datas.xml 45 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>坐 硬 卧 不 很 舒 服 , 但 是 比 硬 座 更 好 。</simplified>
  7. <traditional>坐 硬 臥 不 很 舒 服 , 但 是 比 硬 座 更 好 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>zuò yìngwò bù hěn shūfu, dànshì bǐ yìngzuò gènghǎo.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>Hard sleeper isn't very comfortable, but it's better than a hard seat.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound9a/9081jz.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound9b/9081lyr.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound9c/9081hx.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound9d/9081lwh.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>zh</langue>
  47. <locuteur>Cao Li Hua</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sound9e/9081clh.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>Abbie</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde9a/9081ap.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Sarah</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde9c/9081sm.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. <recordings>
  66. <recording>
  67. <langue>en</langue>
  68. <locuteur>Brian</locuteur>
  69. <audio>../../Language/Sounde9d/9081bl.wav</audio>
  70. </recording>
  71. </recordings>
  72. <recordings>
  73. <recording>
  74. <langue>en</langue>
  75. <locuteur>Dawn</locuteur>
  76. <audio>../../Language/Sounde9e/9081dn.wav</audio>
  77. </recording>
  78. </recordings>
  79. </phrase>
  80. <phrase>
  81. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  82. <hanzi>
  83. <simplified>中 国 女 性 的 自 杀 率 高 于 男 性 , 农 村 高 于 城 市 。 这 些 在 世 界 上 都 是 不 寻 常 的 。</simplified>
  84. <traditional>中 國 女 性 的 自 殺 率 高 於 男 性 , 農 村 高 於 城 市 。 這 些 在 世 界 上 都 是 不 尋 常 的 。</traditional>
  85. </hanzi>
  86. <pinyin>zhōngguó nu~3xìng de zìshā lu~4 gāo yú nánxìng, nóngcūn gāo yú chéngshì. zhè xiē zài shìjiè shang dōu shì bù xúncháng de.</pinyin>
  87. <translations>
  88. <translation>
  89. <langue>en</langue>
  90. <texte>In China, the suicide rate for women is higher than for men. The rate is also higher in rural areas. Both trends are unusual.</texte>
  91. </translation>
  92. </translations>
  93. <recordings>
  94. <recording>
  95. <langue>zh</langue>
  96. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  97. <audio>../../Language/Sound22a/22024jy.wav</audio>
  98. </recording>
  99. </recordings>
  100. <recordings>
  101. <recording>
  102. <langue>zh</langue>
  103. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  104. <audio>../../Language/Sound22b/22024lsy.wav</audio>
  105. </recording>
  106. </recordings>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound22c/22024ds.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound22d/22024zht.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>en</langue>
  124. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sounde22b/22024ky.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. </phrase>
  129. <phrase>
  130. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  131. <hanzi>
  132. <simplified>去 年 他 们 修 了 十 多 条 路 。</simplified>
  133. <traditional>去 年 他 們 修 了 十 多 條 路 。</traditional>
  134. </hanzi>
  135. <pinyin>qùnián tāmen xiūle shíduōtiáo lù.</pinyin>
  136. <translations>
  137. <translation>
  138. <langue>en</langue>
  139. <texte>They built more than ten roads last year.</texte>
  140. </translation>
  141. </translations>
  142. <recordings>
  143. <recording>
  144. <langue>zh</langue>
  145. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  146. <audio>../../Language/Sound4a/4419jes.wav</audio>
  147. </recording>
  148. </recordings>
  149. <recordings>
  150. <recording>
  151. <langue>zh</langue>
  152. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  153. <audio>../../Language/Sound4b/4419jz.wav</audio>
  154. </recording>
  155. </recordings>
  156. <recordings>
  157. <recording>
  158. <langue>zh</langue>
  159. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  160. <audio>../../Language/Sound4c/4419hx.wav</audio>
  161. </recording>
  162. </recordings>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>zh</langue>
  166. <locuteur>Li Si</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sound4d/4419ls.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>zh</langue>
  173. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sound4e/4419ch.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. <recordings>
  178. <recording>
  179. <langue>en</langue>
  180. <locuteur>Terry</locuteur>
  181. <audio>../../Language/Sounde4a/4419tm.wav</audio>
  182. </recording>
  183. </recordings>
  184. <recordings>
  185. <recording>
  186. <langue>en</langue>
  187. <locuteur>Julie</locuteur>
  188. <audio>../../Language/Sounde4b/4419js.wav</audio>
  189. </recording>
  190. </recordings>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>en</langue>
  194. <locuteur>Brienne</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sounde4c/4419bh.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>en</langue>
  201. <locuteur>Stephan</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sounde4d/4419sd.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. </phrase>
  206. <phrase>
  207. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  208. <hanzi>
  209. <simplified>男 孩 比 女 孩 有 更 多 的 苹 果 。</simplified>
  210. <traditional>男 孩 比 女 孩 有 更 多 的 蘋 果 。</traditional>
  211. </hanzi>
  212. <pinyin>nánhái bǐ nu~3hái yǒu gèngduō de píngguǒ.</pinyin>
  213. <translations>
  214. <translation>
  215. <langue>en</langue>
  216. <texte>The boy had more apples than the girl.</texte>
  217. </translation>
  218. </translations>
  219. <recordings>
  220. <recording>
  221. <langue>zh</langue>
  222. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  223. <audio>../../Language/Sound8a/8328zn.wav</audio>
  224. </recording>
  225. </recordings>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>zh</langue>
  229. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sound8b/8328lz.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>zh</langue>
  236. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sound8c/8328hjl.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>zh</langue>
  243. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sound8d/8328sc.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>zh</langue>
  250. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sound8e/8328ch.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. <recordings>
  255. <recording>
  256. <langue>en</langue>
  257. <locuteur>Karen</locuteur>
  258. <audio>../../Language/Sounde8a/8328kh.wav</audio>
  259. </recording>
  260. </recordings>
  261. <recordings>
  262. <recording>
  263. <langue>en</langue>
  264. <locuteur>Dave</locuteur>
  265. <audio>../../Language/Sounde8b/8328di.wav</audio>
  266. </recording>
  267. </recordings>
  268. <recordings>
  269. <recording>
  270. <langue>en</langue>
  271. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  272. <audio>../../Language/Sounde8e/8328sq.wav</audio>
  273. </recording>
  274. </recordings>
  275. </phrase>
  276. <phrase>
  277. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  278. <hanzi>
  279. <simplified>现 在 科 学 比 以 前 发 达 了 许 多 。</simplified>
  280. <traditional>現 在 科 學 比 以 前 發 達 了 許 多 。</traditional>
  281. </hanzi>
  282. <pinyin>xiànzài kēxué bǐ yǐqián fādá le xǔduō.</pinyin>
  283. <translations>
  284. <translation>
  285. <langue>en</langue>
  286. <texte>Nowadays science is much more developed than before.</texte>
  287. </translation>
  288. </translations>
  289. <recordings>
  290. <recording>
  291. <langue>zh</langue>
  292. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  293. <audio>../../Language/Sound8a/8334ds.wav</audio>
  294. </recording>
  295. </recordings>
  296. <recordings>
  297. <recording>
  298. <langue>zh</langue>
  299. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  300. <audio>../../Language/Sound8b/8334lz.wav</audio>
  301. </recording>
  302. </recordings>
  303. <recordings>
  304. <recording>
  305. <langue>zh</langue>
  306. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  307. <audio>../../Language/Sound8c/8334zht.wav</audio>
  308. </recording>
  309. </recordings>
  310. <recordings>
  311. <recording>
  312. <langue>zh</langue>
  313. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  314. <audio>../../Language/Sound8d/8334lwh.wav</audio>
  315. </recording>
  316. </recordings>
  317. <recordings>
  318. <recording>
  319. <langue>zh</langue>
  320. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  321. <audio>../../Language/Sound8e/8334ch.wav</audio>
  322. </recording>
  323. </recordings>
  324. <recordings>
  325. <recording>
  326. <langue>en</langue>
  327. <locuteur>Karen</locuteur>
  328. <audio>../../Language/Sounde8a/8334kh.wav</audio>
  329. </recording>
  330. </recordings>
  331. <recordings>
  332. <recording>
  333. <langue>en</langue>
  334. <locuteur>Dave</locuteur>
  335. <audio>../../Language/Sounde8b/8334di.wav</audio>
  336. </recording>
  337. </recordings>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>en</langue>
  341. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sounde8e/8334sq.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. </phrase>
  346. <phrase>
  347. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  348. <hanzi>
  349. <simplified>一 只 脚 比 另 一 只 脚 大 。</simplified>
  350. <traditional>一 只 腳 比 另 一 只 腳 大 。</traditional>
  351. </hanzi>
  352. <pinyin>yī zhī jiǎo bǐ lìng yī zhī jiǎo dà.</pinyin>
  353. <translations>
  354. <translation>
  355. <langue>en</langue>
  356. <texte>One foot is bigger than the other.</texte>
  357. </translation>
  358. </translations>
  359. <recordings>
  360. <recording>
  361. <langue>zh</langue>
  362. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  363. <audio>../../Language/Sound12a/12171lyr.wav</audio>
  364. </recording>
  365. </recordings>
  366. <recordings>
  367. <recording>
  368. <langue>zh</langue>
  369. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  370. <audio>../../Language/Sound12b/12171sjs.wav</audio>
  371. </recording>
  372. </recordings>
  373. <recordings>
  374. <recording>
  375. <langue>zh</langue>
  376. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  377. <audio>../../Language/Sound12c/12171sjx.wav</audio>
  378. </recording>
  379. </recordings>
  380. <recordings>
  381. <recording>
  382. <langue>zh</langue>
  383. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  384. <audio>../../Language/Sound12d/12171li.wav</audio>
  385. </recording>
  386. </recordings>
  387. <recordings>
  388. <recording>
  389. <langue>zh</langue>
  390. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  391. <audio>../../Language/Sound12e/12171gz.wav</audio>
  392. </recording>
  393. </recordings>
  394. <recordings>
  395. <recording>
  396. <langue>en</langue>
  397. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  398. <audio>../../Language/Sounde12a/12171jp.wav</audio>
  399. </recording>
  400. </recordings>
  401. <recordings>
  402. <recording>
  403. <langue>en</langue>
  404. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  405. <audio>../../Language/Sounde12b/12171sg.wav</audio>
  406. </recording>
  407. </recordings>
  408. <recordings>
  409. <recording>
  410. <langue>en</langue>
  411. <locuteur>Ann</locuteur>
  412. <audio>../../Language/Sounde12c/12171ann.wav</audio>
  413. </recording>
  414. </recordings>
  415. </phrase>
  416. <phrase>
  417. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  418. <hanzi>
  419. <simplified>比</simplified>
  420. <traditional>比</traditional>
  421. </hanzi>
  422. <pinyin>bǐ</pinyin>
  423. <translations>
  424. <translation>
  425. <langue>en</langue>
  426. <texte>than; to (in a score) a preposition showing comparison</texte>
  427. </translation>
  428. </translations>
  429. <recordings>
  430. <recording>
  431. <langue>zh</langue>
  432. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  433. <audio>../../Language/Sound0a/828yr.wav</audio>
  434. </recording>
  435. </recordings>
  436. <recordings>
  437. <recording>
  438. <langue>zh</langue>
  439. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  440. <audio>../../Language/Sound0b/828jz.wav</audio>
  441. </recording>
  442. </recordings>
  443. <recordings>
  444. <recording>
  445. <langue>zh</langue>
  446. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  447. <audio>../../Language/Sound0c/828lz.wav</audio>
  448. </recording>
  449. </recordings>
  450. <recordings>
  451. <recording>
  452. <langue>zh</langue>
  453. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  454. <audio>../../Language/Sound0d/828wj.wav</audio>
  455. </recording>
  456. </recordings>
  457. <recordings>
  458. <recording>
  459. <langue>en</langue>
  460. <locuteur>Fred</locuteur>
  461. <audio>../../Language/Sounde0a/828fb.wav</audio>
  462. </recording>
  463. </recordings>
  464. <recordings>
  465. <recording>
  466. <langue>en</langue>
  467. <locuteur>Kate</locuteur>
  468. <audio>../../Language/Sounde0b/828kd.wav</audio>
  469. </recording>
  470. </recordings>
  471. <recordings>
  472. <recording>
  473. <langue>en</langue>
  474. <locuteur>Sarah</locuteur>
  475. <audio>../../Language/Sounde0c/828sm.wav</audio>
  476. </recording>
  477. </recordings>
  478. <recordings>
  479. <recording>
  480. <langue>en</langue>
  481. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  482. <audio>../../Language/Sounde0d/828jp.wav</audio>
  483. </recording>
  484. </recordings>
  485. </phrase>
  486. <phrase>
  487. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  488. <hanzi>
  489. <simplified>黄 色 比 蓝 色 还 亮 。</simplified>
  490. <traditional>黃 色 比 藍 色 還 亮 。</traditional>
  491. </hanzi>
  492. <pinyin>huángsè bǐ lánsè hái liàng.</pinyin>
  493. <translations>
  494. <translation>
  495. <langue>en</langue>
  496. <texte>Yellow's brighter than blue.</texte>
  497. </translation>
  498. </translations>
  499. <recordings>
  500. <recording>
  501. <langue>zh</langue>
  502. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  503. <audio>../../Language/Sound4a/4776ds.wav</audio>
  504. </recording>
  505. </recordings>
  506. <recordings>
  507. <recording>
  508. <langue>zh</langue>
  509. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  510. <audio>../../Language/Sound4b/4776lz.wav</audio>
  511. </recording>
  512. </recordings>
  513. <recordings>
  514. <recording>
  515. <langue>zh</langue>
  516. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  517. <audio>../../Language/Sound4c/4776ch.wav</audio>
  518. </recording>
  519. </recordings>
  520. <recordings>
  521. <recording>
  522. <langue>zh</langue>
  523. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  524. <audio>../../Language/Sound4d/4776jj.wav</audio>
  525. </recording>
  526. </recordings>
  527. <recordings>
  528. <recording>
  529. <langue>zh</langue>
  530. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  531. <audio>../../Language/Sound4e/4776wx.wav</audio>
  532. </recording>
  533. </recordings>
  534. <recordings>
  535. <recording>
  536. <langue>zh</langue>
  537. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  538. <audio>../../Language/Sound4f/4776sc.wav</audio>
  539. </recording>
  540. </recordings>
  541. <recordings>
  542. <recording>
  543. <langue>en</langue>
  544. <locuteur>Karen</locuteur>
  545. <audio>../../Language/Sounde4a/4776kh.wav</audio>
  546. </recording>
  547. </recordings>
  548. <recordings>
  549. <recording>
  550. <langue>en</langue>
  551. <locuteur>Fred</locuteur>
  552. <audio>../../Language/Sounde4b/4776fb.wav</audio>
  553. </recording>
  554. </recordings>
  555. <recordings>
  556. <recording>
  557. <langue>en</langue>
  558. <locuteur>Sarah</locuteur>
  559. <audio>../../Language/Sounde4c/4776sm.wav</audio>
  560. </recording>
  561. </recordings>
  562. <recordings>
  563. <recording>
  564. <langue>en</langue>
  565. <locuteur>Kate</locuteur>
  566. <audio>../../Language/Sounde4d/4776kd.wav</audio>
  567. </recording>
  568. </recordings>
  569. </phrase>
  570. <phrase>
  571. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  572. <hanzi>
  573. <simplified>打 电 话 比 以 前 方 便 多 了</simplified>
  574. <traditional>打 電 話 比 以 前 方 便 多 了</traditional>
  575. </hanzi>
  576. <pinyin>dǎ diànhuà bǐ yǐqián fāngbiàn duō le.</pinyin>
  577. <translations>
  578. <translation>
  579. <langue>en</langue>
  580. <texte>Making a telephone call's more convenient than in the past.</texte>
  581. </translation>
  582. </translations>
  583. <recordings>
  584. <recording>
  585. <langue>zh</langue>
  586. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  587. <audio>../../Language/Sound2a/2318jz.wav</audio>
  588. </recording>
  589. </recordings>
  590. <recordings>
  591. <recording>
  592. <langue>zh</langue>
  593. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  594. <audio>../../Language/Sound2b/2318ljz.wav</audio>
  595. </recording>
  596. </recordings>
  597. <recordings>
  598. <recording>
  599. <langue>zh</langue>
  600. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  601. <audio>../../Language/Sound2c/2318zmx.wav</audio>
  602. </recording>
  603. </recordings>
  604. <recordings>
  605. <recording>
  606. <langue>zh</langue>
  607. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  608. <audio>../../Language/Sound2d/2318wm.wav</audio>
  609. </recording>
  610. </recordings>
  611. <recordings>
  612. <recording>
  613. <langue>zh</langue>
  614. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  615. <audio>../../Language/Sound2e/2318mz.wav</audio>
  616. </recording>
  617. </recordings>
  618. <recordings>
  619. <recording>
  620. <langue>zh</langue>
  621. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  622. <audio>../../Language/Sound2f/2318zh.wav</audio>
  623. </recording>
  624. </recordings>
  625. <recordings>
  626. <recording>
  627. <langue>en</langue>
  628. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  629. <audio>../../Language/Sounde2a/2318sg.wav</audio>
  630. </recording>
  631. </recordings>
  632. <recordings>
  633. <recording>
  634. <langue>en</langue>
  635. <locuteur>Dale</locuteur>
  636. <audio>../../Language/Sounde2b/2318dh.wav</audio>
  637. </recording>
  638. </recordings>
  639. <recordings>
  640. <recording>
  641. <langue>en</langue>
  642. <locuteur>Julie</locuteur>
  643. <audio>../../Language/Sounde2c/2318js.wav</audio>
  644. </recording>
  645. </recordings>
  646. </phrase>
  647. <phrase>
  648. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  649. <hanzi>
  650. <simplified>她 从 医 二 十 余 年 。</simplified>
  651. <traditional>她 從 醫 二 十 餘 年 。</traditional>
  652. </hanzi>
  653. <pinyin>tā cóng yī èrshí yú nián.</pinyin>
  654. <translations>
  655. <translation>
  656. <langue>en</langue>
  657. <texte>She has practiced medicine for more than twenty years.</texte>
  658. </translation>
  659. </translations>
  660. <recordings>
  661. <recording>
  662. <langue>zh</langue>
  663. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  664. <audio>../../Language/Sound20a/20721zht.wav</audio>
  665. </recording>
  666. </recordings>
  667. <recordings>
  668. <recording>
  669. <langue>zh</langue>
  670. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  671. <audio>../../Language/Sound20b/20721lwh.wav</audio>
  672. </recording>
  673. </recordings>
  674. <recordings>
  675. <recording>
  676. <langue>zh</langue>
  677. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  678. <audio>../../Language/Sound20d/20721ayf.wav</audio>
  679. </recording>
  680. </recordings>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>en</langue>
  684. <locuteur>David</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sounde20a/20721dh.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. <recordings>
  689. <recording>
  690. <langue>en</langue>
  691. <locuteur>Abbie</locuteur>
  692. <audio>../../Language/Sounde20d/20721ap.wav</audio>
  693. </recording>
  694. </recordings>
  695. </phrase>
  696. <phrase>
  697. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  698. <hanzi>
  699. <simplified>我 比 别 人 更 喜 欢 他 。</simplified>
  700. <traditional>我 比 別 人 更 喜 歡 他 。</traditional>
  701. </hanzi>
  702. <pinyin>wǒ bǐ biérén gèng xǐhuan tā.</pinyin>
  703. <translations>
  704. <translation>
  705. <langue>en</langue>
  706. <texte>I like him more than other people.</texte>
  707. </translation>
  708. </translations>
  709. <recordings>
  710. <recording>
  711. <langue>zh</langue>
  712. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  713. <audio>../../Language/Sound7a/7082fx.wav</audio>
  714. </recording>
  715. </recordings>
  716. <recordings>
  717. <recording>
  718. <langue>zh</langue>
  719. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  720. <audio>../../Language/Sound7b/7082wt.wav</audio>
  721. </recording>
  722. </recordings>
  723. <recordings>
  724. <recording>
  725. <langue>zh</langue>
  726. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  727. <audio>../../Language/Sound7c/7082sj.wav</audio>
  728. </recording>
  729. </recordings>
  730. <recordings>
  731. <recording>
  732. <langue>zh</langue>
  733. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  734. <audio>../../Language/Sound7d/7082wx.wav</audio>
  735. </recording>
  736. </recordings>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound7f/7082sc.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. <recordings>
  745. <recording>
  746. <langue>en</langue>
  747. <locuteur>Fred</locuteur>
  748. <audio>../../Language/Sounde7a/7082fb.wav</audio>
  749. </recording>
  750. </recordings>
  751. <recordings>
  752. <recording>
  753. <langue>en</langue>
  754. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  755. <audio>../../Language/Sounde7b/7082je.wav</audio>
  756. </recording>
  757. </recordings>
  758. <recordings>
  759. <recording>
  760. <langue>en</langue>
  761. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  762. <audio>../../Language/Sounde7d/7082sq.wav</audio>
  763. </recording>
  764. </recordings>
  765. </phrase>
  766. <phrase>
  767. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  768. <hanzi>
  769. <simplified>摩 托 车 比 自 行 车 快 但 更 吵 。</simplified>
  770. <traditional>摩 託 車 比 自 行 車 快 但 更 吵 。</traditional>
  771. </hanzi>
  772. <pinyin>mótuōchē bǐ zìxíngchē kuài dàn gèng chǎo.</pinyin>
  773. <translations>
  774. <translation>
  775. <langue>en</langue>
  776. <texte>Motorcycles are faster than bikes, but they're noisier.</texte>
  777. </translation>
  778. </translations>
  779. <recordings>
  780. <recording>
  781. <langue>zh</langue>
  782. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  783. <audio>../../Language/Sound7a/7266fx.wav</audio>
  784. </recording>
  785. </recordings>
  786. <recordings>
  787. <recording>
  788. <langue>zh</langue>
  789. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  790. <audio>../../Language/Sound7b/7266wt.wav</audio>
  791. </recording>
  792. </recordings>
  793. <recordings>
  794. <recording>
  795. <langue>zh</langue>
  796. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  797. <audio>../../Language/Sound7c/7266cl.wav</audio>
  798. </recording>
  799. </recordings>
  800. <recordings>
  801. <recording>
  802. <langue>zh</langue>
  803. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  804. <audio>../../Language/Sound7d/7266ch.wav</audio>
  805. </recording>
  806. </recordings>
  807. <recordings>
  808. <recording>
  809. <langue>en</langue>
  810. <locuteur>Karen</locuteur>
  811. <audio>../../Language/Sounde7a/7266kh.wav</audio>
  812. </recording>
  813. </recordings>
  814. <recordings>
  815. <recording>
  816. <langue>en</langue>
  817. <locuteur>Nick</locuteur>
  818. <audio>../../Language/Sounde7b/7266nk.wav</audio>
  819. </recording>
  820. </recordings>
  821. <recordings>
  822. <recording>
  823. <langue>en</langue>
  824. <locuteur>Sarah</locuteur>
  825. <audio>../../Language/Sounde7c/7266sm.wav</audio>
  826. </recording>
  827. </recordings>
  828. </phrase>
  829. <phrase>
  830. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  831. <hanzi>
  832. <simplified>她 是 二 十 多 本 小 说 的 作 者 。</simplified>
  833. <traditional>她 是 二 十 多 本 小 說 的 作 者 。</traditional>
  834. </hanzi>
  835. <pinyin>tā shì èrshí duō běn xiǎoshuō de zuòzhě.</pinyin>
  836. <translations>
  837. <translation>
  838. <langue>en</langue>
  839. <texte>She's the author of more than 20 novels.</texte>
  840. </translation>
  841. </translations>
  842. <recordings>
  843. <recording>
  844. <langue>zh</langue>
  845. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  846. <audio>../../Language/Sound7a/7579fx.wav</audio>
  847. </recording>
  848. </recordings>
  849. <recordings>
  850. <recording>
  851. <langue>zh</langue>
  852. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  853. <audio>../../Language/Sound7b/7579ds.wav</audio>
  854. </recording>
  855. </recordings>
  856. <recordings>
  857. <recording>
  858. <langue>zh</langue>
  859. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  860. <audio>../../Language/Sound7c/7579cl.wav</audio>
  861. </recording>
  862. </recordings>
  863. <recordings>
  864. <recording>
  865. <langue>zh</langue>
  866. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  867. <audio>../../Language/Sound7d/7579ch.wav</audio>
  868. </recording>
  869. </recordings>
  870. <recordings>
  871. <recording>
  872. <langue>en</langue>
  873. <locuteur>Karen</locuteur>
  874. <audio>../../Language/Sounde7a/7579kh.wav</audio>
  875. </recording>
  876. </recordings>
  877. <recordings>
  878. <recording>
  879. <langue>en</langue>
  880. <locuteur>Allen</locuteur>
  881. <audio>../../Language/Sounde7b/7579ab.wav</audio>
  882. </recording>
  883. </recordings>
  884. </phrase>
  885. <phrase>
  886. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  887. <hanzi>
  888. <simplified>第 二 学 期 似 乎 总 比 第 一 学 期 长 。</simplified>
  889. <traditional>第 二 學 期 似 乎 總 比 第 一 學 期 長 。</traditional>
  890. </hanzi>
  891. <pinyin>dìèr xuéqī sìhū zǒng bǐ dìyī xuéqī cháng.</pinyin>
  892. <translations>
  893. <translation>
  894. <langue>en</langue>
  895. <texte>The second semester always seems longer than the first.</texte>
  896. </translation>
  897. </translations>
  898. <recordings>
  899. <recording>
  900. <langue>zh</langue>
  901. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  902. <audio>../../Language/Sound6a/6455jz.wav</audio>
  903. </recording>
  904. </recordings>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>zh</langue>
  908. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sound6b/6455ljz.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>zh</langue>
  915. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sound6c/6455zmx.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>zh</langue>
  922. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sound6d/6455wm.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>zh</langue>
  929. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sound6e/6455mz.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. <recordings>
  934. <recording>
  935. <langue>zh</langue>
  936. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  937. <audio>../../Language/Sound6f/6455zh.wav</audio>
  938. </recording>
  939. </recordings>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>en</langue>
  943. <locuteur>Karen</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sounde6a/6455kh.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>en</langue>
  950. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sounde6b/6455jp.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>en</langue>
  957. <locuteur>Maggy</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sounde6c/6455mw.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. </phrase>
  962. <phrase>
  963. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  964. <hanzi>
  965. <simplified>二 胡 比 小 提 琴 听 起 来 更 忧 伤 。</simplified>
  966. <traditional>二 胡 比 小 提 琴 聽 起 來 更 憂 傷 。</traditional>
  967. </hanzi>
  968. <pinyin>èrhú bǐ xiǎotíqín tīng qǐlái gèng yōushāng.</pinyin>
  969. <translations>
  970. <translation>
  971. <langue>en</langue>
  972. <texte>The erhu sounds sadder than the violin.</texte>
  973. </translation>
  974. </translations>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>zh</langue>
  978. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sound6a/6605fx.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>zh</langue>
  985. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sound6b/6605am.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>zh</langue>
  992. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sound6c/6605wj.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>zh</langue>
  999. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sound6d/6605ch.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. <recordings>
  1004. <recording>
  1005. <langue>en</langue>
  1006. <locuteur>Karen</locuteur>
  1007. <audio>../../Language/Sounde6a/6605kh.wav</audio>
  1008. </recording>
  1009. </recordings>
  1010. <recordings>
  1011. <recording>
  1012. <langue>en</langue>
  1013. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1014. <audio>../../Language/Sounde6c/6605mw.wav</audio>
  1015. </recording>
  1016. </recordings>
  1017. </phrase>
  1018. <phrase>
  1019. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1020. <hanzi>
  1021. <simplified>那 个 男 孩 尽 力 帮 他 妈 妈 做 家 务 , 但 是 他 在 帮 倒 忙 。</simplified>
  1022. <traditional>那 個 男 孩 盡 力 幫 他 媽 媽 做 家 務 , 但 是 他 在 幫 倒 忙 。</traditional>
  1023. </hanzi>
  1024. <pinyin>nà ge nánhái jìnlì bāng tā māma zuò jiāwù, dànshì tā zài bāng dàománg.</pinyin>
  1025. <translations>
  1026. <translation>
  1027. <langue>en</langue>
  1028. <texte>The boy is trying his best to help his mom do some housework, but he is more of a hindrance than a help.</texte>
  1029. </translation>
  1030. </translations>
  1031. <recordings>
  1032. <recording>
  1033. <langue>zh</langue>
  1034. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1035. <audio>../../Language/Sound13a/13505lyr.wav</audio>
  1036. </recording>
  1037. </recordings>
  1038. <recordings>
  1039. <recording>
  1040. <langue>zh</langue>
  1041. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1042. <audio>../../Language/Sound13b/13505chg.wav</audio>
  1043. </recording>
  1044. </recordings>
  1045. <recordings>
  1046. <recording>
  1047. <langue>zh</langue>
  1048. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1049. <audio>../../Language/Sound13c/13505sbin.wav</audio>
  1050. </recording>
  1051. </recordings>
  1052. <recordings>
  1053. <recording>
  1054. <langue>zh</langue>
  1055. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1056. <audio>../../Language/Sound13d/13505gz.wav</audio>
  1057. </recording>
  1058. </recordings>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>zh</langue>
  1062. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sound13g/13505zzd.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>en</langue>
  1069. <locuteur>David</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sounde13a/13505dh.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>en</langue>
  1076. <locuteur>Rory</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sounde13b/13505ror.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>en</langue>
  1083. <locuteur>Danielle</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sounde13c/13505de.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>en</langue>
  1090. <locuteur>Lennie</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sounde13d/13505len.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>en</langue>
  1097. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sounde13e/13505cha.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. </phrase>
  1102. <phrase>
  1103. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1104. <hanzi>
  1105. <simplified>你 比 以 前 看 起 来 更 年 轻 。</simplified>
  1106. <traditional>你 比 以 前 看 起 來 更 年 輕 。</traditional>
  1107. </hanzi>
  1108. <pinyin>nǐ bǐ yǐqián kànqǐlai gèng niánqīng!</pinyin>
  1109. <translations>
  1110. <translation>
  1111. <langue>en</langue>
  1112. <texte>You look even younger than before!</texte>
  1113. </translation>
  1114. </translations>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>zh</langue>
  1118. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sound11a/11565jz.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>zh</langue>
  1125. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sound11b/11565jes.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. <recordings>
  1130. <recording>
  1131. <langue>zh</langue>
  1132. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1133. <audio>../../Language/Sound11c/11565lz.wav</audio>
  1134. </recording>
  1135. </recordings>
  1136. <recordings>
  1137. <recording>
  1138. <langue>zh</langue>
  1139. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1140. <audio>../../Language/Sound11d/11565ch.wav</audio>
  1141. </recording>
  1142. </recordings>
  1143. <recordings>
  1144. <recording>
  1145. <langue>en</langue>
  1146. <locuteur>David</locuteur>
  1147. <audio>../../Language/Sounde11a/11565dh.wav</audio>
  1148. </recording>
  1149. </recordings>
  1150. <recordings>
  1151. <recording>
  1152. <langue>en</langue>
  1153. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1154. <audio>../../Language/Sounde11b/11565ap.wav</audio>
  1155. </recording>
  1156. </recordings>
  1157. </phrase>
  1158. <phrase>
  1159. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1160. <hanzi>
  1161. <simplified>除 了 这 个 , 你 还 有 什 么 问 题 ?</simplified>
  1162. <traditional>除 了 這 個 , 你 還 有 什 麼 問 題 ?</traditional>
  1163. </hanzi>
  1164. <pinyin>chúle zhè gè, nǐ hái yǒu shénme wèntí?</pinyin>
  1165. <translations>
  1166. <translation>
  1167. <langue>en</langue>
  1168. <texte>Other than that, what problems do you have?</texte>
  1169. </translation>
  1170. </translations>
  1171. <recordings>
  1172. <recording>
  1173. <langue>zh</langue>
  1174. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  1175. <audio>../../Language/Sound7a/7079fx.wav</audio>
  1176. </recording>
  1177. </recordings>
  1178. <recordings>
  1179. <recording>
  1180. <langue>zh</langue>
  1181. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1182. <audio>../../Language/Sound7b/7079sjx.wav</audio>
  1183. </recording>
  1184. </recordings>
  1185. <recordings>
  1186. <recording>
  1187. <langue>zh</langue>
  1188. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1189. <audio>../../Language/Sound7c/7079am.wav</audio>
  1190. </recording>
  1191. </recordings>
  1192. <recordings>
  1193. <recording>
  1194. <langue>zh</langue>
  1195. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1196. <audio>../../Language/Sound7d/7079ch.wav</audio>
  1197. </recording>
  1198. </recordings>
  1199. <recordings>
  1200. <recording>
  1201. <langue>zh</langue>
  1202. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1203. <audio>../../Language/Sound7f/7079sc.wav</audio>
  1204. </recording>
  1205. </recordings>
  1206. <recordings>
  1207. <recording>
  1208. <langue>en</langue>
  1209. <locuteur>Fred</locuteur>
  1210. <audio>../../Language/Sounde7a/7079fb.wav</audio>
  1211. </recording>
  1212. </recordings>
  1213. <recordings>
  1214. <recording>
  1215. <langue>en</langue>
  1216. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1217. <audio>../../Language/Sounde7b/7079je.wav</audio>
  1218. </recording>
  1219. </recordings>
  1220. <recordings>
  1221. <recording>
  1222. <langue>en</langue>
  1223. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1224. <audio>../../Language/Sounde7d/7079sq.wav</audio>
  1225. </recording>
  1226. </recordings>
  1227. </phrase>
  1228. <phrase>
  1229. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1230. <hanzi>
  1231. <simplified>这 件 毛 衣 比 那 件 软 。</simplified>
  1232. <traditional>這 件 毛 衣 比 那 件 軟 。</traditional>
  1233. </hanzi>
  1234. <pinyin>zhè jiàn máoyī bǐ nà jiàn ruǎn.</pinyin>
  1235. <translations>
  1236. <translation>
  1237. <langue>en</langue>
  1238. <texte>This sweater is softer than that one.</texte>
  1239. </translation>
  1240. </translations>
  1241. <recordings>
  1242. <recording>
  1243. <langue>en</langue>
  1244. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1245. <audio>../../Language/Sounde21a/21768csh.wav</audio>
  1246. </recording>
  1247. </recordings>
  1248. <recordings>
  1249. <recording>
  1250. <langue>en</langue>
  1251. <locuteur>Ellen</locuteur>
  1252. <audio>../../Language/Sounde21c/21768ell.wav</audio>
  1253. </recording>
  1254. </recordings>
  1255. </phrase>
  1256. <phrase>
  1257. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1258. <hanzi>
  1259. <simplified>九 点 零 五 分 那 趟 是 特 快 列 车 。 我 觉 得 应 该 等 那 辆 车 。七 点 那 趟 到 兰 州 要 比 特 快 晚 。</simplified>
  1260. <traditional>九 點 零 五 分 那 趟 是 特 快 列 車 。 我 覺 得 應 該 等 那 輛 車 。七 點 那 趟 到 蘭 州 要 比 特 快 晚 。</traditional>
  1261. </hanzi>
  1262. <pinyin>jiǔ diǎn língwǔ fēn nà tàng shì tèkuài lièchē. wǒ juéde yīnggāi děng nà liàng chē. qī diǎn nà tàng dào lánzhōu yào bǐ tèkuài wǎn.</pinyin>
  1263. <translations>
  1264. <translation>
  1265. <langue>en</langue>
  1266. <texte>There is an express at 9:05. I think we should wait for that one. The 7:00 train will actually arrive in Lanzhou later than the express.</texte>
  1267. </translation>
  1268. </translations>
  1269. <recordings>
  1270. <recording>
  1271. <langue>zh</langue>
  1272. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  1273. <audio>../../Language/Sound22a/22187jane.wav</audio>
  1274. </recording>
  1275. </recordings>
  1276. <recordings>
  1277. <recording>
  1278. <langue>zh</langue>
  1279. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1280. <audio>../../Language/Sound22b/22187gcl.wav</audio>
  1281. </recording>
  1282. </recordings>
  1283. <recordings>
  1284. <recording>
  1285. <langue>zh</langue>
  1286. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  1287. <audio>../../Language/Sound22c/22187zj.wav</audio>
  1288. </recording>
  1289. </recordings>
  1290. <recordings>
  1291. <recording>
  1292. <langue>zh</langue>
  1293. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1294. <audio>../../Language/Sound22d/22187pzt.wav</audio>
  1295. </recording>
  1296. </recordings>
  1297. <recordings>
  1298. <recording>
  1299. <langue>en</langue>
  1300. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1301. <audio>../../Language/Sounde22a/22187csh.wav</audio>
  1302. </recording>
  1303. </recordings>
  1304. </phrase>
  1305. <phrase>
  1306. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1307. <hanzi>
  1308. <simplified>布 鞋 比 皮 鞋 凉 快 。</simplified>
  1309. <traditional>布 鞋 比 皮 鞋 涼 快 。</traditional>
  1310. </hanzi>
  1311. <pinyin>bùxié bǐ píxié liángkuai.</pinyin>
  1312. <translations>
  1313. <translation>
  1314. <langue>en</langue>
  1315. <texte>Cloth shoes are cooler than leather shoes.</texte>
  1316. </translation>
  1317. </translations>
  1318. <recordings>
  1319. <recording>
  1320. <langue>zh</langue>
  1321. <locuteur>Li Di</locuteur>
  1322. <audio>../../Language/Sound7a/7348ld.wav</audio>
  1323. </recording>
  1324. </recordings>
  1325. <recordings>
  1326. <recording>
  1327. <langue>zh</langue>
  1328. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1329. <audio>../../Language/Sound7b/7348jz.wav</audio>
  1330. </recording>
  1331. </recordings>
  1332. <recordings>
  1333. <recording>
  1334. <langue>zh</langue>
  1335. <locuteur>Li Si</locuteur>
  1336. <audio>../../Language/Sound7c/7348ls.wav</audio>
  1337. </recording>
  1338. </recordings>
  1339. <recordings>
  1340. <recording>
  1341. <langue>zh</langue>
  1342. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1343. <audio>../../Language/Sound7d/7348wj.wav</audio>
  1344. </recording>
  1345. </recordings>
  1346. <recordings>
  1347. <recording>
  1348. <langue>en</langue>
  1349. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1350. <audio>../../Language/Sounde7a/7348ags.wav</audio>
  1351. </recording>
  1352. </recordings>
  1353. <recordings>
  1354. <recording>
  1355. <langue>en</langue>
  1356. <locuteur>Mike</locuteur>
  1357. <audio>../../Language/Sounde7b/7348mj.wav</audio>
  1358. </recording>
  1359. </recordings>
  1360. <recordings>
  1361. <recording>
  1362. <langue>en</langue>
  1363. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1364. <audio>../../Language/Sounde7c/7348kl.wav</audio>
  1365. </recording>
  1366. </recordings>
  1367. <recordings>
  1368. <recording>
  1369. <langue>en</langue>
  1370. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1371. <audio>../../Language/Sounde7d/7348jp.wav</audio>
  1372. </recording>
  1373. </recordings>
  1374. </phrase>
  1375. <phrase>
  1376. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1377. <hanzi>
  1378. <simplified>血 浓 于 水。</simplified>
  1379. <traditional>血 濃 於 水。</traditional>
  1380. </hanzi>
  1381. <pinyin>xuè nóng yú shuǐ.</pinyin>
  1382. <translations>
  1383. <translation>
  1384. <langue>en</langue>
  1385. <texte>Blood is thicker than water.</texte>
  1386. </translation>
  1387. </translations>
  1388. <recordings>
  1389. <recording>
  1390. <langue>zh</langue>
  1391. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1392. <audio>../../Language/Sound21a/21638sjs.wav</audio>
  1393. </recording>
  1394. </recordings>
  1395. <recordings>
  1396. <recording>
  1397. <langue>zh</langue>
  1398. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1399. <audio>../../Language/Sound21b/21638zht.wav</audio>
  1400. </recording>
  1401. </recordings>
  1402. <recordings>
  1403. <recording>
  1404. <langue>zh</langue>
  1405. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1406. <audio>../../Language/Sound21c/21638lwh.wav</audio>
  1407. </recording>
  1408. </recordings>
  1409. <recordings>
  1410. <recording>
  1411. <langue>zh</langue>
  1412. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1413. <audio>../../Language/Sound21d/21638gcl.wav</audio>
  1414. </recording>
  1415. </recordings>
  1416. <recordings>
  1417. <recording>
  1418. <langue>en</langue>
  1419. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1420. <audio>../../Language/Sounde21a/21638csh.wav</audio>
  1421. </recording>
  1422. </recordings>
  1423. <recordings>
  1424. <recording>
  1425. <langue>en</langue>
  1426. <locuteur>Ansel</locuteur>
  1427. <audio>../../Language/Sounde21b/21638ans.wav</audio>
  1428. </recording>
  1429. </recordings>
  1430. </phrase>
  1431. <phrase>
  1432. <topic>Than - Preposition 介词 - Character Review</topic>
  1433. <hanzi>
  1434. <simplified>对 他 来 说 , 友 谊 比 金 钱 重 要 得 多 。</simplified>
  1435. <traditional>對 他 來 說 , 友 誼 比 金 錢 重 要 得 多 。</traditional>
  1436. </hanzi>
  1437. <pinyin>duì tā lái shuō, yǒuyì bǐ jīnqián zhòngyào de duō.</pinyin>
  1438. <translations>
  1439. <translation>
  1440. <langue>en</langue>
  1441. <texte>To him, friendship's much more important than money.</texte>
  1442. </translation>
  1443. </translations>
  1444. <recordings>
  1445. <recording>
  1446. <langue>zh</langue>
  1447. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1448. <audio>../../Language/Sound9a/9127lyr.wav</audio>
  1449. </recording>
  1450. </recordings>
  1451. <recordings>
  1452. <recording>
  1453. <langue>zh</langue>
  1454. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1455. <audio>../../Language/Sound9b/9127jz.wav</audio>
  1456. </recording>
  1457. </recordings>
  1458. <recordings>
  1459. <recording>
  1460. <langue>zh</langue>
  1461. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1462. <audio>../../Language/Sound9c/9127cpa.wav</audio>
  1463. </recording>
  1464. </recordings>
  1465. <recordings>
  1466. <recording>
  1467. <langue>zh</langue>
  1468. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1469. <audio>../../Language/Sound9d/9127hjl.wav</audio>
  1470. </recording>
  1471. </recordings>
  1472. <recordings>
  1473. <recording>
  1474. <langue>zh</langue>
  1475. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1476. <audio>../../Language/Sound9e/9127mz.wav</audio>
  1477. </recording>
  1478. </recordings>
  1479. <recordings>
  1480. <recording>
  1481. <langue>zh</langue>
  1482. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1483. <audio>../../Language/Sound9f/9127bj.wav</audio>
  1484. </recording>
  1485. </recordings>
  1486. <recordings>
  1487. <recording>
  1488. <langue>en</langue>
  1489. <locuteur>Dave</locuteur>
  1490. <audio>../../Language/Sounde9a/9127di.wav</audio>
  1491. </recording>
  1492. </recordings>
  1493. <recordings>
  1494. <recording>
  1495. <langue>en</langue>
  1496. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1497. <audio>../../Language/Sounde9b/9127mw.wav</audio>
  1498. </recording>
  1499. </recordings>
  1500. <recordings>
  1501. <recording>
  1502. <langue>en</langue>
  1503. <locuteur>Brian</locuteur>
  1504. <audio>../../Language/Sounde9d/9127bl.wav</audio>
  1505. </recording>
  1506. </recordings>
  1507. <recordings>
  1508. <recording>
  1509. <langue>en</langue>
  1510. <locuteur>Austin</locuteur>
  1511. <audio>../../Language/Sounde9e/9127au.wav</audio>
  1512. </recording>
  1513. </recordings>
  1514. </phrase>
  1515. </maineedu>