datas.xml 166 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>我 很 少 收 到 他 的 来 信 。 他 不 太 写 信 , 甚 至 不 用 电 子 邮 件 联 系 。</simplified>
  7. <traditional>我 很 少 收 到 他 的 來 信 。 他 不 太 寫 信 , 甚 至 不 用 電 子 郵 件 聯 系 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>wǒ hěn shǎo shōudào tā de láixìn. tā bú tài xiěxìn, shènzhì bú yòng diànzǐyóujiàn liánxì.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>I hear from him once in a blue moon. He isn't a good correspondent, even on e-mail.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings/>
  17. </phrase>
  18. <phrase>
  19. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  20. <hanzi>
  21. <simplified>离 这 儿 最 近 的 邮 局 在 哪 儿 ?</simplified>
  22. <traditional>離 這 兒 最 近 的 郵 局 在 哪 兒 ?</traditional>
  23. </hanzi>
  24. <pinyin>lí zhèr zuìjìn de yóujú zài nǎr?</pinyin>
  25. <translations>
  26. <translation>
  27. <langue>en</langue>
  28. <texte>Where's the nearest post office?</texte>
  29. </translation>
  30. </translations>
  31. <recordings>
  32. <recording>
  33. <langue>zh</langue>
  34. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  35. <audio>../../Language/Sound6a/6036jz.wav</audio>
  36. </recording>
  37. </recordings>
  38. <recordings>
  39. <recording>
  40. <langue>zh</langue>
  41. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  42. <audio>../../Language/Sound6b/6036wj.wav</audio>
  43. </recording>
  44. </recordings>
  45. <recordings>
  46. <recording>
  47. <langue>zh</langue>
  48. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  49. <audio>../../Language/Sound6c/6036zxw.wav</audio>
  50. </recording>
  51. </recordings>
  52. <recordings>
  53. <recording>
  54. <langue>zh</langue>
  55. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  56. <audio>../../Language/Sound6d/6036zl.wav</audio>
  57. </recording>
  58. </recordings>
  59. <recordings>
  60. <recording>
  61. <langue>zh</langue>
  62. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  63. <audio>../../Language/Sound6e/6036ljz.wav</audio>
  64. </recording>
  65. </recordings>
  66. <recordings>
  67. <recording>
  68. <langue>zh</langue>
  69. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  70. <audio>../../Language/Sound6f/6036zmx.wav</audio>
  71. </recording>
  72. </recordings>
  73. <recordings>
  74. <recording>
  75. <langue>en</langue>
  76. <locuteur>Lynn</locuteur>
  77. <audio>../../Language/Sounde6a/6036ms.wav</audio>
  78. </recording>
  79. </recordings>
  80. <recordings>
  81. <recording>
  82. <langue>en</langue>
  83. <locuteur>Mal</locuteur>
  84. <audio>../../Language/Sounde6b/6036mal.wav</audio>
  85. </recording>
  86. </recordings>
  87. <recordings>
  88. <recording>
  89. <langue>en</langue>
  90. <locuteur>Stephan</locuteur>
  91. <audio>../../Language/Sounde6c/6036sd.wav</audio>
  92. </recording>
  93. </recordings>
  94. </phrase>
  95. <phrase>
  96. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  97. <hanzi>
  98. <simplified>主 题</simplified>
  99. <traditional>主 題</traditional>
  100. </hanzi>
  101. <pinyin>zhǔtí</pinyin>
  102. <translations>
  103. <translation>
  104. <langue>en</langue>
  105. <texte>subject (e-mail, discussion)</texte>
  106. </translation>
  107. </translations>
  108. <recordings>
  109. <recording>
  110. <langue>en</langue>
  111. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  112. <audio>../../Language/Sounde24a/24547sg.wav</audio>
  113. </recording>
  114. </recordings>
  115. <recordings>
  116. <recording>
  117. <langue>en</langue>
  118. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  119. <audio>../../Language/Sounde24c/24547cha.wav</audio>
  120. </recording>
  121. </recordings>
  122. </phrase>
  123. <phrase>
  124. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  125. <hanzi>
  126. <simplified>寄</simplified>
  127. <traditional>寄</traditional>
  128. </hanzi>
  129. <pinyin>jì</pinyin>
  130. <translations>
  131. <translation>
  132. <langue>en</langue>
  133. <texte>to mail, to post</texte>
  134. </translation>
  135. </translations>
  136. <recordings>
  137. <recording>
  138. <langue>zh</langue>
  139. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  140. <audio>../../Language/Sound1a/1029jz.wav</audio>
  141. </recording>
  142. </recordings>
  143. <recordings>
  144. <recording>
  145. <langue>zh</langue>
  146. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  147. <audio>../../Language/Sound1b/1029lyz.wav</audio>
  148. </recording>
  149. </recordings>
  150. <recordings>
  151. <recording>
  152. <langue>zh</langue>
  153. <locuteur>Li Si</locuteur>
  154. <audio>../../Language/Sound1c/1029ls.wav</audio>
  155. </recording>
  156. </recordings>
  157. <recordings>
  158. <recording>
  159. <langue>zh</langue>
  160. <locuteur>Hua</locuteur>
  161. <audio>../../Language/Sound1d/1029hua.wav</audio>
  162. </recording>
  163. </recordings>
  164. <recordings>
  165. <recording>
  166. <langue>zh</langue>
  167. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  168. <audio>../../Language/Sound1e/1029fq.wav</audio>
  169. </recording>
  170. </recordings>
  171. <recordings>
  172. <recording>
  173. <langue>en</langue>
  174. <locuteur>Josh</locuteur>
  175. <audio>../../Language/Sounde1a/1029jg.wav</audio>
  176. </recording>
  177. </recordings>
  178. <recordings>
  179. <recording>
  180. <langue>en</langue>
  181. <locuteur>Brienne</locuteur>
  182. <audio>../../Language/Sounde1b/1029bh.wav</audio>
  183. </recording>
  184. </recordings>
  185. <recordings>
  186. <recording>
  187. <langue>en</langue>
  188. <locuteur>Karen</locuteur>
  189. <audio>../../Language/Sounde1c/1029kh.wav</audio>
  190. </recording>
  191. </recordings>
  192. <recordings>
  193. <recording>
  194. <langue>en</langue>
  195. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  196. <audio>../../Language/Sounde1d/1029jp.wav</audio>
  197. </recording>
  198. </recordings>
  199. </phrase>
  200. <phrase>
  201. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  202. <hanzi>
  203. <simplified>密 送</simplified>
  204. <traditional>密 送</traditional>
  205. </hanzi>
  206. <pinyin>mìsòng</pinyin>
  207. <translations>
  208. <translation>
  209. <langue>en</langue>
  210. <texte>Blind carbon copy, BCC:</texte>
  211. </translation>
  212. </translations>
  213. <recordings>
  214. <recording>
  215. <langue>en</langue>
  216. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  217. <audio>../../Language/Sounde24a/24576sg.wav</audio>
  218. </recording>
  219. </recordings>
  220. <recordings>
  221. <recording>
  222. <langue>en</langue>
  223. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  224. <audio>../../Language/Sounde24c/24576cha.wav</audio>
  225. </recording>
  226. </recordings>
  227. </phrase>
  228. <phrase>
  229. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  230. <hanzi>
  231. <simplified>今 天 邮 局 正 常 营 业 。</simplified>
  232. <traditional>今 天 郵 局 正 常 營 業 。</traditional>
  233. </hanzi>
  234. <pinyin>jīntiān yóujú zhèngcháng yíngyè.</pinyin>
  235. <translations>
  236. <translation>
  237. <langue>en</langue>
  238. <texte>Today the post office is open for business as usual.</texte>
  239. </translation>
  240. </translations>
  241. <recordings>
  242. <recording>
  243. <langue>zh</langue>
  244. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  245. <audio>../../Language/Sound6a/6715jz.wav</audio>
  246. </recording>
  247. </recordings>
  248. <recordings>
  249. <recording>
  250. <langue>zh</langue>
  251. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  252. <audio>../../Language/Sound6b/6715zl.wav</audio>
  253. </recording>
  254. </recordings>
  255. <recordings>
  256. <recording>
  257. <langue>zh</langue>
  258. <locuteur>Li Si</locuteur>
  259. <audio>../../Language/Sound6c/6715ls.wav</audio>
  260. </recording>
  261. </recordings>
  262. <recordings>
  263. <recording>
  264. <langue>zh</langue>
  265. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  266. <audio>../../Language/Sound6d/6715sjx.wav</audio>
  267. </recording>
  268. </recordings>
  269. <recordings>
  270. <recording>
  271. <langue>zh</langue>
  272. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  273. <audio>../../Language/Sound6e/6715fq.wav</audio>
  274. </recording>
  275. </recordings>
  276. <recordings>
  277. <recording>
  278. <langue>zh</langue>
  279. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  280. <audio>../../Language/Sound6f/6715sc.wav</audio>
  281. </recording>
  282. </recordings>
  283. <recordings>
  284. <recording>
  285. <langue>en</langue>
  286. <locuteur>Scrib</locuteur>
  287. <audio>../../Language/Sounde6a/6715ds.wav</audio>
  288. </recording>
  289. </recordings>
  290. <recordings>
  291. <recording>
  292. <langue>en</langue>
  293. <locuteur>Mal</locuteur>
  294. <audio>../../Language/Sounde6b/6715mal.wav</audio>
  295. </recording>
  296. </recordings>
  297. </phrase>
  298. <phrase>
  299. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  300. <hanzi>
  301. <simplified>发 件 人</simplified>
  302. <traditional>發 件 人</traditional>
  303. </hanzi>
  304. <pinyin>fājiànrén</pinyin>
  305. <translations>
  306. <translation>
  307. <langue>en</langue>
  308. <texte>sender, From:</texte>
  309. </translation>
  310. </translations>
  311. <recordings>
  312. <recording>
  313. <langue>en</langue>
  314. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  315. <audio>../../Language/Sounde24c/24585cha.wav</audio>
  316. </recording>
  317. </recordings>
  318. </phrase>
  319. <phrase>
  320. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  321. <hanzi>
  322. <simplified>信 箱</simplified>
  323. <traditional>信 箱</traditional>
  324. </hanzi>
  325. <pinyin>xìnxiāng</pinyin>
  326. <translations>
  327. <translation>
  328. <langue>en</langue>
  329. <texte>mail box, mailbox, post office box, letter box</texte>
  330. </translation>
  331. </translations>
  332. <recordings>
  333. <recording>
  334. <langue>zh</langue>
  335. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  336. <audio>../../Language/Sound1a/1015jz.wav</audio>
  337. </recording>
  338. </recordings>
  339. <recordings>
  340. <recording>
  341. <langue>zh</langue>
  342. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  343. <audio>../../Language/Sound1b/1015zl.wav</audio>
  344. </recording>
  345. </recordings>
  346. <recordings>
  347. <recording>
  348. <langue>zh</langue>
  349. <locuteur>Li Si</locuteur>
  350. <audio>../../Language/Sound1c/1015ls.wav</audio>
  351. </recording>
  352. </recordings>
  353. <recordings>
  354. <recording>
  355. <langue>zh</langue>
  356. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  357. <audio>../../Language/Sound1d/1015lmk.wav</audio>
  358. </recording>
  359. </recordings>
  360. <recordings>
  361. <recording>
  362. <langue>zh</langue>
  363. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  364. <audio>../../Language/Sound1e/1015fq.wav</audio>
  365. </recording>
  366. </recordings>
  367. <recordings>
  368. <recording>
  369. <langue>zh</langue>
  370. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  371. <audio>../../Language/Sound1f/1015sc.wav</audio>
  372. </recording>
  373. </recordings>
  374. <recordings>
  375. <recording>
  376. <langue>en</langue>
  377. <locuteur>Josh</locuteur>
  378. <audio>../../Language/Sounde1a/1015jg.wav</audio>
  379. </recording>
  380. </recordings>
  381. <recordings>
  382. <recording>
  383. <langue>en</langue>
  384. <locuteur>Brienne</locuteur>
  385. <audio>../../Language/Sounde1b/1015bh.wav</audio>
  386. </recording>
  387. </recordings>
  388. <recordings>
  389. <recording>
  390. <langue>en</langue>
  391. <locuteur>Karen</locuteur>
  392. <audio>../../Language/Sounde1c/1015kh.wav</audio>
  393. </recording>
  394. </recordings>
  395. <recordings>
  396. <recording>
  397. <langue>en</langue>
  398. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  399. <audio>../../Language/Sounde1d/1015jp.wav</audio>
  400. </recording>
  401. </recordings>
  402. </phrase>
  403. <phrase>
  404. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  405. <hanzi>
  406. <simplified>附 件</simplified>
  407. <traditional>附 件</traditional>
  408. </hanzi>
  409. <pinyin>fùjiàn</pinyin>
  410. <translations>
  411. <translation>
  412. <langue>en</langue>
  413. <texte>attachment, extra part, added part, accessory</texte>
  414. </translation>
  415. </translations>
  416. <recordings>
  417. <recording>
  418. <langue>en</langue>
  419. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  420. <audio>../../Language/Sounde24a/24575sg.wav</audio>
  421. </recording>
  422. </recordings>
  423. <recordings>
  424. <recording>
  425. <langue>en</langue>
  426. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  427. <audio>../../Language/Sounde24c/24575cha.wav</audio>
  428. </recording>
  429. </recordings>
  430. </phrase>
  431. <phrase>
  432. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  433. <hanzi>
  434. <simplified>E-MAIL 真 的 很 棒,不 是 吗 ?</simplified>
  435. <traditional>E-MAIL 真 的 很 棒,不 是 嗎 ?</traditional>
  436. </hanzi>
  437. <pinyin>e-mail zhēnde hěn bàng, búshì ma?</pinyin>
  438. <translations>
  439. <translation>
  440. <langue>en</langue>
  441. <texte>Isn't e-mail great?</texte>
  442. </translation>
  443. </translations>
  444. <recordings>
  445. <recording>
  446. <langue>zh</langue>
  447. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  448. <audio>../../Language/Sound15a/15588chg.wav</audio>
  449. </recording>
  450. </recordings>
  451. <recordings>
  452. <recording>
  453. <langue>zh</langue>
  454. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  455. <audio>../../Language/Sound15b/15588ryl.wav</audio>
  456. </recording>
  457. </recordings>
  458. <recordings>
  459. <recording>
  460. <langue>zh</langue>
  461. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  462. <audio>../../Language/Sound15c/15588wwj.wav</audio>
  463. </recording>
  464. </recordings>
  465. <recordings>
  466. <recording>
  467. <langue>zh</langue>
  468. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  469. <audio>../../Language/Sound15d/15588ayf.wav</audio>
  470. </recording>
  471. </recordings>
  472. <recordings>
  473. <recording>
  474. <langue>zh</langue>
  475. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  476. <audio>../../Language/Sound15e/15588zzd.wav</audio>
  477. </recording>
  478. </recordings>
  479. <recordings>
  480. <recording>
  481. <langue>en</langue>
  482. <locuteur>David</locuteur>
  483. <audio>../../Language/Sounde15a/15588dh.wav</audio>
  484. </recording>
  485. </recordings>
  486. <recordings>
  487. <recording>
  488. <langue>en</langue>
  489. <locuteur>Frank</locuteur>
  490. <audio>../../Language/Sounde15c/15588fu.wav</audio>
  491. </recording>
  492. </recordings>
  493. </phrase>
  494. <phrase>
  495. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  496. <hanzi>
  497. <simplified>我 要 用 航 空 邮 件 邮 递 这 封 信 。</simplified>
  498. <traditional>我 要 用 航 空 郵 件 郵 遞 這 封 信 。</traditional>
  499. </hanzi>
  500. <pinyin>wǒ yào yòng hángkōng yóujiàn yóudì zhè fēng xìn.</pinyin>
  501. <translations>
  502. <translation>
  503. <langue>en</langue>
  504. <texte>I want to send this letter by airmail.</texte>
  505. </translation>
  506. </translations>
  507. <recordings>
  508. <recording>
  509. <langue>zh</langue>
  510. <locuteur>Hua</locuteur>
  511. <audio>../../Language/Sound5a/5401hua.wav</audio>
  512. </recording>
  513. </recordings>
  514. <recordings>
  515. <recording>
  516. <langue>zh</langue>
  517. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  518. <audio>../../Language/Sound5b/5401wj.wav</audio>
  519. </recording>
  520. </recordings>
  521. <recordings>
  522. <recording>
  523. <langue>zh</langue>
  524. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  525. <audio>../../Language/Sound5c/5401zxw.wav</audio>
  526. </recording>
  527. </recordings>
  528. <recordings>
  529. <recording>
  530. <langue>zh</langue>
  531. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  532. <audio>../../Language/Sound5d/5401zl.wav</audio>
  533. </recording>
  534. </recordings>
  535. <recordings>
  536. <recording>
  537. <langue>zh</langue>
  538. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  539. <audio>../../Language/Sound5e/5401ljz.wav</audio>
  540. </recording>
  541. </recordings>
  542. <recordings>
  543. <recording>
  544. <langue>zh</langue>
  545. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  546. <audio>../../Language/Sound5f/5401zmx.wav</audio>
  547. </recording>
  548. </recordings>
  549. <recordings>
  550. <recording>
  551. <langue>en</langue>
  552. <locuteur>Josh</locuteur>
  553. <audio>../../Language/Sounde5a/5401jg.wav</audio>
  554. </recording>
  555. </recordings>
  556. <recordings>
  557. <recording>
  558. <langue>en</langue>
  559. <locuteur>Karen</locuteur>
  560. <audio>../../Language/Sounde5b/5401kh.wav</audio>
  561. </recording>
  562. </recordings>
  563. <recordings>
  564. <recording>
  565. <langue>en</langue>
  566. <locuteur>Frank</locuteur>
  567. <audio>../../Language/Sounde5c/5401fu.wav</audio>
  568. </recording>
  569. </recordings>
  570. </phrase>
  571. <phrase>
  572. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  573. <hanzi>
  574. <simplified>投 递</simplified>
  575. <traditional>投 遞</traditional>
  576. </hanzi>
  577. <pinyin>tóudì</pinyin>
  578. <translations>
  579. <translation>
  580. <langue>en</langue>
  581. <texte>to deliver mail</texte>
  582. </translation>
  583. </translations>
  584. <recordings>
  585. <recording>
  586. <langue>zh</langue>
  587. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  588. <audio>../../Language/Sound14a/14104zl.wav</audio>
  589. </recording>
  590. </recordings>
  591. <recordings>
  592. <recording>
  593. <langue>zh</langue>
  594. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  595. <audio>../../Language/Sound14b/14104wj.wav</audio>
  596. </recording>
  597. </recordings>
  598. <recordings>
  599. <recording>
  600. <langue>zh</langue>
  601. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  602. <audio>../../Language/Sound14c/14104ljz.wav</audio>
  603. </recording>
  604. </recordings>
  605. <recordings>
  606. <recording>
  607. <langue>zh</langue>
  608. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  609. <audio>../../Language/Sound14d/14104zmx.wav</audio>
  610. </recording>
  611. </recordings>
  612. <recordings>
  613. <recording>
  614. <langue>zh</langue>
  615. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  616. <audio>../../Language/Sound14e/14104jz.wav</audio>
  617. </recording>
  618. </recordings>
  619. <recordings>
  620. <recording>
  621. <langue>en</langue>
  622. <locuteur>Rick</locuteur>
  623. <audio>../../Language/Sounde14b/14104rd.wav</audio>
  624. </recording>
  625. </recordings>
  626. <recordings>
  627. <recording>
  628. <langue>en</langue>
  629. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  630. <audio>../../Language/Sounde14c/14104lin.wav</audio>
  631. </recording>
  632. </recordings>
  633. <recordings>
  634. <recording>
  635. <langue>en</langue>
  636. <locuteur>James</locuteur>
  637. <audio>../../Language/Sounde14d/14104jd.wav</audio>
  638. </recording>
  639. </recordings>
  640. </phrase>
  641. <phrase>
  642. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  643. <hanzi>
  644. <simplified>打 好 邮 包</simplified>
  645. <traditional>打 好 郵 包</traditional>
  646. </hanzi>
  647. <pinyin>dǎhǎo yóubāo</pinyin>
  648. <translations>
  649. <translation>
  650. <langue>en</langue>
  651. <texte>to pack up a postal package</texte>
  652. </translation>
  653. </translations>
  654. <recordings>
  655. <recording>
  656. <langue>zh</langue>
  657. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  658. <audio>../../Language/Sound4a/4982zxw.wav</audio>
  659. </recording>
  660. </recordings>
  661. <recordings>
  662. <recording>
  663. <langue>zh</langue>
  664. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  665. <audio>../../Language/Sound4b/4982lyz.wav</audio>
  666. </recording>
  667. </recordings>
  668. <recordings>
  669. <recording>
  670. <langue>zh</langue>
  671. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  672. <audio>../../Language/Sound4c/4982ljz.wav</audio>
  673. </recording>
  674. </recordings>
  675. <recordings>
  676. <recording>
  677. <langue>zh</langue>
  678. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  679. <audio>../../Language/Sound4d/4982lyw.wav</audio>
  680. </recording>
  681. </recordings>
  682. <recordings>
  683. <recording>
  684. <langue>zh</langue>
  685. <locuteur>Hua</locuteur>
  686. <audio>../../Language/Sound4e/4982hua.wav</audio>
  687. </recording>
  688. </recordings>
  689. <recordings>
  690. <recording>
  691. <langue>zh</langue>
  692. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  693. <audio>../../Language/Sound4f/4982gmj.wav</audio>
  694. </recording>
  695. </recordings>
  696. <recordings>
  697. <recording>
  698. <langue>en</langue>
  699. <locuteur>Josh</locuteur>
  700. <audio>../../Language/Sounde4a/4982jg.wav</audio>
  701. </recording>
  702. </recordings>
  703. <recordings>
  704. <recording>
  705. <langue>en</langue>
  706. <locuteur>Eric</locuteur>
  707. <audio>../../Language/Sounde4c/4982eb.wav</audio>
  708. </recording>
  709. </recordings>
  710. <recordings>
  711. <recording>
  712. <langue>en</langue>
  713. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  714. <audio>../../Language/Sounde4d/4982kl.wav</audio>
  715. </recording>
  716. </recordings>
  717. </phrase>
  718. <phrase>
  719. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  720. <hanzi>
  721. <simplified>发 信</simplified>
  722. <traditional>發 信</traditional>
  723. </hanzi>
  724. <pinyin>fāxìn</pinyin>
  725. <translations>
  726. <translation>
  727. <langue>en</langue>
  728. <texte>to mail a letter</texte>
  729. </translation>
  730. </translations>
  731. <recordings>
  732. <recording>
  733. <langue>zh</langue>
  734. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  735. <audio>../../Language/Sound19a/19669df.wav</audio>
  736. </recording>
  737. </recordings>
  738. <recordings>
  739. <recording>
  740. <langue>zh</langue>
  741. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  742. <audio>../../Language/Sound19b/19669jy.wav</audio>
  743. </recording>
  744. </recordings>
  745. <recordings>
  746. <recording>
  747. <langue>zh</langue>
  748. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  749. <audio>../../Language/Sound19c/19669ryl.wav</audio>
  750. </recording>
  751. </recordings>
  752. <recordings>
  753. <recording>
  754. <langue>zh</langue>
  755. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  756. <audio>../../Language/Sound19d/19669jj.wav</audio>
  757. </recording>
  758. </recordings>
  759. <recordings>
  760. <recording>
  761. <langue>en</langue>
  762. <locuteur>Cherie</locuteur>
  763. <audio>../../Language/Sounde19a/19669ca.wav</audio>
  764. </recording>
  765. </recordings>
  766. <recordings>
  767. <recording>
  768. <langue>en</langue>
  769. <locuteur>David</locuteur>
  770. <audio>../../Language/Sounde19b/19669dh.wav</audio>
  771. </recording>
  772. </recordings>
  773. </phrase>
  774. <phrase>
  775. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  776. <hanzi>
  777. <simplified>风 景 明 信 片</simplified>
  778. <traditional>風 景 明 信 片</traditional>
  779. </hanzi>
  780. <pinyin>fēngjǐngmíngxìnpiàn</pinyin>
  781. <translations>
  782. <translation>
  783. <langue>en</langue>
  784. <texte>picture postcard</texte>
  785. </translation>
  786. </translations>
  787. <recordings>
  788. <recording>
  789. <langue>zh</langue>
  790. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  791. <audio>../../Language/Sound5a/5411jz.wav</audio>
  792. </recording>
  793. </recordings>
  794. <recordings>
  795. <recording>
  796. <langue>zh</langue>
  797. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  798. <audio>../../Language/Sound5b/5411wj.wav</audio>
  799. </recording>
  800. </recordings>
  801. <recordings>
  802. <recording>
  803. <langue>zh</langue>
  804. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  805. <audio>../../Language/Sound5c/5411zxw.wav</audio>
  806. </recording>
  807. </recordings>
  808. <recordings>
  809. <recording>
  810. <langue>zh</langue>
  811. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  812. <audio>../../Language/Sound5d/5411zl.wav</audio>
  813. </recording>
  814. </recordings>
  815. <recordings>
  816. <recording>
  817. <langue>zh</langue>
  818. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  819. <audio>../../Language/Sound5e/5411ljz.wav</audio>
  820. </recording>
  821. </recordings>
  822. <recordings>
  823. <recording>
  824. <langue>zh</langue>
  825. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  826. <audio>../../Language/Sound5f/5411zmx.wav</audio>
  827. </recording>
  828. </recordings>
  829. <recordings>
  830. <recording>
  831. <langue>en</langue>
  832. <locuteur>Josh</locuteur>
  833. <audio>../../Language/Sounde5a/5411jg.wav</audio>
  834. </recording>
  835. </recordings>
  836. <recordings>
  837. <recording>
  838. <langue>en</langue>
  839. <locuteur>Karen</locuteur>
  840. <audio>../../Language/Sounde5b/5411kh.wav</audio>
  841. </recording>
  842. </recordings>
  843. <recordings>
  844. <recording>
  845. <langue>en</langue>
  846. <locuteur>Frank</locuteur>
  847. <audio>../../Language/Sounde5c/5411fu.wav</audio>
  848. </recording>
  849. </recordings>
  850. </phrase>
  851. <phrase>
  852. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  853. <hanzi>
  854. <simplified>来 自</simplified>
  855. <traditional>來 自</traditional>
  856. </hanzi>
  857. <pinyin>láizì</pinyin>
  858. <translations>
  859. <translation>
  860. <langue>en</langue>
  861. <texte>From: (in email header)</texte>
  862. </translation>
  863. </translations>
  864. <recordings>
  865. <recording>
  866. <langue>en</langue>
  867. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  868. <audio>../../Language/Sounde24a/24582sg.wav</audio>
  869. </recording>
  870. </recordings>
  871. <recordings>
  872. <recording>
  873. <langue>en</langue>
  874. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  875. <audio>../../Language/Sounde24c/24582cha.wav</audio>
  876. </recording>
  877. </recordings>
  878. </phrase>
  879. <phrase>
  880. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  881. <hanzi>
  882. <simplified>电 子 信 函</simplified>
  883. <traditional>電 子 信 函</traditional>
  884. </hanzi>
  885. <pinyin>diànzǐ xìnhán</pinyin>
  886. <translations>
  887. <translation>
  888. <langue>en</langue>
  889. <texte>e-mail</texte>
  890. </translation>
  891. </translations>
  892. <recordings>
  893. <recording>
  894. <langue>zh</langue>
  895. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  896. <audio>../../Language/Sound6a/6360ds.wav</audio>
  897. </recording>
  898. </recordings>
  899. <recordings>
  900. <recording>
  901. <langue>zh</langue>
  902. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  903. <audio>../../Language/Sound6b/6360jz.wav</audio>
  904. </recording>
  905. </recordings>
  906. <recordings>
  907. <recording>
  908. <langue>zh</langue>
  909. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  910. <audio>../../Language/Sound6c/6360fx.wav</audio>
  911. </recording>
  912. </recordings>
  913. <recordings>
  914. <recording>
  915. <langue>zh</langue>
  916. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  917. <audio>../../Language/Sound6d/6360sj.wav</audio>
  918. </recording>
  919. </recordings>
  920. <recordings>
  921. <recording>
  922. <langue>zh</langue>
  923. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  924. <audio>../../Language/Sound6e/6360lei.wav</audio>
  925. </recording>
  926. </recordings>
  927. <recordings>
  928. <recording>
  929. <langue>en</langue>
  930. <locuteur>Dave</locuteur>
  931. <audio>../../Language/Sounde6a/6360di.wav</audio>
  932. </recording>
  933. </recordings>
  934. <recordings>
  935. <recording>
  936. <langue>en</langue>
  937. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  938. <audio>../../Language/Sounde6b/6360je.wav</audio>
  939. </recording>
  940. </recordings>
  941. <recordings>
  942. <recording>
  943. <langue>en</langue>
  944. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  945. <audio>../../Language/Sounde6c/6360cp.wav</audio>
  946. </recording>
  947. </recordings>
  948. <recordings>
  949. <recording>
  950. <langue>en</langue>
  951. <locuteur>Brian</locuteur>
  952. <audio>../../Language/Sounde6d/6360bl.wav</audio>
  953. </recording>
  954. </recordings>
  955. </phrase>
  956. <phrase>
  957. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  958. <hanzi>
  959. <simplified>什 么 时 候 投 递 ?</simplified>
  960. <traditional>什 麼 時 候 投 遞 ?</traditional>
  961. </hanzi>
  962. <pinyin>shénme shíhou tóudì?</pinyin>
  963. <translations>
  964. <translation>
  965. <langue>en</langue>
  966. <texte>What time's mail delivery?</texte>
  967. </translation>
  968. </translations>
  969. <recordings>
  970. <recording>
  971. <langue>zh</langue>
  972. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  973. <audio>../../Language/Sound5a/5404jz.wav</audio>
  974. </recording>
  975. </recordings>
  976. <recordings>
  977. <recording>
  978. <langue>zh</langue>
  979. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  980. <audio>../../Language/Sound5b/5404wj.wav</audio>
  981. </recording>
  982. </recordings>
  983. <recordings>
  984. <recording>
  985. <langue>zh</langue>
  986. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  987. <audio>../../Language/Sound5d/5404zl.wav</audio>
  988. </recording>
  989. </recordings>
  990. <recordings>
  991. <recording>
  992. <langue>zh</langue>
  993. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  994. <audio>../../Language/Sound5e/5404ljz.wav</audio>
  995. </recording>
  996. </recordings>
  997. <recordings>
  998. <recording>
  999. <langue>zh</langue>
  1000. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1001. <audio>../../Language/Sound5f/5404zmx.wav</audio>
  1002. </recording>
  1003. </recordings>
  1004. <recordings>
  1005. <recording>
  1006. <langue>en</langue>
  1007. <locuteur>Josh</locuteur>
  1008. <audio>../../Language/Sounde5a/5404jg.wav</audio>
  1009. </recording>
  1010. </recordings>
  1011. <recordings>
  1012. <recording>
  1013. <langue>en</langue>
  1014. <locuteur>Karen</locuteur>
  1015. <audio>../../Language/Sounde5b/5404kh.wav</audio>
  1016. </recording>
  1017. </recordings>
  1018. <recordings>
  1019. <recording>
  1020. <langue>en</langue>
  1021. <locuteur>Frank</locuteur>
  1022. <audio>../../Language/Sounde5c/5404fu.wav</audio>
  1023. </recording>
  1024. </recordings>
  1025. </phrase>
  1026. <phrase>
  1027. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1028. <hanzi>
  1029. <simplified>一 封 航 空 信</simplified>
  1030. <traditional>一 封 航 空 信</traditional>
  1031. </hanzi>
  1032. <pinyin>yì fēng hángkōng xìn</pinyin>
  1033. <translations>
  1034. <translation>
  1035. <langue>en</langue>
  1036. <texte>an airmail letter</texte>
  1037. </translation>
  1038. </translations>
  1039. <recordings>
  1040. <recording>
  1041. <langue>zh</langue>
  1042. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1043. <audio>../../Language/Sound5a/5403jz.wav</audio>
  1044. </recording>
  1045. </recordings>
  1046. <recordings>
  1047. <recording>
  1048. <langue>zh</langue>
  1049. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1050. <audio>../../Language/Sound5b/5403wj.wav</audio>
  1051. </recording>
  1052. </recordings>
  1053. <recordings>
  1054. <recording>
  1055. <langue>zh</langue>
  1056. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1057. <audio>../../Language/Sound5c/5403zxw.wav</audio>
  1058. </recording>
  1059. </recordings>
  1060. <recordings>
  1061. <recording>
  1062. <langue>zh</langue>
  1063. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1064. <audio>../../Language/Sound5d/5403zl.wav</audio>
  1065. </recording>
  1066. </recordings>
  1067. <recordings>
  1068. <recording>
  1069. <langue>zh</langue>
  1070. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1071. <audio>../../Language/Sound5e/5403ljz.wav</audio>
  1072. </recording>
  1073. </recordings>
  1074. <recordings>
  1075. <recording>
  1076. <langue>zh</langue>
  1077. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1078. <audio>../../Language/Sound5f/5403zmx.wav</audio>
  1079. </recording>
  1080. </recordings>
  1081. <recordings>
  1082. <recording>
  1083. <langue>en</langue>
  1084. <locuteur>Josh</locuteur>
  1085. <audio>../../Language/Sounde5a/5403jg.wav</audio>
  1086. </recording>
  1087. </recordings>
  1088. <recordings>
  1089. <recording>
  1090. <langue>en</langue>
  1091. <locuteur>Karen</locuteur>
  1092. <audio>../../Language/Sounde5b/5403kh.wav</audio>
  1093. </recording>
  1094. </recordings>
  1095. <recordings>
  1096. <recording>
  1097. <langue>en</langue>
  1098. <locuteur>Frank</locuteur>
  1099. <audio>../../Language/Sounde5c/5403fu.wav</audio>
  1100. </recording>
  1101. </recordings>
  1102. </phrase>
  1103. <phrase>
  1104. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1105. <hanzi>
  1106. <simplified>明 信 片</simplified>
  1107. <traditional>明 信 片</traditional>
  1108. </hanzi>
  1109. <pinyin>míngxìnpiàn</pinyin>
  1110. <translations>
  1111. <translation>
  1112. <langue>en</langue>
  1113. <texte>postcard</texte>
  1114. </translation>
  1115. </translations>
  1116. <recordings>
  1117. <recording>
  1118. <langue>zh</langue>
  1119. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1120. <audio>../../Language/Sound1a/1016jz.wav</audio>
  1121. </recording>
  1122. </recordings>
  1123. <recordings>
  1124. <recording>
  1125. <langue>zh</langue>
  1126. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1127. <audio>../../Language/Sound1b/1016zl.wav</audio>
  1128. </recording>
  1129. </recordings>
  1130. <recordings>
  1131. <recording>
  1132. <langue>zh</langue>
  1133. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1134. <audio>../../Language/Sound1c/1016ls.wav</audio>
  1135. </recording>
  1136. </recordings>
  1137. <recordings>
  1138. <recording>
  1139. <langue>zh</langue>
  1140. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  1141. <audio>../../Language/Sound1d/1016lmk.wav</audio>
  1142. </recording>
  1143. </recordings>
  1144. <recordings>
  1145. <recording>
  1146. <langue>zh</langue>
  1147. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1148. <audio>../../Language/Sound1e/1016fq.wav</audio>
  1149. </recording>
  1150. </recordings>
  1151. <recordings>
  1152. <recording>
  1153. <langue>zh</langue>
  1154. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1155. <audio>../../Language/Sound1f/1016sc.wav</audio>
  1156. </recording>
  1157. </recordings>
  1158. <recordings>
  1159. <recording>
  1160. <langue>en</langue>
  1161. <locuteur>Josh</locuteur>
  1162. <audio>../../Language/Sounde1a/1016jg.wav</audio>
  1163. </recording>
  1164. </recordings>
  1165. <recordings>
  1166. <recording>
  1167. <langue>en</langue>
  1168. <locuteur>Brienne</locuteur>
  1169. <audio>../../Language/Sounde1b/1016bh.wav</audio>
  1170. </recording>
  1171. </recordings>
  1172. <recordings>
  1173. <recording>
  1174. <langue>en</langue>
  1175. <locuteur>Karen</locuteur>
  1176. <audio>../../Language/Sounde1c/1016kh.wav</audio>
  1177. </recording>
  1178. </recordings>
  1179. <recordings>
  1180. <recording>
  1181. <langue>en</langue>
  1182. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1183. <audio>../../Language/Sounde1d/1016jp.wav</audio>
  1184. </recording>
  1185. </recordings>
  1186. </phrase>
  1187. <phrase>
  1188. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1189. <hanzi>
  1190. <simplified>我 给 你 我 的 e-mail 地 址 。</simplified>
  1191. <traditional>我 給 你 我 的 e-mail 地 址 。</traditional>
  1192. </hanzi>
  1193. <pinyin>wǒ gěi nǐ wǒ de e-mail dìzhǐ.</pinyin>
  1194. <translations>
  1195. <translation>
  1196. <langue>en</langue>
  1197. <texte>Let me write my e-mail address for you.</texte>
  1198. </translation>
  1199. </translations>
  1200. <recordings>
  1201. <recording>
  1202. <langue>zh</langue>
  1203. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1204. <audio>../../Language/Sound4a/4761ds.wav</audio>
  1205. </recording>
  1206. </recordings>
  1207. <recordings>
  1208. <recording>
  1209. <langue>zh</langue>
  1210. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1211. <audio>../../Language/Sound4b/4761jz.wav</audio>
  1212. </recording>
  1213. </recordings>
  1214. <recordings>
  1215. <recording>
  1216. <langue>zh</langue>
  1217. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  1218. <audio>../../Language/Sound4d/4761sj.wav</audio>
  1219. </recording>
  1220. </recordings>
  1221. <recordings>
  1222. <recording>
  1223. <langue>zh</langue>
  1224. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1225. <audio>../../Language/Sound4e/4761lei.wav</audio>
  1226. </recording>
  1227. </recordings>
  1228. <recordings>
  1229. <recording>
  1230. <langue>en</langue>
  1231. <locuteur>Karen</locuteur>
  1232. <audio>../../Language/Sounde4a/4761kh.wav</audio>
  1233. </recording>
  1234. </recordings>
  1235. <recordings>
  1236. <recording>
  1237. <langue>en</langue>
  1238. <locuteur>Fred</locuteur>
  1239. <audio>../../Language/Sounde4b/4761fb.wav</audio>
  1240. </recording>
  1241. </recordings>
  1242. <recordings>
  1243. <recording>
  1244. <langue>en</langue>
  1245. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1246. <audio>../../Language/Sounde4c/4761sm.wav</audio>
  1247. </recording>
  1248. </recordings>
  1249. </phrase>
  1250. <phrase>
  1251. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1252. <hanzi>
  1253. <simplified>我 要 寄 三 十 张 明 信 片 到 美 国 , 用 航 空 邮 递 。</simplified>
  1254. <traditional>我 要 寄 三 十 張 明 信 片 到 美 國 , 用 航 空 郵 遞 。</traditional>
  1255. </hanzi>
  1256. <pinyin>wǒ yào jì sānshí zhāng míngxìnpiàn dào měiguó, yòng hángkōngyóudì.</pinyin>
  1257. <translations>
  1258. <translation>
  1259. <langue>en</langue>
  1260. <texte>I want to send thirty postcards to America by airmail.</texte>
  1261. </translation>
  1262. </translations>
  1263. <recordings>
  1264. <recording>
  1265. <langue>zh</langue>
  1266. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1267. <audio>../../Language/Sound6a/6038jz.wav</audio>
  1268. </recording>
  1269. </recordings>
  1270. <recordings>
  1271. <recording>
  1272. <langue>zh</langue>
  1273. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1274. <audio>../../Language/Sound6b/6038wj.wav</audio>
  1275. </recording>
  1276. </recordings>
  1277. <recordings>
  1278. <recording>
  1279. <langue>zh</langue>
  1280. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1281. <audio>../../Language/Sound6c/6038zxw.wav</audio>
  1282. </recording>
  1283. </recordings>
  1284. <recordings>
  1285. <recording>
  1286. <langue>zh</langue>
  1287. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1288. <audio>../../Language/Sound6d/6038zl.wav</audio>
  1289. </recording>
  1290. </recordings>
  1291. <recordings>
  1292. <recording>
  1293. <langue>zh</langue>
  1294. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1295. <audio>../../Language/Sound6e/6038ljz.wav</audio>
  1296. </recording>
  1297. </recordings>
  1298. <recordings>
  1299. <recording>
  1300. <langue>zh</langue>
  1301. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1302. <audio>../../Language/Sound6f/6038zmx.wav</audio>
  1303. </recording>
  1304. </recordings>
  1305. <recordings>
  1306. <recording>
  1307. <langue>en</langue>
  1308. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1309. <audio>../../Language/Sounde6a/6038ms.wav</audio>
  1310. </recording>
  1311. </recordings>
  1312. <recordings>
  1313. <recording>
  1314. <langue>en</langue>
  1315. <locuteur>Mal</locuteur>
  1316. <audio>../../Language/Sounde6b/6038mal.wav</audio>
  1317. </recording>
  1318. </recordings>
  1319. <recordings>
  1320. <recording>
  1321. <langue>en</langue>
  1322. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1323. <audio>../../Language/Sounde6c/6038sd.wav</audio>
  1324. </recording>
  1325. </recordings>
  1326. </phrase>
  1327. <phrase>
  1328. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1329. <hanzi>
  1330. <simplified>我 要 用 普 通 邮 件 寄 这 个 包 裹 。</simplified>
  1331. <traditional>我 要 用 普 通 郵 件 寄 這 個 包 裹 。</traditional>
  1332. </hanzi>
  1333. <pinyin>wǒ yào yòng pǔtōng yóujiàn jì zhè gè bāoguǒ.</pinyin>
  1334. <translations>
  1335. <translation>
  1336. <langue>en</langue>
  1337. <texte>I want to send this package surface mail.</texte>
  1338. </translation>
  1339. </translations>
  1340. <recordings>
  1341. <recording>
  1342. <langue>zh</langue>
  1343. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  1344. <audio>../../Language/Sound6a/6042hsy.wav</audio>
  1345. </recording>
  1346. </recordings>
  1347. <recordings>
  1348. <recording>
  1349. <langue>zh</langue>
  1350. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  1351. <audio>../../Language/Sound6b/6042nzt.wav</audio>
  1352. </recording>
  1353. </recordings>
  1354. <recordings>
  1355. <recording>
  1356. <langue>zh</langue>
  1357. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1358. <audio>../../Language/Sound6c/6042lxz.wav</audio>
  1359. </recording>
  1360. </recordings>
  1361. <recordings>
  1362. <recording>
  1363. <langue>zh</langue>
  1364. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  1365. <audio>../../Language/Sound6d/6042wc.wav</audio>
  1366. </recording>
  1367. </recordings>
  1368. <recordings>
  1369. <recording>
  1370. <langue>en</langue>
  1371. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1372. <audio>../../Language/Sounde6a/6042ms.wav</audio>
  1373. </recording>
  1374. </recordings>
  1375. <recordings>
  1376. <recording>
  1377. <langue>en</langue>
  1378. <locuteur>Mal</locuteur>
  1379. <audio>../../Language/Sounde6b/6042mal.wav</audio>
  1380. </recording>
  1381. </recordings>
  1382. <recordings>
  1383. <recording>
  1384. <langue>en</langue>
  1385. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1386. <audio>../../Language/Sounde6c/6042sd.wav</audio>
  1387. </recording>
  1388. </recordings>
  1389. </phrase>
  1390. <phrase>
  1391. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1392. <hanzi>
  1393. <simplified>你 往 信 封 上 贴 邮 票 了 吗 ?</simplified>
  1394. <traditional>你 往 信 封 上 貼 郵 票 了 嗎 ?</traditional>
  1395. </hanzi>
  1396. <pinyin>nǐ wǎng xìnfēngshang tiē yóupiào le ma?</pinyin>
  1397. <translations>
  1398. <translation>
  1399. <langue>en</langue>
  1400. <texte>Have you stuck a stamp on the envelope?</texte>
  1401. </translation>
  1402. </translations>
  1403. <recordings>
  1404. <recording>
  1405. <langue>zh</langue>
  1406. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1407. <audio>../../Language/Sound11a/11327jz.wav</audio>
  1408. </recording>
  1409. </recordings>
  1410. <recordings>
  1411. <recording>
  1412. <langue>zh</langue>
  1413. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1414. <audio>../../Language/Sound11b/11327am.wav</audio>
  1415. </recording>
  1416. </recordings>
  1417. <recordings>
  1418. <recording>
  1419. <langue>zh</langue>
  1420. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  1421. <audio>../../Language/Sound11c/11327lq.wav</audio>
  1422. </recording>
  1423. </recordings>
  1424. <recordings>
  1425. <recording>
  1426. <langue>zh</langue>
  1427. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1428. <audio>../../Language/Sound11d/11327ch.wav</audio>
  1429. </recording>
  1430. </recordings>
  1431. <recordings>
  1432. <recording>
  1433. <langue>zh</langue>
  1434. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  1435. <audio>../../Language/Sound11e/11327wx.wav</audio>
  1436. </recording>
  1437. </recordings>
  1438. <recordings>
  1439. <recording>
  1440. <langue>en</langue>
  1441. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1442. <audio>../../Language/Sounde11a/11327ags.wav</audio>
  1443. </recording>
  1444. </recordings>
  1445. <recordings>
  1446. <recording>
  1447. <langue>en</langue>
  1448. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1449. <audio>../../Language/Sounde11b/11327jp.wav</audio>
  1450. </recording>
  1451. </recordings>
  1452. <recordings>
  1453. <recording>
  1454. <langue>en</langue>
  1455. <locuteur>Glison</locuteur>
  1456. <audio>../../Language/Sounde11c/11327gl.wav</audio>
  1457. </recording>
  1458. </recordings>
  1459. </phrase>
  1460. <phrase>
  1461. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1462. <hanzi>
  1463. <simplified>邮 筒</simplified>
  1464. <traditional>郵 筒</traditional>
  1465. </hanzi>
  1466. <pinyin>yóutǒng</pinyin>
  1467. <translations>
  1468. <translation>
  1469. <langue>en</langue>
  1470. <texte>mail box, mailbox</texte>
  1471. </translation>
  1472. </translations>
  1473. <recordings>
  1474. <recording>
  1475. <langue>zh</langue>
  1476. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1477. <audio>../../Language/Sound6a/6684jz.wav</audio>
  1478. </recording>
  1479. </recordings>
  1480. <recordings>
  1481. <recording>
  1482. <langue>zh</langue>
  1483. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1484. <audio>../../Language/Sound6b/6684zl.wav</audio>
  1485. </recording>
  1486. </recordings>
  1487. <recordings>
  1488. <recording>
  1489. <langue>zh</langue>
  1490. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1491. <audio>../../Language/Sound6c/6684zht.wav</audio>
  1492. </recording>
  1493. </recordings>
  1494. <recordings>
  1495. <recording>
  1496. <langue>zh</langue>
  1497. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1498. <audio>../../Language/Sound6d/6684lwh.wav</audio>
  1499. </recording>
  1500. </recordings>
  1501. <recordings>
  1502. <recording>
  1503. <langue>zh</langue>
  1504. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1505. <audio>../../Language/Sound6e/6684fq.wav</audio>
  1506. </recording>
  1507. </recordings>
  1508. <recordings>
  1509. <recording>
  1510. <langue>zh</langue>
  1511. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1512. <audio>../../Language/Sound6f/6684sc.wav</audio>
  1513. </recording>
  1514. </recordings>
  1515. <recordings>
  1516. <recording>
  1517. <langue>en</langue>
  1518. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1519. <audio>../../Language/Sounde6a/6684ds.wav</audio>
  1520. </recording>
  1521. </recordings>
  1522. <recordings>
  1523. <recording>
  1524. <langue>en</langue>
  1525. <locuteur>Mal</locuteur>
  1526. <audio>../../Language/Sounde6b/6684mal.wav</audio>
  1527. </recording>
  1528. </recordings>
  1529. </phrase>
  1530. <phrase>
  1531. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1532. <hanzi>
  1533. <simplified>我 每 天 会 在 同 一 时 间 给 你 发 邮 件 , 到 时 你 可 以 查 收 。 这 样 我 们 就 可 以 聊 天 儿 了 。</simplified>
  1534. <traditional>我 每 天 會 在 同 一 時 間 給 你 發 郵 件 , 到 時 你 可 以 查 收 。 這 樣 我 們 就 可 以 聊 天 兒 了 。</traditional>
  1535. </hanzi>
  1536. <pinyin>wǒ měi tiān huì zài tóngyī shíjiān gěi nǐ fā yòujiàn. dàoshí nǐ kěyǐ cháshōu. zhè yàng wǒmen jiù kěyǐ liáo tiānr le.</pinyin>
  1537. <translations>
  1538. <translation>
  1539. <langue>en</langue>
  1540. <texte>Everyday I'll be sending you e-mail at the same time, you can check it so we can chat.</texte>
  1541. </translation>
  1542. </translations>
  1543. <recordings>
  1544. <recording>
  1545. <langue>zh</langue>
  1546. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  1547. <audio>../../Language/Sound21a/21866zj.wav</audio>
  1548. </recording>
  1549. </recordings>
  1550. <recordings>
  1551. <recording>
  1552. <langue>zh</langue>
  1553. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  1554. <audio>../../Language/Sound21b/21866ryl.wav</audio>
  1555. </recording>
  1556. </recordings>
  1557. <recordings>
  1558. <recording>
  1559. <langue>zh</langue>
  1560. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1561. <audio>../../Language/Sound21c/21866lwh.wav</audio>
  1562. </recording>
  1563. </recordings>
  1564. <recordings>
  1565. <recording>
  1566. <langue>zh</langue>
  1567. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1568. <audio>../../Language/Sound21d/21866pzl.wav</audio>
  1569. </recording>
  1570. </recordings>
  1571. <recordings>
  1572. <recording>
  1573. <langue>en</langue>
  1574. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  1575. <audio>../../Language/Sounde21b/21866ky.wav</audio>
  1576. </recording>
  1577. </recordings>
  1578. </phrase>
  1579. <phrase>
  1580. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1581. <hanzi>
  1582. <simplified>我 往 伦 敦 寄 了 一 封 信 。</simplified>
  1583. <traditional>我 往 倫 敦 寄 了 一 封 信 。</traditional>
  1584. </hanzi>
  1585. <pinyin>wǒ wǎng lúndūn jì le yì fēng xìn.</pinyin>
  1586. <translations>
  1587. <translation>
  1588. <langue>en</langue>
  1589. <texte>I mailed a letter to London.</texte>
  1590. </translation>
  1591. </translations>
  1592. <recordings>
  1593. <recording>
  1594. <langue>zh</langue>
  1595. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1596. <audio>../../Language/Sound6a/6720jz.wav</audio>
  1597. </recording>
  1598. </recordings>
  1599. <recordings>
  1600. <recording>
  1601. <langue>zh</langue>
  1602. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1603. <audio>../../Language/Sound6b/6720zl.wav</audio>
  1604. </recording>
  1605. </recordings>
  1606. <recordings>
  1607. <recording>
  1608. <langue>zh</langue>
  1609. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1610. <audio>../../Language/Sound6c/6720ls.wav</audio>
  1611. </recording>
  1612. </recordings>
  1613. <recordings>
  1614. <recording>
  1615. <langue>zh</langue>
  1616. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1617. <audio>../../Language/Sound6d/6720sjx.wav</audio>
  1618. </recording>
  1619. </recordings>
  1620. <recordings>
  1621. <recording>
  1622. <langue>zh</langue>
  1623. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1624. <audio>../../Language/Sound6e/6720fq.wav</audio>
  1625. </recording>
  1626. </recordings>
  1627. <recordings>
  1628. <recording>
  1629. <langue>zh</langue>
  1630. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1631. <audio>../../Language/Sound6f/6720sc.wav</audio>
  1632. </recording>
  1633. </recordings>
  1634. <recordings>
  1635. <recording>
  1636. <langue>en</langue>
  1637. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1638. <audio>../../Language/Sounde6a/6720ds.wav</audio>
  1639. </recording>
  1640. </recordings>
  1641. <recordings>
  1642. <recording>
  1643. <langue>en</langue>
  1644. <locuteur>Mal</locuteur>
  1645. <audio>../../Language/Sounde6b/6720mal.wav</audio>
  1646. </recording>
  1647. </recordings>
  1648. </phrase>
  1649. <phrase>
  1650. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1651. <hanzi>
  1652. <simplified>邮 电 局 在 哪 儿 ?</simplified>
  1653. <traditional>郵 電 局 在 哪 兒 ?</traditional>
  1654. </hanzi>
  1655. <pinyin>yóudiànjú zài nǎr?</pinyin>
  1656. <translations>
  1657. <translation>
  1658. <langue>en</langue>
  1659. <texte>Where's the post office?</texte>
  1660. </translation>
  1661. </translations>
  1662. <recordings>
  1663. <recording>
  1664. <langue>zh</langue>
  1665. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1666. <audio>../../Language/Sound5a/5416zxw.wav</audio>
  1667. </recording>
  1668. </recordings>
  1669. <recordings>
  1670. <recording>
  1671. <langue>zh</langue>
  1672. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1673. <audio>../../Language/Sound5b/5416lyz.wav</audio>
  1674. </recording>
  1675. </recordings>
  1676. <recordings>
  1677. <recording>
  1678. <langue>zh</langue>
  1679. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1680. <audio>../../Language/Sound5c/5416ljz.wav</audio>
  1681. </recording>
  1682. </recordings>
  1683. <recordings>
  1684. <recording>
  1685. <langue>zh</langue>
  1686. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1687. <audio>../../Language/Sound5d/5416lyw.wav</audio>
  1688. </recording>
  1689. </recordings>
  1690. <recordings>
  1691. <recording>
  1692. <langue>zh</langue>
  1693. <locuteur>Hua</locuteur>
  1694. <audio>../../Language/Sound5e/5416hua.wav</audio>
  1695. </recording>
  1696. </recordings>
  1697. <recordings>
  1698. <recording>
  1699. <langue>zh</langue>
  1700. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1701. <audio>../../Language/Sound5f/5416gmj.wav</audio>
  1702. </recording>
  1703. </recordings>
  1704. <recordings>
  1705. <recording>
  1706. <langue>en</langue>
  1707. <locuteur>Josh</locuteur>
  1708. <audio>../../Language/Sounde5a/5416jg.wav</audio>
  1709. </recording>
  1710. </recordings>
  1711. <recordings>
  1712. <recording>
  1713. <langue>en</langue>
  1714. <locuteur>Karen</locuteur>
  1715. <audio>../../Language/Sounde5b/5416kh.wav</audio>
  1716. </recording>
  1717. </recordings>
  1718. <recordings>
  1719. <recording>
  1720. <langue>en</langue>
  1721. <locuteur>Frank</locuteur>
  1722. <audio>../../Language/Sounde5c/5416fu.wav</audio>
  1723. </recording>
  1724. </recordings>
  1725. </phrase>
  1726. <phrase>
  1727. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1728. <hanzi>
  1729. <simplified>回 复</simplified>
  1730. <traditional>回 復</traditional>
  1731. </hanzi>
  1732. <pinyin>huífù</pinyin>
  1733. <translations>
  1734. <translation>
  1735. <langue>en</langue>
  1736. <texte>to write back, to revert, regarding (in e-mail subject line); reversion</texte>
  1737. </translation>
  1738. </translations>
  1739. <recordings>
  1740. <recording>
  1741. <langue>zh</langue>
  1742. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1743. <audio>../../Language/Sound14a/14528df.wav</audio>
  1744. </recording>
  1745. </recordings>
  1746. <recordings>
  1747. <recording>
  1748. <langue>zh</langue>
  1749. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  1750. <audio>../../Language/Sound14b/14528zs.wav</audio>
  1751. </recording>
  1752. </recordings>
  1753. <recordings>
  1754. <recording>
  1755. <langue>zh</langue>
  1756. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  1757. <audio>../../Language/Sound14c/14528tl.wav</audio>
  1758. </recording>
  1759. </recordings>
  1760. <recordings>
  1761. <recording>
  1762. <langue>zh</langue>
  1763. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1764. <audio>../../Language/Sound14d/14528rs.wav</audio>
  1765. </recording>
  1766. </recordings>
  1767. <recordings>
  1768. <recording>
  1769. <langue>en</langue>
  1770. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1771. <audio>../../Language/Sounde14a/14528jp.wav</audio>
  1772. </recording>
  1773. </recordings>
  1774. <recordings>
  1775. <recording>
  1776. <langue>en</langue>
  1777. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1778. <audio>../../Language/Sounde14b/14528je.wav</audio>
  1779. </recording>
  1780. </recordings>
  1781. <recordings>
  1782. <recording>
  1783. <langue>en</langue>
  1784. <locuteur>Ken</locuteur>
  1785. <audio>../../Language/Sounde14c/14528ken.wav</audio>
  1786. </recording>
  1787. </recordings>
  1788. </phrase>
  1789. <phrase>
  1790. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1791. <hanzi>
  1792. <simplified>邮 递</simplified>
  1793. <traditional>郵 遞</traditional>
  1794. </hanzi>
  1795. <pinyin>yóudì</pinyin>
  1796. <translations>
  1797. <translation>
  1798. <langue>en</langue>
  1799. <texte>mail, post; to mail, to post</texte>
  1800. </translation>
  1801. </translations>
  1802. <recordings>
  1803. <recording>
  1804. <langue>zh</langue>
  1805. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1806. <audio>../../Language/Sound20a/20864zht.wav</audio>
  1807. </recording>
  1808. </recordings>
  1809. <recordings>
  1810. <recording>
  1811. <langue>zh</langue>
  1812. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1813. <audio>../../Language/Sound20b/20864ds.wav</audio>
  1814. </recording>
  1815. </recordings>
  1816. <recordings>
  1817. <recording>
  1818. <langue>zh</langue>
  1819. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1820. <audio>../../Language/Sound20c/20864sjs.wav</audio>
  1821. </recording>
  1822. </recordings>
  1823. <recordings>
  1824. <recording>
  1825. <langue>zh</langue>
  1826. <locuteur>Ruan Liyang</locuteur>
  1827. <audio>../../Language/Sound20d/20864ryl.wav</audio>
  1828. </recording>
  1829. </recordings>
  1830. <recordings>
  1831. <recording>
  1832. <langue>en</langue>
  1833. <locuteur>David</locuteur>
  1834. <audio>../../Language/Sounde20a/20864dh.wav</audio>
  1835. </recording>
  1836. </recordings>
  1837. <recordings>
  1838. <recording>
  1839. <langue>en</langue>
  1840. <locuteur>Ann</locuteur>
  1841. <audio>../../Language/Sounde20c/20864al.wav</audio>
  1842. </recording>
  1843. </recordings>
  1844. <recordings>
  1845. <recording>
  1846. <langue>en</langue>
  1847. <locuteur>Dawn</locuteur>
  1848. <audio>../../Language/Sounde20e/20864dn.wav</audio>
  1849. </recording>
  1850. </recordings>
  1851. </phrase>
  1852. <phrase>
  1853. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1854. <hanzi>
  1855. <simplified>邮 寄</simplified>
  1856. <traditional>郵 寄</traditional>
  1857. </hanzi>
  1858. <pinyin>yóujì</pinyin>
  1859. <translations>
  1860. <translation>
  1861. <langue>en</langue>
  1862. <texte>to send by post, to mail</texte>
  1863. </translation>
  1864. </translations>
  1865. <recordings>
  1866. <recording>
  1867. <langue>zh</langue>
  1868. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  1869. <audio>../../Language/Sound4a/4029wwj.wav</audio>
  1870. </recording>
  1871. </recordings>
  1872. <recordings>
  1873. <recording>
  1874. <langue>zh</langue>
  1875. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1876. <audio>../../Language/Sound4b/4029fx.wav</audio>
  1877. </recording>
  1878. </recordings>
  1879. <recordings>
  1880. <recording>
  1881. <langue>zh</langue>
  1882. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1883. <audio>../../Language/Sound4c/4029wt.wav</audio>
  1884. </recording>
  1885. </recordings>
  1886. <recordings>
  1887. <recording>
  1888. <langue>zh</langue>
  1889. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1890. <audio>../../Language/Sound4d/4029ls.wav</audio>
  1891. </recording>
  1892. </recordings>
  1893. <recordings>
  1894. <recording>
  1895. <langue>zh</langue>
  1896. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1897. <audio>../../Language/Sound4e/4029sc.wav</audio>
  1898. </recording>
  1899. </recordings>
  1900. <recordings>
  1901. <recording>
  1902. <langue>en</langue>
  1903. <locuteur>Tim</locuteur>
  1904. <audio>../../Language/Sounde4a/4029th.wav</audio>
  1905. </recording>
  1906. </recordings>
  1907. <recordings>
  1908. <recording>
  1909. <langue>en</langue>
  1910. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1911. <audio>../../Language/Sounde4b/4029kl.wav</audio>
  1912. </recording>
  1913. </recordings>
  1914. <recordings>
  1915. <recording>
  1916. <langue>en</langue>
  1917. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1918. <audio>../../Language/Sounde4c/4029jp.wav</audio>
  1919. </recording>
  1920. </recordings>
  1921. <recordings>
  1922. <recording>
  1923. <langue>en</langue>
  1924. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1925. <audio>../../Language/Sounde4d/4029mw.wav</audio>
  1926. </recording>
  1927. </recordings>
  1928. </phrase>
  1929. <phrase>
  1930. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  1931. <hanzi>
  1932. <simplified>我 往 伦 敦 发 了 一 封 信 。</simplified>
  1933. <traditional>我 往 倫 敦 發 了 一 封 信 。</traditional>
  1934. </hanzi>
  1935. <pinyin>wǒ wǎng lúndūn fā le yì fēng xìn.</pinyin>
  1936. <translations>
  1937. <translation>
  1938. <langue>en</langue>
  1939. <texte>I sent a letter to London.</texte>
  1940. </translation>
  1941. </translations>
  1942. <recordings>
  1943. <recording>
  1944. <langue>zh</langue>
  1945. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1946. <audio>../../Language/Sound6a/6712jz.wav</audio>
  1947. </recording>
  1948. </recordings>
  1949. <recordings>
  1950. <recording>
  1951. <langue>zh</langue>
  1952. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1953. <audio>../../Language/Sound6b/6712zl.wav</audio>
  1954. </recording>
  1955. </recordings>
  1956. <recordings>
  1957. <recording>
  1958. <langue>zh</langue>
  1959. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1960. <audio>../../Language/Sound6c/6712ls.wav</audio>
  1961. </recording>
  1962. </recordings>
  1963. <recordings>
  1964. <recording>
  1965. <langue>zh</langue>
  1966. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1967. <audio>../../Language/Sound6d/6712sjx.wav</audio>
  1968. </recording>
  1969. </recordings>
  1970. <recordings>
  1971. <recording>
  1972. <langue>zh</langue>
  1973. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1974. <audio>../../Language/Sound6e/6712fq.wav</audio>
  1975. </recording>
  1976. </recordings>
  1977. <recordings>
  1978. <recording>
  1979. <langue>zh</langue>
  1980. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1981. <audio>../../Language/Sound6f/6712sc.wav</audio>
  1982. </recording>
  1983. </recordings>
  1984. <recordings>
  1985. <recording>
  1986. <langue>en</langue>
  1987. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1988. <audio>../../Language/Sounde6a/6712ds.wav</audio>
  1989. </recording>
  1990. </recordings>
  1991. <recordings>
  1992. <recording>
  1993. <langue>en</langue>
  1994. <locuteur>Mal</locuteur>
  1995. <audio>../../Language/Sounde6b/6712mal.wav</audio>
  1996. </recording>
  1997. </recordings>
  1998. </phrase>
  1999. <phrase>
  2000. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2001. <hanzi>
  2002. <simplified>包 裹</simplified>
  2003. <traditional>包 裹</traditional>
  2004. </hanzi>
  2005. <pinyin>bāoguǒ</pinyin>
  2006. <translations>
  2007. <translation>
  2008. <langue>en</langue>
  2009. <texte>package, parcel</texte>
  2010. </translation>
  2011. </translations>
  2012. <recordings>
  2013. <recording>
  2014. <langue>zh</langue>
  2015. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2016. <audio>../../Language/Sound1a/1012jz.wav</audio>
  2017. </recording>
  2018. </recordings>
  2019. <recordings>
  2020. <recording>
  2021. <langue>zh</langue>
  2022. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2023. <audio>../../Language/Sound1b/1012zl.wav</audio>
  2024. </recording>
  2025. </recordings>
  2026. <recordings>
  2027. <recording>
  2028. <langue>zh</langue>
  2029. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2030. <audio>../../Language/Sound1c/1012ls.wav</audio>
  2031. </recording>
  2032. </recordings>
  2033. <recordings>
  2034. <recording>
  2035. <langue>zh</langue>
  2036. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  2037. <audio>../../Language/Sound1d/1012lmk.wav</audio>
  2038. </recording>
  2039. </recordings>
  2040. <recordings>
  2041. <recording>
  2042. <langue>zh</langue>
  2043. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  2044. <audio>../../Language/Sound1e/1012fq.wav</audio>
  2045. </recording>
  2046. </recordings>
  2047. <recordings>
  2048. <recording>
  2049. <langue>en</langue>
  2050. <locuteur>Josh</locuteur>
  2051. <audio>../../Language/Sounde1a/1012jg.wav</audio>
  2052. </recording>
  2053. </recordings>
  2054. <recordings>
  2055. <recording>
  2056. <langue>en</langue>
  2057. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2058. <audio>../../Language/Sounde1b/1012bh.wav</audio>
  2059. </recording>
  2060. </recordings>
  2061. <recordings>
  2062. <recording>
  2063. <langue>en</langue>
  2064. <locuteur>Karen</locuteur>
  2065. <audio>../../Language/Sounde1c/1012kh.wav</audio>
  2066. </recording>
  2067. </recordings>
  2068. <recordings>
  2069. <recording>
  2070. <langue>en</langue>
  2071. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2072. <audio>../../Language/Sounde1d/1012jp.wav</audio>
  2073. </recording>
  2074. </recordings>
  2075. </phrase>
  2076. <phrase>
  2077. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2078. <hanzi>
  2079. <simplified>你 的 e-mail 地 址 是 什 么 ?</simplified>
  2080. <traditional>你 的 e-mail 地 址 是 什 麼 ?</traditional>
  2081. </hanzi>
  2082. <pinyin>nǐ de e-mail dìzhǐ shì shénme?</pinyin>
  2083. <translations>
  2084. <translation>
  2085. <langue>en</langue>
  2086. <texte>What's your e-mail address?</texte>
  2087. </translation>
  2088. </translations>
  2089. <recordings>
  2090. <recording>
  2091. <langue>zh</langue>
  2092. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2093. <audio>../../Language/Sound4a/4760ds.wav</audio>
  2094. </recording>
  2095. </recordings>
  2096. <recordings>
  2097. <recording>
  2098. <langue>zh</langue>
  2099. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2100. <audio>../../Language/Sound4b/4760jz.wav</audio>
  2101. </recording>
  2102. </recordings>
  2103. <recordings>
  2104. <recording>
  2105. <langue>zh</langue>
  2106. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  2107. <audio>../../Language/Sound4d/4760sj.wav</audio>
  2108. </recording>
  2109. </recordings>
  2110. <recordings>
  2111. <recording>
  2112. <langue>zh</langue>
  2113. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2114. <audio>../../Language/Sound4e/4760lei.wav</audio>
  2115. </recording>
  2116. </recordings>
  2117. <recordings>
  2118. <recording>
  2119. <langue>en</langue>
  2120. <locuteur>Karen</locuteur>
  2121. <audio>../../Language/Sounde4a/4760kh.wav</audio>
  2122. </recording>
  2123. </recordings>
  2124. <recordings>
  2125. <recording>
  2126. <langue>en</langue>
  2127. <locuteur>Fred</locuteur>
  2128. <audio>../../Language/Sounde4b/4760fb.wav</audio>
  2129. </recording>
  2130. </recordings>
  2131. <recordings>
  2132. <recording>
  2133. <langue>en</langue>
  2134. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2135. <audio>../../Language/Sounde4c/4760sm.wav</audio>
  2136. </recording>
  2137. </recordings>
  2138. </phrase>
  2139. <phrase>
  2140. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2141. <hanzi>
  2142. <simplified>邮 政 编 码</simplified>
  2143. <traditional>郵 政 編 碼</traditional>
  2144. </hanzi>
  2145. <pinyin>yóuzhèngbiānmǎ</pinyin>
  2146. <translations>
  2147. <translation>
  2148. <langue>en</langue>
  2149. <texte>zip code</texte>
  2150. </translation>
  2151. </translations>
  2152. <recordings>
  2153. <recording>
  2154. <langue>zh</langue>
  2155. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  2156. <audio>../../Language/Sound15a/15508cao.wav</audio>
  2157. </recording>
  2158. </recordings>
  2159. <recordings>
  2160. <recording>
  2161. <langue>zh</langue>
  2162. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2163. <audio>../../Language/Sound15b/15508lei.wav</audio>
  2164. </recording>
  2165. </recordings>
  2166. <recordings>
  2167. <recording>
  2168. <langue>zh</langue>
  2169. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  2170. <audio>../../Language/Sound15c/15508zhh.wav</audio>
  2171. </recording>
  2172. </recordings>
  2173. <recordings>
  2174. <recording>
  2175. <langue>zh</langue>
  2176. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2177. <audio>../../Language/Sound15d/15508rs.wav</audio>
  2178. </recording>
  2179. </recordings>
  2180. <recordings>
  2181. <recording>
  2182. <langue>en</langue>
  2183. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2184. <audio>../../Language/Sounde15a/15508je.wav</audio>
  2185. </recording>
  2186. </recordings>
  2187. <recordings>
  2188. <recording>
  2189. <langue>en</langue>
  2190. <locuteur>Austin</locuteur>
  2191. <audio>../../Language/Sounde15c/15508au.wav</audio>
  2192. </recording>
  2193. </recordings>
  2194. </phrase>
  2195. <phrase>
  2196. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2197. <hanzi>
  2198. <simplified>现 在 我 用 电 子 邮 件 代 替 航 空 信 。</simplified>
  2199. <traditional>現 在 我 用 電 子 郵 件 代 替 航 空 信 。</traditional>
  2200. </hanzi>
  2201. <pinyin>xiànzài wǒ yòng diànzǐ yóujiàn dàitì hángkōngxìn.</pinyin>
  2202. <translations>
  2203. <translation>
  2204. <langue>en</langue>
  2205. <texte>I use e-mail instead of airmail now.</texte>
  2206. </translation>
  2207. </translations>
  2208. <recordings>
  2209. <recording>
  2210. <langue>zh</langue>
  2211. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2212. <audio>../../Language/Sound10a/10887ljz.wav</audio>
  2213. </recording>
  2214. </recordings>
  2215. <recordings>
  2216. <recording>
  2217. <langue>zh</langue>
  2218. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2219. <audio>../../Language/Sound10b/10887jz.wav</audio>
  2220. </recording>
  2221. </recordings>
  2222. <recordings>
  2223. <recording>
  2224. <langue>zh</langue>
  2225. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2226. <audio>../../Language/Sound10c/10887zxw.wav</audio>
  2227. </recording>
  2228. </recordings>
  2229. <recordings>
  2230. <recording>
  2231. <langue>zh</langue>
  2232. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2233. <audio>../../Language/Sound10d/10887zl.wav</audio>
  2234. </recording>
  2235. </recordings>
  2236. <recordings>
  2237. <recording>
  2238. <langue>zh</langue>
  2239. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2240. <audio>../../Language/Sound10e/10887zh.wav</audio>
  2241. </recording>
  2242. </recordings>
  2243. <recordings>
  2244. <recording>
  2245. <langue>zh</langue>
  2246. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2247. <audio>../../Language/Sound10f/10887lei.wav</audio>
  2248. </recording>
  2249. </recordings>
  2250. <recordings>
  2251. <recording>
  2252. <langue>en</langue>
  2253. <locuteur>James</locuteur>
  2254. <audio>../../Language/Sounde10b/10887jd.wav</audio>
  2255. </recording>
  2256. </recordings>
  2257. <recordings>
  2258. <recording>
  2259. <langue>en</langue>
  2260. <locuteur>Ann</locuteur>
  2261. <audio>../../Language/Sounde10c/10887al.wav</audio>
  2262. </recording>
  2263. </recordings>
  2264. </phrase>
  2265. <phrase>
  2266. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2267. <hanzi>
  2268. <simplified>平 信</simplified>
  2269. <traditional>平 信</traditional>
  2270. </hanzi>
  2271. <pinyin>píngxìn</pinyin>
  2272. <translations>
  2273. <translation>
  2274. <langue>en</langue>
  2275. <texte>ordinary or surface mail</texte>
  2276. </translation>
  2277. </translations>
  2278. <recordings>
  2279. <recording>
  2280. <langue>zh</langue>
  2281. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2282. <audio>../../Language/Sound1a/1011jz.wav</audio>
  2283. </recording>
  2284. </recordings>
  2285. <recordings>
  2286. <recording>
  2287. <langue>zh</langue>
  2288. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2289. <audio>../../Language/Sound1b/1011zl.wav</audio>
  2290. </recording>
  2291. </recordings>
  2292. <recordings>
  2293. <recording>
  2294. <langue>zh</langue>
  2295. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2296. <audio>../../Language/Sound1c/1011ls.wav</audio>
  2297. </recording>
  2298. </recordings>
  2299. <recordings>
  2300. <recording>
  2301. <langue>zh</langue>
  2302. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  2303. <audio>../../Language/Sound1d/1011lmk.wav</audio>
  2304. </recording>
  2305. </recordings>
  2306. <recordings>
  2307. <recording>
  2308. <langue>zh</langue>
  2309. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  2310. <audio>../../Language/Sound1e/1011fq.wav</audio>
  2311. </recording>
  2312. </recordings>
  2313. <recordings>
  2314. <recording>
  2315. <langue>zh</langue>
  2316. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2317. <audio>../../Language/Sound1f/1011sc.wav</audio>
  2318. </recording>
  2319. </recordings>
  2320. <recordings>
  2321. <recording>
  2322. <langue>en</langue>
  2323. <locuteur>Josh</locuteur>
  2324. <audio>../../Language/Sounde1a/1011jg.wav</audio>
  2325. </recording>
  2326. </recordings>
  2327. <recordings>
  2328. <recording>
  2329. <langue>en</langue>
  2330. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2331. <audio>../../Language/Sounde1b/1011bh.wav</audio>
  2332. </recording>
  2333. </recordings>
  2334. <recordings>
  2335. <recording>
  2336. <langue>en</langue>
  2337. <locuteur>Karen</locuteur>
  2338. <audio>../../Language/Sounde1c/1011kh.wav</audio>
  2339. </recording>
  2340. </recordings>
  2341. <recordings>
  2342. <recording>
  2343. <langue>en</langue>
  2344. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2345. <audio>../../Language/Sounde1d/1011jp.wav</audio>
  2346. </recording>
  2347. </recordings>
  2348. </phrase>
  2349. <phrase>
  2350. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2351. <hanzi>
  2352. <simplified>转 发 电 子 邮 件</simplified>
  2353. <traditional>轉 發 電 子 郵 件</traditional>
  2354. </hanzi>
  2355. <pinyin>zhuǎnfā diànzǐyóujiàn</pinyin>
  2356. <translations>
  2357. <translation>
  2358. <langue>en</langue>
  2359. <texte>to forward e-mail</texte>
  2360. </translation>
  2361. </translations>
  2362. <recordings/>
  2363. </phrase>
  2364. <phrase>
  2365. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2366. <hanzi>
  2367. <simplified>我 正 在 等 我 的 邮 件 。</simplified>
  2368. <traditional>我 正 在 等 我 的 郵 件 。</traditional>
  2369. </hanzi>
  2370. <pinyin>wǒ zhèngzài děng wǒ de yóujiàn.</pinyin>
  2371. <translations>
  2372. <translation>
  2373. <langue>en</langue>
  2374. <texte>I'm waiting for my mail.</texte>
  2375. </translation>
  2376. </translations>
  2377. <recordings>
  2378. <recording>
  2379. <langue>zh</langue>
  2380. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2381. <audio>../../Language/Sound6a/6710jz.wav</audio>
  2382. </recording>
  2383. </recordings>
  2384. <recordings>
  2385. <recording>
  2386. <langue>zh</langue>
  2387. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2388. <audio>../../Language/Sound6b/6710zl.wav</audio>
  2389. </recording>
  2390. </recordings>
  2391. <recordings>
  2392. <recording>
  2393. <langue>zh</langue>
  2394. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2395. <audio>../../Language/Sound6c/6710ls.wav</audio>
  2396. </recording>
  2397. </recordings>
  2398. <recordings>
  2399. <recording>
  2400. <langue>zh</langue>
  2401. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2402. <audio>../../Language/Sound6d/6710sjx.wav</audio>
  2403. </recording>
  2404. </recordings>
  2405. <recordings>
  2406. <recording>
  2407. <langue>zh</langue>
  2408. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  2409. <audio>../../Language/Sound6e/6710fq.wav</audio>
  2410. </recording>
  2411. </recordings>
  2412. <recordings>
  2413. <recording>
  2414. <langue>zh</langue>
  2415. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2416. <audio>../../Language/Sound6f/6710sc.wav</audio>
  2417. </recording>
  2418. </recordings>
  2419. <recordings>
  2420. <recording>
  2421. <langue>en</langue>
  2422. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2423. <audio>../../Language/Sounde6a/6710ds.wav</audio>
  2424. </recording>
  2425. </recordings>
  2426. <recordings>
  2427. <recording>
  2428. <langue>en</langue>
  2429. <locuteur>Mal</locuteur>
  2430. <audio>../../Language/Sounde6b/6710mal.wav</audio>
  2431. </recording>
  2432. </recordings>
  2433. </phrase>
  2434. <phrase>
  2435. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2436. <hanzi>
  2437. <simplified>这 是 你 的 包 裹 单 。</simplified>
  2438. <traditional>這 是 你 的 包 裹 單 。</traditional>
  2439. </hanzi>
  2440. <pinyin>zhè shì nǐ de bāoguǒdān.</pinyin>
  2441. <translations>
  2442. <translation>
  2443. <langue>en</langue>
  2444. <texte>This is your parcel form.</texte>
  2445. </translation>
  2446. </translations>
  2447. <recordings>
  2448. <recording>
  2449. <langue>zh</langue>
  2450. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2451. <audio>../../Language/Sound8a/8173lyz.wav</audio>
  2452. </recording>
  2453. </recordings>
  2454. <recordings>
  2455. <recording>
  2456. <langue>zh</langue>
  2457. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2458. <audio>../../Language/Sound8b/8173lz.wav</audio>
  2459. </recording>
  2460. </recordings>
  2461. <recordings>
  2462. <recording>
  2463. <langue>zh</langue>
  2464. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2465. <audio>../../Language/Sound8c/8173jz.wav</audio>
  2466. </recording>
  2467. </recordings>
  2468. <recordings>
  2469. <recording>
  2470. <langue>zh</langue>
  2471. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2472. <audio>../../Language/Sound8d/8173wx.wav</audio>
  2473. </recording>
  2474. </recordings>
  2475. <recordings>
  2476. <recording>
  2477. <langue>zh</langue>
  2478. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2479. <audio>../../Language/Sound8g/8173dan.wav</audio>
  2480. </recording>
  2481. </recordings>
  2482. <recordings>
  2483. <recording>
  2484. <langue>en</langue>
  2485. <locuteur>Dave</locuteur>
  2486. <audio>../../Language/Sounde8a/8173di.wav</audio>
  2487. </recording>
  2488. </recordings>
  2489. <recordings>
  2490. <recording>
  2491. <langue>en</langue>
  2492. <locuteur>Cherie</locuteur>
  2493. <audio>../../Language/Sounde8b/8173ca.wav</audio>
  2494. </recording>
  2495. </recordings>
  2496. <recordings>
  2497. <recording>
  2498. <langue>en</langue>
  2499. <locuteur>Rory</locuteur>
  2500. <audio>../../Language/Sounde8c/8173ror.wav</audio>
  2501. </recording>
  2502. </recordings>
  2503. <recordings>
  2504. <recording>
  2505. <langue>en</langue>
  2506. <locuteur>Allen</locuteur>
  2507. <audio>../../Language/Sounde8d/8173ab.wav</audio>
  2508. </recording>
  2509. </recordings>
  2510. <recordings>
  2511. <recording>
  2512. <langue>en</langue>
  2513. <locuteur>Ashley</locuteur>
  2514. <audio>../../Language/Sounde8e/8173ad.wav</audio>
  2515. </recording>
  2516. </recordings>
  2517. </phrase>
  2518. <phrase>
  2519. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2520. <hanzi>
  2521. <simplified>收 件 匣</simplified>
  2522. <traditional>收 件 匣</traditional>
  2523. </hanzi>
  2524. <pinyin>shōujiànxiá</pinyin>
  2525. <translations>
  2526. <translation>
  2527. <langue>en</langue>
  2528. <texte>inbox</texte>
  2529. </translation>
  2530. </translations>
  2531. <recordings>
  2532. <recording>
  2533. <langue>en</langue>
  2534. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  2535. <audio>../../Language/Sounde24a/24574sg.wav</audio>
  2536. </recording>
  2537. </recordings>
  2538. <recordings>
  2539. <recording>
  2540. <langue>en</langue>
  2541. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  2542. <audio>../../Language/Sounde24c/24574cha.wav</audio>
  2543. </recording>
  2544. </recordings>
  2545. </phrase>
  2546. <phrase>
  2547. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2548. <hanzi>
  2549. <simplified>邮 资</simplified>
  2550. <traditional>郵 資</traditional>
  2551. </hanzi>
  2552. <pinyin>yóuzī</pinyin>
  2553. <translations>
  2554. <translation>
  2555. <langue>en</langue>
  2556. <texte>postage</texte>
  2557. </translation>
  2558. </translations>
  2559. <recordings>
  2560. <recording>
  2561. <langue>zh</langue>
  2562. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2563. <audio>../../Language/Sound5a/5405jz.wav</audio>
  2564. </recording>
  2565. </recordings>
  2566. <recordings>
  2567. <recording>
  2568. <langue>zh</langue>
  2569. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2570. <audio>../../Language/Sound5b/5405wj.wav</audio>
  2571. </recording>
  2572. </recordings>
  2573. <recordings>
  2574. <recording>
  2575. <langue>zh</langue>
  2576. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2577. <audio>../../Language/Sound5c/5405zxw.wav</audio>
  2578. </recording>
  2579. </recordings>
  2580. <recordings>
  2581. <recording>
  2582. <langue>zh</langue>
  2583. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2584. <audio>../../Language/Sound5d/5405zl.wav</audio>
  2585. </recording>
  2586. </recordings>
  2587. <recordings>
  2588. <recording>
  2589. <langue>zh</langue>
  2590. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2591. <audio>../../Language/Sound5e/5405ljz.wav</audio>
  2592. </recording>
  2593. </recordings>
  2594. <recordings>
  2595. <recording>
  2596. <langue>zh</langue>
  2597. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2598. <audio>../../Language/Sound5f/5405zmx.wav</audio>
  2599. </recording>
  2600. </recordings>
  2601. <recordings>
  2602. <recording>
  2603. <langue>en</langue>
  2604. <locuteur>Josh</locuteur>
  2605. <audio>../../Language/Sounde5a/5405jg.wav</audio>
  2606. </recording>
  2607. </recordings>
  2608. <recordings>
  2609. <recording>
  2610. <langue>en</langue>
  2611. <locuteur>Karen</locuteur>
  2612. <audio>../../Language/Sounde5b/5405kh.wav</audio>
  2613. </recording>
  2614. </recordings>
  2615. <recordings>
  2616. <recording>
  2617. <langue>en</langue>
  2618. <locuteur>Frank</locuteur>
  2619. <audio>../../Language/Sounde5c/5405fu.wav</audio>
  2620. </recording>
  2621. </recordings>
  2622. </phrase>
  2623. <phrase>
  2624. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2625. <hanzi>
  2626. <simplified>在 你 关 电 脑 之 前 , 先 查 查 有 没 有 我 们 的 电 子 邮 件 , 好 吗 ?</simplified>
  2627. <traditional>在 你 關 電 腦 之 前 , 先 查 查 有 沒 有 我 們 的 電 子 郵 件 , 好 嗎 ?</traditional>
  2628. </hanzi>
  2629. <pinyin>zài nǐ guān diànnǎo zhīqián, xiān chácha yǒu méiyǒu wǒmen de diànzǐ yóujiàn, hǎo ma?</pinyin>
  2630. <translations>
  2631. <translation>
  2632. <langue>en</langue>
  2633. <texte>Before you turn off the computer, check to see if we have any e-mail would you?</texte>
  2634. </translation>
  2635. </translations>
  2636. <recordings>
  2637. <recording>
  2638. <langue>zh</langue>
  2639. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2640. <audio>../../Language/Sound11a/11569jz.wav</audio>
  2641. </recording>
  2642. </recordings>
  2643. <recordings>
  2644. <recording>
  2645. <langue>zh</langue>
  2646. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  2647. <audio>../../Language/Sound11b/11569jes.wav</audio>
  2648. </recording>
  2649. </recordings>
  2650. <recordings>
  2651. <recording>
  2652. <langue>zh</langue>
  2653. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2654. <audio>../../Language/Sound11c/11569lz.wav</audio>
  2655. </recording>
  2656. </recordings>
  2657. <recordings>
  2658. <recording>
  2659. <langue>zh</langue>
  2660. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2661. <audio>../../Language/Sound11d/11569ch.wav</audio>
  2662. </recording>
  2663. </recordings>
  2664. <recordings>
  2665. <recording>
  2666. <langue>en</langue>
  2667. <locuteur>David</locuteur>
  2668. <audio>../../Language/Sounde11a/11569dh.wav</audio>
  2669. </recording>
  2670. </recordings>
  2671. <recordings>
  2672. <recording>
  2673. <langue>en</langue>
  2674. <locuteur>Abbie</locuteur>
  2675. <audio>../../Language/Sounde11b/11569ap.wav</audio>
  2676. </recording>
  2677. </recordings>
  2678. </phrase>
  2679. <phrase>
  2680. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2681. <hanzi>
  2682. <simplified>邮 政</simplified>
  2683. <traditional>郵 政</traditional>
  2684. </hanzi>
  2685. <pinyin>yóuzhèng</pinyin>
  2686. <translations>
  2687. <translation>
  2688. <langue>en</langue>
  2689. <texte>postal service</texte>
  2690. </translation>
  2691. </translations>
  2692. <recordings>
  2693. <recording>
  2694. <langue>zh</langue>
  2695. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  2696. <audio>../../Language/Sound15a/15506cao.wav</audio>
  2697. </recording>
  2698. </recordings>
  2699. <recordings>
  2700. <recording>
  2701. <langue>zh</langue>
  2702. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2703. <audio>../../Language/Sound15b/15506lei.wav</audio>
  2704. </recording>
  2705. </recordings>
  2706. <recordings>
  2707. <recording>
  2708. <langue>zh</langue>
  2709. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2710. <audio>../../Language/Sound15c/15506sjs.wav</audio>
  2711. </recording>
  2712. </recordings>
  2713. <recordings>
  2714. <recording>
  2715. <langue>zh</langue>
  2716. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2717. <audio>../../Language/Sound15d/15506rs.wav</audio>
  2718. </recording>
  2719. </recordings>
  2720. <recordings>
  2721. <recording>
  2722. <langue>en</langue>
  2723. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2724. <audio>../../Language/Sounde15a/15506je.wav</audio>
  2725. </recording>
  2726. </recordings>
  2727. <recordings>
  2728. <recording>
  2729. <langue>en</langue>
  2730. <locuteur>Austin</locuteur>
  2731. <audio>../../Language/Sounde15c/15506au.wav</audio>
  2732. </recording>
  2733. </recordings>
  2734. </phrase>
  2735. <phrase>
  2736. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2737. <hanzi>
  2738. <simplified>邮 递 员</simplified>
  2739. <traditional>郵 遞 員</traditional>
  2740. </hanzi>
  2741. <pinyin>yóudìyuán</pinyin>
  2742. <translations>
  2743. <translation>
  2744. <langue>en</langue>
  2745. <texte>postman, mailman</texte>
  2746. </translation>
  2747. </translations>
  2748. <recordings>
  2749. <recording>
  2750. <langue>zh</langue>
  2751. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2752. <audio>../../Language/Sound2a/2696jz.wav</audio>
  2753. </recording>
  2754. </recordings>
  2755. <recordings>
  2756. <recording>
  2757. <langue>zh</langue>
  2758. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2759. <audio>../../Language/Sound2b/2696wm.wav</audio>
  2760. </recording>
  2761. </recordings>
  2762. <recordings>
  2763. <recording>
  2764. <langue>zh</langue>
  2765. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2766. <audio>../../Language/Sound2c/2696zht.wav</audio>
  2767. </recording>
  2768. </recordings>
  2769. <recordings>
  2770. <recording>
  2771. <langue>zh</langue>
  2772. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2773. <audio>../../Language/Sound2d/2696lwh.wav</audio>
  2774. </recording>
  2775. </recordings>
  2776. <recordings>
  2777. <recording>
  2778. <langue>en</langue>
  2779. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2780. <audio>../../Language/Sounde2a/2696ags.wav</audio>
  2781. </recording>
  2782. </recordings>
  2783. <recordings>
  2784. <recording>
  2785. <langue>en</langue>
  2786. <locuteur>Mal</locuteur>
  2787. <audio>../../Language/Sounde2b/2696mal.wav</audio>
  2788. </recording>
  2789. </recordings>
  2790. <recordings>
  2791. <recording>
  2792. <langue>en</langue>
  2793. <locuteur>Leslie</locuteur>
  2794. <audio>../../Language/Sounde2d/2696lp.wav</audio>
  2795. </recording>
  2796. </recordings>
  2797. <recordings>
  2798. <recording>
  2799. <langue>en</langue>
  2800. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2801. <audio>../../Language/Sounde2e/2696kl.wav</audio>
  2802. </recording>
  2803. </recordings>
  2804. </phrase>
  2805. <phrase>
  2806. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2807. <hanzi>
  2808. <simplified>请 告 诉 我 怎 样 通 过 计 算 机 发 信 ?</simplified>
  2809. <traditional>請 告 訴 我 怎 樣 通 過 計 算 機 發 信 ?</traditional>
  2810. </hanzi>
  2811. <pinyin>qǐng gàosu wǒ zěnyàng tōngguò jìsuànjī fā xìn?</pinyin>
  2812. <translations>
  2813. <translation>
  2814. <langue>en</langue>
  2815. <texte>Please tell me how to send a letter on the computer.</texte>
  2816. </translation>
  2817. </translations>
  2818. <recordings>
  2819. <recording>
  2820. <langue>zh</langue>
  2821. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2822. <audio>../../Language/Sound8a/8142zn.wav</audio>
  2823. </recording>
  2824. </recordings>
  2825. <recordings>
  2826. <recording>
  2827. <langue>zh</langue>
  2828. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2829. <audio>../../Language/Sound8b/8142zj.wav</audio>
  2830. </recording>
  2831. </recordings>
  2832. <recordings>
  2833. <recording>
  2834. <langue>zh</langue>
  2835. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  2836. <audio>../../Language/Sound8c/8142lqx.wav</audio>
  2837. </recording>
  2838. </recordings>
  2839. <recordings>
  2840. <recording>
  2841. <langue>zh</langue>
  2842. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2843. <audio>../../Language/Sound8d/8142wt.wav</audio>
  2844. </recording>
  2845. </recordings>
  2846. <recordings>
  2847. <recording>
  2848. <langue>zh</langue>
  2849. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2850. <audio>../../Language/Sound8e/8142ch.wav</audio>
  2851. </recording>
  2852. </recordings>
  2853. <recordings>
  2854. <recording>
  2855. <langue>en</langue>
  2856. <locuteur>Dave</locuteur>
  2857. <audio>../../Language/Sounde8a/8142di.wav</audio>
  2858. </recording>
  2859. </recordings>
  2860. <recordings>
  2861. <recording>
  2862. <langue>en</langue>
  2863. <locuteur>Cherie</locuteur>
  2864. <audio>../../Language/Sounde8b/8142ca.wav</audio>
  2865. </recording>
  2866. </recordings>
  2867. <recordings>
  2868. <recording>
  2869. <langue>en</langue>
  2870. <locuteur>Rory</locuteur>
  2871. <audio>../../Language/Sounde8c/8142ror.wav</audio>
  2872. </recording>
  2873. </recordings>
  2874. <recordings>
  2875. <recording>
  2876. <langue>en</langue>
  2877. <locuteur>Allen</locuteur>
  2878. <audio>../../Language/Sounde8d/8142ab.wav</audio>
  2879. </recording>
  2880. </recordings>
  2881. <recordings>
  2882. <recording>
  2883. <langue>en</langue>
  2884. <locuteur>Ashley</locuteur>
  2885. <audio>../../Language/Sounde8e/8142ad.wav</audio>
  2886. </recording>
  2887. </recordings>
  2888. </phrase>
  2889. <phrase>
  2890. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2891. <hanzi>
  2892. <simplified>邮 递 区 号</simplified>
  2893. <traditional>郵 遞 區 號</traditional>
  2894. </hanzi>
  2895. <pinyin>yóudì qūhào</pinyin>
  2896. <translations>
  2897. <translation>
  2898. <langue>en</langue>
  2899. <texte>zip code</texte>
  2900. </translation>
  2901. </translations>
  2902. <recordings>
  2903. <recording>
  2904. <langue>zh</langue>
  2905. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  2906. <audio>../../Language/Sound15a/15507cao.wav</audio>
  2907. </recording>
  2908. </recordings>
  2909. <recordings>
  2910. <recording>
  2911. <langue>zh</langue>
  2912. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2913. <audio>../../Language/Sound15b/15507sjx.wav</audio>
  2914. </recording>
  2915. </recordings>
  2916. <recordings>
  2917. <recording>
  2918. <langue>zh</langue>
  2919. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  2920. <audio>../../Language/Sound15c/15507zhh.wav</audio>
  2921. </recording>
  2922. </recordings>
  2923. <recordings>
  2924. <recording>
  2925. <langue>zh</langue>
  2926. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  2927. <audio>../../Language/Sound15d/15507rs.wav</audio>
  2928. </recording>
  2929. </recordings>
  2930. <recordings>
  2931. <recording>
  2932. <langue>en</langue>
  2933. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2934. <audio>../../Language/Sounde15a/15507je.wav</audio>
  2935. </recording>
  2936. </recordings>
  2937. <recordings>
  2938. <recording>
  2939. <langue>en</langue>
  2940. <locuteur>Austin</locuteur>
  2941. <audio>../../Language/Sounde15c/15507au.wav</audio>
  2942. </recording>
  2943. </recordings>
  2944. </phrase>
  2945. <phrase>
  2946. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2947. <hanzi>
  2948. <simplified>查 收</simplified>
  2949. <traditional>查 收</traditional>
  2950. </hanzi>
  2951. <pinyin>cháshōu</pinyin>
  2952. <translations>
  2953. <translation>
  2954. <langue>en</langue>
  2955. <texte>to check (e-mail Internet),</texte>
  2956. </translation>
  2957. </translations>
  2958. <recordings>
  2959. <recording>
  2960. <langue>zh</langue>
  2961. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  2962. <audio>../../Language/Sound21a/21867zj.wav</audio>
  2963. </recording>
  2964. </recordings>
  2965. <recordings>
  2966. <recording>
  2967. <langue>zh</langue>
  2968. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  2969. <audio>../../Language/Sound21b/21867ryl.wav</audio>
  2970. </recording>
  2971. </recordings>
  2972. <recordings>
  2973. <recording>
  2974. <langue>zh</langue>
  2975. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2976. <audio>../../Language/Sound21c/21867lwh.wav</audio>
  2977. </recording>
  2978. </recordings>
  2979. <recordings>
  2980. <recording>
  2981. <langue>zh</langue>
  2982. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  2983. <audio>../../Language/Sound21d/21867pzl.wav</audio>
  2984. </recording>
  2985. </recordings>
  2986. <recordings>
  2987. <recording>
  2988. <langue>en</langue>
  2989. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  2990. <audio>../../Language/Sounde21b/21867ky.wav</audio>
  2991. </recording>
  2992. </recordings>
  2993. </phrase>
  2994. <phrase>
  2995. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  2996. <hanzi>
  2997. <simplified>回 复</simplified>
  2998. <traditional>回 復</traditional>
  2999. </hanzi>
  3000. <pinyin>huífù</pinyin>
  3001. <translations>
  3002. <translation>
  3003. <langue>en</langue>
  3004. <texte>to reply</texte>
  3005. </translation>
  3006. </translations>
  3007. <recordings>
  3008. <recording>
  3009. <langue>en</langue>
  3010. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  3011. <audio>../../Language/Sounde24a/24584sg.wav</audio>
  3012. </recording>
  3013. </recordings>
  3014. <recordings>
  3015. <recording>
  3016. <langue>en</langue>
  3017. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3018. <audio>../../Language/Sounde24c/24584cha.wav</audio>
  3019. </recording>
  3020. </recordings>
  3021. </phrase>
  3022. <phrase>
  3023. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3024. <hanzi>
  3025. <simplified>普 通 邮 件</simplified>
  3026. <traditional>普 通 郵 件</traditional>
  3027. </hanzi>
  3028. <pinyin>pǔtōng yóujiàn</pinyin>
  3029. <translations>
  3030. <translation>
  3031. <langue>en</langue>
  3032. <texte>surface mail</texte>
  3033. </translation>
  3034. </translations>
  3035. <recordings>
  3036. <recording>
  3037. <langue>zh</langue>
  3038. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  3039. <audio>../../Language/Sound14a/14107zj.wav</audio>
  3040. </recording>
  3041. </recordings>
  3042. <recordings>
  3043. <recording>
  3044. <langue>zh</langue>
  3045. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3046. <audio>../../Language/Sound14b/14107cm.wav</audio>
  3047. </recording>
  3048. </recordings>
  3049. <recordings>
  3050. <recording>
  3051. <langue>zh</langue>
  3052. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  3053. <audio>../../Language/Sound14c/14107zs.wav</audio>
  3054. </recording>
  3055. </recordings>
  3056. <recordings>
  3057. <recording>
  3058. <langue>zh</langue>
  3059. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3060. <audio>../../Language/Sound14d/14107lxz.wav</audio>
  3061. </recording>
  3062. </recordings>
  3063. <recordings>
  3064. <recording>
  3065. <langue>en</langue>
  3066. <locuteur>David</locuteur>
  3067. <audio>../../Language/Sounde14a/14107dh.wav</audio>
  3068. </recording>
  3069. </recordings>
  3070. <recordings>
  3071. <recording>
  3072. <langue>en</langue>
  3073. <locuteur>April</locuteur>
  3074. <audio>../../Language/Sounde14b/14107as.wav</audio>
  3075. </recording>
  3076. </recordings>
  3077. </phrase>
  3078. <phrase>
  3079. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3080. <hanzi>
  3081. <simplified>转 发</simplified>
  3082. <traditional>轉 發</traditional>
  3083. </hanzi>
  3084. <pinyin>zhuǎnfā</pinyin>
  3085. <translations>
  3086. <translation>
  3087. <langue>en</langue>
  3088. <texte>forwarding (packets)</texte>
  3089. </translation>
  3090. </translations>
  3091. <recordings>
  3092. <recording>
  3093. <langue>en</langue>
  3094. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  3095. <audio>../../Language/Sounde24a/24581sg.wav</audio>
  3096. </recording>
  3097. </recordings>
  3098. <recordings>
  3099. <recording>
  3100. <langue>en</langue>
  3101. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3102. <audio>../../Language/Sounde24c/24581cha.wav</audio>
  3103. </recording>
  3104. </recordings>
  3105. </phrase>
  3106. <phrase>
  3107. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3108. <hanzi>
  3109. <simplified>包 裹 单</simplified>
  3110. <traditional>包 裹 單</traditional>
  3111. </hanzi>
  3112. <pinyin>bāoguǒdān</pinyin>
  3113. <translations>
  3114. <translation>
  3115. <langue>en</langue>
  3116. <texte>parcel form</texte>
  3117. </translation>
  3118. </translations>
  3119. <recordings>
  3120. <recording>
  3121. <langue>zh</langue>
  3122. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3123. <audio>../../Language/Sound2a/2806jz.wav</audio>
  3124. </recording>
  3125. </recordings>
  3126. <recordings>
  3127. <recording>
  3128. <langue>zh</langue>
  3129. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3130. <audio>../../Language/Sound2b/2806jes.wav</audio>
  3131. </recording>
  3132. </recordings>
  3133. <recordings>
  3134. <recording>
  3135. <langue>zh</langue>
  3136. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3137. <audio>../../Language/Sound2c/2806sjx.wav</audio>
  3138. </recording>
  3139. </recordings>
  3140. <recordings>
  3141. <recording>
  3142. <langue>zh</langue>
  3143. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3144. <audio>../../Language/Sound2d/2806cl.wav</audio>
  3145. </recording>
  3146. </recordings>
  3147. <recordings>
  3148. <recording>
  3149. <langue>zh</langue>
  3150. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3151. <audio>../../Language/Sound2e/2806lei.wav</audio>
  3152. </recording>
  3153. </recordings>
  3154. <recordings>
  3155. <recording>
  3156. <langue>zh</langue>
  3157. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  3158. <audio>../../Language/Sound2f/2806fxi.wav</audio>
  3159. </recording>
  3160. </recordings>
  3161. <recordings>
  3162. <recording>
  3163. <langue>en</langue>
  3164. <locuteur>Julie</locuteur>
  3165. <audio>../../Language/Sounde2a/2806js.wav</audio>
  3166. </recording>
  3167. </recordings>
  3168. <recordings>
  3169. <recording>
  3170. <langue>en</langue>
  3171. <locuteur>Seth</locuteur>
  3172. <audio>../../Language/Sounde2b/2806st.wav</audio>
  3173. </recording>
  3174. </recordings>
  3175. <recordings>
  3176. <recording>
  3177. <langue>en</langue>
  3178. <locuteur>David</locuteur>
  3179. <audio>../../Language/Sounde2d/2806ds.wav</audio>
  3180. </recording>
  3181. </recordings>
  3182. </phrase>
  3183. <phrase>
  3184. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3185. <hanzi>
  3186. <simplified>邮 费</simplified>
  3187. <traditional>郵 費</traditional>
  3188. </hanzi>
  3189. <pinyin>yóufèi</pinyin>
  3190. <translations>
  3191. <translation>
  3192. <langue>en</langue>
  3193. <texte>postage</texte>
  3194. </translation>
  3195. </translations>
  3196. <recordings>
  3197. <recording>
  3198. <langue>zh</langue>
  3199. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  3200. <audio>../../Language/Sound4a/4028wwj.wav</audio>
  3201. </recording>
  3202. </recordings>
  3203. <recordings>
  3204. <recording>
  3205. <langue>zh</langue>
  3206. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3207. <audio>../../Language/Sound4b/4028fx.wav</audio>
  3208. </recording>
  3209. </recordings>
  3210. <recordings>
  3211. <recording>
  3212. <langue>zh</langue>
  3213. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3214. <audio>../../Language/Sound4c/4028wt.wav</audio>
  3215. </recording>
  3216. </recordings>
  3217. <recordings>
  3218. <recording>
  3219. <langue>zh</langue>
  3220. <locuteur>Li Si</locuteur>
  3221. <audio>../../Language/Sound4d/4028ls.wav</audio>
  3222. </recording>
  3223. </recordings>
  3224. <recordings>
  3225. <recording>
  3226. <langue>zh</langue>
  3227. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3228. <audio>../../Language/Sound4e/4028sc.wav</audio>
  3229. </recording>
  3230. </recordings>
  3231. <recordings>
  3232. <recording>
  3233. <langue>en</langue>
  3234. <locuteur>Tim</locuteur>
  3235. <audio>../../Language/Sounde4a/4028th.wav</audio>
  3236. </recording>
  3237. </recordings>
  3238. <recordings>
  3239. <recording>
  3240. <langue>en</langue>
  3241. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3242. <audio>../../Language/Sounde4b/4028kl.wav</audio>
  3243. </recording>
  3244. </recordings>
  3245. <recordings>
  3246. <recording>
  3247. <langue>en</langue>
  3248. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3249. <audio>../../Language/Sounde4d/4028mw.wav</audio>
  3250. </recording>
  3251. </recordings>
  3252. </phrase>
  3253. <phrase>
  3254. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3255. <hanzi>
  3256. <simplified>集 邮 簿</simplified>
  3257. <traditional>集 郵 簿</traditional>
  3258. </hanzi>
  3259. <pinyin>jíyóubù</pinyin>
  3260. <translations>
  3261. <translation>
  3262. <langue>en</langue>
  3263. <texte>stamp album</texte>
  3264. </translation>
  3265. </translations>
  3266. <recordings>
  3267. <recording>
  3268. <langue>zh</langue>
  3269. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3270. <audio>../../Language/Sound1a/1023jz.wav</audio>
  3271. </recording>
  3272. </recordings>
  3273. <recordings>
  3274. <recording>
  3275. <langue>zh</langue>
  3276. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3277. <audio>../../Language/Sound1b/1023zl.wav</audio>
  3278. </recording>
  3279. </recordings>
  3280. <recordings>
  3281. <recording>
  3282. <langue>zh</langue>
  3283. <locuteur>Li Si</locuteur>
  3284. <audio>../../Language/Sound1c/1023ls.wav</audio>
  3285. </recording>
  3286. </recordings>
  3287. <recordings>
  3288. <recording>
  3289. <langue>zh</langue>
  3290. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  3291. <audio>../../Language/Sound1d/1023lmk.wav</audio>
  3292. </recording>
  3293. </recordings>
  3294. <recordings>
  3295. <recording>
  3296. <langue>zh</langue>
  3297. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  3298. <audio>../../Language/Sound1e/1023fq.wav</audio>
  3299. </recording>
  3300. </recordings>
  3301. <recordings>
  3302. <recording>
  3303. <langue>zh</langue>
  3304. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3305. <audio>../../Language/Sound1f/1023sc.wav</audio>
  3306. </recording>
  3307. </recordings>
  3308. <recordings>
  3309. <recording>
  3310. <langue>en</langue>
  3311. <locuteur>Josh</locuteur>
  3312. <audio>../../Language/Sounde1a/1023jg.wav</audio>
  3313. </recording>
  3314. </recordings>
  3315. <recordings>
  3316. <recording>
  3317. <langue>en</langue>
  3318. <locuteur>Brienne</locuteur>
  3319. <audio>../../Language/Sounde1b/1023bh.wav</audio>
  3320. </recording>
  3321. </recordings>
  3322. <recordings>
  3323. <recording>
  3324. <langue>en</langue>
  3325. <locuteur>Karen</locuteur>
  3326. <audio>../../Language/Sounde1c/1023kh.wav</audio>
  3327. </recording>
  3328. </recordings>
  3329. <recordings>
  3330. <recording>
  3331. <langue>en</langue>
  3332. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3333. <audio>../../Language/Sounde1d/1023jp.wav</audio>
  3334. </recording>
  3335. </recordings>
  3336. </phrase>
  3337. <phrase>
  3338. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3339. <hanzi>
  3340. <simplified>邮 政 区 码</simplified>
  3341. <traditional>郵 政 區 碼</traditional>
  3342. </hanzi>
  3343. <pinyin>yóuzhèng qūmǎ</pinyin>
  3344. <translations>
  3345. <translation>
  3346. <langue>en</langue>
  3347. <texte>zip code</texte>
  3348. </translation>
  3349. </translations>
  3350. <recordings>
  3351. <recording>
  3352. <langue>zh</langue>
  3353. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  3354. <audio>../../Language/Sound15a/15505cao.wav</audio>
  3355. </recording>
  3356. </recordings>
  3357. <recordings>
  3358. <recording>
  3359. <langue>zh</langue>
  3360. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3361. <audio>../../Language/Sound15b/15505lei.wav</audio>
  3362. </recording>
  3363. </recordings>
  3364. <recordings>
  3365. <recording>
  3366. <langue>zh</langue>
  3367. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  3368. <audio>../../Language/Sound15c/15505zhh.wav</audio>
  3369. </recording>
  3370. </recordings>
  3371. <recordings>
  3372. <recording>
  3373. <langue>zh</langue>
  3374. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  3375. <audio>../../Language/Sound15d/15505ryl.wav</audio>
  3376. </recording>
  3377. </recordings>
  3378. <recordings>
  3379. <recording>
  3380. <langue>en</langue>
  3381. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3382. <audio>../../Language/Sounde15a/15505je.wav</audio>
  3383. </recording>
  3384. </recordings>
  3385. <recordings>
  3386. <recording>
  3387. <langue>en</langue>
  3388. <locuteur>Austin</locuteur>
  3389. <audio>../../Language/Sounde15c/15505au.wav</audio>
  3390. </recording>
  3391. </recordings>
  3392. </phrase>
  3393. <phrase>
  3394. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3395. <hanzi>
  3396. <simplified>到 美 国 , 多 少 钱 ?</simplified>
  3397. <traditional>到 美 國 , 多 少 錢 ?</traditional>
  3398. </hanzi>
  3399. <pinyin>dào měiguó, duōshǎo qián?</pinyin>
  3400. <translations>
  3401. <translation>
  3402. <langue>en</langue>
  3403. <texte>How much is postage to America?</texte>
  3404. </translation>
  3405. </translations>
  3406. <recordings>
  3407. <recording>
  3408. <langue>zh</langue>
  3409. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3410. <audio>../../Language/Sound5a/5406jz.wav</audio>
  3411. </recording>
  3412. </recordings>
  3413. <recordings>
  3414. <recording>
  3415. <langue>zh</langue>
  3416. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3417. <audio>../../Language/Sound5b/5406wj.wav</audio>
  3418. </recording>
  3419. </recordings>
  3420. <recordings>
  3421. <recording>
  3422. <langue>zh</langue>
  3423. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3424. <audio>../../Language/Sound5c/5406zxw.wav</audio>
  3425. </recording>
  3426. </recordings>
  3427. <recordings>
  3428. <recording>
  3429. <langue>zh</langue>
  3430. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3431. <audio>../../Language/Sound5d/5406zl.wav</audio>
  3432. </recording>
  3433. </recordings>
  3434. <recordings>
  3435. <recording>
  3436. <langue>zh</langue>
  3437. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3438. <audio>../../Language/Sound5e/5406ljz.wav</audio>
  3439. </recording>
  3440. </recordings>
  3441. <recordings>
  3442. <recording>
  3443. <langue>zh</langue>
  3444. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3445. <audio>../../Language/Sound5f/5406zmx.wav</audio>
  3446. </recording>
  3447. </recordings>
  3448. <recordings>
  3449. <recording>
  3450. <langue>en</langue>
  3451. <locuteur>Josh</locuteur>
  3452. <audio>../../Language/Sounde5a/5406jg.wav</audio>
  3453. </recording>
  3454. </recordings>
  3455. <recordings>
  3456. <recording>
  3457. <langue>en</langue>
  3458. <locuteur>Karen</locuteur>
  3459. <audio>../../Language/Sounde5b/5406kh.wav</audio>
  3460. </recording>
  3461. </recordings>
  3462. <recordings>
  3463. <recording>
  3464. <langue>en</langue>
  3465. <locuteur>Frank</locuteur>
  3466. <audio>../../Language/Sounde5c/5406fu.wav</audio>
  3467. </recording>
  3468. </recordings>
  3469. </phrase>
  3470. <phrase>
  3471. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3472. <hanzi>
  3473. <simplified>收 件 人</simplified>
  3474. <traditional>收 件 人</traditional>
  3475. </hanzi>
  3476. <pinyin>shōujiànrén</pinyin>
  3477. <translations>
  3478. <translation>
  3479. <langue>en</langue>
  3480. <texte>recipient, To:</texte>
  3481. </translation>
  3482. </translations>
  3483. <recordings>
  3484. <recording>
  3485. <langue>en</langue>
  3486. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  3487. <audio>../../Language/Sounde24a/24579sg.wav</audio>
  3488. </recording>
  3489. </recordings>
  3490. <recordings>
  3491. <recording>
  3492. <langue>en</langue>
  3493. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3494. <audio>../../Language/Sounde24c/24579cha.wav</audio>
  3495. </recording>
  3496. </recordings>
  3497. </phrase>
  3498. <phrase>
  3499. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3500. <hanzi>
  3501. <simplified>三 十 张 寄 往 美 国 明 信 片 的 邮 票 。</simplified>
  3502. <traditional>三 十 張 寄 往 美 國 明 信 片 的 郵 票 。</traditional>
  3503. </hanzi>
  3504. <pinyin>sānshí zhāng jìwǎng měiguó míngxìnpiàn de yóupiào.</pinyin>
  3505. <translations>
  3506. <translation>
  3507. <langue>en</langue>
  3508. <texte>Stamps for thirty postcards to America please.</texte>
  3509. </translation>
  3510. </translations>
  3511. <recordings>
  3512. <recording>
  3513. <langue>zh</langue>
  3514. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3515. <audio>../../Language/Sound6a/6686jz.wav</audio>
  3516. </recording>
  3517. </recordings>
  3518. <recordings>
  3519. <recording>
  3520. <langue>zh</langue>
  3521. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3522. <audio>../../Language/Sound6b/6686zl.wav</audio>
  3523. </recording>
  3524. </recordings>
  3525. <recordings>
  3526. <recording>
  3527. <langue>zh</langue>
  3528. <locuteur>Li Si</locuteur>
  3529. <audio>../../Language/Sound6c/6686ls.wav</audio>
  3530. </recording>
  3531. </recordings>
  3532. <recordings>
  3533. <recording>
  3534. <langue>zh</langue>
  3535. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3536. <audio>../../Language/Sound6d/6686sjx.wav</audio>
  3537. </recording>
  3538. </recordings>
  3539. <recordings>
  3540. <recording>
  3541. <langue>zh</langue>
  3542. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  3543. <audio>../../Language/Sound6e/6686fq.wav</audio>
  3544. </recording>
  3545. </recordings>
  3546. <recordings>
  3547. <recording>
  3548. <langue>zh</langue>
  3549. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3550. <audio>../../Language/Sound6f/6686sc.wav</audio>
  3551. </recording>
  3552. </recordings>
  3553. <recordings>
  3554. <recording>
  3555. <langue>en</langue>
  3556. <locuteur>Scrib</locuteur>
  3557. <audio>../../Language/Sounde6a/6686ds.wav</audio>
  3558. </recording>
  3559. </recordings>
  3560. <recordings>
  3561. <recording>
  3562. <langue>en</langue>
  3563. <locuteur>Mal</locuteur>
  3564. <audio>../../Language/Sounde6b/6686mal.wav</audio>
  3565. </recording>
  3566. </recordings>
  3567. </phrase>
  3568. <phrase>
  3569. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3570. <hanzi>
  3571. <simplified>我 要 买 几 张 邮 票 。</simplified>
  3572. <traditional>我 要 買 幾 張 郵 票 。</traditional>
  3573. </hanzi>
  3574. <pinyin>wǒ yào mǎi jǐ zhāng yóupiào.</pinyin>
  3575. <translations>
  3576. <translation>
  3577. <langue>en</langue>
  3578. <texte>I need some stamps.</texte>
  3579. </translation>
  3580. </translations>
  3581. <recordings>
  3582. <recording>
  3583. <langue>zh</langue>
  3584. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3585. <audio>../../Language/Sound6a/6039jz.wav</audio>
  3586. </recording>
  3587. </recordings>
  3588. <recordings>
  3589. <recording>
  3590. <langue>zh</langue>
  3591. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3592. <audio>../../Language/Sound6b/6039wj.wav</audio>
  3593. </recording>
  3594. </recordings>
  3595. <recordings>
  3596. <recording>
  3597. <langue>zh</langue>
  3598. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3599. <audio>../../Language/Sound6c/6039zxw.wav</audio>
  3600. </recording>
  3601. </recordings>
  3602. <recordings>
  3603. <recording>
  3604. <langue>zh</langue>
  3605. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3606. <audio>../../Language/Sound6d/6039zl.wav</audio>
  3607. </recording>
  3608. </recordings>
  3609. <recordings>
  3610. <recording>
  3611. <langue>zh</langue>
  3612. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3613. <audio>../../Language/Sound6e/6039ljz.wav</audio>
  3614. </recording>
  3615. </recordings>
  3616. <recordings>
  3617. <recording>
  3618. <langue>zh</langue>
  3619. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3620. <audio>../../Language/Sound6f/6039zmx.wav</audio>
  3621. </recording>
  3622. </recordings>
  3623. <recordings>
  3624. <recording>
  3625. <langue>en</langue>
  3626. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3627. <audio>../../Language/Sounde6a/6039ms.wav</audio>
  3628. </recording>
  3629. </recordings>
  3630. <recordings>
  3631. <recording>
  3632. <langue>en</langue>
  3633. <locuteur>Mal</locuteur>
  3634. <audio>../../Language/Sounde6b/6039mal.wav</audio>
  3635. </recording>
  3636. </recordings>
  3637. <recordings>
  3638. <recording>
  3639. <langue>en</langue>
  3640. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3641. <audio>../../Language/Sounde6c/6039sd.wav</audio>
  3642. </recording>
  3643. </recordings>
  3644. </phrase>
  3645. <phrase>
  3646. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3647. <hanzi>
  3648. <simplified>电 子 邮 件</simplified>
  3649. <traditional>電 子 郵 件</traditional>
  3650. </hanzi>
  3651. <pinyin>diànzǐ yóujiàn</pinyin>
  3652. <translations>
  3653. <translation>
  3654. <langue>en</langue>
  3655. <texte>e-mail</texte>
  3656. </translation>
  3657. </translations>
  3658. <recordings>
  3659. <recording>
  3660. <langue>zh</langue>
  3661. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3662. <audio>../../Language/Sound4a/4716ds.wav</audio>
  3663. </recording>
  3664. </recordings>
  3665. <recordings>
  3666. <recording>
  3667. <langue>zh</langue>
  3668. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3669. <audio>../../Language/Sound4b/4716jz.wav</audio>
  3670. </recording>
  3671. </recordings>
  3672. <recordings>
  3673. <recording>
  3674. <langue>zh</langue>
  3675. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  3676. <audio>../../Language/Sound4d/4716sj.wav</audio>
  3677. </recording>
  3678. </recordings>
  3679. <recordings>
  3680. <recording>
  3681. <langue>zh</langue>
  3682. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3683. <audio>../../Language/Sound4e/4716lei.wav</audio>
  3684. </recording>
  3685. </recordings>
  3686. <recordings>
  3687. <recording>
  3688. <langue>en</langue>
  3689. <locuteur>Karen</locuteur>
  3690. <audio>../../Language/Sounde4a/4716kh.wav</audio>
  3691. </recording>
  3692. </recordings>
  3693. <recordings>
  3694. <recording>
  3695. <langue>en</langue>
  3696. <locuteur>Mal</locuteur>
  3697. <audio>../../Language/Sounde4b/4716mal.wav</audio>
  3698. </recording>
  3699. </recordings>
  3700. <recordings>
  3701. <recording>
  3702. <langue>en</langue>
  3703. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3704. <audio>../../Language/Sounde4c/4716cha.wav</audio>
  3705. </recording>
  3706. </recordings>
  3707. <recordings>
  3708. <recording>
  3709. <langue>en</langue>
  3710. <locuteur>Austin</locuteur>
  3711. <audio>../../Language/Sounde4d/4716au.wav</audio>
  3712. </recording>
  3713. </recordings>
  3714. <recordings>
  3715. <recording>
  3716. <langue>en</langue>
  3717. <locuteur>Chrystal</locuteur>
  3718. <audio>../../Language/Sounde4e/4716chr.wav</audio>
  3719. </recording>
  3720. </recordings>
  3721. </phrase>
  3722. <phrase>
  3723. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3724. <hanzi>
  3725. <simplified>垃 圾 邮 件</simplified>
  3726. <traditional>垃 圾 郵 件</traditional>
  3727. </hanzi>
  3728. <pinyin>lājī yóujiàn</pinyin>
  3729. <translations>
  3730. <translation>
  3731. <langue>en</langue>
  3732. <texte>junk mail, junk e-mail, spam</texte>
  3733. </translation>
  3734. </translations>
  3735. <recordings>
  3736. <recording>
  3737. <langue>zh</langue>
  3738. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  3739. <audio>../../Language/Sound20b/20597lwh.wav</audio>
  3740. </recording>
  3741. </recordings>
  3742. <recordings>
  3743. <recording>
  3744. <langue>zh</langue>
  3745. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  3746. <audio>../../Language/Sound20c/20597gcl.wav</audio>
  3747. </recording>
  3748. </recordings>
  3749. <recordings>
  3750. <recording>
  3751. <langue>zh</langue>
  3752. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  3753. <audio>../../Language/Sound20d/20597ayf.wav</audio>
  3754. </recording>
  3755. </recordings>
  3756. <recordings>
  3757. <recording>
  3758. <langue>en</langue>
  3759. <locuteur>David</locuteur>
  3760. <audio>../../Language/Sounde20a/20597dh.wav</audio>
  3761. </recording>
  3762. </recordings>
  3763. <recordings>
  3764. <recording>
  3765. <langue>en</langue>
  3766. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3767. <audio>../../Language/Sounde20d/20597ap.wav</audio>
  3768. </recording>
  3769. </recordings>
  3770. </phrase>
  3771. <phrase>
  3772. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3773. <hanzi>
  3774. <simplified>邮 递</simplified>
  3775. <traditional>郵 遞</traditional>
  3776. </hanzi>
  3777. <pinyin>yóudì</pinyin>
  3778. <translations>
  3779. <translation>
  3780. <langue>en</langue>
  3781. <texte>to send by mail, to deliver mail; mail delivery, post</texte>
  3782. </translation>
  3783. </translations>
  3784. <recordings>
  3785. <recording>
  3786. <langue>zh</langue>
  3787. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3788. <audio>../../Language/Sound5a/5400jz.wav</audio>
  3789. </recording>
  3790. </recordings>
  3791. <recordings>
  3792. <recording>
  3793. <langue>zh</langue>
  3794. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3795. <audio>../../Language/Sound5b/5400wj.wav</audio>
  3796. </recording>
  3797. </recordings>
  3798. <recordings>
  3799. <recording>
  3800. <langue>zh</langue>
  3801. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3802. <audio>../../Language/Sound5c/5400zxw.wav</audio>
  3803. </recording>
  3804. </recordings>
  3805. <recordings>
  3806. <recording>
  3807. <langue>zh</langue>
  3808. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3809. <audio>../../Language/Sound5d/5400zl.wav</audio>
  3810. </recording>
  3811. </recordings>
  3812. <recordings>
  3813. <recording>
  3814. <langue>zh</langue>
  3815. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3816. <audio>../../Language/Sound5e/5400ljz.wav</audio>
  3817. </recording>
  3818. </recordings>
  3819. <recordings>
  3820. <recording>
  3821. <langue>zh</langue>
  3822. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3823. <audio>../../Language/Sound5f/5400zmx.wav</audio>
  3824. </recording>
  3825. </recordings>
  3826. <recordings>
  3827. <recording>
  3828. <langue>en</langue>
  3829. <locuteur>Josh</locuteur>
  3830. <audio>../../Language/Sounde5a/5400jg.wav</audio>
  3831. </recording>
  3832. </recordings>
  3833. <recordings>
  3834. <recording>
  3835. <langue>en</langue>
  3836. <locuteur>Karen</locuteur>
  3837. <audio>../../Language/Sounde5b/5400kh.wav</audio>
  3838. </recording>
  3839. </recordings>
  3840. </phrase>
  3841. <phrase>
  3842. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3843. <hanzi>
  3844. <simplified>有 我 的 邮 件 吗 ?</simplified>
  3845. <traditional>有 我 的 郵 件 嗎 ?</traditional>
  3846. </hanzi>
  3847. <pinyin>yǒu wǒ de yóujiàn ma?</pinyin>
  3848. <translations>
  3849. <translation>
  3850. <langue>en</langue>
  3851. <texte>Do I have (any) mail?</texte>
  3852. </translation>
  3853. </translations>
  3854. <recordings>
  3855. <recording>
  3856. <langue>zh</langue>
  3857. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3858. <audio>../../Language/Sound5a/5408jz.wav</audio>
  3859. </recording>
  3860. </recordings>
  3861. <recordings>
  3862. <recording>
  3863. <langue>zh</langue>
  3864. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3865. <audio>../../Language/Sound5b/5408wj.wav</audio>
  3866. </recording>
  3867. </recordings>
  3868. <recordings>
  3869. <recording>
  3870. <langue>zh</langue>
  3871. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3872. <audio>../../Language/Sound5c/5408zxw.wav</audio>
  3873. </recording>
  3874. </recordings>
  3875. <recordings>
  3876. <recording>
  3877. <langue>zh</langue>
  3878. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3879. <audio>../../Language/Sound5d/5408zl.wav</audio>
  3880. </recording>
  3881. </recordings>
  3882. <recordings>
  3883. <recording>
  3884. <langue>zh</langue>
  3885. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3886. <audio>../../Language/Sound5e/5408ljz.wav</audio>
  3887. </recording>
  3888. </recordings>
  3889. <recordings>
  3890. <recording>
  3891. <langue>zh</langue>
  3892. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3893. <audio>../../Language/Sound5f/5408zmx.wav</audio>
  3894. </recording>
  3895. </recordings>
  3896. <recordings>
  3897. <recording>
  3898. <langue>en</langue>
  3899. <locuteur>Josh</locuteur>
  3900. <audio>../../Language/Sounde5a/5408jg.wav</audio>
  3901. </recording>
  3902. </recordings>
  3903. <recordings>
  3904. <recording>
  3905. <langue>en</langue>
  3906. <locuteur>Karen</locuteur>
  3907. <audio>../../Language/Sounde5b/5408kh.wav</audio>
  3908. </recording>
  3909. </recordings>
  3910. <recordings>
  3911. <recording>
  3912. <langue>en</langue>
  3913. <locuteur>Frank</locuteur>
  3914. <audio>../../Language/Sounde5c/5408fu.wav</audio>
  3915. </recording>
  3916. </recordings>
  3917. </phrase>
  3918. <phrase>
  3919. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3920. <hanzi>
  3921. <simplified>最 近 的 邮 筒 在 哪 儿 ?</simplified>
  3922. <traditional>最 近 的 郵 筒 在 哪 兒 ?</traditional>
  3923. </hanzi>
  3924. <pinyin>zuìjìn de yóutǒng zài nǎr?</pinyin>
  3925. <translations>
  3926. <translation>
  3927. <langue>en</langue>
  3928. <texte>Where's the nearest mail box?</texte>
  3929. </translation>
  3930. </translations>
  3931. <recordings>
  3932. <recording>
  3933. <langue>zh</langue>
  3934. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3935. <audio>../../Language/Sound6a/6685jz.wav</audio>
  3936. </recording>
  3937. </recordings>
  3938. <recordings>
  3939. <recording>
  3940. <langue>zh</langue>
  3941. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3942. <audio>../../Language/Sound6b/6685zl.wav</audio>
  3943. </recording>
  3944. </recordings>
  3945. <recordings>
  3946. <recording>
  3947. <langue>zh</langue>
  3948. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  3949. <audio>../../Language/Sound6c/6685zht.wav</audio>
  3950. </recording>
  3951. </recordings>
  3952. <recordings>
  3953. <recording>
  3954. <langue>zh</langue>
  3955. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  3956. <audio>../../Language/Sound6d/6685lwh.wav</audio>
  3957. </recording>
  3958. </recordings>
  3959. <recordings>
  3960. <recording>
  3961. <langue>zh</langue>
  3962. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  3963. <audio>../../Language/Sound6e/6685fq.wav</audio>
  3964. </recording>
  3965. </recordings>
  3966. <recordings>
  3967. <recording>
  3968. <langue>zh</langue>
  3969. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3970. <audio>../../Language/Sound6f/6685sc.wav</audio>
  3971. </recording>
  3972. </recordings>
  3973. <recordings>
  3974. <recording>
  3975. <langue>en</langue>
  3976. <locuteur>Scrib</locuteur>
  3977. <audio>../../Language/Sounde6a/6685ds.wav</audio>
  3978. </recording>
  3979. </recordings>
  3980. <recordings>
  3981. <recording>
  3982. <langue>en</langue>
  3983. <locuteur>Mal</locuteur>
  3984. <audio>../../Language/Sounde6b/6685mal.wav</audio>
  3985. </recording>
  3986. </recordings>
  3987. </phrase>
  3988. <phrase>
  3989. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  3990. <hanzi>
  3991. <simplified>去 邮 局 取 你 的 包 裹 。</simplified>
  3992. <traditional>去 郵 局 取 你 的 包 裹 。</traditional>
  3993. </hanzi>
  3994. <pinyin>qù yóujú qǔ nǐ de bāoguǒ.</pinyin>
  3995. <translations>
  3996. <translation>
  3997. <langue>en</langue>
  3998. <texte>Go to the post office to pick up your package.</texte>
  3999. </translation>
  4000. </translations>
  4001. <recordings>
  4002. <recording>
  4003. <langue>zh</langue>
  4004. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4005. <audio>../../Language/Sound6a/6682jz.wav</audio>
  4006. </recording>
  4007. </recordings>
  4008. <recordings>
  4009. <recording>
  4010. <langue>zh</langue>
  4011. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4012. <audio>../../Language/Sound6b/6682zl.wav</audio>
  4013. </recording>
  4014. </recordings>
  4015. <recordings>
  4016. <recording>
  4017. <langue>zh</langue>
  4018. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4019. <audio>../../Language/Sound6c/6682ls.wav</audio>
  4020. </recording>
  4021. </recordings>
  4022. <recordings>
  4023. <recording>
  4024. <langue>zh</langue>
  4025. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4026. <audio>../../Language/Sound6d/6682sjx.wav</audio>
  4027. </recording>
  4028. </recordings>
  4029. <recordings>
  4030. <recording>
  4031. <langue>zh</langue>
  4032. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  4033. <audio>../../Language/Sound6e/6682fq.wav</audio>
  4034. </recording>
  4035. </recordings>
  4036. <recordings>
  4037. <recording>
  4038. <langue>zh</langue>
  4039. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4040. <audio>../../Language/Sound6f/6682sc.wav</audio>
  4041. </recording>
  4042. </recordings>
  4043. <recordings>
  4044. <recording>
  4045. <langue>en</langue>
  4046. <locuteur>Scrib</locuteur>
  4047. <audio>../../Language/Sounde6a/6682ds.wav</audio>
  4048. </recording>
  4049. </recordings>
  4050. <recordings>
  4051. <recording>
  4052. <langue>en</langue>
  4053. <locuteur>Mal</locuteur>
  4054. <audio>../../Language/Sounde6b/6682mal.wav</audio>
  4055. </recording>
  4056. </recordings>
  4057. </phrase>
  4058. <phrase>
  4059. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4060. <hanzi>
  4061. <simplified>收 件 人</simplified>
  4062. <traditional>收 件 人</traditional>
  4063. </hanzi>
  4064. <pinyin>shōujiànrén</pinyin>
  4065. <translations>
  4066. <translation>
  4067. <langue>en</langue>
  4068. <texte>addressee, recipient</texte>
  4069. </translation>
  4070. </translations>
  4071. <recordings>
  4072. <recording>
  4073. <langue>zh</langue>
  4074. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  4075. <audio>../../Language/Sound3a/3709zn.wav</audio>
  4076. </recording>
  4077. </recordings>
  4078. <recordings>
  4079. <recording>
  4080. <langue>zh</langue>
  4081. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4082. <audio>../../Language/Sound3b/3709zj.wav</audio>
  4083. </recording>
  4084. </recordings>
  4085. <recordings>
  4086. <recording>
  4087. <langue>zh</langue>
  4088. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  4089. <audio>../../Language/Sound3c/3709lqx.wav</audio>
  4090. </recording>
  4091. </recordings>
  4092. <recordings>
  4093. <recording>
  4094. <langue>zh</langue>
  4095. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4096. <audio>../../Language/Sound3d/3709ch.wav</audio>
  4097. </recording>
  4098. </recordings>
  4099. <recordings>
  4100. <recording>
  4101. <langue>zh</langue>
  4102. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  4103. <audio>../../Language/Sound3e/3709wt.wav</audio>
  4104. </recording>
  4105. </recordings>
  4106. <recordings>
  4107. <recording>
  4108. <langue>en</langue>
  4109. <locuteur>Fred</locuteur>
  4110. <audio>../../Language/Sounde3a/3709fb.wav</audio>
  4111. </recording>
  4112. </recordings>
  4113. <recordings>
  4114. <recording>
  4115. <langue>en</langue>
  4116. <locuteur>Karen</locuteur>
  4117. <audio>../../Language/Sounde3b/3709kh.wav</audio>
  4118. </recording>
  4119. </recordings>
  4120. <recordings>
  4121. <recording>
  4122. <langue>en</langue>
  4123. <locuteur>Glison</locuteur>
  4124. <audio>../../Language/Sounde3d/3709gl.wav</audio>
  4125. </recording>
  4126. </recordings>
  4127. </phrase>
  4128. <phrase>
  4129. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4130. <hanzi>
  4131. <simplified>邮 局 几 点 关 门 ?</simplified>
  4132. <traditional>郵 局 幾 點 關 門 ?</traditional>
  4133. </hanzi>
  4134. <pinyin>yóujú jǐ diǎn guānmén?</pinyin>
  4135. <translations>
  4136. <translation>
  4137. <langue>en</langue>
  4138. <texte>What time does the post office close?</texte>
  4139. </translation>
  4140. </translations>
  4141. <recordings>
  4142. <recording>
  4143. <langue>zh</langue>
  4144. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4145. <audio>../../Language/Sound6a/6037jz.wav</audio>
  4146. </recording>
  4147. </recordings>
  4148. <recordings>
  4149. <recording>
  4150. <langue>zh</langue>
  4151. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4152. <audio>../../Language/Sound6b/6037wj.wav</audio>
  4153. </recording>
  4154. </recordings>
  4155. <recordings>
  4156. <recording>
  4157. <langue>zh</langue>
  4158. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4159. <audio>../../Language/Sound6c/6037zxw.wav</audio>
  4160. </recording>
  4161. </recordings>
  4162. <recordings>
  4163. <recording>
  4164. <langue>zh</langue>
  4165. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4166. <audio>../../Language/Sound6d/6037zl.wav</audio>
  4167. </recording>
  4168. </recordings>
  4169. <recordings>
  4170. <recording>
  4171. <langue>zh</langue>
  4172. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4173. <audio>../../Language/Sound6e/6037ljz.wav</audio>
  4174. </recording>
  4175. </recordings>
  4176. <recordings>
  4177. <recording>
  4178. <langue>zh</langue>
  4179. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4180. <audio>../../Language/Sound6f/6037zmx.wav</audio>
  4181. </recording>
  4182. </recordings>
  4183. <recordings>
  4184. <recording>
  4185. <langue>en</langue>
  4186. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4187. <audio>../../Language/Sounde6a/6037ms.wav</audio>
  4188. </recording>
  4189. </recordings>
  4190. <recordings>
  4191. <recording>
  4192. <langue>en</langue>
  4193. <locuteur>Mal</locuteur>
  4194. <audio>../../Language/Sounde6b/6037mal.wav</audio>
  4195. </recording>
  4196. </recordings>
  4197. <recordings>
  4198. <recording>
  4199. <langue>en</langue>
  4200. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4201. <audio>../../Language/Sounde6c/6037sd.wav</audio>
  4202. </recording>
  4203. </recordings>
  4204. </phrase>
  4205. <phrase>
  4206. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4207. <hanzi>
  4208. <simplified>这 张 明 信 片 到 美 国 多 少 钱 ?</simplified>
  4209. <traditional>這 張 明 信 片 到 美 國 多 少 錢 ?</traditional>
  4210. </hanzi>
  4211. <pinyin>zhè zhāng míngxìnpiàn dào měiguó duōshǎo qián?</pinyin>
  4212. <translations>
  4213. <translation>
  4214. <langue>en</langue>
  4215. <texte>How much to send this postcard to America?</texte>
  4216. </translation>
  4217. </translations>
  4218. <recordings>
  4219. <recording>
  4220. <langue>zh</langue>
  4221. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4222. <audio>../../Language/Sound5a/5412jz.wav</audio>
  4223. </recording>
  4224. </recordings>
  4225. <recordings>
  4226. <recording>
  4227. <langue>zh</langue>
  4228. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4229. <audio>../../Language/Sound5b/5412wj.wav</audio>
  4230. </recording>
  4231. </recordings>
  4232. <recordings>
  4233. <recording>
  4234. <langue>zh</langue>
  4235. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4236. <audio>../../Language/Sound5d/5412zl.wav</audio>
  4237. </recording>
  4238. </recordings>
  4239. <recordings>
  4240. <recording>
  4241. <langue>zh</langue>
  4242. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4243. <audio>../../Language/Sound5e/5412ljz.wav</audio>
  4244. </recording>
  4245. </recordings>
  4246. <recordings>
  4247. <recording>
  4248. <langue>en</langue>
  4249. <locuteur>Josh</locuteur>
  4250. <audio>../../Language/Sounde5a/5412jg.wav</audio>
  4251. </recording>
  4252. </recordings>
  4253. <recordings>
  4254. <recording>
  4255. <langue>en</langue>
  4256. <locuteur>Karen</locuteur>
  4257. <audio>../../Language/Sounde5b/5412kh.wav</audio>
  4258. </recording>
  4259. </recordings>
  4260. <recordings>
  4261. <recording>
  4262. <langue>en</langue>
  4263. <locuteur>Frank</locuteur>
  4264. <audio>../../Language/Sounde5c/5412fu.wav</audio>
  4265. </recording>
  4266. </recordings>
  4267. </phrase>
  4268. <phrase>
  4269. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4270. <hanzi>
  4271. <simplified>张 利 丝 到 邮 局 取 邮 包 去 了 。</simplified>
  4272. <traditional>張 利 絲 到 郵 局 取 郵 包 去 了 。</traditional>
  4273. </hanzi>
  4274. <pinyin>zhāng lì sī dào yóujú qǔ yóubāo qù le.</pinyin>
  4275. <translations>
  4276. <translation>
  4277. <langue>en</langue>
  4278. <texte>Zhang Li Si went to the post office to pick up a package.</texte>
  4279. </translation>
  4280. </translations>
  4281. <recordings>
  4282. <recording>
  4283. <langue>zh</langue>
  4284. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4285. <audio>../../Language/Sound4a/4983zxw.wav</audio>
  4286. </recording>
  4287. </recordings>
  4288. <recordings>
  4289. <recording>
  4290. <langue>zh</langue>
  4291. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4292. <audio>../../Language/Sound4b/4983lyz.wav</audio>
  4293. </recording>
  4294. </recordings>
  4295. <recordings>
  4296. <recording>
  4297. <langue>zh</langue>
  4298. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4299. <audio>../../Language/Sound4c/4983ljz.wav</audio>
  4300. </recording>
  4301. </recordings>
  4302. <recordings>
  4303. <recording>
  4304. <langue>zh</langue>
  4305. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  4306. <audio>../../Language/Sound4d/4983lyw.wav</audio>
  4307. </recording>
  4308. </recordings>
  4309. <recordings>
  4310. <recording>
  4311. <langue>zh</langue>
  4312. <locuteur>Hua</locuteur>
  4313. <audio>../../Language/Sound4e/4983hua.wav</audio>
  4314. </recording>
  4315. </recordings>
  4316. <recordings>
  4317. <recording>
  4318. <langue>zh</langue>
  4319. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4320. <audio>../../Language/Sound4f/4983gmj.wav</audio>
  4321. </recording>
  4322. </recordings>
  4323. <recordings>
  4324. <recording>
  4325. <langue>en</langue>
  4326. <locuteur>Josh</locuteur>
  4327. <audio>../../Language/Sounde4a/4983jg.wav</audio>
  4328. </recording>
  4329. </recordings>
  4330. <recordings>
  4331. <recording>
  4332. <langue>en</langue>
  4333. <locuteur>Eric</locuteur>
  4334. <audio>../../Language/Sounde4c/4983eb.wav</audio>
  4335. </recording>
  4336. </recordings>
  4337. <recordings>
  4338. <recording>
  4339. <langue>en</langue>
  4340. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4341. <audio>../../Language/Sounde4d/4983kl.wav</audio>
  4342. </recording>
  4343. </recordings>
  4344. </phrase>
  4345. <phrase>
  4346. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4347. <hanzi>
  4348. <simplified>邮 件</simplified>
  4349. <traditional>郵 件</traditional>
  4350. </hanzi>
  4351. <pinyin>yóujiàn</pinyin>
  4352. <translations>
  4353. <translation>
  4354. <langue>en</langue>
  4355. <texte>mail</texte>
  4356. </translation>
  4357. </translations>
  4358. <recordings>
  4359. <recording>
  4360. <langue>zh</langue>
  4361. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4362. <audio>../../Language/Sound5a/5407jz.wav</audio>
  4363. </recording>
  4364. </recordings>
  4365. <recordings>
  4366. <recording>
  4367. <langue>zh</langue>
  4368. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4369. <audio>../../Language/Sound5b/5407zl.wav</audio>
  4370. </recording>
  4371. </recordings>
  4372. <recordings>
  4373. <recording>
  4374. <langue>zh</langue>
  4375. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4376. <audio>../../Language/Sound5c/5407ls.wav</audio>
  4377. </recording>
  4378. </recordings>
  4379. <recordings>
  4380. <recording>
  4381. <langue>zh</langue>
  4382. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  4383. <audio>../../Language/Sound5d/5407lmk.wav</audio>
  4384. </recording>
  4385. </recordings>
  4386. <recordings>
  4387. <recording>
  4388. <langue>zh</langue>
  4389. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  4390. <audio>../../Language/Sound5e/5407fq.wav</audio>
  4391. </recording>
  4392. </recordings>
  4393. <recordings>
  4394. <recording>
  4395. <langue>zh</langue>
  4396. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4397. <audio>../../Language/Sound5f/5407sc.wav</audio>
  4398. </recording>
  4399. </recordings>
  4400. <recordings>
  4401. <recording>
  4402. <langue>en</langue>
  4403. <locuteur>Josh</locuteur>
  4404. <audio>../../Language/Sounde5a/5407jg.wav</audio>
  4405. </recording>
  4406. </recordings>
  4407. <recordings>
  4408. <recording>
  4409. <langue>en</langue>
  4410. <locuteur>Karen</locuteur>
  4411. <audio>../../Language/Sounde5b/5407kh.wav</audio>
  4412. </recording>
  4413. </recordings>
  4414. <recordings>
  4415. <recording>
  4416. <langue>en</langue>
  4417. <locuteur>Frank</locuteur>
  4418. <audio>../../Language/Sounde5c/5407fu.wav</audio>
  4419. </recording>
  4420. </recordings>
  4421. </phrase>
  4422. <phrase>
  4423. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4424. <hanzi>
  4425. <simplified>一 张 明 信 片</simplified>
  4426. <traditional>一 張 明 信 片</traditional>
  4427. </hanzi>
  4428. <pinyin>yì zhāng míngxìnpiàn</pinyin>
  4429. <translations>
  4430. <translation>
  4431. <langue>en</langue>
  4432. <texte>a postcard</texte>
  4433. </translation>
  4434. </translations>
  4435. <recordings>
  4436. <recording>
  4437. <langue>zh</langue>
  4438. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4439. <audio>../../Language/Sound12a/12925chg.wav</audio>
  4440. </recording>
  4441. </recordings>
  4442. <recordings>
  4443. <recording>
  4444. <langue>zh</langue>
  4445. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  4446. <audio>../../Language/Sound12b/12925sjx.wav</audio>
  4447. </recording>
  4448. </recordings>
  4449. <recordings>
  4450. <recording>
  4451. <langue>zh</langue>
  4452. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4453. <audio>../../Language/Sound12c/12925wwj.wav</audio>
  4454. </recording>
  4455. </recordings>
  4456. <recordings>
  4457. <recording>
  4458. <langue>zh</langue>
  4459. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4460. <audio>../../Language/Sound12d/12925gz.wav</audio>
  4461. </recording>
  4462. </recordings>
  4463. <recordings>
  4464. <recording>
  4465. <langue>zh</langue>
  4466. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4467. <audio>../../Language/Sound12g/12925zzd.wav</audio>
  4468. </recording>
  4469. </recordings>
  4470. <recordings>
  4471. <recording>
  4472. <langue>en</langue>
  4473. <locuteur>Allen</locuteur>
  4474. <audio>../../Language/Sounde12b/12925ab.wav</audio>
  4475. </recording>
  4476. </recordings>
  4477. <recordings>
  4478. <recording>
  4479. <langue>en</langue>
  4480. <locuteur>Ann</locuteur>
  4481. <audio>../../Language/Sounde12c/12925ann.wav</audio>
  4482. </recording>
  4483. </recordings>
  4484. <recordings>
  4485. <recording>
  4486. <langue>en</langue>
  4487. <locuteur>Chris</locuteur>
  4488. <audio>../../Language/Sounde12d/12925co.wav</audio>
  4489. </recording>
  4490. </recordings>
  4491. </phrase>
  4492. <phrase>
  4493. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4494. <hanzi>
  4495. <simplified>抄 送</simplified>
  4496. <traditional>抄 送</traditional>
  4497. </hanzi>
  4498. <pinyin>chāosòng</pinyin>
  4499. <translations>
  4500. <translation>
  4501. <langue>en</langue>
  4502. <texte>CC:, copy to</texte>
  4503. </translation>
  4504. </translations>
  4505. <recordings>
  4506. <recording>
  4507. <langue>en</langue>
  4508. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  4509. <audio>../../Language/Sounde24a/24577sg.wav</audio>
  4510. </recording>
  4511. </recordings>
  4512. <recordings>
  4513. <recording>
  4514. <langue>en</langue>
  4515. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  4516. <audio>../../Language/Sounde24c/24577cha.wav</audio>
  4517. </recording>
  4518. </recordings>
  4519. </phrase>
  4520. <phrase>
  4521. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4522. <hanzi>
  4523. <simplified>收 据</simplified>
  4524. <traditional>收 據</traditional>
  4525. </hanzi>
  4526. <pinyin>shōujù</pinyin>
  4527. <translations>
  4528. <translation>
  4529. <langue>en</langue>
  4530. <texte>receipt</texte>
  4531. </translation>
  4532. </translations>
  4533. <recordings>
  4534. <recording>
  4535. <langue>zh</langue>
  4536. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4537. <audio>../../Language/Sound1a/1019jz.wav</audio>
  4538. </recording>
  4539. </recordings>
  4540. <recordings>
  4541. <recording>
  4542. <langue>zh</langue>
  4543. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4544. <audio>../../Language/Sound1b/1019zl.wav</audio>
  4545. </recording>
  4546. </recordings>
  4547. <recordings>
  4548. <recording>
  4549. <langue>zh</langue>
  4550. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4551. <audio>../../Language/Sound1c/1019ls.wav</audio>
  4552. </recording>
  4553. </recordings>
  4554. <recordings>
  4555. <recording>
  4556. <langue>zh</langue>
  4557. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4558. <audio>../../Language/Sound1d/1019ch.wav</audio>
  4559. </recording>
  4560. </recordings>
  4561. <recordings>
  4562. <recording>
  4563. <langue>zh</langue>
  4564. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  4565. <audio>../../Language/Sound1e/1019fq.wav</audio>
  4566. </recording>
  4567. </recordings>
  4568. <recordings>
  4569. <recording>
  4570. <langue>zh</langue>
  4571. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4572. <audio>../../Language/Sound1f/1019sc.wav</audio>
  4573. </recording>
  4574. </recordings>
  4575. <recordings>
  4576. <recording>
  4577. <langue>en</langue>
  4578. <locuteur>Josh</locuteur>
  4579. <audio>../../Language/Sounde1a/1019jg.wav</audio>
  4580. </recording>
  4581. </recordings>
  4582. <recordings>
  4583. <recording>
  4584. <langue>en</langue>
  4585. <locuteur>Brienne</locuteur>
  4586. <audio>../../Language/Sounde1b/1019bh.wav</audio>
  4587. </recording>
  4588. </recordings>
  4589. <recordings>
  4590. <recording>
  4591. <langue>en</langue>
  4592. <locuteur>Karen</locuteur>
  4593. <audio>../../Language/Sounde1c/1019kh.wav</audio>
  4594. </recording>
  4595. </recordings>
  4596. <recordings>
  4597. <recording>
  4598. <langue>en</langue>
  4599. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4600. <audio>../../Language/Sounde1d/1019jp.wav</audio>
  4601. </recording>
  4602. </recordings>
  4603. </phrase>
  4604. <phrase>
  4605. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4606. <hanzi>
  4607. <simplified>我 熬 了 三 个 晚 上 给 我 的 朋 友 们 发 电 子 邮 件 。</simplified>
  4608. <traditional>我 熬 了 三 個 晚 上 給 我 的 朋 友 們 發 電 子 郵 件 。</traditional>
  4609. </hanzi>
  4610. <pinyin>wǒ áo le sān gè wǎnshang gěi wǒ de péngyoumen xiě fā diànzǐ yóujiàn.</pinyin>
  4611. <translations>
  4612. <translation>
  4613. <langue>en</langue>
  4614. <texte>I stayed up late for three nights to send e-mail to my friends.</texte>
  4615. </translation>
  4616. </translations>
  4617. <recordings>
  4618. <recording>
  4619. <langue>zh</langue>
  4620. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4621. <audio>../../Language/Sound10a/10414ds.wav</audio>
  4622. </recording>
  4623. </recordings>
  4624. <recordings>
  4625. <recording>
  4626. <langue>zh</langue>
  4627. <locuteur>Da Di</locuteur>
  4628. <audio>../../Language/Sound10b/10414dd.wav</audio>
  4629. </recording>
  4630. </recordings>
  4631. <recordings>
  4632. <recording>
  4633. <langue>zh</langue>
  4634. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4635. <audio>../../Language/Sound10c/10414lyr.wav</audio>
  4636. </recording>
  4637. </recordings>
  4638. <recordings>
  4639. <recording>
  4640. <langue>zh</langue>
  4641. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4642. <audio>../../Language/Sound10d/10414wwj.wav</audio>
  4643. </recording>
  4644. </recordings>
  4645. <recordings>
  4646. <recording>
  4647. <langue>zh</langue>
  4648. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  4649. <audio>../../Language/Sound10e/10414jji.wav</audio>
  4650. </recording>
  4651. </recordings>
  4652. <recordings>
  4653. <recording>
  4654. <langue>en</langue>
  4655. <locuteur>April</locuteur>
  4656. <audio>../../Language/Sounde10a/10414as.wav</audio>
  4657. </recording>
  4658. </recordings>
  4659. <recordings>
  4660. <recording>
  4661. <langue>en</langue>
  4662. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4663. <audio>../../Language/Sounde10c/10414mw.wav</audio>
  4664. </recording>
  4665. </recordings>
  4666. </phrase>
  4667. <phrase>
  4668. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4669. <hanzi>
  4670. <simplified>挂 号</simplified>
  4671. <traditional>掛 號</traditional>
  4672. </hanzi>
  4673. <pinyin>guà hào</pinyin>
  4674. <translations>
  4675. <translation>
  4676. <langue>en</langue>
  4677. <texte>to register</texte>
  4678. </translation>
  4679. </translations>
  4680. <recordings>
  4681. <recording>
  4682. <langue>zh</langue>
  4683. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4684. <audio>../../Language/Sound1a/1032jz.wav</audio>
  4685. </recording>
  4686. </recordings>
  4687. <recordings>
  4688. <recording>
  4689. <langue>zh</langue>
  4690. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4691. <audio>../../Language/Sound1b/1032lyz.wav</audio>
  4692. </recording>
  4693. </recordings>
  4694. <recordings>
  4695. <recording>
  4696. <langue>zh</langue>
  4697. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4698. <audio>../../Language/Sound1c/1032ls.wav</audio>
  4699. </recording>
  4700. </recordings>
  4701. <recordings>
  4702. <recording>
  4703. <langue>zh</langue>
  4704. <locuteur>Hua</locuteur>
  4705. <audio>../../Language/Sound1d/1032hua.wav</audio>
  4706. </recording>
  4707. </recordings>
  4708. <recordings>
  4709. <recording>
  4710. <langue>zh</langue>
  4711. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  4712. <audio>../../Language/Sound1e/1032fq.wav</audio>
  4713. </recording>
  4714. </recordings>
  4715. <recordings>
  4716. <recording>
  4717. <langue>en</langue>
  4718. <locuteur>Ansel</locuteur>
  4719. <audio>../../Language/Sounde1a/1032ans.wav</audio>
  4720. </recording>
  4721. </recordings>
  4722. <recordings>
  4723. <recording>
  4724. <langue>en</langue>
  4725. <locuteur>Brienne</locuteur>
  4726. <audio>../../Language/Sounde1b/1032bh.wav</audio>
  4727. </recording>
  4728. </recordings>
  4729. <recordings>
  4730. <recording>
  4731. <langue>en</langue>
  4732. <locuteur>Karen</locuteur>
  4733. <audio>../../Language/Sounde1c/1032kh.wav</audio>
  4734. </recording>
  4735. </recordings>
  4736. <recordings>
  4737. <recording>
  4738. <langue>en</langue>
  4739. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4740. <audio>../../Language/Sounde1d/1032jp.wav</audio>
  4741. </recording>
  4742. </recordings>
  4743. </phrase>
  4744. <phrase>
  4745. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4746. <hanzi>
  4747. <simplified>用 航 空</simplified>
  4748. <traditional>用 航 空</traditional>
  4749. </hanzi>
  4750. <pinyin>yòng hángkōng</pinyin>
  4751. <translations>
  4752. <translation>
  4753. <langue>en</langue>
  4754. <texte>by airmail</texte>
  4755. </translation>
  4756. </translations>
  4757. <recordings>
  4758. <recording>
  4759. <langue>zh</langue>
  4760. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4761. <audio>../../Language/Sound6a/6040jz.wav</audio>
  4762. </recording>
  4763. </recordings>
  4764. <recordings>
  4765. <recording>
  4766. <langue>zh</langue>
  4767. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4768. <audio>../../Language/Sound6b/6040wj.wav</audio>
  4769. </recording>
  4770. </recordings>
  4771. <recordings>
  4772. <recording>
  4773. <langue>zh</langue>
  4774. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4775. <audio>../../Language/Sound6c/6040zxw.wav</audio>
  4776. </recording>
  4777. </recordings>
  4778. <recordings>
  4779. <recording>
  4780. <langue>zh</langue>
  4781. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4782. <audio>../../Language/Sound6d/6040zl.wav</audio>
  4783. </recording>
  4784. </recordings>
  4785. <recordings>
  4786. <recording>
  4787. <langue>zh</langue>
  4788. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4789. <audio>../../Language/Sound6e/6040ljz.wav</audio>
  4790. </recording>
  4791. </recordings>
  4792. <recordings>
  4793. <recording>
  4794. <langue>zh</langue>
  4795. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4796. <audio>../../Language/Sound6f/6040zmx.wav</audio>
  4797. </recording>
  4798. </recordings>
  4799. <recordings>
  4800. <recording>
  4801. <langue>en</langue>
  4802. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4803. <audio>../../Language/Sounde6a/6040ms.wav</audio>
  4804. </recording>
  4805. </recordings>
  4806. <recordings>
  4807. <recording>
  4808. <langue>en</langue>
  4809. <locuteur>Mal</locuteur>
  4810. <audio>../../Language/Sounde6b/6040mal.wav</audio>
  4811. </recording>
  4812. </recordings>
  4813. <recordings>
  4814. <recording>
  4815. <langue>en</langue>
  4816. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4817. <audio>../../Language/Sounde6c/6040sd.wav</audio>
  4818. </recording>
  4819. </recordings>
  4820. </phrase>
  4821. <phrase>
  4822. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4823. <hanzi>
  4824. <simplified>经 过 一 段 时 间 , 通 过 电 子 邮 件 我 们 加 深 了 友 谊 。</simplified>
  4825. <traditional>經 過 一 段 時 間 , 通 過 電 子 郵 件 我 們 加 深 了 友 誼 。</traditional>
  4826. </hanzi>
  4827. <pinyin>jīngguò yí duàn shíjiān, tōngguò diànzi yóujiàn wǒmen jiāshēn le yǒuyì.</pinyin>
  4828. <translations>
  4829. <translation>
  4830. <langue>en</langue>
  4831. <texte>Over time, we have developed a friendship by e-mail.</texte>
  4832. </translation>
  4833. </translations>
  4834. <recordings>
  4835. <recording>
  4836. <langue>zh</langue>
  4837. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  4838. <audio>../../Language/Sound20a/20910zj.wav</audio>
  4839. </recording>
  4840. </recordings>
  4841. <recordings>
  4842. <recording>
  4843. <langue>zh</langue>
  4844. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  4845. <audio>../../Language/Sound20b/20910gcl.wav</audio>
  4846. </recording>
  4847. </recordings>
  4848. <recordings>
  4849. <recording>
  4850. <langue>zh</langue>
  4851. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  4852. <audio>../../Language/Sound20c/20910jy.wav</audio>
  4853. </recording>
  4854. </recordings>
  4855. <recordings>
  4856. <recording>
  4857. <langue>zh</langue>
  4858. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  4859. <audio>../../Language/Sound20d/20910pzt.wav</audio>
  4860. </recording>
  4861. </recordings>
  4862. <recordings>
  4863. <recording>
  4864. <langue>en</langue>
  4865. <locuteur>David</locuteur>
  4866. <audio>../../Language/Sounde20a/20910dh.wav</audio>
  4867. </recording>
  4868. </recordings>
  4869. <recordings>
  4870. <recording>
  4871. <langue>en</langue>
  4872. <locuteur>Ann</locuteur>
  4873. <audio>../../Language/Sounde20c/20910al.wav</audio>
  4874. </recording>
  4875. </recordings>
  4876. <recordings>
  4877. <recording>
  4878. <langue>en</langue>
  4879. <locuteur>Dawn</locuteur>
  4880. <audio>../../Language/Sounde20e/20910dn.wav</audio>
  4881. </recording>
  4882. </recordings>
  4883. </phrase>
  4884. <phrase>
  4885. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4886. <hanzi>
  4887. <simplified>电 邮</simplified>
  4888. <traditional>電 郵</traditional>
  4889. </hanzi>
  4890. <pinyin>diànyóu</pinyin>
  4891. <translations>
  4892. <translation>
  4893. <langue>en</langue>
  4894. <texte>e-mail</texte>
  4895. </translation>
  4896. </translations>
  4897. <recordings>
  4898. <recording>
  4899. <langue>en</langue>
  4900. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  4901. <audio>../../Language/Sounde24a/24578sg.wav</audio>
  4902. </recording>
  4903. </recordings>
  4904. <recordings>
  4905. <recording>
  4906. <langue>en</langue>
  4907. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  4908. <audio>../../Language/Sounde24c/24578cha.wav</audio>
  4909. </recording>
  4910. </recordings>
  4911. </phrase>
  4912. <phrase>
  4913. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4914. <hanzi>
  4915. <simplified>封</simplified>
  4916. <traditional>封</traditional>
  4917. </hanzi>
  4918. <pinyin>fēng</pinyin>
  4919. <translations>
  4920. <translation>
  4921. <langue>en</langue>
  4922. <texte>envelope (measure word for letters)</texte>
  4923. </translation>
  4924. </translations>
  4925. <recordings>
  4926. <recording>
  4927. <langue>zh</langue>
  4928. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4929. <audio>../../Language/Sound1a/1009jz.wav</audio>
  4930. </recording>
  4931. </recordings>
  4932. <recordings>
  4933. <recording>
  4934. <langue>zh</langue>
  4935. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4936. <audio>../../Language/Sound1b/1009zl.wav</audio>
  4937. </recording>
  4938. </recordings>
  4939. <recordings>
  4940. <recording>
  4941. <langue>zh</langue>
  4942. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4943. <audio>../../Language/Sound1c/1009ls.wav</audio>
  4944. </recording>
  4945. </recordings>
  4946. <recordings>
  4947. <recording>
  4948. <langue>zh</langue>
  4949. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  4950. <audio>../../Language/Sound1d/1009lmk.wav</audio>
  4951. </recording>
  4952. </recordings>
  4953. <recordings>
  4954. <recording>
  4955. <langue>zh</langue>
  4956. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  4957. <audio>../../Language/Sound1e/1009fq.wav</audio>
  4958. </recording>
  4959. </recordings>
  4960. <recordings>
  4961. <recording>
  4962. <langue>zh</langue>
  4963. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4964. <audio>../../Language/Sound1f/1009sc.wav</audio>
  4965. </recording>
  4966. </recordings>
  4967. <recordings>
  4968. <recording>
  4969. <langue>en</langue>
  4970. <locuteur>Josh</locuteur>
  4971. <audio>../../Language/Sounde1a/1009jg.wav</audio>
  4972. </recording>
  4973. </recordings>
  4974. <recordings>
  4975. <recording>
  4976. <langue>en</langue>
  4977. <locuteur>Brienne</locuteur>
  4978. <audio>../../Language/Sounde1b/1009bh.wav</audio>
  4979. </recording>
  4980. </recordings>
  4981. <recordings>
  4982. <recording>
  4983. <langue>en</langue>
  4984. <locuteur>Karen</locuteur>
  4985. <audio>../../Language/Sounde1c/1009kh.wav</audio>
  4986. </recording>
  4987. </recordings>
  4988. <recordings>
  4989. <recording>
  4990. <langue>en</langue>
  4991. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4992. <audio>../../Language/Sounde1d/1009jp.wav</audio>
  4993. </recording>
  4994. </recordings>
  4995. </phrase>
  4996. <phrase>
  4997. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  4998. <hanzi>
  4999. <simplified>答 复</simplified>
  5000. <traditional>答 復</traditional>
  5001. </hanzi>
  5002. <pinyin>dáfù</pinyin>
  5003. <translations>
  5004. <translation>
  5005. <langue>en</langue>
  5006. <texte>to reply</texte>
  5007. </translation>
  5008. </translations>
  5009. <recordings>
  5010. <recording>
  5011. <langue>en</langue>
  5012. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  5013. <audio>../../Language/Sounde24a/24583sg.wav</audio>
  5014. </recording>
  5015. </recordings>
  5016. <recordings>
  5017. <recording>
  5018. <langue>en</langue>
  5019. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  5020. <audio>../../Language/Sounde24c/24583cha.wav</audio>
  5021. </recording>
  5022. </recordings>
  5023. </phrase>
  5024. <phrase>
  5025. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5026. <hanzi>
  5027. <simplified>收</simplified>
  5028. <traditional>收</traditional>
  5029. </hanzi>
  5030. <pinyin>shōu</pinyin>
  5031. <translations>
  5032. <translation>
  5033. <langue>en</langue>
  5034. <texte>to receive (letter), to accept, to collect, to harvest, to finish, to stop, to conclude, to bring back, to bring in</texte>
  5035. </translation>
  5036. </translations>
  5037. <recordings>
  5038. <recording>
  5039. <langue>zh</langue>
  5040. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5041. <audio>../../Language/Sound1a/1031jz.wav</audio>
  5042. </recording>
  5043. </recordings>
  5044. <recordings>
  5045. <recording>
  5046. <langue>zh</langue>
  5047. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5048. <audio>../../Language/Sound1b/1031zl.wav</audio>
  5049. </recording>
  5050. </recordings>
  5051. <recordings>
  5052. <recording>
  5053. <langue>zh</langue>
  5054. <locuteur>Li Si</locuteur>
  5055. <audio>../../Language/Sound1c/1031ls.wav</audio>
  5056. </recording>
  5057. </recordings>
  5058. <recordings>
  5059. <recording>
  5060. <langue>zh</langue>
  5061. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5062. <audio>../../Language/Sound1d/1031ch.wav</audio>
  5063. </recording>
  5064. </recordings>
  5065. <recordings>
  5066. <recording>
  5067. <langue>zh</langue>
  5068. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  5069. <audio>../../Language/Sound1e/1031fq.wav</audio>
  5070. </recording>
  5071. </recordings>
  5072. <recordings>
  5073. <recording>
  5074. <langue>zh</langue>
  5075. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5076. <audio>../../Language/Sound1f/1031sc.wav</audio>
  5077. </recording>
  5078. </recordings>
  5079. <recordings>
  5080. <recording>
  5081. <langue>en</langue>
  5082. <locuteur>Ansel</locuteur>
  5083. <audio>../../Language/Sounde1a/1031ans.wav</audio>
  5084. </recording>
  5085. </recordings>
  5086. <recordings>
  5087. <recording>
  5088. <langue>en</langue>
  5089. <locuteur>Brienne</locuteur>
  5090. <audio>../../Language/Sounde1b/1031bh.wav</audio>
  5091. </recording>
  5092. </recordings>
  5093. <recordings>
  5094. <recording>
  5095. <langue>en</langue>
  5096. <locuteur>Karen</locuteur>
  5097. <audio>../../Language/Sounde1c/1031kh.wav</audio>
  5098. </recording>
  5099. </recordings>
  5100. <recordings>
  5101. <recording>
  5102. <langue>en</langue>
  5103. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5104. <audio>../../Language/Sounde1d/1031jp.wav</audio>
  5105. </recording>
  5106. </recordings>
  5107. </phrase>
  5108. <phrase>
  5109. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5110. <hanzi>
  5111. <simplified>我 要 用 航 空 邮 件 寄 这 封 信 。</simplified>
  5112. <traditional>我 要 用 航 空 郵 件 寄 這 封 信 。</traditional>
  5113. </hanzi>
  5114. <pinyin>wǒ yào yòng hángkōng yóujiàn jì zhè fēng xìn.</pinyin>
  5115. <translations>
  5116. <translation>
  5117. <langue>en</langue>
  5118. <texte>I want to send this letter by airmail.</texte>
  5119. </translation>
  5120. </translations>
  5121. <recordings>
  5122. <recording>
  5123. <langue>zh</langue>
  5124. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  5125. <audio>../../Language/Sound14a/14105ds.wav</audio>
  5126. </recording>
  5127. </recordings>
  5128. <recordings>
  5129. <recording>
  5130. <langue>zh</langue>
  5131. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5132. <audio>../../Language/Sound14b/14105chg.wav</audio>
  5133. </recording>
  5134. </recordings>
  5135. <recordings>
  5136. <recording>
  5137. <langue>zh</langue>
  5138. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5139. <audio>../../Language/Sound14c/14105wwj.wav</audio>
  5140. </recording>
  5141. </recordings>
  5142. <recordings>
  5143. <recording>
  5144. <langue>zh</langue>
  5145. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  5146. <audio>../../Language/Sound14d/14105ryl.wav</audio>
  5147. </recording>
  5148. </recordings>
  5149. <recordings>
  5150. <recording>
  5151. <langue>en</langue>
  5152. <locuteur>Rick</locuteur>
  5153. <audio>../../Language/Sounde14b/14105rd.wav</audio>
  5154. </recording>
  5155. </recordings>
  5156. <recordings>
  5157. <recording>
  5158. <langue>en</langue>
  5159. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  5160. <audio>../../Language/Sounde14c/14105lin.wav</audio>
  5161. </recording>
  5162. </recordings>
  5163. <recordings>
  5164. <recording>
  5165. <langue>en</langue>
  5166. <locuteur>James</locuteur>
  5167. <audio>../../Language/Sounde14d/14105jd.wav</audio>
  5168. </recording>
  5169. </recordings>
  5170. </phrase>
  5171. <phrase>
  5172. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5173. <hanzi>
  5174. <simplified>我 写 一 封 信 。</simplified>
  5175. <traditional>我 寫 一 封 信 。</traditional>
  5176. </hanzi>
  5177. <pinyin>wǒ xiě yì fēng xìn.</pinyin>
  5178. <translations>
  5179. <translation>
  5180. <langue>en</langue>
  5181. <texte>I'm writing a letter.</texte>
  5182. </translation>
  5183. </translations>
  5184. <recordings>
  5185. <recording>
  5186. <langue>zh</langue>
  5187. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5188. <audio>../../Language/Sound1a/1010jz.wav</audio>
  5189. </recording>
  5190. </recordings>
  5191. <recordings>
  5192. <recording>
  5193. <langue>zh</langue>
  5194. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5195. <audio>../../Language/Sound1b/1010fx.wav</audio>
  5196. </recording>
  5197. </recordings>
  5198. <recordings>
  5199. <recording>
  5200. <langue>zh</langue>
  5201. <locuteur>Li Si</locuteur>
  5202. <audio>../../Language/Sound1c/1010ls.wav</audio>
  5203. </recording>
  5204. </recordings>
  5205. <recordings>
  5206. <recording>
  5207. <langue>zh</langue>
  5208. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5209. <audio>../../Language/Sound1d/1010lmk.wav</audio>
  5210. </recording>
  5211. </recordings>
  5212. <recordings>
  5213. <recording>
  5214. <langue>zh</langue>
  5215. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  5216. <audio>../../Language/Sound1e/1010fq.wav</audio>
  5217. </recording>
  5218. </recordings>
  5219. <recordings>
  5220. <recording>
  5221. <langue>zh</langue>
  5222. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5223. <audio>../../Language/Sound1f/1010sc.wav</audio>
  5224. </recording>
  5225. </recordings>
  5226. <recordings>
  5227. <recording>
  5228. <langue>en</langue>
  5229. <locuteur>Josh</locuteur>
  5230. <audio>../../Language/Sounde1a/1010jg.wav</audio>
  5231. </recording>
  5232. </recordings>
  5233. <recordings>
  5234. <recording>
  5235. <langue>en</langue>
  5236. <locuteur>Brienne</locuteur>
  5237. <audio>../../Language/Sounde1b/1010bh.wav</audio>
  5238. </recording>
  5239. </recordings>
  5240. <recordings>
  5241. <recording>
  5242. <langue>en</langue>
  5243. <locuteur>Karen</locuteur>
  5244. <audio>../../Language/Sounde1c/1010kh.wav</audio>
  5245. </recording>
  5246. </recordings>
  5247. <recordings>
  5248. <recording>
  5249. <langue>en</langue>
  5250. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5251. <audio>../../Language/Sounde1d/1010jp.wav</audio>
  5252. </recording>
  5253. </recordings>
  5254. </phrase>
  5255. <phrase>
  5256. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5257. <hanzi>
  5258. <simplified>邮 局</simplified>
  5259. <traditional>郵 局</traditional>
  5260. </hanzi>
  5261. <pinyin>yóujú</pinyin>
  5262. <translations>
  5263. <translation>
  5264. <langue>en</langue>
  5265. <texte>post office</texte>
  5266. </translation>
  5267. </translations>
  5268. <recordings>
  5269. <recording>
  5270. <langue>zh</langue>
  5271. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5272. <audio>../../Language/Sound1a/1014jz.wav</audio>
  5273. </recording>
  5274. </recordings>
  5275. <recordings>
  5276. <recording>
  5277. <langue>zh</langue>
  5278. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5279. <audio>../../Language/Sound1b/1014zl.wav</audio>
  5280. </recording>
  5281. </recordings>
  5282. <recordings>
  5283. <recording>
  5284. <langue>zh</langue>
  5285. <locuteur>Li Si</locuteur>
  5286. <audio>../../Language/Sound1c/1014ls.wav</audio>
  5287. </recording>
  5288. </recordings>
  5289. <recordings>
  5290. <recording>
  5291. <langue>zh</langue>
  5292. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5293. <audio>../../Language/Sound1d/1014lmk.wav</audio>
  5294. </recording>
  5295. </recordings>
  5296. <recordings>
  5297. <recording>
  5298. <langue>zh</langue>
  5299. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  5300. <audio>../../Language/Sound1e/1014fq.wav</audio>
  5301. </recording>
  5302. </recordings>
  5303. <recordings>
  5304. <recording>
  5305. <langue>zh</langue>
  5306. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5307. <audio>../../Language/Sound1f/1014sc.wav</audio>
  5308. </recording>
  5309. </recordings>
  5310. <recordings>
  5311. <recording>
  5312. <langue>en</langue>
  5313. <locuteur>Josh</locuteur>
  5314. <audio>../../Language/Sounde1a/1014jg.wav</audio>
  5315. </recording>
  5316. </recordings>
  5317. <recordings>
  5318. <recording>
  5319. <langue>en</langue>
  5320. <locuteur>Brienne</locuteur>
  5321. <audio>../../Language/Sounde1b/1014bh.wav</audio>
  5322. </recording>
  5323. </recordings>
  5324. <recordings>
  5325. <recording>
  5326. <langue>en</langue>
  5327. <locuteur>Karen</locuteur>
  5328. <audio>../../Language/Sounde1c/1014kh.wav</audio>
  5329. </recording>
  5330. </recordings>
  5331. <recordings>
  5332. <recording>
  5333. <langue>en</langue>
  5334. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5335. <audio>../../Language/Sounde1d/1014jp.wav</audio>
  5336. </recording>
  5337. </recordings>
  5338. </phrase>
  5339. <phrase>
  5340. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5341. <hanzi>
  5342. <simplified>航 空 邮 件</simplified>
  5343. <traditional>航 空 郵 件</traditional>
  5344. </hanzi>
  5345. <pinyin>hángkōng yóujiàn</pinyin>
  5346. <translations>
  5347. <translation>
  5348. <langue>en</langue>
  5349. <texte>airmail</texte>
  5350. </translation>
  5351. </translations>
  5352. <recordings>
  5353. <recording>
  5354. <langue>zh</langue>
  5355. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5356. <audio>../../Language/Sound5a/5402jz.wav</audio>
  5357. </recording>
  5358. </recordings>
  5359. <recordings>
  5360. <recording>
  5361. <langue>zh</langue>
  5362. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  5363. <audio>../../Language/Sound5b/5402wj.wav</audio>
  5364. </recording>
  5365. </recordings>
  5366. <recordings>
  5367. <recording>
  5368. <langue>zh</langue>
  5369. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  5370. <audio>../../Language/Sound5c/5402zxw.wav</audio>
  5371. </recording>
  5372. </recordings>
  5373. <recordings>
  5374. <recording>
  5375. <langue>zh</langue>
  5376. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5377. <audio>../../Language/Sound5d/5402zl.wav</audio>
  5378. </recording>
  5379. </recordings>
  5380. <recordings>
  5381. <recording>
  5382. <langue>zh</langue>
  5383. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  5384. <audio>../../Language/Sound5e/5402ljz.wav</audio>
  5385. </recording>
  5386. </recordings>
  5387. <recordings>
  5388. <recording>
  5389. <langue>zh</langue>
  5390. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  5391. <audio>../../Language/Sound5f/5402zmx.wav</audio>
  5392. </recording>
  5393. </recordings>
  5394. <recordings>
  5395. <recording>
  5396. <langue>en</langue>
  5397. <locuteur>Josh</locuteur>
  5398. <audio>../../Language/Sounde5a/5402jg.wav</audio>
  5399. </recording>
  5400. </recordings>
  5401. <recordings>
  5402. <recording>
  5403. <langue>en</langue>
  5404. <locuteur>Karen</locuteur>
  5405. <audio>../../Language/Sounde5b/5402kh.wav</audio>
  5406. </recording>
  5407. </recordings>
  5408. <recordings>
  5409. <recording>
  5410. <langue>en</langue>
  5411. <locuteur>Frank</locuteur>
  5412. <audio>../../Language/Sounde5c/5402fu.wav</audio>
  5413. </recording>
  5414. </recordings>
  5415. </phrase>
  5416. <phrase>
  5417. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5418. <hanzi>
  5419. <simplified>注 意 ! 别 忘 了 寄 信 。</simplified>
  5420. <traditional>注 意 ! 別 忘 了 寄 信 。</traditional>
  5421. </hanzi>
  5422. <pinyin>zhùyì, bié wàng le jì xìn.</pinyin>
  5423. <translations>
  5424. <translation>
  5425. <langue>en</langue>
  5426. <texte>Pay attention! Don't forget to mail the letter.</texte>
  5427. </translation>
  5428. </translations>
  5429. <recordings>
  5430. <recording>
  5431. <langue>zh</langue>
  5432. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5433. <audio>../../Language/Sound8a/8582lyr.wav</audio>
  5434. </recording>
  5435. </recordings>
  5436. <recordings>
  5437. <recording>
  5438. <langue>zh</langue>
  5439. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5440. <audio>../../Language/Sound8b/8582jz.wav</audio>
  5441. </recording>
  5442. </recordings>
  5443. <recordings>
  5444. <recording>
  5445. <langue>zh</langue>
  5446. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5447. <audio>../../Language/Sound8c/8582wt.wav</audio>
  5448. </recording>
  5449. </recordings>
  5450. <recordings>
  5451. <recording>
  5452. <langue>zh</langue>
  5453. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  5454. <audio>../../Language/Sound8d/8582clh.wav</audio>
  5455. </recording>
  5456. </recordings>
  5457. <recordings>
  5458. <recording>
  5459. <langue>en</langue>
  5460. <locuteur>April</locuteur>
  5461. <audio>../../Language/Sounde8a/8582as.wav</audio>
  5462. </recording>
  5463. </recordings>
  5464. <recordings>
  5465. <recording>
  5466. <langue>en</langue>
  5467. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5468. <audio>../../Language/Sounde8b/8582jp.wav</audio>
  5469. </recording>
  5470. </recordings>
  5471. <recordings>
  5472. <recording>
  5473. <langue>en</langue>
  5474. <locuteur>Kate</locuteur>
  5475. <audio>../../Language/Sounde8c/8582kd.wav</audio>
  5476. </recording>
  5477. </recordings>
  5478. <recordings>
  5479. <recording>
  5480. <langue>en</langue>
  5481. <locuteur>Scott</locuteur>
  5482. <audio>../../Language/Sounde8d/8582sh.wav</audio>
  5483. </recording>
  5484. </recordings>
  5485. </phrase>
  5486. <phrase>
  5487. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5488. <hanzi>
  5489. <simplified>一 沓 信</simplified>
  5490. <traditional>一 沓 信</traditional>
  5491. </hanzi>
  5492. <pinyin>yì dár xìn</pinyin>
  5493. <translations>
  5494. <translation>
  5495. <langue>en</langue>
  5496. <texte>a wad of letters, a pile of letters</texte>
  5497. </translation>
  5498. </translations>
  5499. <recordings>
  5500. <recording>
  5501. <langue>zh</langue>
  5502. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5503. <audio>../../Language/Sound2a/2698jz.wav</audio>
  5504. </recording>
  5505. </recordings>
  5506. <recordings>
  5507. <recording>
  5508. <langue>zh</langue>
  5509. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  5510. <audio>../../Language/Sound2b/2698wm.wav</audio>
  5511. </recording>
  5512. </recordings>
  5513. <recordings>
  5514. <recording>
  5515. <langue>zh</langue>
  5516. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5517. <audio>../../Language/Sound2c/2698sjx.wav</audio>
  5518. </recording>
  5519. </recordings>
  5520. <recordings>
  5521. <recording>
  5522. <langue>zh</langue>
  5523. <locuteur>Hua</locuteur>
  5524. <audio>../../Language/Sound2d/2698hua.wav</audio>
  5525. </recording>
  5526. </recordings>
  5527. <recordings>
  5528. <recording>
  5529. <langue>en</langue>
  5530. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5531. <audio>../../Language/Sounde2a/2698ags.wav</audio>
  5532. </recording>
  5533. </recordings>
  5534. <recordings>
  5535. <recording>
  5536. <langue>en</langue>
  5537. <locuteur>Mal</locuteur>
  5538. <audio>../../Language/Sounde2b/2698mal.wav</audio>
  5539. </recording>
  5540. </recordings>
  5541. <recordings>
  5542. <recording>
  5543. <langue>en</langue>
  5544. <locuteur>Leslie</locuteur>
  5545. <audio>../../Language/Sounde2d/2698lp.wav</audio>
  5546. </recording>
  5547. </recordings>
  5548. <recordings>
  5549. <recording>
  5550. <langue>en</langue>
  5551. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  5552. <audio>../../Language/Sounde2e/2698kl.wav</audio>
  5553. </recording>
  5554. </recordings>
  5555. </phrase>
  5556. <phrase>
  5557. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5558. <hanzi>
  5559. <simplified>他 责 怪 我 , 因 为 他 不 知 道 要 开 会 。 如 果 那 样 不 被 认 为 是 可 笑 的 话 , 真 不 知 道 什 么 才 是 可 笑 的 ! 我 们 都 收 到 了 电 子 邮 件 。</simplified>
  5560. <traditional>他 責 怪 我 , 因 爲 他 不 知 道 要 開 會 。 如 果 那 樣 不 被 認 爲 是 可 笑 的 話 , 真 不 知 道 什 麼 才 是 可 笑 的 ! 我 們 都 收 到 了 電 子 郵 件 。</traditional>
  5561. </hanzi>
  5562. <pinyin>tā zéguài wǒ, yīnwéi tā bù zhīdào kāihuì. rúguǒ nà yàng bú bèi rènwéi shì kěxiào de huà, zhēn bù zhīdào shénme cāi shì kěxiào de. wǒmen dōu shuōdào le diànzìyóujiàn.</pinyin>
  5563. <translations>
  5564. <translation>
  5565. <langue>en</langue>
  5566. <texte>He blamed me because he didn't know about the meeting. If that doesn't take the cake, I don't know what does! We all got the e-mail.</texte>
  5567. </translation>
  5568. </translations>
  5569. <recordings/>
  5570. </phrase>
  5571. <phrase>
  5572. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5573. <hanzi>
  5574. <simplified>电 邮 地 址</simplified>
  5575. <traditional>電 郵 地 址</traditional>
  5576. </hanzi>
  5577. <pinyin>diànyóu dìzhǐ</pinyin>
  5578. <translations>
  5579. <translation>
  5580. <langue>en</langue>
  5581. <texte>e-mail address</texte>
  5582. </translation>
  5583. </translations>
  5584. <recordings>
  5585. <recording>
  5586. <langue>en</langue>
  5587. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  5588. <audio>../../Language/Sounde24a/24580sg.wav</audio>
  5589. </recording>
  5590. </recordings>
  5591. <recordings>
  5592. <recording>
  5593. <langue>en</langue>
  5594. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  5595. <audio>../../Language/Sounde24c/24580cha.wav</audio>
  5596. </recording>
  5597. </recordings>
  5598. </phrase>
  5599. <phrase>
  5600. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5601. <hanzi>
  5602. <simplified>我 用 ( ) 和 ==== 在 我 的 点 评 处 做 标 记 .</simplified>
  5603. <traditional>我 用 ( ) 和 ==== 在 我 的 點 評 處 做 標 記 .</traditional>
  5604. </hanzi>
  5605. <pinyin>wǒ yòng ( ) hé === zài wǒ de diǎnpíng chù zuò biāojì.</pinyin>
  5606. <translations>
  5607. <translation>
  5608. <langue>en</langue>
  5609. <texte>I marked off my comments with () and ====. (e-mail)</texte>
  5610. </translation>
  5611. </translations>
  5612. <recordings/>
  5613. </phrase>
  5614. <phrase>
  5615. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5616. <hanzi>
  5617. <simplified>我 用 电 子 邮 件 发 了 一 封 公 告 。 你 没 收 到 吗 ?</simplified>
  5618. <traditional>我 用 電 子 郵 件 發 了 一 封 公 告 。 你 沒 收 到 嗎 ?</traditional>
  5619. </hanzi>
  5620. <pinyin>wǒ yòng diànzǐ yóujiàn fā le yì fēng gōnggào. nǐ méi shōudào ma?</pinyin>
  5621. <translations>
  5622. <translation>
  5623. <langue>en</langue>
  5624. <texte>I sent out a bulletin by e-mail. Didn't you get it?</texte>
  5625. </translation>
  5626. </translations>
  5627. <recordings>
  5628. <recording>
  5629. <langue>zh</langue>
  5630. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  5631. <audio>../../Language/Sound22a/22385zj.wav</audio>
  5632. </recording>
  5633. </recordings>
  5634. <recordings>
  5635. <recording>
  5636. <langue>zh</langue>
  5637. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  5638. <audio>../../Language/Sound22b/22385gcl.wav</audio>
  5639. </recording>
  5640. </recordings>
  5641. <recordings>
  5642. <recording>
  5643. <langue>zh</langue>
  5644. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  5645. <audio>../../Language/Sound22c/22385meng.wav</audio>
  5646. </recording>
  5647. </recordings>
  5648. <recordings>
  5649. <recording>
  5650. <langue>zh</langue>
  5651. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  5652. <audio>../../Language/Sound22d/22385pzt.wav</audio>
  5653. </recording>
  5654. </recordings>
  5655. <recordings>
  5656. <recording>
  5657. <langue>en</langue>
  5658. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  5659. <audio>../../Language/Sounde22b/22385ky.wav</audio>
  5660. </recording>
  5661. </recordings>
  5662. <recordings>
  5663. <recording>
  5664. <langue>en</langue>
  5665. <locuteur>Ellen</locuteur>
  5666. <audio>../../Language/Sounde22d/22385ell.wav</audio>
  5667. </recording>
  5668. </recordings>
  5669. </phrase>
  5670. <phrase>
  5671. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5672. <hanzi>
  5673. <simplified>邮 票</simplified>
  5674. <traditional>郵 票</traditional>
  5675. </hanzi>
  5676. <pinyin>yóupiào</pinyin>
  5677. <translations>
  5678. <translation>
  5679. <langue>en</langue>
  5680. <texte>stamp</texte>
  5681. </translation>
  5682. </translations>
  5683. <recordings>
  5684. <recording>
  5685. <langue>zh</langue>
  5686. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5687. <audio>../../Language/Sound1a/1022jz.wav</audio>
  5688. </recording>
  5689. </recordings>
  5690. <recordings>
  5691. <recording>
  5692. <langue>zh</langue>
  5693. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5694. <audio>../../Language/Sound1b/1022zl.wav</audio>
  5695. </recording>
  5696. </recordings>
  5697. <recordings>
  5698. <recording>
  5699. <langue>zh</langue>
  5700. <locuteur>Li Si</locuteur>
  5701. <audio>../../Language/Sound1c/1022ls.wav</audio>
  5702. </recording>
  5703. </recordings>
  5704. <recordings>
  5705. <recording>
  5706. <langue>zh</langue>
  5707. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  5708. <audio>../../Language/Sound1d/1022lmk.wav</audio>
  5709. </recording>
  5710. </recordings>
  5711. <recordings>
  5712. <recording>
  5713. <langue>zh</langue>
  5714. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  5715. <audio>../../Language/Sound1e/1022fq.wav</audio>
  5716. </recording>
  5717. </recordings>
  5718. <recordings>
  5719. <recording>
  5720. <langue>zh</langue>
  5721. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5722. <audio>../../Language/Sound1f/1022sc.wav</audio>
  5723. </recording>
  5724. </recordings>
  5725. <recordings>
  5726. <recording>
  5727. <langue>en</langue>
  5728. <locuteur>Josh</locuteur>
  5729. <audio>../../Language/Sounde1a/1022jg.wav</audio>
  5730. </recording>
  5731. </recordings>
  5732. <recordings>
  5733. <recording>
  5734. <langue>en</langue>
  5735. <locuteur>Brienne</locuteur>
  5736. <audio>../../Language/Sounde1b/1022bh.wav</audio>
  5737. </recording>
  5738. </recordings>
  5739. <recordings>
  5740. <recording>
  5741. <langue>en</langue>
  5742. <locuteur>Karen</locuteur>
  5743. <audio>../../Language/Sounde1c/1022kh.wav</audio>
  5744. </recording>
  5745. </recordings>
  5746. <recordings>
  5747. <recording>
  5748. <langue>en</langue>
  5749. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  5750. <audio>../../Language/Sounde1d/1022jp.wav</audio>
  5751. </recording>
  5752. </recordings>
  5753. </phrase>
  5754. <phrase>
  5755. <topic>Letters and Post Office Terms 邮局 you2ju2 - Character Review</topic>
  5756. <hanzi>
  5757. <simplified>包 上</simplified>
  5758. <traditional>包 上</traditional>
  5759. </hanzi>
  5760. <pinyin>bāoshang</pinyin>
  5761. <translations>
  5762. <translation>
  5763. <langue>en</langue>
  5764. <texte>to wrap up</texte>
  5765. </translation>
  5766. </translations>
  5767. <recordings>
  5768. <recording>
  5769. <langue>zh</langue>
  5770. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5771. <audio>../../Language/Sound2a/2808jz.wav</audio>
  5772. </recording>
  5773. </recordings>
  5774. <recordings>
  5775. <recording>
  5776. <langue>zh</langue>
  5777. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  5778. <audio>../../Language/Sound2b/2808jes.wav</audio>
  5779. </recording>
  5780. </recordings>
  5781. <recordings>
  5782. <recording>
  5783. <langue>zh</langue>
  5784. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5785. <audio>../../Language/Sound2c/2808sjx.wav</audio>
  5786. </recording>
  5787. </recordings>
  5788. <recordings>
  5789. <recording>
  5790. <langue>zh</langue>
  5791. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  5792. <audio>../../Language/Sound2d/2808cl.wav</audio>
  5793. </recording>
  5794. </recordings>
  5795. <recordings>
  5796. <recording>
  5797. <langue>zh</langue>
  5798. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  5799. <audio>../../Language/Sound2e/2808lei.wav</audio>
  5800. </recording>
  5801. </recordings>
  5802. <recordings>
  5803. <recording>
  5804. <langue>zh</langue>
  5805. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  5806. <audio>../../Language/Sound2f/2808fxi.wav</audio>
  5807. </recording>
  5808. </recordings>
  5809. <recordings>
  5810. <recording>
  5811. <langue>en</langue>
  5812. <locuteur>Julie</locuteur>
  5813. <audio>../../Language/Sounde2a/2808js.wav</audio>
  5814. </recording>
  5815. </recordings>
  5816. <recordings>
  5817. <recording>
  5818. <langue>en</langue>
  5819. <locuteur>Seth</locuteur>
  5820. <audio>../../Language/Sounde2b/2808st.wav</audio>
  5821. </recording>
  5822. </recordings>
  5823. <recordings>
  5824. <recording>
  5825. <langue>en</langue>
  5826. <locuteur>David</locuteur>
  5827. <audio>../../Language/Sounde2d/2808ds.wav</audio>
  5828. </recording>
  5829. </recordings>
  5830. </phrase>
  5831. </maineedu>