Browse Source

target lists Module 5 and 6 finished

Eric Streit 3 years ago
parent
commit
a0fc9e692e

+ 2398 - 11
FSI-Chinese-MOD5-Textbook/FSI-Chinese-MOD5-Textbook.xml

@@ -7,45 +7,2432 @@
     <para>Student Textbook</para>
     <section>
         <title>Objectives</title>
-        <para/>
-    </section>
-    <section>
-        <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
-        <para/>
+        <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to</para>
+        <orderedlist>
+            <listitem>
+                <para>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
+                    Lists.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
+                    equivalent.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
+                    times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
+                    buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
+                    is.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
+                    “hurry,” “slow down,” and “stop here.”</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
+                    what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
+                    available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
+                    distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
+                    platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
+                    train has a dining car.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
+                    or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
+                    the airport; and arrange for transportation to the airport.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
+                    places visited (which places and what they are like), traveling companions,
+                    transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
+                    same places.</para>
+            </listitem>
+        </orderedlist>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 1 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                    <entry>1.</entry>
+                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù chē?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町去,坐幾路車? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What bus do you take to get to Ximénding?  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Shíbālù. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐十八路。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Take Number 18.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbālù chē duō bu duo?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八路車多不多?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Are there many Number 18 buses? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn duō. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不很多。  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Not very many.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé jǐfēn zhōng yǒu yìbān chē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每隔幾分鐘有一班車?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How often is there a bus? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我每個星期六都去看電影。    </foreignphrase></entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I go to see a movie every Saturday. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān zhōng?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">最後一班車是幾點鐘? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What time is the last bus? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē shì bu shi qù Xīméndīng?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車是不是去西門町? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Does this bus go to Xīméndīng?</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Shàng chē ba! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。上車吧! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Yes. Get on!  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong wǒ. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>When we get to Xīméndīng, please tell me.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì bu shi zài zhèli xià chē?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是不是在這裏下車?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Is it here that I get off? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Xià yízhàn. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。下一站。  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No. The next stop.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2"/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng-  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>last, previous (something) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóu-  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭     </foreignphrase></entry>               
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>first (something) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosu    </foreignphrase></entry>               
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for gàosong) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎo    </foreignphrase></entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be few </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià chē  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to get off the bus; “Out, please!” </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de) shíhou   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有(的)時候  </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>sometimes </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>15.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>city </entry>                   
+                    </row>
+                  
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 2 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou zhídáchē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到展覽館有沒有直達車? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Is there a direct bus to the exhibition hall?  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò dao Xīdān huàn chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有。坐一路車,坐到西單換車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No. Take the Number 1 bus; take it to Xīdān and change buses.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen zài nǎr mǎi piào? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咱們在哪兒買票?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Where do we buy tickets? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài chēshang mǎi piào.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在車上買票。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>We buy tickets on the bus. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, xiànzài zǒu ba! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,現在走吧。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Okay, let’s go now!  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èi! Zánmen bú shi zuòguò zhàn le ba? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">誒!咱們不是坐過站了吧?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Hey! Haven’t we gone past our stop? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái méi ne. Xià yízhàn cái xià chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">還沒呢。下一站才下車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Not yet. We don’t get off until the next stop.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn zài nǎr? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">勞駕,十五路汽車站在哪兒? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Excuse me, where is the Number 15 bus stop? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù zài nèige lùkǒurshang. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就在那個路口兒上。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s (just) on that corner. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnggòng qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">公共汽車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>public bus (local)</entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">裏 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>in (locational ending)  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-shang </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>on </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng ban </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上班 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to start work, to go to work </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià bān </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下班  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to get off from work, to leave work </entry>                   
+                    </row>
+                   
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 3 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody><row>                        <entry>1.</entry>
+                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò jìchéngchē dào huǒchēzhàn qu.</foreignphrase></entry>                    
+                </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要計程車到火車站去。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I want to take a taxi to the train station. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn xíngli.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我只有這兩件行李。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I have only these two suitcases. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai qiánbǐan. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我把行李放在前邊。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Okay, I’ll put the suitcases in front.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ kāide tài kuài le! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你開得太快了!</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>You are driving too fast!</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi chē, kāide bú kuài.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他開車,開得不快。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>He doesn’t drive fast.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有時間,來得及。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>We have time. We can make it in time. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng màn yìdiǎn kāi. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請慢一點開。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please drive a little slower. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié kāi nàme kuāi! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">別開那麽快!</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Don’t drive so fast!    </entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni zài qiánbian nèige yínháng tíng yíxià.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你在前邊那個銀行聼一下。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please stop at that bank up ahead for a moment. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng zhǎo le. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用找了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Keep the change. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">出租汽車  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>taxi (PRC) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láibují </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來不及 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>can’t make it in time </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汽車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>car, motor vehicle </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhème </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這麽 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>so, to this extent, in this way </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zènme </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怎麽  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>so, to this extent, in this way </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 4 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng qù Táinán wán jitiān.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想去臺南玩幾天。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo  e? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Would you say it’s better to go by train or to go by bus?</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē qu hǎo. Dào Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian. </foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient to take the bus.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē děi xiān mǎi piào ma? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車得先買票嗎? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān yǐqián qù mǎi piào.  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你最好兩三天以前去買票。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It would be best for you to go to buy your tickets two or three days ahead of time. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Gōnglùjú ne? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐公路局呢? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>And if I take the bus?      </entry>              
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú bì xiān mǎi piào. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不必先買票。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It's not necessary to buy tickets ahead of time.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào zuò shénme shíhoude chē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要做什麽時候的車?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What train do you want to take? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò shàngwǔde chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要坐上午的車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I want to take a morning train. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu màiwán le. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對不起,上午的票都賣完了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuán </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">船 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>boat, ship  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtiě </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地鐵</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>subway (abbreviation for dìxià tiědào) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià huǒchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地下火車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>underground train, subway</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wán (wǎnr) </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玩(兒)</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to play, to relax, to enjoy oneself  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wán </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">完 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be finished (occurs in compound verbs of result) </entry>                   
+                    </row>
+                   
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
+                
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 5 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>                    
+                 
+                        
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù kànkan. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想到南京去看看。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I would like to go to Nánjīng to look around.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jìhua něitiān qù? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你計劃哪天去? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What day do you plan to go? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān huòshi hòutiān qù dōu kéyi. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天或是後天去都可以。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Tomorrow and (or) the day after are both possible.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó yuǎn?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海離南京有多遠。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How far is Shanghai from Nánjīng? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō gōnglī.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有兩百五十多公里。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s over 250 kilometers.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē yào zǒu duōshao shíhou? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車要走多少時候。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How long does it take to go by train? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào zǒu sìge bàn xiǎoshí.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要走四個半小時。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It takes four and a half hours.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi wǒ dìyīcì dào Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這是我第一次到南京去。以前沒去過。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>This will be the first time I have gone to Nánjīng. I haven’t gone there before. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bànge xiǎoshí gòu le.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">半個小時夠了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                         <entry/>
+                        <entry>Half an hour is enough.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi zhèr.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我希望下午離開這兒。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I hope to leave here in the afternoon.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu yítàng tèkuài.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十三點零五分有一趟特快。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>There’s an express at 1305.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dǎsuan </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">打算</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to plan to </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        
+                        
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòzhě (huòzhe)</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">或者 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>or (alternate form of huòshi)</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐhòu</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">以後 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>afterwards, later on, in the future </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngtóu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鐘頭 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>hour (alternate word for xiǎoshí) </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
+        
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 6 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
+                            </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火車幾點鐘開? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What time does the train leave? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā chē.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八點五十五分發車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It departs at 1855. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
+                                lǚxíngzhèng gěi wo. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你把你的護照和旅行證給我。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please give me your passport and travel permit.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Shànghǎi qùde chē zài
+                                dìjǐ zhàntái? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到上海取得車在第幾站臺?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>On which platform is the train to Shànghǎi? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
+                                xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi. </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this waiting room. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
+                                bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?</foreignphrase></entry>                     
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the train? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kéyi bǎ xíngli náshang chē qu. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可以把行李拿上車去。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>You may take the suitcase onto the train.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān chē yǒu cānchē
+                                ba?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車有餐車吧? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>This train has a dining car, I suppose? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu Xīcān.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有。有中餐,也有西餐。</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎojíle. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好極了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Great.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bān </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">搬 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to move </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshangqu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上去 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to take up </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshanglai </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上來</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to bring up </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">áxiaqu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下去 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to take down</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náxialai</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下來</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to bring down </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǎo </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跑 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to run </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎn</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">晚 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be late </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yuètái</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">月臺 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>train platform (alternate word for zhàntái, more common in Taiwan) </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 7 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng ne?</foreignphrase></entry>
+                            
+                    </row>                    
+                    
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">老宋,怎麽樣?忙呢?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry>Song, how are things going? Are you busy?</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zěnme máng.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不怎麽忙。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry>Not especially busy.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry>2.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng fēijī piào.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你給我訂一張飛機票。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry>Please reserve a plane ticket for me.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                  
+                            <entry>3.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Piào dìnghǎo le.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">票訂好了。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                  
+                            <entry/>
+                            <entry>The ticket has been reserved.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng qǐfēi?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪班飛機?幾點鐘起飛?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry>Which flight? What time does it take off?</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry>4.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān fēijī zhí fēi Guǎngzhōuma?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班飛機直飛廣州嗎? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>Does this flight go directly to Guǎngzhōu? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>5.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Sānlǐtún dào fēijīchǎng yào duōshao shíjiān? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從三里屯到飛機場要多少時間?  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>How much time does it take to go from Sānlǐtún to the airport? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>6.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi jiā, láidejí ba? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">如果我八點鐘離開家,來得及吧?</foreignphrase></entry>                    
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>7.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni pài ge chē lái jiē wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu. </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你派個車來接我,送我到飛機場去。 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>Please send a car to pick me up and take me to the airport. </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>8.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to be satisfactorily completed </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>9.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǚguǎn  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旅館 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>hotel </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>10.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuōhǎo le </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have come to an agreement (about something); (something) has been agreed on </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>11.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎnghǎo le </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想好了</foreignphrase></entry>                    
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have reached a conclusion (about something); (something) has been thought out </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>12.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàoshi </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要是  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>if (alternate word for rúguǒ) </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>13.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòhǎo le  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have finished doing (something); (something) has been finished  </entry>                  
+                        </row>
+                        
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 8 Target List</title>
-        <para/>
-    </section>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū mén le ba?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好久沒見,您出門了吧?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>I haven’t seen you in a long time. You have been away, I suppose?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín wèishénme gāng huílai yòu qù le ne?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您為什麽剛回來又去了呢?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Why did you go again when you had just come back from there?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng lái.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>This time I went to Guǎngzhōu because I had a very good friend coming there from Hong Kong.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn le.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有一年沒見了。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>We had not seen each other for a year.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù lǚxíng.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她請我陪她一起去旅行。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>She asked me to accompany her (in her) travels.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānge yuè yǐqián tā hái bù zhīdào néng bu néng lái.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三個月以前她還不知道能不能來。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to come or not.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen dōu qùguo shénme dìfang?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們都去過什麽地方?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>What places did you go to?</entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn shi piàoliang.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州跟蘇州真是漂亮。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
 
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Hángzhōu and Sūzhōu are really beautiful.</entry>
+
+                   
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry><entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu jīhui wǒ yào zài qù yícì.</foreignphrase></entry>
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有機會我要再去一次。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>If I have the chance, I would like to go again.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo le ba?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這些地方你都去過了吧?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>You have gone to all those places, I suppose?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi dōu qùguo.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒都去過。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>I haven’t been to all of them.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí guó</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回國</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to return to one’s native country</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí jiā</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回家</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to come/go home</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huíqu</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回去</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to go back</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rènao</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">熱鬧</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be lively/bustling/noisy</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìsi</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有意思</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be interesting</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(yǒu) yìsi</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒(有)意思</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be uninteresting</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>15.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suǒyǐ (suóyi)</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">所以</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>therefore, so</entry>
+                    </row>
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
+    </section>
+    <?custom-pagebreak?>
+    
     <section>
         <title>Unit 1</title>
         <para/>

+ 2381 - 11
FSI-Chinese-MOD5-Textbook/FSI-Chinese-MOD5-Textbook.xml.bak

@@ -3,47 +3,2417 @@
 <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
 <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
     version="5.0">
-    <title>Module 4: Directions</title>
+    <title>Module 5: Transportation</title>
     <para>Student Textbook</para>
     <section>
         <title>Objectives</title>
-        <para/>
-    </section>
-    <section>
-        <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
-        <para/>
+        <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to</para>
+        <orderedlist>
+            <listitem>
+                <para>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
+                    Lists.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
+                    equivalent.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
+                    times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
+                    buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
+                    is.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
+                    “hurry,” “slow down,” and “stop here.”</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
+                    what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
+                    available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
+                    distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
+                    platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
+                    train has a dining car.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
+                    or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
+                    the airport; and arrange for transportation to the airport.</para>
+            </listitem>
+            <listitem>
+                <para>Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
+                    places visited (which places and what they are like), traveling companions,
+                    transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
+                    same places.</para>
+            </listitem>
+        </orderedlist>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 1 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                    <entry>1.</entry>
+                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù chē?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町去,坐幾路車? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What bus do you take to get to Ximénding?  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Shíbālù. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐十八路。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Take Number 18.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbālù chē duō bu duo?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八路車多不多?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Are there many Number 18 buses? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn duō. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不很多。  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Not very many.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé jǐfēn zhōng yǒu yìbān chē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每隔幾分鐘有一班車?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How often is there a bus? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我每個星期六都去看電影。    </foreignphrase></entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I go to see a movie every Saturday. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān zhōng?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">最後一班車是幾點鐘? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What time is the last bus? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē shì bu shi qù Xīméndīng?  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車是不是去西門町? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Does this bus go to Xīméndīng?</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Shàng chē ba! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。上車吧! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Yes. Get on!  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong wǒ. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>When we get to Xīméndīng, please tell me.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì bu shi zài zhèli xià chē?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是不是在這裏下車?   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Is it here that I get off? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Xià yízhàn. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。下一站。  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No. The next stop.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2"/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng-  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>last, previous (something) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóu-  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭     </foreignphrase></entry>               
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>first (something) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosu    </foreignphrase></entry>               
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for gàosong) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎo    </foreignphrase></entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be few </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià chē  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to get off the bus; “Out, please!” </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de) shíhou   </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有(的)時候  </foreignphrase></entry>                 
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>sometimes </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>15.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>city </entry>                   
+                    </row>
+                  
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 2 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou zhídáchē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到展覽館有沒有直達車? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Is there a direct bus to the exhibition hall?  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò dao Xīdān huàn chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有。坐一路車,坐到西單換車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No. Take the Number 1 bus; take it to Xīdān and change buses.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen zài nǎr mǎi piào? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咱們在哪兒買票?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Where do we buy tickets? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài chēshang mǎi piào.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在車上買票。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>We buy tickets on the bus. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, xiànzài zǒu ba! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,現在走吧。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Okay, let’s go now!  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èi! Zánmen bú shi zuòguò zhàn le ba? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">誒!咱們不是坐過站了吧?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Hey! Haven’t we gone past our stop? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái méi ne. Xià yízhàn cái xià chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">還沒呢。下一站才下車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Not yet. We don’t get off until the next stop.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn zài nǎr? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">勞駕,十五路汽車站在哪兒? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Excuse me, where is the Number 15 bus stop? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù zài nèige lùkǒurshang. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就在那個路口兒上。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s (just) on that corner. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnggòng qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">公共汽車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>public bus (local)</entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">裏 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>in (locational ending)  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-shang </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>on </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng ban </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上班 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to start work, to go to work </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià bān </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下班  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to get off from work, to leave work </entry>                   
+                    </row>
+                   
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 3 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody><row>                        <entry>1.</entry>
+                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò jìchéngchē dào huǒchēzhàn qu.</foreignphrase></entry>                    
+                </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要計程車到火車站去。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I want to take a taxi to the train station. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn xíngli.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我只有這兩件行李。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I have only these two suitcases. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai qiánbǐan. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我把行李放在前邊。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Okay, I’ll put the suitcases in front.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ kāide tài kuài le! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你開得太快了!</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>You are driving too fast!</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi chē, kāide bú kuài.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他開車,開得不快。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>He doesn’t drive fast.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有時間,來得及。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>We have time. We can make it in time. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng màn yìdiǎn kāi. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請慢一點開。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please drive a little slower. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié kāi nàme kuāi! </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">別開那麽快!</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Don’t drive so fast!    </entry>                
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni zài qiánbian nèige yínháng tíng yíxià.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你在前邊那個銀行聼一下。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please stop at that bank up ahead for a moment. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng zhǎo le. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用找了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Keep the change. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">出租汽車  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>taxi (PRC) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láibují </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來不及 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>can’t make it in time </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qìchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汽車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>car, motor vehicle </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhème </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這麽 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>so, to this extent, in this way </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zènme </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怎麽  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>so, to this extent, in this way </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 4 Target List</title>
         <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng qù Táinán wán jitiān.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想去臺南玩幾天。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo  e? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Would you say it’s better to go by train or to go by bus?</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē qu hǎo. Dào Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian. </foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient to take the bus.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē děi xiān mǎi piào ma? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車得先買票嗎? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān yǐqián qù mǎi piào.  </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你最好兩三天以前去買票。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It would be best for you to go to buy your tickets two or three days ahead of time. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Gōnglùjú ne? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐公路局呢? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>And if I take the bus?      </entry>              
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú bì xiān mǎi piào. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不必先買票。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It's not necessary to buy tickets ahead of time.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào zuò shénme shíhoude chē? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要做什麽時候的車?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What train do you want to take? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò shàngwǔde chē. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要坐上午的車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I want to take a morning train. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu màiwán le. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對不起,上午的票都賣完了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuán </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">船 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>boat, ship  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtiě </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地鐵</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>subway (abbreviation for dìxià tiědào) </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià huǒchē </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地下火車 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>underground train, subway</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wán (wǎnr) </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玩(兒)</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to play, to relax, to enjoy oneself  </entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wán </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">完 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be finished (occurs in compound verbs of result) </entry>                   
+                    </row>
+                   
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
+                
     </section>
     <section>
         <title>Unit 5 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>                    
+                 
+                        
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù kànkan. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想到南京去看看。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I would like to go to Nánjīng to look around.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jìhua něitiān qù? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你計劃哪天去? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What day do you plan to go? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān huòshi hòutiān qù dōu kéyi. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天或是後天去都可以。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Tomorrow and (or) the day after are both possible.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó yuǎn?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海離南京有多遠。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How far is Shanghai from Nánjīng? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō gōnglī.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有兩百五十多公里。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It’s over 250 kilometers.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē yào zǒu duōshao shíhou? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車要走多少時候。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>How long does it take to go by train? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào zǒu sìge bàn xiǎoshí.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要走四個半小時。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It takes four and a half hours.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi wǒ dìyīcì dào Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這是我第一次到南京去。以前沒去過。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>This will be the first time I have gone to Nánjīng. I haven’t gone there before. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bànge xiǎoshí gòu le.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">半個小時夠了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                         <entry/>
+                        <entry>Half an hour is enough.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi zhèr.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我希望下午離開這兒。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>I hope to leave here in the afternoon.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu yítàng tèkuài.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十三點零五分有一趟特快。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>There’s an express at 1305.</entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dǎsuan </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">打算</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to plan to </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        
+                        
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòzhě (huòzhe)</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">或者 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>or (alternate form of huòshi)</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐhòu</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">以後 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>afterwards, later on, in the future </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngtóu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鐘頭 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>hour (alternate word for xiǎoshí) </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
+        
     </section>
     <section>
         <title>Unit 6 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
+                            </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火車幾點鐘開? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What time does the train leave? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā chē.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八點五十五分發車。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>It departs at 1855. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
+                                lǚxíngzhèng gěi wo. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你把你的護照和旅行證給我。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Please give me your passport and travel permit.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Shànghǎi qùde chē zài
+                                dìjǐ zhàntái? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到上海取得車在第幾站臺?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>On which platform is the train to Shànghǎi? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
+                                xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi. </foreignphrase></entry>                  
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this waiting room. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
+                                bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?</foreignphrase></entry>                     
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the train? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kéyi bǎ xíngli náshang chē qu. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可以把行李拿上車去。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>You may take the suitcase onto the train.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān chē yǒu cānchē
+                                ba?</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車有餐車吧? </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>This train has a dining car, I suppose? </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu Xīcān.</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有。有中餐,也有西餐。</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food. </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎojíle. </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好極了。</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>Great.</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bān </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">搬 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to move </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshangqu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上去 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to take up </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshanglai </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上來</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to bring up </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">áxiaqu </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下去 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to take down</entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náxialai</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下來</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to bring down </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǎo </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跑 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to run </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎn</foreignphrase></entry>                    
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">晚 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>to be late </entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yuètái</foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">月臺 </foreignphrase></entry>                   
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry>train platform (alternate word for zhàntái, more common in Taiwan) </entry>                   
+                    </row>
+                    
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 7 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng ne?</foreignphrase></entry>
+                            
+                    </row>                    
+                    
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">老宋,怎麽樣?忙呢?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry>Song, how are things going? Are you busy?</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zěnme máng.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不怎麽忙。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry>Not especially busy.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry>2.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng fēijī piào.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你給我訂一張飛機票。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry>Please reserve a plane ticket for me.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                  
+                            <entry>3.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Piào dìnghǎo le.</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">票訂好了。</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                  
+                            <entry/>
+                            <entry>The ticket has been reserved.</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng qǐfēi?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪班飛機?幾點鐘起飛?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                
+                            <entry/>
+                            <entry>Which flight? What time does it take off?</entry>
+                            
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry>4.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān fēijī zhí fēi Guǎngzhōuma?</foreignphrase></entry>
+                                
+                    </row>
+                    <row>
+                 
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班飛機直飛廣州嗎? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>Does this flight go directly to Guǎngzhōu? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>5.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Sānlǐtún dào fēijīchǎng yào duōshao shíjiān? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從三里屯到飛機場要多少時間?  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>How much time does it take to go from Sānlǐtún to the airport? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>6.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi jiā, láidejí ba? </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">如果我八點鐘離開家,來得及吧?</foreignphrase></entry>                    
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right? </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>7.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni pài ge chē lái jiē wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu. </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你派個車來接我,送我到飛機場去。 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>Please send a car to pick me up and take me to the airport. </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>8.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to be satisfactorily completed </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>9.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǚguǎn  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旅館 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>hotel </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>10.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuōhǎo le </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have come to an agreement (about something); (something) has been agreed on </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>11.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎnghǎo le </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想好了</foreignphrase></entry>                    
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have reached a conclusion (about something); (something) has been thought out </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>12.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàoshi </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要是  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>if (alternate word for rúguǒ) </entry>                   
+                        </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                        <row>
+                            <entry>13.</entry>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòhǎo le  </foreignphrase></entry>                  
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做好了 </foreignphrase></entry>                   
+                        </row>
+                        <row>
+                            <entry/>
+                            <entry>to have finished doing (something); (something) has been finished  </entry>                  
+                        </row>
+                        
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
     <section>
         <title>Unit 8 Target List</title>
-        <para/>
+        <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
+            <tgroup cols="2">
+                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
+                <tbody>
+                    <row>
+                        <entry>1.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū mén le ba?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好久沒見,您出門了吧?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>I haven’t seen you in a long time. You have been away, I suppose?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>2.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín wèishénme gāng huílai yòu qù le ne?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您為什麽剛回來又去了呢?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Why did you go again when you had just come back from there?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng lái.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>This time I went to Guǎngzhōu because I had a very good friend coming there from Hong Kong.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>3.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn le.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有一年沒見了。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>We had not seen each other for a year.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù lǚxíng.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她請我陪她一起去旅行。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>She asked me to accompany her (in her) travels.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>4.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānge yuè yǐqián tā hái bù zhīdào néng bu néng lái.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">三個月以前她還不知道能不能來。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to come or not.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>5.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen dōu qùguo shénme dìfang?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們都去過什麽地方?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>What places did you go to?</entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry>6.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn shi piàoliang.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州跟蘇州真是漂亮。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>Hángzhōu and Sūzhōu are really beautiful.</entry>
+
+                   
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>7.</entry><entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu jīhui wǒ yào zài qù yícì.</foreignphrase></entry>
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有機會我要再去一次。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>If I have the chance, I would like to go again.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>8.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo le ba?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這些地方你都去過了吧?</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>You have gone to all those places, I suppose?</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi dōu qùguo.</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒都去過。</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>I haven’t been to all of them.</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>9.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí guó</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回國</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to return to one’s native country</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>10.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí jiā</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回家</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to come/go home</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>11.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huíqu</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回去</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to go back</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2">
+                            <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
+                            <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
+                        </entry>
+                    </row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>12.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rènao</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">熱鬧</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be lively/bustling/noisy</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>13.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìsi</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有意思</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be interesting</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>14.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(yǒu) yìsi</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒(有)意思</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>to be uninteresting</entry>
+                    
+</row>
+                    <row>
+                        <entry/>
+                        <entry/>
+                    </row>
+
+                    <row>
+                        <entry>15.</entry>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suǒyǐ (suóyi)</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">所以</foreignphrase></entry>
+                    
+</row>
+
+                    <row>
+                        <entry/>
+<entry>therefore, so</entry>
+                    </row>
+                </tbody>
+            </tgroup>
+        </informaltable>
     </section>
 
     <section>

+ 25 - 17
FSI-Chinese-MOD6-Textbook/FSI-Chinese-MOD6-Textbook.xml

@@ -62,7 +62,7 @@
                 <tbody>
                     <row>
                         <entry>1.</entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèinǐ shi Zhū Kēzhǎng
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi, nǐ shi Zhū Kēzhǎng
                                 ma?</foreignphrase></entry>
                     </row>
 
@@ -3379,20 +3379,27 @@
                             </tbody>
                         </tgroup>
                     </informaltable>
-                    <para> Gēn: In No. 2 the word gēn is a prepositional verb translated as “with.”
-                        The preposition gēn, “with,” differs from the conjunction gēn, “and,” in two
+                    <para>
+                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēn</foreignphrase>: In No. 2 the word
+                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase> is a prepositional verb translated as
+                        “with.” The preposition <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase>, “with,” differs
+                        from the conjunction <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase>, “and,” in two
                         important ways: a) where stress may be placed b) where the negative may be
                         placed. </para>
-                    <para> (a) When gēn is used as the conjunction “and,” both items being joined
-                        are stressed and keep their tones. When gēn is used as the prepositional
-                        verb “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its tone.
-                        Notice the contrasting tones on tā in the following sentences: <orderedlist>
+                    <para> (a) When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase> is used as the conjunction
+                        “and,” both items being joined are stressed and keep their tones. When
+                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase> is used as the prepositional verb
+                        “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its tone. Notice the
+                        contrasting tones on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> in the following
+                        sentences: <orderedlist>
                             <listitem>
-                                <para> When gēn is used as the conjunction “and,” both items being
-                                    joined are stressed and keep their tones. When gēn is used as
+                                <para> When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase> is used as the
+                                    conjunction “and,” both items being joined are stressed and keep
+                                    their tones. When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase> is used as
                                     the prepositional verb “with,” a pronoun which follows is
                                     unstressed and loses its tone. Notice the contrasting tones on
-                                    tā in the following sentences: <informaltable frame="all">
+                                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā</foreignphrase> in the following
+                                    sentences: <informaltable frame="all">
                                         <tgroup cols="2">
                                             <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
                                             <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
@@ -3423,13 +3430,14 @@
                             </listitem>
                             <listitem>
                                 <para> (b) To make negative a sentence containing the conjunction
-                                    gēn, “and,” the negative is placed with the main verb. In
-                                    sentences containing the prepositional verb gēn, “with,” the
-                                    negative precedes the prepositional verb. (You have seen this
-                                    pattern with other prepositional verbs, for example, zài [see
-                                    BIO, Unit 2, notes on Nos. 8–11].) Notice the contrasting
-                                    positions of the negatives in the examples below: <informaltable
-                                        frame="all">
+                                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase>, “and,” the negative is
+                                    placed with the main verb. In sentences containing the
+                                    prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gēn</foreignphrase>, “with,”
+                                    the negative precedes the prepositional verb. (You have seen
+                                    this pattern with other prepositional verbs, for example,
+                                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> [see BIO, Unit 2, notes
+                                    on Nos. 8–11].) Notice the contrasting positions of the
+                                    negatives in the examples below: <informaltable frame="all">
                                         <tgroup cols="2">
                                             <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
                                             <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>

+ 450 - 429
FSI-Chinese-MOD6-Textbook/FSI-Chinese-MOD6-Textbook.xml.bak

@@ -62,7 +62,7 @@
                 <tbody>
                     <row>
                         <entry>1.</entry>
-                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèinǐ shi Zhū Kēzhǎng
+                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi, nǐ shi Zhū Kēzhǎng
                                 ma?</foreignphrase></entry>
                     </row>
 
@@ -853,8 +853,9 @@
                         <entry/>
                     </row>
                     <row>
-                        <entry namest="c1" nameend="c2"><para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para><para> (not
-                            presented on C-l and P-1 tapes)</para></entry>
+                        <entry namest="c1" nameend="c2"><para>ADDITIONAL REQUIRED
+                                VOCABULARY</para><para> (not presented on C-l and P-1
+                            tapes)</para></entry>
                     </row>
                     <row>
 
@@ -1409,7 +1410,7 @@
                         <entry/>
                     </row>
                     <row>
-                       
+
 
                         <entry>3.</entry>
                         <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǎ nínde diànhuà hàomǎr
@@ -3140,249 +3141,265 @@
                 <section>
                     <title>Notes on №1</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
-                            <row>
-                                <entry>1.</entry>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                                        >Wéi.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
+                                <row>
+                                    <entry>1.</entry>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >Wéi.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">喂</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >喂</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Hello.</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Hello.</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wài, nǐ shi Zhū
-                                        Kēzhǎng ma?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wài, nǐ shi Zhū
+                                            Kēzhǎng ma?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >喂,你是朱科長嗎?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >喂,你是朱科長嗎?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Hello. Are you Section Chief Zhū?</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Hello. Are you Section Chief Zhū?</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Nín shi
-                                        něiwèi?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Nín shi
+                                            něiwèi?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >是。您是哪位?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >是。您是哪位?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Yes. Who is this, please?</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Yes. Who is this, please?</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wēilián
-                                        Mǎdīng.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Wēilián
+                                            Mǎdīng.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >我是威廉馬丁。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >我是威廉馬丁。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>I’m William Martin.</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>I’m William Martin.</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, Madīng
-                                        Xiānsheng, hǎo jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo
-                                    a?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, Madīng
+                                            Xiānsheng, hǎo jiǔ bú jiàn. Nǐ hǎo
+                                        a?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >哦,馬丁先生,好久不見。你好啊?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you for quite a while. How are
-                                    you? </entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Oh, Mr. Martin—I haven’t seen you for quite a while. How
+                                        are you? </entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Nǐ hǎo
-                                        a?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo. Nǐ hǎo
+                                            a?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >好。你好啊?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >好。你好啊?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Fine. How are you?</entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
-                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wéi</foreignphrase> is a greeting used in telephone
-                        conversations for “hello.” Some speakers pronounce this greeting as
-                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wài</foreignphrase>. Unlike most Chinese words,
-                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèi</foreignphrase> has no
-                        fixed tone. The intonation varies according to the speaker’s mood.</para>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Fine. How are you?</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
+                    <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wéi</foreignphrase> is a
+                        greeting used in telephone conversations for “hello.” Some speakers
+                        pronounce this greeting as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                            >wài</foreignphrase>. Unlike most Chinese words, <foreignphrase
+                            xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèi</foreignphrase> has no fixed tone. The
+                        intonation varies according to the speaker’s mood.</para>
                     <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kēzhǎng</foreignphrase>:
                             <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē</foreignphrase> means
                         “section,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                             >zhǎng</foreignphrase> means “head of an organization.” Here are some
                         examples of how -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
-                            >zhǎng</foreignphrase>, “chief,” “head,” is used:</para><informaltable frame="all">
-                            <tgroup cols="3">
-                                <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
-                                <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
-                                <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
-                                <tbody>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kē</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >科</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>section</entry>
-                                    </row>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kēzhǎng</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >科長</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>section chief</entry>
-                                    </row>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chù</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >処</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>division</entry>
-                                    </row>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chùzhǎng</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >処長</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>division chief</entry>
-                                    </row>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuéxiào</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                            >zhǎng</foreignphrase>, “chief,” “head,” is used:</para>
+                    <informaltable frame="all">
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
+                            <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
+                            <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
+                            <tbody>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >kē</foreignphrase></entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >科</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>section</entry>
+                                </row>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >kēzhǎng</foreignphrase></entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >科長</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>section chief</entry>
+                                </row>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >chù</foreignphrase></entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >処</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>division</entry>
+                                </row>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >chùzhǎng</foreignphrase></entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >処長</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>division chief</entry>
+                                </row>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                            >xuéxiào</foreignphrase></entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
                                         >學校</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>school</entry>
-                                    </row>
-                                    <row>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                    <entry>school</entry>
+                                </row>
+                                <row>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
                                             >xiàozhǎng</foreignphrase></entry>
-                                        <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                            >校長</foreignphrase></entry>
-                                        <entry>principal, headmaster</entry>
-                                    </row>
-                                </tbody>
-                            </tgroup>
-                        </informaltable>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >校長</foreignphrase></entry>
+                                    <entry>principal, headmaster</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
                     <para>
-                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi něiwèi?</foreignphrase> Note the use of the polite
-                        terms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nín</foreignphrase> and
-                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase>. In the English translation,
-                        politeness is expressed by the use of the more indirect “Who is this”
-                        instead of “Who are you” and also by “please.” </para>
+                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi něiwèi?</foreignphrase>
+                        Note the use of the polite terms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                            >nín</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                            >něiwèi</foreignphrase>. In the English translation, politeness is
+                        expressed by the use of the more indirect “Who is this” instead of “Who are
+                        you” and also by “please.” </para>
                     <para>
-                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ bú jiàn</foreignphrase>, “I haven’t seen you for
-                        quite a while,” is interchangeable with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo jiǔ méi
+                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ bú jiàn</foreignphrase>,
+                        “I haven’t seen you for quite a while,” is interchangeable with
+                            <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo jiǔ méi
                             jiàn</foreignphrase>. </para>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №2</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
 
-                            <row>
-                                <entry>2.</entry>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yōu diǎnr shì
-                                        xiǎng gēn nín dāngmiàn tántan.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry>2.</entry>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yōu diǎnr
+                                            shì xiǎng gēn nín dāngmiàn
+                                        tántan.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >我有點兒事想跟您當面談談。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >我有點兒事想跟您當面談談。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>I have something I would like to talk with you about in
-                                    person. </entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>I have something I would like to talk with you about in
+                                        person. </entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
                     <para>
-                        Gēn: In No. 2 the word gēn is a prepositional verb translated as
-                        “with.” The preposition gēn, “with,” differs from the conjunction gēn,
-                        “and,” in two important ways: a) where stress may be placed b) where
-                        the negative may be placed.
-                    </para>
-                    <para> (a) When gēn is used as the conjunction “and,” both items being joined
-                        are stressed and keep their tones. When gēn is used as the prepositional
-                        verb “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its tone.
-                        Notice the contrasting tones on tā in the following sentences: <orderedlist>
+                        <foreignphrase>Gēn</foreignphrase>: In No. 2 the word
+                            <foreignphrase>gēn</foreignphrase> is a prepositional verb translated as
+                        “with.” The preposition <foreignphrase>gēn</foreignphrase>, “with,” differs
+                        from the conjunction <foreignphrase>gēn</foreignphrase>, “and,” in two
+                        important ways: a) where stress may be placed b) where the negative may be
+                        placed. </para>
+                    <para> (a) When <foreignphrase>gēn</foreignphrase> is used as the conjunction
+                        “and,” both items being joined are stressed and keep their tones. When
+                            <foreignphrase>gēn</foreignphrase> is used as the prepositional verb
+                        “with,” a pronoun which follows is unstressed and loses its tone. Notice the
+                        contrasting tones on <foreignphrase>tā</foreignphrase> in the following
+                        sentences: <orderedlist>
                             <listitem>
-                                <para> When gēn is used as the conjunction “and,” both items being
-                                    joined are stressed and keep their tones. When gēn is used as
+                                <para> When <foreignphrase>gēn</foreignphrase> is used as the
+                                    conjunction “and,” both items being joined are stressed and keep
+                                    their tones. When <foreignphrase>gēn</foreignphrase> is used as
                                     the prepositional verb “with,” a pronoun which follows is
                                     unstressed and loses its tone. Notice the contrasting tones on
-                                    tā in the following sentences: <informaltable frame="all">
+                                        <foreignphrase>tā</foreignphrase> in the following
+                                    sentences: <informaltable frame="all">
                                         <tgroup cols="2">
                                             <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
                                             <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
@@ -3394,8 +3411,8 @@
                                                   came.</entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
-                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gēn tǎ dōu lái
-                                                  le.</foreignphrase></entry>
+                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                  >Wǒ gēn tǎ dōu lái le.</foreignphrase></entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
                                                   <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
@@ -3404,8 +3421,8 @@
                                                   him. </entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
-                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gēn ta
-                                                  lái.</foreignphrase></entry>
+                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                  >Wǒ gēn ta lái.</foreignphrase></entry>
                                                 </row>
                                             </tbody>
                                         </tgroup>
@@ -3413,13 +3430,14 @@
                             </listitem>
                             <listitem>
                                 <para> (b) To make negative a sentence containing the conjunction
-                                    gēn, “and,” the negative is placed with the main verb. In
-                                    sentences containing the prepositional verb gēn, “with,” the
-                                    negative precedes the prepositional verb. (You have seen this
-                                    pattern with other prepositional verbs, for example, zài [see
-                                    BIO, Unit 2, notes on Nos. 8–11].) Notice the contrasting
-                                    positions of the negatives in the examples below: <informaltable
-                                        frame="all">
+                                        <foreignphrase>gēn</foreignphrase>, “and,” the negative is
+                                    placed with the main verb. In sentences containing the
+                                    prepositional verb <foreignphrase>gēn</foreignphrase>, “with,”
+                                    the negative precedes the prepositional verb. (You have seen
+                                    this pattern with other prepositional verbs, for example,
+                                        <foreignphrase>zài</foreignphrase> [see BIO, Unit 2, notes
+                                    on Nos. 8–11].) Notice the contrasting positions of the
+                                    negatives in the examples below: <informaltable frame="all">
                                         <tgroup cols="2">
                                             <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
                                             <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
@@ -3431,8 +3449,8 @@
                                                   I went.</entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
-                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gēn tā dōu méiyou
-                                                  qù.</foreignphrase></entry>
+                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                  >Wǒ gēn tā dōu méiyou qù.</foreignphrase></entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
                                                   <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
@@ -3441,266 +3459,269 @@
                                                   with him.</entry>
                                                 </row>
                                                 <row>
-                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou gēn ta
-                                                  qù.</foreignphrase></entry>
+                                                  <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                                  >Wǒ méiyou gēn ta qù.</foreignphrase></entry>
                                                 </row>
                                             </tbody>
                                         </tgroup>
                                     </informaltable></para>
-                                <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dāngmiàn</foreignphrase> means “face-to-face.”
-                                    Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dāng</foreignphrase> means “in the
-                                    presence of,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miàn</foreignphrase> means
-                                    “face.</para>
+                                <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                        >Dāngmiàn</foreignphrase> means “face-to-face.” Literally,
+                                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                        >dāng</foreignphrase> means “in the presence of,” and
+                                        <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                                        >miàn</foreignphrase> means “face.</para>
                             </listitem>
                         </orderedlist></para>
-                    
+
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №3</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
 
-                            <row>
-                                <entry>3.</entry>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhīdào nín yǒu
-                                        gōngfu meiyou.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry>3.</entry>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhīdào nín
+                                            yǒu gōngfu meiyou.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >不知道您有工夫沒有。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >不知道您有工夫沒有。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>I don’t know whether you have the time or not.</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>I don’t know whether you have the time or not.</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu
-                                        gōngfu.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu
+                                            gōngfu.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >有功夫。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >有功夫。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>I have the time. </entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
-                    <para></para>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>I have the time. </entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
+                    <para/>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №4</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
 
-                            <row>
-                                <entry>4.</entry>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme shíhou duì
-                                        nín héshì?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry>4.</entry>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme shíhou
+                                            duì nín héshì?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >什麽時候對您合適?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >什麽時候對您合適?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>What time would suit you?</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>What time would suit you?</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān, míngtiān
-                                        dōu kéyi.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān,
+                                            míngtiān dōu kéyi.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >今天,明天都可以。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >今天,明天都可以。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Either today or tomorrow would be fine.</entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
-                    <para></para>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Either today or tomorrow would be fine.</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
+                    <para/>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №5</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
 
-                            <row>
-                                <entry>5.</entry>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān xiàwǔ
-                                        liǎngdiǎn zhōng fāngbian ma?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry>5.</entry>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān xiàwǔ
+                                            liǎngdiǎn zhōng fāngbian ma?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >今天下午兩點鐘方便嗎?</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >今天下午兩點鐘方便嗎?</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Would two o’clock today be convenient? </entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Would two o’clock today be convenient? </entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sāndiǎn bī
-                                        liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sāndiǎn bī
+                                            liǎngdiǎn fāngbian yìdiǎnr.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >三點比兩點方便一點兒。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >三點比兩點方便一點兒。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Three would be more convenient than two. </entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
-                    <para></para>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Three would be more convenient than two. </entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
+                    <para/>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №6</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
 
-                            <row>
-                                <entry>6.</entry>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīnwei wǒ yìhuǐr
-                                        chūqu, yěxǔ liǎngdiǎn huíbulái.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry>6.</entry>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīnwei wǒ
+                                            yìhuǐr chūqu, yěxǔ liǎngdiǎn
+                                        huíbulái.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >因爲我一會兒出去,也許兩點回不來。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Since I’m going out in a little while, I might not be able to
-                                    get back by two.</entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
-                    <para></para>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Since I’m going out in a little while, I might not be
+                                        able to get back by two.</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
+                    <para/>
                 </section>
                 <section>
                     <title>Notes on №7</title>
                     <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
-                    <tgroup cols="3">
-                        <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
-                        <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
-                        <tbody>
-                            <row>
+                        <tgroup cols="3">
+                            <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
+                            <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
+                            <tbody>
+                                <row>
 
-                                <entry>7.</entry>
-                                <entry>B:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàme, wǒ sāndiǎn
-                                        zhōng zài lóuxiàde huìkèshì děng
-                                    nín.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                    <entry>7.</entry>
+                                    <entry>B:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàme, wǒ
+                                            sāndiǎn zhōng zài lóuxiàde huìkèshì děng
+                                            nín.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                        >那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                            >那麽,我三點鐘在樓下的會客室等您。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Well then, I’ll wait for you in the reception room downstairs
-                                    at three o’clock.</entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Well then, I’ll wait for you in the reception room
+                                        downstairs at three o’clock.</entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry>A:</entry>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, sāndiǎn
-                                        jiàn.</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>A:</entry>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, sāndiǎn
+                                            jiàn.</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
-                                    >好,三點見。</foreignphrase></entry>
-                            </row>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
+                                        >好,三點見。</foreignphrase></entry>
+                                </row>
 
-                            <row>
-                                <entry/>
-                                <entry/>
-                                <entry>Fine. I’ll see you at three.</entry>
-                            </row>
-                        </tbody>
-                    </tgroup>
-                </informaltable>
+                                <row>
+                                    <entry/>
+                                    <entry/>
+                                    <entry>Fine. I’ll see you at three.</entry>
+                                </row>
+                            </tbody>
+                        </tgroup>
+                    </informaltable>
                 </section>
             </section>
 

+ 18 - 17
FSI-Chinese.xml

@@ -23,7 +23,7 @@
             considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the
             language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in
             positions where a clear understanding of conversations or written materials of this
-            nature will be essential to their mission. The presence of controversial 
+            nature will be essential to their mission. The presence of controversial
             statements—whether real or apparent—in DLIFLC materials should not be construed as
             representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense. </para>
         <para>Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional
@@ -704,12 +704,13 @@
                 bones” of about 1500 B.C. , already included characters that vent beyond simple
                 pictorial representation. There are some characters in use today which are
                 pictorial, like the character for “mouth.” There are also some which are directly
-                symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these 
-                numbers—the first numbers you learn in this course—are like the Roman numerals turned on
-                their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our Arabic numerals
-                1, 2, and 3. But the most common type of character is complex, consisting of two
-                parts: a “phonetic,” which suggests the pronunciation, and a “radical,” which
-                broadly characterizes the meaning. Let’s take the following character as an example. </para>
+                symbolic, like our Roman numerals I, II, and III. (The characters for these
+                numbers—the first numbers you learn in this course—are like the Roman numerals
+                turned on their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our
+                Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most common type of character is complex,
+                consisting of two parts: a “phonetic,” which suggests the pronunciation, and a
+                “radical,” which broadly characterizes the meaning. Let’s take the following
+                character as an example. </para>
             <figure>
                 <title>Running style writing </title>
                 <mediaobject>
@@ -726,16 +727,16 @@
                 is pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuǐ</foreignphrase>. This
                 is the “radical.” It has been borrowed only for its meaning, "water.” The right side
                 of the character above is a character which means "sheep” and is pronounced
-                <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>.
-                This is the “phonetic.” It has been borrowed only for its sound value,
-                    <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. A speaker of
-                Chinese encountering the above character for the first time could probably figure
-                out that the only Chinese word that sounds like <foreignphrase
-                    xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase> and means something like
-                “water,” is the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>
-                meaning “ocean,” We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
-                Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in this example. But we
-                can still learn to make good use of these hints at sound and sense. </para>
+                    <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. This is the
+                “phonetic.” It has been borrowed only for its sound value, <foreignphrase
+                    xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. A speaker of Chinese
+                encountering the above character for the first time could probably figure out that
+                the only Chinese word that sounds like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
+                    >yáng</foreignphrase> and means something like “water,” is the word
+                    <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase> meaning “ocean,”
+                We, as speakers of English, might not be able to figure it out. Moreover, phonetics
+                and radicals seldom work as neatly as in this example. But we can still learn to
+                make good use of these hints at sound and sense. </para>
             <para>Many dictionaries classify characters in terms of the radicals. According to one
                 of the two dictionary systems used, there are 176 radicals; in the other system,
                 there are 214. There are over a thousand phonetics.</para>

+ 1 - 1
FSI-Chinese.xml.bak

@@ -726,7 +726,7 @@
                 is pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuǐ</foreignphrase>. This
                 is the “radical.” It has been borrowed only for its meaning, "water.” The right side
                 of the character above is a character which means "sheep” and is pronounced
-                xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>.
+                <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>.
                 This is the “phonetic.” It has been borrowed only for its sound value,
                     <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yáng</foreignphrase>. A speaker of
                 Chinese encountering the above character for the first time could probably figure

+ 1 - 1
FSI-Chinese.xpr

@@ -445,7 +445,7 @@
                                     <String></String>
                                 </field>
                                 <field name="inputXSLURL">
-                                    <String>file:/mnt/eric/bin/Xml/Oxygen%20XML%20Editor%2021/frameworks/docbook/xsl/fo/mon-docbook-chinois.xsl</String>
+                                    <String>file:/home/eric/bin/Xml/Oxygen%20XML%20Editor%2021/frameworks/docbook/xsl/fo/mon-docbook-chinois.xsl</String>
                                 </field>
                                 <field name="inputXMLURL">
                                     <String>${currentFileURL}</String>

BIN
out/pdf/FSI-Chinese.pdf