ch008.xhtml 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html>
  3. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops">
  4. <head>
  5. <meta charset="utf-8"/>
  6. <meta name="generator" content="pandoc"/>
  7. <title>Leçon 06 - Ville, Pays Natal -</title>
  8. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../Styles/stylesheet.css"/>
  9. <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../Styles/main.css"/>
  10. </head>
  11. <body>
  12. <h1>Leçon 06 - Ville, Pays Natal -</h1>
  13. <div class="resume">
  14. Apprenez à répondre à la question "d'où viens-tu?" en Chinois. Vocabulaire : les villes chinoises, les endroits célèbres.
  15. </div>
  16. <h2 id="sigil_toc_id_417">Contenu de la leçon</h2>
  17. <div class="contents">
  18. <ul>
  19. <li>Conversation 1 : Quel est ce pays?</li>
  20. <li>Conversation 2 : De quel endroit de Chine s'agit-il?</li>
  21. <li>Conversation 3 : D'où viens-tu?</li>
  22. <li>Grammaire</li>
  23. <li>Exercices de Subsitution</li>
  24. <li>Exercices de calligraphie</li>
  25. </ul>
  26. </div>
  27. <h2 id="sigil_toc_id_418">Conversation 1 : Quel est ce pays?</h2>
  28. <audio controls="controls" src="../Audio/06-01.mp3"></audio>
  29. <ul>
  30. <li>- <span class="hanzi">这是哪个国家?</span><br/>- <span class="pinyin">Zhè shì nǎ gè guójiā?</span><br/> - Quel est ce pays?</li>
  31. <li>- <span class="hanzi">这是中国.</span><br/>- <span class="pinyin">Zhè shì Zhōngguó.</span><br/> - C'est la Chine.</li>
  32. <li>- <span class="hanzi">那是台湾吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Nà shì Táiwān ma?</span><br/> - Est-ce que c'est Taiwan?</li>
  33. <li>- <span class="hanzi">那 不 是 台湾,那是 海南岛.</span><br/>- <span class="pinyin">Nà bú shì Táiwān, nà shì Hǎinándǎo.</span><br/> - Ce n'est pas Taiwan, c'est l'île de Hainan.</li>
  34. </ul>
  35. <h3 id="sigil_toc_id_419">Vocabulaire</h3>
  36. <table class="table1">
  37. <thead>
  38. <tr class="header">
  39. <th>
  40. Hanzi
  41. </th>
  42. <th>
  43. Pinyin
  44. </th>
  45. <th>
  46. Type<br/>
  47. grammatical
  48. </th>
  49. <th>
  50. Traduction
  51. </th>
  52. </tr>
  53. </thead>
  54. <tbody>
  55. <tr>
  56. <td>
  57. <span class="hanzi">这</span>
  58. </td>
  59. <td>
  60. <span class="pinyin">zhè</span>
  61. </td>
  62. <td>
  63. (pro)
  64. </td>
  65. <td>
  66. ce, celui-ci
  67. </td>
  68. </tr>
  69. <tr>
  70. <td>
  71. <span class="hanzi">那</span>
  72. </td>
  73. <td>
  74. <span class="pinyin">nà</span>
  75. </td>
  76. <td>
  77. (pro)
  78. </td>
  79. <td>
  80. ce, celui-là
  81. </td>
  82. </tr>
  83. <tr>
  84. <td>
  85. <span class="hanzi">台湾</span>
  86. </td>
  87. <td>
  88. <span class="pinyin">Táiwān</span>
  89. </td>
  90. <td>
  91. (n)
  92. </td>
  93. <td>
  94. Taiwan
  95. </td>
  96. </tr>
  97. <tr>
  98. <td>
  99. <span class="hanzi">海南岛</span>
  100. </td>
  101. <td>
  102. <span class="pinyin">Hǎinándǎo</span>
  103. </td>
  104. <td>
  105. (n)
  106. </td>
  107. <td>
  108. L'île de Hainan
  109. </td>
  110. </tr>
  111. </tbody>
  112. </table>
  113. <h2 id="sigil_toc_id_420"><br/> Conversation 2 : De quel endroit de Chine s'agit-il?</h2>
  114. <audio controls="controls" src="../Audio/06-02.mp3"></audio>
  115. <ul>
  116. <li>- <span class="hanzi">这是中国什么 地方?</span><br/>- <span class="pinyin">Zhè shì Zhōngguó shénme dìfang?</span><br/> - C'est quel endroit de Chine?</li>
  117. <li>- <span class="hanzi">这是北京.</span><br/>- <span class="pinyin">Zhè shì Běijīng.</span><br/> - C'est Pékin.</li>
  118. <li>- <span class="hanzi">你去什么地方?</span><br/>- <span class="pinyin">Nǐ qù shénme dìfang?</span><br/> - Dans quel endroit vas-tu?</li>
  119. <li>- <span class="hanzi">我去上海.你去 哪儿?</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ qù Shànghǎi. Nǐ qù nǎr?</span><br/> - Je vais à Shanghai. Où vas-tu?</li>
  120. <li>- <span class="hanzi">我去南京.</span><br/>- <span class="pinyin">Wǒ qù Nánjīng.</span><br/> - Je vais à Nankin.</li>
  121. </ul>
  122. <h3 id="sigil_toc_id_421">Vocabulaire</h3>
  123. <table class="table1">
  124. <thead>
  125. <tr class="header">
  126. <th>
  127. Hanzi
  128. </th>
  129. <th>
  130. Pinyin
  131. </th>
  132. <th>
  133. Type<br/>
  134. grammatical
  135. </th>
  136. <th>
  137. Traduction
  138. </th>
  139. </tr>
  140. </thead>
  141. <tbody>
  142. <tr>
  143. <td>
  144. <span class="hanzi">地方</span>
  145. </td>
  146. <td>
  147. <span class="pinyin">dìfang</span>
  148. </td>
  149. <td>
  150. (n)
  151. </td>
  152. <td>
  153. endroit
  154. </td>
  155. </tr>
  156. <tr>
  157. <td>
  158. <span class="hanzi">哪儿</span>
  159. </td>
  160. <td>
  161. <span class="pinyin">nǎr</span>
  162. </td>
  163. <td>
  164. (pro)
  165. </td>
  166. <td>
  167. </td>
  168. </tr>
  169. <tr>
  170. <td>
  171. <span class="hanzi">北京</span>
  172. </td>
  173. <td>
  174. <span class="pinyin">Běijīng</span>
  175. </td>
  176. <td>
  177. (n)
  178. </td>
  179. <td>
  180. Pékin
  181. </td>
  182. </tr>
  183. <tr>
  184. <td>
  185. <span class="hanzi">上海</span>
  186. </td>
  187. <td>
  188. <span class="pinyin">Shànghǎi</span>
  189. </td>
  190. <td>
  191. (n)
  192. </td>
  193. <td>
  194. Shanghai
  195. </td>
  196. </tr>
  197. <tr>
  198. <td>
  199. <span class="hanzi">南京</span>
  200. </td>
  201. <td>
  202. <span class="pinyin">Nánjīng</span>
  203. </td>
  204. <td>
  205. (n)
  206. </td>
  207. <td>
  208. Nankin
  209. </td>
  210. </tr>
  211. </tbody>
  212. </table>
  213. <h2 id="sigil_toc_id_422"><br/> Conversation 3 : D'où viens-tu?</h2>
  214. <audio controls="controls" src="../Audio/06-03.mp3"></audio>
  215. <ul>
  216. <li>- <span class="hanzi">你是什么地方 人?</span><br/>- <span class="pinyin">Nǐ shì shénme dìfang rén?</span><br/> - D'où viens-tu? ( Tu es une habitant(e) de quel endroit? )</li>
  217. <li>- <span class="hanzi">香港人。你是哪儿的人?</span><br/>- <span class="pinyin">Xiānggāngrén. Nǐ shì nǎr de rén?</span><br/> - De Hong Kong ( Habitant(e) de Honk Kong ). D'où viens-tu?</li>
  218. <li>- <span class="hanzi">西安人。香港大吗?</span><br/>- <span class="pinyin">Xī'ānrén. Xiānggǎng dà ma?</span><br/> - Xi'an ( Habitant(e) de Xi'an ). Est-ce que Hong Kong est grand?</li>
  219. <li>- <span class="hanzi">不大,很小,可是人很多。</span><br/>- <span class="pinyin">Bú dà, hěn xiǎo, kěshì rén hěn duō.</span><br/> - Non ( pas grand ), très petit, mais il y a beaucoup d'habitants ( les habitants sont nombreux ).</li>
  220. </ul>
  221. <h3 id="sigil_toc_id_423">Vocabulaire</h3>
  222. <table class="table1">
  223. <thead>
  224. <tr class="header">
  225. <th>
  226. Hanzi
  227. </th>
  228. <th>
  229. Pinyin
  230. </th>
  231. <th>
  232. Type<br/>
  233. grammatical
  234. </th>
  235. <th>
  236. Traduction
  237. </th>
  238. </tr>
  239. </thead>
  240. <tbody>
  241. <tr>
  242. <td>
  243. <span class="hanzi">香港</span>
  244. </td>
  245. <td>
  246. <span class="pinyin">Xiānggǎng</span>
  247. </td>
  248. <td>
  249. (n)
  250. </td>
  251. <td>
  252. Honk Kong
  253. </td>
  254. </tr>
  255. <tr>
  256. <td>
  257. <span class="hanzi">西安</span>
  258. </td>
  259. <td>
  260. <span class="pinyin">Xī'ān</span>
  261. </td>
  262. <td>
  263. (n)
  264. </td>
  265. <td>
  266. Xi'an
  267. </td>
  268. </tr>
  269. <tr>
  270. <td>
  271. <span class="hanzi">的</span>
  272. </td>
  273. <td>
  274. <span class="pinyin">de</span>
  275. </td>
  276. <td>
  277. (part)
  278. </td>
  279. <td>
  280. (particule)
  281. </td>
  282. </tr>
  283. <tr>
  284. <td>
  285. <span class="hanzi">大</span>
  286. </td>
  287. <td>
  288. <span class="pinyin">dà</span>
  289. </td>
  290. <td>
  291. (adj)
  292. </td>
  293. <td>
  294. grand
  295. </td>
  296. </tr>
  297. <tr>
  298. <td>
  299. <span class="hanzi">小</span>
  300. </td>
  301. <td>
  302. <span class="pinyin">xiǎo</span>
  303. </td>
  304. <td>
  305. (adj)
  306. </td>
  307. <td>
  308. petit
  309. </td>
  310. </tr>
  311. <tr>
  312. <td>
  313. <span class="hanzi">可是</span>
  314. </td>
  315. <td>
  316. <span class="pinyin">kěshì</span>
  317. </td>
  318. <td>
  319. (conj)
  320. </td>
  321. <td>
  322. mais
  323. </td>
  324. </tr>
  325. <tr>
  326. <td>
  327. <span class="hanzi">多</span>
  328. </td>
  329. <td>
  330. <span class="pinyin">duō</span>
  331. </td>
  332. <td>
  333. (adj)
  334. </td>
  335. <td>
  336. nombreux
  337. </td>
  338. </tr>
  339. </tbody>
  340. </table>
  341. <h2 id="sigil_toc_id_424">Grammaire</h2>
  342. <h3 id="sigil_toc_id_425">La particule grammaticale <span class="hanzist">的</span> (de)</h3>
  343. <p>Quand un nom est utilisé pour modifier un autre nom, la particule <span class="hanzi">的</span> n'est souvent pas utilisée.</p>
  344. <p>Exemples:</p>
  345. <div class="exemple">
  346. <ul>
  347. <li><span class="hanzi">中国 人</span> (<span class="pinyin">Zhōngguó rén</span>) : Chinois (habitant de Chine), au lieu de <span class="hanzi">中国的人.</span> (<span class="pinyin">zhōngguó de rén</span>)</li>
  348. <li><span class="hanzi">北京 人</span> (<span class="pinyin">Běijīng rén</span>) : Pékinois<br/></li>
  349. </ul>
  350. </div>
  351. <h3 id="sigil_toc_id_426">Structure de la Phrase</h3>
  352. <p>Lorsqu'un adjectif est utilisé comme prédicat (adjectif attribut séparé du sujet par la copule "être"), le verbe <span class="hanzi">是</span> "être" n'est pas utilisé.</p>
  353. <p>Exemples:</p>
  354. <div class="exemple">
  355. <ul>
  356. <li>- <span class="hanzi">香港 不 大。</span><br/>- <span class="pinyin">Xiānggǎng bù dà.</span><br/>- Hong Konk n'est pas grand.</li>
  357. <li>- <span class="hanzi">北京 很 大。</span><br/>- <span class="pinyin">Běijīng hěn dà.</span><br/>- Pékin est très grand.<br/></li>
  358. </ul>
  359. </div>
  360. <h2 id="sigil_toc_id_427">Exercice de Subsitution</h2>
  361. <h3 id="sigil_toc_id_428">Exercice 1</h3>
  362. <table class="table1">
  363. <tbody>
  364. <tr>
  365. <td>
  366. <span class="hanzi">那是<span class="encadrerouge">台湾</span>吗?</span>
  367. </td>
  368. <td>
  369. - <span class="pinyin">Nà shì <span class="encadrerouge">Táiwān</span> ma?</span>
  370. </td>
  371. </tr>
  372. <tr>
  373. <td>
  374. <span class="hanzi">那不是<span class="encadrerouge">台湾</span>。</span>
  375. </td>
  376. <td>
  377. - <span class="pinyin">Nà bú shì <span class="encadrerouge">Táiwān</span>.</span>
  378. </td>
  379. </tr>
  380. </tbody>
  381. </table>
  382. <p><br/></p>
  383. <table class="table1">
  384. <tbody>
  385. <tr>
  386. <td>
  387. <span class="hanzi">北京</span>
  388. </td>
  389. <td>
  390. <span class="pinyin">Běijīng</span>
  391. </td>
  392. <td>
  393. (n)
  394. </td>
  395. <td>
  396. Pékin
  397. </td>
  398. </tr>
  399. <tr>
  400. <td>
  401. <span class="hanzi">广州</span>
  402. </td>
  403. <td>
  404. <span class="pinyin">Guǎngzhōu</span>
  405. </td>
  406. <td>
  407. (n)
  408. </td>
  409. <td>
  410. Canton
  411. </td>
  412. </tr>
  413. <tr>
  414. <td>
  415. <span class="hanzi">桂林</span>
  416. </td>
  417. <td>
  418. <span class="pinyin">Guìlín</span>
  419. </td>
  420. <td>
  421. (n)
  422. </td>
  423. <td>
  424. Guilin
  425. </td>
  426. </tr>
  427. <tr>
  428. <td>
  429. <span class="hanzi">西藏</span>
  430. </td>
  431. <td>
  432. <span class="pinyin">Xīzàng</span>
  433. </td>
  434. <td>
  435. (n)
  436. </td>
  437. <td>
  438. Tibet
  439. </td>
  440. </tr>
  441. <tr>
  442. <td>
  443. <span class="hanzi">内蒙古</span>
  444. </td>
  445. <td>
  446. <span class="pinyin">Nèiménggǔ</span>
  447. </td>
  448. <td>
  449. (n)
  450. </td>
  451. <td>
  452. Mongolie intérieure
  453. </td>
  454. </tr>
  455. </tbody>
  456. </table>
  457. <h3 id="sigil_toc_id_429">Exercice 2</h3>
  458. <table class="table1">
  459. <tbody>
  460. <tr>
  461. <td>
  462. <span class="hanzi">你是什么地方人?</span>
  463. </td>
  464. <td>
  465. - <span class="pinyin">Nǐ shì shénme dìfang rén?</span>
  466. </td>
  467. </tr>
  468. <tr>
  469. <td>
  470. <span class="hanzi">我是<span class="encadrerouge">香港人</span>。</span>
  471. </td>
  472. <td>
  473. - <span class="pinyin">Wǒ shì <span class="encadrerouge">Xiānggāngrén</span>.</span>
  474. </td>
  475. </tr>
  476. </tbody>
  477. </table>
  478. <table class="table1">
  479. <tbody>
  480. <tr>
  481. <td>
  482. <span class="hanzi">北京人</span>
  483. </td>
  484. <td>
  485. <span class="pinyin">Běijīngrén</span>
  486. </td>
  487. <td>
  488. (n)
  489. </td>
  490. <td>
  491. Pékinois
  492. </td>
  493. </tr>
  494. <tr>
  495. <td>
  496. <span class="hanzi">巴黎人</span>
  497. </td>
  498. <td>
  499. <span class="pinyin">Bālírén</span>
  500. </td>
  501. <td>
  502. (n)
  503. </td>
  504. <td>
  505. Parisien
  506. </td>
  507. </tr>
  508. <tr>
  509. <td>
  510. <span class="hanzi">纽约人</span>
  511. </td>
  512. <td>
  513. <span class="pinyin">Niǔyuērén</span>
  514. </td>
  515. <td>
  516. (n)
  517. </td>
  518. <td>
  519. New-Yorkais
  520. </td>
  521. </tr>
  522. <tr>
  523. <td>
  524. <span class="hanzi">伦敦人</span>
  525. </td>
  526. <td>
  527. <span class="pinyin">Lúndūnrén</span>
  528. </td>
  529. <td>
  530. (n)
  531. </td>
  532. <td>
  533. Londonien
  534. </td>
  535. </tr>
  536. <tr>
  537. <td>
  538. <span class="hanzi">东京人</span>
  539. </td>
  540. <td>
  541. <span class="pinyin">Dōngjīngrén</span>
  542. </td>
  543. <td>
  544. (n)
  545. </td>
  546. <td>
  547. Habitant de Tokyo
  548. </td>
  549. </tr>
  550. </tbody>
  551. </table>
  552. <h3 id="sigil_toc_id_430">Exercice 3</h3>
  553. <table class="table1">
  554. <tbody>
  555. <tr>
  556. <td>
  557. <span class="hanzi"><span class="encadrerouge">香港</span>大吗</span>
  558. </td>
  559. <td>
  560. - <span class="pinyin"><span class="encadrerouge">Xiānggǎng</span> dà ma?</span>
  561. </td>
  562. </tr>
  563. <tr>
  564. <td>
  565. <span class="hanzi"><span class="encadrerouge">香港</span>不<span class="encadrerouge">大</span>很<span class="encadrerouge">小</span></span>
  566. </td>
  567. <td>
  568. - <span class="pinyin"><span class="encadrerouge">Xiānggǎng</span> bú <span class="encadrerouge">dà</span>, hěn <span class="encadrerouge">xiǎo</span>.</span>
  569. </td>
  570. </tr>
  571. </tbody>
  572. </table>
  573. <table class="table1">
  574. <tbody>
  575. <tr>
  576. <th>
  577. <p>Nom</p>
  578. </th>
  579. <th colspan="4">
  580. <p>adjectif</p>
  581. </th>
  582. </tr>
  583. <tr>
  584. <td>
  585. <p><span class="hanzi">北京</span></p>
  586. </td>
  587. <td>
  588. <p><span class="hanzi">小</span></p>
  589. </td>
  590. <td>
  591. <p>petit</p>
  592. </td>
  593. <td>
  594. <p><span class="hanzi">大</span></p>
  595. </td>
  596. <td>
  597. <p>grand</p>
  598. </td>
  599. </tr>
  600. <tr>
  601. <td>
  602. <p><span class="hanzi">上海人</span></p>
  603. </td>
  604. <td>
  605. <p><span class="hanzi">少</span></p>
  606. </td>
  607. <td>
  608. <p>peu nombreux</p>
  609. </td>
  610. <td>
  611. <p><span class="hanzi">多</span></p>
  612. </td>
  613. <td>
  614. <p>nombreux</p>
  615. </td>
  616. </tr>
  617. <tr>
  618. <td>
  619. <p><span class="hanzi">西安人</span></p>
  620. </td>
  621. <td>
  622. <p><span class="hanzi">多</span></p>
  623. </td>
  624. <td>
  625. <p>nombreux</p>
  626. </td>
  627. <td>
  628. <p><span class="hanzi">少</span></p>
  629. </td>
  630. <td>
  631. <p>peu nombreux</p>
  632. </td>
  633. </tr>
  634. </tbody>
  635. </table>
  636. <h2 id="sigil_toc_id_431">Exercices de calligraphie</h2>
  637. <p>15 nouveaux caractères </p>
  638. <p><a href="36825.html">这</a> <a href="37027.html">那</a> <a href="21488.html">台</a> <a href="28286.html">湾</a> <a href="21335.html">南</a> <a href="23707.html">岛</a> <a href="22320.html">地</a> <a href="26041.html">方</a> <a href="20799.html">儿</a> <a href="39321.html">香</a> <a href="28207.html">港</a> <a href="35199.html">西</a> <a href="23433.html">安</a> <a href="21487.html">可</a> <a href="22810.html">多</a></p>
  639. <p><a href="39321.html"><img src="../Images/file46.jpg" alt="img56.jpeg"/></a></p>
  640. <p><a href="28286.html"><img src="../Images/file47.jpg" alt="img57.jpeg"/></a></p>
  641. <p><br/></p>
  642. <p><span id="lesson07.xhtml"></span></p>
  643. </body>
  644. </html>