UNIT 20
  240. Das Brandenburger Tor muss man ja gesehen haben. Das kann ich gesagt haben. Dieser Artikel soll so schnell wie möglich übersetzt werden. Die Karten müssen zurück-gegeben werden. wenn keiner zu der Aufführung geht.
  241. Everyone has to see ('one has to have seen') the Brandenburg Gate.
  242. I may have said that. This article is to be translated as quickly as possible.
  243. The tickets must be returned if no one is going to the performance.
  244. 4. Up to now one of these verbs has occurred only in the special form möchte(n), and we have accordingly listed it in this way. You are familiar with its use as a polite expression of desire, request or suggestion:
  245. Zunächst möchte ich Ihre Personalien aufnehmen.
  246. Ich möchte nach Amerika auswandern.
  247. Möchten die Herrschaften etwas zu trinken haben? Sagen Sie ihm doch bitte, er möchte mich sobald wie möglich anrufen.
  248. First of all i'd like to note down your name and address and other personal particulars.
  249. I'd like to emigrate to America.
  250. Would you (ladies and gentlemen) care for something to drink?
  251. Please tell him I'd like him to call me as soon as possible.
  252. This is by far the most common form and use of this auxiliary verb. However, it can be noted at this point that other forms of the verb also occur, although less frequently: the Infinitive and Present Tense wir-form is mögen; the Simple Past Tense and Past Participle forms are mochte and gemocht. We will not deal with their uses here but list the forms only to complete the inventory.
  253. II. UNREAL or SUBJUNCTIVE Forms
  254. 1.
  255. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of most of these auxiliary verbs have occurred in the last four units. Let us review the examples:
  256. Ich könnte Ihnen unseren Hausarzt empfehlen.
  257. Meine Vergrösserungen müssten auch fertig sein.
  258. Das sollte ich auch tun.
  259. Sie könnten die belegten Brötchen holen.
  260. Wären wir ohne Hut und Mantel gekommen, müssten wir dort nicht schon wieder anstehen.
  261. We must add one further example, sentences:
  262. I could recommend our family doctor to you.
  263. My enlargements ought to be ready too.
  264. I ought to do that too.
  265. You could be getting the sandwiches.
  266. If we had come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon.
  267. which has not occurred in the basic
  268. Wann dürften wir zu Ihnen When could we come to see you? kommen?
  269. 279-168 ()- 79 - 17
  270. FUNFHUNDERTDREIUNDACHTZIG
  271. 583
  272. UNIT 20
  273. GERMAN
  274. BASIC COURSE
  275. 2. It may now be evident to you that the special form möchte(n) is actually an UNREAL or SUBJUNCTIVE form. Likewise the special form wollte(n), which occurred in the UNREAL WISH, can be identified as an UNREAL or SUBJUNCTIVE form.
  276. Ich wollte. ich wäre nie Kandidat geworden.
  277. I wish I had never become a probational party member. ('Would that I had ...')
  278. 3. The complete inventory of UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliaries dürfen. können. mögen. müssen. sollen and wollen is as follows:
  279. er-form dürfte könnte möchte müsste sollte wollte
  280. wir-form dürften könnten möchten müssten sollten wollten
  281. du-form dürftest könntest möchtest müsstest solltest wolltest
  282. ihr-form dürftet könntet möchtet müsstet solltet wolltet
  283. 4. It will be noted that the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of sollen and wollen are just like the Past Tense forms. The difference between the Past Tense and UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the other auxiliary verbs is a very important sound distinction in German however. Practice the pronunciation of:
  284. dürfte vs. durfte könnte vs. konnte müsste vs. musste
  285. 5. Since the forms and specialized use of möchte(n) are already familiar, it will not be included for further discussion here. The rather limited and special use of wollte(n) in UNREAL WISHES has already been dealt with in Unit 19 and needs no further comment either. Only dürfen. können. müssen and sollen occur frequently in the UNREAL uses discussed in Section III below.
  286. III. UNREAL or SUBJUNCTIVE Uses - PRESENT POSSIBILITY
  287. 1. Look back at the examples in paragraph II, 1 above. Notice that the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliary verbs are translated as "could", "ought to", "would have to", but note also that the same English verb or phrase occurs as equivalent to two different German auxiliaries. Both könnte(n) and dürften are given as "could"; both sollte and müssten are given as "ought to". THIS DOES NOT MEAN THAT THERE IS NO DIFFERENCE IN MEANING BETWEEN THESE GERMAN VERB PAIRS IN THEIR UNREAL OR SUBJUNCTIVE FORMS, OR THAT THEY ARE INTERCHANGEABLE'. It does mean that you will have to be very careful in your mind to distinguish just what the English forms mean. Remember that "could" may mean "was able to", "was allowed to", "would be able to" or "would be allowed to", and "ought to" may refer to an obligation or to an assumption or surmise. Try making up some English sentences using "could" and "ought to" in at least two different ways. Do you know other English verbs or phrases with two or more different meanings, like these?
  288. 2. Look at the sentences in paragraph II, 1 again. You will see that the time reference here is to PRESENT POSSIBILITY, actions or states which are at the present time hypothetical or possible of fulfillment. Now, keeping in mind the meanings of these four auxiliary verbs as we have encountered them previously, let us see if we can more exactly suggest the meanings of the UNREAL or SUBJUNCTIVE forms:
  289. dürfte - "would be allowed to, might (with permission or by surmise), could" könnte - "would be able to, might (possibly), could"
  290. müsste - "would have to, should, ought to (of necessity or by surmise)"
  291. sollte - "would be obliged to, ought to (under obligation or according to expectation), should"
  292. 584
  293. FÜNFHUNDERTVIERUNDACHTZIG
  294. BASIC COURSE
  295. GERMAN
  296. UNIT20
  297. 3. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms of the auxiliaries occur both in Conditional Sentences and in simple sentences expressing PRESENT POSSIBILITY.
  298. 4. Just as we noted in Unit 18 with reference to the auxiliaries haben. sein and können we should note that a phrase with würde and the infinitive of some of the auxiliaries dealt with here sometimes occurs also:
  299. Er hat soviel zu tun, Sie würden ihn nicht vor vier Uhr nachmittags sprechen können.
  300. Würden wir nachmittags auch Schlange stehen müssen?
  301. He has so much to do you wouldn't be able to speak to him before four o'clock in the afternoon.
  302. Would we have to queue up in the afternoon (i.e. , for an afternoon performance) too?
  303. You ought to take a taxi; you wouldn't
  304. Sie sollten mit der Taxe
  305. kommen, Ihren Wagen würden be allowed to park your car here anyway. Sie sowieso hier nicht parken dürfen.
  306. This phrase is generally less common of occurrence than the UNREAL or SUBJUNCTIVE form of the auxiliary.
  307. IV. UNREAL or SUBJUNCTIVE Forms and Uses - PAST POSSIBILITY
  308. 1. In the current unit we have also encountered other sentences containing
  309. some of these auxiliary verbs. Look at the following examples:
  310. Das hätte ich wissen sollen. I wish I had known that. ('Somebody should have told me that.')
  311. Wir hätten Plätze nebenein- We could have gotten seats next to
  312. ander bekommen können.
  313. each other.
  314. Wenn wir das vorher gewusst If we had known that before I wouldn't
  315. hätten, hätte ich nicht für have had to queue up for my ticket,
  316. meine Karte Schlange stehen müssen.
  317. We shall add two more examples, not in the basic sentences:
  318. Hätte er uns dort treffen If he had wanted to meet us there
  319. wollen. hätte er vorher he should have called first,
  320. anrufen müssen.
  321. Zu Hause hätte ich nie I never would have been allowed to smoke
  322. rauchen dürfen. ('could have smoked1) at home,
  323. You see that the time reference here is to PAST POSSIBILITY, a possibility which now no longer exists althougn it existed at some time in the past. Note that the verb phrase which occurs in all these sentences, like the special perfect and pluperfect phrases, contains the infinitive form of the auxiliary verb; this infinitive also comes last in the sentences. Occurring with it is the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n). In every other respect the form and arrangement of this phrase is just like that of the special perfect and pluperfect phrases reviewed above in paragraph 1, 2. PAST POSSIBILITY is thus marked by a verb phrase containing the UNREAL or SUBJUNCTIVE form hätte(n) and the infinitive of the auxiliary verb dürfen. können . müssen . sollen or wollen.
  324. FUNFHUNDERTFUNFUNDACHTZIG
  325. 585
  326. UNIT 20
  327. GERMAN
  328. BASIC COURSE
  329. 2. In sentences referring to PAST POSSIBILITY, just as in those referring to PRESENT POSSIBILITY, some overlapping of the English phrases given as equivalent to the German auxiliary phrases with dürfen. können. müssen and sollen occurs. Thus the English phrase "could have" plus past participle is found as equivalent to the German auxiliary verb phrases hätte ... können and hätte ... dürfen. However, just as we noted above in paragraph III, 1 and 2 the meanings of the German verb phrases are distinct. Compare the following examples:
  330. Ich hätte nicht ins Theater gehen können.
  331. Ich hätte nicht ins Theater gehen dürfen.
  332. Er hätte mehr Geld für sein Auto bekommen müssen.
  333. Er hätte mehr Geld für sein Auto bekommen sollen.
  334. I couldn't have gone to the theater (i.e., because of lack of money, time, etc. I couldn’t have gone to the theater (i.e., because of lack of permission). He should have got more money for his car (i.e., it was worth more and the market can be assumed to have been good).
  335. He should have got more money for his car (i.e. , someone should have felt obliged to pay more, in the speaker's opinion).
  336. 3. Remember that these of the auxiliaries, sentences referring
  337. phrases, like the special occur both in Conditional to PAST POSSIBILITY.
  338. UNREAL or SUBJUNCTIVE forms Sentences and in simple
  339. B. VERBS. THE UNREAL OR SUBJUNCTIVE PHRASES hätte gern + Past Participle and wäre gern + Past Participle
  340. I. The phrase hätte gern was identified in Unit 18 as an UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase expressing a polite request or suggestion:
  341. Ich hätte gern einen leichten I'm interested in a light-weight suit. Anzug.
  342. Ich hätte gern Rumpsteak mit I'd like steak with fried potatoes. Röstkartoffeln.
  343. It has occurred in the present unit with a Past Participle:
  344. Ich hätte mir gern noch ein I'd like to get a couple of sandwiches
  345. paar belegte Brötchen am from the refreshment bar before we go in.
  346. Buffet geholt.
  347. You will notice that this phrase has the same form as the phrases discussed in Unit 19 referring to PAST POSSIBILITY. However, in this combination with gern the meaning of the reference may actually be PRESENT POSSIBILITY. The use of the UNREAL or SUBJUNCTIVE phrase with the past participle is here a politeness formula, expressing a less urgent desire or one more doubtful of fulfillment.
  348. II. More common is the use of the phrase reference to PAST POSSIBILITY. Here
  349. Wir hätten uns auch gern die Tannhäuser-Aufführung angehört. konnten aber keine Karten mehr bekommen.
  350. Sie hätten das Haus gern vor dem Ende des Sommers verkauft.
  351. hätte gern + Past Participle with are some further examples:
  352. We would have liked to go to the "Tannhäuser" performance too, but couldn't get tickets any more.
  353. They would have liked to sell the house before the end of the summer ('they wish they had sold ...').
  354. 586
  355. FÜNFHUNDERTSECHSUNDACHTZIG
  356. BASIC COURSE
  357. GERMAN
  358. UNIT 20
  359. III. The phrase with the auxiliary wäre Note that it too may refer both to
  360. Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber jetzt ist es schon halb zwei. Ich wäre gern um zwölf Uhr nach Hause gegangen. aber es sieht nicht so aus, als ob das möglich sein wird.
  361. + gern and Past Participle also occurs. PRESENT and to PAST POSSIBILITY:
  362. I would have liked to go home ('wish I had gone home') at twelve o'clock, but now it's already one thirty.
  363. I would like to go home ('I wish I could go home') at twelve o'clock, but it doesn't look as if that will be possible.
  364. Here, too, in referring to PRESENT POSSIBILITY the use of this phrase with the past participle serves to increase the degree of doubt expressed as to whether the desire will be fulfilled.
  365. SUBSTITUTION DRILL
  366. 1. Die hätten wir bekommen können.
  367. 2. Dann hätte ich nicht Schlange stehen müssen.
  368. 3. Das hätte ich wissen sollen, dass wir uns hier wiedersehen.
  369. 4. Ich hätte mir gern noch ein paar belegte Brötchen am Theaterbuffet geholt.
  370. 5. Wir haben noch einige Minuten Zeit bis zum Beginn der Ouvertüre.
  371. 6. Was wurde aus der Geschäftsreise nach Bayreuth?
  372. besorgen - zurückgeben - einstecken -schicken - lösen - kaufen - bestellen
  373. anstehen - fahren - warten - zurückkommen - laufen - nachsehen - bezahlen -arbeiten - zu Fuss gehen
  374. ... dass der Zug so früh abfährt.
  375. ... dass Sie ärztliche Hilfe brauchen.
  376. ... dass es so lange dauert, einen Reisepass zu bekommen.
  377. ... dass er Mitglied der Partei ist.
  378. ... dass diese Medizin soviel kostet.
  379. ... dass Sie einen Farbfilm haben wollten.
  380. ... dass ich mich impfen lassen muss.
  381. ... eine Zeitung am Kiosk ...
  382. ... einen Farbfilm für meine Kleinbildkamera . ..
  383. ... einen Katalog von der Buchhandlung Müller ...
  384. ... ein paar Briefmarken von der Post ...
  385. . . . Anfang des Konzerts.
  386. ... Abfahrt des Zuges.
  387. ... Beginn der Aufführung.
  388. ... Vortrag des Herrn Generalkonsuls.
  389. ... Passkontrolle.
  390. ... Ende des Vortrags.
  391. ... Betrieb in der Ostzone?
  392. ... neuen Tannhäuser-Inszenierung?
  393. ... Volkswagenvertretung in der Stadt?
  394. ... geschäftlichen Aufträgen?
  395. ... Organisation?
  396. ... Einladung?
  397. ... Verhandlung?
  398. FUNFHUNDERTSIEBENUNDACHTZIG
  399. 587
  400. UNIT 20
  401. GERMAN
  402. BASIC COURSE
  403. 7. Ich möchte mir "Tannhäuser" anhören.
  404. L. Ich werde unsere Sachen an der Garderobe abgeben.
  405. 9. Lassen Sie mich Ihre Karte sehen'.
  406. Garderobenmarke - Programm -Photos - Antrag -
  407. Fahrkarte - Bürgschaftsbrief -
  408. • Papiere - Medizin -
  409. ! Uhr - Engländer -
  410. Katalog - Werkzeug -Kamera - Rezept
  411. 10. Wir kommen im Laufe des Tages vorbei.
  412. Nachmittag - Abend -Woche - Monat
  413. "Carmen" - die Berliner Philharmoniker -"die Zauberflöte" - das Konzert -die Platte
  414. meinen Hut - unsere Mäntel - seine Kamera -unsere Aktentaschen - Ihren Photoapparat -unsere Jacken - seine Bücher
  415. Ihre Garderobenmarke - Ihr Programm -
  416. Ihre Photos - Ihren Antrag -
  417. Ihre Fahrkarte - Ihren Bürgschaftsbrief -
  418. Ihre Papiere - Ihre Medizin -
  419. Ihre Uhr - Ihren Engländer -
  420. Ihren Katalog - Ihr Werkzeug -
  421. Ihre Kamera - Ihr Rezept
  422. des Nachmittags - des Abends -der Woche - des Monats
  423. VARIATION DRILL
  424. I. The following drill groups are presented as a review of the forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Speed and fluency as well as accuracy should be emphasized in drilling this material.
  425. 1. Sie müssen sich leider noch etwas gedulden.
  426. a. He'd like to build up a new life for himself in America.
  427. b. Shall I put the cloakroom checks in my pocket?
  428. c. May I get you a sandwich roll too?
  429. d. Can we get seats next to each other?
  430. e. We'll have to check our things at the cloakroom.
  431. 2. Wie lange wird es dauern, bis ich auswandern kann?
  432. a. We heard that your sister is planning to stay a whole week.
  433. b. We'll let you know when you're to bring the papers.
  434. c. Do you by any chance ('perhaps') know who I can apply to at the Consulate?
  435. d. We need your record of police court actions, which you'll have to apply for at your police headquarters,
  436. e. I'd like very much to know if i may call your (fam sg) mother as soon as tomorrow morning.
  437. You'll have to wait a little longer.
  438. I'm afraid.
  439. Er möchte sich in Amerika eine neue Existenz aufbauen.
  440. Soll ich die Garderobenmarken einstecken?
  441. Darf ich Ihnen auch ein belegtes Brötchen holen?
  442. Können wir Plätze nebeneinander bekommen?
  443. Wir müssen unsere Sachen an der Garderobe abgeben.
  444. How long will it be before I can emigrate?
  445. Wir hörten, dass Ihre Schwester eine ganze Woche bleiben will.
  446. Wir teilen Ihnen mit, wann Sie die Papiere bringen sollen.
  447. Wissen Sie vielleicht, an wen ich mich im Konsulat wenden kann?
  448. Wir brauchen Ihr polizeiliches Führungszeugnis, das Sie bei Ihrem Polizeiamt beantragen müssen.
  449. Ich möchte gern wissen, ob ich deine Mutter schon morgen früh anrufen darf.
  450. 588
  451. FÜNFHUNDERTACHTUNDACHTZIG
  452. BASIC COURSE
  453. GERMAN
  454. UNIT 20
  455. 3, Das konnte ich mir nicht entgehen lassen!
  456. a. Why couldn't she ('wasn't she allowed to') come along?
  457. b. How long did you have to stay at the office?
  458. c. I had no way of knowing that (1 I could not suspect that')!
  459. d. It was originally supposed to be Tannhäuser [they were doing].
  460. e. Weren't you planning to go to the industrial exposition too?
  461. 4. Er wird Ihnen sicher Auskunft geben können.
  462. a. Will the doctor want to tell her that?
  463. b. You'11 have to wait in line at the box office a long time.
  464. c. We won't be allowed to take our ('the') coats with us into the [inside of the] theater.
  465. d. Will he be able to read my letter?
  466. e. You'll certainly want to see the new staging of Tannhäuser.
  467. 5. Haben Sie sich in der Stadt schon etwas umsehen können?
  468. a. How long did they have to stay at the conference?
  469. b. Were you permitted to smoke in the hospital?
  470. c. We haven't been able to unpack the dishes yet.
  471. d. At the reception we had to drink a lot.
  472. e. She wasn't supposed to take the streetcar.
  473. I couldn1 t afford to miss that'.
  474. Warum durfte sie nicht mitkommen?
  475. Wie lange mussten Sie im Büro bleiben?
  476. Das konnte ich nicht ahnen!
  477. Es sollte ursprünglich ''Tannhäuser" geben.
  478. Wollten Sie nicht auch noch zur Industriemesse fahren?
  479. He'11 certainly be able to provide you with information.
  480. Wird der Arzt ihr das sagen wollen?
  481. Sie werden an der Kasse lange anstehen müssen.
  482. Die Mäntel werden wir nicht mit in den Zuschauerraum nehmen dürfen.
  483. Wird er meinen Brief lesen können?
  484. Sie werden sich gewiss auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen wollen.
  485. Have you been able to look around town a bit yet?
  486. Wie lange haben sie in der Konferenz bleiben müssen?
  487. Haben Sie im Krankenhaus rauchen dürfen?
  488. Wir haben das Geschirr noch nicht auspacken können.
  489. Auf dem Empfang haben wir viel trinken müssen.
  490. Sie hat nicht mit der Strassenbahn fahren sollen.
  491. 6. Ich bin ganz froh, dass ich nach I'm very glad that I had to go to
  492. Bayreuth fahren musste. Bayreuth.
  493. a. He knows that we intended to meet in the lobby.
  494. b. He told me why he wasn't able to keep his business going.
  495. c. I don't understand why she couldn't ('wasn't permitted to') stay longer.
  496. d. Which one of you (fam pl) knows when the train was supposed to arrive?
  497. e. I'm not going to tell her how much I had to pay for the liquor.
  498. Er weiss, dass wir uns im Foyer treffen wollten.
  499. Er erzählte mir, warum er seinen Betrieb nicht halten konnte.
  500. Ich verstehe nicht, warum sie nicht länger bleiben durfte.
  501. Wer von euch weiss, wann der Zug ankommen soll?
  502. Ich werde ihr nicht sagen, wieviel ich für die Spirituosen ausgeben musste.
  503. FUNFHUNDERTNEUNUNDACHTZIG
  504. 589
  505. UNIT 20
  506. GERMAN
  507. BASIC COURSE
  508. 7, pas Brandenburger Tor muss man gesehen haben.
  509. a. None of you can have said that!
  510. b. Which one of the singers is supposed to have been sick?
  511. c. He must have read the poster by the theater'.
  512. d. Who is he supposed to have been seen with in the lobby?
  513. e. He must not ('may not') have occupied any position in the party.
  514. 8. Wir wollten doch auch zum Polizeiamt .
  515. a. I still have to go to a hardware store.
  516. b. What were you (supposed to be) doing there?
  517. c. This isn't the book I wanted.
  518. d. What am I supposed to do with all the pills?
  519. e. Sunday we can't go to the opera.
  520. 9. Er hatte vergessen, dass er den Koffer mit ins Abteil hatte nehmen wollen.
  521. Everyone has to see ('one has to have seen*) the Brandenburg Gate.
  522. Das kann doch keiner von Ihnen gesagt haben!
  523. Welcher von den Sängern soll krank gewesen sein?
  524. Er muss doch den Anschlag am Theater gelesen haben!
  525. Mit wem soll man ihn im Foyer gesehen haben?
  526. Er darf keinen Posten in der Partei bekleidet haben.
  527. We wanted to go to police headguarters too.
  528. Ich muss noch in eine Eisenwarenhandlung.
  529. Was sollten Sie dort?
  530. Dieses Buch wollte ich nicht. Was soll ich mit den vielen Tabletten?
  531. Am Sonntag können wir nicht in die Oper.
  532. He had forgotten that he had intended to take the suitcase with him to the compartment.
  533. a. I had no idea that you had intended to return your ticket.
  534. b. Can you find out if the secretaries have been able to begin (with) the translations yet?
  535. c. Our daughter was very glad that she could ('was allowed to') go to the performance with you.
  536. d. We didn't know that he had to leave the car that had broken down (standing) on the street.
  537. e. I forgot that we intended to have the car repaired today.
  538. Ich hatte keine Ahnung, dass Sie Ihre Karte hatten zurückgeben wollen.
  539. Können Sie feststellen, ob die Sekretärinnen mit den Übersetzungen schon angefangen haben?
  540. Unsere Tochter war sehr froh, dass sie mit Ihnen zu der Aufführung hat gehen dürfen.
  541. Wir wussten nicht, dass er das kaputte Auto auf der Strasse hat stehen lassen müssen.
  542. Ich habe vergessen, dass wir heute den Wagen haben reparieren lassen wollen.
  543. 590
  544. FONFHUNDERTNEUNZIG
  545. BASIC COURSE
  546. GERMAN
  547. UNIT 20
  548. II. The following exercises present the most common UNREAL or SUBJUNCTIVE forms and uses of the auxiliaries discussed in this unit. Pay particular attention to the implications for meaning of the use of the different auxiliaries in their UNREAL or SUBJUNCTIVE forms, but remember that this is not a translation
  549. exercise. The English sentences are German sentences. The latter should tion from the given cue.
  550. 1. Wären wir ohne Hut und Mantel gekommen. müssten wir dort nicht schon wieder anstehen.
  551. a. If we had more time I could go and get us some sandwiches (on bread) (before we have to go).
  552. b. If I had taken a season ticket I wouldn't have to queue up now.
  553. c. If you (fam sg) had notified him earlier he could be going to the opera together with us today.
  554. d. If his wife were still under ('in' a doctor's care she certainly wouldn't be allowed to take a ('the') long trip.
  555. e. If he had done the translation he could go swimming now.
  556. 2. Wenn wir das vorher gewusst hätten. hätte ich nicht für meine Karte Schlange stehen müssen.
  557. a. Had she not been ill she could have ('would have been allowed to') seen the new staging of Tannhäuser too.
  558. b. If Mr. Keller had heard of the change of program he certainly would have wanted to go to the opera (too).
  559. c. If we had been [any] later we wouldn't have been allowed to take our seats until after the overture.
  560. d. If we had done something about it sooner ('earlier') we could have gotten seats next to each other.
  561. 3. Ich sollte mir auch ein paar Brötchen holen.
  562. Ich hätte mir auch ein paar Brötchen holen sollen.
  563. a. We could go to the opera too. We could have gone to the opera too.
  564. b. Oughtn't you to be going to Bayreuth on business?
  565. Oughtn't you to have gone to Bayreuth on business?
  566. (Drill No. 3 continued on the next
  567. there primarily as cues for the equivalent be practiced for rapid and fluent produc-
  568. If we'd come without our hats and coats we wouldn't have to wait in line there again so soon.
  569. Wenn wir mehr Zeit hätten, könnte ich uns noch belegte Brote holen.
  570. Hätte ich ein Theaterabonnement genommen, müsste ich jetzt nicht Schlange stehen.
  571. Hättest du ihn früher benachrichtigt, könnte er heute mit uns zusammen in die Oper gehen.
  572. ) Wenn seine Frau noch in ärztlicher Behandlung wäre, dürfte sie die lange Reise bestimmt nicht machen.
  573. Wenn er die Übersetzung gemacht hätte, dürfte er jetzt schwimmen gehen.
  574. If we had known that before I wouldn't have had to queue up for my ticket.
  575. Wäre sie nicht krank gewesen, hätte sie sich auch die neue Tannhäuser-Inszenierung ansehen dürfen.
  576. Wenn Herr Keller von dem Spielplanwechsel gehört hätte, hätte er bestimmt (auch) in die Oper gehen wollen.
  577. Wären wir später gekommen, hätten wir erst nach der Ouvertüre Platz nehmen dürfen.
  578. Wenn wir uns früher darum gekümmert hätten, hätten wir Plätze nebeneinander bekommen können.
  579. I ought to go and get a couple of sandwich rolls too.
  580. I should have gone and gotten a couple of sandwich rolls too.
  581. Wir könnten auch in die Oper gehen.
  582. Wir hätten auch in die Oper gehen können.
  583. Sollten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren?
  584. Hätten Sie nicht geschäftlich nach Bayreuth fahren sollen?
  585. page )
  586. FtJNFHUNDERTEINUNDNEUNZIG
  587. 591
  588. UNIT 20
  589. GERMAN
  590. BASIC COURSE
  591. c. You should see the crowd at the box office!
  592. You should have seen the crowd at the box office!
  593. d. He shouldn't (be allowed to) say that to me!
  594. He shouldn't have said that to me! e. You (fam sg) should read his last book!
  595. You (fam sg) should have read his last book!
  596. 4. Hätten wir unsere Hüte nicht an der Garderobe abgeben müssen?
  597. a. We could have gotten seats next to each other.
  598. We could get seats next to each other.
  599. b. You ought to have called me!
  600. You ought to call me!
  601. c. He wouldn't have been allowed to do that at our house.
  602. He wouldn't be allowed to do that at our house.
  603. d. He should have known where the hospital is [l'd expect]. He should know where the hospital is [I'd expect].
  604. e. We should have gone to the cloakroom right away.
  605. We ought to go to the cloakroom right away.
  606. 5. Den Spielplan durfte man nur wegen Erkrankung der wichtigsten Sänger ändern.
  607. Den Spielplan dürfte man nur wegen Erkrankung der wichtigsten Sänger ändern.
  608. a. She was still able to get two tickets for the dress circle today.
  609. She could still get two tickets for the dress circle today.
  610. b. He wasn't supposed to drink so much, but he did (it) anyway. He shouldn't drink so much if he's planning to take us home in his car.
  611. c. Hans was allowed to go to Tannhäuser because he did the translation so well.
  612. Hans could go to Tannhäuser if he had done his translation already.
  613. Sie müssten den Andrang an der Theaterkasse sehen!
  614. Sie hätten den Andrang an der Theaterkasse sehen müssen!
  615. Das dürfte er nicht zu mir sagen!
  616. Das hätte er nicht zu mir sagen dürfen'. Sein letztes Buch müsstest du lesen'.
  617. Sein letztes Buch hättest du lesen müssen!
  618. Shouldn't we have checked ('had to check’) our hats at the cloakroom?
  619. Wir hätten Plätze nebeneinander bekommen können.
  620. Wir könnten Plätze nebeneinander bekommen.
  621. Sie hätten mich anrufen sollen!
  622. Sie sollten mich anrufen'.
  623. Das hätte er bei uns nicht tun dürfen.
  624. Das dürfte er bei uns nicht tun.
  625. Er hätte wissen müssen, wo das Krankenhaus ist.
  626. Er müsste wissen, wo das Krankenhaus ist.
  627. Wir hätten gleich zur Garderobe gehen sollen.
  628. Wir sollten gleich zur Garderobe gehen.
  629. They were allowed to change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers.
  630. They could ('would be allowed to' ) change the program only on account of [the 1 illness of the most important singers.
  631. Sie konnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen.
  632. Sie könnte heute noch zwei Karten für den ersten Rang bekommen.
  633. Er sollte nicht soviel trinken, hat es aber doch getan.
  634. Er sollte nicht soviel trinken, wenn er uns mit dem Wagen nach Hause bringen will.
  635. Hans durfte zu 'Tannhäuser' gehen, weil er die Übersetzung so gut gemacht hat.
  636. Hans dürfte zu 'Tannhäuser' gehen, wenn er seine Übersetzung schon gemacht hätte.
  637. 592
  638. FÜNFHUNDERTZWEIUNDNEUNZIG
  639. BASIC COURSE
  640. GERMAN
  641. UNIT 20
  642. d. He didn't have to write that himself ; Miss Schneider was able to write it for him.
  643. He wouldn't have to write that himself; Miss Schneider could write it for him.
  644. e. She was supposed to take care of that yesterday because we have no time today.
  645. She ought to take care of that today because we won't have time tomorrow.
  646. 6. Meine Frau müsste wirklich zu einem Facharzt.
  647. a. Weren't you (fam pl) planning [to go ] to a bathing place this year?
  648. b. What does he want ('what should he be doing') in that small town?
  649. c. Who would really be able [to do] that?
  650. d. She should [go] to Switzerland for a month sometime!
  651. e. Who would be allowed [to do] that?
  652. 7. Es sah so aus, als ob wir auch an der Garderobe lange warten müssten.
  653. a. It looked as if parking were permitted there.
  654. b. She acted ('did') as if she would be able to get the tickets.
  655. c. It sounded as if he had to go to Bonn before the end of the day.
  656. d. He acted as if he could repair the car himself.
  657. 8. Soviel Geld hätte er für den Fernsehapparat nicht ausgeben müssen.
  658. a. She ought to have gotten her vaccination ('had herself vaccinated' ) earlier than this,
  659. b. He certainly should have seen the poster in front of the theater.
  660. c. Actually you shouldn't have parked there.
  661. d. You ought to have brought your record of police actions with you.
  662. e. We could have checked our things at the cloakroom.
  663. Das musste er nicht selbst schreiben; das konnte Fräulein Schneider für ihn schreiben.
  664. Das müsste er nicht selbst schreiben; das könnte Fräulein Schneider für ihn schreiben.
  665. Sie sollte das gestern erledigen, weil wir heute keine Zeit haben.
  666. Sie sollte das heute erledigen, weil wir morgen keine Zeit haben.
  667. My wife really ought [to go ] to a specialist.
  668. Wolltet ihr nicht in diesem Jahr ins Bad?
  669. Was sollte er auch in dem kleinen Ort?
  670. Wer könnte das wirklich?
  671. Sie müsste mal vier Wochen in die Schweiz!
  672. Wer dürfte das schon?
  673. It looked as though we would have to wait a long time at the cloakroom too.
  674. Es sah so aus, als ob man dort parken dürfte.
  675. Sie tat so, als ob sie die Karten besorgen könnte.
  676. Es hörte sich so an, als ob er heute noch nach Bonn fahren müsste.
  677. Er tat so, als ob er den wagen selbst reparieren könnte.
  678. He shouldn't have had to spend so much money for the television set.
  679. Sie hätte sich schon früher impfen lassen sollen.
  680. Er hätte doch den Anschlag vor dem Theater sehen müssen.
  681. Sie hätten dort eigentlich nicht parken dürfen.
  682. Sie hätten Ihr polizeiliches Führungszeugnis mitbringen sollen.
  683. Wir hätten unsere Sachen an der Garderobe abgeben können.
  684. FÜNFHUNDERTDREIUNDNEUNZIG
  685. 593
  686. UNIT 20
  687. GERMAN
  688. BASIC COURSE
  689. 9. Der Artikel ist nicht leicht zu verstehen; würde Ihre Sekretärin ihn ohne Wörterbuch übersetzen können?
  690. a. The crowd at the box office is too big for me now; would we have to queue up this afternoon too?
  691. b. He is very busy; you wouldn't be able to speak to him before four o'clock.
  692. c. You ought to come by taxi; you wouldn't be allowed to park your car here anyway.
  693. d. Let's wait until the next performance; who would want to sit in the last row anyway?
  694. 10. ich hätte mir gern noch ein paar belegte Brötchen geholt.
  695. a. I'd like to check my coat at the cloakroom first.
  696. b. He'd like to go to the opera with her sometime.
  697. c. I'd like to go home as soon as next Sunday.
  698. d. He'd like to get a letter from her before he leaves.
  699. 11. Ich wäre gern schon morgen gefahren. Ich wäre gern schon gestern gefahren.
  700. a. I'd like to have gotten myself a couple of sandwich rolls if I had had time.
  701. I'd like to get myself a couple of sandwich rolls if I still had time.
  702. b. I'd like to have gone at half past five, but I couldn't.
  703. I wish I could go at half past five, but I won't be able to leave until later.
  704. c. I'd rather hear Carmen than Tannhäuser this evening.
  705. I'd rather have heard Carmen than Tannhäuser last night.
  706. d. I'd like to go to Bad Nauheim on my next vacation.
  707. I wish I had gone to Bad Nauheim last summer.
  708. The article is not easy to understand; would your secretary be able to translate it without a dictionary?
  709. Der Andrang an der Kasse ist mir jetzt zu gross; würden wir heute nachmittag auch Schlange stehen müssen?
  710. Er ist sehr beschäftigt; Sie würden ihn nicht vor vier Uhr sprechen können.
  711. Sie sollten mit der Taxe kommen; ihren Wagen würden Sie hier sowieso nicht parken dürfen.
  712. Warten wir doch bis zur nächsten Aufführung ; wer würde schon in der letzten Reihe sitzen wollen?
  713. I'd like to get a couple of sandwich rolls before we go in.
  714. Ich hätte gern erst meinen Mantel an der Garderobe abgegeben.
  715. Er wäre gern mal mit ihr in die Oper gegangen.
  716. Ich wäre gern schon am nächsten Sonntag nach Hause gefahren.
  717. Er hätte gern einen Brief von ihr bekommen, bevor er abfährt.
  718. I'd like to go as early as tomorrow.
  719. I wish I had gone yesterday already.
  720. Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich Zeit gehabt hätte.
  721. Ich hätte mir gern ein paar Brötchen geholt, wenn ich noch Zeit hätte.
  722. Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich konnte nicht.
  723. Ich wäre gern um halb sechs gegangen, aber ich werde erst später gehen können.
  724. Ich hätte heute abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'.
  725. Ich hätte gestern abend lieber 'Carmen' gehört als 'Tannhäuser'.
  726. Ich wäre gern in meinem nächsten Urlaub nach Bad Nauheim gefahren.
  727. Ich wäre gern vorigen Sommer nach Bad Nauheim gefahren.
  728. 594
  729. FUNFHUNDERTVIERUNDNEUNZIG
  730. BASIC COURSE
  731. GERMAN
  732. UNIT 20
  733. VOCABULARY DRILL
  734. 1. ausgerechnet - "of all (people, places, things, etc.)"
  735. a. Warum haben Sie den Mantel ausgerechnet bei Keller und Co. gekauft?
  736. b. Die Reifenpanne hatten wir ausgerechnet wieder in den Bergen.
  737. c. Warum ziehst du ausgerechnet diesen Anzug zur Oper an?
  738. d. Ausgerechnet in eine Wagner-Oper wollt ihr gehen?
  739. e. Das hätte ich ahnen sollen, dass wir euch ausgerechnet hier treffen!
  740. Why did you buy the coat at Keller and Company of all places?
  741. We had the flat in the mountains again of all places.
  742. Why are you (fam sg) wearing this suit of all things to the opera?
  743. Of all things you (fam pl) want to go to a Wagner opera?
  744. I wish I had had an inkling that we would meet you (fam pl) here of all places!
  745. 2. belegt - "spread; on it"
  746. belegte Brote / belegte Brötchen - "
  747. a. Womit ist Ihr Brötchen belegt?
  748. b. Wollen wir belegte Brote mitnehmen, wenn wir in die Berge fahren?
  749. c. Wir tranken Bier und assen belegte Brote dazu.
  750. d. Ich möchte zwei Brötchen, eins mit Roastbeef belegt und eins mit Käse.
  751. e. Abends essen wir oft belegte Brötchen.
  752. 3. abgeben - "hand in, hand over, check
  753. a. Ich werde meinen Mantel an der Garderobe abgeben.
  754. b. Sollte er den Brief in der zweiten Etage bei Frl. Bruce abgeben?
  755. c. Sie können das Rezept in der Apotheke am Markt abgeben, ich hole die Medizin am Nachmittag ab.
  756. d. Den Mantel bekommen Sie wenn Sie Ihre Garderobenmarke abgeben.
  757. e. Kannst du diese beiden Bücher für mich in der Bibliothek abgeben?
  758. 4. (es) gehört zu - "(it) is part of, is
  759. a. Das gehört nicht zu ihren Pflichten.
  760. b. Das gehört nun mal zum Beruf eines Autoschlossers.
  761. c. Es gehört zur Pflicht eines Diplomaten, die Geschichte des Landes zu kennen.
  762. d. Zu einer guten Aufführung gehören gute Sänger.
  763. e. Zum Werkzeug eines Autoschlossers gehört auch ein Engländer.
  764. open-face) sandwiches or sandwich rolls"
  765. What is your sandwich roll spread with? Shall we take sandwiches along when we drive to the mountains?
  766. We drank beer and ate sandwiches with it.
  767. I'd like two sandwich rolls, one with roast beef on it and one with cheese.
  768. For the evening meal ('in the evening') we often have sandwich rolls.
  769. coats and hats), leave, deliver" i'll check my coat at the cloakroom. Was he supposed to leave the letter with Miss Bruce on the third floor? You can leave the prescription at the pharmacy on the market place; i'll pick up the medicine in the afternoon. You'11 get the coat when you hand in your cloakroom check.
  770. Can you leave these two books at the library for me?
  771. one of the components or conditions of"
  772. That's not one of her duties.
  773. That's just part of the job of an auto mechanic.
  774. It's one of the obligations of a foreign service officer to be familiar with the history or the country.
  775. Good singers and good staging are [all] part of a good performance.
  776. A monkey wrench is also one of an auto mechanic's tools.
  777. FÜNFHUNDERTFÜNFUNDNEUNZIG
  778. 595
  779. UNIT 20
  780. GERMAN
  781. BASIC COURSE
  782. form"
  783. You're going to have to arrange that differently.
  784. What sort of evening is it going to be?
  785. They could have made the exhibition more interesting.
  786. What do you want to do on your leave?
  787. They set up the program so that Professor Albers spoke first.
  788. purse, take, pick up"
  789. Did he take the letters with him?
  790. Don't forget to put your papers in your pocket (to take with you).
  791. Here's your passport; don't you want to put it in your pocket?
  792. Did one of you pick up my pencil?
  793. Who took the cloakroom checks?
  794. a (spoken or musical) performance"
  795. Do you (fam sg) want to go to Professor Albers' lecture too?
  796. I don't want to go to Tannhäuser again so soon.
  797. Next week we're planning to go to Carmen.
  798. I can't listen to the lecture any longer.
  799. Did you go to the Magic Flute last week?
  800. 5. gestalten - "arrange, set up, make, mold, (sich) gestalten - "turn out, be"
  801. a. Sie müssen das anders gestalten.
  802. b. Wie </ird sich der Abend gestalten?
  803. c. Sie hätten die Ausstellung interessanter gestalten können.
  804. d. Wie wollen Sie Ihren Urlaub gestalten?
  805. e. Sie haben das Programm so gestaltet, dass Professor Albers zuerst sprach.
  806. 6. einstecken - "put in one's pocket or
  807. (sich) einstecken - "take (with one)"
  808. a. Hat er sich die Briefe eingesteckt?
  809. b. Vergessen Sie nicht, Ihre Papiere einzustecken.
  810. c. Hier liegt Ihr Pass, wollen Sie ihn nicht einstecken?
  811. d. Hat einer von Ihnen meinen Bleistift eingesteckt?
  812. e. Wer hat die Garderobenmarken eingesteckt?
  813. 7. sich etwas anhören - "listen to, go to
  814. a. Willst du dir auch den Vortrag von Professor Albers anhören?
  815. b. 'Tannhäuser' will ich mir nicht schon wieder anhören.
  816. c. Nächste Woche wollen wir uns 'Carmen' anhören.
  817. d. Ich kann mir den Vortrag nicht länger anhören.
  818. e. Habt ihr euch letzte Woche die 'Zauberflöte' angehört?
  819. 596
  820. FÜNFHUNDERTSECHSUNDNEUNZIG
  821. BASIC COURSE
  822. GERMAN
  823. UNIT 20
  824. TRANSLATION DRILL
  825. 1. Messrs. Burger and Adams met each other at the box office.
  826. 2. I wish I had known that we were going to meet again here of all places, said Adams.
  827. 3. If Burger had suspected that, he would have called Adams up in the course of the day.
  828. 4. He was thinking then they could have gotten seats next to each other.
  829. 5. Burger had two tickets for the dress circle and turned one in at the box office.
  830. 6. The seats were in the first row.
  831. 7. The gentlemen will be sitting next to each other after all now, however.
  832. 8. Adams, you see, got the ticket at the box office that had been returned by Burger.
  833. 9. When the gentlemen went into the lobby they saw a large crowd at the checkroom.
  834. 10. They wouldn't have to wait in line there, had they come without [their] hats and coats.
  835. 11. Since they have a few minutes (time) Burger would like to get (himself) a couple of sandwich rolls at the refreshment bar.
  836. 12. Adams would like to do that too since they're always excellent at this refreshment bar.
  837. 13. While Burger was checking their things at the cloakroom Adams was able to get the sandwich rolls.
  838. 14. Burger wanted one roast beef and one caviar.
  839. 15. Inside the theater they had a few minutes (time) left before ('until') the overture began.
  840. 16. Adams asked Burger about his business trip to Bayreuth.
  841. 17. Burger didn't actually want to take this trip.
  842. 18. But then he was very glad after all that he had had to go.
  843. 19. When he was in Bayreuth, you see, they were putting on a new staging of Wagner's Tannhäuser (there).
  844. 20. He had not wanted to miss that.
  845. 21. Richard Wagner's two grandsons are doing new stagings of the maestro's works in Bayreuth.
  846. 22. Richard Wagner himself certainly wouldn't have allowed himself to dream [of] such a thing ('that').
  847. (This drill is continued on the next p;
  848. Die Herren Burger und Adams trafen sich an der Theaterkasse.
  849. Dass wir uns ausgerechnet hier Wiedersehen, hätte ich wissen sollen, sagte Adams.
  850. Wenn Burger das geahnt hätte, hätte er Adams im Laufe des Tages angerufen.
  851. Er meinte, dann hätten sie Plätze nebeneinander bekommen können. Burger hatte zwei Karten für den ersten Rang und hat eine an der Theaterkasse ’
  852. zurückgegeben. '
  853. Die Plätze waren in der ersten Reihe. Die Herren werden nun aber doch nebeneinander sitzen. Adams hat nämlich an der Kasse die Karte bekommen, die von Burger zurückgegeben worden war.
  854. Als die Herren in das Foyer gingen, sahen sie einen grossen Andrang an der Garderobe. Sie müssten dort nicht anstehen, wären sie ohne Hut und Mantel gekommen.
  855. Da sie noch ein paar Minuten Zeit haben, hätte sich Burger gern ein paar belegte Brötchen am Buffet geholt.
  856. Adams möchte das auch tun, da sie an diesem Theaterbuffet immer ausgezeichnet sind.
  857. Während Burger ihre Sachen an der Garderobe abgab, konnte Adams die Brötchen holen. Burger wollte eins mit Roastbeef und eins mit Kaviar. Im Zuschauerraum hatten sie noch einige Minuten Zeit, bis die Ouvertüre anfing,
  858. Adams fragte Burger nach seiner Geschäftsreise nach Bayreuth. Burger wollte diese Reise eigentlich nicht machen.
  859. Er war dann aber doch ganz froh, dass er hatte fahren müssen.
  860. Als er in Bayreuth war, gab es dort nämlich eine neue Inszenierung von Wagners 'Tannhäuser'.
  861. Die hatte er sich nicht entgehen lassen wollen.
  862. Richard Wagners beide Enkel gestalten in Bayreuth neue Inszenierungen der Werke des Meisters. Richard Wagner selbst hätte sich das sicher nicht träumen lassen.
  863. je. )
  864. FÜNFHUNDERTSIEBENUNDNEUNZIG
  865. 597
  866. UNIT 20
  867. GERMAN
  868. BASIC COURSE
  869. 23« Mr. Burger had checked the hats and coats and put the two cloakroom checks in his pocket because he thought they could pick up their ('the') things together after the performance.
  870. 24. Mr. Adams had gone and gotten two programs and gave Mr. Burger one of them.
  871. 25. It was, of course, the program for the performance of Tannhäuser ('Tannhäuser performance') which was being given that day.
  872. 26. But Burger didn't know that Tannhäuser was being given.
  873. 27. That was understandable ('could be understood') because he had not seen the poster in front of the theater.
  874. 28. It said on the poster: "instead of Bizet's Carmen Wagner's Tannhäuser.
  875. 29. The change of program was ('took place') due to [the] illness of several singers.
  876. 30. Burger gave Adams his cloakroom check and left.
  877. Herr Burger hatte die Hute und Mantel abgegeben und die beiden Garderobenmarken eingesteckt, weil er dachte, sie könnten nach der Aufführung die Sachen zusammen abholen.
  878. Herr Adams hatte zwei Programme geholt und gab eins davon Herrn Burger.
  879. Es war natürlich das Programm für die 'Tannhäuser'-Aufführung, die an dem Tag gegeben wurde.
  880. Aber Burger wusste nicht, dass 'Tannhäuser' gegeben wurde.
  881. Das war zu verstehen, weil er den Anschlag vor dem Theater nicht gesehen hatte.
  882. Auf dem Anschlag stand: "statt Bizets 'Carmen', Wagners 'Tannhäuser'." Der Spielplanwechsel fand wegen Erkrankung mehrerer Sänger statt.
  883. Burger gab Adams seine Garderobenmarke und ging.
  884. RESPONSE DRILL
  885. 1. Wo trafen sich die Herren Adams and Burger?
  886. 2. Womit hatte Adams nicht gerechnet?
  887. 3. Was hätte Herr Burger getan, wenn er geahnt hätte, dass Herr Adams auch in die Oper gehen würde?
  888. 4. Warum?
  889. 5. Welche Plätze hatte Herr Burgar?
  890. 6. Und warum sassen sie nun trotzdem nebeneinander?
  891. 7. Was wäre nicht nötig gewesen, wenn Adams vorher gewusst hätte, dass Burger eine Karte zurückgeben würde?
  892. 8. Wohin gingen die Herren von der Kasse aus?
  893. 9. Was sahen sie dort?
  894. 10. Was tat Herrn Adams deshalb leid?
  895. 11. Was wollte Burger gern noch vor der Aufführung tun?
  896. 12. Was sagte Adams dazu?
  897. Sie trafen sich an der Theaterkasse.
  898. Dass sie sich ausgerechnet dort Wiedersehen würden.
  899. Er hätte ihn im Laufe des Tages angerufen.
  900. Damit sie Plätze nebeneinander bekommen hätten.
  901. Er hatte zwei Karten für den ersten Rang, erste Reihe.
  902. Weil Adams an der Kasse die von Burger zurückgegebene Karte bekommen hatte. Er hätte nicht für seine Karte, die vorher Burgers Karte war, anstehen müssen.
  903. Sie gingen ins Foyer.
  904. Sie sahen, dass an der Garderobe ein grosser Andrang war.
  905. Dass sie mit Hut und Mantel gekommen waren.
  906. Er wollte sich ein paar belegte Brötchen am Buffet holen.
  907. Er fand den Gedanken gut, denn an diesem Theaterbuffet sind sie immer ausgezeichnet.
  908. 598
  909. FÜNFHUNDERTACHTUNDNEUNZIG
  910. BASIC COURSE
  911. GERMAN
  912. UNIT 20
  913. 13. Wohin gingen die Herren dann?
  914. 14. Worüber sprachen sie, ehe die Ouvertüre anfing?
  915. 15. Was sagte Herr Burger darüber?
  916. 16. Warum freute ihn das?
  917. 17. Was soll mittlerweile zur Pflicht eines Menschen von Kultur gehören?
  918. 18. Wie gestalten sie sie denn?
  919. Sie gingen in den Zuschauerraum.
  920. Über Burgers Geschäftsreise, die er nicht gern machen wollte.
  921. Er war froh, dass er dorthin fahren musste.
  922. Weil er sich dort die neue TannhäuserInszenierung ansehen konnte.
  923. Zu erleben, wie des Meisters Enkel die Werke Richard Wagners gestalten.
  924. So, wie es sich Richard Wagner sicher nicht hätte träumen lassen.
  925. 19.
  926. 20.
  927. 21.
  928. 22.
  929. 23.
  930. 24.
  931. Wer steckte die Garderobenmarken
  932. e in?
  933. Was war Herrn Burger entgangen?
  934. Was hatte Burger erwartet?
  935. Wie hätte er wissen können, dass es 'Tannhäuser' statt 'Carmen' gab? Was las er nun auf seinem Programm?
  936. Die Garderobenmarken hat Herr Burger
  937. eingesteckt.
  938. Dass ein Spielplanwechsel stattgefunden hatte.
  939. Er hatte erwartet, 'Carmen' zu hören.
  940. Wenn er den Anschlag vor dem Theater gelesen hätte.
  941. "Spielplanwechsel wegen Erkrankung
  942. mehrerer Sänger."
  943. Wollte er 'Tannhäuser' hören? Nein, er ging nach Hause.
  944. 25. Hören Sie lieber 'Tannhäuser' oder 'Carmen' und warum?
  945. 26. Essen Sie gern belegte Brötchen?
  946. 27- Essen Sie lieber Roastbeef oder Kaviar?
  947. 28. Hält Ihre Frau - oder Ihr Mann - Sie für einen
  948. Menschen von Kultur?
  949. 29. Würden Sie eine italienische Oper lieber in deutsch oder italienisch gesungen hören?
  950. 30. Würden Sie 'Carmen' lieber auf deutsch oder französisch hören?
  951. 31. Was haben Sie schon erlebt, was Sie sich vorher nicht hätten träumen lassen?
  952. FÜNFHUNDERTNEUNUNDNEUNZIG
  953. 599
  954. UNIT 20
  955. GERMAN
  956. BASIC COURSE
  957. NARRATIVE
  958. In der Künstler-Kantine des Opernhauses sassen einige Sänger und Sängerinnen fröhlich beisammen und sprachen über eine Kollegin, die nicht anwesend war. Sie hätte auch nicht in diese lustige Gesellschaft gepasst, denn sie war immer ernst. Keiner hätte sagen können, er hätte sie je lachen sehen.
  959. Plötzlich bot einer der Sänger seinen Kollegen eine Wette an. Er wettete, dass sie am nächsten Abend, wenn sie in Wagners 'Rheingold' die Erda und er den Wotan zu singen hätte, nicht würde singen können, sondern lachen müssen. Nachdem die Wette abgeschlossen war, sagte einer zu dem, der gesagt hatte, sie würde statt zu singen lachen: "Das hätten Sie nicht wetten sollen, Sie werden die Wette nicht gewinnen können."
  960. t "Wenn ich nicht gewinnen könnte, hätte ich nicht gewettet," sagte der andere.
  961. Am nächsten Abend, als Wotan und Erda auf der Bühne standen, und Erda kurz vor dem Anfang ihrer Arie 'Vfeiche. Wotan, weiche'." war, flüsterte ihr der Wotansänger zu: 'Vfas für Eier isst du lieber, harte oder weiche?"
  962. Sie musste so lachen, dass sie ihren Einsatz verpasste, also nicht sang: Weiche, Wotan, weiche.
  963. Um die Pointe zu verstehen, hätten Sie, lieber Leser oder verehrte Leserin, natürlich wissen müssen, dass man in der deutschen Küche und auch im Restaurant unter harten oder weichen Eiern hartgekocht oder weichgekocht versteht.
  964. der Künstler, -die Kantine,-n fröhlich lustig lachen (w) plötzlich die Wette,-n wetten (w) abschliessen (o,o) gewinnen (a,o) die Bühne,-n der Anfang,-e die Arie,-n weichen (i,i) (ist) zuflüstern (w) das Ei,-er hart weich
  965. der Einsatz,-e die Pointe,-n verehrt kochen (w)
  966. artist Cafeteria in a merry mood jolly, gay to laugh sudden(ly) bet, wager to bet to conclude, close to win stage beginning, start aria to yield, give way to whisper (to someone) egg hard soft entry, entrance point (of a joke) esteemed to boil, cook
  967. 600
  968. SECHSHUNDERT
  969. BASIC COURSE
  970. GERMAN
  971. UNIT go
  972. FINDER LIST
  973. abgeben (i,a,e) ahnen (w)
  974. der Andrang
  975. sich etwas anhören (w)
  976. der Anschlag,-e
  977. der anstehen (stand, gestanden) ausgerechnet Beginn
  978. das belegt Brötchen,-
  979. das belegte Brötchen
  980. der einstecken (w) Enkel,-
  981. die Erkrankung,-en
  982. das erleben (w) Foyer,-s
  983. die Garderobe,-n
  984. es gehört zu
  985. die gestalten (w) heutig Inszenierung,-en
  986. der Irrtum,-er
  987. der Kaviar
  988. hätten . . . können
  989. die Kultur,-en
  990. von Kultur
  991. der Lauf
  992. im Laufe ( plus genitive)
  993. mein Lieber
  994. die Marke,-n
  995. der meinen (w) Meister,-
  996. hätte ... mittlerweile müssen
  997. die müssten na also nebeneinander Ouvertüre,-n
  998. die Pflicht,-en
  999. der Platz,-e
  1000. das Programm,-e
  1001. der Rang,-e
  1002. der erste Rang
  1003. die Re ihe,-n
  1004. das Roastbeef
  1005. der Sänger,-
  1006. die Schlange,-n
  1007. hätte .. . Schlange stehen (a,a) sollen
  1008. der sollte Spielplan,-e
  1009. der Spielplanwechsel,-
  1010. das Theaterbuffet,-s
  1011. die Theaterkasse,-n
  1012. der träumen (w) ursprünglich Wechsel,-
  1013. hand in, check (a coat, hat) suspect, have an inkling crowd, press, rush listen to, go to a performance of (an opera) etc.
  1014. poster, placard stand in line, wait in line of all (people, places, things, etc.) beginning, start spread, coated, covered roll
  1015. (open-face) sandwich roll put in one's pocket or purse grandson, grandchild illness (i.e., becoming ill) experience, observe lobby, foyer checkroom, cloakroom it is one of the (components or conditions of), it's part of arrange, set up, make, mold, form today's, for today staging, production error, mistake caviar would have been able to, could have culture
  1016. cultivated, cultured course in the course of, during my dear fellow, old boy (claim) check
  1017. think, be of the opinion maestro
  1018. in the meantime, (i.e., in the interval up to the present day) would have had to, should have would have to, should well there you are; what-are-you-worried-about?
  1019. next to each other, side by side overture obligation, duty seat, place to sit program tier, circle, balcony
  1020. dress circle
  1021. row roast beef singer queue, line queue up, stand in line should have, ought to have ought to, should program (i.e., the performances scheduled over a period of time) change of program refreshment bar (in the theater) box office dream original(ly) change
  1022. 4 i
  1023. SECHSHUNDERTEINS
  1024. 601
  1025. UNIT 20
  1026. GERMAN
  1027. BASIC COURSE
  1028. das der der Werk,-e work, opus Zuschauer,- .. member of the audience, spectator Zuschauerraum,-e auditorium, honoe, inside part of the theater zurückbringen (a,a) bring back zurückgeben (i,a,e) give back, turn in, return
  1029. 602
  1030. SECHSHUNDERTZWEI
  1031. BASIC COURSE
  1032. GERMAN