Unit24.txt 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919
  1. GERMAN
  2. UNIT 24
  3. EXTENDED ADJECTIVE CONSTRUCTIONS
  4. This unit deals with written forms of the language. They may also be heard as speeches or lectures being read aloud, but never in normal conversation. Thus you will not be expected to learn the material in the same way you learned the Basic Sentences in the previous units. But you will be expected to be able to cope with the extended adjective constructions by comprehending them visually and aurally and being able to convert the examples into main and subordinate clauses.
  5. 1. PRESENT PARTICIPLES
  6. In Unit 13 you learned to use PAST PARTICIPLES as ADJECTIVES in the attributive position:
  7. Es war eine geschlossene Vor- It was a closed performance. Stellung.
  8. Seine verheiratete Tochter His married daughter lives
  9. wohnt in Berlin. in Berlin.
  10. There are also in German PRESENT PARTICIPLES formed by adding the suffix -e id to the INFINITIVE STEM of the VERB: ”
  11. stehen - stehend standing
  12. kommen - kommend coming
  13. These can also be used as ATTRIBUTIVE ADJECTIVES:
  14. Die kommenden Wahlen The coming elections
  15. Eine dringende Sache A pressing matter
  16. 2. EXTENDED ADJECTIVE CONSTRUCTIONS
  17. Both English and German use ADVERBS to modify ADJECTIVES:
  18. Ein sehr grosser Wagen A very large car
  19. Der vorbestrafte Mann the previously convicted man
  20. There is, theoretically at least, almost no limit to the number of modifiers that can precede a noun in German. Modifiers of time, manner and place may be joined together into seemingly formidable structures. For the American, the task is simply to recognize these structures and to sort them out.
  21. The first sign of an extended adjective construction is a sequence of specifier and another specifier or modifier which clash with normal spoken sequences:
  22. Der gestern von Konsul Becker diktierte Brief.
  23. Where we would have expected in normal speech:
  24. Der Brief, der gestern von Konsul Becker diktiert wurde.
  25. or: Der Brief, den Konsul Becker gestern diktierte.
  26. It can be seen at once that the listener should catch all the data and apply
  27. it to the noun at the end. The reader should find the noun to which all pre-
  28. ceding modifiers apply:
  29. Der gestern von Konsul Becker diktierte Brief.
  30. The next element to locate is the participle. It can usually be found just before the noun. Once these elements are identified, it is no problem to fit the others into place, and, if necessary, to translate.
  31. 3- TYPES Of EXTENDED ADJECTIVE CONSTRUCTIONS
  32. The examples are taken from German diplomatic notes and telegrams of the 1930s.
  33. SECHSHUNDERTFÜNFUNDSECHZIG
  34. 665
  35. UNIT 24 GERMAN BASIC COURSE
  36. A. PRESENT PARTICIPLE
  37. 1) the Ambassador der Botschafter,-
  38. received eingegangen
  39. content der Inhalt
  40. Czech tschechisch
  41. crisis die Krise,-n
  42. effect die Wirkung,-en
  43. positive positiv
  44. utterance die Äusserung,-en
  45. in particular insbesondere
  46. to be noted zu verzeichnen
  47. letter die Zuschrift,-en
  48. Labor Party die Arbeiterpartei
  49. belonging to angehörend
  50. Der Botschafter in London an das Auswärtige Amt Politischer Bericht
  51. London, den 10. Juni 1938 Eingegangen: 18. Juni Pol. II 1875
  52. Inhalt: Die tschechische Krise, ihre Wirkung auf England.
  53. ... An positiven Äusserungen sind insbesondere zu verzeichnen die Zuschriften des der Arbeiterpartei angehörenden betont deutschfreundlichen Lord Noel-Buxton ...
  54. The Ambassador in London to the Foreign Office
  55. Political Report
  56. London, June 10 1938
  57. Received: June 18 Pol. II 1875
  58. Contents: The Czech Crisis, its effect on England
  59. ... Among positive utterances are to be noted in particular the letters of the emphatically pro-German Lord Noel-Buxton, who belongs to the Labor Party ...
  60. 2) such a panic excitement
  61. derartig die Panik die Erregung
  62. ... Es bleibt die Frage zu untersuchen, wie es überhaupt zu einer der-
  63. artigen an Panik grenzenden Erregung in England kommen konnte ...
  64. ... The question remains to be investigated how it could possibly have come to such a degree of excitement in England, that it borders on panic.
  65. 3) memorandum
  66. from hour to hour increasing incident Sudetenland prove situation Sudeten Germans completely unbearable danger European peace
  67. das Memorandum
  68. von Stunde zu Stunde sich mehrend
  69. der Zwischenfall, -e das Sudetenland beweisen (ie,ie)
  70. die Lage,-n
  71. das Sudetendeutschtum völlig unerträglich
  72. die Gefahr,-en europäisch • der Friede
  73. 666
  74. SECHSHUNDERTSECHSUNDSECHZIG
  75. BASIC COURSE
  76. GERMAN
  77. UNIT 24
  78. Godesberg, 23 September 1938
  79. Memorandum
  80. Die von Stunde zu Stunde sich mehrenden Nachrichten über Zwischenfälle im Sudetenlande beweisen, dass die Lage für das Sudetendeutschtum völlig unerträglich und damit zu einer Gefahr für den europäischen Frieden geworden ist.
  81. (Presented to Chamberlain by Hitler)
  82. Godesberg, September 23, 1938
  83. Memorandum
  84. The reports, increasing from hour to hour, concerning incidents in the Sudetenland prove that the situation is completely unbearable for the Sudeten Germans and thus has become a danger to European peace.
  85. B. PRESENT PARTICIPLE WITH ZU.
  86. 1)
  87. designated plebiscite
  88. be ze ichne nde n
  89. die Volksabstimmung,-en
  90. Memorandum
  91. Die Deutsche Regierung ist einverstanden in den näher zu bezeichnenden Gebieten bis spätestens 25« November eine Volksabstimmung stattfinden zu lassen.
  92. Memorandum
  93. The German Government is agreed to permit a plebiscite to take place at the latest November 25th in the areas to be designated more exactly. (At some time in the future.)
  94. 2)
  95. note , description Prime Minister the Duce the Führer
  96. die Aufzeichnung,-en der Premierminister,-der Duce der Führer
  97. Aufzeichnung über die erste Besprechung zwischen den britischen und französischen Premierministern, dem Duce und dem Führer in München, am 29« September 1938.
  98. Notes concerning the first discussion between the British and French Prime Ministers, the Duce and the Führer in Munich on September 29th, 1938.
  99. SECHSHUNDERTSIEBENUNDSECHZIG
  100. 667
  101. I
  102. w to to to O Q
  103. c
  104. 0) i
  105. §
  106. Q
  107. 5
  108. Li O'
  109. :n3 X
  110. x o
  111. 0) O'
  112. Ll X
  113. co
  114. 0)
  115. 2
  116. S ci W O
  117. GJ
  118. H 2 □
  119. w X
  120. 0 cn
  121. xi
  122. <D
  123. 0) 0
  124. CL
  125. CO
  126. £ 03 Q X rt 0) O'
  127. X 03 ' L0 ‘ I C
  128. <D x «rt cn 3 -H X w '—C N to
  129. <D Li 03 X C
  130. O'CDCXCCtDQ)
  131. x 0) CL Li 0) in 5 OiCOiEOXOC cno3Wtoo0< 0) Li -H D MLX(D3LW(D X <D X -H Q X rt X w to ojto a, o3toto
  132. <D
  133. CL <D to
  134. cA GJ
  135. C 0) to
  136. c 0)
  137. X u c
  138. >
  139. o
  140. CL
  141. c
  142. Li 0) ra
  143. GJ
  144. Li <D X Li <D
  145. X
  146. Li 0) 'e <D
  147. CL <D to
  148. c
  149. Li 0) to
  150. Li 0 to c 0) w
  151. o
  152. <D 03 to X 0
  153. CL
  154. 0) U <D
  155. Li
  156. C <D O' 03 Li
  157. cn
  158. Li 03
  159. 0)
  160. Li X <D
  161. W X 03 03
  162. W
  163. Ll 0)
  164. C
  165. U
  166. c
  167. 0
  168. 0) u
  169. X X X o
  170. c O'
  171. 0) Li 0 Cm
  172. 0)
  173. 03
  174. to
  175. X 0
  176. >i Li 03
  177. 0) Ll U 0) to
  178. X >1
  179. <D Li Li 03 U X 0) <D
  180. W Li
  181. X C 0) w to to
  182. X 0
  183. fl £ Ll
  184. X c 0 u
  185. Li 0) 3 cn c 03
  186. c o
  187. 03 U
  188. 0) X to 3 CL
  189. 0) 03 CL U H 03
  190. Li -•
  191. 0 £
  192. 0 0) to X
  193. <D O'
  194. 03
  195. C
  196. <D
  197. 0 to
  198. c
  199. 0) Li 0)!03
  200. 0) X cn
  201. C 0 w 0)
  202. Li 0
  203. C
  204. 0)
  205. X Li 0 X to to
  206. u Ll □ Q
  207. 0) 0)
  208. <D
  209. C □
  210. u w
  211. X c
  212. X 0) to
  213. c
  214. 0) £
  215. E
  216. 03 X £
  217. o
  218. c
  219. 0) O' c <
  220. 0)
  221. 03
  222. to
  223. X 0
  224. >1 Ll 03
  225. <D Li U 0) to
  226. Ll 0) to c to
  227. 0) x
  228. Li 0) to
  229. c to
  230. 0) - x Ll X
  231. 03 X
  232. Li O Cm
  233. X X
  234. H C 0) O Q U
  235. BASIC COURSE GERMAN UNIT 24
  236. C. PAST PARTICIPLE
  237. The PAST PARTICIPLE can be translated as a passive or the NOUN as the OBJECT of the PAST PARTICIPLE:
  238. 1) Die Deutsche Botschaft in London an das Auswärtige Amt.
  239. London, den 5- Januar 1938 A.A. eing. 6. Januar 1938 Nm. (Pol II 51)
  240. of this month dieses Monats (abbr. d.M.)
  241. reported gemeldet
  242. naming die Ernennung,-en
  243. local hiesig
  244. public die Öffentlichkeit
  245. notice das Aufsehen
  246. arouse erregen (w)
  247. in behalf im Auftrag
  248. Die bereits mit Bericht vom 1. d.M. gemeldete Ernennung von Sir Robert Vansittart zum Chief Diplomatie Adviser hat in der hiesigen Öffentlichkeit allgemeines Aufsehen erregt ...
  249. Im Auftrag
  250. E.v. Selzam
  251. 1) The German Embassy in London to the Foreign Office.
  252. London, January 5, 1938
  253. Arrived Foreign Office January 6., 1938 PM (Pol II 51) '
  254. The naming of Sir Robert Vansittart to Chief Diplomatic Adviser which was already announced in the report of the first of this month has aroused general notice among the local public ...
  255. In behalf (of the Ambassador)
  256. E.v. Selzam
  257. 2) Secretary of State
  258. Chief of Mission Classified decode rumor mediation action Far East conflict speak to unfounded describe
  259. Staatssekretär von Mackensen
  260. an die Deutsche
  261. der Staatssekretär,-e der Behördenleiter, -die Verschlussache entziffern (w ) das Gerücht,-e
  262. die Vermittlungsaktion, -en der Fernost-Konflikt ansprechen (i,a,o) unbegründet bezeichnen (w )
  263. Botschaft in Rom
  264. Telegramm
  265. Strengst geheim!
  266. Nr. 352 vom 6. November 1937
  267. Berlin, ab 6. November 1937 20.41 Uhr
  268. Rom, an 6. November 1937 20.45 Uhr
  269. Botsch. an 6. November 1937 23.00 Uhr
  270. (continued on the next page)
  271. SECHSHUNDERTNEUNUNDSECHZIG
  272. t>69
  273. UNIT 24
  274. GERMAN
  275. BASIC COURSE
  276. Für Behördenleiter oder dessen Vertreter persönlich
  277. Verschlussache
  278. Selbst zu entziffern
  279. Wenn Sie auf auch durch die Presse gegangenen Gerüchte wegen Deutscher Vermittlungsaktion. im Fernost-Konflikt angesprochen werden, bitte ich Sie, Gerüchte als ganz unbegründet zu bezeichnen.
  280. Mackensen
  281. 2) Secretary of State von Mackensen to the German Embassy in Rome
  282. Telegram
  283. Most secret! Berlin, sent November 6, 1937 8:41 PM
  284. No- 352 of November 6, 1937 Rome, arrived November 6, 1937 8:45 PM
  285. Ambassador, arrived November 6, 1937
  286. 11:00 PM
  287. For the Chief of Mission or his representative personally
  288. Classified
  289. To be decoded in person
  290. If you are spoken to regarding rumors of German mediation action in the Far East conflict, which also were circulated by the press, I request you to describe the rumors as completely unfounded.
  291. Mackensen
  292. Foreign Minister telegram most urgent arrival supplementary protocol opinion
  293. substantial clarify responsible statesman negotiate
  294. der Reichsaussenminister,-das Telegramm,-e citissime die Ankunft das Zusatz-Protokoll die Überzeugung (nach meiner Überzeugung) substantiell klären (w) verantwortlich der Staatsmann verhandeln (w)
  295. 3) Der Reichsaussenminister an die Botschaft Moskau
  296. Telegramm
  297. Citissime! Berlin, den 20. August 1939 10-35 Uhr
  298. Nr. 189 vom 20.8. Ankunft: 21. August 0.45 Uhr
  299. Für den Herrn Botschafter persönlich.
  300. Das von der Regierung der Sowjetunion gewünschte Zusatz-Protokoll kann nach meiner Überzeugung in kürzester Zeit substantiell geklart werden, wenn ein verantwortlicher deutscher Staatsmann in Moskau hierüber selbst verhandeln kann ...
  301. Ribbentrop
  302. 670
  303. SECHSHUNDERTSIEBZIG
  304. SASIC COURSE
  305. GERMAN
  306. UNIT 24
  307. 3) The Foreign Minister to the Embassy, Moscow
  308. Telegram
  309. Most urgentl Berlin, August 20, 1939 4: 35 PM
  310. No. 189 of Aug 20 Arrived August 21, 12:45 AM
  311. For the Ambassador personally
  312. The supplementary protocol desired by the Government of the Soviet Union can be clarified substantially in the shortest time in my opinion, if a responsible German statesman in Moscow can negotiate this himself.
  313. Ribbentrop
  314. D. ADJECTIVE and ADVERB
  315. The clause consisting of adjectives and adverbs alone can be translated by forming a relative clause with the verb to be:
  316. 1) Chancellor der Reichskanzler,- balance die Bilanz,-en outlook der Ausblick regard betrachten (w) conversation die Unterhaltung,-en standpoint der Gesichtspunkt,-e post-war creation das Nachkriegsgebilde,- unleashing die Entfesselung development die Entwicklung,-en reduce reduzieren (w)
  317. Der Deutsche Botschafter in Wien an den Führer und Reichskanzler.
  318. Wien, den 12. Januar 1937
  319. A.A. eing. 15- Januar 1937 Nm (Pol IV 229)
  320. Inhalt: Bilanz 1936 und Ausblick
  321. ... In Warschau betrachtet man, wie ich aus vielen Unterhaltungen mit meinen hiesigen Kollegen feststellen konnte, die tschechische Frage nur unter dem Gesichtspunkte, wie man dieses Nachkriegsgebilde ohne die Entfesselung eines europäischen Krieges auf einen für die mitteleuropäische Entwicklung möglichen Zustand reduzieren könnte.
  322. Papen
  323. The German Ambassador in Vienna to the Führer and Chancellor.
  324. Vienna, January 12, 1937
  325. Foreign Office, arrived January 15, 1937 PM (Pol IV 229) '
  326. Subject: Balance for 1936 and Outlook
  327. ... In Warsaw, as I was able to ascertain from many conversations with my colleagues, the Czech Question is regarded only from the standpoint of how one could reduce this post-war creation to a state possible for Central European development without unleashing a European war.
  328. Papen
  329. SECHSHUNDERTEINUNDSIEBZIG
  330. 671
  331. >1
  332. w co to P O o
  333. GJ
  334. E 0
  335. X 0
  336. u 0
  337. CD
  338. 3
  339. u in
  340. CD Ll
  341. 0 u 0
  342. O
  343. 5 »
  344. c
  345. nJ
  346. 1 rt ird ß ------X
  347. 0
  348. rd
  349. co CD
  350. X 0
  351. u cn
  352. z
  353. ci M O
  354. OJ
  355. Z D
  356. Li
  357. ’S in 3 <
  358. 3 <
  359. CD to
  360. in
  361. CD
  362. in CD
  363. CD
  364. X
  365. fl (J to
  366. 3 o
  367. !5 03
  368. X 0 >
  369. X
  370. CD
  371. X rt in (D 0
  372. tn 0) to
  373. X 3 X X u
  374. 0) N
  375. 3 <
  376. GJ
  377. in
  378. >
  379. rt 3
  380. X 0
  381. CSJ rt CL cd to
  382. u
  383. in
  384. CD
  385. U rt CL
  386. X
  387. 0
  388. 0 U X 0
  389. X 0
  390. X
  391. rt
  392. 0) c X 015
  393. 0) *H N
  394. X X (0 Li cn cd to
  395. ‘ X 3
  396. CD
  397. rt
  398. U in
  399. (D N
  400. cn § cn
  401. o
  402. cn 0 to
  403. u
  404. X 0
  405. in
  406. to
  407. u
  408. to c
  409. 0
  410. to
  411. 0) X Ll 0 X
  412. X
  413. 0)
  414. ■s
  415. CD
  416. X
  417. X
  418. CD
  419. X
  420. cn
  421. (D
  422. rt
  423. CD
  424. to
  425. o Ll
  426. X
  427. u rt tn o
  428. (D
  429. CD
  430. 0 _ XIS
  431. O in cn
  432. z
  433. cn
  434. rt
  435. c
  436. CD
  437. 3
  438. X
  439. CD X
  440. X CD to
  441. CD
  442. Li 3 X
  443. (D U
  444. X
  445. X
  446. CD
  447. X 0
  448. (D
  449. cn x rd ird
  450. CL X
  451. cn
  452. x
  453. 0
  454. rt x
  455. CD X 13 (D X
  456. X CD I
  457. 0 X
  458. CD
  459. O
  460. X tn
  461. CD x o fa
  462. CD
  463. X rd 3
  464. u to
  465. cn
  466. >
  467. x
  468. CD to
  469. cn
  470. x
  471. cn CD to
  472. o co co
  473. CD
  474. Z
  475. X 0 to
  476. 0 3 0 CL
  477. X rt
  478. co
  479. x
  480. 0
  481. - N
  482. 0 to
  483. CD
  484. O
  485. CD
  486. CD
  487. 0
  488. X * 0 (D -H N t in
  489. x tn x XX'
  490. X 0 ex £
  491. X (D
  492. CD
  493. X 3 X X
  494. 0 .. cn rd
  495. u
  496. %
  497. ft
  498. 3
  499. 3 W N rd X X (DIO
  500. CD
  501. N
  502. X tn (D X J rt x E
  503. CD
  504. U cn
  505. x
  506. co
  507. tn cn
  508. 3
  509. U cn . rt irt
  510. x
  511. CD
  512. X rt to
  513. cn rt
  514. H (D _ . ,w
  515. CLto tois E to
  516. 0 cn
  517. 0 x 0 cn X 3
  518. U cn
  519. 0
  520. cn CD x fa
  521. CD
  522. in
  523. X
  524. 0
  525. X 0
  526. x !* o CL
  527. X 0 > 0
  528. CO (D
  529. 0)
  530. 0
  531. X
  532. 0
  533. £ 3 cn co rt
  534. (D X
  535. CD
  536. rd
  537. 0 >
  538. 0 U 0 X
  539. 013
  540. CD
  541. X
  542. CD
  543. cn 0)
  544. X
  545. X
  546. CD
  547. 3 0 N
  548. rt 3
  549. CD
  550. CD cn
  551. 3
  552. X
  553. 3
  554. rt
  555. x 0
  556. X
  557. u in
  558. CD
  559. u
  560. cn
  561. c
  562. 3
  563. 0
  564. to
  565. tn
  566. cn c rt o
  567. u
  568. in
  569. :3 to
  570. X 0
  571. 0
  572. cn
  573. X
  574. to
  575. N rd CL
  576. X (D Q
  577. 0 0 tnx rd
  578. U cn x 0 N
  579. X rd
  580. cn 3 N
  581. o
  582. cn 0
  583. 0 Z
  584. GJ
  585. 0 cn cn Ü
  586. tn X
  587. X
  588. 3
  589. X 0
  590. rd co x 0 > X 0
  591. CD
  592. X 0
  593. X 0
  594. rt u
  595. in
  596. X
  597. 0 X
  598. CD E cn
  599. U rtt CL
  600. 0
  601. rd
  602. x
  603. rd
  604. rd
  605. to 0 X X rd to
  606. X
  607. * 3 0 U X 0
  608. • X
  609. rd
  610. rd
  611. 0 > 0 co
  612. cn co (D X
  613. CD
  614. X 0
  615. in 3 to
  616. X rd
  617. X 0
  618. X rd
  619. X 0 U
  620. 0 ~
  621. 0
  622. rd
  623. 0
  624. X 0
  625. cn x
  626. 0
  627. 0
  628. U
  629. 0
  630. O
  631. 0 O
  632. X o
  633. 0 cn
  634. cn x
  635. 0 E
  636. 0 x x 0 CL CL cn +J
  637. X 0
  638. X rd
  639. tn
  640. x 0
  641. X o
  642. X
  643. 0
  644. X
  645. X 3 0
  646. cn 3
  647. tn E rt
  648. U X 0 £ □
  649. co
  650. £
  651. o
  652. cu
  653. c ft 0
  654. c
  655. p ft cn
  656. ’c
  657. Ü3 P O
  658. C W
  659. cn
  660. c
  661. N £ co 0 ft H £ fa u cn £ -H ft p P!ft
  662. p E
  663. £ in ft
  664. ft ft •' £
  665. ft cn ft p p ft
  666. ft
  667. • tn G 5 C
  668. G -ft £ fa'-W
  669. ft 0
  670. G
  671. G 0
  672. ft £ ft
  673. ft CF CKO ft " 5 ft P 0 >
  674. E
  675. ft ft C
  676. ft
  677. c ft _ 4-1 X E
  678. O E ft £ 0 ft
  679. ft 0 £ C ft 5
  680. C ft ft E 0 -H 0 £ 5 (0 ft
  681. £
  682. ft 0
  683. 5
  684. ft C o ft
  685. co 0
  686. P ft CF ft P
  687. <n ft
  688. ft
  689. ft
  690. c ft p ft
  691. c ft ft
  692. 0 ft fa >
  693. ft
  694. ft
  695. £ P ft >
  696. ft
  697. c
  698. ft
  699. 0
  700. s 0 tp ft
  701. >
  702. P ft fa 5 CO
  703. ft
  704. CO
  705. ft
  706. 5 ftJO in ft £
  707. ft 0 £
  708. ft
  709. P ft ft
  710. £ £ 0
  711. in c o
  712. ft 5 P
  713. c ft
  714. ft
  715. c
  716. ft
  717. G ft 0
  718. C •H 4-1
  719. CO in 5
  720. >i
  721. £
  722. ft cn
  723. c ft
  724. cn X c ft 5 C fa
  725. W
  726. ft
  727. 5 E ft ft
  728. ft
  729. ft
  730. Ü H N CO M H cn Q §
  731. N E-» X W Q ! S3 cn £ cj M cn
  732. cd cn p ft p ft cn c 5
  733. C
  734. £ ft P ft ft cn
  735. C ft £
  736. m
  737. 0 ft
  738. £
  739. E in C ft p H
  740. C ft ft P O
  741. cn
  742. C 0 o P ft o
  743. ft £ E
  744. ft >
  745. ft cn ft
  746. 0
  747. cn ft ft ft
  748. ft
  749. 5 0
  750. ft c £ ft £ £
  751. p 0 Cm
  752. £
  753. ft p Q
  754. • Eft
  755. 5 ft ft ft >-i E 0 ft cn
  756. ft
  757. ft
  758. c ft
  759. cn
  760. ft >
  761. ft ft
  762. c
  763. cd
  764. ft
  765. 0 E ft
  766. ft
  767. C
  768. E 0
  769. C
  770. P 0 cn
  771. c
  772. 4-1
  773. £ P ft >
  774. ft cn 5
  775. cn
  776. ft
  777. c ft
  778. c 0
  779. £ P ft >
  780. ft
  781. C ft
  782. tn
  783. cu
  784. BASIC COURSE
  785. GERMAN
  786. UNIT
  787. CONVERSION DRILL
  788. Cover up one column at a time converting from relative clause to extended adjective construction and vice - versa, a page at a time.
  789. 1. Seine Partei hat schon einen Posten für den Minister, der wahrscheinlich zurücktritt, vorgesehen.
  790. 2. Der Herr Staatssekretär bezeichnete die Gerüchte über einen eventuellen Rücktritt des Ministers, die durch die Presse gingen, als unbegründet.
  791. 3. Die Zwischenfälle, die sich von Stunde zu Stunde mehren, werden zu einer Gefahr für den Frieden.
  792. L. Durch das militärische Handeln, das nach Zeitpunkt und Umfang überraschend war, wurde die Gefahr einer Panik reduziert.
  793. 5. Mehrere der Staatsmänner, die für den Abschluss des Vertrages verantwortlich sind, sind schon in der Hauptstadt eingetroffen.
  794. 6. Der Herr Botschafter verhandelt heute über das Zusatzprotokoll, das von seiner Regierung gewünscht wird.
  795. 7. Die Nationen, die an der Vermittlungsaktion im neuesten Fernostkonflikt beteiligt sind, verhandeln noch immer.
  796. 8. Die Verschlussache, die nur vom Behördenleiter oder seinem Stellvertreter zu entziffern ist, betrifft Massnahmen gegen Erregung von Panik.
  797. 9- Dass das Memorandum, das von der Luftwaffe als Geheime Kommandosache behandelt wird, pazifistische Gesichtspunkte enthalte, glaubt Ihnen keiner.
  798. 10. Die Äusserungen eines Parteiführers über einen neuen Fernost-Konflikt, der vor der Tür stehe, die in der Öffentlichkeit Aufsehen erregten, werden von der Regierung als unbegründet bezeichnet.
  799. 11. Der Unterstaatssekretär bat um die Papiere, die sich in Washington befinden, damit er verhandeln könnte.
  800. 12. Der Ausblick, der für die Entwicklung unserer Politik in Mitteleuropa positiv ist, wird die Gefahr der Entfesselung eines neuen Krieges noch weiter reduzieren.
  801. Seine Partei hat für den wahrscheinlich zurücktretenden Minister schon einen Posten vorgesehen.
  802. Der Herr Staatssekretär bezeichnete die durch die Presse gegangenen Gerüchte über einen eventuellen Rücktritt des Ministers als unbegründet.
  803. Die sich von Stunde zu Stunde mehrenden Zwischenfälle werden zu einer Gefahr für den Frieden.
  804. Durch das dem Zeitpunkt und Umfang nach überraschende militärische Handeln wurde die Gefahr einer Panik reduziert.
  805. Mehrere der für den Abschluss des Vertrages verantwortlichen Staatsmänner sind schon in der Hauptstadt eingetroffen.
  806. Der Herr Botschafter verhandelt heute über das von seiner Regierung gewünschte Zusatzprotokoll.
  807. Die an der Vermittlungsaktion im neuesten Fernostkonflikt beteiligten Nationen verhandeln noch immer.
  808. Die nur vom Behördenleiter oder seinem Stellvertreter zu entziffernde Verschlusssache betrifft Massnahmen gegen Erregung von Panik.
  809. Dass das von der Luftwaffe als Geheime Kommandosache behandelte Memorandum pazifistische Gesichtspunkte enthalte, glaubt Ihnen keiner.
  810. Die in der Öffentlichkeit Aufsehen erregenden Äusserungen eines Parteiführers über einen vor der Tür stehenden neuen Fernost-Konflikt werden von der Regierung als unbegründet bezeichnet.
  811. Der Unterstaatssekretär bat um die sich in Washington befindlichen Papiere, damit er verhandeln könnte.
  812. Der für die Entwicklung unserer Politik in Mitteleuropa positive Ausblick wird die Gefahr der Entfesselung eines neuen Krieges noch weiter reduzieren.
  813. SECHSHUNDERTDREIUNDSIEBZIG
  814. 673
  815. UNIT 24
  816. GERMAN
  817. BASIC COURSE
  818. 13. Der Staatsmann versuchte die Zustände, die für sein Land unerträglich waren, zu beseitigen.
  819. 14. Der Bericht der Botschaft, der am Freitag einging, bezog sich auf eine Äusserung des Premierministers.
  820. 15- Der Inhalt der Zuschrift, die an die Arbeiterpartei geschickt wurde, erregte viel Aufsehen.
  821. 16. Wie wird sich die Erklärung, die der Minister gestern abgab, auf die Wahlen auswirken?
  822. 17. Die Arbeitszeitverkürzung, die von verschiedenen Ländern der EWG durchgeführt wurde, hat keine Schäden gezeitigt.
  823. 18. Die Aufzeichnungen, die der Unterstaatssekretär geheim hält, sollen mit dem Fernost-Konflikt zu tun haben.
  824. 19- Der Auftrag, den der neue Chef übernahm, musste zu einem bestimmten Zeitpunkt erledigt werden.
  825. 20. Die militärischen Massnahmen der neuen Regierung, die auch für die hiesige Öffentlichkeit überraschend sind, sind zu einer Gefahr für den Frieden geworden.
  826. 21. Die Massnahmen, die die Vermittlungsaktion vorsah, wurden in überraschendem Umfang durchgeführt.
  827. 22. Die Entwicklung, die die Regierung erwartete, ist durch die letzte Wahl zerschlagen worden.
  828. 23. Der Kanzler erklärte, dass auch die neuen Gesetze in den Gebieten, die noch näher zu bezeichnen sind, Anwendung finden würden.
  829. 24. Die Papiere, die von uns angefordert wurden, sind noch nicht eingetroffen.
  830. 25. Der Fragebogen, den Herr Schuster ausgefüllt hat, wird gerade bearbeitet.
  831. 26. Der Pass, den meine Schwester beantragt hat, ist heute per Post geschickt worden.
  832. 27- Die Volksabstimmung, die in diesem Jahr stattfinden wird, wird für die Zukunft des Landes wichtig sein.
  833. 28. Die Länder, die der EWG angehören, hatten auf ihrer letzten Tagung eine Debatte über neue Probleme der Wirtschaft.
  834. 674
  835. Der Staatsmann versuchte die für sein Land unerträglichen Zustände zu beseitigen.
  836. Der am Freitag von der Botschaft eingegangene Bericht bezog sich auf eine Äusserung des Premierministers.
  837. Der Inhalt der an die Arbeiterpartei geschickten Zuschrift erregte viel Aufsehen.
  838. Wie wird sich die gestern vom Minister abgegebene Erklärung auf die Wahlen auswirken?
  839. Die von verschiedenen Ländern der EWG durchgeführte Arbeitszeitverkürzung hat keine Schäden gezeitigt.
  840. Die vom Unterstaatssekretär geheim gehaltenen Aufzeichnungen sollen mit dem Fernost-Konflikt zu tun haben.
  841. Der von dem neuen Chef übernommene Auftrag musste zu einem bestimmten Zeitpunkt erledigt werden.
  842. Die auch für die hiesige Öffentlichkeit überraschenden militärischen Massnahmen der neuen Regierung sind zu einer Gefahr für den Frieden geworden.
  843. Die von der Vermittlungsaktion vorgesehenen Massnahmen wurden in überraschendem Umfang durchgeführt.
  844. Die von der Regierung erwartete Entwicklung ist durch die letzte Wahl zerschlagen worden.
  845. Der Kanzler erklärte, dass auch die neuen Gesetze in den noch näher zu bezeichnenden Gebieten Anwendung finden würden.
  846. Die von uns angeforderten Papiere sind noch nicht eingetroffen.
  847. Der von Herrn Schuster ausgefüllte Fragebogen wird gerade bearbeitet.
  848. Der von meiner Schwester beantragte Pass ist heute per Post geschickt worden.
  849. Die in diesem Jahr stattfindende Volksabstimmung wird für die Zukunft des Landes wichtig sein.
  850. Die der EWG angehörenden Länder hatten auf ihrer letzten Tagung eine Debatte über neue Probleme der Wirtschaft.
  851. SECHSHUNDERTVIERUNDSIEBZIG
  852. BASIC COURSE
  853. GERMAN
  854. UNIT 24
  855. 29. Die Erklärung, die von unserem Gesandten zu wiederholen ist, wird von unserer Regierung als eine Massnahme angesehen, die notwendig ist.
  856. 30. Es bleibt nur noch die Frage, die von der Regierung zu untersuchen ist, wie es zu solch einer Krise in der Industrie kommen konnte.
  857. 31. Der Behördenleiter wurde gebeten, das Gerücht eines neuen Fernost-Konflikts, das auch durch die Presse gegangen ist, als unbegründet zu bezeichnen.
  858. 32. Die Frage eines Zusatz-Protokolls, das vom Auswärtigen Amt gewünscht wurde, kann in kurzer Zeit geklärt werden, wenn ein verantwortlicher Vertreter der Regierung in London selbst darüber verhandeln kann.
  859. Die von unserem Gesandten zu wiederholende Erklärung wird von unserer Regierung als eine notwendige Massnahme angesehen.
  860. Es bleibt nur noch die von der Regierung zu untersuchende Frage, wie es zu solch einer Krise in der Industrie kommen konnte.
  861. Der Behördenleiter wurde gebeten, das auch durch die Presse gegangene Gerücht eines neuen Fernost-Konflikts als unbegründet zu bezeichnen.
  862. Die Frage eines vom Auswärtigen Amt gewünschten Zusatz-Protokolls kann in kurzer Zeit geklärt werden, wenn ein verantwortlicher Vertreter der Regierung in London selbst darüber verhandeln kann.
  863. SECHSHUNDERTFÜNFUNDSIEBZIG
  864. 675
  865. UNIT 24
  866. GERMAN
  867. BASIC COURSE
  868. der
  869. die
  870. die
  871. die die der das im die der
  872. der
  873. die der der
  874. der
  875. die die die die der
  876. die
  877. die
  878. der der der die
  879. das der das der
  880. das
  881. der
  882. die die die die die die sich das
  883. Abschluss,2e abtragen (ä,u,a) abtreten (i,a,e) Äusserung,-en angehörend Ankunft,-e ansprechen (i,a,o) Anwendung, -en Arbeiterpartei, -en Aufenthalt,-e Aufsehen Auftrag
  884. Aufzeichnung,-en Ausblick befindlich Behördenleiter,-betrachten (w) beweisen (ie,ie) bezeichnen (w) be ze ic hne nde n Bilanz,-en Botschafter,-Chef, —s citissime derartig Duce eingegangen eingestellt Einstellung Empfangsbestätigung, -en Entfesselung Entwicklung, -en Entwarf,-e entziffern (w) Ernennung,-en erregen (w) Erregung,-en erwidern (w) europäisch Fernost-Konflikt,-e Friede Führer
  885. Gefahr,-en geheim gemeldet Gerücht,-e Gesandte,-n Gesetz,-e Gesichtspunkt,-e gezeichnet (abbr. gez.) Handeln hiesig Inhalt insbesondere klären (w) Kommandosache, -n Krise
  886. Lage,-n Luftwaffe Machtübernahme,-n Massnahme,-n mehrend
  887. Memorandum,-en militärisch
  888. FINDER LIST
  889. conclusion deliver cede utterance belonging to arrival speak to application, use Labor Party visit notice in behalf note, description outlook existing, being Chief of Mission regard prove describe designated balance Ambassador Commander, Chief most urgent such a the Duce received oriented stopping confirmation of receipt unleashing development draft decode naming arouse excitement answer European Far East conflict peace the Führer danger secret reported rumor Minister law standpoint signed action local contents in particular clarify command business crisis situation air force assumption of power measure increasing memorandum military
  890. 676
  891. SECHSHUNDERTSECHSUNDSIEBZIG
  892. BASIC COURSE
  893. GERMAN
  894. UNIT
  895. dieses das die die der die
  896. der
  897. der der die der der die
  898. von
  899. das das das
  900. die der
  901. die der
  902. die die zu
  903. die
  904. die die der
  905. das die der
  906. Monats (abbr. d.M.) Nachkriegsgebilde,-Neutralität Öffentlichkeit Offizier,-e Panik,-en pazifistisch plötzlich positiv Premierminister, -reduzieren (w) Reichskanzler,-Reichsaussenminister,-Spannungszeit,-en Staatsmann,-er Staatssekretär,-e Stahlerzeugung streng Stunde zu Stunde substantiell Sudetendeutschtum Sudetenland Telegramm,-e tschechisch übernehmen (i,a,o) überraschen (w) Überzeugung,-en Umfang,-e unbegründet unerträglich unsererseits Unterhaltung, -en
  907. UnterStaatssekretär,-e verantwortlich verhandeln (w)
  908. Vermittlungsaktion,-en Verschlussache,-n verzeichnen völlig
  909. Volksabstimmung,-en vorausgehen (i,a) ist Weisung,-en Wirkung,-en Zeitpunkt,-e zerschlagen (ä,u,a) Zusatz-Protokoll Zuschrift,-en Zwischenfall, -e
  910. of this month post-war creation neutrality public officer panic pacifistic sudden positive Prime Minister reduce Chancellor Foreign Minister period of tension statesman Secretary of State steel production strict from hour to hour substantial Sudeten Germans Sudetenland telegram Czech receive, take over surprise opinion extent unfounded unbearable by our side conversation Under Secretary of State responsible negotiate mediation action classified to be noted completely plebiscite precede instruction effect time destroy, smash supplementary protocol letter incident
  911. SECHSHUNDERTSIEBENUNDSIEBZIG
  912. 677
  913. GLOSSARY
  914. GERMAN