datas.xml 234 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>昨 天 他 没 有 出 席 。</simplified>
  7. <traditional>昨 天 他 沒 有 出 席 。</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>zuótiān tā méi yǒu chūxí.</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>He was not present at the meeting yesterday.</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings/>
  17. </phrase>
  18. <phrase>
  19. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  20. <hanzi>
  21. <simplified>岗 位 培 训 </simplified>
  22. <traditional>崗 位 培 訓 </traditional>
  23. </hanzi>
  24. <pinyin>gǎngwèi péixùn</pinyin>
  25. <translations>
  26. <translation>
  27. <langue>en</langue>
  28. <texte>on-the-job training</texte>
  29. </translation>
  30. </translations>
  31. <recordings>
  32. <recording>
  33. <langue>zh</langue>
  34. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  35. <audio>../../Language/Sound17a/17975df.wav</audio>
  36. </recording>
  37. </recordings>
  38. <recordings>
  39. <recording>
  40. <langue>zh</langue>
  41. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  42. <audio>../../Language/Sound17b/17975zj.wav</audio>
  43. </recording>
  44. </recordings>
  45. <recordings>
  46. <recording>
  47. <langue>zh</langue>
  48. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  49. <audio>../../Language/Sound17c/17975zm.wav</audio>
  50. </recording>
  51. </recordings>
  52. <recordings>
  53. <recording>
  54. <langue>zh</langue>
  55. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  56. <audio>../../Language/Sound17d/17975fr.wav</audio>
  57. </recording>
  58. </recordings>
  59. <recordings>
  60. <recording>
  61. <langue>zh</langue>
  62. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  63. <audio>../../Language/Sound17e/17975lxz.wav</audio>
  64. </recording>
  65. </recordings>
  66. <recordings>
  67. <recording>
  68. <langue>en</langue>
  69. <locuteur>Terry</locuteur>
  70. <audio>../../Language/Sounde17a/17975tm.wav</audio>
  71. </recording>
  72. </recordings>
  73. <recordings>
  74. <recording>
  75. <langue>en</langue>
  76. <locuteur>Allen</locuteur>
  77. <audio>../../Language/Sounde17b/17975ab.wav</audio>
  78. </recording>
  79. </recordings>
  80. <recordings>
  81. <recording>
  82. <langue>en</langue>
  83. <locuteur>Cherie</locuteur>
  84. <audio>../../Language/Sounde17c/17975ca.wav</audio>
  85. </recording>
  86. </recordings>
  87. <recordings>
  88. <recording>
  89. <langue>en</langue>
  90. <locuteur>Brian</locuteur>
  91. <audio>../../Language/Sounde17d/17975bl.wav</audio>
  92. </recording>
  93. </recordings>
  94. <recordings>
  95. <recording>
  96. <langue>en</langue>
  97. <locuteur>Cindy</locuteur>
  98. <audio>../../Language/Sounde17f/17975cd.wav</audio>
  99. </recording>
  100. </recordings>
  101. </phrase>
  102. <phrase>
  103. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  104. <hanzi>
  105. <simplified>工 作</simplified>
  106. <traditional>工 作</traditional>
  107. </hanzi>
  108. <pinyin>gōngzuò</pinyin>
  109. <translations>
  110. <translation>
  111. <langue>en</langue>
  112. <texte>work; to work</texte>
  113. </translation>
  114. </translations>
  115. <recordings>
  116. <recording>
  117. <langue>zh</langue>
  118. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  119. <audio>../../Language/Sound0a/296lyz.wav</audio>
  120. </recording>
  121. </recordings>
  122. <recordings>
  123. <recording>
  124. <langue>zh</langue>
  125. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  126. <audio>../../Language/Sound0b/296fx.wav</audio>
  127. </recording>
  128. </recordings>
  129. <recordings>
  130. <recording>
  131. <langue>zh</langue>
  132. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  133. <audio>../../Language/Sound0c/296ch.wav</audio>
  134. </recording>
  135. </recordings>
  136. <recordings>
  137. <recording>
  138. <langue>zh</langue>
  139. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  140. <audio>../../Language/Sound0d/296wt.wav</audio>
  141. </recording>
  142. </recordings>
  143. <recordings>
  144. <recording>
  145. <langue>zh</langue>
  146. <locuteur>Hua</locuteur>
  147. <audio>../../Language/Sound0e/296hua.wav</audio>
  148. </recording>
  149. </recordings>
  150. <recordings>
  151. <recording>
  152. <langue>en</langue>
  153. <locuteur>Kate</locuteur>
  154. <audio>../../Language/Sounde0a/296kd.wav</audio>
  155. </recording>
  156. </recordings>
  157. <recordings>
  158. <recording>
  159. <langue>en</langue>
  160. <locuteur>Brienne</locuteur>
  161. <audio>../../Language/Sounde0b/296bh.wav</audio>
  162. </recording>
  163. </recordings>
  164. <recordings>
  165. <recording>
  166. <langue>en</langue>
  167. <locuteur>Scrib</locuteur>
  168. <audio>../../Language/Sounde0c/296ds.wav</audio>
  169. </recording>
  170. </recordings>
  171. <recordings>
  172. <recording>
  173. <langue>en</langue>
  174. <locuteur>Michael</locuteur>
  175. <audio>../../Language/Sounde0d/296mm.wav</audio>
  176. </recording>
  177. </recordings>
  178. </phrase>
  179. <phrase>
  180. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  181. <hanzi>
  182. <simplified>我 们 真 的 不 能 让 他 呆 在 这 样 的 宾 馆 , 他 是 我 们 的 潜 在 顾 客 。 我 们 得 安 排 他 住 4 星 级 宾 馆 。</simplified>
  183. <traditional>我 們 真 的 不 能 讓 他 呆 在 這 樣 的 賓 館 , 他 是 我 們 的 潛 在 顧 客 。 我 們 得 安 排 他 住 4 星 級 賓 館 。</traditional>
  184. </hanzi>
  185. <pinyin>wǒmen zhēn bù de néng ràng tā dāi zài zhè yàng de bīnguǎn. tā shì wǒmen de qiánzài gùkè. wǒmen děi ānpái tā zhù xīngjí bīnguǎn.</pinyin>
  186. <translations>
  187. <translation>
  188. <langue>en</langue>
  189. <texte>We really can't have him stay in this hotel, he's a potential customer. We'll have to find a 4 star hotel.</texte>
  190. </translation>
  191. </translations>
  192. <recordings/>
  193. </phrase>
  194. <phrase>
  195. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  196. <hanzi>
  197. <simplified>那 个 职 员 升 了 级 , 加 了 薪 。</simplified>
  198. <traditional>那 個 職 員 升 了 級 , 加 了 薪 。</traditional>
  199. </hanzi>
  200. <pinyin>nà gè zhíyuán shēng le jí, jiā le xīn.</pinyin>
  201. <translations>
  202. <translation>
  203. <langue>en</langue>
  204. <texte>The clerk was given a promotion and an increase in salary.</texte>
  205. </translation>
  206. </translations>
  207. <recordings/>
  208. </phrase>
  209. <phrase>
  210. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  211. <hanzi>
  212. <simplified>他 把 这 事 弄 糟 了 。</simplified>
  213. <traditional>他 把 這 事 弄 糟 了 。</traditional>
  214. </hanzi>
  215. <pinyin>tā bǎ zhè shì nòng zāo le.</pinyin>
  216. <translations>
  217. <translation>
  218. <langue>en</langue>
  219. <texte>He made a mess of this job.</texte>
  220. </translation>
  221. </translations>
  222. <recordings>
  223. <recording>
  224. <langue>zh</langue>
  225. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  226. <audio>../../Language/Sound8a/8596lyr.wav</audio>
  227. </recording>
  228. </recordings>
  229. <recordings>
  230. <recording>
  231. <langue>zh</langue>
  232. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  233. <audio>../../Language/Sound8b/8596jz.wav</audio>
  234. </recording>
  235. </recordings>
  236. <recordings>
  237. <recording>
  238. <langue>zh</langue>
  239. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  240. <audio>../../Language/Sound8c/8596wt.wav</audio>
  241. </recording>
  242. </recordings>
  243. <recordings>
  244. <recording>
  245. <langue>zh</langue>
  246. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  247. <audio>../../Language/Sound8d/8596clh.wav</audio>
  248. </recording>
  249. </recordings>
  250. <recordings>
  251. <recording>
  252. <langue>en</langue>
  253. <locuteur>Karen</locuteur>
  254. <audio>../../Language/Sounde8a/8596kh.wav</audio>
  255. </recording>
  256. </recordings>
  257. <recordings>
  258. <recording>
  259. <langue>en</langue>
  260. <locuteur>Michael</locuteur>
  261. <audio>../../Language/Sounde8b/8596mb.wav</audio>
  262. </recording>
  263. </recordings>
  264. </phrase>
  265. <phrase>
  266. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  267. <hanzi>
  268. <simplified>我 错 过 了 与 牙 医 的 预 约 , 因 为 上 班 时 间 太 忙 了 , 没 法 看 牙 。</simplified>
  269. <traditional>我 錯 過 了 與 牙 醫 的 預 約 , 因 爲 上 班 時 間 太 忙 了 , 沒 法 看 牙 。</traditional>
  270. </hanzi>
  271. <pinyin>wǒ cuòguò le yù yáyī de yùyuē, yīnwéi shàngbān shíjiān tài máng le, méi fǎ kàn yá.</pinyin>
  272. <translations>
  273. <translation>
  274. <langue>en</langue>
  275. <texte>I missed my dentist appointment because it was too busy for me to take time off work.</texte>
  276. </translation>
  277. </translations>
  278. <recordings/>
  279. </phrase>
  280. <phrase>
  281. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  282. <hanzi>
  283. <simplified>我 现 在 放 不 下 我 的 工 作 。</simplified>
  284. <traditional>我 現 在 放 不 下 我 的 工 作 。</traditional>
  285. </hanzi>
  286. <pinyin>wǒ xiànzài fàng bu xià wǒ de gōngzuò.</pinyin>
  287. <translations>
  288. <translation>
  289. <langue>en</langue>
  290. <texte>I can't just drop my work now.</texte>
  291. </translation>
  292. </translations>
  293. <recordings>
  294. <recording>
  295. <langue>zh</langue>
  296. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  297. <audio>../../Language/Sound9a/9644hx.wav</audio>
  298. </recording>
  299. </recordings>
  300. <recordings>
  301. <recording>
  302. <langue>zh</langue>
  303. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  304. <audio>../../Language/Sound9b/9644zh.wav</audio>
  305. </recording>
  306. </recordings>
  307. <recordings>
  308. <recording>
  309. <langue>zh</langue>
  310. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  311. <audio>../../Language/Sound9c/9644jz.wav</audio>
  312. </recording>
  313. </recordings>
  314. <recordings>
  315. <recording>
  316. <langue>zh</langue>
  317. <locuteur>Zhao Mo</locuteur>
  318. <audio>../../Language/Sound9d/9644zm.wav</audio>
  319. </recording>
  320. </recordings>
  321. <recordings>
  322. <recording>
  323. <langue>en</langue>
  324. <locuteur>April</locuteur>
  325. <audio>../../Language/Sounde9a/9644as.wav</audio>
  326. </recording>
  327. </recordings>
  328. <recordings>
  329. <recording>
  330. <langue>en</langue>
  331. <locuteur>James</locuteur>
  332. <audio>../../Language/Sounde9b/9644jd.wav</audio>
  333. </recording>
  334. </recordings>
  335. <recordings>
  336. <recording>
  337. <langue>en</langue>
  338. <locuteur>Brian</locuteur>
  339. <audio>../../Language/Sounde9d/9644bl.wav</audio>
  340. </recording>
  341. </recordings>
  342. </phrase>
  343. <phrase>
  344. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  345. <hanzi>
  346. <simplified>经 理 是 收 件 人 。</simplified>
  347. <traditional>經 理 是 收 件 人 。</traditional>
  348. </hanzi>
  349. <pinyin>jīnglǐ shì shōujiànrén.</pinyin>
  350. <translations>
  351. <translation>
  352. <langue>en</langue>
  353. <texte>The manager's the addressee.</texte>
  354. </translation>
  355. </translations>
  356. <recordings>
  357. <recording>
  358. <langue>zh</langue>
  359. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  360. <audio>../../Language/Sound9a/9223lyr.wav</audio>
  361. </recording>
  362. </recordings>
  363. <recordings>
  364. <recording>
  365. <langue>zh</langue>
  366. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  367. <audio>../../Language/Sound9b/9223jz.wav</audio>
  368. </recording>
  369. </recordings>
  370. <recordings>
  371. <recording>
  372. <langue>zh</langue>
  373. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  374. <audio>../../Language/Sound9c/9223cpa.wav</audio>
  375. </recording>
  376. </recordings>
  377. <recordings>
  378. <recording>
  379. <langue>zh</langue>
  380. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  381. <audio>../../Language/Sound9d/9223hjl.wav</audio>
  382. </recording>
  383. </recordings>
  384. <recordings>
  385. <recording>
  386. <langue>zh</langue>
  387. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  388. <audio>../../Language/Sound9e/9223mz.wav</audio>
  389. </recording>
  390. </recordings>
  391. <recordings>
  392. <recording>
  393. <langue>zh</langue>
  394. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  395. <audio>../../Language/Sound9f/9223bj.wav</audio>
  396. </recording>
  397. </recordings>
  398. <recordings>
  399. <recording>
  400. <langue>en</langue>
  401. <locuteur>Dave</locuteur>
  402. <audio>../../Language/Sounde9a/9223di.wav</audio>
  403. </recording>
  404. </recordings>
  405. <recordings>
  406. <recording>
  407. <langue>en</langue>
  408. <locuteur>Maggy</locuteur>
  409. <audio>../../Language/Sounde9b/9223mw.wav</audio>
  410. </recording>
  411. </recordings>
  412. <recordings>
  413. <recording>
  414. <langue>en</langue>
  415. <locuteur>Brian</locuteur>
  416. <audio>../../Language/Sounde9d/9223bl.wav</audio>
  417. </recording>
  418. </recordings>
  419. <recordings>
  420. <recording>
  421. <langue>en</langue>
  422. <locuteur>Austin</locuteur>
  423. <audio>../../Language/Sounde9e/9223au.wav</audio>
  424. </recording>
  425. </recordings>
  426. </phrase>
  427. <phrase>
  428. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  429. <hanzi>
  430. <simplified>你 可 以 复 印 一 下 这 些 文 件 。</simplified>
  431. <traditional>你 可 以 復 印 一 下 這 些 文 件 。</traditional>
  432. </hanzi>
  433. <pinyin>nǐ kěyǐ fùyìn yíxià zhè xiē wénjiàn.</pinyin>
  434. <translations>
  435. <translation>
  436. <langue>en</langue>
  437. <texte>You can copy these papers.</texte>
  438. </translation>
  439. </translations>
  440. <recordings/>
  441. </phrase>
  442. <phrase>
  443. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  444. <hanzi>
  445. <simplified>分 工</simplified>
  446. <traditional>分 工</traditional>
  447. </hanzi>
  448. <pinyin>fēngōng</pinyin>
  449. <translations>
  450. <translation>
  451. <langue>en</langue>
  452. <texte>to divide the work</texte>
  453. </translation>
  454. </translations>
  455. <recordings>
  456. <recording>
  457. <langue>zh</langue>
  458. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  459. <audio>../../Language/Sound10a/10374lyr.wav</audio>
  460. </recording>
  461. </recordings>
  462. <recordings>
  463. <recording>
  464. <langue>zh</langue>
  465. <locuteur>Da Di</locuteur>
  466. <audio>../../Language/Sound10b/10374dd.wav</audio>
  467. </recording>
  468. </recordings>
  469. <recordings>
  470. <recording>
  471. <langue>zh</langue>
  472. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  473. <audio>../../Language/Sound10c/10374jy.wav</audio>
  474. </recording>
  475. </recordings>
  476. <recordings>
  477. <recording>
  478. <langue>zh</langue>
  479. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  480. <audio>../../Language/Sound10d/10374lwh.wav</audio>
  481. </recording>
  482. </recordings>
  483. <recordings>
  484. <recording>
  485. <langue>zh</langue>
  486. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  487. <audio>../../Language/Sound10e/10374lsy.wav</audio>
  488. </recording>
  489. </recordings>
  490. <recordings>
  491. <recording>
  492. <langue>en</langue>
  493. <locuteur>Dawn</locuteur>
  494. <audio>../../Language/Sounde10a/10374dn.wav</audio>
  495. </recording>
  496. </recordings>
  497. <recordings>
  498. <recording>
  499. <langue>en</langue>
  500. <locuteur>Stephan</locuteur>
  501. <audio>../../Language/Sounde10b/10374sd.wav</audio>
  502. </recording>
  503. </recordings>
  504. <recordings>
  505. <recording>
  506. <langue>en</langue>
  507. <locuteur>Lynn</locuteur>
  508. <audio>../../Language/Sounde10c/10374ms.wav</audio>
  509. </recording>
  510. </recordings>
  511. <recordings>
  512. <recording>
  513. <langue>en</langue>
  514. <locuteur>Ken</locuteur>
  515. <audio>../../Language/Sounde10d/10374ken.wav</audio>
  516. </recording>
  517. </recordings>
  518. <recordings>
  519. <recording>
  520. <langue>en</langue>
  521. <locuteur>Ashley</locuteur>
  522. <audio>../../Language/Sounde10e/10374ad.wav</audio>
  523. </recording>
  524. </recordings>
  525. </phrase>
  526. <phrase>
  527. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  528. <hanzi>
  529. <simplified>能 手</simplified>
  530. <traditional>能 手</traditional>
  531. </hanzi>
  532. <pinyin>néngshǒu</pinyin>
  533. <translations>
  534. <translation>
  535. <langue>en</langue>
  536. <texte>an expert, a good hand at</texte>
  537. </translation>
  538. </translations>
  539. <recordings>
  540. <recording>
  541. <langue>zh</langue>
  542. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  543. <audio>../../Language/Sound2a/2086am.wav</audio>
  544. </recording>
  545. </recordings>
  546. <recordings>
  547. <recording>
  548. <langue>zh</langue>
  549. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  550. <audio>../../Language/Sound2b/2086mz.wav</audio>
  551. </recording>
  552. </recordings>
  553. <recordings>
  554. <recording>
  555. <langue>zh</langue>
  556. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  557. <audio>../../Language/Sound0c/235lz.wav</audio>
  558. </recording>
  559. </recordings>
  560. <recordings>
  561. <recording>
  562. <langue>zh</langue>
  563. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  564. <audio>../../Language/Sound2d/2086sc.wav</audio>
  565. </recording>
  566. </recordings>
  567. <recordings>
  568. <recording>
  569. <langue>en</langue>
  570. <locuteur>Fred</locuteur>
  571. <audio>../../Language/Sounde2a/2086fb.wav</audio>
  572. </recording>
  573. </recordings>
  574. <recordings>
  575. <recording>
  576. <langue>en</langue>
  577. <locuteur>Shawn</locuteur>
  578. <audio>../../Language/Sounde2b/2086ss.wav</audio>
  579. </recording>
  580. </recordings>
  581. <recordings>
  582. <recording>
  583. <langue>en</langue>
  584. <locuteur>Cricket</locuteur>
  585. <audio>../../Language/Sounde2c/2086ags.wav</audio>
  586. </recording>
  587. </recordings>
  588. <recordings>
  589. <recording>
  590. <langue>en</langue>
  591. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  592. <audio>../../Language/Sounde2d/2086cha.wav</audio>
  593. </recording>
  594. </recordings>
  595. </phrase>
  596. <phrase>
  597. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  598. <hanzi>
  599. <simplified>你 去 找 头 儿 。</simplified>
  600. <traditional>你 去 找 頭 兒 。</traditional>
  601. </hanzi>
  602. <pinyin>nǐ qù zhǎo tóur.</pinyin>
  603. <translations>
  604. <translation>
  605. <langue>en</langue>
  606. <texte>You'll have to see someone in charge.</texte>
  607. </translation>
  608. </translations>
  609. <recordings>
  610. <recording>
  611. <langue>zh</langue>
  612. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  613. <audio>../../Language/Sound14a/14026lz.wav</audio>
  614. </recording>
  615. </recordings>
  616. <recordings>
  617. <recording>
  618. <langue>zh</langue>
  619. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  620. <audio>../../Language/Sound14b/14026wy.wav</audio>
  621. </recording>
  622. </recordings>
  623. <recordings>
  624. <recording>
  625. <langue>zh</langue>
  626. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  627. <audio>../../Language/Sound14c/14026wt.wav</audio>
  628. </recording>
  629. </recordings>
  630. <recordings>
  631. <recording>
  632. <langue>zh</langue>
  633. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  634. <audio>../../Language/Sound14d/14026ch.wav</audio>
  635. </recording>
  636. </recordings>
  637. <recordings>
  638. <recording>
  639. <langue>zh</langue>
  640. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  641. <audio>../../Language/Sound14e/14026sc.wav</audio>
  642. </recording>
  643. </recordings>
  644. <recordings>
  645. <recording>
  646. <langue>zh</langue>
  647. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  648. <audio>../../Language/Sound14f/14026gmj.wav</audio>
  649. </recording>
  650. </recordings>
  651. <recordings>
  652. <recording>
  653. <langue>en</langue>
  654. <locuteur>Rick</locuteur>
  655. <audio>../../Language/Sounde14b/14026rd.wav</audio>
  656. </recording>
  657. </recordings>
  658. <recordings>
  659. <recording>
  660. <langue>en</langue>
  661. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  662. <audio>../../Language/Sounde14c/14026lin.wav</audio>
  663. </recording>
  664. </recordings>
  665. <recordings>
  666. <recording>
  667. <langue>en</langue>
  668. <locuteur>James</locuteur>
  669. <audio>../../Language/Sounde14d/14026jd.wav</audio>
  670. </recording>
  671. </recordings>
  672. </phrase>
  673. <phrase>
  674. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  675. <hanzi>
  676. <simplified>他 很 有 创 造 力 , 但 总 是 逃 避 工 作 因 为 他 懒 。</simplified>
  677. <traditional>他 很 有 創 造 力 , 但 總 是 逃 避 工 作 因 爲 他 懶 。</traditional>
  678. </hanzi>
  679. <pinyin>tā hěn yǒu chuàngzàolì, dàn táobì gōngzuò yīnwéi tā lǎn.</pinyin>
  680. <translations>
  681. <translation>
  682. <langue>en</langue>
  683. <texte>He's very creative, but avoids work because he's lazy.</texte>
  684. </translation>
  685. </translations>
  686. <recordings>
  687. <recording>
  688. <langue>zh</langue>
  689. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  690. <audio>../../Language/Sound14a/14940df.wav</audio>
  691. </recording>
  692. </recordings>
  693. <recordings>
  694. <recording>
  695. <langue>zh</langue>
  696. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  697. <audio>../../Language/Sound14b/14940cao.wav</audio>
  698. </recording>
  699. </recordings>
  700. <recordings>
  701. <recording>
  702. <langue>zh</langue>
  703. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  704. <audio>../../Language/Sound14c/14940lei.wav</audio>
  705. </recording>
  706. </recordings>
  707. <recordings>
  708. <recording>
  709. <langue>zh</langue>
  710. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  711. <audio>../../Language/Sound14d/14940lxz.wav</audio>
  712. </recording>
  713. </recordings>
  714. <recordings>
  715. <recording>
  716. <langue>zh</langue>
  717. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  718. <audio>../../Language/Sound14e/14940gz.wav</audio>
  719. </recording>
  720. </recordings>
  721. <recordings>
  722. <recording>
  723. <langue>zh</langue>
  724. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  725. <audio>../../Language/Sound14f/14940wc.wav</audio>
  726. </recording>
  727. </recordings>
  728. <recordings>
  729. <recording>
  730. <langue>en</langue>
  731. <locuteur>Eric</locuteur>
  732. <audio>../../Language/Sounde14b/14940eb.wav</audio>
  733. </recording>
  734. </recordings>
  735. <recordings>
  736. <recording>
  737. <langue>en</langue>
  738. <locuteur>Lynn</locuteur>
  739. <audio>../../Language/Sounde14c/14940ms.wav</audio>
  740. </recording>
  741. </recordings>
  742. </phrase>
  743. <phrase>
  744. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  745. <hanzi>
  746. <simplified>上 一 下 Twitter, 看 看 是 否 有 人 在 我 们 的 新 闻 发 布 处 留 了 言 。</simplified>
  747. <traditional>上 一 下 Twitter, 看 看 是 否 有 人 在 我 們 的 新 聞 發 布 處 留 了 言 。</traditional>
  748. </hanzi>
  749. <pinyin>shàn yí xià twitter, kànkan shìfǒu yǒurén zài wǒmen de xīnwén fābù chù liú le yán.</pinyin>
  750. <translations>
  751. <translation>
  752. <langue>en</langue>
  753. <texte>Get on Twitter and see if there is any comment on our news release.</texte>
  754. </translation>
  755. </translations>
  756. <recordings/>
  757. </phrase>
  758. <phrase>
  759. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  760. <hanzi>
  761. <simplified>主 管</simplified>
  762. <traditional>主 管</traditional>
  763. </hanzi>
  764. <pinyin>zhǔguǎn</pinyin>
  765. <translations>
  766. <translation>
  767. <langue>en</langue>
  768. <texte>to be in charge of; person in charge, manager</texte>
  769. </translation>
  770. </translations>
  771. <recordings>
  772. <recording>
  773. <langue>zh</langue>
  774. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  775. <audio>../../Language/Sound11a/11658ds.wav</audio>
  776. </recording>
  777. </recordings>
  778. <recordings>
  779. <recording>
  780. <langue>zh</langue>
  781. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  782. <audio>../../Language/Sound11b/11658zn.wav</audio>
  783. </recording>
  784. </recordings>
  785. <recordings>
  786. <recording>
  787. <langue>zh</langue>
  788. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  789. <audio>../../Language/Sound11c/11658zl.wav</audio>
  790. </recording>
  791. </recordings>
  792. <recordings>
  793. <recording>
  794. <langue>zh</langue>
  795. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  796. <audio>../../Language/Sound11d/11658ch.wav</audio>
  797. </recording>
  798. </recordings>
  799. <recordings>
  800. <recording>
  801. <langue>zh</langue>
  802. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  803. <audio>../../Language/Sound11e/11658sc.wav</audio>
  804. </recording>
  805. </recordings>
  806. <recordings>
  807. <recording>
  808. <langue>en</langue>
  809. <locuteur>Ken</locuteur>
  810. <audio>../../Language/Sounde11b/11658ken.wav</audio>
  811. </recording>
  812. </recordings>
  813. <recordings>
  814. <recording>
  815. <langue>en</langue>
  816. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  817. <audio>../../Language/Sounde11c/11658je.wav</audio>
  818. </recording>
  819. </recordings>
  820. <recordings>
  821. <recording>
  822. <langue>en</langue>
  823. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  824. <audio>../../Language/Sounde11d/11658jp.wav</audio>
  825. </recording>
  826. </recordings>
  827. </phrase>
  828. <phrase>
  829. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  830. <hanzi>
  831. <simplified>这 项 工 作 已 经 有 了 一 些 进 展 , 但 是 我 还 需 要 一 些 帮 助 。</simplified>
  832. <traditional>這 項 工 作 已 經 有 了 一 些 進 展 , 但 是 我 還 需 要 一 些 幫 助 。</traditional>
  833. </hanzi>
  834. <pinyin>zhè xiàng gōngzuò yǐjīng yǒu le yì xiē jìnzhǎn, dànshì wǒ hái xūyào yì xiē bāngzhù.</pinyin>
  835. <translations>
  836. <translation>
  837. <langue>en</langue>
  838. <texte>I'm making some headway with this job, but I could use some help.</texte>
  839. </translation>
  840. </translations>
  841. <recordings>
  842. <recording>
  843. <langue>zh</langue>
  844. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  845. <audio>../../Language/Sound13a/13361lyr.wav</audio>
  846. </recording>
  847. </recordings>
  848. <recordings>
  849. <recording>
  850. <langue>zh</langue>
  851. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  852. <audio>../../Language/Sound13b/13361chg.wav</audio>
  853. </recording>
  854. </recordings>
  855. <recordings>
  856. <recording>
  857. <langue>zh</langue>
  858. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  859. <audio>../../Language/Sound13c/13361sbin.wav</audio>
  860. </recording>
  861. </recordings>
  862. <recordings>
  863. <recording>
  864. <langue>zh</langue>
  865. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  866. <audio>../../Language/Sound13d/13361gz.wav</audio>
  867. </recording>
  868. </recordings>
  869. <recordings>
  870. <recording>
  871. <langue>zh</langue>
  872. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  873. <audio>../../Language/Sound13g/13361zzd.wav</audio>
  874. </recording>
  875. </recordings>
  876. <recordings>
  877. <recording>
  878. <langue>en</langue>
  879. <locuteur>James</locuteur>
  880. <audio>../../Language/Sounde13b/13361jd.wav</audio>
  881. </recording>
  882. </recordings>
  883. <recordings>
  884. <recording>
  885. <langue>en</langue>
  886. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  887. <audio>../../Language/Sounde13c/13361kl.wav</audio>
  888. </recording>
  889. </recordings>
  890. <recordings>
  891. <recording>
  892. <langue>en</langue>
  893. <locuteur>Brian</locuteur>
  894. <audio>../../Language/Sounde13d/13361bl.wav</audio>
  895. </recording>
  896. </recordings>
  897. </phrase>
  898. <phrase>
  899. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  900. <hanzi>
  901. <simplified>他 已 经 在 这 个 银 行 工 作 五 年 了 。</simplified>
  902. <traditional>他 已 經 在 這 個 銀 行 工 作 五 年 了 。</traditional>
  903. </hanzi>
  904. <pinyin>tā yǐjīng zài zhè gè yínháng gōngzuò wǔ nián le.</pinyin>
  905. <translations>
  906. <translation>
  907. <langue>en</langue>
  908. <texte>He's already worked in this bank for five years.</texte>
  909. </translation>
  910. </translations>
  911. <recordings>
  912. <recording>
  913. <langue>zh</langue>
  914. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  915. <audio>../../Language/Sound9a/9067jz.wav</audio>
  916. </recording>
  917. </recordings>
  918. <recordings>
  919. <recording>
  920. <langue>zh</langue>
  921. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  922. <audio>../../Language/Sound9b/9067lyr.wav</audio>
  923. </recording>
  924. </recordings>
  925. <recordings>
  926. <recording>
  927. <langue>zh</langue>
  928. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  929. <audio>../../Language/Sound9c/9067hx.wav</audio>
  930. </recording>
  931. </recordings>
  932. <recordings>
  933. <recording>
  934. <langue>zh</langue>
  935. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  936. <audio>../../Language/Sound9d/9067lwh.wav</audio>
  937. </recording>
  938. </recordings>
  939. <recordings>
  940. <recording>
  941. <langue>zh</langue>
  942. <locuteur>Cao Li Hua</locuteur>
  943. <audio>../../Language/Sound9e/9067clh.wav</audio>
  944. </recording>
  945. </recordings>
  946. <recordings>
  947. <recording>
  948. <langue>en</langue>
  949. <locuteur>Abbie</locuteur>
  950. <audio>../../Language/Sounde9a/9067ap.wav</audio>
  951. </recording>
  952. </recordings>
  953. <recordings>
  954. <recording>
  955. <langue>en</langue>
  956. <locuteur>Mal</locuteur>
  957. <audio>../../Language/Sounde9b/9067mal.wav</audio>
  958. </recording>
  959. </recordings>
  960. <recordings>
  961. <recording>
  962. <langue>en</langue>
  963. <locuteur>Sarah</locuteur>
  964. <audio>../../Language/Sounde9c/9067sm.wav</audio>
  965. </recording>
  966. </recordings>
  967. <recordings>
  968. <recording>
  969. <langue>en</langue>
  970. <locuteur>Brian</locuteur>
  971. <audio>../../Language/Sounde9d/9067bl.wav</audio>
  972. </recording>
  973. </recordings>
  974. <recordings>
  975. <recording>
  976. <langue>en</langue>
  977. <locuteur>Dawn</locuteur>
  978. <audio>../../Language/Sounde9e/9067dn.wav</audio>
  979. </recording>
  980. </recordings>
  981. </phrase>
  982. <phrase>
  983. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  984. <hanzi>
  985. <simplified>工 作 进 度</simplified>
  986. <traditional>工 作 進 度</traditional>
  987. </hanzi>
  988. <pinyin>gōngzuòjìndù</pinyin>
  989. <translations>
  990. <translation>
  991. <langue>en</langue>
  992. <texte>work schedule</texte>
  993. </translation>
  994. </translations>
  995. <recordings>
  996. <recording>
  997. <langue>zh</langue>
  998. <locuteur>Da Di</locuteur>
  999. <audio>../../Language/Sound11a/11802dd.wav</audio>
  1000. </recording>
  1001. </recordings>
  1002. <recordings>
  1003. <recording>
  1004. <langue>zh</langue>
  1005. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1006. <audio>../../Language/Sound11b/11802zn.wav</audio>
  1007. </recording>
  1008. </recordings>
  1009. <recordings>
  1010. <recording>
  1011. <langue>zh</langue>
  1012. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1013. <audio>../../Language/Sound11c/11802zl.wav</audio>
  1014. </recording>
  1015. </recordings>
  1016. <recordings>
  1017. <recording>
  1018. <langue>zh</langue>
  1019. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1020. <audio>../../Language/Sound11d/11802ch.wav</audio>
  1021. </recording>
  1022. </recordings>
  1023. <recordings>
  1024. <recording>
  1025. <langue>zh</langue>
  1026. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1027. <audio>../../Language/Sound11e/11802sc.wav</audio>
  1028. </recording>
  1029. </recordings>
  1030. <recordings>
  1031. <recording>
  1032. <langue>en</langue>
  1033. <locuteur>Austin</locuteur>
  1034. <audio>../../Language/Sounde11b/11802au.wav</audio>
  1035. </recording>
  1036. </recordings>
  1037. <recordings>
  1038. <recording>
  1039. <langue>en</langue>
  1040. <locuteur>Stephan</locuteur>
  1041. <audio>../../Language/Sounde11d/11802sd.wav</audio>
  1042. </recording>
  1043. </recordings>
  1044. </phrase>
  1045. <phrase>
  1046. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1047. <hanzi>
  1048. <simplified>发 个 短 信 , 问 一 下 是 否 有 人 有 邵 东 的 电 话 号 码 - 最 好 是 手 机 号 。</simplified>
  1049. <traditional>發 個 短 信 , 問 一 下 是 否 有 人 有 邵 東 的 電 話 號 碼 - 最 好 是 手 機 號 。</traditional>
  1050. </hanzi>
  1051. <pinyin>fā gè duǎnxìn, wèn yí xià shìfǒu yǒurén yǒu shào dōng de diànhuà hàomǎ - zuìhǎo shì shǒujīhào.</pinyin>
  1052. <translations>
  1053. <translation>
  1054. <langue>en</langue>
  1055. <texte>Send out a text and ask if anyone has a phone number for Shao Dong. A cell number would even be better.</texte>
  1056. </translation>
  1057. </translations>
  1058. <recordings/>
  1059. </phrase>
  1060. <phrase>
  1061. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1062. <hanzi>
  1063. <simplified>我 们 的 公 司 将 向 市 场 推 出 一 种 新 产 品 。</simplified>
  1064. <traditional>我 們 的 公 司 將 向 市 場 推 出 一 種 新 產 品 。</traditional>
  1065. </hanzi>
  1066. <pinyin>wǒmen de gōngsi jiāng xiàng shìchǎng tuīchū yì zhǒng xīnchǎnpǐn.</pinyin>
  1067. <translations>
  1068. <translation>
  1069. <langue>en</langue>
  1070. <texte>Our company with introduce a new product to the market.</texte>
  1071. </translation>
  1072. </translations>
  1073. <recordings/>
  1074. </phrase>
  1075. <phrase>
  1076. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1077. <hanzi>
  1078. <simplified>街 道 清 洁 工 使 街 道 清 洁 。</simplified>
  1079. <traditional>街 道 清 潔 工 使 街 道 清 潔 。</traditional>
  1080. </hanzi>
  1081. <pinyin>jiēdào qīngjiégōng shǐ jiēdào qīngjié.</pinyin>
  1082. <translations>
  1083. <translation>
  1084. <langue>en</langue>
  1085. <texte>The street cleaner cleans the streets.</texte>
  1086. </translation>
  1087. </translations>
  1088. <recordings>
  1089. <recording>
  1090. <langue>zh</langue>
  1091. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1092. <audio>../../Language/Sound13a/13262lyr.wav</audio>
  1093. </recording>
  1094. </recordings>
  1095. <recordings>
  1096. <recording>
  1097. <langue>zh</langue>
  1098. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  1099. <audio>../../Language/Sound13b/13262jian.wav</audio>
  1100. </recording>
  1101. </recordings>
  1102. <recordings>
  1103. <recording>
  1104. <langue>zh</langue>
  1105. <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
  1106. <audio>../../Language/Sound13c/13262wc.wav</audio>
  1107. </recording>
  1108. </recordings>
  1109. <recordings>
  1110. <recording>
  1111. <langue>zh</langue>
  1112. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  1113. <audio>../../Language/Sound13d/13262li.wav</audio>
  1114. </recording>
  1115. </recordings>
  1116. <recordings>
  1117. <recording>
  1118. <langue>zh</langue>
  1119. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1120. <audio>../../Language/Sound13e/13262lxz.wav</audio>
  1121. </recording>
  1122. </recordings>
  1123. <recordings>
  1124. <recording>
  1125. <langue>zh</langue>
  1126. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  1127. <audio>../../Language/Sound13f/13262nzt.wav</audio>
  1128. </recording>
  1129. </recordings>
  1130. <recordings>
  1131. <recording>
  1132. <langue>zh</langue>
  1133. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  1134. <audio>../../Language/Sound13g/13262zzd.wav</audio>
  1135. </recording>
  1136. </recordings>
  1137. <recordings>
  1138. <recording>
  1139. <langue>en</langue>
  1140. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1141. <audio>../../Language/Sounde13b/13262ds.wav</audio>
  1142. </recording>
  1143. </recordings>
  1144. <recordings>
  1145. <recording>
  1146. <langue>en</langue>
  1147. <locuteur>Brian</locuteur>
  1148. <audio>../../Language/Sounde13d/13262bl.wav</audio>
  1149. </recording>
  1150. </recordings>
  1151. </phrase>
  1152. <phrase>
  1153. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1154. <hanzi>
  1155. <simplified>我 从 早 到 晚 工 作 。</simplified>
  1156. <traditional>我 從 早 到 晚 工 作 。</traditional>
  1157. </hanzi>
  1158. <pinyin>wǒ cóng zǎo dào wǎn gōngzuò.</pinyin>
  1159. <translations>
  1160. <translation>
  1161. <langue>en</langue>
  1162. <texte>I work from morning to night.</texte>
  1163. </translation>
  1164. </translations>
  1165. <recordings>
  1166. <recording>
  1167. <langue>zh</langue>
  1168. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1169. <audio>../../Language/Sound8a/8564lyr.wav</audio>
  1170. </recording>
  1171. </recordings>
  1172. <recordings>
  1173. <recording>
  1174. <langue>zh</langue>
  1175. <locuteur>Wang Yong</locuteur>
  1176. <audio>../../Language/Sound8b/8564wy.wav</audio>
  1177. </recording>
  1178. </recordings>
  1179. <recordings>
  1180. <recording>
  1181. <langue>zh</langue>
  1182. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1183. <audio>../../Language/Sound8c/8564wt.wav</audio>
  1184. </recording>
  1185. </recordings>
  1186. <recordings>
  1187. <recording>
  1188. <langue>zh</langue>
  1189. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  1190. <audio>../../Language/Sound8d/8564clh.wav</audio>
  1191. </recording>
  1192. </recordings>
  1193. <recordings>
  1194. <recording>
  1195. <langue>zh</langue>
  1196. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1197. <audio>../../Language/Sound8e/8564gmj.wav</audio>
  1198. </recording>
  1199. </recordings>
  1200. <recordings>
  1201. <recording>
  1202. <langue>en</langue>
  1203. <locuteur>April</locuteur>
  1204. <audio>../../Language/Sounde8a/8564as.wav</audio>
  1205. </recording>
  1206. </recordings>
  1207. <recordings>
  1208. <recording>
  1209. <langue>en</langue>
  1210. <locuteur>Kate</locuteur>
  1211. <audio>../../Language/Sounde8c/8564kd.wav</audio>
  1212. </recording>
  1213. </recordings>
  1214. <recordings>
  1215. <recording>
  1216. <langue>en</langue>
  1217. <locuteur>Scott</locuteur>
  1218. <audio>../../Language/Sounde8d/8564sh.wav</audio>
  1219. </recording>
  1220. </recordings>
  1221. </phrase>
  1222. <phrase>
  1223. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1224. <hanzi>
  1225. <simplified>又 加 班 吗 ?</simplified>
  1226. <traditional>又 加 班 嗎 ?</traditional>
  1227. </hanzi>
  1228. <pinyin>yòu jiābān ma?</pinyin>
  1229. <translations>
  1230. <translation>
  1231. <langue>en</langue>
  1232. <texte>You have overtime again?</texte>
  1233. </translation>
  1234. </translations>
  1235. <recordings/>
  1236. </phrase>
  1237. <phrase>
  1238. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1239. <hanzi>
  1240. <simplified>数 年 的 经 商 并 没 有 泯 灭 他 的 儒 雅 和 高 贵 。</simplified>
  1241. <traditional>數 年 的 經 商 並 沒 有 泯 滅 他 的 儒 雅 和 高 貴 。</traditional>
  1242. </hanzi>
  1243. <pinyin>shùnián de jīngshāng bìng méi yǒu mǐnmiè tā de rúyǎ hé gāoguì.</pinyin>
  1244. <translations>
  1245. <translation>
  1246. <langue>en</langue>
  1247. <texte>Years of business experience has not yet erased his refinement and dignity.</texte>
  1248. </translation>
  1249. </translations>
  1250. <recordings/>
  1251. </phrase>
  1252. <phrase>
  1253. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1254. <hanzi>
  1255. <simplified>再 努 一 把 力</simplified>
  1256. <traditional>再 努 一 把 力</traditional>
  1257. </hanzi>
  1258. <pinyin>zài nǔ yì bǎ lì</pinyin>
  1259. <translations>
  1260. <translation>
  1261. <langue>en</langue>
  1262. <texte>to encourage, to motivate someone to work harder</texte>
  1263. </translation>
  1264. </translations>
  1265. <recordings>
  1266. <recording>
  1267. <langue>zh</langue>
  1268. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1269. <audio>../../Language/Sound2a/2082am.wav</audio>
  1270. </recording>
  1271. </recordings>
  1272. <recordings>
  1273. <recording>
  1274. <langue>zh</langue>
  1275. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1276. <audio>../../Language/Sound2b/2082hx.wav</audio>
  1277. </recording>
  1278. </recordings>
  1279. <recordings>
  1280. <recording>
  1281. <langue>zh</langue>
  1282. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1283. <audio>../../Language/Sound2c/2082hjl.wav</audio>
  1284. </recording>
  1285. </recordings>
  1286. <recordings>
  1287. <recording>
  1288. <langue>zh</langue>
  1289. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1290. <audio>../../Language/Sound2d/2082zh.wav</audio>
  1291. </recording>
  1292. </recordings>
  1293. <recordings>
  1294. <recording>
  1295. <langue>zh</langue>
  1296. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1297. <audio>../../Language/Sound2e/2082sc.wav</audio>
  1298. </recording>
  1299. </recordings>
  1300. <recordings>
  1301. <recording>
  1302. <langue>en</langue>
  1303. <locuteur>Fred</locuteur>
  1304. <audio>../../Language/Sounde2a/2082fb.wav</audio>
  1305. </recording>
  1306. </recordings>
  1307. <recordings>
  1308. <recording>
  1309. <langue>en</langue>
  1310. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1311. <audio>../../Language/Sounde2b/2082ss.wav</audio>
  1312. </recording>
  1313. </recordings>
  1314. <recordings>
  1315. <recording>
  1316. <langue>en</langue>
  1317. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1318. <audio>../../Language/Sounde2c/2082ags.wav</audio>
  1319. </recording>
  1320. </recordings>
  1321. <recordings>
  1322. <recording>
  1323. <langue>en</langue>
  1324. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1325. <audio>../../Language/Sounde2d/2082cha.wav</audio>
  1326. </recording>
  1327. </recordings>
  1328. </phrase>
  1329. <phrase>
  1330. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1331. <hanzi>
  1332. <simplified>那 个 是 赚 钱 的 好 主 意 。 我 想 我 们 得 跟 进 。</simplified>
  1333. <traditional>那 個 是 賺 錢 的 好 主 意 。 我 想 我 們 得 跟 進 。</traditional>
  1334. </hanzi>
  1335. <pinyin>nà gè shì zhuànqián de hǎo zhǔyi. wǒ xiǎng wǒmen děi gēnjìn.</pinyin>
  1336. <translations>
  1337. <translation>
  1338. <langue>en</langue>
  1339. <texte>That is a moneymaking idea. I think we should follow up on it.</texte>
  1340. </translation>
  1341. </translations>
  1342. <recordings/>
  1343. </phrase>
  1344. <phrase>
  1345. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1346. <hanzi>
  1347. <simplified>工</simplified>
  1348. <traditional>工</traditional>
  1349. </hanzi>
  1350. <pinyin>gōng</pinyin>
  1351. <translations>
  1352. <translation>
  1353. <langue>en</langue>
  1354. <texte>work, industry</texte>
  1355. </translation>
  1356. </translations>
  1357. <recordings>
  1358. <recording>
  1359. <langue>zh</langue>
  1360. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  1361. <audio>../../Language/Sound9a/9290lyr.wav</audio>
  1362. </recording>
  1363. </recordings>
  1364. <recordings>
  1365. <recording>
  1366. <langue>zh</langue>
  1367. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1368. <audio>../../Language/Sound9b/9290jz.wav</audio>
  1369. </recording>
  1370. </recordings>
  1371. <recordings>
  1372. <recording>
  1373. <langue>zh</langue>
  1374. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1375. <audio>../../Language/Sound9c/9290lei.wav</audio>
  1376. </recording>
  1377. </recordings>
  1378. <recordings>
  1379. <recording>
  1380. <langue>zh</langue>
  1381. <locuteur>Hua</locuteur>
  1382. <audio>../../Language/Sound9d/9290hua.wav</audio>
  1383. </recording>
  1384. </recordings>
  1385. <recordings>
  1386. <recording>
  1387. <langue>en</langue>
  1388. <locuteur>Seth</locuteur>
  1389. <audio>../../Language/Sounde9a/9290st.wav</audio>
  1390. </recording>
  1391. </recordings>
  1392. <recordings>
  1393. <recording>
  1394. <langue>en</langue>
  1395. <locuteur>Kate</locuteur>
  1396. <audio>../../Language/Sounde9b/9290kd.wav</audio>
  1397. </recording>
  1398. </recordings>
  1399. <recordings>
  1400. <recording>
  1401. <langue>en</langue>
  1402. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  1403. <audio>../../Language/Sounde9c/9290kl.wav</audio>
  1404. </recording>
  1405. </recordings>
  1406. <recordings>
  1407. <recording>
  1408. <langue>en</langue>
  1409. <locuteur>Brian</locuteur>
  1410. <audio>../../Language/Sounde9d/9290bl.wav</audio>
  1411. </recording>
  1412. </recordings>
  1413. </phrase>
  1414. <phrase>
  1415. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1416. <hanzi>
  1417. <simplified>陈 明 居 然 上 了 半 天 班 就 回 家 了 。</simplified>
  1418. <traditional>陳 明 居 然 上 了 半 天 班 就 回 家 了 。</traditional>
  1419. </hanzi>
  1420. <pinyin>chén míng jūrán shàng le bàntiān bān jiù huíjiā le.</pinyin>
  1421. <translations>
  1422. <translation>
  1423. <langue>en</langue>
  1424. <texte>Chen Ming came home unexpectedly from the office in the middle of the day.</texte>
  1425. </translation>
  1426. </translations>
  1427. <recordings/>
  1428. </phrase>
  1429. <phrase>
  1430. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1431. <hanzi>
  1432. <simplified>经 理 想 送 他 回 家 休 息 , 但 他 决 定 呆 到 度 过 危 机 后 才 回 家 。</simplified>
  1433. <traditional>經 理 想 送 他 回 家 休 息 , 但 他 決 定 呆 到 度 過 危 機 後 才 回 家 。</traditional>
  1434. </hanzi>
  1435. <pinyin>jīnglǐ xiǎng sòng tā huíjiā xiūxi, dàn tā juéding dāi dùguò wēijī hòu cái huíjiā.</pinyin>
  1436. <translations>
  1437. <translation>
  1438. <langue>en</langue>
  1439. <texte>The manager tried to send him home to get some sleep, but he was determined to stay until the crisis had passed.</texte>
  1440. </translation>
  1441. </translations>
  1442. <recordings/>
  1443. </phrase>
  1444. <phrase>
  1445. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1446. <hanzi>
  1447. <simplified>你 做 什 么 ?</simplified>
  1448. <traditional>你 做 什 麼 ?</traditional>
  1449. </hanzi>
  1450. <pinyin>nǐ shì zuò shéme de?</pinyin>
  1451. <translations>
  1452. <translation>
  1453. <langue>en</langue>
  1454. <texte>What do you do for a living?</texte>
  1455. </translation>
  1456. </translations>
  1457. <recordings>
  1458. <recording>
  1459. <langue>en</langue>
  1460. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1461. <audio>../../Language/Sounde23a/23616csh.wav</audio>
  1462. </recording>
  1463. </recordings>
  1464. <recordings>
  1465. <recording>
  1466. <langue>en</langue>
  1467. <locuteur>Ellen</locuteur>
  1468. <audio>../../Language/Sounde23c/23616ell.wav</audio>
  1469. </recording>
  1470. </recordings>
  1471. </phrase>
  1472. <phrase>
  1473. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1474. <hanzi>
  1475. <simplified>她 对 工 作 的 努 力 和 投 入 是 公 司 的 快 速 发 展 的 主 要 原 因 。</simplified>
  1476. <traditional>她 對 工 作 的 努 力 和 投 入 是 公 司 的 快 速 發 展 的 主 要 原 因 。</traditional>
  1477. </hanzi>
  1478. <pinyin>tā duì gōngzuò de nǔlì hé tóurù shì gōngsī de kuàisù fāzhǎn de zhǔyào yuányīn.</pinyin>
  1479. <translations>
  1480. <translation>
  1481. <langue>en</langue>
  1482. <texte>Her hard work and dedication to the job were primarily responsible for the fast growth of the company.</texte>
  1483. </translation>
  1484. </translations>
  1485. <recordings>
  1486. <recording>
  1487. <langue>zh</langue>
  1488. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1489. <audio>../../Language/Sound15a/15089df.wav</audio>
  1490. </recording>
  1491. </recordings>
  1492. <recordings>
  1493. <recording>
  1494. <langue>zh</langue>
  1495. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  1496. <audio>../../Language/Sound15b/15089cao.wav</audio>
  1497. </recording>
  1498. </recordings>
  1499. <recordings>
  1500. <recording>
  1501. <langue>zh</langue>
  1502. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  1503. <audio>../../Language/Sound15c/15089rs.wav</audio>
  1504. </recording>
  1505. </recordings>
  1506. <recordings>
  1507. <recording>
  1508. <langue>zh</langue>
  1509. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  1510. <audio>../../Language/Sound15d/15089wc.wav</audio>
  1511. </recording>
  1512. </recordings>
  1513. <recordings>
  1514. <recording>
  1515. <langue>zh</langue>
  1516. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  1517. <audio>../../Language/Sound15e/15089zhh.wav</audio>
  1518. </recording>
  1519. </recordings>
  1520. <recordings>
  1521. <recording>
  1522. <langue>en</langue>
  1523. <locuteur>Eric</locuteur>
  1524. <audio>../../Language/Sounde15b/15089eb.wav</audio>
  1525. </recording>
  1526. </recordings>
  1527. <recordings>
  1528. <recording>
  1529. <langue>en</langue>
  1530. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1531. <audio>../../Language/Sounde15c/15089mw.wav</audio>
  1532. </recording>
  1533. </recordings>
  1534. <recordings>
  1535. <recording>
  1536. <langue>en</langue>
  1537. <locuteur>Lennie</locuteur>
  1538. <audio>../../Language/Sounde15d/15089len.wav</audio>
  1539. </recording>
  1540. </recordings>
  1541. </phrase>
  1542. <phrase>
  1543. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1544. <hanzi>
  1545. <simplified>巧 匠</simplified>
  1546. <traditional>巧 匠</traditional>
  1547. </hanzi>
  1548. <pinyin>qiǎojiàng</pinyin>
  1549. <translations>
  1550. <translation>
  1551. <langue>en</langue>
  1552. <texte>artisan, craftsman</texte>
  1553. </translation>
  1554. </translations>
  1555. <recordings/>
  1556. </phrase>
  1557. <phrase>
  1558. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1559. <hanzi>
  1560. <simplified>把 这 些 橡 皮 筋 扔 了 吧 , 太 旧 了 。 一 拉 就 断 。</simplified>
  1561. <traditional>把 這 些 橡 皮 筋 扔 了 吧 , 太 舊 了 。 一 拉 就 斷 。</traditional>
  1562. </hanzi>
  1563. <pinyin>bǎ zhè xiē xiàngpíjīn rēng le ba, tài jiù le. yī lā jiù duàn.</pinyin>
  1564. <translations>
  1565. <translation>
  1566. <langue>en</langue>
  1567. <texte>Throw those rubber bands out, they're too old. They break as soon as you try to use them.</texte>
  1568. </translation>
  1569. </translations>
  1570. <recordings/>
  1571. </phrase>
  1572. <phrase>
  1573. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1574. <hanzi>
  1575. <simplified>工 头</simplified>
  1576. <traditional>工 頭</traditional>
  1577. </hanzi>
  1578. <pinyin>gōngtóu</pinyin>
  1579. <translations>
  1580. <translation>
  1581. <langue>en</langue>
  1582. <texte>foreman, overseer, shift boss</texte>
  1583. </translation>
  1584. </translations>
  1585. <recordings>
  1586. <recording>
  1587. <langue>zh</langue>
  1588. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  1589. <audio>../../Language/Sound21a/21565sjs.wav</audio>
  1590. </recording>
  1591. </recordings>
  1592. <recordings>
  1593. <recording>
  1594. <langue>zh</langue>
  1595. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1596. <audio>../../Language/Sound21c/21565lwh.wav</audio>
  1597. </recording>
  1598. </recordings>
  1599. <recordings>
  1600. <recording>
  1601. <langue>zh</langue>
  1602. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1603. <audio>../../Language/Sound21d/21565gcl.wav</audio>
  1604. </recording>
  1605. </recordings>
  1606. <recordings>
  1607. <recording>
  1608. <langue>en</langue>
  1609. <locuteur>Nic</locuteur>
  1610. <audio>../../Language/Sounde21b/21565nk.wav</audio>
  1611. </recording>
  1612. </recordings>
  1613. <recordings>
  1614. <recording>
  1615. <langue>en</langue>
  1616. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  1617. <audio>../../Language/Sounde21c/21565lin.wav</audio>
  1618. </recording>
  1619. </recordings>
  1620. <recordings>
  1621. <recording>
  1622. <langue>en</langue>
  1623. <locuteur>Scrib</locuteur>
  1624. <audio>../../Language/Sounde21d/21565ds.wav</audio>
  1625. </recording>
  1626. </recordings>
  1627. <recordings>
  1628. <recording>
  1629. <langue>en</langue>
  1630. <locuteur>Frank</locuteur>
  1631. <audio>../../Language/Sounde21e/21565fu.wav</audio>
  1632. </recording>
  1633. </recordings>
  1634. </phrase>
  1635. <phrase>
  1636. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1637. <hanzi>
  1638. <simplified>干 粗 活</simplified>
  1639. <traditional>幹 粗 活</traditional>
  1640. </hanzi>
  1641. <pinyin>gàncūhuó</pinyin>
  1642. <translations>
  1643. <translation>
  1644. <langue>en</langue>
  1645. <texte>to do rough work</texte>
  1646. </translation>
  1647. </translations>
  1648. <recordings>
  1649. <recording>
  1650. <langue>zh</langue>
  1651. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  1652. <audio>../../Language/Sound2a/2071am.wav</audio>
  1653. </recording>
  1654. </recordings>
  1655. <recordings>
  1656. <recording>
  1657. <langue>zh</langue>
  1658. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1659. <audio>../../Language/Sound2b/2071hx.wav</audio>
  1660. </recording>
  1661. </recordings>
  1662. <recordings>
  1663. <recording>
  1664. <langue>zh</langue>
  1665. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1666. <audio>../../Language/Sound2c/2071hjl.wav</audio>
  1667. </recording>
  1668. </recordings>
  1669. <recordings>
  1670. <recording>
  1671. <langue>zh</langue>
  1672. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1673. <audio>../../Language/Sound2d/2071zh.wav</audio>
  1674. </recording>
  1675. </recordings>
  1676. <recordings>
  1677. <recording>
  1678. <langue>zh</langue>
  1679. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1680. <audio>../../Language/Sound2e/2071sc.wav</audio>
  1681. </recording>
  1682. </recordings>
  1683. <recordings>
  1684. <recording>
  1685. <langue>en</langue>
  1686. <locuteur>Fred</locuteur>
  1687. <audio>../../Language/Sounde2a/2071fb.wav</audio>
  1688. </recording>
  1689. </recordings>
  1690. <recordings>
  1691. <recording>
  1692. <langue>en</langue>
  1693. <locuteur>Shawn</locuteur>
  1694. <audio>../../Language/Sounde2b/2071ss.wav</audio>
  1695. </recording>
  1696. </recordings>
  1697. <recordings>
  1698. <recording>
  1699. <langue>en</langue>
  1700. <locuteur>Cricket</locuteur>
  1701. <audio>../../Language/Sounde2c/2071ags.wav</audio>
  1702. </recording>
  1703. </recordings>
  1704. <recordings>
  1705. <recording>
  1706. <langue>en</langue>
  1707. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1708. <audio>../../Language/Sounde2d/2071cha.wav</audio>
  1709. </recording>
  1710. </recordings>
  1711. </phrase>
  1712. <phrase>
  1713. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1714. <hanzi>
  1715. <simplified>需 要 我 做 什 么 ?</simplified>
  1716. <traditional>需 要 我 做 什 麼 ?</traditional>
  1717. </hanzi>
  1718. <pinyin>xūyào wǒ zuò shénme?</pinyin>
  1719. <translations>
  1720. <translation>
  1721. <langue>en</langue>
  1722. <texte>What do you need me to do?</texte>
  1723. </translation>
  1724. </translations>
  1725. <recordings/>
  1726. </phrase>
  1727. <phrase>
  1728. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1729. <hanzi>
  1730. <simplified>他 能 胜 任 这 项 工 作 。</simplified>
  1731. <traditional>他 能 勝 任 這 項 工 作 。</traditional>
  1732. </hanzi>
  1733. <pinyin>tā néng shèngrèn zhè xiàng gōngzuò.</pinyin>
  1734. <translations>
  1735. <translation>
  1736. <langue>en</langue>
  1737. <texte>He can do this job well.</texte>
  1738. </translation>
  1739. </translations>
  1740. <recordings>
  1741. <recording>
  1742. <langue>zh</langue>
  1743. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1744. <audio>../../Language/Sound5a/5775wt.wav</audio>
  1745. </recording>
  1746. </recordings>
  1747. <recordings>
  1748. <recording>
  1749. <langue>zh</langue>
  1750. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1751. <audio>../../Language/Sound5b/5775zl.wav</audio>
  1752. </recording>
  1753. </recordings>
  1754. <recordings>
  1755. <recording>
  1756. <langue>zh</langue>
  1757. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1758. <audio>../../Language/Sound5c/5775lz.wav</audio>
  1759. </recording>
  1760. </recordings>
  1761. <recordings>
  1762. <recording>
  1763. <langue>zh</langue>
  1764. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  1765. <audio>../../Language/Sound5d/5775sjx.wav</audio>
  1766. </recording>
  1767. </recordings>
  1768. <recordings>
  1769. <recording>
  1770. <langue>zh</langue>
  1771. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  1772. <audio>../../Language/Sound5e/5775sc.wav</audio>
  1773. </recording>
  1774. </recordings>
  1775. <recordings>
  1776. <recording>
  1777. <langue>zh</langue>
  1778. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  1779. <audio>../../Language/Sound5g/5775lxc.wav</audio>
  1780. </recording>
  1781. </recordings>
  1782. <recordings>
  1783. <recording>
  1784. <langue>en</langue>
  1785. <locuteur>Dave</locuteur>
  1786. <audio>../../Language/Sounde5a/5775di.wav</audio>
  1787. </recording>
  1788. </recordings>
  1789. <recordings>
  1790. <recording>
  1791. <langue>en</langue>
  1792. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1793. <audio>../../Language/Sounde5c/5775sm.wav</audio>
  1794. </recording>
  1795. </recordings>
  1796. <recordings>
  1797. <recording>
  1798. <langue>en</langue>
  1799. <locuteur>Michael</locuteur>
  1800. <audio>../../Language/Sounde5d/5775mm.wav</audio>
  1801. </recording>
  1802. </recordings>
  1803. <recordings>
  1804. <recording>
  1805. <langue>en</langue>
  1806. <locuteur>Crystal</locuteur>
  1807. <audio>../../Language/Sounde5e/5775cs.wav</audio>
  1808. </recording>
  1809. </recordings>
  1810. </phrase>
  1811. <phrase>
  1812. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1813. <hanzi>
  1814. <simplified>在 血 汗 工 厂 里 工 作 的 人 , 他 们 工 作 的 时 间 长 、 条 件 差 。</simplified>
  1815. <traditional>在 血 汗 工 廠 裏 工 作 的 人 , 他 們 工 作 的 時 間 長 、 條 件 差 。</traditional>
  1816. </hanzi>
  1817. <pinyin>zài xuèhàn gōngchǎng lǐ gōngzuò de rén, tāmen gōngzuò de shíjiān cháng, tiáojiàn chà.</pinyin>
  1818. <translations>
  1819. <translation>
  1820. <langue>en</langue>
  1821. <texte>People in sweatshops were forced to work long hours in very poor working conditions.</texte>
  1822. </translation>
  1823. </translations>
  1824. <recordings>
  1825. <recording>
  1826. <langue>zh</langue>
  1827. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  1828. <audio>../../Language/Sound22a/22501jane.wav</audio>
  1829. </recording>
  1830. </recordings>
  1831. <recordings>
  1832. <recording>
  1833. <langue>zh</langue>
  1834. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1835. <audio>../../Language/Sound22b/22501gcl.wav</audio>
  1836. </recording>
  1837. </recordings>
  1838. <recordings>
  1839. <recording>
  1840. <langue>zh</langue>
  1841. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1842. <audio>../../Language/Sound22c/22501ds.wav</audio>
  1843. </recording>
  1844. </recordings>
  1845. <recordings>
  1846. <recording>
  1847. <langue>zh</langue>
  1848. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1849. <audio>../../Language/Sound22d/22501pzt.wav</audio>
  1850. </recording>
  1851. </recordings>
  1852. <recordings>
  1853. <recording>
  1854. <langue>zh</langue>
  1855. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  1856. <audio>../../Language/Sound22e/22501meng.wav</audio>
  1857. </recording>
  1858. </recordings>
  1859. </phrase>
  1860. <phrase>
  1861. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1862. <hanzi>
  1863. <simplified>他 在 中 国 银 行 任 职, 这 个 职 位 担 有 很 大 的 责 任 。</simplified>
  1864. <traditional>他 在 中 國 銀 行 任 職, 這 個 職 位 擔 有 很 大 的 責 任 。</traditional>
  1865. </hanzi>
  1866. <pinyin>tā zài zhōngguó yínháng rènzhí, zhègè zhíwèi dān yǒu hěn dàde zérèn.</pinyin>
  1867. <translations>
  1868. <translation>
  1869. <langue>en</langue>
  1870. <texte>He has a position of great responsibility in the Bank of China.</texte>
  1871. </translation>
  1872. </translations>
  1873. <recordings>
  1874. <recording>
  1875. <langue>zh</langue>
  1876. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1877. <audio>../../Language/Sound15a/15045df.wav</audio>
  1878. </recording>
  1879. </recordings>
  1880. <recordings>
  1881. <recording>
  1882. <langue>zh</langue>
  1883. <locuteur>Zhang Jie</locuteur>
  1884. <audio>../../Language/Sound15b/15045jj.wav</audio>
  1885. </recording>
  1886. </recordings>
  1887. <recordings>
  1888. <recording>
  1889. <langue>zh</langue>
  1890. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1891. <audio>../../Language/Sound15c/15045lei.wav</audio>
  1892. </recording>
  1893. </recordings>
  1894. <recordings>
  1895. <recording>
  1896. <langue>zh</langue>
  1897. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1898. <audio>../../Language/Sound15d/15045lxz.wav</audio>
  1899. </recording>
  1900. </recordings>
  1901. <recordings>
  1902. <recording>
  1903. <langue>zh</langue>
  1904. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  1905. <audio>../../Language/Sound15e/15045gz.wav</audio>
  1906. </recording>
  1907. </recordings>
  1908. <recordings>
  1909. <recording>
  1910. <langue>zh</langue>
  1911. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  1912. <audio>../../Language/Sound15f/15045wc.wav</audio>
  1913. </recording>
  1914. </recordings>
  1915. <recordings>
  1916. <recording>
  1917. <langue>en</langue>
  1918. <locuteur>Eric</locuteur>
  1919. <audio>../../Language/Sounde15b/15045eb.wav</audio>
  1920. </recording>
  1921. </recordings>
  1922. <recordings>
  1923. <recording>
  1924. <langue>en</langue>
  1925. <locuteur>Maggy</locuteur>
  1926. <audio>../../Language/Sounde15c/15045mw.wav</audio>
  1927. </recording>
  1928. </recordings>
  1929. <recordings>
  1930. <recording>
  1931. <langue>en</langue>
  1932. <locuteur>Lennie</locuteur>
  1933. <audio>../../Language/Sounde15d/15045len.wav</audio>
  1934. </recording>
  1935. </recordings>
  1936. </phrase>
  1937. <phrase>
  1938. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1939. <hanzi>
  1940. <simplified>在 这 项 工 作 中 , 你 肯 定 会 遇 到 很 多 困 难 。 最 后 做 这 项 工 作 的 人 , 一 年 后 辞 职 了 。</simplified>
  1941. <traditional>在 這 項 工 作 中 , 你 肯 定 會 遇 到 很 多 困 難 。 最 後 做 這 項 工 作 的 人 , 一 年 後 辭 職 了 。</traditional>
  1942. </hanzi>
  1943. <pinyin>zài zhè xiàng gōngzuò zhōng, nǐ kěndìng huì yùdào hěn duō kùnnan. zuì hòu zuò zhè xiàng gōngzuò de rén, yì nián hòu cízhí le.</pinyin>
  1944. <translations>
  1945. <translation>
  1946. <langue>en</langue>
  1947. <texte>You can expect to encounter many difficulties in this job. The last person who tried it gave up after a year.</texte>
  1948. </translation>
  1949. </translations>
  1950. <recordings>
  1951. <recording>
  1952. <langue>zh</langue>
  1953. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  1954. <audio>../../Language/Sound22a/22475zj.wav</audio>
  1955. </recording>
  1956. </recordings>
  1957. <recordings>
  1958. <recording>
  1959. <langue>zh</langue>
  1960. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1961. <audio>../../Language/Sound22b/22475gcl.wav</audio>
  1962. </recording>
  1963. </recordings>
  1964. <recordings>
  1965. <recording>
  1966. <langue>zh</langue>
  1967. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  1968. <audio>../../Language/Sound22c/22475meng.wav</audio>
  1969. </recording>
  1970. </recordings>
  1971. <recordings>
  1972. <recording>
  1973. <langue>zh</langue>
  1974. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1975. <audio>../../Language/Sound22d/22475pzt.wav</audio>
  1976. </recording>
  1977. </recordings>
  1978. <recordings>
  1979. <recording>
  1980. <langue>en</langue>
  1981. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  1982. <audio>../../Language/Sounde22a/22475csh.wav</audio>
  1983. </recording>
  1984. </recordings>
  1985. </phrase>
  1986. <phrase>
  1987. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  1988. <hanzi>
  1989. <simplified>她 在 工 厂 有 份 好 工 作 。</simplified>
  1990. <traditional>她 在 工 廠 有 份 好 工 作 。</traditional>
  1991. </hanzi>
  1992. <pinyin>tā zài gōngchǎng yǒu fèn hǎo gōngzuò.</pinyin>
  1993. <translations>
  1994. <translation>
  1995. <langue>en</langue>
  1996. <texte>She has a good job at the factory.</texte>
  1997. </translation>
  1998. </translations>
  1999. <recordings>
  2000. <recording>
  2001. <langue>zh</langue>
  2002. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2003. <audio>../../Language/Sound19a/19242df.wav</audio>
  2004. </recording>
  2005. </recordings>
  2006. <recordings>
  2007. <recording>
  2008. <langue>zh</langue>
  2009. <locuteur>Li Shiyan</locuteur>
  2010. <audio>../../Language/Sound19b/19242lsy.wav</audio>
  2011. </recording>
  2012. </recordings>
  2013. <recordings>
  2014. <recording>
  2015. <langue>zh</langue>
  2016. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2017. <audio>../../Language/Sound19c/19242sjs.wav</audio>
  2018. </recording>
  2019. </recordings>
  2020. <recordings>
  2021. <recording>
  2022. <langue>zh</langue>
  2023. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2024. <audio>../../Language/Sound19d/19242zht.wav</audio>
  2025. </recording>
  2026. </recordings>
  2027. <recordings>
  2028. <recording>
  2029. <langue>zh</langue>
  2030. <locuteur>Zheng Jie</locuteur>
  2031. <audio>../../Language/Sound19e/19242jj.wav</audio>
  2032. </recording>
  2033. </recordings>
  2034. <recordings>
  2035. <recording>
  2036. <langue>en</langue>
  2037. <locuteur>April</locuteur>
  2038. <audio>../../Language/Sounde19a/19242as.wav</audio>
  2039. </recording>
  2040. </recordings>
  2041. <recordings>
  2042. <recording>
  2043. <langue>en</langue>
  2044. <locuteur>Dave</locuteur>
  2045. <audio>../../Language/Sounde19c/19242di.wav</audio>
  2046. </recording>
  2047. </recordings>
  2048. <recordings>
  2049. <recording>
  2050. <langue>en</langue>
  2051. <locuteur>Frank</locuteur>
  2052. <audio>../../Language/Sounde19d/19242fu.wav</audio>
  2053. </recording>
  2054. </recordings>
  2055. </phrase>
  2056. <phrase>
  2057. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2058. <hanzi>
  2059. <simplified>她 立 即 着 手 干 起 来 。</simplified>
  2060. <traditional>她 立 即 着 手 幹 起 來 。</traditional>
  2061. </hanzi>
  2062. <pinyin>tā lìjí zhuóshǒu gàn qǐlai.</pinyin>
  2063. <translations>
  2064. <translation>
  2065. <langue>en</langue>
  2066. <texte>She immediately dove into her work.</texte>
  2067. </translation>
  2068. </translations>
  2069. <recordings>
  2070. <recording>
  2071. <langue>zh</langue>
  2072. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  2073. <audio>../../Language/Sound13a/13349lyr.wav</audio>
  2074. </recording>
  2075. </recordings>
  2076. <recordings>
  2077. <recording>
  2078. <langue>zh</langue>
  2079. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2080. <audio>../../Language/Sound13b/13349chg.wav</audio>
  2081. </recording>
  2082. </recordings>
  2083. <recordings>
  2084. <recording>
  2085. <langue>zh</langue>
  2086. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  2087. <audio>../../Language/Sound13c/13349sbin.wav</audio>
  2088. </recording>
  2089. </recordings>
  2090. <recordings>
  2091. <recording>
  2092. <langue>zh</langue>
  2093. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2094. <audio>../../Language/Sound13d/13349gz.wav</audio>
  2095. </recording>
  2096. </recordings>
  2097. <recordings>
  2098. <recording>
  2099. <langue>zh</langue>
  2100. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  2101. <audio>../../Language/Sound13g/13349zzd.wav</audio>
  2102. </recording>
  2103. </recordings>
  2104. <recordings>
  2105. <recording>
  2106. <langue>en</langue>
  2107. <locuteur>James</locuteur>
  2108. <audio>../../Language/Sounde13b/13349jd.wav</audio>
  2109. </recording>
  2110. </recordings>
  2111. <recordings>
  2112. <recording>
  2113. <langue>en</langue>
  2114. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2115. <audio>../../Language/Sounde13c/13349kl.wav</audio>
  2116. </recording>
  2117. </recordings>
  2118. <recordings>
  2119. <recording>
  2120. <langue>en</langue>
  2121. <locuteur>Brian</locuteur>
  2122. <audio>../../Language/Sounde13d/13349bl.wav</audio>
  2123. </recording>
  2124. </recordings>
  2125. </phrase>
  2126. <phrase>
  2127. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2128. <hanzi>
  2129. <simplified>同 业 工 会</simplified>
  2130. <traditional>同 業 工 會</traditional>
  2131. </hanzi>
  2132. <pinyin>tóngyè gōnghuì</pinyin>
  2133. <translations>
  2134. <translation>
  2135. <langue>en</langue>
  2136. <texte>guild, trade association, skilled worker's association</texte>
  2137. </translation>
  2138. </translations>
  2139. <recordings>
  2140. <recording>
  2141. <langue>en</langue>
  2142. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  2143. <audio>../../Language/Sounde23a/23561csh.wav</audio>
  2144. </recording>
  2145. </recordings>
  2146. <recordings>
  2147. <recording>
  2148. <langue>en</langue>
  2149. <locuteur>Ellen</locuteur>
  2150. <audio>../../Language/Sounde23c/23561ell.wav</audio>
  2151. </recording>
  2152. </recordings>
  2153. </phrase>
  2154. <phrase>
  2155. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2156. <hanzi>
  2157. <simplified>这 个 州 的 失 业 率 很 高 因 为 许 多 工 厂 被 迁 移 到 外 州 。 失 业 津 贴 只 在 六 个 月 内 有 效 。</simplified>
  2158. <traditional>這 個 州 的 失 業 率 很 高 因 爲 許 多 工 廠 被 遷 移 到 外 州 。 失 業 津 貼 只 在 六 個 月 內 有 效 。</traditional>
  2159. </hanzi>
  2160. <pinyin>zhè gè zhōu de shīyè lu~4 hěn gāo yīnwéi xǔduō gōngchǎng bèi qiānyí dào wàizhōu. shīyè jīntiē zhǐ zài liù gè yuè nèi yǒuxiào.</pinyin>
  2161. <translations>
  2162. <translation>
  2163. <langue>en</langue>
  2164. <texte>Unemployment is high in this State because many of the factories have moved out of the country. Unemployment benefits run out after 6 months.</texte>
  2165. </translation>
  2166. </translations>
  2167. <recordings>
  2168. <recording>
  2169. <langue>zh</langue>
  2170. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  2171. <audio>../../Language/Sound13a/13059chg.wav</audio>
  2172. </recording>
  2173. </recordings>
  2174. <recordings>
  2175. <recording>
  2176. <langue>zh</langue>
  2177. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  2178. <audio>../../Language/Sound13b/13059sjx.wav</audio>
  2179. </recording>
  2180. </recordings>
  2181. <recordings>
  2182. <recording>
  2183. <langue>zh</langue>
  2184. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  2185. <audio>../../Language/Sound13c/13059wwj.wav</audio>
  2186. </recording>
  2187. </recordings>
  2188. <recordings>
  2189. <recording>
  2190. <langue>zh</langue>
  2191. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  2192. <audio>../../Language/Sound13d/13059gz.wav</audio>
  2193. </recording>
  2194. </recordings>
  2195. <recordings>
  2196. <recording>
  2197. <langue>zh</langue>
  2198. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  2199. <audio>../../Language/Sound13g/13059zzd.wav</audio>
  2200. </recording>
  2201. </recordings>
  2202. <recordings>
  2203. <recording>
  2204. <langue>en</langue>
  2205. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2206. <audio>../../Language/Sounde13a/13059ags.wav</audio>
  2207. </recording>
  2208. </recordings>
  2209. <recordings>
  2210. <recording>
  2211. <langue>en</langue>
  2212. <locuteur>Ansel</locuteur>
  2213. <audio>../../Language/Sounde13b/13059ans.wav</audio>
  2214. </recording>
  2215. </recordings>
  2216. <recordings>
  2217. <recording>
  2218. <langue>en</langue>
  2219. <locuteur>Chris</locuteur>
  2220. <audio>../../Language/Sounde13d/13059co.wav</audio>
  2221. </recording>
  2222. </recordings>
  2223. <recordings>
  2224. <recording>
  2225. <langue>en</langue>
  2226. <locuteur>Ken</locuteur>
  2227. <audio>../../Language/Sounde13e/13059ken.wav</audio>
  2228. </recording>
  2229. </recordings>
  2230. </phrase>
  2231. <phrase>
  2232. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2233. <hanzi>
  2234. <simplified>干 活</simplified>
  2235. <traditional>幹 活</traditional>
  2236. </hanzi>
  2237. <pinyin>gànhuó</pinyin>
  2238. <translations>
  2239. <translation>
  2240. <langue>en</langue>
  2241. <texte>to work, to labor</texte>
  2242. </translation>
  2243. </translations>
  2244. <recordings>
  2245. <recording>
  2246. <langue>zh</langue>
  2247. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2248. <audio>../../Language/Sound2a/2070am.wav</audio>
  2249. </recording>
  2250. </recordings>
  2251. <recordings>
  2252. <recording>
  2253. <langue>zh</langue>
  2254. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2255. <audio>../../Language/Sound2b/2070hx.wav</audio>
  2256. </recording>
  2257. </recordings>
  2258. <recordings>
  2259. <recording>
  2260. <langue>zh</langue>
  2261. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2262. <audio>../../Language/Sound2c/2070hjl.wav</audio>
  2263. </recording>
  2264. </recordings>
  2265. <recordings>
  2266. <recording>
  2267. <langue>zh</langue>
  2268. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2269. <audio>../../Language/Sound2d/2070zh.wav</audio>
  2270. </recording>
  2271. </recordings>
  2272. <recordings>
  2273. <recording>
  2274. <langue>zh</langue>
  2275. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2276. <audio>../../Language/Sound2e/2070sc.wav</audio>
  2277. </recording>
  2278. </recordings>
  2279. <recordings>
  2280. <recording>
  2281. <langue>en</langue>
  2282. <locuteur>Fred</locuteur>
  2283. <audio>../../Language/Sounde2a/2070fb.wav</audio>
  2284. </recording>
  2285. </recordings>
  2286. <recordings>
  2287. <recording>
  2288. <langue>en</langue>
  2289. <locuteur>Shawn</locuteur>
  2290. <audio>../../Language/Sounde2b/2070ss.wav</audio>
  2291. </recording>
  2292. </recordings>
  2293. <recordings>
  2294. <recording>
  2295. <langue>en</langue>
  2296. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2297. <audio>../../Language/Sounde2c/2070ags.wav</audio>
  2298. </recording>
  2299. </recordings>
  2300. <recordings>
  2301. <recording>
  2302. <langue>en</langue>
  2303. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  2304. <audio>../../Language/Sounde2d/2070cha.wav</audio>
  2305. </recording>
  2306. </recordings>
  2307. </phrase>
  2308. <phrase>
  2309. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2310. <hanzi>
  2311. <simplified>他 们 对 她 的 工 作 满 意 。</simplified>
  2312. <traditional>他 們 對 她 的 工 作 滿 意 。</traditional>
  2313. </hanzi>
  2314. <pinyin>tāmen duì tā de gōngzuò mǎnyì.</pinyin>
  2315. <translations>
  2316. <translation>
  2317. <langue>en</langue>
  2318. <texte>They're satisfied with her work.</texte>
  2319. </translation>
  2320. </translations>
  2321. <recordings>
  2322. <recording>
  2323. <langue>zh</langue>
  2324. <locuteur>Li Di</locuteur>
  2325. <audio>../../Language/Sound8a/8012ld.wav</audio>
  2326. </recording>
  2327. </recordings>
  2328. <recordings>
  2329. <recording>
  2330. <langue>zh</langue>
  2331. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  2332. <audio>../../Language/Sound8b/8012cl.wav</audio>
  2333. </recording>
  2334. </recordings>
  2335. <recordings>
  2336. <recording>
  2337. <langue>zh</langue>
  2338. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  2339. <audio>../../Language/Sound8c/8012lq.wav</audio>
  2340. </recording>
  2341. </recordings>
  2342. <recordings>
  2343. <recording>
  2344. <langue>zh</langue>
  2345. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2346. <audio>../../Language/Sound8d/8012ch.wav</audio>
  2347. </recording>
  2348. </recordings>
  2349. <recordings>
  2350. <recording>
  2351. <langue>zh</langue>
  2352. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2353. <audio>../../Language/Sound8f/8012sc.wav</audio>
  2354. </recording>
  2355. </recordings>
  2356. <recordings>
  2357. <recording>
  2358. <langue>en</langue>
  2359. <locuteur>Karen</locuteur>
  2360. <audio>../../Language/Sounde8a/8012kh.wav</audio>
  2361. </recording>
  2362. </recordings>
  2363. <recordings>
  2364. <recording>
  2365. <langue>en</langue>
  2366. <locuteur>Dave</locuteur>
  2367. <audio>../../Language/Sounde8b/8012di.wav</audio>
  2368. </recording>
  2369. </recordings>
  2370. <recordings>
  2371. <recording>
  2372. <langue>en</langue>
  2373. <locuteur>Frank</locuteur>
  2374. <audio>../../Language/Sounde8f/8012fu.wav</audio>
  2375. </recording>
  2376. </recordings>
  2377. </phrase>
  2378. <phrase>
  2379. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2380. <hanzi>
  2381. <simplified>业 务 员</simplified>
  2382. <traditional>業 務 員</traditional>
  2383. </hanzi>
  2384. <pinyin>yèwùyuán</pinyin>
  2385. <translations>
  2386. <translation>
  2387. <langue>en</langue>
  2388. <texte>salesperson, sales representative, sales rep</texte>
  2389. </translation>
  2390. </translations>
  2391. <recordings>
  2392. <recording>
  2393. <langue>zh</langue>
  2394. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2395. <audio>../../Language/Sound11a/11337jz.wav</audio>
  2396. </recording>
  2397. </recordings>
  2398. <recordings>
  2399. <recording>
  2400. <langue>zh</langue>
  2401. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2402. <audio>../../Language/Sound11b/11337am.wav</audio>
  2403. </recording>
  2404. </recordings>
  2405. <recordings>
  2406. <recording>
  2407. <langue>zh</langue>
  2408. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  2409. <audio>../../Language/Sound11c/11337lq.wav</audio>
  2410. </recording>
  2411. </recordings>
  2412. <recordings>
  2413. <recording>
  2414. <langue>zh</langue>
  2415. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2416. <audio>../../Language/Sound11d/11337ch.wav</audio>
  2417. </recording>
  2418. </recordings>
  2419. <recordings>
  2420. <recording>
  2421. <langue>zh</langue>
  2422. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2423. <audio>../../Language/Sound11e/11337wx.wav</audio>
  2424. </recording>
  2425. </recordings>
  2426. <recordings>
  2427. <recording>
  2428. <langue>en</langue>
  2429. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2430. <audio>../../Language/Sounde11a/11337ags.wav</audio>
  2431. </recording>
  2432. </recordings>
  2433. <recordings>
  2434. <recording>
  2435. <langue>en</langue>
  2436. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2437. <audio>../../Language/Sounde11b/11337jp.wav</audio>
  2438. </recording>
  2439. </recordings>
  2440. <recordings>
  2441. <recording>
  2442. <langue>en</langue>
  2443. <locuteur>Glison</locuteur>
  2444. <audio>../../Language/Sounde11c/11337gl.wav</audio>
  2445. </recording>
  2446. </recordings>
  2447. </phrase>
  2448. <phrase>
  2449. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2450. <hanzi>
  2451. <simplified>这 个 工 作 真 的 令 我 头 疼 。</simplified>
  2452. <traditional>這 個 工 作 真 的 令 我 頭 疼 。</traditional>
  2453. </hanzi>
  2454. <pinyin>zhè gè gōngzuò zhēn de lìng wǒ tóuténg</pinyin>
  2455. <translations>
  2456. <translation>
  2457. <langue>en</langue>
  2458. <texte>This work really gives me a headache.</texte>
  2459. </translation>
  2460. </translations>
  2461. <recordings>
  2462. <recording>
  2463. <langue>zh</langue>
  2464. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2465. <audio>../../Language/Sound10a/10804ljz.wav</audio>
  2466. </recording>
  2467. </recordings>
  2468. <recordings>
  2469. <recording>
  2470. <langue>zh</langue>
  2471. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2472. <audio>../../Language/Sound10b/10804jz.wav</audio>
  2473. </recording>
  2474. </recordings>
  2475. <recordings>
  2476. <recording>
  2477. <langue>zh</langue>
  2478. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2479. <audio>../../Language/Sound10c/10804zxw.wav</audio>
  2480. </recording>
  2481. </recordings>
  2482. <recordings>
  2483. <recording>
  2484. <langue>zh</langue>
  2485. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2486. <audio>../../Language/Sound10d/10804zl.wav</audio>
  2487. </recording>
  2488. </recordings>
  2489. <recordings>
  2490. <recording>
  2491. <langue>zh</langue>
  2492. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  2493. <audio>../../Language/Sound10e/10804zh.wav</audio>
  2494. </recording>
  2495. </recordings>
  2496. <recordings>
  2497. <recording>
  2498. <langue>zh</langue>
  2499. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2500. <audio>../../Language/Sound10f/10804lei.wav</audio>
  2501. </recording>
  2502. </recordings>
  2503. <recordings>
  2504. <recording>
  2505. <langue>en</langue>
  2506. <locuteur>Ansel</locuteur>
  2507. <audio>../../Language/Sounde10a/10804ans.wav</audio>
  2508. </recording>
  2509. </recordings>
  2510. <recordings>
  2511. <recording>
  2512. <langue>en</langue>
  2513. <locuteur>Austin</locuteur>
  2514. <audio>../../Language/Sounde10f/10804au.wav</audio>
  2515. </recording>
  2516. </recordings>
  2517. </phrase>
  2518. <phrase>
  2519. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2520. <hanzi>
  2521. <simplified>老 板 分 给 我 的 工 作 太 多 了 。 我 要 崩 溃 了 。</simplified>
  2522. <traditional>老 板 分 給 我 的 工 作 太 多 了 。 我 要 崩 潰 了 。</traditional>
  2523. </hanzi>
  2524. <pinyin>lǎobǎn fēngěi wǒ de gōngzuò tài duō le. wǒ yào bēngkuì le.</pinyin>
  2525. <translations>
  2526. <translation>
  2527. <langue>en</langue>
  2528. <texte>The boss keeps assigning me more work. I want to collapse!</texte>
  2529. </translation>
  2530. </translations>
  2531. <recordings>
  2532. <recording>
  2533. <langue>zh</langue>
  2534. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  2535. <audio>../../Language/Sound21a/21497sjs.wav</audio>
  2536. </recording>
  2537. </recordings>
  2538. <recordings>
  2539. <recording>
  2540. <langue>zh</langue>
  2541. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  2542. <audio>../../Language/Sound21b/21497zht.wav</audio>
  2543. </recording>
  2544. </recordings>
  2545. <recordings>
  2546. <recording>
  2547. <langue>zh</langue>
  2548. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2549. <audio>../../Language/Sound21c/21497lwh.wav</audio>
  2550. </recording>
  2551. </recordings>
  2552. <recordings>
  2553. <recording>
  2554. <langue>zh</langue>
  2555. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  2556. <audio>../../Language/Sound21d/21497gcl.wav</audio>
  2557. </recording>
  2558. </recordings>
  2559. <recordings>
  2560. <recording>
  2561. <langue>en</langue>
  2562. <locuteur>Nic</locuteur>
  2563. <audio>../../Language/Sounde21b/21497nk.wav</audio>
  2564. </recording>
  2565. </recordings>
  2566. <recordings>
  2567. <recording>
  2568. <langue>en</langue>
  2569. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  2570. <audio>../../Language/Sounde21c/21497lin.wav</audio>
  2571. </recording>
  2572. </recordings>
  2573. <recordings>
  2574. <recording>
  2575. <langue>en</langue>
  2576. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2577. <audio>../../Language/Sounde21d/21497ds.wav</audio>
  2578. </recording>
  2579. </recordings>
  2580. <recordings>
  2581. <recording>
  2582. <langue>en</langue>
  2583. <locuteur>Frank</locuteur>
  2584. <audio>../../Language/Sounde21e/21497fu.wav</audio>
  2585. </recording>
  2586. </recordings>
  2587. </phrase>
  2588. <phrase>
  2589. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2590. <hanzi>
  2591. <simplified>她 出 去 开 会 了 。</simplified>
  2592. <traditional>她 出 去 開 會 了 。</traditional>
  2593. </hanzi>
  2594. <pinyin>tā chūqù kāihuì le.</pinyin>
  2595. <translations>
  2596. <translation>
  2597. <langue>en</langue>
  2598. <texte>She went to a meeting.</texte>
  2599. </translation>
  2600. </translations>
  2601. <recordings/>
  2602. </phrase>
  2603. <phrase>
  2604. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2605. <hanzi>
  2606. <simplified>按 他 说 的 去 做 对 你 有 利 , 不 然 , 你 可 能 保 不 住 工 作 。</simplified>
  2607. <traditional>按 他 說 的 去 做 對 你 有 利 , 不 然 , 你 可 能 保 不 住 工 作 。</traditional>
  2608. </hanzi>
  2609. <pinyin>àn tā shuō de qù zuò duì yǒulì, bùrán, nǐ kě'néng bǎo bú zhù gōngzuò.</pinyin>
  2610. <translations>
  2611. <translation>
  2612. <langue>en</langue>
  2613. <texte>It's in your own interest to do what he says, otherwise you might lose your job.</texte>
  2614. </translation>
  2615. </translations>
  2616. <recordings>
  2617. <recording>
  2618. <langue>zh</langue>
  2619. <locuteur>Jiang Jie</locuteur>
  2620. <audio>../../Language/Sound22a/22488jane.wav</audio>
  2621. </recording>
  2622. </recordings>
  2623. <recordings>
  2624. <recording>
  2625. <langue>zh</langue>
  2626. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  2627. <audio>../../Language/Sound22b/22488gcl.wav</audio>
  2628. </recording>
  2629. </recordings>
  2630. <recordings>
  2631. <recording>
  2632. <langue>zh</langue>
  2633. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  2634. <audio>../../Language/Sound22d/22488pzt.wav</audio>
  2635. </recording>
  2636. </recordings>
  2637. <recordings>
  2638. <recording>
  2639. <langue>zh</langue>
  2640. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  2641. <audio>../../Language/Sound22e/22488meng.wav</audio>
  2642. </recording>
  2643. </recordings>
  2644. <recordings>
  2645. <recording>
  2646. <langue>en</langue>
  2647. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  2648. <audio>../../Language/Sounde22a/22488csh.wav</audio>
  2649. </recording>
  2650. </recordings>
  2651. </phrase>
  2652. <phrase>
  2653. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2654. <hanzi>
  2655. <simplified>资 金 紧 张</simplified>
  2656. <traditional>資 金 緊 張</traditional>
  2657. </hanzi>
  2658. <pinyin>zījīnjǐnzhāng</pinyin>
  2659. <translations>
  2660. <translation>
  2661. <langue>en</langue>
  2662. <texte>financial stress, financial emergency, on shaky ground (finances), fiscal emergency</texte>
  2663. </translation>
  2664. </translations>
  2665. <recordings/>
  2666. </phrase>
  2667. <phrase>
  2668. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2669. <hanzi>
  2670. <simplified>你 的 工 作 不 够 标 准 。</simplified>
  2671. <traditional>你 的 工 作 不 夠 標 準 。</traditional>
  2672. </hanzi>
  2673. <pinyin>nǐ de gōngzuò búgòu biāozhǔn.</pinyin>
  2674. <translations>
  2675. <translation>
  2676. <langue>en</langue>
  2677. <texte>Your work isn't up to standard.</texte>
  2678. </translation>
  2679. </translations>
  2680. <recordings>
  2681. <recording>
  2682. <langue>zh</langue>
  2683. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  2684. <audio>../../Language/Sound18a/18810df.wav</audio>
  2685. </recording>
  2686. </recordings>
  2687. <recordings>
  2688. <recording>
  2689. <langue>zh</langue>
  2690. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  2691. <audio>../../Language/Sound18b/18810gyl.wav</audio>
  2692. </recording>
  2693. </recordings>
  2694. <recordings>
  2695. <recording>
  2696. <langue>zh</langue>
  2697. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  2698. <audio>../../Language/Sound18c/18810lei.wav</audio>
  2699. </recording>
  2700. </recordings>
  2701. <recordings>
  2702. <recording>
  2703. <langue>zh</langue>
  2704. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  2705. <audio>../../Language/Sound18d/18810cm.wav</audio>
  2706. </recording>
  2707. </recordings>
  2708. <recordings>
  2709. <recording>
  2710. <langue>en</langue>
  2711. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2712. <audio>../../Language/Sounde18a/18810ags.wav</audio>
  2713. </recording>
  2714. </recordings>
  2715. <recordings>
  2716. <recording>
  2717. <langue>en</langue>
  2718. <locuteur>Allen</locuteur>
  2719. <audio>../../Language/Sounde18b/18810ab.wav</audio>
  2720. </recording>
  2721. </recordings>
  2722. <recordings>
  2723. <recording>
  2724. <langue>en</langue>
  2725. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  2726. <audio>../../Language/Sounde18c/18810kl.wav</audio>
  2727. </recording>
  2728. </recordings>
  2729. <recordings>
  2730. <recording>
  2731. <langue>en</langue>
  2732. <locuteur>Stephan</locuteur>
  2733. <audio>../../Language/Sounde18d/18810sd.wav</audio>
  2734. </recording>
  2735. </recordings>
  2736. </phrase>
  2737. <phrase>
  2738. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2739. <hanzi>
  2740. <simplified>他 是 一 家 计 算 机 公 司 的 业 务 员 , 同 时 , 他 还 为 一 家 广 告 公 司 工 作 。</simplified>
  2741. <traditional>他 是 一 家 計 算 機 公 司 的 業 務 員 , 同 時 , 他 還 爲 一 家 廣 告 公 司 工 作 。</traditional>
  2742. </hanzi>
  2743. <pinyin>tā shì yì jiā jìsuànjī gōngsī dè yèwùyuán, tóngshí, tā hái wèi yì jiā guǎnggào gōngsī gōngzuò.</pinyin>
  2744. <translations>
  2745. <translation>
  2746. <langue>en</langue>
  2747. <texte>He's a salesperson for a computer company, at the same time, he works at an ad agency.</texte>
  2748. </translation>
  2749. </translations>
  2750. <recordings>
  2751. <recording>
  2752. <langue>zh</langue>
  2753. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2754. <audio>../../Language/Sound11a/11336jz.wav</audio>
  2755. </recording>
  2756. </recordings>
  2757. <recordings>
  2758. <recording>
  2759. <langue>zh</langue>
  2760. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2761. <audio>../../Language/Sound11b/11336am.wav</audio>
  2762. </recording>
  2763. </recordings>
  2764. <recordings>
  2765. <recording>
  2766. <langue>zh</langue>
  2767. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  2768. <audio>../../Language/Sound11c/11336lq.wav</audio>
  2769. </recording>
  2770. </recordings>
  2771. <recordings>
  2772. <recording>
  2773. <langue>zh</langue>
  2774. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2775. <audio>../../Language/Sound11d/11336ch.wav</audio>
  2776. </recording>
  2777. </recordings>
  2778. <recordings>
  2779. <recording>
  2780. <langue>zh</langue>
  2781. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2782. <audio>../../Language/Sound11e/11336wx.wav</audio>
  2783. </recording>
  2784. </recordings>
  2785. <recordings>
  2786. <recording>
  2787. <langue>en</langue>
  2788. <locuteur>Cricket</locuteur>
  2789. <audio>../../Language/Sounde11a/11336ags.wav</audio>
  2790. </recording>
  2791. </recordings>
  2792. <recordings>
  2793. <recording>
  2794. <langue>en</langue>
  2795. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  2796. <audio>../../Language/Sounde11b/11336jp.wav</audio>
  2797. </recording>
  2798. </recordings>
  2799. <recordings>
  2800. <recording>
  2801. <langue>en</langue>
  2802. <locuteur>Glison</locuteur>
  2803. <audio>../../Language/Sounde11c/11336gl.wav</audio>
  2804. </recording>
  2805. </recordings>
  2806. </phrase>
  2807. <phrase>
  2808. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2809. <hanzi>
  2810. <simplified>职 员</simplified>
  2811. <traditional>職 員</traditional>
  2812. </hanzi>
  2813. <pinyin>zhíyuán</pinyin>
  2814. <translations>
  2815. <translation>
  2816. <langue>en</langue>
  2817. <texte>office worker, staff, clerk</texte>
  2818. </translation>
  2819. </translations>
  2820. <recordings>
  2821. <recording>
  2822. <langue>zh</langue>
  2823. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  2824. <audio>../../Language/Sound0a/285ds.wav</audio>
  2825. </recording>
  2826. </recordings>
  2827. <recordings>
  2828. <recording>
  2829. <langue>zh</langue>
  2830. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2831. <audio>../../Language/Sound0b/285fx.wav</audio>
  2832. </recording>
  2833. </recordings>
  2834. <recordings>
  2835. <recording>
  2836. <langue>zh</langue>
  2837. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2838. <audio>../../Language/Sound0c/285ch.wav</audio>
  2839. </recording>
  2840. </recordings>
  2841. <recordings>
  2842. <recording>
  2843. <langue>zh</langue>
  2844. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  2845. <audio>../../Language/Sound0d/285wt.wav</audio>
  2846. </recording>
  2847. </recordings>
  2848. <recordings>
  2849. <recording>
  2850. <langue>zh</langue>
  2851. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2852. <audio>../../Language/Sound0e/285wx.wav</audio>
  2853. </recording>
  2854. </recordings>
  2855. <recordings>
  2856. <recording>
  2857. <langue>zh</langue>
  2858. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2859. <audio>../../Language/Sound0f/285sc.wav</audio>
  2860. </recording>
  2861. </recordings>
  2862. <recordings>
  2863. <recording>
  2864. <langue>en</langue>
  2865. <locuteur>Kate</locuteur>
  2866. <audio>../../Language/Sounde0a/285kd.wav</audio>
  2867. </recording>
  2868. </recordings>
  2869. <recordings>
  2870. <recording>
  2871. <langue>en</langue>
  2872. <locuteur>Brienne</locuteur>
  2873. <audio>../../Language/Sounde0b/285bh.wav</audio>
  2874. </recording>
  2875. </recordings>
  2876. <recordings>
  2877. <recording>
  2878. <langue>en</langue>
  2879. <locuteur>Scrib</locuteur>
  2880. <audio>../../Language/Sounde0c/285ds.wav</audio>
  2881. </recording>
  2882. </recordings>
  2883. <recordings>
  2884. <recording>
  2885. <langue>en</langue>
  2886. <locuteur>Michael</locuteur>
  2887. <audio>../../Language/Sounde0d/285mm.wav</audio>
  2888. </recording>
  2889. </recordings>
  2890. </phrase>
  2891. <phrase>
  2892. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2893. <hanzi>
  2894. <simplified>你 完 成 报 告 , 而 我 来 做 统 计 。 说 好 了 么 ?</simplified>
  2895. <traditional>你 完 成 報 告 , 而 我 來 做 統 計 。 說 好 了 麼 ?</traditional>
  2896. </hanzi>
  2897. <pinyin>nǐ wánchéng bàogào, ér wǒ lái zuò tǒngjì. shuōhǎo le me?</pinyin>
  2898. <translations>
  2899. <translation>
  2900. <langue>en</langue>
  2901. <texte>You finish the report while I do the statistics. Is it a deal?</texte>
  2902. </translation>
  2903. </translations>
  2904. <recordings/>
  2905. </phrase>
  2906. <phrase>
  2907. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2908. <hanzi>
  2909. <simplified>我 晚 上 不 出 去 , 因 为 如 果 那 样 第 二 天 工 作 时 就 会 觉 得 很 累 。</simplified>
  2910. <traditional>我 晚 上 不 出 去 , 因 爲 如 果 那 樣 第 二 天 工 作 時 就 會 覺 得 很 累 。</traditional>
  2911. </hanzi>
  2912. <pinyin>wǒ wǎnshang bù chūqù, yīnwéi rúguǒ nàyàng dìèr tiān gōngzuò shí jiù huì jué de hěn lèi.</pinyin>
  2913. <translations>
  2914. <translation>
  2915. <langue>en</langue>
  2916. <texte>I don't go out at night because then I'm too tired to work the next day.</texte>
  2917. </translation>
  2918. </translations>
  2919. <recordings>
  2920. <recording>
  2921. <langue>zh</langue>
  2922. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2923. <audio>../../Language/Sound11a/11022jz.wav</audio>
  2924. </recording>
  2925. </recordings>
  2926. <recordings>
  2927. <recording>
  2928. <langue>zh</langue>
  2929. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2930. <audio>../../Language/Sound11b/11022fx.wav</audio>
  2931. </recording>
  2932. </recordings>
  2933. <recordings>
  2934. <recording>
  2935. <langue>zh</langue>
  2936. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2937. <audio>../../Language/Sound11c/11022hx.wav</audio>
  2938. </recording>
  2939. </recordings>
  2940. <recordings>
  2941. <recording>
  2942. <langue>zh</langue>
  2943. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  2944. <audio>../../Language/Sound11d/11022lwh.wav</audio>
  2945. </recording>
  2946. </recordings>
  2947. <recordings>
  2948. <recording>
  2949. <langue>en</langue>
  2950. <locuteur>David</locuteur>
  2951. <audio>../../Language/Sounde11a/11022dh.wav</audio>
  2952. </recording>
  2953. </recordings>
  2954. <recordings>
  2955. <recording>
  2956. <langue>en</langue>
  2957. <locuteur>Sarah</locuteur>
  2958. <audio>../../Language/Sounde11c/11022sm.wav</audio>
  2959. </recording>
  2960. </recordings>
  2961. <recordings>
  2962. <recording>
  2963. <langue>en</langue>
  2964. <locuteur>Brian</locuteur>
  2965. <audio>../../Language/Sounde11d/11022bl.wav</audio>
  2966. </recording>
  2967. </recordings>
  2968. </phrase>
  2969. <phrase>
  2970. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  2971. <hanzi>
  2972. <simplified>下 班</simplified>
  2973. <traditional>下 班</traditional>
  2974. </hanzi>
  2975. <pinyin>xiàbān</pinyin>
  2976. <translations>
  2977. <translation>
  2978. <langue>en</langue>
  2979. <texte>to get off work, to get out of work</texte>
  2980. </translation>
  2981. </translations>
  2982. <recordings>
  2983. <recording>
  2984. <langue>zh</langue>
  2985. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2986. <audio>../../Language/Sound0a/408jz.wav</audio>
  2987. </recording>
  2988. </recordings>
  2989. <recordings>
  2990. <recording>
  2991. <langue>zh</langue>
  2992. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2993. <audio>../../Language/Sound0b/408fx.wav</audio>
  2994. </recording>
  2995. </recordings>
  2996. <recordings>
  2997. <recording>
  2998. <langue>zh</langue>
  2999. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3000. <audio>../../Language/Sound0c/408lz.wav</audio>
  3001. </recording>
  3002. </recordings>
  3003. <recordings>
  3004. <recording>
  3005. <langue>zh</langue>
  3006. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  3007. <audio>../../Language/Sound0d/408cpa.wav</audio>
  3008. </recording>
  3009. </recordings>
  3010. <recordings>
  3011. <recording>
  3012. <langue>zh</langue>
  3013. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3014. <audio>../../Language/Sound0e/408gmj.wav</audio>
  3015. </recording>
  3016. </recordings>
  3017. <recordings>
  3018. <recording>
  3019. <langue>en</langue>
  3020. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  3021. <audio>../../Language/Sounde0a/408sg.wav</audio>
  3022. </recording>
  3023. </recordings>
  3024. <recordings>
  3025. <recording>
  3026. <langue>en</langue>
  3027. <locuteur>Mal</locuteur>
  3028. <audio>../../Language/Sounde0b/408mal.wav</audio>
  3029. </recording>
  3030. </recordings>
  3031. <recordings>
  3032. <recording>
  3033. <langue>en</langue>
  3034. <locuteur>Maggy</locuteur>
  3035. <audio>../../Language/Sounde0c/408mw.wav</audio>
  3036. </recording>
  3037. </recordings>
  3038. <recordings>
  3039. <recording>
  3040. <langue>en</langue>
  3041. <locuteur>Travis</locuteur>
  3042. <audio>../../Language/Sounde0d/408tc.wav</audio>
  3043. </recording>
  3044. </recordings>
  3045. </phrase>
  3046. <phrase>
  3047. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3048. <hanzi>
  3049. <simplified>因 为 他 想 要 在 工 作 中 晋 升 , 他 一 个 劲 儿 地 点 头 哈 腰 。</simplified>
  3050. <traditional>因 爲 他 想 要 在 工 作 中 晉 升 , 他 一 個 勁 兒 地 點 頭 哈 腰 。</traditional>
  3051. </hanzi>
  3052. <pinyin>yīnwéi tā xiǎng yào zài gōngzuò zhōng jìnshēng, tā yí gè jìnr de diǎntóuhāyāo.</pinyin>
  3053. <translations>
  3054. <translation>
  3055. <langue>en</langue>
  3056. <texte>Because he wants a promotion at work, he is continuously sucking up.</texte>
  3057. </translation>
  3058. </translations>
  3059. <recordings/>
  3060. </phrase>
  3061. <phrase>
  3062. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3063. <hanzi>
  3064. <simplified>银 行 业 者</simplified>
  3065. <traditional>銀 行 業 者</traditional>
  3066. </hanzi>
  3067. <pinyin>yínhángyèzhě</pinyin>
  3068. <translations>
  3069. <translation>
  3070. <langue>en</langue>
  3071. <texte>bank clerk, banker</texte>
  3072. </translation>
  3073. </translations>
  3074. <recordings>
  3075. <recording>
  3076. <langue>zh</langue>
  3077. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  3078. <audio>../../Language/Sound12a/12368hsy.wav</audio>
  3079. </recording>
  3080. </recordings>
  3081. <recordings>
  3082. <recording>
  3083. <langue>zh</langue>
  3084. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  3085. <audio>../../Language/Sound12b/12368nzt.wav</audio>
  3086. </recording>
  3087. </recordings>
  3088. <recordings>
  3089. <recording>
  3090. <langue>zh</langue>
  3091. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  3092. <audio>../../Language/Sound12c/12368lxz.wav</audio>
  3093. </recording>
  3094. </recordings>
  3095. <recordings>
  3096. <recording>
  3097. <langue>zh</langue>
  3098. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  3099. <audio>../../Language/Sound12d/12368wc.wav</audio>
  3100. </recording>
  3101. </recordings>
  3102. <recordings>
  3103. <recording>
  3104. <langue>en</langue>
  3105. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3106. <audio>../../Language/Sounde12a/12368sd.wav</audio>
  3107. </recording>
  3108. </recordings>
  3109. <recordings>
  3110. <recording>
  3111. <langue>en</langue>
  3112. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  3113. <audio>../../Language/Sounde12c/12368je.wav</audio>
  3114. </recording>
  3115. </recordings>
  3116. <recordings>
  3117. <recording>
  3118. <langue>en</langue>
  3119. <locuteur>Ken</locuteur>
  3120. <audio>../../Language/Sounde12d/12368ken.wav</audio>
  3121. </recording>
  3122. </recordings>
  3123. </phrase>
  3124. <phrase>
  3125. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3126. <hanzi>
  3127. <simplified>他 上 班 老 迟 到 。</simplified>
  3128. <traditional>他 上 班 老 遲 到 。</traditional>
  3129. </hanzi>
  3130. <pinyin>tā shàngbān lǎo chídào.</pinyin>
  3131. <translations>
  3132. <translation>
  3133. <langue>en</langue>
  3134. <texte>He's always late for work.</texte>
  3135. </translation>
  3136. </translations>
  3137. <recordings>
  3138. <recording>
  3139. <langue>zh</langue>
  3140. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3141. <audio>../../Language/Sound8a/8966jes.wav</audio>
  3142. </recording>
  3143. </recordings>
  3144. <recordings>
  3145. <recording>
  3146. <langue>zh</langue>
  3147. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3148. <audio>../../Language/Sound8b/8966jz.wav</audio>
  3149. </recording>
  3150. </recordings>
  3151. <recordings>
  3152. <recording>
  3153. <langue>zh</langue>
  3154. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3155. <audio>../../Language/Sound8c/8966lz.wav</audio>
  3156. </recording>
  3157. </recordings>
  3158. <recordings>
  3159. <recording>
  3160. <langue>zh</langue>
  3161. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3162. <audio>../../Language/Sound8d/8966ch.wav</audio>
  3163. </recording>
  3164. </recordings>
  3165. <recordings>
  3166. <recording>
  3167. <langue>en</langue>
  3168. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3169. <audio>../../Language/Sounde8a/8966ap.wav</audio>
  3170. </recording>
  3171. </recordings>
  3172. <recordings>
  3173. <recording>
  3174. <langue>en</langue>
  3175. <locuteur>Mal</locuteur>
  3176. <audio>../../Language/Sounde8b/8966mal.wav</audio>
  3177. </recording>
  3178. </recordings>
  3179. <recordings>
  3180. <recording>
  3181. <langue>en</langue>
  3182. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3183. <audio>../../Language/Sounde8c/8966sm.wav</audio>
  3184. </recording>
  3185. </recordings>
  3186. <recordings>
  3187. <recording>
  3188. <langue>en</langue>
  3189. <locuteur>Brian</locuteur>
  3190. <audio>../../Language/Sounde8d/8966bl.wav</audio>
  3191. </recording>
  3192. </recordings>
  3193. <recordings>
  3194. <recording>
  3195. <langue>en</langue>
  3196. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3197. <audio>../../Language/Sounde8e/8966dn.wav</audio>
  3198. </recording>
  3199. </recordings>
  3200. </phrase>
  3201. <phrase>
  3202. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3203. <hanzi>
  3204. <simplified>只 要 你 不 停 地 做 下 去 , 你 明 天 一 定 能 做 完 这 些 活 儿 。</simplified>
  3205. <traditional>只 要 你 不 停 地 做 下 去 , 你 明 天 一 定 能 做 完 這 些 活 兒 。</traditional>
  3206. </hanzi>
  3207. <pinyin>zhǐyào nǐ bù tíng de zuòxiàqù, nǐ míngtiān yídìng néng zuòwán zhè xiē huór.</pinyin>
  3208. <translations>
  3209. <translation>
  3210. <langue>en</langue>
  3211. <texte>If you'll only keep at it, you'll finish all that work by tomorrow.</texte>
  3212. </translation>
  3213. </translations>
  3214. <recordings>
  3215. <recording>
  3216. <langue>zh</langue>
  3217. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3218. <audio>../../Language/Sound11a/11045jz.wav</audio>
  3219. </recording>
  3220. </recordings>
  3221. <recordings>
  3222. <recording>
  3223. <langue>zh</langue>
  3224. <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
  3225. <audio>../../Language/Sound11b/11045am.wav</audio>
  3226. </recording>
  3227. </recordings>
  3228. <recordings>
  3229. <recording>
  3230. <langue>zh</langue>
  3231. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  3232. <audio>../../Language/Sound11c/11045cpa.wav</audio>
  3233. </recording>
  3234. </recordings>
  3235. <recordings>
  3236. <recording>
  3237. <langue>zh</langue>
  3238. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  3239. <audio>../../Language/Sound11d/11045gmj.wav</audio>
  3240. </recording>
  3241. </recordings>
  3242. <recordings>
  3243. <recording>
  3244. <langue>zh</langue>
  3245. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3246. <audio>../../Language/Sound11e/11045wx.wav</audio>
  3247. </recording>
  3248. </recordings>
  3249. <recordings>
  3250. <recording>
  3251. <langue>en</langue>
  3252. <locuteur>David</locuteur>
  3253. <audio>../../Language/Sounde11a/11045dh.wav</audio>
  3254. </recording>
  3255. </recordings>
  3256. <recordings>
  3257. <recording>
  3258. <langue>en</langue>
  3259. <locuteur>Sarah</locuteur>
  3260. <audio>../../Language/Sounde11c/11045sm.wav</audio>
  3261. </recording>
  3262. </recordings>
  3263. <recordings>
  3264. <recording>
  3265. <langue>en</langue>
  3266. <locuteur>Brian</locuteur>
  3267. <audio>../../Language/Sounde11d/11045bl.wav</audio>
  3268. </recording>
  3269. </recordings>
  3270. </phrase>
  3271. <phrase>
  3272. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3273. <hanzi>
  3274. <simplified>这 些 是 老 舍 的 作 品 。</simplified>
  3275. <traditional>這 些 是 老 舍 的 作 品 。</traditional>
  3276. </hanzi>
  3277. <pinyin>zhèxiē shì lǎoshě de zuòpǐn.</pinyin>
  3278. <translations>
  3279. <translation>
  3280. <langue>en</langue>
  3281. <texte>These are the works of Laoshe.</texte>
  3282. </translation>
  3283. </translations>
  3284. <recordings>
  3285. <recording>
  3286. <langue>zh</langue>
  3287. <locuteur>Li Di</locuteur>
  3288. <audio>../../Language/Sound7a/7880ld.wav</audio>
  3289. </recording>
  3290. </recordings>
  3291. <recordings>
  3292. <recording>
  3293. <langue>zh</langue>
  3294. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3295. <audio>../../Language/Sound7b/7880wt.wav</audio>
  3296. </recording>
  3297. </recordings>
  3298. <recordings>
  3299. <recording>
  3300. <langue>zh</langue>
  3301. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  3302. <audio>../../Language/Sound7c/7880sj.wav</audio>
  3303. </recording>
  3304. </recordings>
  3305. <recordings>
  3306. <recording>
  3307. <langue>zh</langue>
  3308. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3309. <audio>../../Language/Sound7d/7880wx.wav</audio>
  3310. </recording>
  3311. </recordings>
  3312. <recordings>
  3313. <recording>
  3314. <langue>zh</langue>
  3315. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3316. <audio>../../Language/Sound7f/7880sc.wav</audio>
  3317. </recording>
  3318. </recordings>
  3319. <recordings>
  3320. <recording>
  3321. <langue>en</langue>
  3322. <locuteur>Fred</locuteur>
  3323. <audio>../../Language/Sounde7a/7880fb.wav</audio>
  3324. </recording>
  3325. </recordings>
  3326. <recordings>
  3327. <recording>
  3328. <langue>en</langue>
  3329. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3330. <audio>../../Language/Sounde7b/7880kh.wav</audio>
  3331. </recording>
  3332. </recordings>
  3333. <recordings>
  3334. <recording>
  3335. <langue>en</langue>
  3336. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3337. <audio>../../Language/Sounde7c/7880sd.wav</audio>
  3338. </recording>
  3339. </recordings>
  3340. <recordings>
  3341. <recording>
  3342. <langue>en</langue>
  3343. <locuteur>Glison</locuteur>
  3344. <audio>../../Language/Sounde7d/7880gl.wav</audio>
  3345. </recording>
  3346. </recordings>
  3347. <recordings>
  3348. <recording>
  3349. <langue>en</langue>
  3350. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  3351. <audio>../../Language/Sounde7e/7880sq.wav</audio>
  3352. </recording>
  3353. </recordings>
  3354. </phrase>
  3355. <phrase>
  3356. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3357. <hanzi>
  3358. <simplified>高 效 率 依 赖 于 良 好 的 组 织 。</simplified>
  3359. <traditional>高 效 率 依 賴 於 良 好 的 組 織 。</traditional>
  3360. </hanzi>
  3361. <pinyin>gāoxiàolu~4 yīlài yú liánghǎo de zǔzhī.</pinyin>
  3362. <translations>
  3363. <translation>
  3364. <langue>en</langue>
  3365. <texte>Efficiency depends on good organization.</texte>
  3366. </translation>
  3367. </translations>
  3368. <recordings/>
  3369. </phrase>
  3370. <phrase>
  3371. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3372. <hanzi>
  3373. <simplified>我 搞 不 清 他 在 今 天 会 议 上 发 言 的 话 外 音 是 什 么 。</simplified>
  3374. <traditional>我 搞 不 清 他 在 今 天 會 議 上 發 言 的 話 外 音 是 什 麼 。</traditional>
  3375. </hanzi>
  3376. <pinyin>wǒ gǎo bù qīng tā zài jīntiān huìyìshang fāyán de huànwàiyīn shì shénme.</pinyin>
  3377. <translations>
  3378. <translation>
  3379. <langue>en</langue>
  3380. <texte>I wonder what was behind his remarks at the meeting today?</texte>
  3381. </translation>
  3382. </translations>
  3383. <recordings>
  3384. <recording>
  3385. <langue>zh</langue>
  3386. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3387. <audio>../../Language/Sound11a/11575ds.wav</audio>
  3388. </recording>
  3389. </recordings>
  3390. <recordings>
  3391. <recording>
  3392. <langue>zh</langue>
  3393. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3394. <audio>../../Language/Sound11b/11575lyr.wav</audio>
  3395. </recording>
  3396. </recordings>
  3397. <recordings>
  3398. <recording>
  3399. <langue>zh</langue>
  3400. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3401. <audio>../../Language/Sound11c/11575sjx.wav</audio>
  3402. </recording>
  3403. </recordings>
  3404. <recordings>
  3405. <recording>
  3406. <langue>zh</langue>
  3407. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  3408. <audio>../../Language/Sound11d/11575wwj.wav</audio>
  3409. </recording>
  3410. </recordings>
  3411. <recordings>
  3412. <recording>
  3413. <langue>zh</langue>
  3414. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  3415. <audio>../../Language/Sound11e/11575jji.wav</audio>
  3416. </recording>
  3417. </recordings>
  3418. <recordings>
  3419. <recording>
  3420. <langue>en</langue>
  3421. <locuteur>David</locuteur>
  3422. <audio>../../Language/Sounde11a/11575dh.wav</audio>
  3423. </recording>
  3424. </recordings>
  3425. <recordings>
  3426. <recording>
  3427. <langue>en</langue>
  3428. <locuteur>Abbie</locuteur>
  3429. <audio>../../Language/Sounde11b/11575ap.wav</audio>
  3430. </recording>
  3431. </recordings>
  3432. </phrase>
  3433. <phrase>
  3434. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3435. <hanzi>
  3436. <simplified>如 果 你 努 力 工 作 你 会 成 功 的 。</simplified>
  3437. <traditional>如 果 你 努 力 工 作 你 會 成 功 的 。</traditional>
  3438. </hanzi>
  3439. <pinyin>rúguǒ nǐ nǔlì gōngzuò nǐ huì chénggōng de.</pinyin>
  3440. <translations>
  3441. <translation>
  3442. <langue>en</langue>
  3443. <texte>You'll succeed if you work hard.</texte>
  3444. </translation>
  3445. </translations>
  3446. <recordings>
  3447. <recording>
  3448. <langue>zh</langue>
  3449. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3450. <audio>../../Language/Sound7a/7879ds.wav</audio>
  3451. </recording>
  3452. </recordings>
  3453. <recordings>
  3454. <recording>
  3455. <langue>zh</langue>
  3456. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3457. <audio>../../Language/Sound7b/7879wt.wav</audio>
  3458. </recording>
  3459. </recordings>
  3460. <recordings>
  3461. <recording>
  3462. <langue>zh</langue>
  3463. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  3464. <audio>../../Language/Sound7c/7879sj.wav</audio>
  3465. </recording>
  3466. </recordings>
  3467. <recordings>
  3468. <recording>
  3469. <langue>zh</langue>
  3470. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  3471. <audio>../../Language/Sound7d/7879wx.wav</audio>
  3472. </recording>
  3473. </recordings>
  3474. <recordings>
  3475. <recording>
  3476. <langue>zh</langue>
  3477. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3478. <audio>../../Language/Sound7f/7879sc.wav</audio>
  3479. </recording>
  3480. </recordings>
  3481. <recordings>
  3482. <recording>
  3483. <langue>en</langue>
  3484. <locuteur>Fred</locuteur>
  3485. <audio>../../Language/Sounde7a/7879fb.wav</audio>
  3486. </recording>
  3487. </recordings>
  3488. <recordings>
  3489. <recording>
  3490. <langue>en</langue>
  3491. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3492. <audio>../../Language/Sounde7b/7879kh.wav</audio>
  3493. </recording>
  3494. </recordings>
  3495. <recordings>
  3496. <recording>
  3497. <langue>en</langue>
  3498. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3499. <audio>../../Language/Sounde7c/7879sd.wav</audio>
  3500. </recording>
  3501. </recordings>
  3502. <recordings>
  3503. <recording>
  3504. <langue>en</langue>
  3505. <locuteur>Glison</locuteur>
  3506. <audio>../../Language/Sounde7d/7879gl.wav</audio>
  3507. </recording>
  3508. </recordings>
  3509. <recordings>
  3510. <recording>
  3511. <langue>en</langue>
  3512. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  3513. <audio>../../Language/Sounde7e/7879sq.wav</audio>
  3514. </recording>
  3515. </recordings>
  3516. </phrase>
  3517. <phrase>
  3518. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3519. <hanzi>
  3520. <simplified>办 到</simplified>
  3521. <traditional>辦 到</traditional>
  3522. </hanzi>
  3523. <pinyin>bàndào</pinyin>
  3524. <translations>
  3525. <translation>
  3526. <langue>en</langue>
  3527. <texte>to get something done, to accomplish</texte>
  3528. </translation>
  3529. </translations>
  3530. <recordings>
  3531. <recording>
  3532. <langue>zh</langue>
  3533. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3534. <audio>../../Language/Sound2a/2794jz.wav</audio>
  3535. </recording>
  3536. </recordings>
  3537. <recordings>
  3538. <recording>
  3539. <langue>zh</langue>
  3540. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  3541. <audio>../../Language/Sound2b/2794jes.wav</audio>
  3542. </recording>
  3543. </recordings>
  3544. <recordings>
  3545. <recording>
  3546. <langue>zh</langue>
  3547. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  3548. <audio>../../Language/Sound2c/2794sjx.wav</audio>
  3549. </recording>
  3550. </recordings>
  3551. <recordings>
  3552. <recording>
  3553. <langue>zh</langue>
  3554. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  3555. <audio>../../Language/Sound2d/2794cl.wav</audio>
  3556. </recording>
  3557. </recordings>
  3558. <recordings>
  3559. <recording>
  3560. <langue>zh</langue>
  3561. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3562. <audio>../../Language/Sound2e/2794lei.wav</audio>
  3563. </recording>
  3564. </recordings>
  3565. <recordings>
  3566. <recording>
  3567. <langue>zh</langue>
  3568. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  3569. <audio>../../Language/Sound2f/2794fxi.wav</audio>
  3570. </recording>
  3571. </recordings>
  3572. <recordings>
  3573. <recording>
  3574. <langue>en</langue>
  3575. <locuteur>Julie</locuteur>
  3576. <audio>../../Language/Sounde2a/2794js.wav</audio>
  3577. </recording>
  3578. </recordings>
  3579. <recordings>
  3580. <recording>
  3581. <langue>en</langue>
  3582. <locuteur>Seth</locuteur>
  3583. <audio>../../Language/Sounde2b/2794st.wav</audio>
  3584. </recording>
  3585. </recordings>
  3586. <recordings>
  3587. <recording>
  3588. <langue>en</langue>
  3589. <locuteur>David</locuteur>
  3590. <audio>../../Language/Sounde2d/2794ds.wav</audio>
  3591. </recording>
  3592. </recordings>
  3593. </phrase>
  3594. <phrase>
  3595. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3596. <hanzi>
  3597. <simplified>张 三 毛 不 得 不 带 着 她 的 婴 儿 去 上 班 , 因 为 她 母 亲 病 了 。 令 人 惊 讶 的 是 , 经 理 居 然 什 么 都 没 说 。</simplified>
  3598. <traditional>張 三 毛 不 得 不 帶 着 她 的 嬰 兒 去 上 班 , 因 爲 她 母 親 病 了 。 令 人 驚 訝 的 是 , 經 理 居 然 什 麼 都 沒 說 。</traditional>
  3599. </hanzi>
  3600. <pinyin>zhāng sānmáo bùdébù dài zhe tā de yīng'ér qù shàngbān, yīnwéi tā mǔqīn bìng le. lìngrén jīngyà de shì, jīnglǐ jūrán shénme dōu méi shuō.</pinyin>
  3601. <translations>
  3602. <translation>
  3603. <langue>en</langue>
  3604. <texte>Zhang Sanmao had to bring her baby to work because her mother was sick. Surprisingly, the office manager didn't say anything at all.</texte>
  3605. </translation>
  3606. </translations>
  3607. <recordings/>
  3608. </phrase>
  3609. <phrase>
  3610. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3611. <hanzi>
  3612. <simplified>公 司 决 定 筹 集 低 息 贷 款 。</simplified>
  3613. <traditional>公 司 決 定 籌 集 低 息 貸 款 。</traditional>
  3614. </hanzi>
  3615. <pinyin>gōngsī juédìng chóují dīxī dàikuǎn.</pinyin>
  3616. <translations>
  3617. <translation>
  3618. <langue>en</langue>
  3619. <texte>The company decided to raise money through a low-interest loan.</texte>
  3620. </translation>
  3621. </translations>
  3622. <recordings/>
  3623. </phrase>
  3624. <phrase>
  3625. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3626. <hanzi>
  3627. <simplified>她 做 这 个 工 作 的 优 势 是 她 既 有 工 作 经 验 又 懂 英 语 。</simplified>
  3628. <traditional>她 做 這 個 工 作 的 優 勢 是 她 既 有 工 作 經 驗 又 懂 英 語 。</traditional>
  3629. </hanzi>
  3630. <pinyin>tā zuò zhè gè gōngzuò de yōushì shì tā jì yǒu gōngzuò jīngyàn yòu dǒng yīngyǔ.</pinyin>
  3631. <translations>
  3632. <translation>
  3633. <langue>en</langue>
  3634. <texte>She has an advantage in this job because she has work experience and knows English.</texte>
  3635. </translation>
  3636. </translations>
  3637. <recordings>
  3638. <recording>
  3639. <langue>zh</langue>
  3640. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  3641. <audio>../../Language/Sound20a/20866zht.wav</audio>
  3642. </recording>
  3643. </recordings>
  3644. <recordings>
  3645. <recording>
  3646. <langue>zh</langue>
  3647. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  3648. <audio>../../Language/Sound20b/20866ds.wav</audio>
  3649. </recording>
  3650. </recordings>
  3651. <recordings>
  3652. <recording>
  3653. <langue>zh</langue>
  3654. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  3655. <audio>../../Language/Sound20c/20866sjs.wav</audio>
  3656. </recording>
  3657. </recordings>
  3658. <recordings>
  3659. <recording>
  3660. <langue>zh</langue>
  3661. <locuteur>Ruan Liyang</locuteur>
  3662. <audio>../../Language/Sound20d/20866ryl.wav</audio>
  3663. </recording>
  3664. </recordings>
  3665. <recordings>
  3666. <recording>
  3667. <langue>en</langue>
  3668. <locuteur>David</locuteur>
  3669. <audio>../../Language/Sounde20a/20866dh.wav</audio>
  3670. </recording>
  3671. </recordings>
  3672. <recordings>
  3673. <recording>
  3674. <langue>en</langue>
  3675. <locuteur>Ann</locuteur>
  3676. <audio>../../Language/Sounde20c/20866al.wav</audio>
  3677. </recording>
  3678. </recordings>
  3679. <recordings>
  3680. <recording>
  3681. <langue>en</langue>
  3682. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3683. <audio>../../Language/Sounde20e/20866dn.wav</audio>
  3684. </recording>
  3685. </recordings>
  3686. </phrase>
  3687. <phrase>
  3688. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3689. <hanzi>
  3690. <simplified>业</simplified>
  3691. <traditional>業</traditional>
  3692. </hanzi>
  3693. <pinyin>yè</pinyin>
  3694. <translations>
  3695. <translation>
  3696. <langue>en</langue>
  3697. <texte>line of business, industry, occupation, job, profession; already; to engage in</texte>
  3698. </translation>
  3699. </translations>
  3700. <recordings>
  3701. <recording>
  3702. <langue>zh</langue>
  3703. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3704. <audio>../../Language/Sound9a/9340lyr.wav</audio>
  3705. </recording>
  3706. </recordings>
  3707. <recordings>
  3708. <recording>
  3709. <langue>zh</langue>
  3710. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3711. <audio>../../Language/Sound9b/9340jz.wav</audio>
  3712. </recording>
  3713. </recordings>
  3714. <recordings>
  3715. <recording>
  3716. <langue>zh</langue>
  3717. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  3718. <audio>../../Language/Sound9c/9340lei.wav</audio>
  3719. </recording>
  3720. </recordings>
  3721. <recordings>
  3722. <recording>
  3723. <langue>zh</langue>
  3724. <locuteur>Hua</locuteur>
  3725. <audio>../../Language/Sound9d/9340hua.wav</audio>
  3726. </recording>
  3727. </recordings>
  3728. <recordings>
  3729. <recording>
  3730. <langue>en</langue>
  3731. <locuteur>Seth</locuteur>
  3732. <audio>../../Language/Sounde9a/9340st.wav</audio>
  3733. </recording>
  3734. </recordings>
  3735. <recordings>
  3736. <recording>
  3737. <langue>en</langue>
  3738. <locuteur>Kate</locuteur>
  3739. <audio>../../Language/Sounde9b/9340kd.wav</audio>
  3740. </recording>
  3741. </recordings>
  3742. <recordings>
  3743. <recording>
  3744. <langue>en</langue>
  3745. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  3746. <audio>../../Language/Sounde9c/9340kl.wav</audio>
  3747. </recording>
  3748. </recordings>
  3749. <recordings>
  3750. <recording>
  3751. <langue>en</langue>
  3752. <locuteur>Brian</locuteur>
  3753. <audio>../../Language/Sounde9d/9340bl.wav</audio>
  3754. </recording>
  3755. </recordings>
  3756. </phrase>
  3757. <phrase>
  3758. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3759. <hanzi>
  3760. <simplified>他 利 用 我 升 官 , 然 后 就 不 理 我 了 。</simplified>
  3761. <traditional>他 利 用 我 升 官 , 然 後 就 不 理 我 了 。</traditional>
  3762. </hanzi>
  3763. <pinyin>tā lìyòng wǒ shēngguān, ránhòu jiù bù lǐ wǒ le.</pinyin>
  3764. <translations>
  3765. <translation>
  3766. <langue>en</langue>
  3767. <texte>He used me to get a promotion, but then he ignored me.</texte>
  3768. </translation>
  3769. </translations>
  3770. <recordings>
  3771. <recording>
  3772. <langue>zh</langue>
  3773. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3774. <audio>../../Language/Sound13a/13613lyr.wav</audio>
  3775. </recording>
  3776. </recordings>
  3777. <recordings>
  3778. <recording>
  3779. <langue>zh</langue>
  3780. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  3781. <audio>../../Language/Sound13b/13613chg.wav</audio>
  3782. </recording>
  3783. </recordings>
  3784. <recordings>
  3785. <recording>
  3786. <langue>zh</langue>
  3787. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  3788. <audio>../../Language/Sound13c/13613sbin.wav</audio>
  3789. </recording>
  3790. </recordings>
  3791. <recordings>
  3792. <recording>
  3793. <langue>zh</langue>
  3794. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  3795. <audio>../../Language/Sound13d/13613gz.wav</audio>
  3796. </recording>
  3797. </recordings>
  3798. <recordings>
  3799. <recording>
  3800. <langue>zh</langue>
  3801. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  3802. <audio>../../Language/Sound13g/13613zzd.wav</audio>
  3803. </recording>
  3804. </recordings>
  3805. <recordings>
  3806. <recording>
  3807. <langue>en</langue>
  3808. <locuteur>Rory</locuteur>
  3809. <audio>../../Language/Sounde13b/13613ror.wav</audio>
  3810. </recording>
  3811. </recordings>
  3812. <recordings>
  3813. <recording>
  3814. <langue>en</langue>
  3815. <locuteur>Danielle</locuteur>
  3816. <audio>../../Language/Sounde13c/13613de.wav</audio>
  3817. </recording>
  3818. </recordings>
  3819. <recordings>
  3820. <recording>
  3821. <langue>en</langue>
  3822. <locuteur>Lennie</locuteur>
  3823. <audio>../../Language/Sounde13d/13613len.wav</audio>
  3824. </recording>
  3825. </recordings>
  3826. <recordings>
  3827. <recording>
  3828. <langue>en</langue>
  3829. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  3830. <audio>../../Language/Sounde13e/13613cha.wav</audio>
  3831. </recording>
  3832. </recordings>
  3833. </phrase>
  3834. <phrase>
  3835. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3836. <hanzi>
  3837. <simplified>文 件 夹 用 颜 色 编 号 。 销 售 收 据 总 是 用 绿 文 件 夹 , 购 买 订 单 用 蓝 色 文 件 夹 。</simplified>
  3838. <traditional>文 件 夾 用 顏 色 編 號 。 銷 售 收 據 總 是 用 綠 文 件 夾 , 購 買 訂 單 用 藍 色 文 件 夾 。</traditional>
  3839. </hanzi>
  3840. <pinyin>wénjiànjiā yòng yánsè biānhào. xiāoshòu shōujù zǒngshì yòng lu~4 wénjiànjiā, gòumǎi dìngdān yòng lánsè wénjiànjiā.</pinyin>
  3841. <translations>
  3842. <translation>
  3843. <langue>en</langue>
  3844. <texte>The files are color coded. Sales receipts are always in a green folder and purchase orders are in blue folders.</texte>
  3845. </translation>
  3846. </translations>
  3847. <recordings/>
  3848. </phrase>
  3849. <phrase>
  3850. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3851. <hanzi>
  3852. <simplified>我 们 要 做 的 是 把 客 户 资 料 库 与 内 部 电 话 系 统 连 接 上 。</simplified>
  3853. <traditional>我 們 要 做 的 是 把 客 戶 資 料 庫 與 內 部 電 話 系 統 連 接 上 。</traditional>
  3854. </hanzi>
  3855. <pinyin>wǒmen yào zuò de shì bǎ kèhù zīliàokù yǔ nèibù diànhuà xìtǒng liánjiē shàng.</pinyin>
  3856. <translations>
  3857. <translation>
  3858. <langue>en</langue>
  3859. <texte>All we have to do is hook up a connection between the customer database and the internal phone system.</texte>
  3860. </translation>
  3861. </translations>
  3862. <recordings/>
  3863. </phrase>
  3864. <phrase>
  3865. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3866. <hanzi>
  3867. <simplified>我 想 文 件 夹 一 定 放 错 了 地 方 了 。 不 在 原 来 那 个 文 件 柜 里 。 在 所 有 人 的 桌 子 上 找 了 也 都 找 不 到 。 妈 的 。 有 200 个 放 文 件 的 抽 屉 要 找 。</simplified>
  3868. <traditional>我 想 文 件 夾 一 定 放 錯 了 地 方 了 。 不 在 原 來 那 個 文 件 櫃 裏 。 在 所 有 人 的 桌 子 上 找 了 也 都 找 不 到 。 媽 的 。 有 200 個 放 文 件 的 抽 屜 要 找 。</traditional>
  3869. </hanzi>
  3870. <pinyin>wǒ xiǎng wénjiànjiā yídìng fàng cuò liǎo dìfang le. bù zài yuánlái nà gè wénjiàn'guì lǐ. zài suǒyǒu rén de zhuōzi shang zhǎo le yě zhǎobudào. māde! yǒu 200 gè fàng cuò dìfàng yào zhǎo.</pinyin>
  3871. <translations>
  3872. <translation>
  3873. <langue>en</langue>
  3874. <texte>I think the folder must be misfiled. It's not where it belongs in the file cabinet and I can't find it on anyone's desk. Damn. There are 200 file drawers to search.</texte>
  3875. </translation>
  3876. </translations>
  3877. <recordings/>
  3878. </phrase>
  3879. <phrase>
  3880. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3881. <hanzi>
  3882. <simplified>当 侦 探</simplified>
  3883. <traditional>當 偵 探</traditional>
  3884. </hanzi>
  3885. <pinyin>dāng zhēntàn</pinyin>
  3886. <translations>
  3887. <translation>
  3888. <langue>en</langue>
  3889. <texte>to become a detective</texte>
  3890. </translation>
  3891. </translations>
  3892. <recordings>
  3893. <recording>
  3894. <langue>zh</langue>
  3895. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  3896. <audio>../../Language/Sound10a/10281lqx.wav</audio>
  3897. </recording>
  3898. </recordings>
  3899. <recordings>
  3900. <recording>
  3901. <langue>zh</langue>
  3902. <locuteur>Hua</locuteur>
  3903. <audio>../../Language/Sound10b/10281hua.wav</audio>
  3904. </recording>
  3905. </recordings>
  3906. <recordings>
  3907. <recording>
  3908. <langue>zh</langue>
  3909. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3910. <audio>../../Language/Sound10c/10281jz.wav</audio>
  3911. </recording>
  3912. </recordings>
  3913. <recordings>
  3914. <recording>
  3915. <langue>zh</langue>
  3916. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  3917. <audio>../../Language/Sound10d/10281jy.wav</audio>
  3918. </recording>
  3919. </recordings>
  3920. <recordings>
  3921. <recording>
  3922. <langue>zh</langue>
  3923. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  3924. <audio>../../Language/Sound10e/10281clh.wav</audio>
  3925. </recording>
  3926. </recordings>
  3927. <recordings>
  3928. <recording>
  3929. <langue>zh</langue>
  3930. <locuteur>Li Boyuan</locuteur>
  3931. <audio>../../Language/Sound10f/10281lby.wav</audio>
  3932. </recording>
  3933. </recordings>
  3934. <recordings>
  3935. <recording>
  3936. <langue>zh</langue>
  3937. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  3938. <audio>../../Language/Sound10g/10281lxc.wav</audio>
  3939. </recording>
  3940. </recordings>
  3941. <recordings>
  3942. <recording>
  3943. <langue>en</langue>
  3944. <locuteur>Dawn</locuteur>
  3945. <audio>../../Language/Sounde10a/10281dn.wav</audio>
  3946. </recording>
  3947. </recordings>
  3948. <recordings>
  3949. <recording>
  3950. <langue>en</langue>
  3951. <locuteur>Stephan</locuteur>
  3952. <audio>../../Language/Sounde10b/10281sd.wav</audio>
  3953. </recording>
  3954. </recordings>
  3955. <recordings>
  3956. <recording>
  3957. <langue>en</langue>
  3958. <locuteur>Lynn</locuteur>
  3959. <audio>../../Language/Sounde10c/10281ms.wav</audio>
  3960. </recording>
  3961. </recordings>
  3962. <recordings>
  3963. <recording>
  3964. <langue>en</langue>
  3965. <locuteur>Ken</locuteur>
  3966. <audio>../../Language/Sounde10d/10281ken.wav</audio>
  3967. </recording>
  3968. </recordings>
  3969. <recordings>
  3970. <recording>
  3971. <langue>en</langue>
  3972. <locuteur>Ashley</locuteur>
  3973. <audio>../../Language/Sounde10e/10281ad.wav</audio>
  3974. </recording>
  3975. </recordings>
  3976. </phrase>
  3977. <phrase>
  3978. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  3979. <hanzi>
  3980. <simplified>只 要 不 停 地 做 下 去 , 你 明 天 一 定 能 干 完 这 些 活 儿 。</simplified>
  3981. <traditional>只 要 不 停 地 做 下 去 , 你 明 天 一 定 能 幹 完 這 些 活 兒 。</traditional>
  3982. </hanzi>
  3983. <pinyin>zhǐyào nǐ bù tíng de zuòxiàqù, nǐ míngtiān yídìng néng gànwán zhè xiē huór.</pinyin>
  3984. <translations>
  3985. <translation>
  3986. <langue>en</langue>
  3987. <texte>If you'll only keep at it, you'll finish all that work by tomorrow.</texte>
  3988. </translation>
  3989. </translations>
  3990. <recordings>
  3991. <recording>
  3992. <langue>zh</langue>
  3993. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  3994. <audio>../../Language/Sound18a/18350lyr.wav</audio>
  3995. </recording>
  3996. </recordings>
  3997. <recordings>
  3998. <recording>
  3999. <langue>zh</langue>
  4000. <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
  4001. <audio>../../Language/Sound18b/18350zxt.wav</audio>
  4002. </recording>
  4003. </recordings>
  4004. <recordings>
  4005. <recording>
  4006. <langue>zh</langue>
  4007. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4008. <audio>../../Language/Sound18c/18350df.wav</audio>
  4009. </recording>
  4010. </recordings>
  4011. <recordings>
  4012. <recording>
  4013. <langue>zh</langue>
  4014. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  4015. <audio>../../Language/Sound18d/18350lwh.wav</audio>
  4016. </recording>
  4017. </recordings>
  4018. <recordings>
  4019. <recording>
  4020. <langue>zh</langue>
  4021. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4022. <audio>../../Language/Sound18e/18350gz.wav</audio>
  4023. </recording>
  4024. </recordings>
  4025. <recordings>
  4026. <recording>
  4027. <langue>zh</langue>
  4028. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4029. <audio>../../Language/Sound18f/18350chg.wav</audio>
  4030. </recording>
  4031. </recordings>
  4032. <recordings>
  4033. <recording>
  4034. <langue>en</langue>
  4035. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4036. <audio>../../Language/Sounde18a/18350mw.wav</audio>
  4037. </recording>
  4038. </recordings>
  4039. <recordings>
  4040. <recording>
  4041. <langue>en</langue>
  4042. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4043. <audio>../../Language/Sounde18c/18350ms.wav</audio>
  4044. </recording>
  4045. </recordings>
  4046. <recordings>
  4047. <recording>
  4048. <langue>en</langue>
  4049. <locuteur>Frank</locuteur>
  4050. <audio>../../Language/Sounde18d/18350fu.wav</audio>
  4051. </recording>
  4052. </recordings>
  4053. </phrase>
  4054. <phrase>
  4055. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4056. <hanzi>
  4057. <simplified>他 们 预 先 制 定 出 了 一 项 行 动 计 划 。</simplified>
  4058. <traditional>他 們 預 先 制 定 出 了 一 項 行 動 計 劃 。</traditional>
  4059. </hanzi>
  4060. <pinyin>tāmen yùxiān zhìdìngchū le yí xiàng xíngdòngjìhuà.</pinyin>
  4061. <translations>
  4062. <translation>
  4063. <langue>en</langue>
  4064. <texte>They mapped out a plan of action in advance.</texte>
  4065. </translation>
  4066. </translations>
  4067. <recordings/>
  4068. </phrase>
  4069. <phrase>
  4070. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4071. <hanzi>
  4072. <simplified>工 人</simplified>
  4073. <traditional>工 人</traditional>
  4074. </hanzi>
  4075. <pinyin>gōngrén</pinyin>
  4076. <translations>
  4077. <translation>
  4078. <langue>en</langue>
  4079. <texte>worker, workers</texte>
  4080. </translation>
  4081. </translations>
  4082. <recordings>
  4083. <recording>
  4084. <langue>zh</langue>
  4085. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4086. <audio>../../Language/Sound0a/705fx.wav</audio>
  4087. </recording>
  4088. </recordings>
  4089. <recordings>
  4090. <recording>
  4091. <langue>zh</langue>
  4092. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4093. <audio>../../Language/Sound3b/3155lyz.wav</audio>
  4094. </recording>
  4095. </recordings>
  4096. <recordings>
  4097. <recording>
  4098. <langue>zh</langue>
  4099. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  4100. <audio>../../Language/Sound0c/705cl.wav</audio>
  4101. </recording>
  4102. </recordings>
  4103. <recordings>
  4104. <recording>
  4105. <langue>zh</langue>
  4106. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4107. <audio>../../Language/Sound0d/705ch.wav</audio>
  4108. </recording>
  4109. </recordings>
  4110. <recordings>
  4111. <recording>
  4112. <langue>en</langue>
  4113. <locuteur>Tim</locuteur>
  4114. <audio>../../Language/Sounde0a/705th.wav</audio>
  4115. </recording>
  4116. </recordings>
  4117. <recordings>
  4118. <recording>
  4119. <langue>en</langue>
  4120. <locuteur>Julie</locuteur>
  4121. <audio>../../Language/Sounde0b/705js.wav</audio>
  4122. </recording>
  4123. </recordings>
  4124. <recordings>
  4125. <recording>
  4126. <langue>en</langue>
  4127. <locuteur>Michael</locuteur>
  4128. <audio>../../Language/Sounde0c/705mm.wav</audio>
  4129. </recording>
  4130. </recordings>
  4131. </phrase>
  4132. <phrase>
  4133. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4134. <hanzi>
  4135. <simplified>他 在 单 位 , 不 在 家 。</simplified>
  4136. <traditional>他 在 單 位 , 不 在 家 。</traditional>
  4137. </hanzi>
  4138. <pinyin>tā zài dānwèi, bú zài jiā.</pinyin>
  4139. <translations>
  4140. <translation>
  4141. <langue>en</langue>
  4142. <texte>He's at work, not at home.</texte>
  4143. </translation>
  4144. </translations>
  4145. <recordings>
  4146. <recording>
  4147. <langue>zh</langue>
  4148. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4149. <audio>../../Language/Sound8a/8271lyz.wav</audio>
  4150. </recording>
  4151. </recordings>
  4152. <recordings>
  4153. <recording>
  4154. <langue>zh</langue>
  4155. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4156. <audio>../../Language/Sound8b/8271lz.wav</audio>
  4157. </recording>
  4158. </recordings>
  4159. <recordings>
  4160. <recording>
  4161. <langue>zh</langue>
  4162. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4163. <audio>../../Language/Sound8c/8271jz.wav</audio>
  4164. </recording>
  4165. </recordings>
  4166. <recordings>
  4167. <recording>
  4168. <langue>zh</langue>
  4169. <locuteur>Hua</locuteur>
  4170. <audio>../../Language/Sound8d/8271hua.wav</audio>
  4171. </recording>
  4172. </recordings>
  4173. <recordings>
  4174. <recording>
  4175. <langue>en</langue>
  4176. <locuteur>Karen</locuteur>
  4177. <audio>../../Language/Sounde8a/8271kh.wav</audio>
  4178. </recording>
  4179. </recordings>
  4180. <recordings>
  4181. <recording>
  4182. <langue>en</langue>
  4183. <locuteur>Dave</locuteur>
  4184. <audio>../../Language/Sounde8b/8271di.wav</audio>
  4185. </recording>
  4186. </recordings>
  4187. <recordings>
  4188. <recording>
  4189. <langue>en</langue>
  4190. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  4191. <audio>../../Language/Sounde8e/8271sq.wav</audio>
  4192. </recording>
  4193. </recordings>
  4194. </phrase>
  4195. <phrase>
  4196. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4197. <hanzi>
  4198. <simplified>按 字 母 排 列 顺 序 摆 放 这 些 文 件 。</simplified>
  4199. <traditional>按 字 母 排 列 順 序 擺 放 這 些 文 件 。</traditional>
  4200. </hanzi>
  4201. <pinyin>àn zìmǔ páiliè shùnxù bǎifàng zhè xiē wénjiàn.</pinyin>
  4202. <translations>
  4203. <translation>
  4204. <langue>en</langue>
  4205. <texte>Put these files in alphabetical order.</texte>
  4206. </translation>
  4207. </translations>
  4208. <recordings>
  4209. <recording>
  4210. <langue>zh</langue>
  4211. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4212. <audio>../../Language/Sound13a/13687cao.wav</audio>
  4213. </recording>
  4214. </recordings>
  4215. <recordings>
  4216. <recording>
  4217. <langue>zh</langue>
  4218. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  4219. <audio>../../Language/Sound13b/13687tl.wav</audio>
  4220. </recording>
  4221. </recordings>
  4222. <recordings>
  4223. <recording>
  4224. <langue>zh</langue>
  4225. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  4226. <audio>../../Language/Sound13c/13687wwj.wav</audio>
  4227. </recording>
  4228. </recordings>
  4229. <recordings>
  4230. <recording>
  4231. <langue>zh</langue>
  4232. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  4233. <audio>../../Language/Sound13d/13687li.wav</audio>
  4234. </recording>
  4235. </recordings>
  4236. <recordings>
  4237. <recording>
  4238. <langue>zh</langue>
  4239. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  4240. <audio>../../Language/Sound13e/13687rs.wav</audio>
  4241. </recording>
  4242. </recordings>
  4243. <recordings>
  4244. <recording>
  4245. <langue>zh</langue>
  4246. <locuteur>Na Zita</locuteur>
  4247. <audio>../../Language/Sound13f/13687nzt.wav</audio>
  4248. </recording>
  4249. </recordings>
  4250. <recordings>
  4251. <recording>
  4252. <langue>zh</langue>
  4253. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4254. <audio>../../Language/Sound13g/13687zzd.wav</audio>
  4255. </recording>
  4256. </recordings>
  4257. <recordings>
  4258. <recording>
  4259. <langue>en</langue>
  4260. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  4261. <audio>../../Language/Sounde13a/13687je.wav</audio>
  4262. </recording>
  4263. </recordings>
  4264. <recordings>
  4265. <recording>
  4266. <langue>en</langue>
  4267. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4268. <audio>../../Language/Sounde13b/13687jp.wav</audio>
  4269. </recording>
  4270. </recordings>
  4271. <recordings>
  4272. <recording>
  4273. <langue>en</langue>
  4274. <locuteur>Abbie</locuteur>
  4275. <audio>../../Language/Sounde13c/13687ap.wav</audio>
  4276. </recording>
  4277. </recordings>
  4278. </phrase>
  4279. <phrase>
  4280. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4281. <hanzi>
  4282. <simplified>说 说 倒 是 挺 容 易 的 ! 你 算 过 做 这 些 事 情 要 多 少 时 间 吗 ?</simplified>
  4283. <traditional>說 說 倒 是 挺 容 易 的 ! 你 算 過 做 這 些 事 情 要 多 少 時 間 嗎 ?</traditional>
  4284. </hanzi>
  4285. <pinyin>shuōshuo dàoshi tǐng róngyì de. nǐ suǎn guò zuò zhè xiē shìqíng yāo duōshǎo shíjiān ma?</pinyin>
  4286. <translations>
  4287. <translation>
  4288. <langue>en</langue>
  4289. <texte>Easier said than done! Have you figured out how much time that will take?</texte>
  4290. </translation>
  4291. </translations>
  4292. <recordings/>
  4293. </phrase>
  4294. <phrase>
  4295. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4296. <hanzi>
  4297. <simplified>张 云 是 商 店 的 职 员 , 她 卖 书 和 纸 。</simplified>
  4298. <traditional>張 雲 是 商 店 的 職 員 , 她 賣 書 和 紙 。</traditional>
  4299. </hanzi>
  4300. <pinyin>zhāng yún shì shāngdiàn de zhíyuán, tā mài shū hé zhǐ.</pinyin>
  4301. <translations>
  4302. <translation>
  4303. <langue>en</langue>
  4304. <texte>Zhang Yun is a clerk in a store. She sells books and paper.</texte>
  4305. </translation>
  4306. </translations>
  4307. <recordings>
  4308. <recording>
  4309. <langue>zh</langue>
  4310. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4311. <audio>../../Language/Sound13a/13266lyr.wav</audio>
  4312. </recording>
  4313. </recordings>
  4314. <recordings>
  4315. <recording>
  4316. <langue>zh</langue>
  4317. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4318. <audio>../../Language/Sound13b/13266jian.wav</audio>
  4319. </recording>
  4320. </recordings>
  4321. <recordings>
  4322. <recording>
  4323. <langue>zh</langue>
  4324. <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
  4325. <audio>../../Language/Sound13c/13266wc.wav</audio>
  4326. </recording>
  4327. </recordings>
  4328. <recordings>
  4329. <recording>
  4330. <langue>zh</langue>
  4331. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  4332. <audio>../../Language/Sound13d/13266li.wav</audio>
  4333. </recording>
  4334. </recordings>
  4335. <recordings>
  4336. <recording>
  4337. <langue>zh</langue>
  4338. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4339. <audio>../../Language/Sound13e/13266lxz.wav</audio>
  4340. </recording>
  4341. </recordings>
  4342. <recordings>
  4343. <recording>
  4344. <langue>zh</langue>
  4345. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4346. <audio>../../Language/Sound13f/13266nzt.wav</audio>
  4347. </recording>
  4348. </recordings>
  4349. <recordings>
  4350. <recording>
  4351. <langue>zh</langue>
  4352. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4353. <audio>../../Language/Sound13g/13266zzd.wav</audio>
  4354. </recording>
  4355. </recordings>
  4356. <recordings>
  4357. <recording>
  4358. <langue>en</langue>
  4359. <locuteur>Scrib</locuteur>
  4360. <audio>../../Language/Sounde13b/13266ds.wav</audio>
  4361. </recording>
  4362. </recordings>
  4363. <recordings>
  4364. <recording>
  4365. <langue>en</langue>
  4366. <locuteur>Brian</locuteur>
  4367. <audio>../../Language/Sounde13d/13266bl.wav</audio>
  4368. </recording>
  4369. </recordings>
  4370. </phrase>
  4371. <phrase>
  4372. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4373. <hanzi>
  4374. <simplified>她 马 上 干 了 起 来 。</simplified>
  4375. <traditional>她 馬 上 幹 了 起 來 。</traditional>
  4376. </hanzi>
  4377. <pinyin>tā mǎshàng gàn le qǐlai.</pinyin>
  4378. <translations>
  4379. <translation>
  4380. <langue>en</langue>
  4381. <texte>She immediately started work.</texte>
  4382. </translation>
  4383. </translations>
  4384. <recordings>
  4385. <recording>
  4386. <langue>zh</langue>
  4387. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  4388. <audio>../../Language/Sound13a/13351lyr.wav</audio>
  4389. </recording>
  4390. </recordings>
  4391. <recordings>
  4392. <recording>
  4393. <langue>zh</langue>
  4394. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  4395. <audio>../../Language/Sound13b/13351chg.wav</audio>
  4396. </recording>
  4397. </recordings>
  4398. <recordings>
  4399. <recording>
  4400. <langue>zh</langue>
  4401. <locuteur>Sun Bin</locuteur>
  4402. <audio>../../Language/Sound13c/13351sbin.wav</audio>
  4403. </recording>
  4404. </recordings>
  4405. <recordings>
  4406. <recording>
  4407. <langue>zh</langue>
  4408. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  4409. <audio>../../Language/Sound13d/13351gz.wav</audio>
  4410. </recording>
  4411. </recordings>
  4412. <recordings>
  4413. <recording>
  4414. <langue>zh</langue>
  4415. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  4416. <audio>../../Language/Sound13g/13351zzd.wav</audio>
  4417. </recording>
  4418. </recordings>
  4419. <recordings>
  4420. <recording>
  4421. <langue>en</langue>
  4422. <locuteur>James</locuteur>
  4423. <audio>../../Language/Sounde13b/13351jd.wav</audio>
  4424. </recording>
  4425. </recordings>
  4426. <recordings>
  4427. <recording>
  4428. <langue>en</langue>
  4429. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4430. <audio>../../Language/Sounde13c/13351kl.wav</audio>
  4431. </recording>
  4432. </recordings>
  4433. <recordings>
  4434. <recording>
  4435. <langue>en</langue>
  4436. <locuteur>Brian</locuteur>
  4437. <audio>../../Language/Sounde13d/13351bl.wav</audio>
  4438. </recording>
  4439. </recordings>
  4440. </phrase>
  4441. <phrase>
  4442. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4443. <hanzi>
  4444. <simplified>放 错 地 方</simplified>
  4445. <traditional>放 錯 地 方</traditional>
  4446. </hanzi>
  4447. <pinyin>fàng cuò dìfàng</pinyin>
  4448. <translations>
  4449. <translation>
  4450. <langue>en</langue>
  4451. <texte>to misfile, to misplace</texte>
  4452. </translation>
  4453. </translations>
  4454. <recordings/>
  4455. </phrase>
  4456. <phrase>
  4457. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4458. <hanzi>
  4459. <simplified>你 有 没 有 发 短 信 , 告 诉 他 们 把 销 售 结 果 的 副 本 带 到 会 议 上 来 ?</simplified>
  4460. <traditional>你 有 沒 有 發 短 信 , 告 訴 他 們 把 銷 售 結 果 的 副 本 帶 到 會 議 上 來 ?</traditional>
  4461. </hanzi>
  4462. <pinyin>nǐ yǒu méi yǒu fā duǎnxìn, gàosu tāmen bǎ xiāoshòu jiéguǒ de fùběn dàidào huìyì shànglái?</pinyin>
  4463. <translations>
  4464. <translation>
  4465. <langue>en</langue>
  4466. <texte>Did you text everyone that they need to bring copies of the sales results to the meeting?</texte>
  4467. </translation>
  4468. </translations>
  4469. <recordings/>
  4470. </phrase>
  4471. <phrase>
  4472. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4473. <hanzi>
  4474. <simplified>罢 工</simplified>
  4475. <traditional>罷 工</traditional>
  4476. </hanzi>
  4477. <pinyin>bàgōng</pinyin>
  4478. <translations>
  4479. <translation>
  4480. <langue>en</langue>
  4481. <texte>to strike, to go on strike; strike</texte>
  4482. </translation>
  4483. </translations>
  4484. <recordings>
  4485. <recording>
  4486. <langue>zh</langue>
  4487. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4488. <audio>../../Language/Sound13a/13020zj.wav</audio>
  4489. </recording>
  4490. </recordings>
  4491. <recordings>
  4492. <recording>
  4493. <langue>zh</langue>
  4494. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4495. <audio>../../Language/Sound13b/13020cao.wav</audio>
  4496. </recording>
  4497. </recordings>
  4498. <recordings>
  4499. <recording>
  4500. <langue>zh</langue>
  4501. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4502. <audio>../../Language/Sound13c/13020nzt.wav</audio>
  4503. </recording>
  4504. </recordings>
  4505. <recordings>
  4506. <recording>
  4507. <langue>zh</langue>
  4508. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  4509. <audio>../../Language/Sound13d/13020tl.wav</audio>
  4510. </recording>
  4511. </recordings>
  4512. <recordings>
  4513. <recording>
  4514. <langue>zh</langue>
  4515. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4516. <audio>../../Language/Sound13e/13020wc.wav</audio>
  4517. </recording>
  4518. </recordings>
  4519. <recordings>
  4520. <recording>
  4521. <langue>en</langue>
  4522. <locuteur>Ann</locuteur>
  4523. <audio>../../Language/Sounde13c/13020ann.wav</audio>
  4524. </recording>
  4525. </recordings>
  4526. <recordings>
  4527. <recording>
  4528. <langue>en</langue>
  4529. <locuteur>Chris</locuteur>
  4530. <audio>../../Language/Sounde13d/13020co.wav</audio>
  4531. </recording>
  4532. </recordings>
  4533. </phrase>
  4534. <phrase>
  4535. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4536. <hanzi>
  4537. <simplified>工 会 合 同</simplified>
  4538. <traditional>工 會 合 同</traditional>
  4539. </hanzi>
  4540. <pinyin>gōnghuì hétóng</pinyin>
  4541. <translations>
  4542. <translation>
  4543. <langue>en</langue>
  4544. <texte>union contract</texte>
  4545. </translation>
  4546. </translations>
  4547. <recordings/>
  4548. </phrase>
  4549. <phrase>
  4550. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4551. <hanzi>
  4552. <simplified>上 班</simplified>
  4553. <traditional>上 班</traditional>
  4554. </hanzi>
  4555. <pinyin>shàngbān</pinyin>
  4556. <translations>
  4557. <translation>
  4558. <langue>en</langue>
  4559. <texte>to go to work, to start working</texte>
  4560. </translation>
  4561. </translations>
  4562. <recordings>
  4563. <recording>
  4564. <langue>zh</langue>
  4565. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4566. <audio>../../Language/Sound0a/414jz.wav</audio>
  4567. </recording>
  4568. </recordings>
  4569. <recordings>
  4570. <recording>
  4571. <langue>zh</langue>
  4572. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  4573. <audio>../../Language/Sound0b/414fx.wav</audio>
  4574. </recording>
  4575. </recordings>
  4576. <recordings>
  4577. <recording>
  4578. <langue>zh</langue>
  4579. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  4580. <audio>../../Language/Sound0c/414lz.wav</audio>
  4581. </recording>
  4582. </recordings>
  4583. <recordings>
  4584. <recording>
  4585. <langue>zh</langue>
  4586. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  4587. <audio>../../Language/Sound0d/414cpa.wav</audio>
  4588. </recording>
  4589. </recordings>
  4590. <recordings>
  4591. <recording>
  4592. <langue>zh</langue>
  4593. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  4594. <audio>../../Language/Sound0e/414gmj.wav</audio>
  4595. </recording>
  4596. </recordings>
  4597. <recordings>
  4598. <recording>
  4599. <langue>en</langue>
  4600. <locuteur>Lynn</locuteur>
  4601. <audio>../../Language/Sounde0a/414ms.wav</audio>
  4602. </recording>
  4603. </recordings>
  4604. <recordings>
  4605. <recording>
  4606. <langue>en</langue>
  4607. <locuteur>Mal</locuteur>
  4608. <audio>../../Language/Sounde0b/414mal.wav</audio>
  4609. </recording>
  4610. </recordings>
  4611. <recordings>
  4612. <recording>
  4613. <langue>en</langue>
  4614. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4615. <audio>../../Language/Sounde0c/414mw.wav</audio>
  4616. </recording>
  4617. </recordings>
  4618. <recordings>
  4619. <recording>
  4620. <langue>en</langue>
  4621. <locuteur>Travis</locuteur>
  4622. <audio>../../Language/Sounde0d/414tc.wav</audio>
  4623. </recording>
  4624. </recordings>
  4625. </phrase>
  4626. <phrase>
  4627. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4628. <hanzi>
  4629. <simplified>很 快 就 好 了 , 所 有 信 件 都 加 上 地 址 , 然 后 我 们 就 可 以 回 家 了 。</simplified>
  4630. <traditional>很 快 就 好 了 , 所 有 信 件 都 加 上 地 址 , 然 後 我 們 就 可 以 回 家 了 。</traditional>
  4631. </hanzi>
  4632. <pinyin>hěn kuài jiù hǎo le, suǒyǒu xìnjiàn dōu jiāshàng dìzhǐ, ránhòu wǒmen jiù kěyǐ huíjiā le.</pinyin>
  4633. <translations>
  4634. <translation>
  4635. <langue>en</langue>
  4636. <texte>Before you know it, all of the letters will be addressed and we can go home.</texte>
  4637. </translation>
  4638. </translations>
  4639. <recordings/>
  4640. </phrase>
  4641. <phrase>
  4642. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4643. <hanzi>
  4644. <simplified>清 洁 工</simplified>
  4645. <traditional>清 潔 工</traditional>
  4646. </hanzi>
  4647. <pinyin>qīngjiégōng</pinyin>
  4648. <translations>
  4649. <translation>
  4650. <langue>en</langue>
  4651. <texte>sanitation worker, custodian, cleaner, maintenance worker</texte>
  4652. </translation>
  4653. </translations>
  4654. <recordings>
  4655. <recording>
  4656. <langue>zh</langue>
  4657. <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
  4658. <audio>../../Language/Sound13a/13263zs.wav</audio>
  4659. </recording>
  4660. </recordings>
  4661. <recordings>
  4662. <recording>
  4663. <langue>zh</langue>
  4664. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  4665. <audio>../../Language/Sound13b/13263jian.wav</audio>
  4666. </recording>
  4667. </recordings>
  4668. <recordings>
  4669. <recording>
  4670. <langue>zh</langue>
  4671. <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
  4672. <audio>../../Language/Sound13c/13263wc.wav</audio>
  4673. </recording>
  4674. </recordings>
  4675. <recordings>
  4676. <recording>
  4677. <langue>zh</langue>
  4678. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  4679. <audio>../../Language/Sound13d/13263zhh.wav</audio>
  4680. </recording>
  4681. </recordings>
  4682. <recordings>
  4683. <recording>
  4684. <langue>zh</langue>
  4685. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4686. <audio>../../Language/Sound13e/13263lxz.wav</audio>
  4687. </recording>
  4688. </recordings>
  4689. <recordings>
  4690. <recording>
  4691. <langue>zh</langue>
  4692. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  4693. <audio>../../Language/Sound13f/13263nzt.wav</audio>
  4694. </recording>
  4695. </recordings>
  4696. <recordings>
  4697. <recording>
  4698. <langue>en</langue>
  4699. <locuteur>Scrib</locuteur>
  4700. <audio>../../Language/Sounde13b/13263ds.wav</audio>
  4701. </recording>
  4702. </recordings>
  4703. <recordings>
  4704. <recording>
  4705. <langue>en</langue>
  4706. <locuteur>Brian</locuteur>
  4707. <audio>../../Language/Sounde13d/13263bl.wav</audio>
  4708. </recording>
  4709. </recordings>
  4710. </phrase>
  4711. <phrase>
  4712. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4713. <hanzi>
  4714. <simplified>任 职</simplified>
  4715. <traditional>任 職</traditional>
  4716. </hanzi>
  4717. <pinyin>rènzhí</pinyin>
  4718. <translations>
  4719. <translation>
  4720. <langue>en</langue>
  4721. <texte>to hold a post, to have a position</texte>
  4722. </translation>
  4723. </translations>
  4724. <recordings>
  4725. <recording>
  4726. <langue>zh</langue>
  4727. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4728. <audio>../../Language/Sound15a/15046df.wav</audio>
  4729. </recording>
  4730. </recordings>
  4731. <recordings>
  4732. <recording>
  4733. <langue>zh</langue>
  4734. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  4735. <audio>../../Language/Sound15b/15046cao.wav</audio>
  4736. </recording>
  4737. </recordings>
  4738. <recordings>
  4739. <recording>
  4740. <langue>zh</langue>
  4741. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4742. <audio>../../Language/Sound15c/15046lei.wav</audio>
  4743. </recording>
  4744. </recordings>
  4745. <recordings>
  4746. <recording>
  4747. <langue>zh</langue>
  4748. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  4749. <audio>../../Language/Sound15d/15046lxz.wav</audio>
  4750. </recording>
  4751. </recordings>
  4752. <recordings>
  4753. <recording>
  4754. <langue>zh</langue>
  4755. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  4756. <audio>../../Language/Sound15e/15046wc.wav</audio>
  4757. </recording>
  4758. </recordings>
  4759. <recordings>
  4760. <recording>
  4761. <langue>en</langue>
  4762. <locuteur>Eric</locuteur>
  4763. <audio>../../Language/Sounde15b/15046eb.wav</audio>
  4764. </recording>
  4765. </recordings>
  4766. <recordings>
  4767. <recording>
  4768. <langue>en</langue>
  4769. <locuteur>Maggy</locuteur>
  4770. <audio>../../Language/Sounde15c/15046mw.wav</audio>
  4771. </recording>
  4772. </recordings>
  4773. <recordings>
  4774. <recording>
  4775. <langue>en</langue>
  4776. <locuteur>Lennie</locuteur>
  4777. <audio>../../Language/Sounde15d/15046len.wav</audio>
  4778. </recording>
  4779. </recordings>
  4780. </phrase>
  4781. <phrase>
  4782. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4783. <hanzi>
  4784. <simplified>业 务</simplified>
  4785. <traditional>業 務</traditional>
  4786. </hanzi>
  4787. <pinyin>yèwù</pinyin>
  4788. <translations>
  4789. <translation>
  4790. <langue>en</langue>
  4791. <texte>business, official functions</texte>
  4792. </translation>
  4793. </translations>
  4794. <recordings>
  4795. <recording>
  4796. <langue>zh</langue>
  4797. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4798. <audio>../../Language/Sound11a/11338jz.wav</audio>
  4799. </recording>
  4800. </recordings>
  4801. <recordings>
  4802. <recording>
  4803. <langue>zh</langue>
  4804. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  4805. <audio>../../Language/Sound11b/11338am.wav</audio>
  4806. </recording>
  4807. </recordings>
  4808. <recordings>
  4809. <recording>
  4810. <langue>zh</langue>
  4811. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  4812. <audio>../../Language/Sound11c/11338lq.wav</audio>
  4813. </recording>
  4814. </recordings>
  4815. <recordings>
  4816. <recording>
  4817. <langue>zh</langue>
  4818. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4819. <audio>../../Language/Sound11d/11338ch.wav</audio>
  4820. </recording>
  4821. </recordings>
  4822. <recordings>
  4823. <recording>
  4824. <langue>zh</langue>
  4825. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4826. <audio>../../Language/Sound11e/11338wx.wav</audio>
  4827. </recording>
  4828. </recordings>
  4829. <recordings>
  4830. <recording>
  4831. <langue>en</langue>
  4832. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4833. <audio>../../Language/Sounde11a/11338ags.wav</audio>
  4834. </recording>
  4835. </recordings>
  4836. <recordings>
  4837. <recording>
  4838. <langue>en</langue>
  4839. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4840. <audio>../../Language/Sounde11b/11338jp.wav</audio>
  4841. </recording>
  4842. </recordings>
  4843. <recordings>
  4844. <recording>
  4845. <langue>en</langue>
  4846. <locuteur>Glison</locuteur>
  4847. <audio>../../Language/Sounde11c/11338gl.wav</audio>
  4848. </recording>
  4849. </recordings>
  4850. </phrase>
  4851. <phrase>
  4852. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4853. <hanzi>
  4854. <simplified>我 下 午 五 点 下 班 。</simplified>
  4855. <traditional>我 下 午 五 點 下 班 。</traditional>
  4856. </hanzi>
  4857. <pinyin>wǒ xiàwǔ wǔ diǎn xiàbān.</pinyin>
  4858. <translations>
  4859. <translation>
  4860. <langue>en</langue>
  4861. <texte>I finish work at five o'clock in the afternoon.</texte>
  4862. </translation>
  4863. </translations>
  4864. <recordings>
  4865. <recording>
  4866. <langue>zh</langue>
  4867. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4868. <audio>../../Language/Sound11a/11381jz.wav</audio>
  4869. </recording>
  4870. </recordings>
  4871. <recordings>
  4872. <recording>
  4873. <langue>zh</langue>
  4874. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  4875. <audio>../../Language/Sound11b/11381am.wav</audio>
  4876. </recording>
  4877. </recordings>
  4878. <recordings>
  4879. <recording>
  4880. <langue>zh</langue>
  4881. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  4882. <audio>../../Language/Sound11c/11381lq.wav</audio>
  4883. </recording>
  4884. </recordings>
  4885. <recordings>
  4886. <recording>
  4887. <langue>zh</langue>
  4888. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4889. <audio>../../Language/Sound11d/11381ch.wav</audio>
  4890. </recording>
  4891. </recordings>
  4892. <recordings>
  4893. <recording>
  4894. <langue>zh</langue>
  4895. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4896. <audio>../../Language/Sound11e/11381wx.wav</audio>
  4897. </recording>
  4898. </recordings>
  4899. <recordings>
  4900. <recording>
  4901. <langue>en</langue>
  4902. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4903. <audio>../../Language/Sounde11a/11381ags.wav</audio>
  4904. </recording>
  4905. </recordings>
  4906. <recordings>
  4907. <recording>
  4908. <langue>en</langue>
  4909. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  4910. <audio>../../Language/Sounde11b/11381jp.wav</audio>
  4911. </recording>
  4912. </recordings>
  4913. <recordings>
  4914. <recording>
  4915. <langue>en</langue>
  4916. <locuteur>Glison</locuteur>
  4917. <audio>../../Language/Sounde11c/11381gl.wav</audio>
  4918. </recording>
  4919. </recordings>
  4920. </phrase>
  4921. <phrase>
  4922. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4923. <hanzi>
  4924. <simplified>共 同 工 作 者</simplified>
  4925. <traditional>共 同 工 作 者</traditional>
  4926. </hanzi>
  4927. <pinyin>gòngtóng gōngzuòzhě</pinyin>
  4928. <translations>
  4929. <translation>
  4930. <langue>en</langue>
  4931. <texte>co-worker</texte>
  4932. </translation>
  4933. </translations>
  4934. <recordings>
  4935. <recording>
  4936. <langue>zh</langue>
  4937. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  4938. <audio>../../Language/Sound18a/18821df.wav</audio>
  4939. </recording>
  4940. </recordings>
  4941. <recordings>
  4942. <recording>
  4943. <langue>zh</langue>
  4944. <locuteur>Gao Yanlin</locuteur>
  4945. <audio>../../Language/Sound18b/18821gyl.wav</audio>
  4946. </recording>
  4947. </recordings>
  4948. <recordings>
  4949. <recording>
  4950. <langue>zh</langue>
  4951. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4952. <audio>../../Language/Sound18c/18821lei.wav</audio>
  4953. </recording>
  4954. </recordings>
  4955. <recordings>
  4956. <recording>
  4957. <langue>zh</langue>
  4958. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  4959. <audio>../../Language/Sound18d/18821cm.wav</audio>
  4960. </recording>
  4961. </recordings>
  4962. <recordings>
  4963. <recording>
  4964. <langue>en</langue>
  4965. <locuteur>Cricket</locuteur>
  4966. <audio>../../Language/Sounde18a/18821ags.wav</audio>
  4967. </recording>
  4968. </recordings>
  4969. <recordings>
  4970. <recording>
  4971. <langue>en</langue>
  4972. <locuteur>Allen</locuteur>
  4973. <audio>../../Language/Sounde18b/18821ab.wav</audio>
  4974. </recording>
  4975. </recordings>
  4976. <recordings>
  4977. <recording>
  4978. <langue>en</langue>
  4979. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  4980. <audio>../../Language/Sounde18c/18821kl.wav</audio>
  4981. </recording>
  4982. </recordings>
  4983. <recordings>
  4984. <recording>
  4985. <langue>en</langue>
  4986. <locuteur>Stephan</locuteur>
  4987. <audio>../../Language/Sounde18d/18821sd.wav</audio>
  4988. </recording>
  4989. </recordings>
  4990. </phrase>
  4991. <phrase>
  4992. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  4993. <hanzi>
  4994. <simplified>职 位</simplified>
  4995. <traditional>職 位</traditional>
  4996. </hanzi>
  4997. <pinyin>zhíwèi</pinyin>
  4998. <translations>
  4999. <translation>
  5000. <langue>en</langue>
  5001. <texte>position, post</texte>
  5002. </translation>
  5003. </translations>
  5004. <recordings>
  5005. <recording>
  5006. <langue>zh</langue>
  5007. <locuteur>Da Di</locuteur>
  5008. <audio>../../Language/Sound11a/11811dd.wav</audio>
  5009. </recording>
  5010. </recordings>
  5011. <recordings>
  5012. <recording>
  5013. <langue>zh</langue>
  5014. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  5015. <audio>../../Language/Sound11b/11811zn.wav</audio>
  5016. </recording>
  5017. </recordings>
  5018. <recordings>
  5019. <recording>
  5020. <langue>zh</langue>
  5021. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  5022. <audio>../../Language/Sound11c/11811zl.wav</audio>
  5023. </recording>
  5024. </recordings>
  5025. <recordings>
  5026. <recording>
  5027. <langue>zh</langue>
  5028. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5029. <audio>../../Language/Sound11d/11811ch.wav</audio>
  5030. </recording>
  5031. </recordings>
  5032. <recordings>
  5033. <recording>
  5034. <langue>zh</langue>
  5035. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5036. <audio>../../Language/Sound11e/11811sc.wav</audio>
  5037. </recording>
  5038. </recordings>
  5039. <recordings>
  5040. <recording>
  5041. <langue>en</langue>
  5042. <locuteur>Austin</locuteur>
  5043. <audio>../../Language/Sounde11b/11811au.wav</audio>
  5044. </recording>
  5045. </recordings>
  5046. <recordings>
  5047. <recording>
  5048. <langue>en</langue>
  5049. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5050. <audio>../../Language/Sounde11d/11811sd.wav</audio>
  5051. </recording>
  5052. </recordings>
  5053. </phrase>
  5054. <phrase>
  5055. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5056. <hanzi>
  5057. <simplified>一 番 工 夫</simplified>
  5058. <traditional>一 番 工 夫</traditional>
  5059. </hanzi>
  5060. <pinyin>yì fān gōngfu</pinyin>
  5061. <translations>
  5062. <translation>
  5063. <langue>en</langue>
  5064. <texte>a period of work</texte>
  5065. </translation>
  5066. </translations>
  5067. <recordings>
  5068. <recording>
  5069. <langue>zh</langue>
  5070. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5071. <audio>../../Language/Sound7a/7231jz.wav</audio>
  5072. </recording>
  5073. </recordings>
  5074. <recordings>
  5075. <recording>
  5076. <langue>zh</langue>
  5077. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5078. <audio>../../Language/Sound7b/7231fx.wav</audio>
  5079. </recording>
  5080. </recordings>
  5081. <recordings>
  5082. <recording>
  5083. <langue>zh</langue>
  5084. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5085. <audio>../../Language/Sound7c/7231lz.wav</audio>
  5086. </recording>
  5087. </recordings>
  5088. <recordings>
  5089. <recording>
  5090. <langue>zh</langue>
  5091. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  5092. <audio>../../Language/Sound7d/7231hy.wav</audio>
  5093. </recording>
  5094. </recordings>
  5095. <recordings>
  5096. <recording>
  5097. <langue>zh</langue>
  5098. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5099. <audio>../../Language/Sound7e/7231sc.wav</audio>
  5100. </recording>
  5101. </recordings>
  5102. <recordings>
  5103. <recording>
  5104. <langue>en</langue>
  5105. <locuteur>Karen</locuteur>
  5106. <audio>../../Language/Sounde7a/7231kh.wav</audio>
  5107. </recording>
  5108. </recordings>
  5109. <recordings>
  5110. <recording>
  5111. <langue>en</langue>
  5112. <locuteur>Nick</locuteur>
  5113. <audio>../../Language/Sounde7b/7231nk.wav</audio>
  5114. </recording>
  5115. </recordings>
  5116. <recordings>
  5117. <recording>
  5118. <langue>en</langue>
  5119. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5120. <audio>../../Language/Sounde7c/7231sm.wav</audio>
  5121. </recording>
  5122. </recordings>
  5123. </phrase>
  5124. <phrase>
  5125. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5126. <hanzi>
  5127. <simplified>有 很 多 职 员 坐 公 共 汽 车 。</simplified>
  5128. <traditional>有 很 多 職 員 坐 公 共 汽 車 。</traditional>
  5129. </hanzi>
  5130. <pinyin>yǒu hěnduō zhíyuán zuò gōnggòngqìchē.</pinyin>
  5131. <translations>
  5132. <translation>
  5133. <langue>en</langue>
  5134. <texte>Many office workers ride the bus.</texte>
  5135. </translation>
  5136. </translations>
  5137. <recordings>
  5138. <recording>
  5139. <langue>zh</langue>
  5140. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  5141. <audio>../../Language/Sound5a/5812ds.wav</audio>
  5142. </recording>
  5143. </recordings>
  5144. <recordings>
  5145. <recording>
  5146. <langue>zh</langue>
  5147. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5148. <audio>../../Language/Sound5b/5812fx.wav</audio>
  5149. </recording>
  5150. </recordings>
  5151. <recordings>
  5152. <recording>
  5153. <langue>zh</langue>
  5154. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5155. <audio>../../Language/Sound5c/5812ch.wav</audio>
  5156. </recording>
  5157. </recordings>
  5158. <recordings>
  5159. <recording>
  5160. <langue>zh</langue>
  5161. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  5162. <audio>../../Language/Sound5d/5812wt.wav</audio>
  5163. </recording>
  5164. </recordings>
  5165. <recordings>
  5166. <recording>
  5167. <langue>zh</langue>
  5168. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  5169. <audio>../../Language/Sound5e/5812wx.wav</audio>
  5170. </recording>
  5171. </recordings>
  5172. <recordings>
  5173. <recording>
  5174. <langue>zh</langue>
  5175. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5176. <audio>../../Language/Sound5f/5812sc.wav</audio>
  5177. </recording>
  5178. </recordings>
  5179. <recordings>
  5180. <recording>
  5181. <langue>en</langue>
  5182. <locuteur>Dave</locuteur>
  5183. <audio>../../Language/Sounde5a/5812di.wav</audio>
  5184. </recording>
  5185. </recordings>
  5186. <recordings>
  5187. <recording>
  5188. <langue>en</langue>
  5189. <locuteur>Sarah</locuteur>
  5190. <audio>../../Language/Sounde5c/5812sm.wav</audio>
  5191. </recording>
  5192. </recordings>
  5193. <recordings>
  5194. <recording>
  5195. <langue>en</langue>
  5196. <locuteur>Michael</locuteur>
  5197. <audio>../../Language/Sounde5d/5812mm.wav</audio>
  5198. </recording>
  5199. </recordings>
  5200. </phrase>
  5201. <phrase>
  5202. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5203. <hanzi>
  5204. <simplified>他 是 把 门 的 , 那 是 他 的 工 作 。</simplified>
  5205. <traditional>他 是 把 門 的 , 那 是 他 的 工 作 。</traditional>
  5206. </hanzi>
  5207. <pinyin>tā shì bǎ mén de, nà shì tā de gōngzuò.</pinyin>
  5208. <translations>
  5209. <translation>
  5210. <langue>en</langue>
  5211. <texte>He guards the door, it's his job.</texte>
  5212. </translation>
  5213. </translations>
  5214. <recordings>
  5215. <recording>
  5216. <langue>zh</langue>
  5217. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  5218. <audio>../../Language/Sound13a/13071chg.wav</audio>
  5219. </recording>
  5220. </recordings>
  5221. <recordings>
  5222. <recording>
  5223. <langue>zh</langue>
  5224. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  5225. <audio>../../Language/Sound13b/13071sjx.wav</audio>
  5226. </recording>
  5227. </recordings>
  5228. <recordings>
  5229. <recording>
  5230. <langue>zh</langue>
  5231. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  5232. <audio>../../Language/Sound13c/13071wwj.wav</audio>
  5233. </recording>
  5234. </recordings>
  5235. <recordings>
  5236. <recording>
  5237. <langue>zh</langue>
  5238. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  5239. <audio>../../Language/Sound13d/13071gz.wav</audio>
  5240. </recording>
  5241. </recordings>
  5242. <recordings>
  5243. <recording>
  5244. <langue>zh</langue>
  5245. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  5246. <audio>../../Language/Sound13g/13071zzd.wav</audio>
  5247. </recording>
  5248. </recordings>
  5249. <recordings>
  5250. <recording>
  5251. <langue>en</langue>
  5252. <locuteur>Cricket</locuteur>
  5253. <audio>../../Language/Sounde13a/13071ags.wav</audio>
  5254. </recording>
  5255. </recordings>
  5256. <recordings>
  5257. <recording>
  5258. <langue>en</langue>
  5259. <locuteur>Ansel</locuteur>
  5260. <audio>../../Language/Sounde13b/13071ans.wav</audio>
  5261. </recording>
  5262. </recordings>
  5263. <recordings>
  5264. <recording>
  5265. <langue>en</langue>
  5266. <locuteur>Chris</locuteur>
  5267. <audio>../../Language/Sounde13d/13071co.wav</audio>
  5268. </recording>
  5269. </recordings>
  5270. <recordings>
  5271. <recording>
  5272. <langue>en</langue>
  5273. <locuteur>Ken</locuteur>
  5274. <audio>../../Language/Sounde13e/13071ken.wav</audio>
  5275. </recording>
  5276. </recordings>
  5277. </phrase>
  5278. <phrase>
  5279. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5280. <hanzi>
  5281. <simplified>他 的 哥 哥 是 商 人 。</simplified>
  5282. <traditional>他 的 哥 哥 是 商 人 。</traditional>
  5283. </hanzi>
  5284. <pinyin>tā de gēge shì shāngrén.</pinyin>
  5285. <translations>
  5286. <translation>
  5287. <langue>en</langue>
  5288. <texte>His brother's a businessman.</texte>
  5289. </translation>
  5290. </translations>
  5291. <recordings>
  5292. <recording>
  5293. <langue>zh</langue>
  5294. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5295. <audio>../../Language/Sound9a/9166lyr.wav</audio>
  5296. </recording>
  5297. </recordings>
  5298. <recordings>
  5299. <recording>
  5300. <langue>zh</langue>
  5301. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5302. <audio>../../Language/Sound9b/9166jz.wav</audio>
  5303. </recording>
  5304. </recordings>
  5305. <recordings>
  5306. <recording>
  5307. <langue>zh</langue>
  5308. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  5309. <audio>../../Language/Sound9c/9166cpa.wav</audio>
  5310. </recording>
  5311. </recordings>
  5312. <recordings>
  5313. <recording>
  5314. <langue>zh</langue>
  5315. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5316. <audio>../../Language/Sound9d/9166hjl.wav</audio>
  5317. </recording>
  5318. </recordings>
  5319. <recordings>
  5320. <recording>
  5321. <langue>zh</langue>
  5322. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5323. <audio>../../Language/Sound9e/9166mz.wav</audio>
  5324. </recording>
  5325. </recordings>
  5326. <recordings>
  5327. <recording>
  5328. <langue>zh</langue>
  5329. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5330. <audio>../../Language/Sound9f/9166bj.wav</audio>
  5331. </recording>
  5332. </recordings>
  5333. <recordings>
  5334. <recording>
  5335. <langue>en</langue>
  5336. <locuteur>Dave</locuteur>
  5337. <audio>../../Language/Sounde9a/9166di.wav</audio>
  5338. </recording>
  5339. </recordings>
  5340. <recordings>
  5341. <recording>
  5342. <langue>en</langue>
  5343. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5344. <audio>../../Language/Sounde9b/9166mw.wav</audio>
  5345. </recording>
  5346. </recordings>
  5347. <recordings>
  5348. <recording>
  5349. <langue>en</langue>
  5350. <locuteur>Brian</locuteur>
  5351. <audio>../../Language/Sounde9d/9166bl.wav</audio>
  5352. </recording>
  5353. </recordings>
  5354. <recordings>
  5355. <recording>
  5356. <langue>en</langue>
  5357. <locuteur>Austin</locuteur>
  5358. <audio>../../Language/Sounde9e/9166au.wav</audio>
  5359. </recording>
  5360. </recordings>
  5361. </phrase>
  5362. <phrase>
  5363. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5364. <hanzi>
  5365. <simplified>合 同 几 乎 订 好 了 。 要 讨 论 的 只 是 增 长 工 资 了 。// 达 不 成 一 致 意 见 的 话 , 你 最 好 准 备 一 下 罢 工 !</simplified>
  5366. <traditional>合 同 幾 乎 訂 好 了 。 要 討 論 的 只 是 增 長 工 資 了 。// 達 不 成 一 致 意 見 的 話 , 你 最 好 準 備 一 下 罷 工 !</traditional>
  5367. </hanzi>
  5368. <pinyin>hétong jīhū dìng hǎo le. yào tǎolùn de zhǐshì zēngzhǎng gōngzī le. // dá bùchéng yízhì yìjiàn dehuà, nǐ zuìhǎo zhǔbèi yí xià bàgōng.</pinyin>
  5369. <translations>
  5370. <translation>
  5371. <langue>en</langue>
  5372. <texte>The contract is almost settled. All we have left to bargain is the wage increase. // If you can't reach agreement, you had better be prepared for a strike</texte>
  5373. </translation>
  5374. </translations>
  5375. <recordings/>
  5376. </phrase>
  5377. <phrase>
  5378. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5379. <hanzi>
  5380. <simplified>功 夫</simplified>
  5381. <traditional>功 夫</traditional>
  5382. </hanzi>
  5383. <pinyin>gōngfu</pinyin>
  5384. <translations>
  5385. <translation>
  5386. <langue>en</langue>
  5387. <texte>work, service</texte>
  5388. </translation>
  5389. </translations>
  5390. <recordings>
  5391. <recording>
  5392. <langue>zh</langue>
  5393. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5394. <audio>../../Language/Sound0a/614jz.wav</audio>
  5395. </recording>
  5396. </recordings>
  5397. <recordings>
  5398. <recording>
  5399. <langue>zh</langue>
  5400. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5401. <audio>../../Language/Sound0b/614fx.wav</audio>
  5402. </recording>
  5403. </recordings>
  5404. <recordings>
  5405. <recording>
  5406. <langue>zh</langue>
  5407. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  5408. <audio>../../Language/Sound0c/614lz.wav</audio>
  5409. </recording>
  5410. </recordings>
  5411. <recordings>
  5412. <recording>
  5413. <langue>zh</langue>
  5414. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  5415. <audio>../../Language/Sound0d/614hy.wav</audio>
  5416. </recording>
  5417. </recordings>
  5418. <recordings>
  5419. <recording>
  5420. <langue>zh</langue>
  5421. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  5422. <audio>../../Language/Sound0e/614sc.wav</audio>
  5423. </recording>
  5424. </recordings>
  5425. <recordings>
  5426. <recording>
  5427. <langue>en</langue>
  5428. <locuteur>Tim</locuteur>
  5429. <audio>../../Language/Sounde0a/614th.wav</audio>
  5430. </recording>
  5431. </recordings>
  5432. <recordings>
  5433. <recording>
  5434. <langue>en</langue>
  5435. <locuteur>Julie</locuteur>
  5436. <audio>../../Language/Sounde0b/614js.wav</audio>
  5437. </recording>
  5438. </recordings>
  5439. <recordings>
  5440. <recording>
  5441. <langue>en</langue>
  5442. <locuteur>Michael</locuteur>
  5443. <audio>../../Language/Sounde0c/614mm.wav</audio>
  5444. </recording>
  5445. </recordings>
  5446. </phrase>
  5447. <phrase>
  5448. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5449. <hanzi>
  5450. <simplified>她 是 我 的 上 级 。</simplified>
  5451. <traditional>她 是 我 的 上 級 。</traditional>
  5452. </hanzi>
  5453. <pinyin>tā shì wǒ de shàngjí.</pinyin>
  5454. <translations>
  5455. <translation>
  5456. <langue>en</langue>
  5457. <texte>She's my superior.</texte>
  5458. </translation>
  5459. </translations>
  5460. <recordings>
  5461. <recording>
  5462. <langue>zh</langue>
  5463. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5464. <audio>../../Language/Sound9a/9164lyr.wav</audio>
  5465. </recording>
  5466. </recordings>
  5467. <recordings>
  5468. <recording>
  5469. <langue>zh</langue>
  5470. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5471. <audio>../../Language/Sound9b/9164jz.wav</audio>
  5472. </recording>
  5473. </recordings>
  5474. <recordings>
  5475. <recording>
  5476. <langue>zh</langue>
  5477. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  5478. <audio>../../Language/Sound9c/9164cpa.wav</audio>
  5479. </recording>
  5480. </recordings>
  5481. <recordings>
  5482. <recording>
  5483. <langue>zh</langue>
  5484. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5485. <audio>../../Language/Sound9d/9164hjl.wav</audio>
  5486. </recording>
  5487. </recordings>
  5488. <recordings>
  5489. <recording>
  5490. <langue>zh</langue>
  5491. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5492. <audio>../../Language/Sound9e/9164mz.wav</audio>
  5493. </recording>
  5494. </recordings>
  5495. <recordings>
  5496. <recording>
  5497. <langue>zh</langue>
  5498. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5499. <audio>../../Language/Sound9f/9164bj.wav</audio>
  5500. </recording>
  5501. </recordings>
  5502. <recordings>
  5503. <recording>
  5504. <langue>en</langue>
  5505. <locuteur>Dave</locuteur>
  5506. <audio>../../Language/Sounde9a/9164di.wav</audio>
  5507. </recording>
  5508. </recordings>
  5509. <recordings>
  5510. <recording>
  5511. <langue>en</langue>
  5512. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5513. <audio>../../Language/Sounde9b/9164mw.wav</audio>
  5514. </recording>
  5515. </recordings>
  5516. <recordings>
  5517. <recording>
  5518. <langue>en</langue>
  5519. <locuteur>Brian</locuteur>
  5520. <audio>../../Language/Sounde9d/9164bl.wav</audio>
  5521. </recording>
  5522. </recordings>
  5523. <recordings>
  5524. <recording>
  5525. <langue>en</langue>
  5526. <locuteur>Austin</locuteur>
  5527. <audio>../../Language/Sounde9e/9164au.wav</audio>
  5528. </recording>
  5529. </recordings>
  5530. </phrase>
  5531. <phrase>
  5532. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5533. <hanzi>
  5534. <simplified>当 律 师</simplified>
  5535. <traditional>當 律 師</traditional>
  5536. </hanzi>
  5537. <pinyin>dāng lu~4shī</pinyin>
  5538. <translations>
  5539. <translation>
  5540. <langue>en</langue>
  5541. <texte>to become a lawyer</texte>
  5542. </translation>
  5543. </translations>
  5544. <recordings>
  5545. <recording>
  5546. <langue>zh</langue>
  5547. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  5548. <audio>../../Language/Sound10a/10280lqx.wav</audio>
  5549. </recording>
  5550. </recordings>
  5551. <recordings>
  5552. <recording>
  5553. <langue>zh</langue>
  5554. <locuteur>Hua</locuteur>
  5555. <audio>../../Language/Sound10b/10280hua.wav</audio>
  5556. </recording>
  5557. </recordings>
  5558. <recordings>
  5559. <recording>
  5560. <langue>zh</langue>
  5561. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5562. <audio>../../Language/Sound10c/10280jz.wav</audio>
  5563. </recording>
  5564. </recordings>
  5565. <recordings>
  5566. <recording>
  5567. <langue>zh</langue>
  5568. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  5569. <audio>../../Language/Sound10d/10280jy.wav</audio>
  5570. </recording>
  5571. </recordings>
  5572. <recordings>
  5573. <recording>
  5574. <langue>zh</langue>
  5575. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  5576. <audio>../../Language/Sound10e/10280clh.wav</audio>
  5577. </recording>
  5578. </recordings>
  5579. <recordings>
  5580. <recording>
  5581. <langue>zh</langue>
  5582. <locuteur>Li Boyuan</locuteur>
  5583. <audio>../../Language/Sound10f/10280lby.wav</audio>
  5584. </recording>
  5585. </recordings>
  5586. <recordings>
  5587. <recording>
  5588. <langue>zh</langue>
  5589. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  5590. <audio>../../Language/Sound10g/10280lxc.wav</audio>
  5591. </recording>
  5592. </recordings>
  5593. <recordings>
  5594. <recording>
  5595. <langue>en</langue>
  5596. <locuteur>Dawn</locuteur>
  5597. <audio>../../Language/Sounde10a/10280dn.wav</audio>
  5598. </recording>
  5599. </recordings>
  5600. <recordings>
  5601. <recording>
  5602. <langue>en</langue>
  5603. <locuteur>Stephan</locuteur>
  5604. <audio>../../Language/Sounde10b/10280sd.wav</audio>
  5605. </recording>
  5606. </recordings>
  5607. <recordings>
  5608. <recording>
  5609. <langue>en</langue>
  5610. <locuteur>Lynn</locuteur>
  5611. <audio>../../Language/Sounde10c/10280ms.wav</audio>
  5612. </recording>
  5613. </recordings>
  5614. <recordings>
  5615. <recording>
  5616. <langue>en</langue>
  5617. <locuteur>Ken</locuteur>
  5618. <audio>../../Language/Sounde10d/10280ken.wav</audio>
  5619. </recording>
  5620. </recordings>
  5621. <recordings>
  5622. <recording>
  5623. <langue>en</langue>
  5624. <locuteur>Ashley</locuteur>
  5625. <audio>../../Language/Sounde10e/10280ad.wav</audio>
  5626. </recording>
  5627. </recordings>
  5628. </phrase>
  5629. <phrase>
  5630. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5631. <hanzi>
  5632. <simplified>不 妨 把 开 会 时 间 往 后 延 。</simplified>
  5633. <traditional>不 妨 把 開 會 時 間 往 後 延 。</traditional>
  5634. </hanzi>
  5635. <pinyin>bùfáng bǎ kāihuì shíjiān wǎnghòu yán.</pinyin>
  5636. <translations>
  5637. <translation>
  5638. <langue>en</langue>
  5639. <texte>It won't hurt to delay the meeting.</texte>
  5640. </translation>
  5641. </translations>
  5642. <recordings/>
  5643. </phrase>
  5644. <phrase>
  5645. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5646. <hanzi>
  5647. <simplified>负 责</simplified>
  5648. <traditional>負 責</traditional>
  5649. </hanzi>
  5650. <pinyin>fùzé</pinyin>
  5651. <translations>
  5652. <translation>
  5653. <langue>en</langue>
  5654. <texte>to be responsible for, to be in charge of, to see to</texte>
  5655. </translation>
  5656. </translations>
  5657. <recordings>
  5658. <recording>
  5659. <langue>zh</langue>
  5660. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5661. <audio>../../Language/Sound15a/15048df.wav</audio>
  5662. </recording>
  5663. </recordings>
  5664. <recordings>
  5665. <recording>
  5666. <langue>zh</langue>
  5667. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  5668. <audio>../../Language/Sound15b/15048cao.wav</audio>
  5669. </recording>
  5670. </recordings>
  5671. <recordings>
  5672. <recording>
  5673. <langue>zh</langue>
  5674. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  5675. <audio>../../Language/Sound15c/15048lei.wav</audio>
  5676. </recording>
  5677. </recordings>
  5678. <recordings>
  5679. <recording>
  5680. <langue>zh</langue>
  5681. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  5682. <audio>../../Language/Sound15d/15048lxz.wav</audio>
  5683. </recording>
  5684. </recordings>
  5685. <recordings>
  5686. <recording>
  5687. <langue>zh</langue>
  5688. <locuteur>Wang Chen</locuteur>
  5689. <audio>../../Language/Sound15e/15048wc.wav</audio>
  5690. </recording>
  5691. </recordings>
  5692. <recordings>
  5693. <recording>
  5694. <langue>en</langue>
  5695. <locuteur>Eric</locuteur>
  5696. <audio>../../Language/Sounde15b/15048eb.wav</audio>
  5697. </recording>
  5698. </recordings>
  5699. <recordings>
  5700. <recording>
  5701. <langue>en</langue>
  5702. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5703. <audio>../../Language/Sounde15c/15048mw.wav</audio>
  5704. </recording>
  5705. </recordings>
  5706. <recordings>
  5707. <recording>
  5708. <langue>en</langue>
  5709. <locuteur>Lennie</locuteur>
  5710. <audio>../../Language/Sounde15d/15048len.wav</audio>
  5711. </recording>
  5712. </recordings>
  5713. </phrase>
  5714. <phrase>
  5715. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5716. <hanzi>
  5717. <simplified>领 班</simplified>
  5718. <traditional>領 班</traditional>
  5719. </hanzi>
  5720. <pinyin>lǐngbān</pinyin>
  5721. <translations>
  5722. <translation>
  5723. <langue>en</langue>
  5724. <texte>foreman, head of a shift</texte>
  5725. </translation>
  5726. </translations>
  5727. <recordings>
  5728. <recording>
  5729. <langue>zh</langue>
  5730. <locuteur>Sun Jingsu</locuteur>
  5731. <audio>../../Language/Sound21a/21564sjs.wav</audio>
  5732. </recording>
  5733. </recordings>
  5734. <recordings>
  5735. <recording>
  5736. <langue>zh</langue>
  5737. <locuteur>Zheng Haotian</locuteur>
  5738. <audio>../../Language/Sound21b/21564zht.wav</audio>
  5739. </recording>
  5740. </recordings>
  5741. <recordings>
  5742. <recording>
  5743. <langue>zh</langue>
  5744. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  5745. <audio>../../Language/Sound21c/21564lwh.wav</audio>
  5746. </recording>
  5747. </recordings>
  5748. <recordings>
  5749. <recording>
  5750. <langue>zh</langue>
  5751. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  5752. <audio>../../Language/Sound21d/21564gcl.wav</audio>
  5753. </recording>
  5754. </recordings>
  5755. <recordings>
  5756. <recording>
  5757. <langue>en</langue>
  5758. <locuteur>Nic</locuteur>
  5759. <audio>../../Language/Sounde21b/21564nk.wav</audio>
  5760. </recording>
  5761. </recordings>
  5762. <recordings>
  5763. <recording>
  5764. <langue>en</langue>
  5765. <locuteur>Lindsay</locuteur>
  5766. <audio>../../Language/Sounde21c/21564lin.wav</audio>
  5767. </recording>
  5768. </recordings>
  5769. <recordings>
  5770. <recording>
  5771. <langue>en</langue>
  5772. <locuteur>Scrib</locuteur>
  5773. <audio>../../Language/Sounde21d/21564ds.wav</audio>
  5774. </recording>
  5775. </recordings>
  5776. <recordings>
  5777. <recording>
  5778. <langue>en</langue>
  5779. <locuteur>Frank</locuteur>
  5780. <audio>../../Language/Sounde21e/21564fu.wav</audio>
  5781. </recording>
  5782. </recordings>
  5783. </phrase>
  5784. <phrase>
  5785. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5786. <hanzi>
  5787. <simplified>毕</simplified>
  5788. <traditional>畢</traditional>
  5789. </hanzi>
  5790. <pinyin>bì</pinyin>
  5791. <translations>
  5792. <translation>
  5793. <langue>en</langue>
  5794. <texte>to finish, to complete</texte>
  5795. </translation>
  5796. </translations>
  5797. <recordings>
  5798. <recording>
  5799. <langue>zh</langue>
  5800. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5801. <audio>../../Language/Sound9a/9331lyr.wav</audio>
  5802. </recording>
  5803. </recordings>
  5804. <recordings>
  5805. <recording>
  5806. <langue>zh</langue>
  5807. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5808. <audio>../../Language/Sound9b/9331jz.wav</audio>
  5809. </recording>
  5810. </recordings>
  5811. <recordings>
  5812. <recording>
  5813. <langue>zh</langue>
  5814. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  5815. <audio>../../Language/Sound9c/9331lei.wav</audio>
  5816. </recording>
  5817. </recordings>
  5818. <recordings>
  5819. <recording>
  5820. <langue>zh</langue>
  5821. <locuteur>Hua</locuteur>
  5822. <audio>../../Language/Sound9d/9331hua.wav</audio>
  5823. </recording>
  5824. </recordings>
  5825. <recordings>
  5826. <recording>
  5827. <langue>en</langue>
  5828. <locuteur>Seth</locuteur>
  5829. <audio>../../Language/Sounde9a/9331st.wav</audio>
  5830. </recording>
  5831. </recordings>
  5832. <recordings>
  5833. <recording>
  5834. <langue>en</langue>
  5835. <locuteur>Kate</locuteur>
  5836. <audio>../../Language/Sounde9b/9331kd.wav</audio>
  5837. </recording>
  5838. </recordings>
  5839. <recordings>
  5840. <recording>
  5841. <langue>en</langue>
  5842. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  5843. <audio>../../Language/Sounde9c/9331kl.wav</audio>
  5844. </recording>
  5845. </recordings>
  5846. <recordings>
  5847. <recording>
  5848. <langue>en</langue>
  5849. <locuteur>Brian</locuteur>
  5850. <audio>../../Language/Sounde9d/9331bl.wav</audio>
  5851. </recording>
  5852. </recordings>
  5853. </phrase>
  5854. <phrase>
  5855. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5856. <hanzi>
  5857. <simplified>王 瑾 很 讨 厌 单 位 的 新 制 度 。 因 为 新 制 度 让 她 干 得 更 辛 苦 。</simplified>
  5858. <traditional>王 瑾 很 討 厭 單 位 的 新 制 度 。 因 爲 新 制 度 讓 她 幹 得 更 辛 苦 。</traditional>
  5859. </hanzi>
  5860. <pinyin>wàng jǐn hěn táoyàn dānwèi de xīn zhìdù. yīnwei xīn zhìdù ràng tā gān de gēng xīnkǔ.</pinyin>
  5861. <translations>
  5862. <translation>
  5863. <langue>en</langue>
  5864. <texte>Wang Jin resented the new rules at work. They made her work much harder.</texte>
  5865. </translation>
  5866. </translations>
  5867. <recordings/>
  5868. </phrase>
  5869. <phrase>
  5870. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5871. <hanzi>
  5872. <simplified>发 短 信</simplified>
  5873. <traditional>發 短 信</traditional>
  5874. </hanzi>
  5875. <pinyin>fā duǎnxìn</pinyin>
  5876. <translations>
  5877. <translation>
  5878. <langue>en</langue>
  5879. <texte>to text, to send text message</texte>
  5880. </translation>
  5881. </translations>
  5882. <recordings/>
  5883. </phrase>
  5884. <phrase>
  5885. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5886. <hanzi>
  5887. <simplified>干 完</simplified>
  5888. <traditional>幹 完</traditional>
  5889. </hanzi>
  5890. <pinyin>gànwán</pinyin>
  5891. <translations>
  5892. <translation>
  5893. <langue>en</langue>
  5894. <texte>to finish, to work through</texte>
  5895. </translation>
  5896. </translations>
  5897. <recordings>
  5898. <recording>
  5899. <langue>zh</langue>
  5900. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  5901. <audio>../../Language/Sound18a/18398df.wav</audio>
  5902. </recording>
  5903. </recordings>
  5904. <recordings>
  5905. <recording>
  5906. <langue>zh</langue>
  5907. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  5908. <audio>../../Language/Sound18b/18398fr.wav</audio>
  5909. </recording>
  5910. </recordings>
  5911. <recordings>
  5912. <recording>
  5913. <langue>zh</langue>
  5914. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  5915. <audio>../../Language/Sound18c/18398rs.wav</audio>
  5916. </recording>
  5917. </recordings>
  5918. <recordings>
  5919. <recording>
  5920. <langue>zh</langue>
  5921. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  5922. <audio>../../Language/Sound18d/18398lwh.wav</audio>
  5923. </recording>
  5924. </recordings>
  5925. <recordings>
  5926. <recording>
  5927. <langue>en</langue>
  5928. <locuteur>Maggy</locuteur>
  5929. <audio>../../Language/Sounde18a/18398mw.wav</audio>
  5930. </recording>
  5931. </recordings>
  5932. <recordings>
  5933. <recording>
  5934. <langue>en</langue>
  5935. <locuteur>Lynn</locuteur>
  5936. <audio>../../Language/Sounde18c/18398ms.wav</audio>
  5937. </recording>
  5938. </recordings>
  5939. </phrase>
  5940. <phrase>
  5941. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  5942. <hanzi>
  5943. <simplified>他 们 和 许 多 公 司 做 生 意 。</simplified>
  5944. <traditional>他 們 和 許 多 公 司 做 生 意 。</traditional>
  5945. </hanzi>
  5946. <pinyin>tāmen hé xǔduō gōngsī zuò shēngyì.</pinyin>
  5947. <translations>
  5948. <translation>
  5949. <langue>en</langue>
  5950. <texte>They do business with many companies.</texte>
  5951. </translation>
  5952. </translations>
  5953. <recordings>
  5954. <recording>
  5955. <langue>zh</langue>
  5956. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  5957. <audio>../../Language/Sound9a/9182lyr.wav</audio>
  5958. </recording>
  5959. </recordings>
  5960. <recordings>
  5961. <recording>
  5962. <langue>zh</langue>
  5963. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  5964. <audio>../../Language/Sound9b/9182jz.wav</audio>
  5965. </recording>
  5966. </recordings>
  5967. <recordings>
  5968. <recording>
  5969. <langue>zh</langue>
  5970. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  5971. <audio>../../Language/Sound9c/9182cpa.wav</audio>
  5972. </recording>
  5973. </recordings>
  5974. <recordings>
  5975. <recording>
  5976. <langue>zh</langue>
  5977. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5978. <audio>../../Language/Sound9d/9182hjl.wav</audio>
  5979. </recording>
  5980. </recordings>
  5981. <recordings>
  5982. <recording>
  5983. <langue>zh</langue>
  5984. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  5985. <audio>../../Language/Sound9e/9182mz.wav</audio>
  5986. </recording>
  5987. </recordings>
  5988. <recordings>
  5989. <recording>
  5990. <langue>zh</langue>
  5991. <locuteur>Bai Jing</locuteur>
  5992. <audio>../../Language/Sound9f/9182bj.wav</audio>
  5993. </recording>
  5994. </recordings>
  5995. <recordings>
  5996. <recording>
  5997. <langue>en</langue>
  5998. <locuteur>Dave</locuteur>
  5999. <audio>../../Language/Sounde9a/9182di.wav</audio>
  6000. </recording>
  6001. </recordings>
  6002. <recordings>
  6003. <recording>
  6004. <langue>en</langue>
  6005. <locuteur>Maggy</locuteur>
  6006. <audio>../../Language/Sounde9b/9182mw.wav</audio>
  6007. </recording>
  6008. </recordings>
  6009. <recordings>
  6010. <recording>
  6011. <langue>en</langue>
  6012. <locuteur>Brian</locuteur>
  6013. <audio>../../Language/Sounde9d/9182bl.wav</audio>
  6014. </recording>
  6015. </recordings>
  6016. <recordings>
  6017. <recording>
  6018. <langue>en</langue>
  6019. <locuteur>Austin</locuteur>
  6020. <audio>../../Language/Sounde9e/9182au.wav</audio>
  6021. </recording>
  6022. </recordings>
  6023. </phrase>
  6024. <phrase>
  6025. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6026. <hanzi>
  6027. <simplified>分 派 工 作</simplified>
  6028. <traditional>分 派 工 作</traditional>
  6029. </hanzi>
  6030. <pinyin>fēn pài gōngzuò</pinyin>
  6031. <translations>
  6032. <translation>
  6033. <langue>en</langue>
  6034. <texte>to divide the work, to assign jobs, to distribute tasks</texte>
  6035. </translation>
  6036. </translations>
  6037. <recordings>
  6038. <recording>
  6039. <langue>zh</langue>
  6040. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  6041. <audio>../../Language/Sound10a/10375fx.wav</audio>
  6042. </recording>
  6043. </recordings>
  6044. <recordings>
  6045. <recording>
  6046. <langue>zh</langue>
  6047. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  6048. <audio>../../Language/Sound10b/10375chg.wav</audio>
  6049. </recording>
  6050. </recordings>
  6051. <recordings>
  6052. <recording>
  6053. <langue>zh</langue>
  6054. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  6055. <audio>../../Language/Sound10c/10375df.wav</audio>
  6056. </recording>
  6057. </recordings>
  6058. <recordings>
  6059. <recording>
  6060. <langue>zh</langue>
  6061. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  6062. <audio>../../Language/Sound10d/10375jy.wav</audio>
  6063. </recording>
  6064. </recordings>
  6065. <recordings>
  6066. <recording>
  6067. <langue>zh</langue>
  6068. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6069. <audio>../../Language/Sound10e/10375gz.wav</audio>
  6070. </recording>
  6071. </recordings>
  6072. <recordings>
  6073. <recording>
  6074. <langue>en</langue>
  6075. <locuteur>Dawn</locuteur>
  6076. <audio>../../Language/Sounde10a/10375dn.wav</audio>
  6077. </recording>
  6078. </recordings>
  6079. <recordings>
  6080. <recording>
  6081. <langue>en</langue>
  6082. <locuteur>Stephan</locuteur>
  6083. <audio>../../Language/Sounde10b/10375sd.wav</audio>
  6084. </recording>
  6085. </recordings>
  6086. <recordings>
  6087. <recording>
  6088. <langue>en</langue>
  6089. <locuteur>Lynn</locuteur>
  6090. <audio>../../Language/Sounde10c/10375ms.wav</audio>
  6091. </recording>
  6092. </recordings>
  6093. <recordings>
  6094. <recording>
  6095. <langue>en</langue>
  6096. <locuteur>Ken</locuteur>
  6097. <audio>../../Language/Sounde10d/10375ken.wav</audio>
  6098. </recording>
  6099. </recordings>
  6100. <recordings>
  6101. <recording>
  6102. <langue>en</langue>
  6103. <locuteur>Ashley</locuteur>
  6104. <audio>../../Language/Sounde10e/10375ad.wav</audio>
  6105. </recording>
  6106. </recordings>
  6107. </phrase>
  6108. <phrase>
  6109. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6110. <hanzi>
  6111. <simplified>最 后 期 限</simplified>
  6112. <traditional>最 後 期 限</traditional>
  6113. </hanzi>
  6114. <pinyin>zuìhòu qīxiàn</pinyin>
  6115. <translations>
  6116. <translation>
  6117. <langue>en</langue>
  6118. <texte>deadline</texte>
  6119. </translation>
  6120. </translations>
  6121. <recordings>
  6122. <recording>
  6123. <langue>zh</langue>
  6124. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  6125. <audio>../../Language/Sound15a/15439cao.wav</audio>
  6126. </recording>
  6127. </recordings>
  6128. <recordings>
  6129. <recording>
  6130. <langue>zh</langue>
  6131. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  6132. <audio>../../Language/Sound15b/15439lei.wav</audio>
  6133. </recording>
  6134. </recordings>
  6135. <recordings>
  6136. <recording>
  6137. <langue>zh</langue>
  6138. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  6139. <audio>../../Language/Sound15c/15439zhh.wav</audio>
  6140. </recording>
  6141. </recordings>
  6142. <recordings>
  6143. <recording>
  6144. <langue>zh</langue>
  6145. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6146. <audio>../../Language/Sound15d/15439rs.wav</audio>
  6147. </recording>
  6148. </recordings>
  6149. <recordings>
  6150. <recording>
  6151. <langue>en</langue>
  6152. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  6153. <audio>../../Language/Sounde15a/15439je.wav</audio>
  6154. </recording>
  6155. </recordings>
  6156. <recordings>
  6157. <recording>
  6158. <langue>en</langue>
  6159. <locuteur>Austin</locuteur>
  6160. <audio>../../Language/Sounde15c/15439au.wav</audio>
  6161. </recording>
  6162. </recordings>
  6163. </phrase>
  6164. <phrase>
  6165. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6166. <hanzi>
  6167. <simplified>当 孩 子 们 早 放 学 家 长 们 早 下 班 , 他 们 经 常 会 做 一 些 特 殊 的 安 排 。</simplified>
  6168. <traditional>當 孩 子 們 早 放 學 家 長 們 早 下 班 , 他 們 經 常 會 做 一 些 特 殊 的 安 排 。</traditional>
  6169. </hanzi>
  6170. <pinyin>dāng háizimen zǎo fàngxué jiāzhǎngmen zǎo xiàbān, tāmen jīngcháng huì zuò yì xiē tèshū de ānpái.</pinyin>
  6171. <translations>
  6172. <translation>
  6173. <langue>en</langue>
  6174. <texte>When children get out of school early and their parents get off work early, they often do something special.</texte>
  6175. </translation>
  6176. </translations>
  6177. <recordings>
  6178. <recording>
  6179. <langue>zh</langue>
  6180. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6181. <audio>../../Language/Sound13a/13175lyr.wav</audio>
  6182. </recording>
  6183. </recordings>
  6184. <recordings>
  6185. <recording>
  6186. <langue>zh</langue>
  6187. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  6188. <audio>../../Language/Sound13b/13175zj.wav</audio>
  6189. </recording>
  6190. </recordings>
  6191. <recordings>
  6192. <recording>
  6193. <langue>zh</langue>
  6194. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  6195. <audio>../../Language/Sound13c/13175cao.wav</audio>
  6196. </recording>
  6197. </recordings>
  6198. <recordings>
  6199. <recording>
  6200. <langue>zh</langue>
  6201. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6202. <audio>../../Language/Sound13d/13175li.wav</audio>
  6203. </recording>
  6204. </recordings>
  6205. <recordings>
  6206. <recording>
  6207. <langue>zh</langue>
  6208. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  6209. <audio>../../Language/Sound13e/13175tl.wav</audio>
  6210. </recording>
  6211. </recordings>
  6212. <recordings>
  6213. <recording>
  6214. <langue>zh</langue>
  6215. <locuteur>Na Zitao</locuteur>
  6216. <audio>../../Language/Sound13f/13175nzt.wav</audio>
  6217. </recording>
  6218. </recordings>
  6219. <recordings>
  6220. <recording>
  6221. <langue>zh</langue>
  6222. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  6223. <audio>../../Language/Sound13g/13175zzd.wav</audio>
  6224. </recording>
  6225. </recordings>
  6226. <recordings>
  6227. <recording>
  6228. <langue>en</langue>
  6229. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6230. <audio>../../Language/Sounde13a/13175ags.wav</audio>
  6231. </recording>
  6232. </recordings>
  6233. <recordings>
  6234. <recording>
  6235. <langue>en</langue>
  6236. <locuteur>Ansel</locuteur>
  6237. <audio>../../Language/Sounde13b/13175ans.wav</audio>
  6238. </recording>
  6239. </recordings>
  6240. <recordings>
  6241. <recording>
  6242. <langue>en</langue>
  6243. <locuteur>Chris</locuteur>
  6244. <audio>../../Language/Sounde13d/13175co.wav</audio>
  6245. </recording>
  6246. </recordings>
  6247. </phrase>
  6248. <phrase>
  6249. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6250. <hanzi>
  6251. <simplified>那 次 经 济 危 机 的 时 候 好 多 人 无 法 工 作 。</simplified>
  6252. <traditional>那 次 經 濟 危 機 的 時 候 好 多 人 無 法 工 作 。</traditional>
  6253. </hanzi>
  6254. <pinyin>nà cì jīngjì wēijī de shíhou hǎoduō rén wúfǎ gōngzuò.</pinyin>
  6255. <translations>
  6256. <translation>
  6257. <langue>en</langue>
  6258. <texte>A good many people couldn't work during that economic crisis.</texte>
  6259. </translation>
  6260. </translations>
  6261. <recordings>
  6262. <recording>
  6263. <langue>zh</langue>
  6264. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6265. <audio>../../Language/Sound2a/2589jz.wav</audio>
  6266. </recording>
  6267. </recordings>
  6268. <recordings>
  6269. <recording>
  6270. <langue>zh</langue>
  6271. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  6272. <audio>../../Language/Sound2b/2589wm.wav</audio>
  6273. </recording>
  6274. </recordings>
  6275. <recordings>
  6276. <recording>
  6277. <langue>zh</langue>
  6278. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  6279. <audio>../../Language/Sound2c/2589sjx.wav</audio>
  6280. </recording>
  6281. </recordings>
  6282. <recordings>
  6283. <recording>
  6284. <langue>zh</langue>
  6285. <locuteur>Hua</locuteur>
  6286. <audio>../../Language/Sound2d/2589hua.wav</audio>
  6287. </recording>
  6288. </recordings>
  6289. <recordings>
  6290. <recording>
  6291. <langue>en</langue>
  6292. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6293. <audio>../../Language/Sounde2a/2589ags.wav</audio>
  6294. </recording>
  6295. </recordings>
  6296. <recordings>
  6297. <recording>
  6298. <langue>en</langue>
  6299. <locuteur>Mal</locuteur>
  6300. <audio>../../Language/Sounde2b/2589mal.wav</audio>
  6301. </recording>
  6302. </recordings>
  6303. <recordings>
  6304. <recording>
  6305. <langue>en</langue>
  6306. <locuteur>Leslie</locuteur>
  6307. <audio>../../Language/Sounde2d/2589lp.wav</audio>
  6308. </recording>
  6309. </recordings>
  6310. <recordings>
  6311. <recording>
  6312. <langue>en</langue>
  6313. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6314. <audio>../../Language/Sounde2e/2589kl.wav</audio>
  6315. </recording>
  6316. </recordings>
  6317. </phrase>
  6318. <phrase>
  6319. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6320. <hanzi>
  6321. <simplified>干</simplified>
  6322. <traditional>幹</traditional>
  6323. </hanzi>
  6324. <pinyin>gàn</pinyin>
  6325. <translations>
  6326. <translation>
  6327. <langue>en</langue>
  6328. <texte>to work, to do</texte>
  6329. </translation>
  6330. </translations>
  6331. <recordings>
  6332. <recording>
  6333. <langue>zh</langue>
  6334. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  6335. <audio>../../Language/Sound2a/2068am.wav</audio>
  6336. </recording>
  6337. </recordings>
  6338. <recordings>
  6339. <recording>
  6340. <langue>zh</langue>
  6341. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  6342. <audio>../../Language/Sound4b/4812jz.wav</audio>
  6343. </recording>
  6344. </recordings>
  6345. <recordings>
  6346. <recording>
  6347. <langue>zh</langue>
  6348. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6349. <audio>../../Language/Sound1c/1298lz.wav</audio>
  6350. </recording>
  6351. </recordings>
  6352. <recordings>
  6353. <recording>
  6354. <langue>zh</langue>
  6355. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  6356. <audio>../../Language/Sound1d/1298wj.wav</audio>
  6357. </recording>
  6358. </recordings>
  6359. <recordings>
  6360. <recording>
  6361. <langue>en</langue>
  6362. <locuteur>Josh</locuteur>
  6363. <audio>../../Language/Sounde1a/1298jg.wav</audio>
  6364. </recording>
  6365. </recordings>
  6366. <recordings>
  6367. <recording>
  6368. <langue>en</langue>
  6369. <locuteur>Tim</locuteur>
  6370. <audio>../../Language/Sounde1b/1298th.wav</audio>
  6371. </recording>
  6372. </recordings>
  6373. <recordings>
  6374. <recording>
  6375. <langue>en</langue>
  6376. <locuteur>Glison</locuteur>
  6377. <audio>../../Language/Sounde1c/1298gl.wav</audio>
  6378. </recording>
  6379. </recordings>
  6380. <recordings>
  6381. <recording>
  6382. <langue>en</langue>
  6383. <locuteur>Sarah</locuteur>
  6384. <audio>../../Language/Sounde1d/1298sm.wav</audio>
  6385. </recording>
  6386. </recordings>
  6387. </phrase>
  6388. <phrase>
  6389. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6390. <hanzi>
  6391. <simplified>活 儿</simplified>
  6392. <traditional>活 兒</traditional>
  6393. </hanzi>
  6394. <pinyin>huór</pinyin>
  6395. <translations>
  6396. <translation>
  6397. <langue>en</langue>
  6398. <texte>work, job, livelihood, product</texte>
  6399. </translation>
  6400. </translations>
  6401. <recordings>
  6402. <recording>
  6403. <langue>zh</langue>
  6404. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  6405. <audio>../../Language/Sound1a/1301am.wav</audio>
  6406. </recording>
  6407. </recordings>
  6408. <recordings>
  6409. <recording>
  6410. <langue>zh</langue>
  6411. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  6412. <audio>../../Language/Sound1b/1301mz.wav</audio>
  6413. </recording>
  6414. </recordings>
  6415. <recordings>
  6416. <recording>
  6417. <langue>zh</langue>
  6418. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6419. <audio>../../Language/Sound1c/1301lz.wav</audio>
  6420. </recording>
  6421. </recordings>
  6422. <recordings>
  6423. <recording>
  6424. <langue>zh</langue>
  6425. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6426. <audio>../../Language/Sound1d/1301sc.wav</audio>
  6427. </recording>
  6428. </recordings>
  6429. <recordings>
  6430. <recording>
  6431. <langue>zh</langue>
  6432. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  6433. <audio>../../Language/Sound1e/1301wx.wav</audio>
  6434. </recording>
  6435. </recordings>
  6436. <recordings>
  6437. <recording>
  6438. <langue>en</langue>
  6439. <locuteur>Josh</locuteur>
  6440. <audio>../../Language/Sounde1a/1301jg.wav</audio>
  6441. </recording>
  6442. </recordings>
  6443. <recordings>
  6444. <recording>
  6445. <langue>en</langue>
  6446. <locuteur>Tim</locuteur>
  6447. <audio>../../Language/Sounde1b/1301th.wav</audio>
  6448. </recording>
  6449. </recordings>
  6450. <recordings>
  6451. <recording>
  6452. <langue>en</langue>
  6453. <locuteur>Glison</locuteur>
  6454. <audio>../../Language/Sounde1c/1301gl.wav</audio>
  6455. </recording>
  6456. </recordings>
  6457. <recordings>
  6458. <recording>
  6459. <langue>en</langue>
  6460. <locuteur>Sarah</locuteur>
  6461. <audio>../../Language/Sounde1d/1301sm.wav</audio>
  6462. </recording>
  6463. </recordings>
  6464. </phrase>
  6465. <phrase>
  6466. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6467. <hanzi>
  6468. <simplified>办 完</simplified>
  6469. <traditional>辦 完</traditional>
  6470. </hanzi>
  6471. <pinyin>bàn wán</pinyin>
  6472. <translations>
  6473. <translation>
  6474. <langue>en</langue>
  6475. <texte>to finish work, to get off work</texte>
  6476. </translation>
  6477. </translations>
  6478. <recordings>
  6479. <recording>
  6480. <langue>zh</langue>
  6481. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  6482. <audio>../../Language/Sound16a/16036zs.wav</audio>
  6483. </recording>
  6484. </recordings>
  6485. <recordings>
  6486. <recording>
  6487. <langue>zh</langue>
  6488. <locuteur>Deng Yichen</locuteur>
  6489. <audio>../../Language/Sound16b/16036dyc.wav</audio>
  6490. </recording>
  6491. </recordings>
  6492. <recordings>
  6493. <recording>
  6494. <langue>zh</langue>
  6495. <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
  6496. <audio>../../Language/Sound16c/16036hsy.wav</audio>
  6497. </recording>
  6498. </recordings>
  6499. <recordings>
  6500. <recording>
  6501. <langue>zh</langue>
  6502. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  6503. <audio>../../Language/Sound16d/16036lxz.wav</audio>
  6504. </recording>
  6505. </recordings>
  6506. <recordings>
  6507. <recording>
  6508. <langue>en</langue>
  6509. <locuteur>Chris</locuteur>
  6510. <audio>../../Language/Sounde16a/16036co.wav</audio>
  6511. </recording>
  6512. </recordings>
  6513. <recordings>
  6514. <recording>
  6515. <langue>en</langue>
  6516. <locuteur>Ken</locuteur>
  6517. <audio>../../Language/Sounde16c/16036ken.wav</audio>
  6518. </recording>
  6519. </recordings>
  6520. <recordings>
  6521. <recording>
  6522. <langue>en</langue>
  6523. <locuteur>Glison</locuteur>
  6524. <audio>../../Language/Sounde16d/16036gl.wav</audio>
  6525. </recording>
  6526. </recordings>
  6527. </phrase>
  6528. <phrase>
  6529. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6530. <hanzi>
  6531. <simplified>加 班</simplified>
  6532. <traditional>加 班</traditional>
  6533. </hanzi>
  6534. <pinyin>jiābān</pinyin>
  6535. <translations>
  6536. <translation>
  6537. <langue>en</langue>
  6538. <texte>overtime</texte>
  6539. </translation>
  6540. </translations>
  6541. <recordings/>
  6542. </phrase>
  6543. <phrase>
  6544. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6545. <hanzi>
  6546. <simplified>我 把 咖 啡 洒 在 了 我 的 键 盘 上 。 电 脑 主 管 会 杀 了 我 的 !</simplified>
  6547. <traditional>我 把 咖 啡 灑 在 了 我 的 鍵 盤 上 。 電 腦 主 管 會 殺 了 我 的 !</traditional>
  6548. </hanzi>
  6549. <pinyin>wǒ b3 kāfēi sǎ zài le wǒ de jiànpán shang. diànnǎo zhǔguǎn huì shā le wǒ de.</pinyin>
  6550. <translations>
  6551. <translation>
  6552. <langue>en</langue>
  6553. <texte>I spilled coffee on my keyboard. The IT guy is going to kill me!</texte>
  6554. </translation>
  6555. </translations>
  6556. <recordings/>
  6557. </phrase>
  6558. <phrase>
  6559. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6560. <hanzi>
  6561. <simplified>这 份 工 作 压 力 很 大 ,时 时 刻 刻 都 是 最 后 期 限 。</simplified>
  6562. <traditional>這 份 工 作 壓 力 很 大 ,時 時 刻 刻 都 是 最 後 期 限 。</traditional>
  6563. </hanzi>
  6564. <pinyin>zhèfèn gōngzuò yālì hěn dà, shíshíkèkè dōu shì zuìhòu qīxiàn.</pinyin>
  6565. <translations>
  6566. <translation>
  6567. <langue>en</langue>
  6568. <texte>There's a lot of time pressure on this job. There is always another deadline to meet.</texte>
  6569. </translation>
  6570. </translations>
  6571. <recordings>
  6572. <recording>
  6573. <langue>zh</langue>
  6574. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  6575. <audio>../../Language/Sound15a/15436cao.wav</audio>
  6576. </recording>
  6577. </recordings>
  6578. <recordings>
  6579. <recording>
  6580. <langue>zh</langue>
  6581. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  6582. <audio>../../Language/Sound15b/15436lei.wav</audio>
  6583. </recording>
  6584. </recordings>
  6585. <recordings>
  6586. <recording>
  6587. <langue>zh</langue>
  6588. <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
  6589. <audio>../../Language/Sound15c/15436zhh.wav</audio>
  6590. </recording>
  6591. </recordings>
  6592. <recordings>
  6593. <recording>
  6594. <langue>zh</langue>
  6595. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  6596. <audio>../../Language/Sound15d/15436rs.wav</audio>
  6597. </recording>
  6598. </recordings>
  6599. <recordings>
  6600. <recording>
  6601. <langue>zh</langue>
  6602. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6603. <audio>../../Language/Sound15e/15436gz.wav</audio>
  6604. </recording>
  6605. </recordings>
  6606. <recordings>
  6607. <recording>
  6608. <langue>en</langue>
  6609. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  6610. <audio>../../Language/Sounde15a/15436je.wav</audio>
  6611. </recording>
  6612. </recordings>
  6613. <recordings>
  6614. <recording>
  6615. <langue>en</langue>
  6616. <locuteur>Austin</locuteur>
  6617. <audio>../../Language/Sounde15c/15436au.wav</audio>
  6618. </recording>
  6619. </recordings>
  6620. </phrase>
  6621. <phrase>
  6622. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6623. <hanzi>
  6624. <simplified>告 诉 他 这 将 是 今 年 最 重 要 的 一 次 会 议 。 如 果 错 过 了 , 我 不 能 保 证 他 下 周 一 是 否 得 到 一 份 工 作 。</simplified>
  6625. <traditional>告 訴 他 這 將 是 今 年 最 重 要 的 一 次 會 議 。 如 果 錯 過 了 , 我 不 能 保 證 他 下 周 一 是 否 得 到 一 份 工 作 。</traditional>
  6626. </hanzi>
  6627. <pinyin>gàosu tā zhè jiāng shì jīnnián zuì zhòngyào de yí cì huìyì. rúguǒ cuòguò le, wǒ bù néng bǎozhèng tā xiàzhōuyī shìfǒu dédào yí fèn gōngzuò.</pinyin>
  6628. <translations>
  6629. <translation>
  6630. <langue>en</langue>
  6631. <texte>Tell him that this is going to be the most important meeting of the year and that if he misses it I can't guarantee that he will have a job next Monday.</texte>
  6632. </translation>
  6633. </translations>
  6634. <recordings/>
  6635. </phrase>
  6636. <phrase>
  6637. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6638. <hanzi>
  6639. <simplified>你 做 什 么 工 作 ?</simplified>
  6640. <traditional>你 做 什 麼 工 作 ?</traditional>
  6641. </hanzi>
  6642. <pinyin>nǐ zuò shéme gōngzuò?</pinyin>
  6643. <translations>
  6644. <translation>
  6645. <langue>en</langue>
  6646. <texte>What do you do for a living?</texte>
  6647. </translation>
  6648. </translations>
  6649. <recordings>
  6650. <recording>
  6651. <langue>en</langue>
  6652. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  6653. <audio>../../Language/Sounde23a/23618csh.wav</audio>
  6654. </recording>
  6655. </recordings>
  6656. <recordings>
  6657. <recording>
  6658. <langue>en</langue>
  6659. <locuteur>Ellen</locuteur>
  6660. <audio>../../Language/Sounde23c/23618ell.wav</audio>
  6661. </recording>
  6662. </recordings>
  6663. </phrase>
  6664. <phrase>
  6665. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6666. <hanzi>
  6667. <simplified>这 台 机 器 能 干 三 个 人 的 活 儿 。</simplified>
  6668. <traditional>這 臺 機 器 能 幹 三 個 人 的 活 兒 。</traditional>
  6669. </hanzi>
  6670. <pinyin>zhè tái jīqì néng gàn sān gè rén de huór.</pinyin>
  6671. <translations>
  6672. <translation>
  6673. <langue>en</langue>
  6674. <texte>This machine can do the work of three men.</texte>
  6675. </translation>
  6676. </translations>
  6677. <recordings>
  6678. <recording>
  6679. <langue>zh</langue>
  6680. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  6681. <audio>../../Language/Sound7a/7304wt.wav</audio>
  6682. </recording>
  6683. </recordings>
  6684. <recordings>
  6685. <recording>
  6686. <langue>zh</langue>
  6687. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  6688. <audio>../../Language/Sound7b/7304zl.wav</audio>
  6689. </recording>
  6690. </recordings>
  6691. <recordings>
  6692. <recording>
  6693. <langue>zh</langue>
  6694. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  6695. <audio>../../Language/Sound7c/7304lz.wav</audio>
  6696. </recording>
  6697. </recordings>
  6698. <recordings>
  6699. <recording>
  6700. <langue>zh</langue>
  6701. <locuteur>Liu Mingke</locuteur>
  6702. <audio>../../Language/Sound7d/7304lmk.wav</audio>
  6703. </recording>
  6704. </recordings>
  6705. <recordings>
  6706. <recording>
  6707. <langue>zh</langue>
  6708. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6709. <audio>../../Language/Sound7e/7304sc.wav</audio>
  6710. </recording>
  6711. </recordings>
  6712. <recordings>
  6713. <recording>
  6714. <langue>zh</langue>
  6715. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  6716. <audio>../../Language/Sound7g/7304lxc.wav</audio>
  6717. </recording>
  6718. </recordings>
  6719. <recordings>
  6720. <recording>
  6721. <langue>en</langue>
  6722. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6723. <audio>../../Language/Sounde7a/7304ags.wav</audio>
  6724. </recording>
  6725. </recordings>
  6726. <recordings>
  6727. <recording>
  6728. <langue>en</langue>
  6729. <locuteur>Mike</locuteur>
  6730. <audio>../../Language/Sounde7b/7304mj.wav</audio>
  6731. </recording>
  6732. </recordings>
  6733. <recordings>
  6734. <recording>
  6735. <langue>en</langue>
  6736. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  6737. <audio>../../Language/Sounde7c/7304kl.wav</audio>
  6738. </recording>
  6739. </recordings>
  6740. <recordings>
  6741. <recording>
  6742. <langue>en</langue>
  6743. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  6744. <audio>../../Language/Sounde7d/7304jp.wav</audio>
  6745. </recording>
  6746. </recordings>
  6747. </phrase>
  6748. <phrase>
  6749. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6750. <hanzi>
  6751. <simplified>劳 力</simplified>
  6752. <traditional>勞 力</traditional>
  6753. </hanzi>
  6754. <pinyin>láolì</pinyin>
  6755. <translations>
  6756. <translation>
  6757. <langue>en</langue>
  6758. <texte>labor, work force</texte>
  6759. </translation>
  6760. </translations>
  6761. <recordings/>
  6762. </phrase>
  6763. <phrase>
  6764. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6765. <hanzi>
  6766. <simplified>还 得 再 加 一 把 劲 儿</simplified>
  6767. <traditional>還 得 再 加 一 把 勁 兒</traditional>
  6768. </hanzi>
  6769. <pinyin>hái děi zài jiā yì bǎ jìn(r)</pinyin>
  6770. <translations>
  6771. <translation>
  6772. <langue>en</langue>
  6773. <texte>to encourage, to motivate someone to work harder</texte>
  6774. </translation>
  6775. </translations>
  6776. <recordings>
  6777. <recording>
  6778. <langue>zh</langue>
  6779. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  6780. <audio>../../Language/Sound2a/2080am.wav</audio>
  6781. </recording>
  6782. </recordings>
  6783. <recordings>
  6784. <recording>
  6785. <langue>zh</langue>
  6786. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  6787. <audio>../../Language/Sound2b/2080hx.wav</audio>
  6788. </recording>
  6789. </recordings>
  6790. <recordings>
  6791. <recording>
  6792. <langue>zh</langue>
  6793. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  6794. <audio>../../Language/Sound2c/2080hjl.wav</audio>
  6795. </recording>
  6796. </recordings>
  6797. <recordings>
  6798. <recording>
  6799. <langue>zh</langue>
  6800. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  6801. <audio>../../Language/Sound2d/2080zh.wav</audio>
  6802. </recording>
  6803. </recordings>
  6804. <recordings>
  6805. <recording>
  6806. <langue>zh</langue>
  6807. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  6808. <audio>../../Language/Sound2e/2080sc.wav</audio>
  6809. </recording>
  6810. </recordings>
  6811. <recordings>
  6812. <recording>
  6813. <langue>en</langue>
  6814. <locuteur>Fred</locuteur>
  6815. <audio>../../Language/Sounde2a/2080fb.wav</audio>
  6816. </recording>
  6817. </recordings>
  6818. <recordings>
  6819. <recording>
  6820. <langue>en</langue>
  6821. <locuteur>Shawn</locuteur>
  6822. <audio>../../Language/Sounde2b/2080ss.wav</audio>
  6823. </recording>
  6824. </recordings>
  6825. <recordings>
  6826. <recording>
  6827. <langue>en</langue>
  6828. <locuteur>Cricket</locuteur>
  6829. <audio>../../Language/Sounde2c/2080ags.wav</audio>
  6830. </recording>
  6831. </recordings>
  6832. <recordings>
  6833. <recording>
  6834. <langue>en</langue>
  6835. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  6836. <audio>../../Language/Sounde2d/2080cha.wav</audio>
  6837. </recording>
  6838. </recordings>
  6839. </phrase>
  6840. <phrase>
  6841. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6842. <hanzi>
  6843. <simplified>公 司 宣 布 了 一 个 大 量 回 购 股 权 的 方 案 。</simplified>
  6844. <traditional>公 司 宣 布 了 一 個 大 量 回 購 股 權 的 方 案 。</traditional>
  6845. </hanzi>
  6846. <pinyin>gōngsī xuānbù le yí gè dàliàng huígòu gǔquán de fāng'àn.</pinyin>
  6847. <translations>
  6848. <translation>
  6849. <langue>en</langue>
  6850. <texte>The company announced a large stock buyback program.</texte>
  6851. </translation>
  6852. </translations>
  6853. <recordings/>
  6854. </phrase>
  6855. <phrase>
  6856. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6857. <hanzi>
  6858. <simplified>部 门 经 理</simplified>
  6859. <traditional>部 門 經 理</traditional>
  6860. </hanzi>
  6861. <pinyin>bùmén jīnglǐ</pinyin>
  6862. <translations>
  6863. <translation>
  6864. <langue>en</langue>
  6865. <texte>department manager</texte>
  6866. </translation>
  6867. </translations>
  6868. <recordings/>
  6869. </phrase>
  6870. <phrase>
  6871. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6872. <hanzi>
  6873. <simplified>在 哪 儿 发 财 ?</simplified>
  6874. <traditional>在 哪 兒 發 財 ?</traditional>
  6875. </hanzi>
  6876. <pinyin>zài nǎr fācái?</pinyin>
  6877. <translations>
  6878. <translation>
  6879. <langue>en</langue>
  6880. <texte>What do you do for a living?</texte>
  6881. </translation>
  6882. </translations>
  6883. <recordings>
  6884. <recording>
  6885. <langue>en</langue>
  6886. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  6887. <audio>../../Language/Sounde23a/23615csh.wav</audio>
  6888. </recording>
  6889. </recordings>
  6890. <recordings>
  6891. <recording>
  6892. <langue>en</langue>
  6893. <locuteur>Ellen</locuteur>
  6894. <audio>../../Language/Sounde23c/23615ell.wav</audio>
  6895. </recording>
  6896. </recordings>
  6897. </phrase>
  6898. <phrase>
  6899. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6900. <hanzi>
  6901. <simplified>我 上 班 早 , 所 以 我 可 以 完 成 那 份 文 书 , 但 结 果 整 个 早 上 都 在 接 电 话 。 我 想 我 得 在 单 位 呆 的 晚 一 些 , 尽 量 把 工 作 做 完 。</simplified>
  6902. <traditional>我 上 班 早 , 所 以 我 可 以 完 成 那 份 文 書 , 但 結 果 整 個 早 上 都 在 接 電 話 。 我 想 我 得 在 單 位 呆 的 晚 一 些 , 盡 量 把 工 作 做 完 。</traditional>
  6903. </hanzi>
  6904. <pinyin>wǒ shàngbān zǎo, suǒyǐ wǒ kěyǐ wánchéng nà fèn wénshū, dàn jiéguǒ zhěnggè zǎoshàng dōu zài jiē diànhuà. wǒ xiǎng wǒ děi zài dānwèi dāi de wǎn yì xiē, jìnliàng bǎ gōngzuò zuòwán.</pinyin>
  6905. <translations>
  6906. <translation>
  6907. <langue>en</langue>
  6908. <texte>I got to work early so I could finish that paperwork, but ended up answering the phone all morning. I guess I'll have to try staying late.</texte>
  6909. </translation>
  6910. </translations>
  6911. <recordings/>
  6912. </phrase>
  6913. <phrase>
  6914. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6915. <hanzi>
  6916. <simplified>我 的 母 亲 是 股 票 经 纪 人 。</simplified>
  6917. <traditional>我 的 母 親 是 股 票 經 紀 人 。</traditional>
  6918. </hanzi>
  6919. <pinyin>wǒ de mǔqīn shì gǔpiàojīngjìrén.</pinyin>
  6920. <translations>
  6921. <translation>
  6922. <langue>en</langue>
  6923. <texte>My mother's a stockbroker.</texte>
  6924. </translation>
  6925. </translations>
  6926. <recordings>
  6927. <recording>
  6928. <langue>zh</langue>
  6929. <locuteur>Da Di</locuteur>
  6930. <audio>../../Language/Sound12a/12027dd.wav</audio>
  6931. </recording>
  6932. </recordings>
  6933. <recordings>
  6934. <recording>
  6935. <langue>zh</langue>
  6936. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  6937. <audio>../../Language/Sound12b/12027fx.wav</audio>
  6938. </recording>
  6939. </recordings>
  6940. <recordings>
  6941. <recording>
  6942. <langue>zh</langue>
  6943. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  6944. <audio>../../Language/Sound12c/12027lyr.wav</audio>
  6945. </recording>
  6946. </recordings>
  6947. <recordings>
  6948. <recording>
  6949. <langue>zh</langue>
  6950. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  6951. <audio>../../Language/Sound12d/12027li.wav</audio>
  6952. </recording>
  6953. </recordings>
  6954. <recordings>
  6955. <recording>
  6956. <langue>zh</langue>
  6957. <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
  6958. <audio>../../Language/Sound12e/12027gz.wav</audio>
  6959. </recording>
  6960. </recordings>
  6961. <recordings>
  6962. <recording>
  6963. <langue>en</langue>
  6964. <locuteur>Cherie</locuteur>
  6965. <audio>../../Language/Sounde12a/12027ca.wav</audio>
  6966. </recording>
  6967. </recordings>
  6968. <recordings>
  6969. <recording>
  6970. <langue>en</langue>
  6971. <locuteur>James</locuteur>
  6972. <audio>../../Language/Sounde12b/12027jd.wav</audio>
  6973. </recording>
  6974. </recordings>
  6975. <recordings>
  6976. <recording>
  6977. <langue>en</langue>
  6978. <locuteur>Glison</locuteur>
  6979. <audio>../../Language/Sounde12c/12027gl.wav</audio>
  6980. </recording>
  6981. </recordings>
  6982. <recordings>
  6983. <recording>
  6984. <langue>en</langue>
  6985. <locuteur>David</locuteur>
  6986. <audio>../../Language/Sounde12d/12027dh.wav</audio>
  6987. </recording>
  6988. </recordings>
  6989. </phrase>
  6990. <phrase>
  6991. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  6992. <hanzi>
  6993. <simplified>你 在 哪 儿 工 作 ?</simplified>
  6994. <traditional>你 在 哪 兒 工 作 ?</traditional>
  6995. </hanzi>
  6996. <pinyin>nǐ zài nǎr gōngzuò?</pinyin>
  6997. <translations>
  6998. <translation>
  6999. <langue>en</langue>
  7000. <texte>Where do you work?</texte>
  7001. </translation>
  7002. </translations>
  7003. <recordings>
  7004. <recording>
  7005. <langue>zh</langue>
  7006. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  7007. <audio>../../Language/Sound6a/6111ds.wav</audio>
  7008. </recording>
  7009. </recordings>
  7010. <recordings>
  7011. <recording>
  7012. <langue>zh</langue>
  7013. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  7014. <audio>../../Language/Sound6b/6111fx.wav</audio>
  7015. </recording>
  7016. </recordings>
  7017. <recordings>
  7018. <recording>
  7019. <langue>zh</langue>
  7020. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7021. <audio>../../Language/Sound6c/6111ch.wav</audio>
  7022. </recording>
  7023. </recordings>
  7024. <recordings>
  7025. <recording>
  7026. <langue>zh</langue>
  7027. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7028. <audio>../../Language/Sound6d/6111wt.wav</audio>
  7029. </recording>
  7030. </recordings>
  7031. <recordings>
  7032. <recording>
  7033. <langue>zh</langue>
  7034. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  7035. <audio>../../Language/Sound6e/6111wx.wav</audio>
  7036. </recording>
  7037. </recordings>
  7038. <recordings>
  7039. <recording>
  7040. <langue>zh</langue>
  7041. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7042. <audio>../../Language/Sound6f/6111sc.wav</audio>
  7043. </recording>
  7044. </recordings>
  7045. <recordings>
  7046. <recording>
  7047. <langue>en</langue>
  7048. <locuteur>Lynn</locuteur>
  7049. <audio>../../Language/Sounde6a/6111ms.wav</audio>
  7050. </recording>
  7051. </recordings>
  7052. <recordings>
  7053. <recording>
  7054. <langue>en</langue>
  7055. <locuteur>Mike</locuteur>
  7056. <audio>../../Language/Sounde6b/6111mj.wav</audio>
  7057. </recording>
  7058. </recordings>
  7059. <recordings>
  7060. <recording>
  7061. <langue>en</langue>
  7062. <locuteur>Terry</locuteur>
  7063. <audio>../../Language/Sounde6c/6111tm.wav</audio>
  7064. </recording>
  7065. </recordings>
  7066. </phrase>
  7067. <phrase>
  7068. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7069. <hanzi>
  7070. <simplified>同 事</simplified>
  7071. <traditional>同 事</traditional>
  7072. </hanzi>
  7073. <pinyin>tóngshì</pinyin>
  7074. <translations>
  7075. <translation>
  7076. <langue>en</langue>
  7077. <texte>colleague, fellow worker</texte>
  7078. </translation>
  7079. </translations>
  7080. <recordings>
  7081. <recording>
  7082. <langue>zh</langue>
  7083. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7084. <audio>../../Language/Sound3a/3815jz.wav</audio>
  7085. </recording>
  7086. </recordings>
  7087. <recordings>
  7088. <recording>
  7089. <langue>zh</langue>
  7090. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  7091. <audio>../../Language/Sound3b/3815wm.wav</audio>
  7092. </recording>
  7093. </recordings>
  7094. <recordings>
  7095. <recording>
  7096. <langue>zh</langue>
  7097. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  7098. <audio>../../Language/Sound3c/3815cpa.wav</audio>
  7099. </recording>
  7100. </recordings>
  7101. <recordings>
  7102. <recording>
  7103. <langue>zh</langue>
  7104. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  7105. <audio>../../Language/Sound3d/3815hx.wav</audio>
  7106. </recording>
  7107. </recordings>
  7108. <recordings>
  7109. <recording>
  7110. <langue>zh</langue>
  7111. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  7112. <audio>../../Language/Sound3e/3815hjl.wav</audio>
  7113. </recording>
  7114. </recordings>
  7115. <recordings>
  7116. <recording>
  7117. <langue>zh</langue>
  7118. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  7119. <audio>../../Language/Sound3f/3815zxw.wav</audio>
  7120. </recording>
  7121. </recordings>
  7122. <recordings>
  7123. <recording>
  7124. <langue>en</langue>
  7125. <locuteur>Ansel</locuteur>
  7126. <audio>../../Language/Sounde3a/3815ans.wav</audio>
  7127. </recording>
  7128. </recordings>
  7129. <recordings>
  7130. <recording>
  7131. <langue>en</langue>
  7132. <locuteur>Karen Lee</locuteur>
  7133. <audio>../../Language/Sounde3b/3815kl.wav</audio>
  7134. </recording>
  7135. </recordings>
  7136. <recordings>
  7137. <recording>
  7138. <langue>en</langue>
  7139. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7140. <audio>../../Language/Sounde3c/3815jp.wav</audio>
  7141. </recording>
  7142. </recordings>
  7143. <recordings>
  7144. <recording>
  7145. <langue>en</langue>
  7146. <locuteur>Maggy</locuteur>
  7147. <audio>../../Language/Sounde3d/3815mw.wav</audio>
  7148. </recording>
  7149. </recordings>
  7150. </phrase>
  7151. <phrase>
  7152. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7153. <hanzi>
  7154. <simplified>会 上 通 过 了 一 个 新 计 划 。</simplified>
  7155. <traditional>會 上 通 過 了 一 個 新 計 劃 。</traditional>
  7156. </hanzi>
  7157. <pinyin>huìshang tōngguòle yí gè xīn jìhuà.</pinyin>
  7158. <translations>
  7159. <translation>
  7160. <langue>en</langue>
  7161. <texte>A new plan was passed at the meeting.</texte>
  7162. </translation>
  7163. </translations>
  7164. <recordings>
  7165. <recording>
  7166. <langue>zh</langue>
  7167. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7168. <audio>../../Language/Sound11a/11335jz.wav</audio>
  7169. </recording>
  7170. </recordings>
  7171. <recordings>
  7172. <recording>
  7173. <langue>zh</langue>
  7174. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  7175. <audio>../../Language/Sound11b/11335am.wav</audio>
  7176. </recording>
  7177. </recordings>
  7178. <recordings>
  7179. <recording>
  7180. <langue>zh</langue>
  7181. <locuteur>Lin Qing</locuteur>
  7182. <audio>../../Language/Sound11c/11335lq.wav</audio>
  7183. </recording>
  7184. </recordings>
  7185. <recordings>
  7186. <recording>
  7187. <langue>zh</langue>
  7188. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7189. <audio>../../Language/Sound11d/11335ch.wav</audio>
  7190. </recording>
  7191. </recordings>
  7192. <recordings>
  7193. <recording>
  7194. <langue>zh</langue>
  7195. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  7196. <audio>../../Language/Sound11e/11335wx.wav</audio>
  7197. </recording>
  7198. </recordings>
  7199. <recordings>
  7200. <recording>
  7201. <langue>en</langue>
  7202. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7203. <audio>../../Language/Sounde11a/11335ags.wav</audio>
  7204. </recording>
  7205. </recordings>
  7206. <recordings>
  7207. <recording>
  7208. <langue>en</langue>
  7209. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7210. <audio>../../Language/Sounde11b/11335jp.wav</audio>
  7211. </recording>
  7212. </recordings>
  7213. <recordings>
  7214. <recording>
  7215. <langue>en</langue>
  7216. <locuteur>Glison</locuteur>
  7217. <audio>../../Language/Sounde11c/11335gl.wav</audio>
  7218. </recording>
  7219. </recordings>
  7220. </phrase>
  7221. <phrase>
  7222. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7223. <hanzi>
  7224. <simplified>她 一 直 是 猎 头 追 寻 的 对 象 , 是 我 们 这 里 最 好 的 程 序 员 。 我 很 怕 失 去 她 , 但 我 怀 疑 我 们 是 否 能 给 出 同 等 的 价 钱 留 住 她 。</simplified>
  7225. <traditional>她 一 直 是 獵 頭 追 尋 的 對 象 , 是 我 們 這 裏 最 好 的 程 序 員 。 我 很 怕 失 去 她 , 但 我 懷 疑 我 們 是 否 能 給 出 同 等 的 價 錢 留 住 她 。</traditional>
  7226. </hanzi>
  7227. <pinyin>tā yìzhi shì liétóu zhuīxún de duìxiàng, shì wǒmen zhè lǐ zuì hǎo de chéngxùyuán. wǒ hěn pà shīqù tā, dàn wǒ huáiyí wǒmen shífǒu néng gěi chū tóng děng de jiàqián liú zhù tā.</pinyin>
  7228. <translations>
  7229. <translation>
  7230. <langue>en</langue>
  7231. <texte>She is being courted by a headhunter. She is the best programmer we have. I would hate to lose her, but I doubt that we can match a big offer.</texte>
  7232. </translation>
  7233. </translations>
  7234. <recordings/>
  7235. </phrase>
  7236. <phrase>
  7237. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7238. <hanzi>
  7239. <simplified>靠 什 么 谋 生 ?</simplified>
  7240. <traditional>靠 什 麼 謀 生 ?</traditional>
  7241. </hanzi>
  7242. <pinyin>kào shénme móushēng?</pinyin>
  7243. <translations>
  7244. <translation>
  7245. <langue>en</langue>
  7246. <texte>What do you do for a living?</texte>
  7247. </translation>
  7248. </translations>
  7249. <recordings>
  7250. <recording>
  7251. <langue>en</langue>
  7252. <locuteur>Cashmeira</locuteur>
  7253. <audio>../../Language/Sounde23a/23614csh.wav</audio>
  7254. </recording>
  7255. </recordings>
  7256. <recordings>
  7257. <recording>
  7258. <langue>en</langue>
  7259. <locuteur>Ellen</locuteur>
  7260. <audio>../../Language/Sounde23c/23614ell.wav</audio>
  7261. </recording>
  7262. </recordings>
  7263. </phrase>
  7264. <phrase>
  7265. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7266. <hanzi>
  7267. <simplified>任 务</simplified>
  7268. <traditional>任 務</traditional>
  7269. </hanzi>
  7270. <pinyin>rènwu</pinyin>
  7271. <translations>
  7272. <translation>
  7273. <langue>en</langue>
  7274. <texte>task, assignment, job, errand</texte>
  7275. </translation>
  7276. </translations>
  7277. <recordings>
  7278. <recording>
  7279. <langue>zh</langue>
  7280. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  7281. <audio>../../Language/Sound6a/6581ds.wav</audio>
  7282. </recording>
  7283. </recordings>
  7284. <recordings>
  7285. <recording>
  7286. <langue>zh</langue>
  7287. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7288. <audio>../../Language/Sound6b/6581jz.wav</audio>
  7289. </recording>
  7290. </recordings>
  7291. <recordings>
  7292. <recording>
  7293. <langue>zh</langue>
  7294. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  7295. <audio>../../Language/Sound6c/6581fx.wav</audio>
  7296. </recording>
  7297. </recordings>
  7298. <recordings>
  7299. <recording>
  7300. <langue>zh</langue>
  7301. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  7302. <audio>../../Language/Sound6d/6581sj.wav</audio>
  7303. </recording>
  7304. </recordings>
  7305. <recordings>
  7306. <recording>
  7307. <langue>zh</langue>
  7308. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  7309. <audio>../../Language/Sound6e/6581lei.wav</audio>
  7310. </recording>
  7311. </recordings>
  7312. <recordings>
  7313. <recording>
  7314. <langue>en</langue>
  7315. <locuteur>Karen</locuteur>
  7316. <audio>../../Language/Sounde6a/6581kh.wav</audio>
  7317. </recording>
  7318. </recordings>
  7319. <recordings>
  7320. <recording>
  7321. <langue>en</langue>
  7322. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7323. <audio>../../Language/Sounde6b/6581jp.wav</audio>
  7324. </recording>
  7325. </recordings>
  7326. <recordings>
  7327. <recording>
  7328. <langue>en</langue>
  7329. <locuteur>Maggy</locuteur>
  7330. <audio>../../Language/Sounde6c/6581mw.wav</audio>
  7331. </recording>
  7332. </recordings>
  7333. </phrase>
  7334. <phrase>
  7335. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7336. <hanzi>
  7337. <simplified>我 们 一 起 干 , 用 不 了 多 久 就 能 干 完 。</simplified>
  7338. <traditional>我 們 一 起 幹 , 用 不 了 多 久 就 能 幹 完 。</traditional>
  7339. </hanzi>
  7340. <pinyin>wǒmen yìqǐ gàn, yòng bù liǎo duōjiǔ jiù néng gàn wán.</pinyin>
  7341. <translations>
  7342. <translation>
  7343. <langue>en</langue>
  7344. <texte>Between us, we can get this done in no time.</texte>
  7345. </translation>
  7346. </translations>
  7347. <recordings>
  7348. <recording>
  7349. <langue>zh</langue>
  7350. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  7351. <audio>../../Language/Sound11a/11645jz.wav</audio>
  7352. </recording>
  7353. </recordings>
  7354. <recordings>
  7355. <recording>
  7356. <langue>zh</langue>
  7357. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  7358. <audio>../../Language/Sound11b/11645jes.wav</audio>
  7359. </recording>
  7360. </recordings>
  7361. <recordings>
  7362. <recording>
  7363. <langue>zh</langue>
  7364. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7365. <audio>../../Language/Sound11c/11645sjx.wav</audio>
  7366. </recording>
  7367. </recordings>
  7368. <recordings>
  7369. <recording>
  7370. <langue>zh</langue>
  7371. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7372. <audio>../../Language/Sound11d/11645ch.wav</audio>
  7373. </recording>
  7374. </recordings>
  7375. <recordings>
  7376. <recording>
  7377. <langue>zh</langue>
  7378. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7379. <audio>../../Language/Sound11f/11645zn.wav</audio>
  7380. </recording>
  7381. </recordings>
  7382. <recordings>
  7383. <recording>
  7384. <langue>en</langue>
  7385. <locuteur>Ken</locuteur>
  7386. <audio>../../Language/Sounde11b/11645ken.wav</audio>
  7387. </recording>
  7388. </recordings>
  7389. <recordings>
  7390. <recording>
  7391. <langue>en</langue>
  7392. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  7393. <audio>../../Language/Sounde11c/11645je.wav</audio>
  7394. </recording>
  7395. </recordings>
  7396. <recordings>
  7397. <recording>
  7398. <langue>en</langue>
  7399. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  7400. <audio>../../Language/Sounde11d/11645jp.wav</audio>
  7401. </recording>
  7402. </recordings>
  7403. </phrase>
  7404. <phrase>
  7405. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7406. <hanzi>
  7407. <simplified>我 老 公 说 我 是 工 作 狂 。</simplified>
  7408. <traditional>我 老 公 說 我 是 工 作 狂 。</traditional>
  7409. </hanzi>
  7410. <pinyin>wǒ lǎogōng shuō wǒ shì gōngzuòkuáng.</pinyin>
  7411. <translations>
  7412. <translation>
  7413. <langue>en</langue>
  7414. <texte>My husband says I'm a workaholic.</texte>
  7415. </translation>
  7416. </translations>
  7417. <recordings/>
  7418. </phrase>
  7419. <phrase>
  7420. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7421. <hanzi>
  7422. <simplified>那 个 马 屁 精 两 年 内 就 当 上 经 理 , 但 是 他 并 没 有 能 力 。</simplified>
  7423. <traditional>那 個 馬 屁 精 兩 年 內 就 當 上 經 理 , 但 是 他 並 沒 有 能 力 。</traditional>
  7424. </hanzi>
  7425. <pinyin>nà gè mǎpìjīng liǎng nián nèi jiù dāngshang jīnglǐ, dànshì tā bìng méi yǒu nénglì.</pinyin>
  7426. <translations>
  7427. <translation>
  7428. <langue>en</langue>
  7429. <texte>That kiss ass became manager within two years, but he's incompetent.</texte>
  7430. </translation>
  7431. </translations>
  7432. <recordings/>
  7433. </phrase>
  7434. <phrase>
  7435. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7436. <hanzi>
  7437. <simplified>劳 动</simplified>
  7438. <traditional>勞 動</traditional>
  7439. </hanzi>
  7440. <pinyin>láodòng</pinyin>
  7441. <translations>
  7442. <translation>
  7443. <langue>en</langue>
  7444. <texte>to labor, to work</texte>
  7445. </translation>
  7446. </translations>
  7447. <recordings>
  7448. <recording>
  7449. <langue>zh</langue>
  7450. <locuteur>Li Di</locuteur>
  7451. <audio>../../Language/Sound1a/1577ld.wav</audio>
  7452. </recording>
  7453. </recordings>
  7454. <recordings>
  7455. <recording>
  7456. <langue>zh</langue>
  7457. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7458. <audio>../../Language/Sound1b/1577wt.wav</audio>
  7459. </recording>
  7460. </recordings>
  7461. <recordings>
  7462. <recording>
  7463. <langue>zh</langue>
  7464. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  7465. <audio>../../Language/Sound1c/1577sj.wav</audio>
  7466. </recording>
  7467. </recordings>
  7468. <recordings>
  7469. <recording>
  7470. <langue>zh</langue>
  7471. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  7472. <audio>../../Language/Sound1d/1577wx.wav</audio>
  7473. </recording>
  7474. </recordings>
  7475. <recordings>
  7476. <recording>
  7477. <langue>zh</langue>
  7478. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7479. <audio>../../Language/Sound1f/1577sc.wav</audio>
  7480. </recording>
  7481. </recordings>
  7482. <recordings>
  7483. <recording>
  7484. <langue>en</langue>
  7485. <locuteur>Dave</locuteur>
  7486. <audio>../../Language/Sounde1a/1577di.wav</audio>
  7487. </recording>
  7488. </recordings>
  7489. <recordings>
  7490. <recording>
  7491. <langue>en</langue>
  7492. <locuteur>Karen</locuteur>
  7493. <audio>../../Language/Sounde1b/1577kh.wav</audio>
  7494. </recording>
  7495. </recordings>
  7496. <recordings>
  7497. <recording>
  7498. <langue>en</langue>
  7499. <locuteur>Cricket</locuteur>
  7500. <audio>../../Language/Sounde1c/1577ags.wav</audio>
  7501. </recording>
  7502. </recordings>
  7503. <recordings>
  7504. <recording>
  7505. <langue>en</langue>
  7506. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7507. <audio>../../Language/Sounde1d/1577sd.wav</audio>
  7508. </recording>
  7509. </recordings>
  7510. <recordings>
  7511. <recording>
  7512. <langue>en</langue>
  7513. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  7514. <audio>../../Language/Sounde1e/1577sq.wav</audio>
  7515. </recording>
  7516. </recordings>
  7517. </phrase>
  7518. <phrase>
  7519. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7520. <hanzi>
  7521. <simplified>工 程</simplified>
  7522. <traditional>工 程</traditional>
  7523. </hanzi>
  7524. <pinyin>gōngchéng</pinyin>
  7525. <translations>
  7526. <translation>
  7527. <langue>en</langue>
  7528. <texte>project, engineering project</texte>
  7529. </translation>
  7530. </translations>
  7531. <recordings>
  7532. <recording>
  7533. <langue>zh</langue>
  7534. <locuteur>Da Di</locuteur>
  7535. <audio>../../Language/Sound11a/11798dd.wav</audio>
  7536. </recording>
  7537. </recordings>
  7538. <recordings>
  7539. <recording>
  7540. <langue>zh</langue>
  7541. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  7542. <audio>../../Language/Sound11b/11798zn.wav</audio>
  7543. </recording>
  7544. </recordings>
  7545. <recordings>
  7546. <recording>
  7547. <langue>zh</langue>
  7548. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  7549. <audio>../../Language/Sound11c/11798zl.wav</audio>
  7550. </recording>
  7551. </recordings>
  7552. <recordings>
  7553. <recording>
  7554. <langue>zh</langue>
  7555. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  7556. <audio>../../Language/Sound11d/11798ch.wav</audio>
  7557. </recording>
  7558. </recordings>
  7559. <recordings>
  7560. <recording>
  7561. <langue>zh</langue>
  7562. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7563. <audio>../../Language/Sound11e/11798sc.wav</audio>
  7564. </recording>
  7565. </recordings>
  7566. <recordings>
  7567. <recording>
  7568. <langue>en</langue>
  7569. <locuteur>Austin</locuteur>
  7570. <audio>../../Language/Sounde11b/11798au.wav</audio>
  7571. </recording>
  7572. </recordings>
  7573. <recordings>
  7574. <recording>
  7575. <langue>en</langue>
  7576. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7577. <audio>../../Language/Sounde11d/11798sd.wav</audio>
  7578. </recording>
  7579. </recordings>
  7580. </phrase>
  7581. <phrase>
  7582. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7583. <hanzi>
  7584. <simplified>工 作 狂</simplified>
  7585. <traditional>工 作 狂</traditional>
  7586. </hanzi>
  7587. <pinyin>gōngzuòkuáng</pinyin>
  7588. <translations>
  7589. <translation>
  7590. <langue>en</langue>
  7591. <texte>workaholic</texte>
  7592. </translation>
  7593. </translations>
  7594. <recordings/>
  7595. </phrase>
  7596. <phrase>
  7597. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7598. <hanzi>
  7599. <simplified>敷 衍</simplified>
  7600. <traditional>敷 衍</traditional>
  7601. </hanzi>
  7602. <pinyin>fūyǎn</pinyin>
  7603. <translations>
  7604. <translation>
  7605. <langue>en</langue>
  7606. <texte>to muddle through, to do the job minimally</texte>
  7607. </translation>
  7608. </translations>
  7609. <recordings>
  7610. <recording>
  7611. <langue>zh</langue>
  7612. <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
  7613. <audio>../../Language/Sound14a/14174zj.wav</audio>
  7614. </recording>
  7615. </recordings>
  7616. <recordings>
  7617. <recording>
  7618. <langue>zh</langue>
  7619. <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
  7620. <audio>../../Language/Sound14b/14174cm.wav</audio>
  7621. </recording>
  7622. </recordings>
  7623. <recordings>
  7624. <recording>
  7625. <langue>zh</langue>
  7626. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  7627. <audio>../../Language/Sound14c/14174zs.wav</audio>
  7628. </recording>
  7629. </recordings>
  7630. <recordings>
  7631. <recording>
  7632. <langue>zh</langue>
  7633. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  7634. <audio>../../Language/Sound14d/14174lxz.wav</audio>
  7635. </recording>
  7636. </recordings>
  7637. <recordings>
  7638. <recording>
  7639. <langue>en</langue>
  7640. <locuteur>David</locuteur>
  7641. <audio>../../Language/Sounde14a/14174dh.wav</audio>
  7642. </recording>
  7643. </recordings>
  7644. <recordings>
  7645. <recording>
  7646. <langue>en</langue>
  7647. <locuteur>April</locuteur>
  7648. <audio>../../Language/Sounde14b/14174as.wav</audio>
  7649. </recording>
  7650. </recordings>
  7651. </phrase>
  7652. <phrase>
  7653. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7654. <hanzi>
  7655. <simplified>工 作 人 员</simplified>
  7656. <traditional>工 作 人 員</traditional>
  7657. </hanzi>
  7658. <pinyin>gōngzuò rényuán</pinyin>
  7659. <translations>
  7660. <translation>
  7661. <langue>en</langue>
  7662. <texte>staff, staff members</texte>
  7663. </translation>
  7664. </translations>
  7665. <recordings/>
  7666. </phrase>
  7667. <phrase>
  7668. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7669. <hanzi>
  7670. <simplified>他 叔 叔 在 农 场 工 作 。</simplified>
  7671. <traditional>他 叔 叔 在 農 場 工 作 。</traditional>
  7672. </hanzi>
  7673. <pinyin>tā shūshu zài nóngchǎng gōngzuò.</pinyin>
  7674. <translations>
  7675. <translation>
  7676. <langue>en</langue>
  7677. <texte>His uncle works on the farm.</texte>
  7678. </translation>
  7679. </translations>
  7680. <recordings>
  7681. <recording>
  7682. <langue>zh</langue>
  7683. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  7684. <audio>../../Language/Sound7a/7934ljz.wav</audio>
  7685. </recording>
  7686. </recordings>
  7687. <recordings>
  7688. <recording>
  7689. <langue>zh</langue>
  7690. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  7691. <audio>../../Language/Sound7b/7934lyz.wav</audio>
  7692. </recording>
  7693. </recordings>
  7694. <recordings>
  7695. <recording>
  7696. <langue>zh</langue>
  7697. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  7698. <audio>../../Language/Sound7c/7934zxw.wav</audio>
  7699. </recording>
  7700. </recordings>
  7701. <recordings>
  7702. <recording>
  7703. <langue>zh</langue>
  7704. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  7705. <audio>../../Language/Sound7d/7934mz.wav</audio>
  7706. </recording>
  7707. </recordings>
  7708. <recordings>
  7709. <recording>
  7710. <langue>zh</langue>
  7711. <locuteur>Cao Lihua</locuteur>
  7712. <audio>../../Language/Sound7e/7934clh.wav</audio>
  7713. </recording>
  7714. </recordings>
  7715. <recordings>
  7716. <recording>
  7717. <langue>en</langue>
  7718. <locuteur>Fred</locuteur>
  7719. <audio>../../Language/Sounde7a/7934fb.wav</audio>
  7720. </recording>
  7721. </recordings>
  7722. <recordings>
  7723. <recording>
  7724. <langue>en</langue>
  7725. <locuteur>Dave</locuteur>
  7726. <audio>../../Language/Sounde7b/7934di.wav</audio>
  7727. </recording>
  7728. </recordings>
  7729. <recordings>
  7730. <recording>
  7731. <langue>en</langue>
  7732. <locuteur>Stephan</locuteur>
  7733. <audio>../../Language/Sounde7c/7934sd.wav</audio>
  7734. </recording>
  7735. </recordings>
  7736. <recordings>
  7737. <recording>
  7738. <langue>en</langue>
  7739. <locuteur>Glison</locuteur>
  7740. <audio>../../Language/Sounde7d/7934gl.wav</audio>
  7741. </recording>
  7742. </recordings>
  7743. <recordings>
  7744. <recording>
  7745. <langue>en</langue>
  7746. <locuteur>StevenQ</locuteur>
  7747. <audio>../../Language/Sounde7e/7934sq.wav</audio>
  7748. </recording>
  7749. </recordings>
  7750. <recordings>
  7751. <recording>
  7752. <langue>en</langue>
  7753. <locuteur>Frank</locuteur>
  7754. <audio>../../Language/Sounde7f/7934fu.wav</audio>
  7755. </recording>
  7756. </recordings>
  7757. </phrase>
  7758. <phrase>
  7759. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7760. <hanzi>
  7761. <simplified>你 能 用 Skype 视 频 会 议 电 话 和 日 本 、 哥 斯 达 黎 加 的 人 联 系 吗 ?// 容 易 的 很 。 说 到 做 到 。</simplified>
  7762. <traditional>你 能 用 Skype 視 頻 會 議 電 話 和 日 本 、 哥 斯 達 黎 加 的 人 聯 系 嗎 ?// 容 易 的 很 。 說 到 做 到 。</traditional>
  7763. </hanzi>
  7764. <pinyin>nǐ néng yòng skype shìpín huìyì diànhuà hé rìběn, gēsīdá líjiā de rén liánxì ma? // róngyì de hěn. shuōdàozuòdào.</pinyin>
  7765. <translations>
  7766. <translation>
  7767. <langue>en</langue>
  7768. <texte>Can you set up a Skype video conference call with our people in Japan and Costa Rica? // Easy! No sooner said than done!</texte>
  7769. </translation>
  7770. </translations>
  7771. <recordings/>
  7772. </phrase>
  7773. <phrase>
  7774. <topic>Work 工作 gong1zuo4 - Character Review</topic>
  7775. <hanzi>
  7776. <simplified>一 项 工 作</simplified>
  7777. <traditional>一 項 工 作</traditional>
  7778. </hanzi>
  7779. <pinyin>yí xiàng gōngzuò</pinyin>
  7780. <translations>
  7781. <translation>
  7782. <langue>en</langue>
  7783. <texte>a piece of work, an item of work, a task</texte>
  7784. </translation>
  7785. </translations>
  7786. <recordings>
  7787. <recording>
  7788. <langue>zh</langue>
  7789. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  7790. <audio>../../Language/Sound5a/5832wt.wav</audio>
  7791. </recording>
  7792. </recordings>
  7793. <recordings>
  7794. <recording>
  7795. <langue>zh</langue>
  7796. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  7797. <audio>../../Language/Sound5b/5832zl.wav</audio>
  7798. </recording>
  7799. </recordings>
  7800. <recordings>
  7801. <recording>
  7802. <langue>zh</langue>
  7803. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  7804. <audio>../../Language/Sound5c/5832lz.wav</audio>
  7805. </recording>
  7806. </recordings>
  7807. <recordings>
  7808. <recording>
  7809. <langue>zh</langue>
  7810. <locuteur>Shao Jingxian</locuteur>
  7811. <audio>../../Language/Sound5d/5832sjx.wav</audio>
  7812. </recording>
  7813. </recordings>
  7814. <recordings>
  7815. <recording>
  7816. <langue>zh</langue>
  7817. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  7818. <audio>../../Language/Sound5e/5832sc.wav</audio>
  7819. </recording>
  7820. </recordings>
  7821. <recordings>
  7822. <recording>
  7823. <langue>zh</langue>
  7824. <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
  7825. <audio>../../Language/Sound5g/5832lxc.wav</audio>
  7826. </recording>
  7827. </recordings>
  7828. <recordings>
  7829. <recording>
  7830. <langue>en</langue>
  7831. <locuteur>Dave</locuteur>
  7832. <audio>../../Language/Sounde5a/5832di.wav</audio>
  7833. </recording>
  7834. </recordings>
  7835. <recordings>
  7836. <recording>
  7837. <langue>en</langue>
  7838. <locuteur>Sarah</locuteur>
  7839. <audio>../../Language/Sounde5c/5832sm.wav</audio>
  7840. </recording>
  7841. </recordings>
  7842. <recordings>
  7843. <recording>
  7844. <langue>en</langue>
  7845. <locuteur>Michael</locuteur>
  7846. <audio>../../Language/Sounde5d/5832mm.wav</audio>
  7847. </recording>
  7848. </recordings>
  7849. </phrase>
  7850. </maineedu>