datas.xml 124 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>我 们 都 是 美 国 人 。</simplified>
  7. <traditional>我 們 都 是 美 國 人 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>wǒmen dōu shì měiguórén.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>We're all Americans.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound9a/9633hx.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound9b/9633zh.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound9c/9633jz.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound9d/9633zm.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>en</langue>
  47. <locuteur>April</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sounde9a/9633as.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>James</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde9b/9633jd.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Brian</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde9d/9633bl.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. </phrase>
  66. <phrase>
  67. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  68. <hanzi>
  69. <simplified>你 经 常 来 这 儿 吗 ? // 我 从 未 以 前 在 这 里 。</simplified>
  70. <traditional>你 經 常 來 這 兒 嗎 ? // 我 從 未 以 前 在 這 裏 。</traditional>
  71. </hanzi>
  72. <pinyin>nǐ jīngcháng lái zhèr ma? // wǒ cóngwèi yǐqián zài zhèlǐ.</pinyin>
  73. <translations>
  74. <translation>
  75. <langue>en</langue>
  76. <texte>Do you often come here? // I've never been here before.</texte>
  77. </translation>
  78. </translations>
  79. <recordings/>
  80. </phrase>
  81. <phrase>
  82. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  83. <hanzi>
  84. <simplified>在 北 京 的 一 些 公 共 汽 车 上 没 有 售 票 员 。</simplified>
  85. <traditional>在 北 京 的 一 些 公 共 汽 車 上 沒 有 售 票 員 。</traditional>
  86. </hanzi>
  87. <pinyin>zài běijīng de yìxiē gōnggòngqìchē shàng méiyǒu shòupiàoyuán.</pinyin>
  88. <translations>
  89. <translation>
  90. <langue>en</langue>
  91. <texte>On some buses in Beijing, there's no conductor.</texte>
  92. </translation>
  93. </translations>
  94. <recordings>
  95. <recording>
  96. <langue>zh</langue>
  97. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  98. <audio>../../Language/Sound9a/9226lyr.wav</audio>
  99. </recording>
  100. </recordings>
  101. <recordings>
  102. <recording>
  103. <langue>zh</langue>
  104. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  105. <audio>../../Language/Sound9b/9226jz.wav</audio>
  106. </recording>
  107. </recordings>
  108. <recordings>
  109. <recording>
  110. <langue>zh</langue>
  111. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  112. <audio>../../Language/Sound9c/9226cpa.wav</audio>
  113. </recording>
  114. </recordings>
  115. <recordings>
  116. <recording>
  117. <langue>zh</langue>
  118. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  119. <audio>../../Language/Sound9d/9226hjl.wav</audio>
  120. </recording>
  121. </recordings>
  122. <recordings>
  123. <recording>
  124. <langue>zh</langue>
  125. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  126. <audio>../../Language/Sound9e/9226mz.wav</audio>
  127. </recording>
  128. </recordings>
  129. <recordings>
  130. <recording>
  131. <langue>zh</langue>
  132. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  133. <audio>../../Language/Sound9f/9226bj.wav</audio>
  134. </recording>
  135. </recordings>
  136. <recordings>
  137. <recording>
  138. <langue>en</langue>
  139. <locuteur>Dave</locuteur>
  140. <audio>../../Language/Sounde9a/9226di.wav</audio>
  141. </recording>
  142. </recordings>
  143. <recordings>
  144. <recording>
  145. <langue>en</langue>
  146. <locuteur>Maggy</locuteur>
  147. <audio>../../Language/Sounde9b/9226mw.wav</audio>
  148. </recording>
  149. </recordings>
  150. <recordings>
  151. <recording>
  152. <langue>en</langue>
  153. <locuteur>Brian</locuteur>
  154. <audio>../../Language/Sounde9d/9226bl.wav</audio>
  155. </recording>
  156. </recordings>
  157. <recordings>
  158. <recording>
  159. <langue>en</langue>
  160. <locuteur>Austin</locuteur>
  161. <audio>../../Language/Sounde9e/9226au.wav</audio>
  162. </recording>
  163. </recordings>
  164. </phrase>
  165. <phrase>
  166. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  167. <hanzi>
  168. <simplified>存 行 李</simplified>
  169. <traditional>存 行 李</traditional>
  170. </hanzi>
  171. <pinyin>cún xíngli</pinyin>
  172. <translations>
  173. <translation>
  174. <langue>en</langue>
  175. <texte>to check luggage</texte>
  176. </translation>
  177. </translations>
  178. <recordings>
  179. <recording>
  180. <langue>zh</langue>
  181. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  182. <audio>../../Language/Sound10a/10475jz.wav</audio>
  183. </recording>
  184. </recordings>
  185. <recordings>
  186. <recording>
  187. <langue>zh</langue>
  188. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  189. <audio>../../Language/Sound10b/10475zn.wav</audio>
  190. </recording>
  191. </recordings>
  192. <recordings>
  193. <recording>
  194. <langue>zh</langue>
  195. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  196. <audio>../../Language/Sound10c/10475llf.wav</audio>
  197. </recording>
  198. </recordings>
  199. <recordings>
  200. <recording>
  201. <langue>zh</langue>
  202. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  203. <audio>../../Language/Sound10d/10475mz.wav</audio>
  204. </recording>
  205. </recordings>
  206. <recordings>
  207. <recording>
  208. <langue>en</langue>
  209. <locuteur>April</locuteur>
  210. <audio>../../Language/Sounde10a/10475as.wav</audio>
  211. </recording>
  212. </recordings>
  213. <recordings>
  214. <recording>
  215. <langue>en</langue>
  216. <locuteur>Maggy</locuteur>
  217. <audio>../../Language/Sounde10c/10475mw.wav</audio>
  218. </recording>
  219. </recordings>
  220. </phrase>
  221. <phrase>
  222. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  223. <hanzi>
  224. <simplified>经 济 舱</simplified>
  225. <traditional>經 濟 艙</traditional>
  226. </hanzi>
  227. <pinyin>jīngjìcāng</pinyin>
  228. <translations>
  229. <translation>
  230. <langue>en</langue>
  231. <texte>economy class (travel)</texte>
  232. </translation>
  233. </translations>
  234. <recordings/>
  235. </phrase>
  236. <phrase>
  237. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  238. <hanzi>
  239. <simplified>双 人 房 间</simplified>
  240. <traditional>雙 人 房 間</traditional>
  241. </hanzi>
  242. <pinyin>shuāngrén fángjiān</pinyin>
  243. <translations>
  244. <translation>
  245. <langue>en</langue>
  246. <texte>double room</texte>
  247. </translation>
  248. </translations>
  249. <recordings>
  250. <recording>
  251. <langue>zh</langue>
  252. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  253. <audio>../../Language/Sound3a/3725zn.wav</audio>
  254. </recording>
  255. </recordings>
  256. <recordings>
  257. <recording>
  258. <langue>zh</langue>
  259. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  260. <audio>../../Language/Sound3b/3725zj.wav</audio>
  261. </recording>
  262. </recordings>
  263. <recordings>
  264. <recording>
  265. <langue>zh</langue>
  266. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  267. <audio>../../Language/Sound3c/3725lqx.wav</audio>
  268. </recording>
  269. </recordings>
  270. <recordings>
  271. <recording>
  272. <langue>zh</langue>
  273. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  274. <audio>../../Language/Sound3d/3725ch.wav</audio>
  275. </recording>
  276. </recordings>
  277. <recordings>
  278. <recording>
  279. <langue>zh</langue>
  280. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  281. <audio>../../Language/Sound3e/3725wt.wav</audio>
  282. </recording>
  283. </recordings>
  284. <recordings>
  285. <recording>
  286. <langue>en</langue>
  287. <locuteur>Fred</locuteur>
  288. <audio>../../Language/Sounde3a/3725fb.wav</audio>
  289. </recording>
  290. </recordings>
  291. <recordings>
  292. <recording>
  293. <langue>en</langue>
  294. <locuteur>Karen</locuteur>
  295. <audio>../../Language/Sounde3b/3725kh.wav</audio>
  296. </recording>
  297. </recordings>
  298. <recordings>
  299. <recording>
  300. <langue>en</langue>
  301. <locuteur>Glison</locuteur>
  302. <audio>../../Language/Sounde3d/3725gl.wav</audio>
  303. </recording>
  304. </recordings>
  305. </phrase>
  306. <phrase>
  307. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  308. <hanzi>
  309. <simplified>订 机 票</simplified>
  310. <traditional>訂 機 票</traditional>
  311. </hanzi>
  312. <pinyin>dìngjīpiào</pinyin>
  313. <translations>
  314. <translation>
  315. <langue>en</langue>
  316. <texte>to book an air ticket</texte>
  317. </translation>
  318. </translations>
  319. <recordings>
  320. <recording>
  321. <langue>zh</langue>
  322. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  323. <audio>../../Language/Sound6a/6382zxw.wav</audio>
  324. </recording>
  325. </recordings>
  326. <recordings>
  327. <recording>
  328. <langue>zh</langue>
  329. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  330. <audio>../../Language/Sound6b/6382jz.wav</audio>
  331. </recording>
  332. </recordings>
  333. <recordings>
  334. <recording>
  335. <langue>zh</langue>
  336. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  337. <audio>../../Language/Sound6c/6382ljz.wav</audio>
  338. </recording>
  339. </recordings>
  340. <recordings>
  341. <recording>
  342. <langue>zh</langue>
  343. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  344. <audio>../../Language/Sound6d/6382lyw.wav</audio>
  345. </recording>
  346. </recordings>
  347. <recordings>
  348. <recording>
  349. <langue>zh</langue>
  350. <locuteur>Hua</locuteur>
  351. <audio>../../Language/Sound6e/6382hua.wav</audio>
  352. </recording>
  353. </recordings>
  354. <recordings>
  355. <recording>
  356. <langue>zh</langue>
  357. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  358. <audio>../../Language/Sound6f/6382gmj.wav</audio>
  359. </recording>
  360. </recordings>
  361. <recordings>
  362. <recording>
  363. <langue>en</langue>
  364. <locuteur>Dave</locuteur>
  365. <audio>../../Language/Sounde6a/6382di.wav</audio>
  366. </recording>
  367. </recordings>
  368. <recordings>
  369. <recording>
  370. <langue>en</langue>
  371. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  372. <audio>../../Language/Sounde6b/6382je.wav</audio>
  373. </recording>
  374. </recordings>
  375. <recordings>
  376. <recording>
  377. <langue>en</langue>
  378. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  379. <audio>../../Language/Sounde6c/6382cp.wav</audio>
  380. </recording>
  381. </recordings>
  382. <recordings>
  383. <recording>
  384. <langue>en</langue>
  385. <locuteur>Brian</locuteur>
  386. <audio>../../Language/Sounde6d/6382bl.wav</audio>
  387. </recording>
  388. </recordings>
  389. </phrase>
  390. <phrase>
  391. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  392. <hanzi>
  393. <simplified>我 想 要 个 靠 窗 的 座 位 。</simplified>
  394. <traditional>我 想 要 個 靠 窗 的 座 位 。</traditional>
  395. </hanzi>
  396. <pinyin>wǒ xiǎng yào gè kào chuāng de zuòwèi.</pinyin>
  397. <translations>
  398. <translation>
  399. <langue>en</langue>
  400. <texte>I'd like a window seat.</texte>
  401. </translation>
  402. </translations>
  403. <recordings/>
  404. </phrase>
  405. <phrase>
  406. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  407. <hanzi>
  408. <simplified>我 们 开 始 办 理 登 机 手 续 。</simplified>
  409. <traditional>我 們 開 始 辦 理 登 機 手 續 。</traditional>
  410. </hanzi>
  411. <pinyin>wǒmen kāishǐ bànlǐ dēngjī shǒuxù.</pinyin>
  412. <translations>
  413. <translation>
  414. <langue>en</langue>
  415. <texte>We are beginning boarding procedures.</texte>
  416. </translation>
  417. </translations>
  418. <recordings/>
  419. </phrase>
  420. <phrase>
  421. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  422. <hanzi>
  423. <simplified>我 想 要 一 间 单 人 房 间 。</simplified>
  424. <traditional>我 想 要 一 間 單 人 房 間 。</traditional>
  425. </hanzi>
  426. <pinyin>wǒ xiǎngyào yì jiān dānrén fángjiān.</pinyin>
  427. <translations>
  428. <translation>
  429. <langue>en</langue>
  430. <texte>I would like a single room.</texte>
  431. </translation>
  432. </translations>
  433. <recordings>
  434. <recording>
  435. <langue>zh</langue>
  436. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  437. <audio>../../Language/Sound6a/6376zxw.wav</audio>
  438. </recording>
  439. </recordings>
  440. <recordings>
  441. <recording>
  442. <langue>zh</langue>
  443. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  444. <audio>../../Language/Sound6b/6376jz.wav</audio>
  445. </recording>
  446. </recordings>
  447. <recordings>
  448. <recording>
  449. <langue>zh</langue>
  450. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  451. <audio>../../Language/Sound6c/6376ljz.wav</audio>
  452. </recording>
  453. </recordings>
  454. <recordings>
  455. <recording>
  456. <langue>zh</langue>
  457. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  458. <audio>../../Language/Sound6d/6376lyw.wav</audio>
  459. </recording>
  460. </recordings>
  461. <recordings>
  462. <recording>
  463. <langue>zh</langue>
  464. <locuteur>Hua</locuteur>
  465. <audio>../../Language/Sound6e/6376hua.wav</audio>
  466. </recording>
  467. </recordings>
  468. <recordings>
  469. <recording>
  470. <langue>zh</langue>
  471. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  472. <audio>../../Language/Sound6f/6376gmj.wav</audio>
  473. </recording>
  474. </recordings>
  475. <recordings>
  476. <recording>
  477. <langue>en</langue>
  478. <locuteur>Dave</locuteur>
  479. <audio>../../Language/Sounde6a/6376di.wav</audio>
  480. </recording>
  481. </recordings>
  482. <recordings>
  483. <recording>
  484. <langue>en</langue>
  485. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  486. <audio>../../Language/Sounde6b/6376je.wav</audio>
  487. </recording>
  488. </recordings>
  489. <recordings>
  490. <recording>
  491. <langue>en</langue>
  492. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  493. <audio>../../Language/Sounde6c/6376cp.wav</audio>
  494. </recording>
  495. </recordings>
  496. <recordings>
  497. <recording>
  498. <langue>en</langue>
  499. <locuteur>Brian</locuteur>
  500. <audio>../../Language/Sounde6d/6376bl.wav</audio>
  501. </recording>
  502. </recordings>
  503. </phrase>
  504. <phrase>
  505. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  506. <hanzi>
  507. <simplified>我 想 给 那 个 建 筑 物 照 相 。</simplified>
  508. <traditional>我 想 給 那 個 建 築 物 照 相 。</traditional>
  509. </hanzi>
  510. <pinyin>wǒ xiǎng gěi nà gè jiànzhùwù zhào xiàng.</pinyin>
  511. <translations>
  512. <translation>
  513. <langue>en</langue>
  514. <texte>I want to take a picture of that building.</texte>
  515. </translation>
  516. </translations>
  517. <recordings>
  518. <recording>
  519. <langue>zh</langue>
  520. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  521. <audio>../../Language/Sound6a/6418fx.wav</audio>
  522. </recording>
  523. </recordings>
  524. <recordings>
  525. <recording>
  526. <langue>zh</langue>
  527. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  528. <audio>../../Language/Sound6b/6418am.wav</audio>
  529. </recording>
  530. </recordings>
  531. <recordings>
  532. <recording>
  533. <langue>zh</langue>
  534. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  535. <audio>../../Language/Sound6c/6418wj.wav</audio>
  536. </recording>
  537. </recordings>
  538. <recordings>
  539. <recording>
  540. <langue>zh</langue>
  541. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  542. <audio>../../Language/Sound6d/6418ch.wav</audio>
  543. </recording>
  544. </recordings>
  545. <recordings>
  546. <recording>
  547. <langue>en</langue>
  548. <locuteur>Dave</locuteur>
  549. <audio>../../Language/Sounde6a/6418di.wav</audio>
  550. </recording>
  551. </recordings>
  552. <recordings>
  553. <recording>
  554. <langue>en</langue>
  555. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  556. <audio>../../Language/Sounde6b/6418je.wav</audio>
  557. </recording>
  558. </recordings>
  559. <recordings>
  560. <recording>
  561. <langue>en</langue>
  562. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  563. <audio>../../Language/Sounde6c/6418cp.wav</audio>
  564. </recording>
  565. </recordings>
  566. <recordings>
  567. <recording>
  568. <langue>en</langue>
  569. <locuteur>Brian</locuteur>
  570. <audio>../../Language/Sounde6d/6418bl.wav</audio>
  571. </recording>
  572. </recordings>
  573. </phrase>
  574. <phrase>
  575. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  576. <hanzi>
  577. <simplified>吸 烟 室 在 哪 儿 ?</simplified>
  578. <traditional>吸 煙 室 在 哪 兒 ?</traditional>
  579. </hanzi>
  580. <pinyin>yīyānshì zài nǎr?</pinyin>
  581. <translations>
  582. <translation>
  583. <langue>en</langue>
  584. <texte>Where is the smoking room?</texte>
  585. </translation>
  586. </translations>
  587. <recordings/>
  588. </phrase>
  589. <phrase>
  590. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  591. <hanzi>
  592. <simplified>我 想 要 个 靠 走 道 的 座 位 。</simplified>
  593. <traditional>我 想 要 個 靠 走 道 的 座 位 。</traditional>
  594. </hanzi>
  595. <pinyin>wǒ xiǎng yào gè kàozǒudà de zuòwèi.</pinyin>
  596. <translations>
  597. <translation>
  598. <langue>en</langue>
  599. <texte>I'd like an aisle seat.</texte>
  600. </translation>
  601. </translations>
  602. <recordings/>
  603. </phrase>
  604. <phrase>
  605. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  606. <hanzi>
  607. <simplified>观 光</simplified>
  608. <traditional>觀 光</traditional>
  609. </hanzi>
  610. <pinyin>guānguāng</pinyin>
  611. <translations>
  612. <translation>
  613. <langue>en</langue>
  614. <texte>to visit, to tour, to go sightseeing</texte>
  615. </translation>
  616. </translations>
  617. <recordings>
  618. <recording>
  619. <langue>zh</langue>
  620. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  621. <audio>../../Language/Sound11a/11276jz.wav</audio>
  622. </recording>
  623. </recordings>
  624. <recordings>
  625. <recording>
  626. <langue>zh</langue>
  627. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  628. <audio>../../Language/Sound11b/11276am.wav</audio>
  629. </recording>
  630. </recordings>
  631. <recordings>
  632. <recording>
  633. <langue>zh</langue>
  634. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  635. <audio>../../Language/Sound11c/11276lq.wav</audio>
  636. </recording>
  637. </recordings>
  638. <recordings>
  639. <recording>
  640. <langue>zh</langue>
  641. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  642. <audio>../../Language/Sound11d/11276clh.wav</audio>
  643. </recording>
  644. </recordings>
  645. <recordings>
  646. <recording>
  647. <langue>en</langue>
  648. <locuteur>Ashley</locuteur>
  649. <audio>../../Language/Sounde11a/11276ad.wav</audio>
  650. </recording>
  651. </recordings>
  652. <recordings>
  653. <recording>
  654. <langue>en</langue>
  655. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  656. <audio>../../Language/Sounde11b/11276jp.wav</audio>
  657. </recording>
  658. </recordings>
  659. <recordings>
  660. <recording>
  661. <langue>en</langue>
  662. <locuteur>Lynn</locuteur>
  663. <audio>../../Language/Sounde11c/11276ms.wav</audio>
  664. </recording>
  665. </recordings>
  666. <recordings>
  667. <recording>
  668. <langue>en</langue>
  669. <locuteur>Nick</locuteur>
  670. <audio>../../Language/Sounde11d/11276nk.wav</audio>
  671. </recording>
  672. </recordings>
  673. </phrase>
  674. <phrase>
  675. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  676. <hanzi>
  677. <simplified>飞 行</simplified>
  678. <traditional>飛 行</traditional>
  679. </hanzi>
  680. <pinyin>fēixíng</pinyin>
  681. <translations>
  682. <translation>
  683. <langue>en</langue>
  684. <texte>flying, flight</texte>
  685. </translation>
  686. </translations>
  687. <recordings>
  688. <recording>
  689. <langue>zh</langue>
  690. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  691. <audio>../../Language/Sound14a/14628df.wav</audio>
  692. </recording>
  693. </recordings>
  694. <recordings>
  695. <recording>
  696. <langue>zh</langue>
  697. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  698. <audio>../../Language/Sound14b/14628zs.wav</audio>
  699. </recording>
  700. </recordings>
  701. <recordings>
  702. <recording>
  703. <langue>zh</langue>
  704. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  705. <audio>../../Language/Sound14c/14628tl.wav</audio>
  706. </recording>
  707. </recordings>
  708. <recordings>
  709. <recording>
  710. <langue>zh</langue>
  711. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  712. <audio>../../Language/Sound14d/14628rs.wav</audio>
  713. </recording>
  714. </recordings>
  715. <recordings>
  716. <recording>
  717. <langue>en</langue>
  718. <locuteur>Ann</locuteur>
  719. <audio>../../Language/Sounde14a/14628al.wav</audio>
  720. </recording>
  721. </recordings>
  722. <recordings>
  723. <recording>
  724. <langue>en</langue>
  725. <locuteur>Rory</locuteur>
  726. <audio>../../Language/Sounde14b/14628ror.wav</audio>
  727. </recording>
  728. </recordings>
  729. <recordings>
  730. <recording>
  731. <langue>en</langue>
  732. <locuteur>Glison</locuteur>
  733. <audio>../../Language/Sounde14c/14628gl.wav</audio>
  734. </recording>
  735. </recordings>
  736. <recordings>
  737. <recording>
  738. <langue>en</langue>
  739. <locuteur>Lennie</locuteur>
  740. <audio>../../Language/Sounde14d/14628len.wav</audio>
  741. </recording>
  742. </recordings>
  743. </phrase>
  744. <phrase>
  745. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  746. <hanzi>
  747. <simplified>去 另 一 个 国 家 , 你 必 须 兑 换 钱 。</simplified>
  748. <traditional>去 另 一 個 國 家 , 你 必 須 兌 換 錢 。</traditional>
  749. </hanzi>
  750. <pinyin>qù lìng yí gè guójiā, nǐ bìxū duìhuàn qián.</pinyin>
  751. <translations>
  752. <translation>
  753. <langue>en</langue>
  754. <texte>Going to another country, you must change your money.</texte>
  755. </translation>
  756. </translations>
  757. <recordings>
  758. <recording>
  759. <langue>zh</langue>
  760. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  761. <audio>../../Language/Sound8a/8325zn.wav</audio>
  762. </recording>
  763. </recordings>
  764. <recordings>
  765. <recording>
  766. <langue>zh</langue>
  767. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  768. <audio>../../Language/Sound8b/8325lz.wav</audio>
  769. </recording>
  770. </recordings>
  771. <recordings>
  772. <recording>
  773. <langue>zh</langue>
  774. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  775. <audio>../../Language/Sound8c/8325hjl.wav</audio>
  776. </recording>
  777. </recordings>
  778. <recordings>
  779. <recording>
  780. <langue>zh</langue>
  781. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  782. <audio>../../Language/Sound8d/8325sc.wav</audio>
  783. </recording>
  784. </recordings>
  785. <recordings>
  786. <recording>
  787. <langue>zh</langue>
  788. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  789. <audio>../../Language/Sound8e/8325ch.wav</audio>
  790. </recording>
  791. </recordings>
  792. <recordings>
  793. <recording>
  794. <langue>en</langue>
  795. <locuteur>Karen</locuteur>
  796. <audio>../../Language/Sounde8a/8325kh.wav</audio>
  797. </recording>
  798. </recordings>
  799. <recordings>
  800. <recording>
  801. <langue>en</langue>
  802. <locuteur>Dave</locuteur>
  803. <audio>../../Language/Sounde8b/8325di.wav</audio>
  804. </recording>
  805. </recordings>
  806. <recordings>
  807. <recording>
  808. <langue>en</langue>
  809. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  810. <audio>../../Language/Sounde8e/8325sq.wav</audio>
  811. </recording>
  812. </recordings>
  813. </phrase>
  814. <phrase>
  815. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  816. <hanzi>
  817. <simplified>一 套 房 间</simplified>
  818. <traditional>一 套 房 間</traditional>
  819. </hanzi>
  820. <pinyin>yí tào fángjiān</pinyin>
  821. <translations>
  822. <translation>
  823. <langue>en</langue>
  824. <texte>a suite (of rooms)</texte>
  825. </translation>
  826. </translations>
  827. <recordings>
  828. <recording>
  829. <langue>zh</langue>
  830. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  831. <audio>../../Language/Sound16a/16992df.wav</audio>
  832. </recording>
  833. </recordings>
  834. <recordings>
  835. <recording>
  836. <langue>zh</langue>
  837. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  838. <audio>../../Language/Sound16b/16992cao.wav</audio>
  839. </recording>
  840. </recordings>
  841. <recordings>
  842. <recording>
  843. <langue>zh</langue>
  844. <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
  845. <audio>../../Language/Sound16c/16992zs.wav</audio>
  846. </recording>
  847. </recordings>
  848. <recordings>
  849. <recording>
  850. <langue>zh</langue>
  851. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  852. <audio>../../Language/Sound16d/16992lxz.wav</audio>
  853. </recording>
  854. </recordings>
  855. <recordings>
  856. <recording>
  857. <langue>zh</langue>
  858. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  859. <audio>../../Language/Sound16e/16992fr.wav</audio>
  860. </recording>
  861. </recordings>
  862. <recordings>
  863. <recording>
  864. <langue>en</langue>
  865. <locuteur>Rick</locuteur>
  866. <audio>../../Language/Sounde16b/16992rd.wav</audio>
  867. </recording>
  868. </recordings>
  869. <recordings>
  870. <recording>
  871. <langue>en</langue>
  872. <locuteur>Maggy</locuteur>
  873. <audio>../../Language/Sounde16c/16992mw.wav</audio>
  874. </recording>
  875. </recordings>
  876. </phrase>
  877. <phrase>
  878. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  879. <hanzi>
  880. <simplified>我 去 迪 斯 尼 大 世 界 。 二 号 出 发 , 三 十 号 回 来 。</simplified>
  881. <traditional>我 去 迪 斯 尼 大 世 界 。 二 號 出 發 , 三 十 號 回 來 。</traditional>
  882. </hanzi>
  883. <pinyin>wǒ qù dísīní dàshìjiè. èr h4o chūfā, sānshí hào huílái.</pinyin>
  884. <translations>
  885. <translation>
  886. <langue>en</langue>
  887. <texte>I'm going to Disney World. I'll be leaving on the second and returning on the thirtieth.</texte>
  888. </translation>
  889. </translations>
  890. <recordings/>
  891. </phrase>
  892. <phrase>
  893. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  894. <hanzi>
  895. <simplified>他 把 行 李 落 在 旅 馆 了 。</simplified>
  896. <traditional>他 把 行 李 落 在 旅 館 了 。</traditional>
  897. </hanzi>
  898. <pinyin>tā bǎ xíngli là zài lu~3guǎn le.</pinyin>
  899. <translations>
  900. <translation>
  901. <langue>en</langue>
  902. <texte>He left his luggage in the hotel.</texte>
  903. </translation>
  904. </translations>
  905. <recordings>
  906. <recording>
  907. <langue>zh</langue>
  908. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  909. <audio>../../Language/Sound11a/11426jz.wav</audio>
  910. </recording>
  911. </recordings>
  912. <recordings>
  913. <recording>
  914. <langue>zh</langue>
  915. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  916. <audio>../../Language/Sound11b/11426am.wav</audio>
  917. </recording>
  918. </recordings>
  919. <recordings>
  920. <recording>
  921. <langue>zh</langue>
  922. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  923. <audio>../../Language/Sound11c/11426sjx.wav</audio>
  924. </recording>
  925. </recordings>
  926. <recordings>
  927. <recording>
  928. <langue>zh</langue>
  929. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  930. <audio>../../Language/Sound11d/11426ch.wav</audio>
  931. </recording>
  932. </recordings>
  933. <recordings>
  934. <recording>
  935. <langue>zh</langue>
  936. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  937. <audio>../../Language/Sound11e/11426wx.wav</audio>
  938. </recording>
  939. </recordings>
  940. <recordings>
  941. <recording>
  942. <langue>en</langue>
  943. <locuteur>Cricket</locuteur>
  944. <audio>../../Language/Sounde11a/11426ags.wav</audio>
  945. </recording>
  946. </recordings>
  947. <recordings>
  948. <recording>
  949. <langue>en</langue>
  950. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  951. <audio>../../Language/Sounde11b/11426jp.wav</audio>
  952. </recording>
  953. </recordings>
  954. <recordings>
  955. <recording>
  956. <langue>en</langue>
  957. <locuteur>Glison</locuteur>
  958. <audio>../../Language/Sounde11c/11426gl.wav</audio>
  959. </recording>
  960. </recordings>
  961. </phrase>
  962. <phrase>
  963. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  964. <hanzi>
  965. <simplified>他 们 订 了 一 间 双 人 房 间 。</simplified>
  966. <traditional>他 們 訂 了 一 間 雙 人 房 間 。</traditional>
  967. </hanzi>
  968. <pinyin>tāmen dìng le yì jiān shuāngrénfángjiān.</pinyin>
  969. <translations>
  970. <translation>
  971. <langue>en</langue>
  972. <texte>They booked a double room.</texte>
  973. </translation>
  974. </translations>
  975. <recordings>
  976. <recording>
  977. <langue>zh</langue>
  978. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  979. <audio>../../Language/Sound9a/9238lyr.wav</audio>
  980. </recording>
  981. </recordings>
  982. <recordings>
  983. <recording>
  984. <langue>zh</langue>
  985. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  986. <audio>../../Language/Sound9b/9238jz.wav</audio>
  987. </recording>
  988. </recordings>
  989. <recordings>
  990. <recording>
  991. <langue>zh</langue>
  992. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  993. <audio>../../Language/Sound9c/9238cpa.wav</audio>
  994. </recording>
  995. </recordings>
  996. <recordings>
  997. <recording>
  998. <langue>zh</langue>
  999. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1000. <audio>../../Language/Sound9d/9238hjl.wav</audio>
  1001. </recording>
  1002. </recordings>
  1003. <recordings>
  1004. <recording>
  1005. <langue>zh</langue>
  1006. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1007. <audio>../../Language/Sound9e/9238mz.wav</audio>
  1008. </recording>
  1009. </recordings>
  1010. <recordings>
  1011. <recording>
  1012. <langue>zh</langue>
  1013. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1014. <audio>../../Language/Sound9f/9238bj.wav</audio>
  1015. </recording>
  1016. </recordings>
  1017. <recordings>
  1018. <recording>
  1019. <langue>en</langue>
  1020. <locuteur>Dave</locuteur>
  1021. <audio>../../Language/Sounde9a/9238di.wav</audio>
  1022. </recording>
  1023. </recordings>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>en</langue>
  1027. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sounde9b/9238mw.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. <recordings>
  1032. <recording>
  1033. <langue>en</langue>
  1034. <locuteur>Brian</locuteur>
  1035. <audio>../../Language/Sounde9d/9238bl.wav</audio>
  1036. </recording>
  1037. </recordings>
  1038. <recordings>
  1039. <recording>
  1040. <langue>en</langue>
  1041. <locuteur>Austin</locuteur>
  1042. <audio>../../Language/Sounde9e/9238au.wav</audio>
  1043. </recording>
  1044. </recordings>
  1045. </phrase>
  1046. <phrase>
  1047. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1048. <hanzi>
  1049. <simplified>我 的 飞 机 几 点 起 飞 ?</simplified>
  1050. <traditional>我 的 飛 機 幾 點 起 飛 ?</traditional>
  1051. </hanzi>
  1052. <pinyin>wǒ de fēijī jǐ diǎn qǐ fēi?</pinyin>
  1053. <translations>
  1054. <translation>
  1055. <langue>en</langue>
  1056. <texte>What time's my flight leaving?</texte>
  1057. </translation>
  1058. </translations>
  1059. <recordings>
  1060. <recording>
  1061. <langue>zh</langue>
  1062. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1063. <audio>../../Language/Sound6a/6384zxw.wav</audio>
  1064. </recording>
  1065. </recordings>
  1066. <recordings>
  1067. <recording>
  1068. <langue>zh</langue>
  1069. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1070. <audio>../../Language/Sound6b/6384jz.wav</audio>
  1071. </recording>
  1072. </recordings>
  1073. <recordings>
  1074. <recording>
  1075. <langue>zh</langue>
  1076. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1077. <audio>../../Language/Sound6c/6384ljz.wav</audio>
  1078. </recording>
  1079. </recordings>
  1080. <recordings>
  1081. <recording>
  1082. <langue>zh</langue>
  1083. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1084. <audio>../../Language/Sound6d/6384lyw.wav</audio>
  1085. </recording>
  1086. </recordings>
  1087. <recordings>
  1088. <recording>
  1089. <langue>zh</langue>
  1090. <locuteur>Hua</locuteur>
  1091. <audio>../../Language/Sound6e/6384hua.wav</audio>
  1092. </recording>
  1093. </recordings>
  1094. <recordings>
  1095. <recording>
  1096. <langue>zh</langue>
  1097. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1098. <audio>../../Language/Sound6f/6384gmj.wav</audio>
  1099. </recording>
  1100. </recordings>
  1101. <recordings>
  1102. <recording>
  1103. <langue>en</langue>
  1104. <locuteur>Dave</locuteur>
  1105. <audio>../../Language/Sounde6a/6384di.wav</audio>
  1106. </recording>
  1107. </recordings>
  1108. <recordings>
  1109. <recording>
  1110. <langue>en</langue>
  1111. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1112. <audio>../../Language/Sounde6b/6384je.wav</audio>
  1113. </recording>
  1114. </recordings>
  1115. <recordings>
  1116. <recording>
  1117. <langue>en</langue>
  1118. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  1119. <audio>../../Language/Sounde6c/6384cp.wav</audio>
  1120. </recording>
  1121. </recordings>
  1122. <recordings>
  1123. <recording>
  1124. <langue>en</langue>
  1125. <locuteur>Brian</locuteur>
  1126. <audio>../../Language/Sounde6d/6384bl.wav</audio>
  1127. </recording>
  1128. </recordings>
  1129. </phrase>
  1130. <phrase>
  1131. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1132. <hanzi>
  1133. <simplified>我 还 得 换 乘 呢 。</simplified>
  1134. <traditional>我 還 得 換 乘 呢 。</traditional>
  1135. </hanzi>
  1136. <pinyin>wǒ hái děi huànchéng ne.</pinyin>
  1137. <translations>
  1138. <translation>
  1139. <langue>en</langue>
  1140. <texte>I need to transfer.</texte>
  1141. </translation>
  1142. </translations>
  1143. <recordings/>
  1144. </phrase>
  1145. <phrase>
  1146. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1147. <hanzi>
  1148. <simplified>搬 运 工 把 行 李 搬 到 火 车 上 。</simplified>
  1149. <traditional>搬 運 工 把 行 李 搬 到 火 車 上 。</traditional>
  1150. </hanzi>
  1151. <pinyin>bānyùngōng bǎ xíngli bān dào huǒchēshang.</pinyin>
  1152. <translations>
  1153. <translation>
  1154. <langue>en</langue>
  1155. <texte>The porter put the baggage on the train.</texte>
  1156. </translation>
  1157. </translations>
  1158. <recordings>
  1159. <recording>
  1160. <langue>zh</langue>
  1161. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  1162. <audio>../../Language/Sound12a/12675chg.wav</audio>
  1163. </recording>
  1164. </recordings>
  1165. <recordings>
  1166. <recording>
  1167. <langue>zh</langue>
  1168. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1169. <audio>../../Language/Sound12b/12675lyr.wav</audio>
  1170. </recording>
  1171. </recordings>
  1172. <recordings>
  1173. <recording>
  1174. <langue>zh</langue>
  1175. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  1176. <audio>../../Language/Sound12c/12675sbin.wav</audio>
  1177. </recording>
  1178. </recordings>
  1179. <recordings>
  1180. <recording>
  1181. <langue>zh</langue>
  1182. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1183. <audio>../../Language/Sound12d/12675li.wav</audio>
  1184. </recording>
  1185. </recordings>
  1186. <recordings>
  1187. <recording>
  1188. <langue>en</langue>
  1189. <locuteur>James</locuteur>
  1190. <audio>../../Language/Sounde12b/12675jd.wav</audio>
  1191. </recording>
  1192. </recordings>
  1193. <recordings>
  1194. <recording>
  1195. <langue>en</langue>
  1196. <locuteur>Lindsey</locuteur>
  1197. <audio>../../Language/Sounde12c/12675lin.wav</audio>
  1198. </recording>
  1199. </recordings>
  1200. <recordings>
  1201. <recording>
  1202. <langue>en</langue>
  1203. <locuteur>Rick</locuteur>
  1204. <audio>../../Language/Sounde12d/12675rd.wav</audio>
  1205. </recording>
  1206. </recordings>
  1207. </phrase>
  1208. <phrase>
  1209. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1210. <hanzi>
  1211. <simplified>我 还 得 换 乘 呢 。到 站 的 时 候 , 告 诉 我 一 声 , 好 吧 ?</simplified>
  1212. <traditional>我 還 得 換 乘 呢 。到 站 的 時 候 , 告 訴 我 一 聲 , 好 吧 ?</traditional>
  1213. </hanzi>
  1214. <pinyin>wǒ hái děi huànchéng ne. dāng wǒmen zài chēzhàn shí, nín kěnéng gàosù wǒ ma?</pinyin>
  1215. <translations>
  1216. <translation>
  1217. <langue>en</langue>
  1218. <texte>I need to transfer. Could you tell me when we get to the stop?</texte>
  1219. </translation>
  1220. </translations>
  1221. <recordings/>
  1222. </phrase>
  1223. <phrase>
  1224. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1225. <hanzi>
  1226. <simplified>国 外 旅 行 很 有 意 思 。</simplified>
  1227. <traditional>國 外 旅 行 很 有 意 思 。</traditional>
  1228. </hanzi>
  1229. <pinyin>guówài lu~3xíng hěn yǒu yìsi.</pinyin>
  1230. <translations>
  1231. <translation>
  1232. <langue>en</langue>
  1233. <texte>Foreign travel's very interesting.</texte>
  1234. </translation>
  1235. </translations>
  1236. <recordings>
  1237. <recording>
  1238. <langue>zh</langue>
  1239. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1240. <audio>../../Language/Sound2a/2576jz.wav</audio>
  1241. </recording>
  1242. </recordings>
  1243. <recordings>
  1244. <recording>
  1245. <langue>zh</langue>
  1246. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1247. <audio>../../Language/Sound2b/2576wm.wav</audio>
  1248. </recording>
  1249. </recordings>
  1250. <recordings>
  1251. <recording>
  1252. <langue>zh</langue>
  1253. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1254. <audio>../../Language/Sound2c/2576sjx.wav</audio>
  1255. </recording>
  1256. </recordings>
  1257. <recordings>
  1258. <recording>
  1259. <langue>zh</langue>
  1260. <locuteur>Hua</locuteur>
  1261. <audio>../../Language/Sound2d/2576hua.wav</audio>
  1262. </recording>
  1263. </recordings>
  1264. <recordings>
  1265. <recording>
  1266. <langue>en</langue>
  1267. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1268. <audio>../../Language/Sounde2a/2576ags.wav</audio>
  1269. </recording>
  1270. </recordings>
  1271. <recordings>
  1272. <recording>
  1273. <langue>en</langue>
  1274. <locuteur>Mal</locuteur>
  1275. <audio>../../Language/Sounde2b/2576mal.wav</audio>
  1276. </recording>
  1277. </recordings>
  1278. <recordings>
  1279. <recording>
  1280. <langue>en</langue>
  1281. <locuteur>Leslie</locuteur>
  1282. <audio>../../Language/Sounde2d/2576lp.wav</audio>
  1283. </recording>
  1284. </recordings>
  1285. <recordings>
  1286. <recording>
  1287. <langue>en</langue>
  1288. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1289. <audio>../../Language/Sounde2e/2576kl.wav</audio>
  1290. </recording>
  1291. </recordings>
  1292. </phrase>
  1293. <phrase>
  1294. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1295. <hanzi>
  1296. <simplified>这 里 的 房 费 很 贵 。</simplified>
  1297. <traditional>這 裏 的 房 費 很 貴 。</traditional>
  1298. </hanzi>
  1299. <pinyin>zhèlǐ de fángfèi hěn guì.</pinyin>
  1300. <translations>
  1301. <translation>
  1302. <langue>en</langue>
  1303. <texte>The rooms here are very expensive.</texte>
  1304. </translation>
  1305. </translations>
  1306. <recordings>
  1307. <recording>
  1308. <langue>zh</langue>
  1309. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1310. <audio>../../Language/Sound8a/8337ds.wav</audio>
  1311. </recording>
  1312. </recordings>
  1313. <recordings>
  1314. <recording>
  1315. <langue>zh</langue>
  1316. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1317. <audio>../../Language/Sound8b/8337lz.wav</audio>
  1318. </recording>
  1319. </recordings>
  1320. <recordings>
  1321. <recording>
  1322. <langue>zh</langue>
  1323. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1324. <audio>../../Language/Sound8c/8337zht.wav</audio>
  1325. </recording>
  1326. </recordings>
  1327. <recordings>
  1328. <recording>
  1329. <langue>zh</langue>
  1330. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1331. <audio>../../Language/Sound8d/8337lwh.wav</audio>
  1332. </recording>
  1333. </recordings>
  1334. <recordings>
  1335. <recording>
  1336. <langue>zh</langue>
  1337. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1338. <audio>../../Language/Sound8e/8337ch.wav</audio>
  1339. </recording>
  1340. </recordings>
  1341. <recordings>
  1342. <recording>
  1343. <langue>en</langue>
  1344. <locuteur>Karen</locuteur>
  1345. <audio>../../Language/Sounde8a/8337kh.wav</audio>
  1346. </recording>
  1347. </recordings>
  1348. <recordings>
  1349. <recording>
  1350. <langue>en</langue>
  1351. <locuteur>Dave</locuteur>
  1352. <audio>../../Language/Sounde8b/8337di.wav</audio>
  1353. </recording>
  1354. </recordings>
  1355. <recordings>
  1356. <recording>
  1357. <langue>en</langue>
  1358. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  1359. <audio>../../Language/Sounde8e/8337sq.wav</audio>
  1360. </recording>
  1361. </recordings>
  1362. </phrase>
  1363. <phrase>
  1364. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1365. <hanzi>
  1366. <simplified>单 程 票</simplified>
  1367. <traditional>單 程 票</traditional>
  1368. </hanzi>
  1369. <pinyin>dānchéngpiào</pinyin>
  1370. <translations>
  1371. <translation>
  1372. <langue>en</langue>
  1373. <texte>one-way ticket</texte>
  1374. </translation>
  1375. </translations>
  1376. <recordings>
  1377. <recording>
  1378. <langue>zh</langue>
  1379. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1380. <audio>../../Language/Sound20a/20624zht.wav</audio>
  1381. </recording>
  1382. </recordings>
  1383. <recordings>
  1384. <recording>
  1385. <langue>zh</langue>
  1386. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1387. <audio>../../Language/Sound20b/20624lwh.wav</audio>
  1388. </recording>
  1389. </recordings>
  1390. <recordings>
  1391. <recording>
  1392. <langue>zh</langue>
  1393. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1394. <audio>../../Language/Sound20c/20624gcl.wav</audio>
  1395. </recording>
  1396. </recordings>
  1397. <recordings>
  1398. <recording>
  1399. <langue>zh</langue>
  1400. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1401. <audio>../../Language/Sound20d/20624ayf.wav</audio>
  1402. </recording>
  1403. </recordings>
  1404. <recordings>
  1405. <recording>
  1406. <langue>en</langue>
  1407. <locuteur>David</locuteur>
  1408. <audio>../../Language/Sounde20a/20624dh.wav</audio>
  1409. </recording>
  1410. </recordings>
  1411. <recordings>
  1412. <recording>
  1413. <langue>en</langue>
  1414. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1415. <audio>../../Language/Sounde20d/20624ap.wav</audio>
  1416. </recording>
  1417. </recordings>
  1418. </phrase>
  1419. <phrase>
  1420. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1421. <hanzi>
  1422. <simplified>转 车</simplified>
  1423. <traditional>轉 車</traditional>
  1424. </hanzi>
  1425. <pinyin>zhuǎn chē</pinyin>
  1426. <translations>
  1427. <translation>
  1428. <langue>en</langue>
  1429. <texte>to change buses</texte>
  1430. </translation>
  1431. </translations>
  1432. <recordings>
  1433. <recording>
  1434. <langue>zh</langue>
  1435. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1436. <audio>../../Language/Sound8a/8804zh.wav</audio>
  1437. </recording>
  1438. </recordings>
  1439. <recordings>
  1440. <recording>
  1441. <langue>zh</langue>
  1442. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1443. <audio>../../Language/Sound8b/8804jz.wav</audio>
  1444. </recording>
  1445. </recordings>
  1446. <recordings>
  1447. <recording>
  1448. <langue>zh</langue>
  1449. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1450. <audio>../../Language/Sound8c/8804lz.wav</audio>
  1451. </recording>
  1452. </recordings>
  1453. <recordings>
  1454. <recording>
  1455. <langue>zh</langue>
  1456. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1457. <audio>../../Language/Sound8d/8804mz.wav</audio>
  1458. </recording>
  1459. </recordings>
  1460. <recordings>
  1461. <recording>
  1462. <langue>zh</langue>
  1463. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1464. <audio>../../Language/Sound8e/8804zl.wav</audio>
  1465. </recording>
  1466. </recordings>
  1467. <recordings>
  1468. <recording>
  1469. <langue>zh</langue>
  1470. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  1471. <audio>../../Language/Sound8f/8804fxi.wav</audio>
  1472. </recording>
  1473. </recordings>
  1474. <recordings>
  1475. <recording>
  1476. <langue>en</langue>
  1477. <locuteur>Fred</locuteur>
  1478. <audio>../../Language/Sounde8a/8804fb.wav</audio>
  1479. </recording>
  1480. </recordings>
  1481. <recordings>
  1482. <recording>
  1483. <langue>en</langue>
  1484. <locuteur>April</locuteur>
  1485. <audio>../../Language/Sounde8b/8804as.wav</audio>
  1486. </recording>
  1487. </recordings>
  1488. </phrase>
  1489. <phrase>
  1490. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1491. <hanzi>
  1492. <simplified>航 班</simplified>
  1493. <traditional>航 班</traditional>
  1494. </hanzi>
  1495. <pinyin>hángbān</pinyin>
  1496. <translations>
  1497. <translation>
  1498. <langue>en</langue>
  1499. <texte>flight</texte>
  1500. </translation>
  1501. </translations>
  1502. <recordings>
  1503. <recording>
  1504. <langue>zh</langue>
  1505. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1506. <audio>../../Language/Sound6a/6383zxw.wav</audio>
  1507. </recording>
  1508. </recordings>
  1509. <recordings>
  1510. <recording>
  1511. <langue>zh</langue>
  1512. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1513. <audio>../../Language/Sound6b/6383jz.wav</audio>
  1514. </recording>
  1515. </recordings>
  1516. <recordings>
  1517. <recording>
  1518. <langue>zh</langue>
  1519. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1520. <audio>../../Language/Sound6c/6383ljz.wav</audio>
  1521. </recording>
  1522. </recordings>
  1523. <recordings>
  1524. <recording>
  1525. <langue>zh</langue>
  1526. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  1527. <audio>../../Language/Sound6d/6383lyw.wav</audio>
  1528. </recording>
  1529. </recordings>
  1530. <recordings>
  1531. <recording>
  1532. <langue>zh</langue>
  1533. <locuteur>Hua</locuteur>
  1534. <audio>../../Language/Sound6e/6383hua.wav</audio>
  1535. </recording>
  1536. </recordings>
  1537. <recordings>
  1538. <recording>
  1539. <langue>zh</langue>
  1540. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1541. <audio>../../Language/Sound6f/6383gmj.wav</audio>
  1542. </recording>
  1543. </recordings>
  1544. <recordings>
  1545. <recording>
  1546. <langue>en</langue>
  1547. <locuteur>Dave</locuteur>
  1548. <audio>../../Language/Sounde6a/6383di.wav</audio>
  1549. </recording>
  1550. </recordings>
  1551. <recordings>
  1552. <recording>
  1553. <langue>en</langue>
  1554. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  1555. <audio>../../Language/Sounde6b/6383je.wav</audio>
  1556. </recording>
  1557. </recordings>
  1558. <recordings>
  1559. <recording>
  1560. <langue>en</langue>
  1561. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  1562. <audio>../../Language/Sounde6c/6383cp.wav</audio>
  1563. </recording>
  1564. </recordings>
  1565. <recordings>
  1566. <recording>
  1567. <langue>en</langue>
  1568. <locuteur>Brian</locuteur>
  1569. <audio>../../Language/Sounde6d/6383bl.wav</audio>
  1570. </recording>
  1571. </recordings>
  1572. </phrase>
  1573. <phrase>
  1574. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1575. <hanzi>
  1576. <simplified>公 务 舱</simplified>
  1577. <traditional>公 務 艙</traditional>
  1578. </hanzi>
  1579. <pinyin>gōngwùcāng</pinyin>
  1580. <translations>
  1581. <translation>
  1582. <langue>en</langue>
  1583. <texte>business class (airplane)</texte>
  1584. </translation>
  1585. </translations>
  1586. <recordings/>
  1587. </phrase>
  1588. <phrase>
  1589. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1590. <hanzi>
  1591. <simplified>飞 机 票</simplified>
  1592. <traditional>飛 機 票</traditional>
  1593. </hanzi>
  1594. <pinyin>fēijīpiào</pinyin>
  1595. <translations>
  1596. <translation>
  1597. <langue>en</langue>
  1598. <texte>plane ticket, airline ticket</texte>
  1599. </translation>
  1600. </translations>
  1601. <recordings>
  1602. <recording>
  1603. <langue>zh</langue>
  1604. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1605. <audio>../../Language/Sound20a/20622zht.wav</audio>
  1606. </recording>
  1607. </recordings>
  1608. <recordings>
  1609. <recording>
  1610. <langue>zh</langue>
  1611. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1612. <audio>../../Language/Sound20b/20622lwh.wav</audio>
  1613. </recording>
  1614. </recordings>
  1615. <recordings>
  1616. <recording>
  1617. <langue>zh</langue>
  1618. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1619. <audio>../../Language/Sound20c/20622gcl.wav</audio>
  1620. </recording>
  1621. </recordings>
  1622. <recordings>
  1623. <recording>
  1624. <langue>zh</langue>
  1625. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1626. <audio>../../Language/Sound20d/20622ayf.wav</audio>
  1627. </recording>
  1628. </recordings>
  1629. <recordings>
  1630. <recording>
  1631. <langue>en</langue>
  1632. <locuteur>David</locuteur>
  1633. <audio>../../Language/Sounde20a/20622dh.wav</audio>
  1634. </recording>
  1635. </recordings>
  1636. <recordings>
  1637. <recording>
  1638. <langue>en</langue>
  1639. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1640. <audio>../../Language/Sounde20d/20622ap.wav</audio>
  1641. </recording>
  1642. </recordings>
  1643. </phrase>
  1644. <phrase>
  1645. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1646. <hanzi>
  1647. <simplified>高 铁</simplified>
  1648. <traditional>高 鐵</traditional>
  1649. </hanzi>
  1650. <pinyin>gāotiě</pinyin>
  1651. <translations>
  1652. <translation>
  1653. <langue>en</langue>
  1654. <texte>high speed rail</texte>
  1655. </translation>
  1656. </translations>
  1657. <recordings/>
  1658. </phrase>
  1659. <phrase>
  1660. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1661. <hanzi>
  1662. <simplified>登 机 牌</simplified>
  1663. <traditional>登 機 牌</traditional>
  1664. </hanzi>
  1665. <pinyin>dēngjīpái</pinyin>
  1666. <translations>
  1667. <translation>
  1668. <langue>en</langue>
  1669. <texte>boarding card, boarding pass</texte>
  1670. </translation>
  1671. </translations>
  1672. <recordings/>
  1673. </phrase>
  1674. <phrase>
  1675. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1676. <hanzi>
  1677. <simplified>有 时 我 想 去 中 国 的 南 方 旅 行 。</simplified>
  1678. <traditional>有 時 我 想 去 中 國 的 南 方 旅 行 。</traditional>
  1679. </hanzi>
  1680. <pinyin>yǒushí wǒ xiǎng qù zhōngguó de nánfāng lu~3xíng.</pinyin>
  1681. <translations>
  1682. <translation>
  1683. <langue>en</langue>
  1684. <texte>Sometime I want to travel in the south of China.</texte>
  1685. </translation>
  1686. </translations>
  1687. <recordings>
  1688. <recording>
  1689. <langue>zh</langue>
  1690. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1691. <audio>../../Language/Sound9a/9675hx.wav</audio>
  1692. </recording>
  1693. </recordings>
  1694. <recordings>
  1695. <recording>
  1696. <langue>zh</langue>
  1697. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1698. <audio>../../Language/Sound9b/9675zh.wav</audio>
  1699. </recording>
  1700. </recordings>
  1701. <recordings>
  1702. <recording>
  1703. <langue>zh</langue>
  1704. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  1705. <audio>../../Language/Sound9c/9675zht.wav</audio>
  1706. </recording>
  1707. </recordings>
  1708. <recordings>
  1709. <recording>
  1710. <langue>zh</langue>
  1711. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1712. <audio>../../Language/Sound9d/9675lwh.wav</audio>
  1713. </recording>
  1714. </recordings>
  1715. <recordings>
  1716. <recording>
  1717. <langue>en</langue>
  1718. <locuteur>April</locuteur>
  1719. <audio>../../Language/Sounde9a/9675as.wav</audio>
  1720. </recording>
  1721. </recordings>
  1722. <recordings>
  1723. <recording>
  1724. <langue>en</langue>
  1725. <locuteur>James</locuteur>
  1726. <audio>../../Language/Sounde9b/9675jd.wav</audio>
  1727. </recording>
  1728. </recordings>
  1729. <recordings>
  1730. <recording>
  1731. <langue>en</langue>
  1732. <locuteur>Brian</locuteur>
  1733. <audio>../../Language/Sounde9d/9675bl.wav</audio>
  1734. </recording>
  1735. </recordings>
  1736. </phrase>
  1737. <phrase>
  1738. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1739. <hanzi>
  1740. <simplified>观 光 者</simplified>
  1741. <traditional>觀 光 者</traditional>
  1742. </hanzi>
  1743. <pinyin>guānguāngzhě</pinyin>
  1744. <translations>
  1745. <translation>
  1746. <langue>en</langue>
  1747. <texte>sightseer, tourist</texte>
  1748. </translation>
  1749. </translations>
  1750. <recordings>
  1751. <recording>
  1752. <langue>zh</langue>
  1753. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1754. <audio>../../Language/Sound11a/11277jz.wav</audio>
  1755. </recording>
  1756. </recordings>
  1757. <recordings>
  1758. <recording>
  1759. <langue>zh</langue>
  1760. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1761. <audio>../../Language/Sound11b/11277am.wav</audio>
  1762. </recording>
  1763. </recordings>
  1764. <recordings>
  1765. <recording>
  1766. <langue>zh</langue>
  1767. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  1768. <audio>../../Language/Sound11c/11277lq.wav</audio>
  1769. </recording>
  1770. </recordings>
  1771. <recordings>
  1772. <recording>
  1773. <langue>zh</langue>
  1774. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  1775. <audio>../../Language/Sound11d/11277clh.wav</audio>
  1776. </recording>
  1777. </recordings>
  1778. <recordings>
  1779. <recording>
  1780. <langue>en</langue>
  1781. <locuteur>Ashley</locuteur>
  1782. <audio>../../Language/Sounde11a/11277ad.wav</audio>
  1783. </recording>
  1784. </recordings>
  1785. <recordings>
  1786. <recording>
  1787. <langue>en</langue>
  1788. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  1789. <audio>../../Language/Sounde11b/11277jp.wav</audio>
  1790. </recording>
  1791. </recordings>
  1792. <recordings>
  1793. <recording>
  1794. <langue>en</langue>
  1795. <locuteur>Lynn</locuteur>
  1796. <audio>../../Language/Sounde11c/11277ms.wav</audio>
  1797. </recording>
  1798. </recordings>
  1799. <recordings>
  1800. <recording>
  1801. <langue>en</langue>
  1802. <locuteur>Nick</locuteur>
  1803. <audio>../../Language/Sounde11d/11277nk.wav</audio>
  1804. </recording>
  1805. </recordings>
  1806. </phrase>
  1807. <phrase>
  1808. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1809. <hanzi>
  1810. <simplified>你 要 订 往 返 票 吗 ?</simplified>
  1811. <traditional>你 要 訂 往 返 票 嗎 ?</traditional>
  1812. </hanzi>
  1813. <pinyin>nǐ yào dìng wǎngfǎnpiào ma?</pinyin>
  1814. <translations>
  1815. <translation>
  1816. <langue>en</langue>
  1817. <texte>Do you need a round trip ticket?</texte>
  1818. </translation>
  1819. </translations>
  1820. <recordings>
  1821. <recording>
  1822. <langue>zh</langue>
  1823. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1824. <audio>../../Language/Sound9a/9243lyr.wav</audio>
  1825. </recording>
  1826. </recordings>
  1827. <recordings>
  1828. <recording>
  1829. <langue>zh</langue>
  1830. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1831. <audio>../../Language/Sound9b/9243jz.wav</audio>
  1832. </recording>
  1833. </recordings>
  1834. <recordings>
  1835. <recording>
  1836. <langue>zh</langue>
  1837. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1838. <audio>../../Language/Sound9c/9243cpa.wav</audio>
  1839. </recording>
  1840. </recordings>
  1841. <recordings>
  1842. <recording>
  1843. <langue>zh</langue>
  1844. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1845. <audio>../../Language/Sound9d/9243hjl.wav</audio>
  1846. </recording>
  1847. </recordings>
  1848. <recordings>
  1849. <recording>
  1850. <langue>zh</langue>
  1851. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1852. <audio>../../Language/Sound9e/9243mz.wav</audio>
  1853. </recording>
  1854. </recordings>
  1855. <recordings>
  1856. <recording>
  1857. <langue>zh</langue>
  1858. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1859. <audio>../../Language/Sound9f/9243bj.wav</audio>
  1860. </recording>
  1861. </recordings>
  1862. <recordings>
  1863. <recording>
  1864. <langue>en</langue>
  1865. <locuteur>Dave</locuteur>
  1866. <audio>../../Language/Sounde9a/9243di.wav</audio>
  1867. </recording>
  1868. </recordings>
  1869. <recordings>
  1870. <recording>
  1871. <langue>en</langue>
  1872. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1873. <audio>../../Language/Sounde9b/9243mw.wav</audio>
  1874. </recording>
  1875. </recordings>
  1876. <recordings>
  1877. <recording>
  1878. <langue>en</langue>
  1879. <locuteur>Brian</locuteur>
  1880. <audio>../../Language/Sounde9d/9243bl.wav</audio>
  1881. </recording>
  1882. </recordings>
  1883. <recordings>
  1884. <recording>
  1885. <langue>en</langue>
  1886. <locuteur>Austin</locuteur>
  1887. <audio>../../Language/Sounde9e/9243au.wav</audio>
  1888. </recording>
  1889. </recordings>
  1890. </phrase>
  1891. <phrase>
  1892. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1893. <hanzi>
  1894. <simplified>我 永 远 忘 不 了 在 北 京 的 日 子 。</simplified>
  1895. <traditional>我 永 遠 忘 不 了 在 北 京 的 日 子 。</traditional>
  1896. </hanzi>
  1897. <pinyin>wǒ yǒngyuǎn wàngbùliǎo zài běijīng de rìzì.</pinyin>
  1898. <translations>
  1899. <translation>
  1900. <langue>en</langue>
  1901. <texte>I'll never forget the days in Beijing.</texte>
  1902. </translation>
  1903. </translations>
  1904. <recordings>
  1905. <recording>
  1906. <langue>zh</langue>
  1907. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1908. <audio>../../Language/Sound9a/9149lyr.wav</audio>
  1909. </recording>
  1910. </recordings>
  1911. <recordings>
  1912. <recording>
  1913. <langue>zh</langue>
  1914. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1915. <audio>../../Language/Sound9b/9149jz.wav</audio>
  1916. </recording>
  1917. </recordings>
  1918. <recordings>
  1919. <recording>
  1920. <langue>zh</langue>
  1921. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1922. <audio>../../Language/Sound9c/9149cpa.wav</audio>
  1923. </recording>
  1924. </recordings>
  1925. <recordings>
  1926. <recording>
  1927. <langue>zh</langue>
  1928. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1929. <audio>../../Language/Sound9d/9149hjl.wav</audio>
  1930. </recording>
  1931. </recordings>
  1932. <recordings>
  1933. <recording>
  1934. <langue>zh</langue>
  1935. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  1936. <audio>../../Language/Sound9e/9149mz.wav</audio>
  1937. </recording>
  1938. </recordings>
  1939. <recordings>
  1940. <recording>
  1941. <langue>zh</langue>
  1942. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  1943. <audio>../../Language/Sound9f/9149bj.wav</audio>
  1944. </recording>
  1945. </recordings>
  1946. <recordings>
  1947. <recording>
  1948. <langue>en</langue>
  1949. <locuteur>Dave</locuteur>
  1950. <audio>../../Language/Sounde9a/9149di.wav</audio>
  1951. </recording>
  1952. </recordings>
  1953. <recordings>
  1954. <recording>
  1955. <langue>en</langue>
  1956. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1957. <audio>../../Language/Sounde9b/9149mw.wav</audio>
  1958. </recording>
  1959. </recordings>
  1960. <recordings>
  1961. <recording>
  1962. <langue>en</langue>
  1963. <locuteur>Brian</locuteur>
  1964. <audio>../../Language/Sounde9d/9149bl.wav</audio>
  1965. </recording>
  1966. </recordings>
  1967. <recordings>
  1968. <recording>
  1969. <langue>en</langue>
  1970. <locuteur>Austin</locuteur>
  1971. <audio>../../Language/Sounde9e/9149au.wav</audio>
  1972. </recording>
  1973. </recordings>
  1974. </phrase>
  1975. <phrase>
  1976. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  1977. <hanzi>
  1978. <simplified>游 览</simplified>
  1979. <traditional>遊 覽</traditional>
  1980. </hanzi>
  1981. <pinyin>yóulǎn</pinyin>
  1982. <translations>
  1983. <translation>
  1984. <langue>en</langue>
  1985. <texte>to go sightseeing, to visit</texte>
  1986. </translation>
  1987. </translations>
  1988. <recordings>
  1989. <recording>
  1990. <langue>zh</langue>
  1991. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1992. <audio>../../Language/Sound0a/325jz.wav</audio>
  1993. </recording>
  1994. </recordings>
  1995. <recordings>
  1996. <recording>
  1997. <langue>zh</langue>
  1998. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1999. <audio>../../Language/Sound0b/325am.wav</audio>
  2000. </recording>
  2001. </recordings>
  2002. <recordings>
  2003. <recording>
  2004. <langue>zh</langue>
  2005. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2006. <audio>../../Language/Sound0c/325lz.wav</audio>
  2007. </recording>
  2008. </recordings>
  2009. <recordings>
  2010. <recording>
  2011. <langue>zh</langue>
  2012. <locuteur>Li Si</locuteur>
  2013. <audio>../../Language/Sound0d/325ls.wav</audio>
  2014. </recording>
  2015. </recordings>
  2016. <recordings>
  2017. <recording>
  2018. <langue>en</langue>
  2019. <locuteur>Kate</locuteur>
  2020. <audio>../../Language/Sounde0a/325kd.wav</audio>
  2021. </recording>
  2022. </recordings>
  2023. <recordings>
  2024. <recording>
  2025. <langue>en</langue>
  2026. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2027. <audio>../../Language/Sounde0b/325bh.wav</audio>
  2028. </recording>
  2029. </recordings>
  2030. <recordings>
  2031. <recording>
  2032. <langue>en</langue>
  2033. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2034. <audio>../../Language/Sounde0c/325ds.wav</audio>
  2035. </recording>
  2036. </recordings>
  2037. <recordings>
  2038. <recording>
  2039. <langue>en</langue>
  2040. <locuteur>Michael</locuteur>
  2041. <audio>../../Language/Sounde0d/325mm.wav</audio>
  2042. </recording>
  2043. </recordings>
  2044. </phrase>
  2045. <phrase>
  2046. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2047. <hanzi>
  2048. <simplified>我 必 须 下 船 。 我 晕 船 了 。</simplified>
  2049. <traditional>我 必 須 下 船 。 我 暈 船 了 。</traditional>
  2050. </hanzi>
  2051. <pinyin>wǒ bìxū xià chuán. wǒ yùnchuán le.</pinyin>
  2052. <translations>
  2053. <translation>
  2054. <langue>en</langue>
  2055. <texte>I have to get off the boat. I'm seasick.</texte>
  2056. </translation>
  2057. </translations>
  2058. <recordings>
  2059. <recording>
  2060. <langue>zh</langue>
  2061. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2062. <audio>../../Language/Sound11a/11063jz.wav</audio>
  2063. </recording>
  2064. </recordings>
  2065. <recordings>
  2066. <recording>
  2067. <langue>zh</langue>
  2068. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  2069. <audio>../../Language/Sound11b/11063am.wav</audio>
  2070. </recording>
  2071. </recordings>
  2072. <recordings>
  2073. <recording>
  2074. <langue>zh</langue>
  2075. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2076. <audio>../../Language/Sound11c/11063cpa.wav</audio>
  2077. </recording>
  2078. </recordings>
  2079. <recordings>
  2080. <recording>
  2081. <langue>zh</langue>
  2082. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2083. <audio>../../Language/Sound11d/11063gmj.wav</audio>
  2084. </recording>
  2085. </recordings>
  2086. <recordings>
  2087. <recording>
  2088. <langue>zh</langue>
  2089. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2090. <audio>../../Language/Sound11e/11063ds.wav</audio>
  2091. </recording>
  2092. </recordings>
  2093. <recordings>
  2094. <recording>
  2095. <langue>zh</langue>
  2096. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2097. <audio>../../Language/Sound11f/11063lyr.wav</audio>
  2098. </recording>
  2099. </recordings>
  2100. <recordings>
  2101. <recording>
  2102. <langue>en</langue>
  2103. <locuteur>David</locuteur>
  2104. <audio>../../Language/Sounde11a/11063dh.wav</audio>
  2105. </recording>
  2106. </recordings>
  2107. <recordings>
  2108. <recording>
  2109. <langue>en</langue>
  2110. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2111. <audio>../../Language/Sounde11c/11063sm.wav</audio>
  2112. </recording>
  2113. </recordings>
  2114. <recordings>
  2115. <recording>
  2116. <langue>en</langue>
  2117. <locuteur>Brian</locuteur>
  2118. <audio>../../Language/Sounde11d/11063bl.wav</audio>
  2119. </recording>
  2120. </recordings>
  2121. </phrase>
  2122. <phrase>
  2123. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2124. <hanzi>
  2125. <simplified>免 税 店</simplified>
  2126. <traditional>免 稅 店</traditional>
  2127. </hanzi>
  2128. <pinyin>miǎnshuìdiàn</pinyin>
  2129. <translations>
  2130. <translation>
  2131. <langue>en</langue>
  2132. <texte>duty-free store, duty-free shop</texte>
  2133. </translation>
  2134. </translations>
  2135. <recordings/>
  2136. </phrase>
  2137. <phrase>
  2138. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2139. <hanzi>
  2140. <simplified>登 机</simplified>
  2141. <traditional>登 機</traditional>
  2142. </hanzi>
  2143. <pinyin>dēngjī</pinyin>
  2144. <translations>
  2145. <translation>
  2146. <langue>en</langue>
  2147. <texte>to board a plane, to board an airplane</texte>
  2148. </translation>
  2149. </translations>
  2150. <recordings/>
  2151. </phrase>
  2152. <phrase>
  2153. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2154. <hanzi>
  2155. <simplified>我 想 买 张 去 香 港 的 往 返 票 。</simplified>
  2156. <traditional>我 想 買 張 去 香 港 的 往 返 票 。</traditional>
  2157. </hanzi>
  2158. <pinyin>wǒ xiǎng mǎi zhāng qù xiānggǎng de wǎngfǎn piào.</pinyin>
  2159. <translations>
  2160. <translation>
  2161. <langue>en</langue>
  2162. <texte>I want to buy a round trip ticket to Hong Kong.</texte>
  2163. </translation>
  2164. </translations>
  2165. <recordings/>
  2166. </phrase>
  2167. <phrase>
  2168. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2169. <hanzi>
  2170. <simplified>麻 烦 您 把 后 备 箱 给 我 打 开 好 吗 ?</simplified>
  2171. <traditional>麻 煩 您 把 後 備 箱 給 我 打 開 好 嗎 ?</traditional>
  2172. </hanzi>
  2173. <pinyin>máfan nín bǎ hòubèixiāng gěi wǒ dǎkāi hǎo ma?</pinyin>
  2174. <translations>
  2175. <translation>
  2176. <langue>en</langue>
  2177. <texte>Could I trouble you to open the trunk for me?</texte>
  2178. </translation>
  2179. </translations>
  2180. <recordings/>
  2181. </phrase>
  2182. <phrase>
  2183. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2184. <hanzi>
  2185. <simplified>我 太 热 了 , 汗 珠 从 我 的 鼻 子 上 流 下 来 。</simplified>
  2186. <traditional>我 太 熱 了 , 汗 珠 從 我 的 鼻 子 上 流 下 來 。</traditional>
  2187. </hanzi>
  2188. <pinyin>wǒ tài rè le, hànzhū cóng wǒ de bízi shàng liú xià lái.</pinyin>
  2189. <translations>
  2190. <translation>
  2191. <langue>en</langue>
  2192. <texte>I was so hot that beads of sweat fell from my nose.</texte>
  2193. </translation>
  2194. </translations>
  2195. <recordings>
  2196. <recording>
  2197. <langue>zh</langue>
  2198. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  2199. <audio>../../Language/Sound7a/7564zn.wav</audio>
  2200. </recording>
  2201. </recordings>
  2202. <recordings>
  2203. <recording>
  2204. <langue>zh</langue>
  2205. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2206. <audio>../../Language/Sound7b/7564wt.wav</audio>
  2207. </recording>
  2208. </recordings>
  2209. <recordings>
  2210. <recording>
  2211. <langue>zh</langue>
  2212. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2213. <audio>../../Language/Sound7c/7564lz.wav</audio>
  2214. </recording>
  2215. </recordings>
  2216. <recordings>
  2217. <recording>
  2218. <langue>zh</langue>
  2219. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2220. <audio>../../Language/Sound7d/7564sc.wav</audio>
  2221. </recording>
  2222. </recordings>
  2223. <recordings>
  2224. <recording>
  2225. <langue>en</langue>
  2226. <locuteur>Karen</locuteur>
  2227. <audio>../../Language/Sounde7a/7564kh.wav</audio>
  2228. </recording>
  2229. </recordings>
  2230. <recordings>
  2231. <recording>
  2232. <langue>en</langue>
  2233. <locuteur>Allen</locuteur>
  2234. <audio>../../Language/Sounde7b/7564ab.wav</audio>
  2235. </recording>
  2236. </recordings>
  2237. </phrase>
  2238. <phrase>
  2239. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2240. <hanzi>
  2241. <simplified>我 有 四 件 行 李 。</simplified>
  2242. <traditional>我 有 四 件 行 李 。</traditional>
  2243. </hanzi>
  2244. <pinyin>wǒ yǒu sì jiàn xíngli.</pinyin>
  2245. <translations>
  2246. <translation>
  2247. <langue>en</langue>
  2248. <texte>I have 4 pieces of luggage.</texte>
  2249. </translation>
  2250. </translations>
  2251. <recordings>
  2252. <recording>
  2253. <langue>zh</langue>
  2254. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2255. <audio>../../Language/Sound6a/6337yr.wav</audio>
  2256. </recording>
  2257. </recordings>
  2258. <recordings>
  2259. <recording>
  2260. <langue>zh</langue>
  2261. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2262. <audio>../../Language/Sound6b/6337jz.wav</audio>
  2263. </recording>
  2264. </recordings>
  2265. <recordings>
  2266. <recording>
  2267. <langue>zh</langue>
  2268. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2269. <audio>../../Language/Sound6c/6337lz.wav</audio>
  2270. </recording>
  2271. </recordings>
  2272. <recordings>
  2273. <recording>
  2274. <langue>zh</langue>
  2275. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2276. <audio>../../Language/Sound6d/6337wj.wav</audio>
  2277. </recording>
  2278. </recordings>
  2279. <recordings>
  2280. <recording>
  2281. <langue>en</langue>
  2282. <locuteur>Dave</locuteur>
  2283. <audio>../../Language/Sounde6a/6337di.wav</audio>
  2284. </recording>
  2285. </recordings>
  2286. <recordings>
  2287. <recording>
  2288. <langue>en</langue>
  2289. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2290. <audio>../../Language/Sounde6b/6337je.wav</audio>
  2291. </recording>
  2292. </recordings>
  2293. <recordings>
  2294. <recording>
  2295. <langue>en</langue>
  2296. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  2297. <audio>../../Language/Sounde6c/6337cp.wav</audio>
  2298. </recording>
  2299. </recordings>
  2300. <recordings>
  2301. <recording>
  2302. <langue>en</langue>
  2303. <locuteur>Brian</locuteur>
  2304. <audio>../../Language/Sounde6d/6337bl.wav</audio>
  2305. </recording>
  2306. </recordings>
  2307. </phrase>
  2308. <phrase>
  2309. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2310. <hanzi>
  2311. <simplified>出 门 时</simplified>
  2312. <traditional>出 門 時</traditional>
  2313. </hanzi>
  2314. <pinyin>chūmén shí</pinyin>
  2315. <translations>
  2316. <translation>
  2317. <langue>en</langue>
  2318. <texte>when you are out, when you are on a trip, on a trip</texte>
  2319. </translation>
  2320. </translations>
  2321. <recordings>
  2322. <recording>
  2323. <langue>zh</langue>
  2324. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2325. <audio>../../Language/Sound9a/9532zh.wav</audio>
  2326. </recording>
  2327. </recordings>
  2328. <recordings>
  2329. <recording>
  2330. <langue>zh</langue>
  2331. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2332. <audio>../../Language/Sound9b/9532zl.wav</audio>
  2333. </recording>
  2334. </recordings>
  2335. <recordings>
  2336. <recording>
  2337. <langue>zh</langue>
  2338. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2339. <audio>../../Language/Sound9c/9532jz.wav</audio>
  2340. </recording>
  2341. </recordings>
  2342. <recordings>
  2343. <recording>
  2344. <langue>zh</langue>
  2345. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2346. <audio>../../Language/Sound9d/9532zj.wav</audio>
  2347. </recording>
  2348. </recordings>
  2349. <recordings>
  2350. <recording>
  2351. <langue>zh</langue>
  2352. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2353. <audio>../../Language/Sound9e/9532lei.wav</audio>
  2354. </recording>
  2355. </recordings>
  2356. <recordings>
  2357. <recording>
  2358. <langue>en</langue>
  2359. <locuteur>Karen</locuteur>
  2360. <audio>../../Language/Sounde9a/9532kh.wav</audio>
  2361. </recording>
  2362. </recordings>
  2363. <recordings>
  2364. <recording>
  2365. <langue>en</langue>
  2366. <locuteur>Fred</locuteur>
  2367. <audio>../../Language/Sounde9b/9532fb.wav</audio>
  2368. </recording>
  2369. </recordings>
  2370. <recordings>
  2371. <recording>
  2372. <langue>en</langue>
  2373. <locuteur>Allen</locuteur>
  2374. <audio>../../Language/Sounde9d/9532ab.wav</audio>
  2375. </recording>
  2376. </recordings>
  2377. </phrase>
  2378. <phrase>
  2379. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2380. <hanzi>
  2381. <simplified>一 群 观 光 者</simplified>
  2382. <traditional>一 羣 觀 光 者</traditional>
  2383. </hanzi>
  2384. <pinyin>yì qún guānguāngzhě</pinyin>
  2385. <translations>
  2386. <translation>
  2387. <langue>en</langue>
  2388. <texte>a swarm of sightseers</texte>
  2389. </translation>
  2390. </translations>
  2391. <recordings>
  2392. <recording>
  2393. <langue>zh</langue>
  2394. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2395. <audio>../../Language/Sound6a/6372jz.wav</audio>
  2396. </recording>
  2397. </recordings>
  2398. <recordings>
  2399. <recording>
  2400. <langue>zh</langue>
  2401. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2402. <audio>../../Language/Sound6b/6372fx.wav</audio>
  2403. </recording>
  2404. </recordings>
  2405. <recordings>
  2406. <recording>
  2407. <langue>zh</langue>
  2408. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2409. <audio>../../Language/Sound6c/6372lz.wav</audio>
  2410. </recording>
  2411. </recordings>
  2412. <recordings>
  2413. <recording>
  2414. <langue>zh</langue>
  2415. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  2416. <audio>../../Language/Sound6d/6372hy.wav</audio>
  2417. </recording>
  2418. </recordings>
  2419. <recordings>
  2420. <recording>
  2421. <langue>zh</langue>
  2422. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2423. <audio>../../Language/Sound6e/6372sc.wav</audio>
  2424. </recording>
  2425. </recordings>
  2426. <recordings>
  2427. <recording>
  2428. <langue>en</langue>
  2429. <locuteur>Dave</locuteur>
  2430. <audio>../../Language/Sounde6a/6372di.wav</audio>
  2431. </recording>
  2432. </recordings>
  2433. <recordings>
  2434. <recording>
  2435. <langue>en</langue>
  2436. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2437. <audio>../../Language/Sounde6b/6372je.wav</audio>
  2438. </recording>
  2439. </recordings>
  2440. <recordings>
  2441. <recording>
  2442. <langue>en</langue>
  2443. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  2444. <audio>../../Language/Sounde6c/6372cp.wav</audio>
  2445. </recording>
  2446. </recordings>
  2447. <recordings>
  2448. <recording>
  2449. <langue>en</langue>
  2450. <locuteur>Brian</locuteur>
  2451. <audio>../../Language/Sounde6d/6372bl.wav</audio>
  2452. </recording>
  2453. </recordings>
  2454. </phrase>
  2455. <phrase>
  2456. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2457. <hanzi>
  2458. <simplified>票 价 一 样 。 八 十 元 一 张 。</simplified>
  2459. <traditional>票 價 一 樣 。 八 十 元 一 張 。</traditional>
  2460. </hanzi>
  2461. <pinyin>piàojià yíyàng. bāshí yuán yì zhāng.</pinyin>
  2462. <translations>
  2463. <translation>
  2464. <langue>en</langue>
  2465. <texte>All the tickets are the same price. Eighty yuan each.</texte>
  2466. </translation>
  2467. </translations>
  2468. <recordings/>
  2469. </phrase>
  2470. <phrase>
  2471. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2472. <hanzi>
  2473. <simplified>我 有 两 个 行 李 要 登 记 。</simplified>
  2474. <traditional>我 有 兩 個 行 李 要 登 記 。</traditional>
  2475. </hanzi>
  2476. <pinyin>wǒ yǒu liǎng gè xíngli yào dēngjì.</pinyin>
  2477. <translations>
  2478. <translation>
  2479. <langue>en</langue>
  2480. <texte>I have two bags to check.</texte>
  2481. </translation>
  2482. </translations>
  2483. <recordings>
  2484. <recording>
  2485. <langue>zh</langue>
  2486. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2487. <audio>../../Language/Sound6a/6385zxw.wav</audio>
  2488. </recording>
  2489. </recordings>
  2490. <recordings>
  2491. <recording>
  2492. <langue>zh</langue>
  2493. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2494. <audio>../../Language/Sound6b/6385jz.wav</audio>
  2495. </recording>
  2496. </recordings>
  2497. <recordings>
  2498. <recording>
  2499. <langue>zh</langue>
  2500. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2501. <audio>../../Language/Sound6c/6385ljz.wav</audio>
  2502. </recording>
  2503. </recordings>
  2504. <recordings>
  2505. <recording>
  2506. <langue>zh</langue>
  2507. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2508. <audio>../../Language/Sound6d/6385lyw.wav</audio>
  2509. </recording>
  2510. </recordings>
  2511. <recordings>
  2512. <recording>
  2513. <langue>zh</langue>
  2514. <locuteur>Hua</locuteur>
  2515. <audio>../../Language/Sound6e/6385hua.wav</audio>
  2516. </recording>
  2517. </recordings>
  2518. <recordings>
  2519. <recording>
  2520. <langue>zh</langue>
  2521. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2522. <audio>../../Language/Sound6f/6385gmj.wav</audio>
  2523. </recording>
  2524. </recordings>
  2525. <recordings>
  2526. <recording>
  2527. <langue>en</langue>
  2528. <locuteur>Dave</locuteur>
  2529. <audio>../../Language/Sounde6a/6385di.wav</audio>
  2530. </recording>
  2531. </recordings>
  2532. <recordings>
  2533. <recording>
  2534. <langue>en</langue>
  2535. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2536. <audio>../../Language/Sounde6b/6385je.wav</audio>
  2537. </recording>
  2538. </recordings>
  2539. <recordings>
  2540. <recording>
  2541. <langue>en</langue>
  2542. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  2543. <audio>../../Language/Sounde6c/6385cp.wav</audio>
  2544. </recording>
  2545. </recordings>
  2546. <recordings>
  2547. <recording>
  2548. <langue>en</langue>
  2549. <locuteur>Brian</locuteur>
  2550. <audio>../../Language/Sounde6d/6385bl.wav</audio>
  2551. </recording>
  2552. </recordings>
  2553. </phrase>
  2554. <phrase>
  2555. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2556. <hanzi>
  2557. <simplified>我 想 要 一 间 有 两 张 单 人 床 的 房 间 。</simplified>
  2558. <traditional>我 想 要 一 間 有 兩 張 單 人 牀 的 房 間 。</traditional>
  2559. </hanzi>
  2560. <pinyin>wǒ xiǎngyào yì jiān yǒu liǎng zhāng dānrén chuáng de fángjiān.</pinyin>
  2561. <translations>
  2562. <translation>
  2563. <langue>en</langue>
  2564. <texte>I would like a room with two twin beds.</texte>
  2565. </translation>
  2566. </translations>
  2567. <recordings>
  2568. <recording>
  2569. <langue>zh</langue>
  2570. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2571. <audio>../../Language/Sound6a/6378zxw.wav</audio>
  2572. </recording>
  2573. </recordings>
  2574. <recordings>
  2575. <recording>
  2576. <langue>zh</langue>
  2577. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2578. <audio>../../Language/Sound6b/6378jz.wav</audio>
  2579. </recording>
  2580. </recordings>
  2581. <recordings>
  2582. <recording>
  2583. <langue>zh</langue>
  2584. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2585. <audio>../../Language/Sound6c/6378ljz.wav</audio>
  2586. </recording>
  2587. </recordings>
  2588. <recordings>
  2589. <recording>
  2590. <langue>zh</langue>
  2591. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  2592. <audio>../../Language/Sound6d/6378lyw.wav</audio>
  2593. </recording>
  2594. </recordings>
  2595. <recordings>
  2596. <recording>
  2597. <langue>zh</langue>
  2598. <locuteur>Hua</locuteur>
  2599. <audio>../../Language/Sound6e/6378hua.wav</audio>
  2600. </recording>
  2601. </recordings>
  2602. <recordings>
  2603. <recording>
  2604. <langue>zh</langue>
  2605. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  2606. <audio>../../Language/Sound6f/6378gmj.wav</audio>
  2607. </recording>
  2608. </recordings>
  2609. <recordings>
  2610. <recording>
  2611. <langue>en</langue>
  2612. <locuteur>Dave</locuteur>
  2613. <audio>../../Language/Sounde6a/6378di.wav</audio>
  2614. </recording>
  2615. </recordings>
  2616. <recordings>
  2617. <recording>
  2618. <langue>en</langue>
  2619. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  2620. <audio>../../Language/Sounde6b/6378je.wav</audio>
  2621. </recording>
  2622. </recordings>
  2623. <recordings>
  2624. <recording>
  2625. <langue>en</langue>
  2626. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  2627. <audio>../../Language/Sounde6c/6378cp.wav</audio>
  2628. </recording>
  2629. </recordings>
  2630. <recordings>
  2631. <recording>
  2632. <langue>en</langue>
  2633. <locuteur>Brian</locuteur>
  2634. <audio>../../Language/Sounde6d/6378bl.wav</audio>
  2635. </recording>
  2636. </recordings>
  2637. </phrase>
  2638. <phrase>
  2639. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2640. <hanzi>
  2641. <simplified>我 要 去 坐 地 铁 。</simplified>
  2642. <traditional>我 要 去 坐 地 鐵 。</traditional>
  2643. </hanzi>
  2644. <pinyin>wǒ yào qù zuò dìtiě.</pinyin>
  2645. <translations>
  2646. <translation>
  2647. <langue>en</langue>
  2648. <texte>I'm going to take the subway. (underground)</texte>
  2649. </translation>
  2650. </translations>
  2651. <recordings/>
  2652. </phrase>
  2653. <phrase>
  2654. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2655. <hanzi>
  2656. <simplified>别 人 都 排 队 , 不 能 就 你 自 己 插 队 啊 。</simplified>
  2657. <traditional>別 人 都 排 隊 , 不 能 就 你 自 己 插 隊 啊 。</traditional>
  2658. </hanzi>
  2659. <pinyin>biérén dōu páiduì, bù néng jiù zìjǐ chāduì ā.</pinyin>
  2660. <translations>
  2661. <translation>
  2662. <langue>en</langue>
  2663. <texte>Others are in line, you're butting in.</texte>
  2664. </translation>
  2665. </translations>
  2666. <recordings/>
  2667. </phrase>
  2668. <phrase>
  2669. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2670. <hanzi>
  2671. <simplified>从 洛 杉 矶 到 伦 敦 的 往 返 机 票 多 少 钱 ?</simplified>
  2672. <traditional>從 洛 杉 磯 到 倫 敦 的 往 返 機 票 多 少 錢 ?</traditional>
  2673. </hanzi>
  2674. <pinyin>cóng luòshānjī dào lúndūn de wǎngfǎn jīpiào duōshǎo qián?</pinyin>
  2675. <translations>
  2676. <translation>
  2677. <langue>en</langue>
  2678. <texte>How much is a round-trip ticket from Los Angeles to London?</texte>
  2679. </translation>
  2680. </translations>
  2681. <recordings/>
  2682. </phrase>
  2683. <phrase>
  2684. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2685. <hanzi>
  2686. <simplified>单 一 票 制</simplified>
  2687. <traditional>單 一 票 制</traditional>
  2688. </hanzi>
  2689. <pinyin>dān yí piào zhì</pinyin>
  2690. <translations>
  2691. <translation>
  2692. <langue>en</langue>
  2693. <texte>one-way ticket</texte>
  2694. </translation>
  2695. </translations>
  2696. <recordings>
  2697. <recording>
  2698. <langue>zh</langue>
  2699. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2700. <audio>../../Language/Sound20a/20625zht.wav</audio>
  2701. </recording>
  2702. </recordings>
  2703. <recordings>
  2704. <recording>
  2705. <langue>zh</langue>
  2706. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2707. <audio>../../Language/Sound20b/20625lwh.wav</audio>
  2708. </recording>
  2709. </recordings>
  2710. <recordings>
  2711. <recording>
  2712. <langue>zh</langue>
  2713. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  2714. <audio>../../Language/Sound20c/20625gcl.wav</audio>
  2715. </recording>
  2716. </recordings>
  2717. <recordings>
  2718. <recording>
  2719. <langue>zh</langue>
  2720. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2721. <audio>../../Language/Sound20d/20625ayf.wav</audio>
  2722. </recording>
  2723. </recordings>
  2724. <recordings>
  2725. <recording>
  2726. <langue>en</langue>
  2727. <locuteur>David</locuteur>
  2728. <audio>../../Language/Sounde20a/20625dh.wav</audio>
  2729. </recording>
  2730. </recordings>
  2731. <recordings>
  2732. <recording>
  2733. <langue>en</langue>
  2734. <locuteur>Abbie</locuteur>
  2735. <audio>../../Language/Sounde20d/20625ap.wav</audio>
  2736. </recording>
  2737. </recordings>
  2738. </phrase>
  2739. <phrase>
  2740. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2741. <hanzi>
  2742. <simplified>请 给 我 安 排 个 靠 窗 户 的 位 子 。</simplified>
  2743. <traditional>請 給 我 安 排 個 靠 窗 戶 的 位 子 。</traditional>
  2744. </hanzi>
  2745. <pinyin>qǐng gěi wǒ ānpái gè kào chuāng de wèizi.</pinyin>
  2746. <translations>
  2747. <translation>
  2748. <langue>en</langue>
  2749. <texte>I'd like a window seat, please.</texte>
  2750. </translation>
  2751. </translations>
  2752. <recordings/>
  2753. </phrase>
  2754. <phrase>
  2755. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2756. <hanzi>
  2757. <simplified>她 要 去 中 国 旅 游 。</simplified>
  2758. <traditional>她 要 去 中 國 旅 遊 。</traditional>
  2759. </hanzi>
  2760. <pinyin>tā yào qù zhōngguó lu~3yóu.</pinyin>
  2761. <translations>
  2762. <translation>
  2763. <langue>en</langue>
  2764. <texte>She wants to go to China for a tour.</texte>
  2765. </translation>
  2766. </translations>
  2767. <recordings>
  2768. <recording>
  2769. <langue>zh</langue>
  2770. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2771. <audio>../../Language/Sound9a/9609hx.wav</audio>
  2772. </recording>
  2773. </recordings>
  2774. <recordings>
  2775. <recording>
  2776. <langue>zh</langue>
  2777. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2778. <audio>../../Language/Sound9b/9609zh.wav</audio>
  2779. </recording>
  2780. </recordings>
  2781. <recordings>
  2782. <recording>
  2783. <langue>zh</langue>
  2784. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2785. <audio>../../Language/Sound9c/9609jz.wav</audio>
  2786. </recording>
  2787. </recordings>
  2788. <recordings>
  2789. <recording>
  2790. <langue>zh</langue>
  2791. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  2792. <audio>../../Language/Sound9d/9609zm.wav</audio>
  2793. </recording>
  2794. </recordings>
  2795. <recordings>
  2796. <recording>
  2797. <langue>en</langue>
  2798. <locuteur>April</locuteur>
  2799. <audio>../../Language/Sounde9a/9609as.wav</audio>
  2800. </recording>
  2801. </recordings>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>en</langue>
  2805. <locuteur>James</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sounde9b/9609jd.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. <recordings>
  2810. <recording>
  2811. <langue>en</langue>
  2812. <locuteur>Brian</locuteur>
  2813. <audio>../../Language/Sounde9d/9609bl.wav</audio>
  2814. </recording>
  2815. </recordings>
  2816. </phrase>
  2817. <phrase>
  2818. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2819. <hanzi>
  2820. <simplified>两 张 票 : 一 张 成 人 票 , 一 张 儿 童 票 。</simplified>
  2821. <traditional>兩 張 票 : 一 張 成 人 票 , 一 張 兒 童 票 。</traditional>
  2822. </hanzi>
  2823. <pinyin>liǎng zhāng piào. yì zhāng chéngrén piào, yì zhāng értóng piào.</pinyin>
  2824. <translations>
  2825. <translation>
  2826. <langue>en</langue>
  2827. <texte>Two tickets. One adult and one child.</texte>
  2828. </translation>
  2829. </translations>
  2830. <recordings/>
  2831. </phrase>
  2832. <phrase>
  2833. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2834. <hanzi>
  2835. <simplified>请 给 我 钥 匙 。</simplified>
  2836. <traditional>請 給 我 鑰 匙 。</traditional>
  2837. </hanzi>
  2838. <pinyin>qǐng gěi wǒ yàoshi.</pinyin>
  2839. <translations>
  2840. <translation>
  2841. <langue>en</langue>
  2842. <texte>May I have the key?</texte>
  2843. </translation>
  2844. </translations>
  2845. <recordings>
  2846. <recording>
  2847. <langue>zh</langue>
  2848. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2849. <audio>../../Language/Sound19a/19496df.wav</audio>
  2850. </recording>
  2851. </recordings>
  2852. <recordings>
  2853. <recording>
  2854. <langue>zh</langue>
  2855. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  2856. <audio>../../Language/Sound19b/19496jy.wav</audio>
  2857. </recording>
  2858. </recordings>
  2859. <recordings>
  2860. <recording>
  2861. <langue>zh</langue>
  2862. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2863. <audio>../../Language/Sound19c/19496sbin.wav</audio>
  2864. </recording>
  2865. </recordings>
  2866. <recordings>
  2867. <recording>
  2868. <langue>zh</langue>
  2869. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  2870. <audio>../../Language/Sound19d/19496ayf.wav</audio>
  2871. </recording>
  2872. </recordings>
  2873. <recordings>
  2874. <recording>
  2875. <langue>en</langue>
  2876. <locuteur>Ann</locuteur>
  2877. <audio>../../Language/Sounde19a/19496ann.wav</audio>
  2878. </recording>
  2879. </recordings>
  2880. <recordings>
  2881. <recording>
  2882. <langue>en</langue>
  2883. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2884. <audio>../../Language/Sounde19b/19496ds.wav</audio>
  2885. </recording>
  2886. </recordings>
  2887. <recordings>
  2888. <recording>
  2889. <langue>en</langue>
  2890. <locuteur>Maggy</locuteur>
  2891. <audio>../../Language/Sounde19c/19496mw.wav</audio>
  2892. </recording>
  2893. </recordings>
  2894. <recordings>
  2895. <recording>
  2896. <langue>en</langue>
  2897. <locuteur>Frank</locuteur>
  2898. <audio>../../Language/Sounde19d/19496fu.wav</audio>
  2899. </recording>
  2900. </recordings>
  2901. </phrase>
  2902. <phrase>
  2903. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2904. <hanzi>
  2905. <simplified>商 务 舱</simplified>
  2906. <traditional>商 務 艙</traditional>
  2907. </hanzi>
  2908. <pinyin>shāngwùcāng</pinyin>
  2909. <translations>
  2910. <translation>
  2911. <langue>en</langue>
  2912. <texte>business class (plane or ship)</texte>
  2913. </translation>
  2914. </translations>
  2915. <recordings/>
  2916. </phrase>
  2917. <phrase>
  2918. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2919. <hanzi>
  2920. <simplified>靠 走 道 的 座 位</simplified>
  2921. <traditional>靠 走 道 的 座 位</traditional>
  2922. </hanzi>
  2923. <pinyin>kàozǒudà de zuòwèi</pinyin>
  2924. <translations>
  2925. <translation>
  2926. <langue>en</langue>
  2927. <texte>aisle seat</texte>
  2928. </translation>
  2929. </translations>
  2930. <recordings/>
  2931. </phrase>
  2932. <phrase>
  2933. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2934. <hanzi>
  2935. <simplified>我 用 我 的 一 卡 通 来 坐 公 车 和 地 铁 。</simplified>
  2936. <traditional>我 用 我 的 一 卡 通 來 坐 公 車 和 地 鐵 。</traditional>
  2937. </hanzi>
  2938. <pinyin>wǒ yòng wǒ de yìkǎtōng lái zuò gōngchē hé dìtiě.</pinyin>
  2939. <translations>
  2940. <translation>
  2941. <langue>en</langue>
  2942. <texte>I use my metro card to take the bus and the subway.</texte>
  2943. </translation>
  2944. </translations>
  2945. <recordings/>
  2946. </phrase>
  2947. <phrase>
  2948. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2949. <hanzi>
  2950. <simplified>靠 窗 户 的 位 子</simplified>
  2951. <traditional>靠 窗 戶 的 位 子</traditional>
  2952. </hanzi>
  2953. <pinyin>kào chuāng de wèizi</pinyin>
  2954. <translations>
  2955. <translation>
  2956. <langue>en</langue>
  2957. <texte>window seat</texte>
  2958. </translation>
  2959. </translations>
  2960. <recordings/>
  2961. </phrase>
  2962. <phrase>
  2963. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  2964. <hanzi>
  2965. <simplified>驾 机</simplified>
  2966. <traditional>駕 機</traditional>
  2967. </hanzi>
  2968. <pinyin>jià jī</pinyin>
  2969. <translations>
  2970. <translation>
  2971. <langue>en</langue>
  2972. <texte>to pilot a plane</texte>
  2973. </translation>
  2974. </translations>
  2975. <recordings>
  2976. <recording>
  2977. <langue>zh</langue>
  2978. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2979. <audio>../../Language/Sound9a/9517zh.wav</audio>
  2980. </recording>
  2981. </recordings>
  2982. <recordings>
  2983. <recording>
  2984. <langue>zh</langue>
  2985. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2986. <audio>../../Language/Sound9b/9517zl.wav</audio>
  2987. </recording>
  2988. </recordings>
  2989. <recordings>
  2990. <recording>
  2991. <langue>zh</langue>
  2992. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2993. <audio>../../Language/Sound9c/9517jz.wav</audio>
  2994. </recording>
  2995. </recordings>
  2996. <recordings>
  2997. <recording>
  2998. <langue>zh</langue>
  2999. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  3000. <audio>../../Language/Sound9d/9517zj.wav</audio>
  3001. </recording>
  3002. </recordings>
  3003. <recordings>
  3004. <recording>
  3005. <langue>zh</langue>
  3006. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3007. <audio>../../Language/Sound9e/9517lei.wav</audio>
  3008. </recording>
  3009. </recordings>
  3010. <recordings>
  3011. <recording>
  3012. <langue>en</langue>
  3013. <locuteur>Karen</locuteur>
  3014. <audio>../../Language/Sounde9a/9517kh.wav</audio>
  3015. </recording>
  3016. </recordings>
  3017. <recordings>
  3018. <recording>
  3019. <langue>en</langue>
  3020. <locuteur>Fred</locuteur>
  3021. <audio>../../Language/Sounde9b/9517fb.wav</audio>
  3022. </recording>
  3023. </recordings>
  3024. <recordings>
  3025. <recording>
  3026. <langue>en</langue>
  3027. <locuteur>Allen</locuteur>
  3028. <audio>../../Language/Sounde9d/9517ab.wav</audio>
  3029. </recording>
  3030. </recordings>
  3031. </phrase>
  3032. <phrase>
  3033. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3034. <hanzi>
  3035. <simplified>我 想 设 定 早 晨 的 呼 叫 铃 。</simplified>
  3036. <traditional>我 想 設 定 早 晨 的 呼 叫 鈴 。</traditional>
  3037. </hanzi>
  3038. <pinyin>wǒ xiǎng shèdìng zǎochén de hūjiào líng.</pinyin>
  3039. <translations>
  3040. <translation>
  3041. <langue>en</langue>
  3042. <texte>I'd like to have a wake-up call, please.</texte>
  3043. </translation>
  3044. </translations>
  3045. <recordings/>
  3046. </phrase>
  3047. <phrase>
  3048. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3049. <hanzi>
  3050. <simplified>迪 斯 尼 大 世 界</simplified>
  3051. <traditional>迪 斯 尼 大 世 界</traditional>
  3052. </hanzi>
  3053. <pinyin>dísīní dàshìjiè</pinyin>
  3054. <translations>
  3055. <translation>
  3056. <langue>en</langue>
  3057. <texte>Disney World</texte>
  3058. </translation>
  3059. </translations>
  3060. <recordings/>
  3061. </phrase>
  3062. <phrase>
  3063. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3064. <hanzi>
  3065. <simplified>我 想 要 一 间 有 澡 盆 的 房 间 。</simplified>
  3066. <traditional>我 想 要 一 間 有 澡 盆 的 房 間 。</traditional>
  3067. </hanzi>
  3068. <pinyin>wǒ xiǎngyào yì jiān yǒu zǎopén de fángjiān.</pinyin>
  3069. <translations>
  3070. <translation>
  3071. <langue>en</langue>
  3072. <texte>I would like a room with a bathtub.</texte>
  3073. </translation>
  3074. </translations>
  3075. <recordings>
  3076. <recording>
  3077. <langue>zh</langue>
  3078. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3079. <audio>../../Language/Sound6a/6379ds.wav</audio>
  3080. </recording>
  3081. </recordings>
  3082. <recordings>
  3083. <recording>
  3084. <langue>zh</langue>
  3085. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3086. <audio>../../Language/Sound6b/6379jz.wav</audio>
  3087. </recording>
  3088. </recordings>
  3089. <recordings>
  3090. <recording>
  3091. <langue>zh</langue>
  3092. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3093. <audio>../../Language/Sound6c/6379ljz.wav</audio>
  3094. </recording>
  3095. </recordings>
  3096. <recordings>
  3097. <recording>
  3098. <langue>zh</langue>
  3099. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3100. <audio>../../Language/Sound6d/6379lyw.wav</audio>
  3101. </recording>
  3102. </recordings>
  3103. <recordings>
  3104. <recording>
  3105. <langue>zh</langue>
  3106. <locuteur>Hua</locuteur>
  3107. <audio>../../Language/Sound6e/6379hua.wav</audio>
  3108. </recording>
  3109. </recordings>
  3110. <recordings>
  3111. <recording>
  3112. <langue>zh</langue>
  3113. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3114. <audio>../../Language/Sound6f/6379gmj.wav</audio>
  3115. </recording>
  3116. </recordings>
  3117. <recordings>
  3118. <recording>
  3119. <langue>en</langue>
  3120. <locuteur>Dave</locuteur>
  3121. <audio>../../Language/Sounde6a/6379di.wav</audio>
  3122. </recording>
  3123. </recordings>
  3124. <recordings>
  3125. <recording>
  3126. <langue>en</langue>
  3127. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3128. <audio>../../Language/Sounde6b/6379je.wav</audio>
  3129. </recording>
  3130. </recordings>
  3131. <recordings>
  3132. <recording>
  3133. <langue>en</langue>
  3134. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3135. <audio>../../Language/Sounde6c/6379cp.wav</audio>
  3136. </recording>
  3137. </recordings>
  3138. <recordings>
  3139. <recording>
  3140. <langue>en</langue>
  3141. <locuteur>Brian</locuteur>
  3142. <audio>../../Language/Sounde6d/6379bl.wav</audio>
  3143. </recording>
  3144. </recordings>
  3145. </phrase>
  3146. <phrase>
  3147. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3148. <hanzi>
  3149. <simplified>靠 窗 的 座 位</simplified>
  3150. <traditional>靠 窗 的 座 位</traditional>
  3151. </hanzi>
  3152. <pinyin>kào chuāng de zuòwèi</pinyin>
  3153. <translations>
  3154. <translation>
  3155. <langue>en</langue>
  3156. <texte>window seat</texte>
  3157. </translation>
  3158. </translations>
  3159. <recordings/>
  3160. </phrase>
  3161. <phrase>
  3162. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3163. <hanzi>
  3164. <simplified>让 我 帮 你 们 提 包 。</simplified>
  3165. <traditional>讓 我 幫 你 們 提 包 。</traditional>
  3166. </hanzi>
  3167. <pinyin>ràng wǒ bāng nǐmen tí bāo.</pinyin>
  3168. <translations>
  3169. <translation>
  3170. <langue>en</langue>
  3171. <texte>Let me take your bags.</texte>
  3172. </translation>
  3173. </translations>
  3174. <recordings>
  3175. <recording>
  3176. <langue>zh</langue>
  3177. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3178. <audio>../../Language/Sound18a/18783df.wav</audio>
  3179. </recording>
  3180. </recordings>
  3181. <recordings>
  3182. <recording>
  3183. <langue>zh</langue>
  3184. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  3185. <audio>../../Language/Sound18b/18783gyl.wav</audio>
  3186. </recording>
  3187. </recordings>
  3188. <recordings>
  3189. <recording>
  3190. <langue>zh</langue>
  3191. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3192. <audio>../../Language/Sound18c/18783lei.wav</audio>
  3193. </recording>
  3194. </recordings>
  3195. <recordings>
  3196. <recording>
  3197. <langue>zh</langue>
  3198. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3199. <audio>../../Language/Sound18d/18783cm.wav</audio>
  3200. </recording>
  3201. </recordings>
  3202. <recordings>
  3203. <recording>
  3204. <langue>en</langue>
  3205. <locuteur>April</locuteur>
  3206. <audio>../../Language/Sounde18a/18783as.wav</audio>
  3207. </recording>
  3208. </recordings>
  3209. <recordings>
  3210. <recording>
  3211. <langue>en</langue>
  3212. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  3213. <audio>../../Language/Sounde18b/18783jp.wav</audio>
  3214. </recording>
  3215. </recordings>
  3216. <recordings>
  3217. <recording>
  3218. <langue>en</langue>
  3219. <locuteur>Brian</locuteur>
  3220. <audio>../../Language/Sounde18d/18783bl.wav</audio>
  3221. </recording>
  3222. </recordings>
  3223. </phrase>
  3224. <phrase>
  3225. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3226. <hanzi>
  3227. <simplified>我 想 要 一 间 双 人 房 间 。</simplified>
  3228. <traditional>我 想 要 一 間 雙 人 房 間 。</traditional>
  3229. </hanzi>
  3230. <pinyin>wǒ xiǎngyào yì jiān shuāngrén fángjiān.</pinyin>
  3231. <translations>
  3232. <translation>
  3233. <langue>en</langue>
  3234. <texte>I would like a double room.</texte>
  3235. </translation>
  3236. </translations>
  3237. <recordings>
  3238. <recording>
  3239. <langue>zh</langue>
  3240. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3241. <audio>../../Language/Sound6a/6377zxw.wav</audio>
  3242. </recording>
  3243. </recordings>
  3244. <recordings>
  3245. <recording>
  3246. <langue>zh</langue>
  3247. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3248. <audio>../../Language/Sound6b/6377jz.wav</audio>
  3249. </recording>
  3250. </recordings>
  3251. <recordings>
  3252. <recording>
  3253. <langue>zh</langue>
  3254. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3255. <audio>../../Language/Sound6c/6377ljz.wav</audio>
  3256. </recording>
  3257. </recordings>
  3258. <recordings>
  3259. <recording>
  3260. <langue>zh</langue>
  3261. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3262. <audio>../../Language/Sound6d/6377lyw.wav</audio>
  3263. </recording>
  3264. </recordings>
  3265. <recordings>
  3266. <recording>
  3267. <langue>zh</langue>
  3268. <locuteur>Hua</locuteur>
  3269. <audio>../../Language/Sound6e/6377hua.wav</audio>
  3270. </recording>
  3271. </recordings>
  3272. <recordings>
  3273. <recording>
  3274. <langue>zh</langue>
  3275. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3276. <audio>../../Language/Sound6f/6377gmj.wav</audio>
  3277. </recording>
  3278. </recordings>
  3279. <recordings>
  3280. <recording>
  3281. <langue>en</langue>
  3282. <locuteur>Dave</locuteur>
  3283. <audio>../../Language/Sounde6a/6377di.wav</audio>
  3284. </recording>
  3285. </recordings>
  3286. <recordings>
  3287. <recording>
  3288. <langue>en</langue>
  3289. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3290. <audio>../../Language/Sounde6b/6377je.wav</audio>
  3291. </recording>
  3292. </recordings>
  3293. <recordings>
  3294. <recording>
  3295. <langue>en</langue>
  3296. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3297. <audio>../../Language/Sounde6c/6377cp.wav</audio>
  3298. </recording>
  3299. </recordings>
  3300. <recordings>
  3301. <recording>
  3302. <langue>en</langue>
  3303. <locuteur>Brian</locuteur>
  3304. <audio>../../Language/Sounde6d/6377bl.wav</audio>
  3305. </recording>
  3306. </recordings>
  3307. </phrase>
  3308. <phrase>
  3309. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3310. <hanzi>
  3311. <simplified>我 预 订 了 。 我 叫 。 。 。</simplified>
  3312. <traditional>我 預 訂 了 。 我 叫 。 。 。</traditional>
  3313. </hanzi>
  3314. <pinyin>wǒ yùdìng le. wǒ jiào...</pinyin>
  3315. <translations>
  3316. <translation>
  3317. <langue>en</langue>
  3318. <texte>I have a reservation. My name is ...</texte>
  3319. </translation>
  3320. </translations>
  3321. <recordings>
  3322. <recording>
  3323. <langue>zh</langue>
  3324. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3325. <audio>../../Language/Sound6a/6242zxw.wav</audio>
  3326. </recording>
  3327. </recordings>
  3328. <recordings>
  3329. <recording>
  3330. <langue>zh</langue>
  3331. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3332. <audio>../../Language/Sound6b/6242jz.wav</audio>
  3333. </recording>
  3334. </recordings>
  3335. <recordings>
  3336. <recording>
  3337. <langue>zh</langue>
  3338. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3339. <audio>../../Language/Sound6c/6242ljz.wav</audio>
  3340. </recording>
  3341. </recordings>
  3342. <recordings>
  3343. <recording>
  3344. <langue>zh</langue>
  3345. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3346. <audio>../../Language/Sound6d/6242lyw.wav</audio>
  3347. </recording>
  3348. </recordings>
  3349. <recordings>
  3350. <recording>
  3351. <langue>zh</langue>
  3352. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3353. <audio>../../Language/Sound6f/6242gmj.wav</audio>
  3354. </recording>
  3355. </recordings>
  3356. <recordings>
  3357. <recording>
  3358. <langue>en</langue>
  3359. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3360. <audio>../../Language/Sounde6a/6242ms.wav</audio>
  3361. </recording>
  3362. </recordings>
  3363. <recordings>
  3364. <recording>
  3365. <langue>en</langue>
  3366. <locuteur>Mike</locuteur>
  3367. <audio>../../Language/Sounde6b/6242mj.wav</audio>
  3368. </recording>
  3369. </recordings>
  3370. <recordings>
  3371. <recording>
  3372. <langue>en</langue>
  3373. <locuteur>Terry</locuteur>
  3374. <audio>../../Language/Sounde6c/6242tm.wav</audio>
  3375. </recording>
  3376. </recordings>
  3377. <recordings>
  3378. <recording>
  3379. <langue>en</langue>
  3380. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3381. <audio>../../Language/Sounde6d/6242de.wav</audio>
  3382. </recording>
  3383. </recordings>
  3384. </phrase>
  3385. <phrase>
  3386. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3387. <hanzi>
  3388. <simplified>头 等 舱</simplified>
  3389. <traditional>頭 等 艙</traditional>
  3390. </hanzi>
  3391. <pinyin>tóuděngcāng</pinyin>
  3392. <translations>
  3393. <translation>
  3394. <langue>en</langue>
  3395. <texte>first class (plane or ship)</texte>
  3396. </translation>
  3397. </translations>
  3398. <recordings/>
  3399. </phrase>
  3400. <phrase>
  3401. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3402. <hanzi>
  3403. <simplified>青 年 招 待 所</simplified>
  3404. <traditional>青 年 招 待 所</traditional>
  3405. </hanzi>
  3406. <pinyin>qīngnián zhāodàisuǒ</pinyin>
  3407. <translations>
  3408. <translation>
  3409. <langue>en</langue>
  3410. <texte>youth hostel</texte>
  3411. </translation>
  3412. </translations>
  3413. <recordings>
  3414. <recording>
  3415. <langue>zh</langue>
  3416. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  3417. <audio>../../Language/Sound18a/18888df.wav</audio>
  3418. </recording>
  3419. </recordings>
  3420. <recordings>
  3421. <recording>
  3422. <langue>zh</langue>
  3423. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  3424. <audio>../../Language/Sound18b/18888gyl.wav</audio>
  3425. </recording>
  3426. </recordings>
  3427. <recordings>
  3428. <recording>
  3429. <langue>zh</langue>
  3430. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3431. <audio>../../Language/Sound18c/18888lei.wav</audio>
  3432. </recording>
  3433. </recordings>
  3434. <recordings>
  3435. <recording>
  3436. <langue>zh</langue>
  3437. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3438. <audio>../../Language/Sound18d/18888cm.wav</audio>
  3439. </recording>
  3440. </recordings>
  3441. <recordings>
  3442. <recording>
  3443. <langue>en</langue>
  3444. <locuteur>Cricket</locuteur>
  3445. <audio>../../Language/Sounde18a/18888ags.wav</audio>
  3446. </recording>
  3447. </recordings>
  3448. <recordings>
  3449. <recording>
  3450. <langue>en</langue>
  3451. <locuteur>Allen</locuteur>
  3452. <audio>../../Language/Sounde18b/18888ab.wav</audio>
  3453. </recording>
  3454. </recordings>
  3455. <recordings>
  3456. <recording>
  3457. <langue>en</langue>
  3458. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3459. <audio>../../Language/Sounde18c/18888kl.wav</audio>
  3460. </recording>
  3461. </recordings>
  3462. <recordings>
  3463. <recording>
  3464. <langue>en</langue>
  3465. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3466. <audio>../../Language/Sounde18d/18888sd.wav</audio>
  3467. </recording>
  3468. </recordings>
  3469. </phrase>
  3470. <phrase>
  3471. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3472. <hanzi>
  3473. <simplified>一 卡 通</simplified>
  3474. <traditional>一 卡 通</traditional>
  3475. </hanzi>
  3476. <pinyin>yìkǎtōng</pinyin>
  3477. <translations>
  3478. <translation>
  3479. <langue>en</langue>
  3480. <texte>smart card, metro card</texte>
  3481. </translation>
  3482. </translations>
  3483. <recordings/>
  3484. </phrase>
  3485. <phrase>
  3486. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3487. <hanzi>
  3488. <simplified>飞 机 五 分 钟 内 起 飞 。</simplified>
  3489. <traditional>飛 機 五 分 鍾 內 起 飛 。</traditional>
  3490. </hanzi>
  3491. <pinyin>fēijī wǔ fēnzhōng nèi qǐfēi.</pinyin>
  3492. <translations>
  3493. <translation>
  3494. <langue>en</langue>
  3495. <texte>The airplane will take off in five minutes.</texte>
  3496. </translation>
  3497. </translations>
  3498. <recordings>
  3499. <recording>
  3500. <langue>zh</langue>
  3501. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3502. <audio>../../Language/Sound8a/8995jes.wav</audio>
  3503. </recording>
  3504. </recordings>
  3505. <recordings>
  3506. <recording>
  3507. <langue>zh</langue>
  3508. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3509. <audio>../../Language/Sound8b/8995jz.wav</audio>
  3510. </recording>
  3511. </recordings>
  3512. <recordings>
  3513. <recording>
  3514. <langue>zh</langue>
  3515. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3516. <audio>../../Language/Sound8c/8995lz.wav</audio>
  3517. </recording>
  3518. </recordings>
  3519. <recordings>
  3520. <recording>
  3521. <langue>zh</langue>
  3522. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3523. <audio>../../Language/Sound8d/8995ch.wav</audio>
  3524. </recording>
  3525. </recordings>
  3526. <recordings>
  3527. <recording>
  3528. <langue>en</langue>
  3529. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3530. <audio>../../Language/Sounde8a/8995ap.wav</audio>
  3531. </recording>
  3532. </recordings>
  3533. <recordings>
  3534. <recording>
  3535. <langue>en</langue>
  3536. <locuteur>Mal</locuteur>
  3537. <audio>../../Language/Sounde8b/8995mal.wav</audio>
  3538. </recording>
  3539. </recordings>
  3540. <recordings>
  3541. <recording>
  3542. <langue>en</langue>
  3543. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3544. <audio>../../Language/Sounde8c/8995sm.wav</audio>
  3545. </recording>
  3546. </recordings>
  3547. <recordings>
  3548. <recording>
  3549. <langue>en</langue>
  3550. <locuteur>Brian</locuteur>
  3551. <audio>../../Language/Sounde8d/8995bl.wav</audio>
  3552. </recording>
  3553. </recordings>
  3554. <recordings>
  3555. <recording>
  3556. <langue>en</langue>
  3557. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3558. <audio>../../Language/Sounde8e/8995dn.wav</audio>
  3559. </recording>
  3560. </recordings>
  3561. </phrase>
  3562. <phrase>
  3563. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3564. <hanzi>
  3565. <simplified>我 对 历 史 遗 迹 很 感 兴 趣 。</simplified>
  3566. <traditional>我 對 歷 史 遺 跡 很 感 興 趣 。</traditional>
  3567. </hanzi>
  3568. <pinyin>wǒ duì lìshǐ yíjī hěn gǎnxìngqù.</pinyin>
  3569. <translations>
  3570. <translation>
  3571. <langue>en</langue>
  3572. <texte>I'm very interested in historical places.</texte>
  3573. </translation>
  3574. </translations>
  3575. <recordings>
  3576. <recording>
  3577. <langue>zh</langue>
  3578. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3579. <audio>../../Language/Sound6a/6394zxw.wav</audio>
  3580. </recording>
  3581. </recordings>
  3582. <recordings>
  3583. <recording>
  3584. <langue>zh</langue>
  3585. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3586. <audio>../../Language/Sound6b/6394jz.wav</audio>
  3587. </recording>
  3588. </recordings>
  3589. <recordings>
  3590. <recording>
  3591. <langue>zh</langue>
  3592. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3593. <audio>../../Language/Sound6c/6394ljz.wav</audio>
  3594. </recording>
  3595. </recordings>
  3596. <recordings>
  3597. <recording>
  3598. <langue>zh</langue>
  3599. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3600. <audio>../../Language/Sound6d/6394lyw.wav</audio>
  3601. </recording>
  3602. </recordings>
  3603. <recordings>
  3604. <recording>
  3605. <langue>zh</langue>
  3606. <locuteur>Hua</locuteur>
  3607. <audio>../../Language/Sound6e/6394hua.wav</audio>
  3608. </recording>
  3609. </recordings>
  3610. <recordings>
  3611. <recording>
  3612. <langue>zh</langue>
  3613. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3614. <audio>../../Language/Sound6f/6394gmj.wav</audio>
  3615. </recording>
  3616. </recordings>
  3617. <recordings>
  3618. <recording>
  3619. <langue>en</langue>
  3620. <locuteur>Dave</locuteur>
  3621. <audio>../../Language/Sounde6a/6394di.wav</audio>
  3622. </recording>
  3623. </recordings>
  3624. <recordings>
  3625. <recording>
  3626. <langue>en</langue>
  3627. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3628. <audio>../../Language/Sounde6b/6394je.wav</audio>
  3629. </recording>
  3630. </recordings>
  3631. <recordings>
  3632. <recording>
  3633. <langue>en</langue>
  3634. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3635. <audio>../../Language/Sounde6c/6394cp.wav</audio>
  3636. </recording>
  3637. </recordings>
  3638. <recordings>
  3639. <recording>
  3640. <langue>en</langue>
  3641. <locuteur>Brian</locuteur>
  3642. <audio>../../Language/Sounde6d/6394bl.wav</audio>
  3643. </recording>
  3644. </recordings>
  3645. </phrase>
  3646. <phrase>
  3647. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3648. <hanzi>
  3649. <simplified>我 要 赶 到 机 场 !</simplified>
  3650. <traditional>我 要 趕 到 機 場 !</traditional>
  3651. </hanzi>
  3652. <pinyin>wǒ yào gǎn dào jīchǎng.</pinyin>
  3653. <translations>
  3654. <translation>
  3655. <langue>en</langue>
  3656. <texte>I have to get to the airport fast.</texte>
  3657. </translation>
  3658. </translations>
  3659. <recordings>
  3660. <recording>
  3661. <langue>zh</langue>
  3662. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3663. <audio>../../Language/Sound6a/6409yr.wav</audio>
  3664. </recording>
  3665. </recordings>
  3666. <recordings>
  3667. <recording>
  3668. <langue>zh</langue>
  3669. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3670. <audio>../../Language/Sound6b/6409jz.wav</audio>
  3671. </recording>
  3672. </recordings>
  3673. <recordings>
  3674. <recording>
  3675. <langue>zh</langue>
  3676. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3677. <audio>../../Language/Sound6c/6409lz.wav</audio>
  3678. </recording>
  3679. </recordings>
  3680. <recordings>
  3681. <recording>
  3682. <langue>zh</langue>
  3683. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3684. <audio>../../Language/Sound6d/6409wj.wav</audio>
  3685. </recording>
  3686. </recordings>
  3687. <recordings>
  3688. <recording>
  3689. <langue>en</langue>
  3690. <locuteur>Dave</locuteur>
  3691. <audio>../../Language/Sounde6a/6409di.wav</audio>
  3692. </recording>
  3693. </recordings>
  3694. <recordings>
  3695. <recording>
  3696. <langue>en</langue>
  3697. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3698. <audio>../../Language/Sounde6b/6409je.wav</audio>
  3699. </recording>
  3700. </recordings>
  3701. <recordings>
  3702. <recording>
  3703. <langue>en</langue>
  3704. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3705. <audio>../../Language/Sounde6c/6409cp.wav</audio>
  3706. </recording>
  3707. </recordings>
  3708. <recordings>
  3709. <recording>
  3710. <langue>en</langue>
  3711. <locuteur>Brian</locuteur>
  3712. <audio>../../Language/Sounde6d/6409bl.wav</audio>
  3713. </recording>
  3714. </recordings>
  3715. </phrase>
  3716. <phrase>
  3717. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3718. <hanzi>
  3719. <simplified>你 那 里 有 当 地 的 博 物 馆 吗 ?</simplified>
  3720. <traditional>你 那 裏 有 當 地 的 博 物 館 嗎 ?</traditional>
  3721. </hanzi>
  3722. <pinyin>nǐ nàli yǒu dāngdì de bówùguǎn ma?</pinyin>
  3723. <translations>
  3724. <translation>
  3725. <langue>en</langue>
  3726. <texte>Do you have a museum of local history?</texte>
  3727. </translation>
  3728. </translations>
  3729. <recordings>
  3730. <recording>
  3731. <langue>zh</langue>
  3732. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3733. <audio>../../Language/Sound6a/6395zxw.wav</audio>
  3734. </recording>
  3735. </recordings>
  3736. <recordings>
  3737. <recording>
  3738. <langue>zh</langue>
  3739. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3740. <audio>../../Language/Sound6b/6395jz.wav</audio>
  3741. </recording>
  3742. </recordings>
  3743. <recordings>
  3744. <recording>
  3745. <langue>zh</langue>
  3746. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3747. <audio>../../Language/Sound6c/6395ljz.wav</audio>
  3748. </recording>
  3749. </recordings>
  3750. <recordings>
  3751. <recording>
  3752. <langue>zh</langue>
  3753. <locuteur>Lu Yawen</locuteur>
  3754. <audio>../../Language/Sound6d/6395lyw.wav</audio>
  3755. </recording>
  3756. </recordings>
  3757. <recordings>
  3758. <recording>
  3759. <langue>zh</langue>
  3760. <locuteur>Hua</locuteur>
  3761. <audio>../../Language/Sound6e/6395hua.wav</audio>
  3762. </recording>
  3763. </recordings>
  3764. <recordings>
  3765. <recording>
  3766. <langue>zh</langue>
  3767. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3768. <audio>../../Language/Sound6f/6395gmj.wav</audio>
  3769. </recording>
  3770. </recordings>
  3771. <recordings>
  3772. <recording>
  3773. <langue>en</langue>
  3774. <locuteur>Dave</locuteur>
  3775. <audio>../../Language/Sounde6a/6395di.wav</audio>
  3776. </recording>
  3777. </recordings>
  3778. <recordings>
  3779. <recording>
  3780. <langue>en</langue>
  3781. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3782. <audio>../../Language/Sounde6b/6395je.wav</audio>
  3783. </recording>
  3784. </recordings>
  3785. <recordings>
  3786. <recording>
  3787. <langue>en</langue>
  3788. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  3789. <audio>../../Language/Sounde6c/6395cp.wav</audio>
  3790. </recording>
  3791. </recordings>
  3792. <recordings>
  3793. <recording>
  3794. <langue>en</langue>
  3795. <locuteur>Brian</locuteur>
  3796. <audio>../../Language/Sounde6d/6395bl.wav</audio>
  3797. </recording>
  3798. </recordings>
  3799. </phrase>
  3800. <phrase>
  3801. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3802. <hanzi>
  3803. <simplified>王 建 民 刚 刚 在 旅 馆 办 好 住 宿 登 记 。</simplified>
  3804. <traditional>王 建 民 剛 剛 在 旅 館 辦 好 住 宿 登 記 。</traditional>
  3805. </hanzi>
  3806. <pinyin>wáng jiāmín gānggang zài lu~3guǎn bànhǎo zhùsù dēnglì.</pinyin>
  3807. <translations>
  3808. <translation>
  3809. <langue>en</langue>
  3810. <texte>Chien-Ming Wang just checked into the hotel.</texte>
  3811. </translation>
  3812. </translations>
  3813. <recordings/>
  3814. </phrase>
  3815. <phrase>
  3816. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3817. <hanzi>
  3818. <simplified>登 记</simplified>
  3819. <traditional>登 記</traditional>
  3820. </hanzi>
  3821. <pinyin>dēngjì</pinyin>
  3822. <translations>
  3823. <translation>
  3824. <langue>en</langue>
  3825. <texte>to register, to check in, to check into; register</texte>
  3826. </translation>
  3827. </translations>
  3828. <recordings/>
  3829. </phrase>
  3830. <phrase>
  3831. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3832. <hanzi>
  3833. <simplified>酒 店 的 女 服 务 员 在 晚 上 会 帮 客 人 铺 床 。</simplified>
  3834. <traditional>酒 店 的 女 服 務 員 在 晚 上 會 幫 客 人 鋪 牀 。</traditional>
  3835. </hanzi>
  3836. <pinyin>jiǔdiàn de nu~3 fúwùyuán zài wǎnshang huì báng kèrén pū chuáng.</pinyin>
  3837. <translations>
  3838. <translation>
  3839. <langue>en</langue>
  3840. <texte>The maids in hotels turn down the bed for the guests in the evening.</texte>
  3841. </translation>
  3842. </translations>
  3843. <recordings>
  3844. <recording>
  3845. <langue>zh</langue>
  3846. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3847. <audio>../../Language/Sound14a/14658lyr.wav</audio>
  3848. </recording>
  3849. </recordings>
  3850. <recordings>
  3851. <recording>
  3852. <langue>zh</langue>
  3853. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  3854. <audio>../../Language/Sound14b/14658cm.wav</audio>
  3855. </recording>
  3856. </recordings>
  3857. <recordings>
  3858. <recording>
  3859. <langue>zh</langue>
  3860. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  3861. <audio>../../Language/Sound14c/14658rs.wav</audio>
  3862. </recording>
  3863. </recordings>
  3864. <recordings>
  3865. <recording>
  3866. <langue>zh</langue>
  3867. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3868. <audio>../../Language/Sound14d/14658li.wav</audio>
  3869. </recording>
  3870. </recordings>
  3871. <recordings>
  3872. <recording>
  3873. <langue>zh</langue>
  3874. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3875. <audio>../../Language/Sound14e/14658gz.wav</audio>
  3876. </recording>
  3877. </recordings>
  3878. <recordings>
  3879. <recording>
  3880. <langue>zh</langue>
  3881. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3882. <audio>../../Language/Sound14f/14658lxz.wav</audio>
  3883. </recording>
  3884. </recordings>
  3885. <recordings>
  3886. <recording>
  3887. <langue>en</langue>
  3888. <locuteur>Ann</locuteur>
  3889. <audio>../../Language/Sounde14a/14658al.wav</audio>
  3890. </recording>
  3891. </recordings>
  3892. <recordings>
  3893. <recording>
  3894. <langue>en</langue>
  3895. <locuteur>Rory</locuteur>
  3896. <audio>../../Language/Sounde14b/14658ror.wav</audio>
  3897. </recording>
  3898. </recordings>
  3899. <recordings>
  3900. <recording>
  3901. <langue>en</langue>
  3902. <locuteur>Glison</locuteur>
  3903. <audio>../../Language/Sounde14c/14658gl.wav</audio>
  3904. </recording>
  3905. </recordings>
  3906. <recordings>
  3907. <recording>
  3908. <langue>en</langue>
  3909. <locuteur>Lennie</locuteur>
  3910. <audio>../../Language/Sounde14d/14658len.wav</audio>
  3911. </recording>
  3912. </recordings>
  3913. </phrase>
  3914. <phrase>
  3915. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3916. <hanzi>
  3917. <simplified>登 机 口</simplified>
  3918. <traditional>登 機 口</traditional>
  3919. </hanzi>
  3920. <pinyin>dēngjīkǒu</pinyin>
  3921. <translations>
  3922. <translation>
  3923. <langue>en</langue>
  3924. <texte>boarding gate (airport)</texte>
  3925. </translation>
  3926. </translations>
  3927. <recordings/>
  3928. </phrase>
  3929. <phrase>
  3930. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3931. <hanzi>
  3932. <simplified>车 票 多 少 钱 ?</simplified>
  3933. <traditional>車 票 多 少 錢 ?</traditional>
  3934. </hanzi>
  3935. <pinyin>chēpiào duōshǎo qián?</pinyin>
  3936. <translations>
  3937. <translation>
  3938. <langue>en</langue>
  3939. <texte>How much is the ticket? (bus, train, etc.)</texte>
  3940. </translation>
  3941. </translations>
  3942. <recordings/>
  3943. </phrase>
  3944. <phrase>
  3945. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  3946. <hanzi>
  3947. <simplified>转 机</simplified>
  3948. <traditional>轉 機</traditional>
  3949. </hanzi>
  3950. <pinyin>zhuǎn jī</pinyin>
  3951. <translations>
  3952. <translation>
  3953. <langue>en</langue>
  3954. <texte>to change planes</texte>
  3955. </translation>
  3956. </translations>
  3957. <recordings>
  3958. <recording>
  3959. <langue>zh</langue>
  3960. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  3961. <audio>../../Language/Sound8a/8806zh.wav</audio>
  3962. </recording>
  3963. </recordings>
  3964. <recordings>
  3965. <recording>
  3966. <langue>zh</langue>
  3967. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3968. <audio>../../Language/Sound8b/8806jz.wav</audio>
  3969. </recording>
  3970. </recordings>
  3971. <recordings>
  3972. <recording>
  3973. <langue>zh</langue>
  3974. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3975. <audio>../../Language/Sound8c/8806lz.wav</audio>
  3976. </recording>
  3977. </recordings>
  3978. <recordings>
  3979. <recording>
  3980. <langue>zh</langue>
  3981. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  3982. <audio>../../Language/Sound8d/8806mz.wav</audio>
  3983. </recording>
  3984. </recordings>
  3985. <recordings>
  3986. <recording>
  3987. <langue>zh</langue>
  3988. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3989. <audio>../../Language/Sound8e/8806zl.wav</audio>
  3990. </recording>
  3991. </recordings>
  3992. <recordings>
  3993. <recording>
  3994. <langue>zh</langue>
  3995. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  3996. <audio>../../Language/Sound8f/8806fxi.wav</audio>
  3997. </recording>
  3998. </recordings>
  3999. <recordings>
  4000. <recording>
  4001. <langue>en</langue>
  4002. <locuteur>Fred</locuteur>
  4003. <audio>../../Language/Sounde8a/8806fb.wav</audio>
  4004. </recording>
  4005. </recordings>
  4006. <recordings>
  4007. <recording>
  4008. <langue>en</langue>
  4009. <locuteur>April</locuteur>
  4010. <audio>../../Language/Sounde8b/8806as.wav</audio>
  4011. </recording>
  4012. </recordings>
  4013. </phrase>
  4014. <phrase>
  4015. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4016. <hanzi>
  4017. <simplified>我 最 讨 厌 在 机 场 等 着 转 机 了 。</simplified>
  4018. <traditional>我 最 討 厭 在 機 場 等 着 轉 機 了 。</traditional>
  4019. </hanzi>
  4020. <pinyin>wǒ zuì tǎoyàn zài jīchǎng děngzhe zhuǎnjī le.</pinyin>
  4021. <translations>
  4022. <translation>
  4023. <langue>en</langue>
  4024. <texte>I hate waiting for connecting flights at the airport.</texte>
  4025. </translation>
  4026. </translations>
  4027. <recordings/>
  4028. </phrase>
  4029. <phrase>
  4030. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4031. <hanzi>
  4032. <simplified>出 门</simplified>
  4033. <traditional>出 門</traditional>
  4034. </hanzi>
  4035. <pinyin>chūmén</pinyin>
  4036. <translations>
  4037. <translation>
  4038. <langue>en</langue>
  4039. <texte>to go out, to be away from home, to be on a trip</texte>
  4040. </translation>
  4041. </translations>
  4042. <recordings>
  4043. <recording>
  4044. <langue>zh</langue>
  4045. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  4046. <audio>../../Language/Sound9a/9531zh.wav</audio>
  4047. </recording>
  4048. </recordings>
  4049. <recordings>
  4050. <recording>
  4051. <langue>zh</langue>
  4052. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4053. <audio>../../Language/Sound9b/9531zl.wav</audio>
  4054. </recording>
  4055. </recordings>
  4056. <recordings>
  4057. <recording>
  4058. <langue>zh</langue>
  4059. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4060. <audio>../../Language/Sound9c/9531jz.wav</audio>
  4061. </recording>
  4062. </recordings>
  4063. <recordings>
  4064. <recording>
  4065. <langue>zh</langue>
  4066. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  4067. <audio>../../Language/Sound9d/9531zj.wav</audio>
  4068. </recording>
  4069. </recordings>
  4070. <recordings>
  4071. <recording>
  4072. <langue>zh</langue>
  4073. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4074. <audio>../../Language/Sound9e/9531lei.wav</audio>
  4075. </recording>
  4076. </recordings>
  4077. <recordings>
  4078. <recording>
  4079. <langue>en</langue>
  4080. <locuteur>Karen</locuteur>
  4081. <audio>../../Language/Sounde9a/9531kh.wav</audio>
  4082. </recording>
  4083. </recordings>
  4084. <recordings>
  4085. <recording>
  4086. <langue>en</langue>
  4087. <locuteur>Fred</locuteur>
  4088. <audio>../../Language/Sounde9b/9531fb.wav</audio>
  4089. </recording>
  4090. </recordings>
  4091. <recordings>
  4092. <recording>
  4093. <langue>en</langue>
  4094. <locuteur>Allen</locuteur>
  4095. <audio>../../Language/Sounde9d/9531ab.wav</audio>
  4096. </recording>
  4097. </recordings>
  4098. </phrase>
  4099. <phrase>
  4100. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4101. <hanzi>
  4102. <simplified>你 怎 么 不 排 队 ?</simplified>
  4103. <traditional>你 怎 麼 不 排 隊 ?</traditional>
  4104. </hanzi>
  4105. <pinyin>nǐ zěnme bù páiduì?</pinyin>
  4106. <translations>
  4107. <translation>
  4108. <langue>en</langue>
  4109. <texte>Why don't you wait in line?</texte>
  4110. </translation>
  4111. </translations>
  4112. <recordings/>
  4113. </phrase>
  4114. <phrase>
  4115. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4116. <hanzi>
  4117. <simplified>我 讨 厌 等 公 车 。</simplified>
  4118. <traditional>我 討 厭 等 公 車 。</traditional>
  4119. </hanzi>
  4120. <pinyin>wǒ tǎoyàn děng gōngchē.</pinyin>
  4121. <translations>
  4122. <translation>
  4123. <langue>en</langue>
  4124. <texte>I hate waiting for buses.</texte>
  4125. </translation>
  4126. </translations>
  4127. <recordings/>
  4128. </phrase>
  4129. <phrase>
  4130. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4131. <hanzi>
  4132. <simplified>箱 子</simplified>
  4133. <traditional>箱 子</traditional>
  4134. </hanzi>
  4135. <pinyin>xiāngzi</pinyin>
  4136. <translations>
  4137. <translation>
  4138. <langue>en</langue>
  4139. <texte>suitcase, box, trunk, case</texte>
  4140. </translation>
  4141. </translations>
  4142. <recordings>
  4143. <recording>
  4144. <langue>zh</langue>
  4145. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4146. <audio>../../Language/Sound0a/825yr.wav</audio>
  4147. </recording>
  4148. </recordings>
  4149. <recordings>
  4150. <recording>
  4151. <langue>zh</langue>
  4152. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4153. <audio>../../Language/Sound0b/825jz.wav</audio>
  4154. </recording>
  4155. </recordings>
  4156. <recordings>
  4157. <recording>
  4158. <langue>zh</langue>
  4159. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4160. <audio>../../Language/Sound0c/825lz.wav</audio>
  4161. </recording>
  4162. </recordings>
  4163. <recordings>
  4164. <recording>
  4165. <langue>zh</langue>
  4166. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4167. <audio>../../Language/Sound0d/825wj.wav</audio>
  4168. </recording>
  4169. </recordings>
  4170. <recordings>
  4171. <recording>
  4172. <langue>en</langue>
  4173. <locuteur>Fred</locuteur>
  4174. <audio>../../Language/Sounde0a/825fb.wav</audio>
  4175. </recording>
  4176. </recordings>
  4177. <recordings>
  4178. <recording>
  4179. <langue>en</langue>
  4180. <locuteur>Kate</locuteur>
  4181. <audio>../../Language/Sounde0b/825kd.wav</audio>
  4182. </recording>
  4183. </recordings>
  4184. <recordings>
  4185. <recording>
  4186. <langue>en</langue>
  4187. <locuteur>Sarah</locuteur>
  4188. <audio>../../Language/Sounde0c/825sm.wav</audio>
  4189. </recording>
  4190. </recordings>
  4191. <recordings>
  4192. <recording>
  4193. <langue>en</langue>
  4194. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4195. <audio>../../Language/Sounde0d/825jp.wav</audio>
  4196. </recording>
  4197. </recordings>
  4198. </phrase>
  4199. <phrase>
  4200. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4201. <hanzi>
  4202. <simplified>请 问 , 我 的 账 单 。</simplified>
  4203. <traditional>請 問 , 我 的 賬 單 。</traditional>
  4204. </hanzi>
  4205. <pinyin>qǐng wèn, wǒ de zhàngdān.</pinyin>
  4206. <translations>
  4207. <translation>
  4208. <langue>en</langue>
  4209. <texte>My bill, please.</texte>
  4210. </translation>
  4211. </translations>
  4212. <recordings>
  4213. <recording>
  4214. <langue>zh</langue>
  4215. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4216. <audio>../../Language/Sound8a/8339ds.wav</audio>
  4217. </recording>
  4218. </recordings>
  4219. <recordings>
  4220. <recording>
  4221. <langue>zh</langue>
  4222. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4223. <audio>../../Language/Sound8b/8339lz.wav</audio>
  4224. </recording>
  4225. </recordings>
  4226. <recordings>
  4227. <recording>
  4228. <langue>zh</langue>
  4229. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  4230. <audio>../../Language/Sound8c/8339zht.wav</audio>
  4231. </recording>
  4232. </recordings>
  4233. <recordings>
  4234. <recording>
  4235. <langue>zh</langue>
  4236. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  4237. <audio>../../Language/Sound8d/8339lwh.wav</audio>
  4238. </recording>
  4239. </recordings>
  4240. <recordings>
  4241. <recording>
  4242. <langue>zh</langue>
  4243. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4244. <audio>../../Language/Sound8e/8339ch.wav</audio>
  4245. </recording>
  4246. </recordings>
  4247. <recordings>
  4248. <recording>
  4249. <langue>en</langue>
  4250. <locuteur>Karen</locuteur>
  4251. <audio>../../Language/Sounde8a/8339kh.wav</audio>
  4252. </recording>
  4253. </recordings>
  4254. <recordings>
  4255. <recording>
  4256. <langue>en</langue>
  4257. <locuteur>Dave</locuteur>
  4258. <audio>../../Language/Sounde8b/8339di.wav</audio>
  4259. </recording>
  4260. </recordings>
  4261. <recordings>
  4262. <recording>
  4263. <langue>en</langue>
  4264. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  4265. <audio>../../Language/Sounde8e/8339sq.wav</audio>
  4266. </recording>
  4267. </recordings>
  4268. </phrase>
  4269. <phrase>
  4270. <topic>Travel - Flights, Luggage, Hotel 旅行 - Character Review</topic>
  4271. <hanzi>
  4272. <simplified>您 想 买 哪 天 的 票 ?</simplified>
  4273. <traditional>您 想 買 哪 天 的 票 ?</traditional>
  4274. </hanzi>
  4275. <pinyin>nín xiǎng mǎi nǎ tiān de piào?</pinyin>
  4276. <translations>
  4277. <translation>
  4278. <langue>en</langue>
  4279. <texte>For what date do you want to buy the ticket?</texte>
  4280. </translation>
  4281. </translations>
  4282. <recordings/>
  4283. </phrase>
  4284. </maineedu>