| 12345678910111213141516171819202122 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops" xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:pls="http://www.w3.org/2005/01/pronunciation-lexicon" xmlns:ssml="http://www.w3.org/2001/10/synthesis" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"><head><title>When to use Вы and Ты</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="docbook-epub.css"/><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.79.2"/><link rel="prev" href="ch03s02.xhtml" title="Russian names"/><link rel="next" href="ch03s04.xhtml" title="Addressing friends and acquaintances in Russian"/></head><body><header/><section class="section" title="When to use Вы and Ты" epub:type="subchapter" id="d0e9743"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both">When to use <span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Вы</em></span> and
- <span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Ты</em></span></h2></div></div></div><p>Russian, unlike English, has two different forms of the second person singular pronoun
- "you": <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">вы</em></span></strong></span> and <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">ты</em></span></strong></span>. Compare these to the French
- <span class="bold"><strong>Vous</strong></span> and <span class="bold"><strong>tu</strong></span> or the German
- <span class="bold"><strong>Sie</strong></span> and <span class="bold"><strong>du</strong></span>. The <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">вы</em></span></strong></span> form is also the second person
- plural.</p><p><span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Вы</em></span></strong></span> is used in formal
- situations, work settings, when speaking to a superior or to someone older, to whom you wish
- to show a degree of respect. <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Вы</em></span></strong></span> indicates distance (emotional, social or
- chronological).</p><p><span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Ты</em></span></strong></span> is used in informal
- situations, family relationships (between spouses, parents and children, between siblings and
- with other relatives), when speaking to someone younger than you. <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Ты</em></span></strong></span> indicates closeness (in age or in terms of
- friendship and intimacy).</p><p><span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Вы</em></span></strong></span>-forms of address can be
- full first name plus patronymic, full first name minus patronymic, or shortened first name
- only. <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Ты</em></span></strong></span>-forms of address will
- be first name only, either full or shortened.</p><p><span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Ты</em></span></strong></span> is always used when
- addressing God, speaking to children (your own or anyone's) and calling your cat or
- dog.</p><p>When they first meet, adults will usually begin by addressing each other as <span class="bold"><strong>Вы</strong></span>. At some point in time in the relationship, one may suggest to the
- other that they change to <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">ты</em></span></strong></span>
- by saying: <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Давайте перейдём на
- ты;</em></span></strong></span> or <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">Можно на
- ты?</em></span></strong></span> If this is mutually agreeable, the relationship passes onto
- a new level; some people even make a ritual of it by drinking <span class="bold"><strong><span xml:lang="ru" class="foreignphrase"><em xml:lang="ru" class="foreignphrase">"брудершафт"</em></span></strong></span>.</p></section><footer/></body></html>
|