Grammar-wiki-A2.csv.xml 855 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246172471724817249172501725117252172531725417255172561725717258172591726017261172621726317264172651726617267172681726917270172711727217273172741727517276172771727817279172801728117282172831728417285172861728717288172891729017291172921729317294172951729617297172981729917300173011730217303173041730517306173071730817309173101731117312173131731417315173161731717318173191732017321
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <grammarwikitable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>我 饿 死了。</hanzi>
  5. <pinyin>Wǒ è sǐ le!</pinyin>
  6. <translation>I'm starving! Literally, 'hungry to death' </translation>
  7. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  8. <topicNumber>1</topicNumber>
  9. <level>A2</level>
  10. <origin>GrammarWiki</origin>
  11. <hanziNormalised>我饿死了。</hanziNormalised>
  12. <traditional>我 餓 死了。</traditional>
  13. <traditionalNormalized>我餓死了。</traditionalNormalized>
  14. <pinyinSyllabe>wǒ è sǐ le</pinyinSyllabe>
  15. <sound>[sound:我饿死了.mp3]</sound>
  16. </enregistrement>
  17. <enregistrement>
  18. <hanzi>今天 累 死了。</hanzi>
  19. <pinyin>Jīntiān lèi sǐ le!</pinyin>
  20. <translation>Today was so exhausting! Literally, 'tired to death'</translation>
  21. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  22. <topicNumber>1</topicNumber>
  23. <level>A2</level>
  24. <origin>GrammarWiki</origin>
  25. <hanziNormalised>今天累死了。</hanziNormalised>
  26. <traditional>今天 累 死了。</traditional>
  27. <traditionalNormalized>今天累死了。</traditionalNormalized>
  28. <pinyinSyllabe>jīn tiān lèi sǐ le</pinyinSyllabe>
  29. <sound>[sound:今天累死了.mp3]</sound>
  30. </enregistrement>
  31. <enregistrement>
  32. <hanzi>热 死了!</hanzi>
  33. <pinyin>Rè sǐ le!</pinyin>
  34. <translation>It's ridiculously hot! Literally, 'hot to death'</translation>
  35. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  36. <topicNumber>1</topicNumber>
  37. <level>A2</level>
  38. <origin>GrammarWiki</origin>
  39. <hanziNormalised>热死了!</hanziNormalised>
  40. <traditional>熱 死了!</traditional>
  41. <traditionalNormalized>熱死了!</traditionalNormalized>
  42. <pinyinSyllabe>rè sǐ le</pinyinSyllabe>
  43. <sound>[sound:热死了.mp3]</sound>
  44. </enregistrement>
  45. <enregistrement>
  46. <hanzi>这 几 天 忙 死了。</hanzi>
  47. <pinyin>Zhè jǐ tiān máng sǐ le!</pinyin>
  48. <translation>It's been so terribly busy these days! Literally, 'busy to death'</translation>
  49. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  50. <topicNumber>1</topicNumber>
  51. <level>A2</level>
  52. <origin>GrammarWiki</origin>
  53. <hanziNormalised>这几天忙死了。</hanziNormalised>
  54. <traditional>這 幾 天 忙 死了。</traditional>
  55. <traditionalNormalized>這幾天忙死了。</traditionalNormalized>
  56. <pinyinSyllabe>zhè jǐ tiān máng sǐ le</pinyinSyllabe>
  57. <sound>[sound:这几天忙死了.mp3]</sound>
  58. </enregistrement>
  59. <enregistrement>
  60. <hanzi>这 件 衣服 丑 死了。</hanzi>
  61. <pinyin>Zhè jiàn yīfu chǒu sǐ le!</pinyin>
  62. <translation>This clothing is totally hideous! Literally, 'ugly to death'</translation>
  63. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  64. <topicNumber>1</topicNumber>
  65. <level>A2</level>
  66. <origin>GrammarWiki</origin>
  67. <hanziNormalised>这件衣服丑死了。</hanziNormalised>
  68. <traditional>這 件 衣服 醜 死了。</traditional>
  69. <traditionalNormalized>這件衣服醜死了。</traditionalNormalized>
  70. <pinyinSyllabe>zhè jiàn yī fu chǒu sǐ le</pinyinSyllabe>
  71. <sound>[sound:这件衣服丑死了.mp3]</sound>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>你 的 房间 脏 死了。</hanzi>
  75. <pinyin>Nǐ de fángjiān zāng sǐ le!</pinyin>
  76. <translation>Your room is absolutely filthy! Literally, 'dirty to death'</translation>
  77. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  78. <topicNumber>1</topicNumber>
  79. <level>A2</level>
  80. <origin>GrammarWiki</origin>
  81. <hanziNormalised>你的房间脏死了。</hanziNormalised>
  82. <traditional>你 的 房間 髒 死了。</traditional>
  83. <traditionalNormalized>你的房間髒死了。</traditionalNormalized>
  84. <pinyinSyllabe>nǐ de fáng jiān zāng sǐ le</pinyinSyllabe>
  85. <sound>[sound:你的房间脏死了.mp3]</sound>
  86. </enregistrement>
  87. <enregistrement>
  88. <hanzi>吵 死了!</hanzi>
  89. <pinyin>Chǎo sǐ le!</pinyin>
  90. <translation>It's so terribly noisy! Literally, 'noisy to death'</translation>
  91. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  92. <topicNumber>1</topicNumber>
  93. <level>A2</level>
  94. <origin>GrammarWiki</origin>
  95. <hanziNormalised>吵死了!</hanziNormalised>
  96. <traditional>吵 死了!</traditional>
  97. <traditionalNormalized>吵死了!</traditionalNormalized>
  98. <pinyinSyllabe>chǎo sǐ le</pinyinSyllabe>
  99. <sound>[sound:吵死了.mp3]</sound>
  100. </enregistrement>
  101. <enregistrement>
  102. <hanzi>这里 的 东西 贵 死了。</hanzi>
  103. <pinyin>Zhèlǐ de dōngxi guì sǐ le!</pinyin>
  104. <translation>The things here are criminally expensive! Literally, 'expensive to death'</translation>
  105. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  106. <topicNumber>1</topicNumber>
  107. <level>A2</level>
  108. <origin>GrammarWiki</origin>
  109. <hanziNormalised>这里的东西贵死了。</hanziNormalised>
  110. <traditional>這裏 的 東西 貴 死了。</traditional>
  111. <traditionalNormalized>這裏的東西貴死了。</traditionalNormalized>
  112. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de dōng xi guì sǐ le</pinyinSyllabe>
  113. <sound>[sound:这里的东西贵死了.mp3]</sound>
  114. </enregistrement>
  115. <enregistrement>
  116. <hanzi>我们 都 急 死了。</hanzi>
  117. <pinyin>Wǒmen dōu jí sǐ le!</pinyin>
  118. <translation>We are all so terribly anxious! Literally, 'anxious to death'</translation>
  119. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  120. <topicNumber>1</topicNumber>
  121. <level>A2</level>
  122. <origin>GrammarWiki</origin>
  123. <hanziNormalised>我们都急死了。</hanziNormalised>
  124. <traditional>我們 都 急 死了。</traditional>
  125. <traditionalNormalized>我們都急死了。</traditionalNormalized>
  126. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu jí sǐ le</pinyinSyllabe>
  127. <sound>[sound:我们都急死了.mp3]</sound>
  128. </enregistrement>
  129. <enregistrement>
  130. <hanzi>这 个 孩子 烦 死了。</hanzi>
  131. <pinyin>Zhège háizi fán sǐ le!</pinyin>
  132. <translation>This kid is so freaking annoying! Literally, 'annoying to death'</translation>
  133. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  134. <topicNumber>1</topicNumber>
  135. <level>A2</level>
  136. <origin>GrammarWiki</origin>
  137. <hanziNormalised>这个孩子烦死了。</hanziNormalised>
  138. <traditional>這 個 孩子 煩 死了。</traditional>
  139. <traditionalNormalized>這個孩子煩死了。</traditionalNormalized>
  140. <pinyinSyllabe>zhè ge hái zi fán sǐ le</pinyinSyllabe>
  141. <sound>[sound:这个孩子烦死了.mp3]</sound>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>哇,可爱 死了 !</hanzi>
  145. <pinyin>Wā, kě'ài sǐ le!</pinyin>
  146. <translation>OMG, adorbs! Literally, 'cute to death'</translation>
  147. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  148. <topicNumber>1</topicNumber>
  149. <level>A2</level>
  150. <origin>GrammarWiki</origin>
  151. <hanziNormalised>哇,可爱死了!</hanziNormalised>
  152. <traditional>哇,可愛 死了 !</traditional>
  153. <traditionalNormalized>哇,可愛死了!</traditionalNormalized>
  154. <pinyinSyllabe>wā kě ài sǐ le</pinyinSyllabe>
  155. <sound>[sound:哇可爱死了.mp3]</sound>
  156. </enregistrement>
  157. <enregistrement>
  158. <hanzi>漂亮 死了 !</hanzi>
  159. <pinyin>Piàoliang sǐ le!</pinyin>
  160. <translation>Drop-dead gorgeous! Literally, 'pretty to death'</translation>
  161. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  162. <topicNumber>1</topicNumber>
  163. <level>A2</level>
  164. <origin>GrammarWiki</origin>
  165. <hanziNormalised>漂亮死了!</hanziNormalised>
  166. <traditional>漂亮 死了 !</traditional>
  167. <traditionalNormalized>漂亮死了!</traditionalNormalized>
  168. <pinyinSyllabe>pià o liang sǐ le</pinyinSyllabe>
  169. <sound>[sound:漂亮死了.mp3]</sound>
  170. </enregistrement>
  171. <enregistrement>
  172. <hanzi>这 个 蛋糕 好吃 死了。</hanzi>
  173. <pinyin>Zhège dàngāo hǎochī sǐ le!</pinyin>
  174. <translation>This cake is to die for! Literally, 'delicious to death'</translation>
  175. <topic>Negative adjectives with 死了 '-sǐ le'</topic>
  176. <topicNumber>1</topicNumber>
  177. <level>A2</level>
  178. <origin>GrammarWiki</origin>
  179. <hanziNormalised>这个蛋糕好吃死了。</hanziNormalised>
  180. <traditional>這 個 蛋糕 好吃 死了。</traditional>
  181. <traditionalNormalized>這個蛋糕好吃死了。</traditionalNormalized>
  182. <pinyinSyllabe>zhè ge dàn gāo hǎo chī sǐ le</pinyinSyllabe>
  183. <sound>[sound:这个蛋糕好吃死了.mp3]</sound>
  184. </enregistrement>
  185. <enregistrement>
  186. <hanzi>这 几 个 地方 都 差不多。</hanzi>
  187. <pinyin>Zhè jǐ gè dìfang dōu chàbuduō.</pinyin>
  188. <translation>These places are all pretty much the same.</translation>
  189. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  190. <topicNumber>2</topicNumber>
  191. <level>A2</level>
  192. <origin>GrammarWiki</origin>
  193. <hanziNormalised>这几个地方都差不多。</hanziNormalised>
  194. <traditional>這 幾 個 地方 都 差不多。</traditional>
  195. <traditionalNormalized>這幾個地方都差不多。</traditionalNormalized>
  196. <pinyinSyllabe>zhè jǐ gè dì fang dōu chà bu duō</pinyinSyllabe>
  197. <sound>[sound:这几个地方都差不多.mp3]</sound>
  198. </enregistrement>
  199. <enregistrement>
  200. <hanzi>这 两 个 词 的 意思 差不多。</hanzi>
  201. <pinyin>Zhè liǎng gè cí de yìsi chàbuduō.</pinyin>
  202. <translation>The meanings of these two words are pretty much the same.</translation>
  203. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  204. <topicNumber>2</topicNumber>
  205. <level>A2</level>
  206. <origin>GrammarWiki</origin>
  207. <hanziNormalised>这两个词的意思差不多。</hanziNormalised>
  208. <traditional>這 兩 個 詞 的 意思 差不多。</traditional>
  209. <traditionalNormalized>這兩個詞的意思差不多。</traditionalNormalized>
  210. <pinyinSyllabe>zhè liǎng gè cí de yì si chà bu duō</pinyinSyllabe>
  211. <sound>[sound:这两个词的意思差不多.mp3]</sound>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>我们 的 想法 差不多。</hanzi>
  215. <pinyin>Wǒmen de xiǎngfǎ chàbuduō.</pinyin>
  216. <translation>Our ways of thinking are pretty much the same.</translation>
  217. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  218. <topicNumber>2</topicNumber>
  219. <level>A2</level>
  220. <origin>GrammarWiki</origin>
  221. <hanziNormalised>我们的想法差不多。</hanziNormalised>
  222. <traditional>我們 的 想法 差不多。</traditional>
  223. <traditionalNormalized>我們的想法差不多。</traditionalNormalized>
  224. <pinyinSyllabe>wǒ men de xiǎng fǎ chà bu duō</pinyinSyllabe>
  225. <sound>[sound:我们的想法差不多.mp3]</sound>
  226. </enregistrement>
  227. <enregistrement>
  228. <hanzi>那 两 家 餐厅 的 菜 差不多。</hanzi>
  229. <pinyin>Nà liǎng jiā cāntīng de cài chàbuduō.</pinyin>
  230. <translation>Those two restaurants' dishes are almost the same.</translation>
  231. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  232. <topicNumber>2</topicNumber>
  233. <level>A2</level>
  234. <origin>GrammarWiki</origin>
  235. <hanziNormalised>那两家餐厅的菜差不多。</hanziNormalised>
  236. <traditional>那 兩 家 餐廳 的 菜 差不多。</traditional>
  237. <traditionalNormalized>那兩家餐廳的菜差不多。</traditionalNormalized>
  238. <pinyinSyllabe>nà liǎng jiā cān tīng de cài chà bu duō</pinyinSyllabe>
  239. <sound>[sound:那两家餐厅的菜差不多.mp3]</sound>
  240. </enregistrement>
  241. <enregistrement>
  242. <hanzi>你们 的 中文 水平 差不多。</hanzi>
  243. <pinyin>Nǐmen de Zhōngwén shuǐpíng chàbuduō.</pinyin>
  244. <translation>Your Chinese levels are almost the same.</translation>
  245. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  246. <topicNumber>2</topicNumber>
  247. <level>A2</level>
  248. <origin>GrammarWiki</origin>
  249. <hanziNormalised>你们的中文水平差不多。</hanziNormalised>
  250. <traditional>你們 的 中文 水平 差不多。</traditional>
  251. <traditionalNormalized>你們的中文水平差不多。</traditionalNormalized>
  252. <pinyinSyllabe>nǐ men de zhōng wén shuǐ píng chà bu duō</pinyinSyllabe>
  253. <sound>[sound:你们的中文水平差不多.mp3]</sound>
  254. </enregistrement>
  255. <enregistrement>
  256. <hanzi>上海 和 纽约 差不多。</hanzi>
  257. <pinyin>Shànghǎi hé Niǔyuē chàbuduō.</pinyin>
  258. <translation>Shanghai and New York are basically the same.</translation>
  259. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  260. <topicNumber>2</topicNumber>
  261. <level>A2</level>
  262. <origin>GrammarWiki</origin>
  263. <hanziNormalised>上海和纽约差不多。</hanziNormalised>
  264. <traditional>上海 和 紐約 差不多。</traditional>
  265. <traditionalNormalized>上海和紐約差不多。</traditionalNormalized>
  266. <pinyinSyllabe>shàng hǎi hé niǔ yuē chà bu duō</pinyinSyllabe>
  267. <sound>[sound:上海和纽约差不多.mp3]</sound>
  268. </enregistrement>
  269. <enregistrement>
  270. <hanzi>Starbucks 和 Costa 差不多。</hanzi>
  271. <pinyin>Starbucks hé Costa chàbuduō.</pinyin>
  272. <translation>Starbucks and Costa are almost the same.</translation>
  273. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  274. <topicNumber>2</topicNumber>
  275. <level>A2</level>
  276. <origin>GrammarWiki</origin>
  277. <hanziNormalised>Starbucks和Costa差不多。</hanziNormalised>
  278. <traditional>Starbucks 和 Costa 差不多。</traditional>
  279. <traditionalNormalized>Starbucks和Costa差不多。</traditionalNormalized>
  280. <pinyinSyllabe>star bu cks hé co sta chà bu duō</pinyinSyllabe>
  281. <sound>[sound:Starbucks和Costa差不多.mp3]</sound>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>这里 的 天气 跟 台湾 的 天气 差不多。</hanzi>
  285. <pinyin>Zhèlǐ de tiānqì gēn Táiwān de tiānqì chàbuduō.</pinyin>
  286. <translation>The weather here is pretty much like Taiwan's.</translation>
  287. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  288. <topicNumber>2</topicNumber>
  289. <level>A2</level>
  290. <origin>GrammarWiki</origin>
  291. <hanziNormalised>这里的天气跟台湾的天气差不多。</hanziNormalised>
  292. <traditional>這裏 的 天氣 跟 臺灣 的 天氣 差不多。</traditional>
  293. <traditionalNormalized>這裏的天氣跟臺灣的天氣差不多。</traditionalNormalized>
  294. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de tiān qì gēn tái wān de tiān qì chà bu duō</pinyinSyllabe>
  295. <sound>[sound:这里的天气跟台湾的天气差不多.mp3]</sound>
  296. </enregistrement>
  297. <enregistrement>
  298. <hanzi>你的 工作 跟 我的 工作 差不多。</hanzi>
  299. <pinyin>Nǐ de gōngzuò gēn wǒ de gōngzuò chàbuduō.</pinyin>
  300. <translation>Your job and my job are almost the same.</translation>
  301. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  302. <topicNumber>2</topicNumber>
  303. <level>A2</level>
  304. <origin>GrammarWiki</origin>
  305. <hanziNormalised>你的工作跟我的工作差不多。</hanziNormalised>
  306. <traditional>你的 工作 跟 我的 工作 差不多。</traditional>
  307. <traditionalNormalized>你的工作跟我的工作差不多。</traditionalNormalized>
  308. <pinyinSyllabe>nǐ de gōng zuò gēn wǒ de gōng zuò chà bu duō</pinyinSyllabe>
  309. <sound>[sound:你的工作跟我的工作差不多.mp3]</sound>
  310. </enregistrement>
  311. <enregistrement>
  312. <hanzi>你的 新 手机 跟 我的 旧 手机 差不多。</hanzi>
  313. <pinyin>Nǐ de xīn shǒujī gēn wǒ de jiù shǒujī chàbuduō.</pinyin>
  314. <translation>Your new cell phone is pretty much like my old cell phone.</translation>
  315. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  316. <topicNumber>2</topicNumber>
  317. <level>A2</level>
  318. <origin>GrammarWiki</origin>
  319. <hanziNormalised>你的新手机跟我的旧手机差不多。</hanziNormalised>
  320. <traditional>你的 新 手機 跟 我的 舊 手機 差不多。</traditional>
  321. <traditionalNormalized>你的新手機跟我的舊手機差不多。</traditionalNormalized>
  322. <pinyinSyllabe>nǐ de xīn shǒu jī gēn wǒ de jiù shǒu jī chà bu duō</pinyinSyllabe>
  323. <sound>[sound:你的新手机跟我的旧手机差不多.mp3]</sound>
  324. </enregistrement>
  325. <enregistrement>
  326. <hanzi>这 两 个 孩子 差不多 大。</hanzi>
  327. <pinyin>Zhè liǎng gè háizi chàbuduō dà.</pinyin>
  328. <translation>These two children are more or less the same age.</translation>
  329. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  330. <topicNumber>2</topicNumber>
  331. <level>A2</level>
  332. <origin>GrammarWiki</origin>
  333. <hanziNormalised>这两个孩子差不多大。</hanziNormalised>
  334. <traditional>這 兩 個 孩子 差不多 大。</traditional>
  335. <traditionalNormalized>這兩個孩子差不多大。</traditionalNormalized>
  336. <pinyinSyllabe>zhè liǎng gè hái zi chà bu duō dà</pinyinSyllabe>
  337. <sound>[sound:这两个孩子差不多大.mp3]</sound>
  338. </enregistrement>
  339. <enregistrement>
  340. <hanzi>我 跟 我哥哥 差不多 高。</hanzi>
  341. <pinyin>Wǒ gēn wǒ gēge chàbuduō gāo.</pinyin>
  342. <translation>My older brother and I are more or less the same height.</translation>
  343. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  344. <topicNumber>2</topicNumber>
  345. <level>A2</level>
  346. <origin>GrammarWiki</origin>
  347. <hanziNormalised>我跟我哥哥差不多高。</hanziNormalised>
  348. <traditional>我 跟 我哥哥 差不多 高。</traditional>
  349. <traditionalNormalized>我跟我哥哥差不多高。</traditionalNormalized>
  350. <pinyinSyllabe>wǒ gēn wǒ gē ge chà bu duō gāo</pinyinSyllabe>
  351. <sound>[sound:我跟我哥哥差不多高.mp3]</sound>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>我 差不多 到 公园 门口 了。</hanzi>
  355. <pinyin>Wǒ chàbuduō dào gōngyuán ménkǒu le.</pinyin>
  356. <translation>I'm almost at the entrance of the park.</translation>
  357. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  358. <topicNumber>2</topicNumber>
  359. <level>A2</level>
  360. <origin>GrammarWiki</origin>
  361. <hanziNormalised>我差不多到公园门口了。</hanziNormalised>
  362. <traditional>我 差不多 到 公園 門口 了。</traditional>
  363. <traditionalNormalized>我差不多到公園門口了。</traditionalNormalized>
  364. <pinyinSyllabe>wǒ chà bu duō dào gōng yuán mén kǒu le</pinyinSyllabe>
  365. <sound>[sound:我差不多到公园门口了.mp3]</sound>
  366. </enregistrement>
  367. <enregistrement>
  368. <hanzi>电影 差不多 要 开始 了。</hanzi>
  369. <pinyin>Diànyǐng chàbuduō yào kāishǐ le.</pinyin>
  370. <translation>The movie is almost about to start.</translation>
  371. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  372. <topicNumber>2</topicNumber>
  373. <level>A2</level>
  374. <origin>GrammarWiki</origin>
  375. <hanziNormalised>电影差不多要开始了。</hanziNormalised>
  376. <traditional>電影 差不多 要 開始 了。</traditional>
  377. <traditionalNormalized>電影差不多要開始了。</traditionalNormalized>
  378. <pinyinSyllabe>diàn yǐng chà bu duō yào kāi shǐ le</pinyinSyllabe>
  379. <sound>[sound:电影差不多要开始了.mp3]</sound>
  380. </enregistrement>
  381. <enregistrement>
  382. <hanzi>今天 的 工作 差不多 做 完 了。</hanzi>
  383. <pinyin>Jīntiān de gōngzuò chàbuduō zuò wán le.</pinyin>
  384. <translation>Today's work is almost done.</translation>
  385. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  386. <topicNumber>2</topicNumber>
  387. <level>A2</level>
  388. <origin>GrammarWiki</origin>
  389. <hanziNormalised>今天的工作差不多做完了。</hanziNormalised>
  390. <traditional>今天 的 工作 差不多 做 完 了。</traditional>
  391. <traditionalNormalized>今天的工作差不多做完了。</traditionalNormalized>
  392. <pinyinSyllabe>jīn tiān de gōng zuò chà bu duō zuò wán le</pinyinSyllabe>
  393. <sound>[sound:今天的工作差不多做完了.mp3]</sound>
  394. </enregistrement>
  395. <enregistrement>
  396. <hanzi>你 儿子 差不多 五 岁 了 吧?</hanzi>
  397. <pinyin>Nǐ érzi chàbuduō wǔ suì le ba?</pinyin>
  398. <translation>Your son should be about 5 years old, right?</translation>
  399. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  400. <topicNumber>2</topicNumber>
  401. <level>A2</level>
  402. <origin>GrammarWiki</origin>
  403. <hanziNormalised>你儿子差不多五岁了吧?</hanziNormalised>
  404. <traditional>你 兒子 差不多 五 歲 了 吧?</traditional>
  405. <traditionalNormalized>你兒子差不多五歲了吧?</traditionalNormalized>
  406. <pinyinSyllabe>nǐ ér zi chà bu duō wǔ suì le ba</pinyinSyllabe>
  407. <sound>[sound:你儿子差不多五岁了吧.mp3]</sound>
  408. </enregistrement>
  409. <enregistrement>
  410. <hanzi>他 住 在 上海 差不多 三 个 月 了。</hanzi>
  411. <pinyin>Tā zhù zài Shànghǎi chàbuduō sān gè yuè le.</pinyin>
  412. <translation>He has lived in Shanghai for about three months.</translation>
  413. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  414. <topicNumber>2</topicNumber>
  415. <level>A2</level>
  416. <origin>GrammarWiki</origin>
  417. <hanziNormalised>他住在上海差不多三个月了。</hanziNormalised>
  418. <traditional>他 住 在 上海 差不多 三 個 月 了。</traditional>
  419. <traditionalNormalized>他住在上海差不多三個月了。</traditionalNormalized>
  420. <pinyinSyllabe>tā zhù zài shàng hǎi chà bu duō sān gè yuè le</pinyinSyllabe>
  421. <sound>[sound:他住在上海差不多三个月了.mp3]</sound>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>我 在 这 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。</hanzi>
  425. <pinyin>Wǒ zài zhè jiā gōngsī gōngzuò le chàbuduō shí nián le.</pinyin>
  426. <translation>I've worked for this company for almost ten years.</translation>
  427. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  428. <topicNumber>2</topicNumber>
  429. <level>A2</level>
  430. <origin>GrammarWiki</origin>
  431. <hanziNormalised>我在这家公司工作了差不多十年了。</hanziNormalised>
  432. <traditional>我 在 這 家 公司 工作 了 差不多 十 年 了。</traditional>
  433. <traditionalNormalized>我在這家公司工作了差不多十年了。</traditionalNormalized>
  434. <pinyinSyllabe>wǒ zài zhè jiā gōng sī gōng zuò le chà bu duō shí nián le</pinyinSyllabe>
  435. <sound>[sound:我在这家公司工作了差不多十年了.mp3]</sound>
  436. </enregistrement>
  437. <enregistrement>
  438. <hanzi>我 父母 结婚 差不多 二十 年 了。</hanzi>
  439. <pinyin>Wǒ fùmǔ jiéhūn chàbuduō èrshí nián le.</pinyin>
  440. <translation>My parents have been married for about twenty years.</translation>
  441. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  442. <topicNumber>2</topicNumber>
  443. <level>A2</level>
  444. <origin>GrammarWiki</origin>
  445. <hanziNormalised>我父母结婚差不多二十年了。</hanziNormalised>
  446. <traditional>我 父母 結婚 差不多 二十 年 了。</traditional>
  447. <traditionalNormalized>我父母結婚差不多二十年了。</traditionalNormalized>
  448. <pinyinSyllabe>wǒ fù mǔ jié hūn chà bu duō èr shí nián le</pinyinSyllabe>
  449. <sound>[sound:我父母结婚差不多二十年了.mp3]</sound>
  450. </enregistrement>
  451. <enregistrement>
  452. <hanzi>差不多 两 个 星期 以前,我 在 北京 见 过 他。</hanzi>
  453. <pinyin>Chàbuduō liǎng gè xīngqí yǐqián, wǒ zài Běijīng jiàn guo tā.</pinyin>
  454. <translation>About two weeks ago I met with him in Beijing.</translation>
  455. <topic>Approximations with 'chàbuduō' '差不多'</topic>
  456. <topicNumber>2</topicNumber>
  457. <level>A2</level>
  458. <origin>GrammarWiki</origin>
  459. <hanziNormalised>差不多两个星期以前,我在北京见过他。</hanziNormalised>
  460. <traditional>差不多 兩 個 星期 以前,我 在 北京 見 過 他。</traditional>
  461. <traditionalNormalized>差不多兩個星期以前,我在北京見過他。</traditionalNormalized>
  462. <pinyinSyllabe>chà bu duō liǎng gè xīng qí yǐ qián wǒ zài běi jīng jiàn guo tā</pinyinSyllabe>
  463. <sound>[sound:差不多两个星期以前我在北京见过他.mp3]</sound>
  464. </enregistrement>
  465. <enregistrement>
  466. <hanzi>很 多 地方 都 有 wifi。</hanzi>
  467. <pinyin>Hěn duō dìfang dōu yǒu wifi.</pinyin>
  468. <translation>A lot of places have wifi.</translation>
  469. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  470. <topicNumber>3</topicNumber>
  471. <level>A2</level>
  472. <origin>GrammarWiki</origin>
  473. <hanziNormalised>很多地方都有wifi。</hanziNormalised>
  474. <traditional>很 多 地方 都 有 wifi。</traditional>
  475. <traditionalNormalized>很多地方都有wifi。</traditionalNormalized>
  476. <pinyinSyllabe>hěn duō dì fang dōu yǒu wi fi</pinyinSyllabe>
  477. <sound>[sound:很多地方都有wifi.mp3]</sound>
  478. </enregistrement>
  479. <enregistrement>
  480. <hanzi>我 的 很 多 朋友 都 有 车。</hanzi>
  481. <pinyin>Wǒ de hěn duō péngyou dōu yǒu chē.</pinyin>
  482. <translation>A lot of my friends have cars.</translation>
  483. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  484. <topicNumber>3</topicNumber>
  485. <level>A2</level>
  486. <origin>GrammarWiki</origin>
  487. <hanziNormalised>我的很多朋友都有车。</hanziNormalised>
  488. <traditional>我 的 很 多 朋友 都 有 車。</traditional>
  489. <traditionalNormalized>我的很多朋友都有車。</traditionalNormalized>
  490. <pinyinSyllabe>wǒ de hěn duō péng you dōu yǒu chē</pinyinSyllabe>
  491. <sound>[sound:我的很多朋友都有车.mp3]</sound>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>很 多 美国人 都 喜欢 喝 咖啡 。</hanzi>
  495. <pinyin>Hěn duō Měiguó rén dōu xǐhuan hē kāfēi.</pinyin>
  496. <translation>A lot of Americans like drinking coffee.</translation>
  497. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  498. <topicNumber>3</topicNumber>
  499. <level>A2</level>
  500. <origin>GrammarWiki</origin>
  501. <hanziNormalised>很多美国人都喜欢喝咖啡。</hanziNormalised>
  502. <traditional>很 多 美國人 都 喜歡 喝 咖啡 。</traditional>
  503. <traditionalNormalized>很多美國人都喜歡喝咖啡。</traditionalNormalized>
  504. <pinyinSyllabe>hěn duō měi guó rén dōu xǐ huan hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  505. <sound>[sound:很多美国人都喜欢喝咖啡.mp3]</sound>
  506. </enregistrement>
  507. <enregistrement>
  508. <hanzi>很 多 孩子 都 不 喜欢 上学。</hanzi>
  509. <pinyin>Hěn duō háizi dōu bù xǐhuan shàngxué.</pinyin>
  510. <translation>A lot of kids don't like to go to school.</translation>
  511. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  512. <topicNumber>3</topicNumber>
  513. <level>A2</level>
  514. <origin>GrammarWiki</origin>
  515. <hanziNormalised>很多孩子都不喜欢上学。</hanziNormalised>
  516. <traditional>很 多 孩子 都 不 喜歡 上學。</traditional>
  517. <traditionalNormalized>很多孩子都不喜歡上學。</traditionalNormalized>
  518. <pinyinSyllabe>hěn duō hái zi dōu bù xǐ huan shàng xué</pinyinSyllabe>
  519. <sound>[sound:很多孩子都不喜欢上学.mp3]</sound>
  520. </enregistrement>
  521. <enregistrement>
  522. <hanzi>很 多 年轻人 都 想 在 大 城市 工作。</hanzi>
  523. <pinyin>Hěn duō niánqīng rén dōu xiǎng zài dà chéngshì gōngzuò.</pinyin>
  524. <translation>A lot of young people want to go to work in big cities.</translation>
  525. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  526. <topicNumber>3</topicNumber>
  527. <level>A2</level>
  528. <origin>GrammarWiki</origin>
  529. <hanziNormalised>很多年轻人都想在大城市工作。</hanziNormalised>
  530. <traditional>很 多 年輕人 都 想 在 大 城市 工作。</traditional>
  531. <traditionalNormalized>很多年輕人都想在大城市工作。</traditionalNormalized>
  532. <pinyinSyllabe>hěn duō nián qīng rén dōu xiǎng zài dà chéng shì gōng zuò</pinyinSyllabe>
  533. <sound>[sound:很多年轻人都想在大城市工作.mp3]</sound>
  534. </enregistrement>
  535. <enregistrement>
  536. <hanzi>大家 都 来 了 吗?</hanzi>
  537. <pinyin>Dàjiā dōu lái le ma?</pinyin>
  538. <translation>Is everyone here?</translation>
  539. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  540. <topicNumber>3</topicNumber>
  541. <level>A2</level>
  542. <origin>GrammarWiki</origin>
  543. <hanziNormalised>大家都来了吗?</hanziNormalised>
  544. <traditional>大家 都 來 了 嗎?</traditional>
  545. <traditionalNormalized>大家都來了嗎?</traditionalNormalized>
  546. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu lái le ma</pinyinSyllabe>
  547. <sound>[sound:大家都来了吗.mp3]</sound>
  548. </enregistrement>
  549. <enregistrement>
  550. <hanzi>大家 都 应该 知道。</hanzi>
  551. <pinyin>Dàjiā dōu yīnggāi zhīdào.</pinyin>
  552. <translation>Everyone should know.</translation>
  553. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  554. <topicNumber>3</topicNumber>
  555. <level>A2</level>
  556. <origin>GrammarWiki</origin>
  557. <hanziNormalised>大家都应该知道。</hanziNormalised>
  558. <traditional>大家 都 應該 知道。</traditional>
  559. <traditionalNormalized>大家都應該知道。</traditionalNormalized>
  560. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu yīng gāi zhī dào</pinyinSyllabe>
  561. <sound>[sound:大家都应该知道.mp3]</sound>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>大家 都 说 你 很 聪明。</hanzi>
  565. <pinyin>Dàjiā dōu shuō nǐ hěn cōngming.</pinyin>
  566. <translation>Everyone says you're smart.</translation>
  567. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  568. <topicNumber>3</topicNumber>
  569. <level>A2</level>
  570. <origin>GrammarWiki</origin>
  571. <hanziNormalised>大家都说你很聪明。</hanziNormalised>
  572. <traditional>大家 都 說 你 很 聰明。</traditional>
  573. <traditionalNormalized>大家都說你很聰明。</traditionalNormalized>
  574. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu shuō nǐ hěn cōng ming</pinyinSyllabe>
  575. <sound>[sound:大家都说你很聪明.mp3]</sound>
  576. </enregistrement>
  577. <enregistrement>
  578. <hanzi>大家 都 忘 了 他 的 名字。</hanzi>
  579. <pinyin>Dàjiā dōu wàng le tā de míngzi.</pinyin>
  580. <translation>Everyone forgot his name.</translation>
  581. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  582. <topicNumber>3</topicNumber>
  583. <level>A2</level>
  584. <origin>GrammarWiki</origin>
  585. <hanziNormalised>大家都忘了他的名字。</hanziNormalised>
  586. <traditional>大家 都 忘 了 他 的 名字。</traditional>
  587. <traditionalNormalized>大家都忘了他的名字。</traditionalNormalized>
  588. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu wàng le tā de míng zi</pinyinSyllabe>
  589. <sound>[sound:大家都忘了他的名字.mp3]</sound>
  590. </enregistrement>
  591. <enregistrement>
  592. <hanzi>大家 都 喜欢 吃辣 吗?</hanzi>
  593. <pinyin>Dàjiā dōu xǐhuan chī là ma?</pinyin>
  594. <translation>Does everyone like eating spicy food?</translation>
  595. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  596. <topicNumber>3</topicNumber>
  597. <level>A2</level>
  598. <origin>GrammarWiki</origin>
  599. <hanziNormalised>大家都喜欢吃辣吗?</hanziNormalised>
  600. <traditional>大家 都 喜歡 吃辣 嗎?</traditional>
  601. <traditionalNormalized>大家都喜歡吃辣嗎?</traditionalNormalized>
  602. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu xǐ huan chī là ma</pinyinSyllabe>
  603. <sound>[sound:大家都喜欢吃辣吗.mp3]</sound>
  604. </enregistrement>
  605. <enregistrement>
  606. <hanzi>我 每天 都 要 上班 。</hanzi>
  607. <pinyin>Wǒ měi tiān dōu yào shàngbān.</pinyin>
  608. <translation>I have to go to work every day.</translation>
  609. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  610. <topicNumber>3</topicNumber>
  611. <level>A2</level>
  612. <origin>GrammarWiki</origin>
  613. <hanziNormalised>我每天都要上班。</hanziNormalised>
  614. <traditional>我 每天 都 要 上班 。</traditional>
  615. <traditionalNormalized>我每天都要上班。</traditionalNormalized>
  616. <pinyinSyllabe>wǒ měi tiān dōu yào shàng bān</pinyinSyllabe>
  617. <sound>[sound:我每天都要上班.mp3]</sound>
  618. </enregistrement>
  619. <enregistrement>
  620. <hanzi>老师 每天 都 迟到。</hanzi>
  621. <pinyin>Lǎoshī měi tiān dōu chídào.</pinyin>
  622. <translation> The teacher comes late every day.</translation>
  623. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  624. <topicNumber>3</topicNumber>
  625. <level>A2</level>
  626. <origin>GrammarWiki</origin>
  627. <hanziNormalised>老师每天都迟到。</hanziNormalised>
  628. <traditional>老師 每天 都 遲到。</traditional>
  629. <traditionalNormalized>老師每天都遲到。</traditionalNormalized>
  630. <pinyinSyllabe>lǎo shī měi tiān dōu chí dào</pinyinSyllabe>
  631. <sound>[sound:老师每天都迟到.mp3]</sound>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>她 每天 都 不 吃 早饭。</hanzi>
  635. <pinyin>Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.</pinyin>
  636. <translation>Every day, she does not eat breakfast.</translation>
  637. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  638. <topicNumber>3</topicNumber>
  639. <level>A2</level>
  640. <origin>GrammarWiki</origin>
  641. <hanziNormalised>她每天都不吃早饭。</hanziNormalised>
  642. <traditional>她 每天 都 不 吃 早飯。</traditional>
  643. <traditionalNormalized>她每天都不吃早飯。</traditionalNormalized>
  644. <pinyinSyllabe>tā měi tiān dōu bù chī zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  645. <sound>[sound:她每天都不吃早饭.mp3]</sound>
  646. </enregistrement>
  647. <enregistrement>
  648. <hanzi>我 女朋友 每天 都 上 淘宝 。</hanzi>
  649. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou měi tiān dōu shàng Táobǎo.</pinyin>
  650. <translation>My girlfriend goes on *Taobao* every day. *Taobao* is China's biggest online shopping website.</translation>
  651. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  652. <topicNumber>3</topicNumber>
  653. <level>A2</level>
  654. <origin>GrammarWiki</origin>
  655. <hanziNormalised>我女朋友每天都上淘宝。</hanziNormalised>
  656. <traditional>我 女朋友 每天 都 上 淘寶 。</traditional>
  657. <traditionalNormalized>我女朋友每天都上淘寶。</traditionalNormalized>
  658. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ péng you měi tiān dōu shàng táo bǎo</pinyinSyllabe>
  659. <sound>[sound:我女朋友每天都上淘宝.mp3]</sound>
  660. </enregistrement>
  661. <enregistrement>
  662. <hanzi>妈妈 每天 都 给 我们 做 晚饭。</hanzi>
  663. <pinyin>Māma měi tiān dōu gěi wǒmen zuò wǎnfàn.</pinyin>
  664. <translation>Mom cooks dinner for us every day.</translation>
  665. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  666. <topicNumber>3</topicNumber>
  667. <level>A2</level>
  668. <origin>GrammarWiki</origin>
  669. <hanziNormalised>妈妈每天都给我们做晚饭。</hanziNormalised>
  670. <traditional>媽媽 每天 都 給 我們 做 晚飯。</traditional>
  671. <traditionalNormalized>媽媽每天都給我們做晚飯。</traditionalNormalized>
  672. <pinyinSyllabe>mā ma měi tiān dōu gěi wǒ men zuò wǎn fàn</pinyinSyllabe>
  673. <sound>[sound:妈妈每天都给我们做晚饭.mp3]</sound>
  674. </enregistrement>
  675. <enregistrement>
  676. <hanzi>美国人 都 说 英文。</hanzi>
  677. <pinyin>Měiguó rén dōu shuō Yīngwén.</pinyin>
  678. <translation>Americans all speak English.</translation>
  679. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  680. <topicNumber>3</topicNumber>
  681. <level>A2</level>
  682. <origin>GrammarWiki</origin>
  683. <hanziNormalised>美国人都说英文。</hanziNormalised>
  684. <traditional>美國人 都 說 英文。</traditional>
  685. <traditionalNormalized>美國人都說英文。</traditionalNormalized>
  686. <pinyinSyllabe>měi guó rén dōu shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  687. <sound>[sound:美国人都说英文.mp3]</sound>
  688. </enregistrement>
  689. <enregistrement>
  690. <hanzi>我们 五 个 人 都 去。</hanzi>
  691. <pinyin>Wǒmen wǔ gè rén dōu qù.</pinyin>
  692. <translation>All five of us are going.</translation>
  693. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  694. <topicNumber>3</topicNumber>
  695. <level>A2</level>
  696. <origin>GrammarWiki</origin>
  697. <hanziNormalised>我们五个人都去。</hanziNormalised>
  698. <traditional>我們 五 個 人 都 去。</traditional>
  699. <traditionalNormalized>我們五個人都去。</traditionalNormalized>
  700. <pinyinSyllabe>wǒ men wǔ gè rén dōu qù</pinyinSyllabe>
  701. <sound>[sound:我们五个人都去.mp3]</sound>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>四川人 都 喜欢 吃辣。</hanzi>
  705. <pinyin>Sìchuān rén dōu xǐhuan chī là.</pinyin>
  706. <translation>Sichuanese people all like eating spicy food.</translation>
  707. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  708. <topicNumber>3</topicNumber>
  709. <level>A2</level>
  710. <origin>GrammarWiki</origin>
  711. <hanziNormalised>四川人都喜欢吃辣。</hanziNormalised>
  712. <traditional>四川人 都 喜歡 吃辣。</traditional>
  713. <traditionalNormalized>四川人都喜歡吃辣。</traditionalNormalized>
  714. <pinyinSyllabe>sì chuān rén dōu xǐ huan chī là</pinyinSyllabe>
  715. <sound>[sound:四川人都喜欢吃辣.mp3]</sound>
  716. </enregistrement>
  717. <enregistrement>
  718. <hanzi>我 的 家人 都 没 去 过 中国。</hanzi>
  719. <pinyin>Wǒ de jiārén dōu méi qù guo Zhōngguó.</pinyin>
  720. <translation>None of my family members has been to China.</translation>
  721. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  722. <topicNumber>3</topicNumber>
  723. <level>A2</level>
  724. <origin>GrammarWiki</origin>
  725. <hanziNormalised>我的家人都没去过中国。</hanziNormalised>
  726. <traditional>我 的 家人 都 沒 去 過 中國。</traditional>
  727. <traditionalNormalized>我的家人都沒去過中國。</traditionalNormalized>
  728. <pinyinSyllabe>wǒ de jiā rén dōu méi qù guo zhōng guó</pinyinSyllabe>
  729. <sound>[sound:我的家人都没去过中国.mp3]</sound>
  730. </enregistrement>
  731. <enregistrement>
  732. <hanzi>我 的 学生 都 喜欢 问 问题。</hanzi>
  733. <pinyin>Wǒ de xuéshēng dōu xǐhuan wèn wèntí.</pinyin>
  734. <translation>My students all like to ask questions.</translation>
  735. <topic>Emphasizing quantity with 'dōu' '都'</topic>
  736. <topicNumber>3</topicNumber>
  737. <level>A2</level>
  738. <origin>GrammarWiki</origin>
  739. <hanziNormalised>我的学生都喜欢问问题。</hanziNormalised>
  740. <traditional>我 的 學生 都 喜歡 問 問題。</traditional>
  741. <traditionalNormalized>我的學生都喜歡問問題。</traditionalNormalized>
  742. <pinyinSyllabe>wǒ de xué shēng dōu xǐ huan wèn wèn tí</pinyinSyllabe>
  743. <sound>[sound:我的学生都喜欢问问题.mp3]</sound>
  744. </enregistrement>
  745. <enregistrement>
  746. <hanzi>我 一直 在 学习 中文 。</hanzi>
  747. <pinyin>Wǒ yīzhí zài xuéxí Zhōngwén.</pinyin>
  748. <translation>I've been studying Chinese all along.</translation>
  749. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  750. <topicNumber>4</topicNumber>
  751. <level>A2</level>
  752. <origin>GrammarWiki</origin>
  753. <hanziNormalised>我一直在学习中文。</hanziNormalised>
  754. <traditional>我 一直 在 學習 中文 。</traditional>
  755. <traditionalNormalized>我一直在學習中文。</traditionalNormalized>
  756. <pinyinSyllabe>wǒ yī zhí zài xué xí zhōng wén</pinyinSyllabe>
  757. <sound>[sound:我一直在学习中文.mp3]</sound>
  758. </enregistrement>
  759. <enregistrement>
  760. <hanzi>昨天 晚上 我 一直 在 做作业。</hanzi>
  761. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ yīzhí zài zuò zuòyè.</pinyin>
  762. <translation>Yesterday evening I was continuously doing homework. </translation>
  763. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  764. <topicNumber>4</topicNumber>
  765. <level>A2</level>
  766. <origin>GrammarWiki</origin>
  767. <hanziNormalised>昨天晚上我一直在做作业。</hanziNormalised>
  768. <traditional>昨天 晚上 我 一直 在 做作業。</traditional>
  769. <traditionalNormalized>昨天晚上我一直在做作業。</traditionalNormalized>
  770. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǎn shang wǒ yī zhí zài zuò zuò yè</pinyinSyllabe>
  771. <sound>[sound:昨天晚上我一直在做作业.mp3]</sound>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>老板 一直 很 忙 。</hanzi>
  775. <pinyin>Lǎobǎn yīzhí hěn máng.</pinyin>
  776. <translation>The boss is always very busy. 'Always' is more natural than 'continuously.'</translation>
  777. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  778. <topicNumber>4</topicNumber>
  779. <level>A2</level>
  780. <origin>GrammarWiki</origin>
  781. <hanziNormalised>老板一直很忙。</hanziNormalised>
  782. <traditional>老闆 一直 很 忙 。</traditional>
  783. <traditionalNormalized>老闆一直很忙。</traditionalNormalized>
  784. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn yī zhí hěn máng</pinyinSyllabe>
  785. <sound>[sound:老板一直很忙.mp3]</sound>
  786. </enregistrement>
  787. <enregistrement>
  788. <hanzi>我 一直 很 喜欢 你。</hanzi>
  789. <pinyin>Wǒ yīzhí hěn xǐhuan nǐ.</pinyin>
  790. <translation>I've always liked you a lot.</translation>
  791. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  792. <topicNumber>4</topicNumber>
  793. <level>A2</level>
  794. <origin>GrammarWiki</origin>
  795. <hanziNormalised>我一直很喜欢你。</hanziNormalised>
  796. <traditional>我 一直 很 喜歡 你。</traditional>
  797. <traditionalNormalized>我一直很喜歡你。</traditionalNormalized>
  798. <pinyinSyllabe>wǒ yī zhí hěn xǐ huan nǐ</pinyinSyllabe>
  799. <sound>[sound:我一直很喜欢你.mp3]</sound>
  800. </enregistrement>
  801. <enregistrement>
  802. <hanzi>爸爸 一直 都 不 抽烟。</hanzi>
  803. <pinyin>Bàba yīzhí dōu bù chōuyān.</pinyin>
  804. <translation>Dad has never smoked cigarettes.</translation>
  805. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  806. <topicNumber>4</topicNumber>
  807. <level>A2</level>
  808. <origin>GrammarWiki</origin>
  809. <hanziNormalised>爸爸一直都不抽烟。</hanziNormalised>
  810. <traditional>爸爸 一直 都 不 抽菸。</traditional>
  811. <traditionalNormalized>爸爸一直都不抽菸。</traditionalNormalized>
  812. <pinyinSyllabe>bà ba yī zhí dōu bù chōu yān</pinyinSyllabe>
  813. <sound>[sound:爸爸一直都不抽烟.mp3]</sound>
  814. </enregistrement>
  815. <enregistrement>
  816. <hanzi>我 男朋友 一直在 中国 教 英文。</hanzi>
  817. <pinyin>Wǒ nánpéngyou yīzhí zài Zhōngguó jiāo Yīngwén.</pinyin>
  818. <translation>My boyfriend has always been teaching English in China.</translation>
  819. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  820. <topicNumber>4</topicNumber>
  821. <level>A2</level>
  822. <origin>GrammarWiki</origin>
  823. <hanziNormalised>我男朋友一直在中国教英文。</hanziNormalised>
  824. <traditional>我 男朋友 一直在 中國 教 英文。</traditional>
  825. <traditionalNormalized>我男朋友一直在中國教英文。</traditionalNormalized>
  826. <pinyinSyllabe>wǒ nán péng you yī zhí zài zhōng guó jiā o yīng wén</pinyinSyllabe>
  827. <sound>[sound:我男朋友一直在中国教英文.mp3]</sound>
  828. </enregistrement>
  829. <enregistrement>
  830. <hanzi>18 岁 以后 , 他 一直 一个人 住。</hanzi>
  831. <pinyin>Shíbā suì yǐhòu, tā yīzhí yīgèrén zhù.</pinyin>
  832. <translation>Since he was 18, he has always lived alone.</translation>
  833. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  834. <topicNumber>4</topicNumber>
  835. <level>A2</level>
  836. <origin>GrammarWiki</origin>
  837. <hanziNormalised>18岁以后,他一直一个人住。</hanziNormalised>
  838. <traditional>18 歲 以後 , 他 一直 一個人 住。</traditional>
  839. <traditionalNormalized>18歲以後,他一直一個人住。</traditionalNormalized>
  840. <pinyinSyllabe>shí bā suì yǐ hòu tā yī zhí yī gèrén zhù</pinyinSyllabe>
  841. <sound>[sound:18岁以后他一直一个人住.mp3]</sound>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?</hanzi>
  845. <pinyin>Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  846. <translation>Have you always worked in this company? </translation>
  847. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  848. <topicNumber>4</topicNumber>
  849. <level>A2</level>
  850. <origin>GrammarWiki</origin>
  851. <hanziNormalised>你一直在这家公司工作吗?</hanziNormalised>
  852. <traditional>你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?</traditional>
  853. <traditionalNormalized>你一直在這家公司工作嗎?</traditionalNormalized>
  854. <pinyinSyllabe>nǐ yī zhí zài zhè jiā gōng sī gōng zuò ma</pinyinSyllabe>
  855. <sound>[sound:你一直在这家公司工作吗.mp3]</sound>
  856. </enregistrement>
  857. <enregistrement>
  858. <hanzi>你们 一直 住 在 一起 吗?</hanzi>
  859. <pinyin>Nǐmen yīzhí zhù zài yīqǐ ma?</pinyin>
  860. <translation>Have you always been living together? </translation>
  861. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  862. <topicNumber>4</topicNumber>
  863. <level>A2</level>
  864. <origin>GrammarWiki</origin>
  865. <hanziNormalised>你们一直住在一起吗?</hanziNormalised>
  866. <traditional>你們 一直 住 在 一起 嗎?</traditional>
  867. <traditionalNormalized>你們一直住在一起嗎?</traditionalNormalized>
  868. <pinyinSyllabe>nǐ men yī zhí zhù zài yī qǐ ma</pinyinSyllabe>
  869. <sound>[sound:你们一直住在一起吗.mp3]</sound>
  870. </enregistrement>
  871. <enregistrement>
  872. <hanzi>北京 的 空气 一直 很 不 好。</hanzi>
  873. <pinyin>Běijīng de kōngqì yīzhí hěn bù hǎo.</pinyin>
  874. <translation>The air in Beijing has been bad for a while.</translation>
  875. <topic>Expressing 'all along' with 'yīzhí' '一直'</topic>
  876. <topicNumber>4</topicNumber>
  877. <level>A2</level>
  878. <origin>GrammarWiki</origin>
  879. <hanziNormalised>北京的空气一直很不好。</hanziNormalised>
  880. <traditional>北京 的 空氣 一直 很 不 好。</traditional>
  881. <traditionalNormalized>北京的空氣一直很不好。</traditionalNormalized>
  882. <pinyinSyllabe>běi jīng de kōng qì yī zhí hěn bù hǎo</pinyinSyllabe>
  883. <sound>[sound:北京的空气一直很不好.mp3]</sound>
  884. </enregistrement>
  885. <enregistrement>
  886. <hanzi>他们 已经 走 了。</hanzi>
  887. <pinyin>Tāmen yǐjīng zǒu le.</pinyin>
  888. <translation>They've already left. with just a verb</translation>
  889. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  890. <topicNumber>5</topicNumber>
  891. <level>A2</level>
  892. <origin>GrammarWiki</origin>
  893. <hanziNormalised>他们已经走了。</hanziNormalised>
  894. <traditional>他們 已經 走 了。</traditional>
  895. <traditionalNormalized>他們已經走了。</traditionalNormalized>
  896. <pinyinSyllabe>tā men yǐ jīng zǒu le</pinyinSyllabe>
  897. <sound>[sound:他们已经走了.mp3]</sound>
  898. </enregistrement>
  899. <enregistrement>
  900. <hanzi>我 已经 有 男朋友 了 。</hanzi>
  901. <pinyin>Wǒ yǐjīng yǒu nánpéngyou le.</pinyin>
  902. <translation>I already have a boyfriend. with a verb phrase</translation>
  903. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  904. <topicNumber>5</topicNumber>
  905. <level>A2</level>
  906. <origin>GrammarWiki</origin>
  907. <hanziNormalised>我已经有男朋友了。</hanziNormalised>
  908. <traditional>我 已經 有 男朋友 了 。</traditional>
  909. <traditionalNormalized>我已經有男朋友了。</traditionalNormalized>
  910. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng yǒu nán péng you le</pinyinSyllabe>
  911. <sound>[sound:我已经有男朋友了.mp3]</sound>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>宝宝 已经 会 说话 了。</hanzi>
  915. <pinyin>Bǎobao yǐjīng huì shuōhuà le.</pinyin>
  916. <translation>The baby can already speak. with a verb phrase</translation>
  917. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  918. <topicNumber>5</topicNumber>
  919. <level>A2</level>
  920. <origin>GrammarWiki</origin>
  921. <hanziNormalised>宝宝已经会说话了。</hanziNormalised>
  922. <traditional>寶寶 已經 會 說話 了。</traditional>
  923. <traditionalNormalized>寶寶已經會說話了。</traditionalNormalized>
  924. <pinyinSyllabe>bǎo bao yǐ jīng huì shuō huà le</pinyinSyllabe>
  925. <sound>[sound:宝宝已经会说话了.mp3]</sound>
  926. </enregistrement>
  927. <enregistrement>
  928. <hanzi>妈妈 已经 回来 了。</hanzi>
  929. <pinyin>Māma yǐjīng huílái le.</pinyin>
  930. <translation>Mom has already come back. with just a verb</translation>
  931. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  932. <topicNumber>5</topicNumber>
  933. <level>A2</level>
  934. <origin>GrammarWiki</origin>
  935. <hanziNormalised>妈妈已经回来了。</hanziNormalised>
  936. <traditional>媽媽 已經 回來 了。</traditional>
  937. <traditionalNormalized>媽媽已經回來了。</traditionalNormalized>
  938. <pinyinSyllabe>mā ma yǐ jīng huí lái le</pinyinSyllabe>
  939. <sound>[sound:妈妈已经回来了.mp3]</sound>
  940. </enregistrement>
  941. <enregistrement>
  942. <hanzi>他 已经 上 飞机 了。</hanzi>
  943. <pinyin>Tā yǐjīng shàng fēijī le.</pinyin>
  944. <translation>He's already gotten on the plane. with a verb phrase</translation>
  945. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  946. <topicNumber>5</topicNumber>
  947. <level>A2</level>
  948. <origin>GrammarWiki</origin>
  949. <hanziNormalised>他已经上飞机了。</hanziNormalised>
  950. <traditional>他 已經 上 飛機 了。</traditional>
  951. <traditionalNormalized>他已經上飛機了。</traditionalNormalized>
  952. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng shàng fēi jī le</pinyinSyllabe>
  953. <sound>[sound:他已经上飞机了.mp3]</sound>
  954. </enregistrement>
  955. <enregistrement>
  956. <hanzi>爸爸 妈妈 已经 老 了。</hanzi>
  957. <pinyin>Bàba māma yǐjīng lǎo le.</pinyin>
  958. <translation>Mom and dad are already old.</translation>
  959. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  960. <topicNumber>5</topicNumber>
  961. <level>A2</level>
  962. <origin>GrammarWiki</origin>
  963. <hanziNormalised>爸爸妈妈已经老了。</hanziNormalised>
  964. <traditional>爸爸 媽媽 已經 老 了。</traditional>
  965. <traditionalNormalized>爸爸媽媽已經老了。</traditionalNormalized>
  966. <pinyinSyllabe>bà ba mā ma yǐ jīng lǎo le</pinyinSyllabe>
  967. <sound>[sound:爸爸妈妈已经老了.mp3]</sound>
  968. </enregistrement>
  969. <enregistrement>
  970. <hanzi>已经 很 便宜 了。</hanzi>
  971. <pinyin>Yǐjīng hěn piányi le.</pinyin>
  972. <translation>It is already very cheap.</translation>
  973. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  974. <topicNumber>5</topicNumber>
  975. <level>A2</level>
  976. <origin>GrammarWiki</origin>
  977. <hanziNormalised>已经很便宜了。</hanziNormalised>
  978. <traditional>已經 很 便宜 了。</traditional>
  979. <traditionalNormalized>已經很便宜了。</traditionalNormalized>
  980. <pinyinSyllabe>yǐ jīng hěn pián yi le</pinyinSyllabe>
  981. <sound>[sound:已经很便宜了.mp3]</sound>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>你 女朋友 已经 很 漂亮 了!</hanzi>
  985. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou yǐjīng hěn piàoliang le!</pinyin>
  986. <translation>Your girlfriend is already very beautiful! </translation>
  987. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  988. <topicNumber>5</topicNumber>
  989. <level>A2</level>
  990. <origin>GrammarWiki</origin>
  991. <hanziNormalised>你女朋友已经很漂亮了!</hanziNormalised>
  992. <traditional>你 女朋友 已經 很 漂亮 了!</traditional>
  993. <traditionalNormalized>你女朋友已經很漂亮了!</traditionalNormalized>
  994. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ péng you yǐ jīng hěn pià o liang le</pinyinSyllabe>
  995. <sound>[sound:你女朋友已经很漂亮了.mp3]</sound>
  996. </enregistrement>
  997. <enregistrement>
  998. <hanzi>你 的 感冒 已经 好 了 吗 ?</hanzi>
  999. <pinyin>Nǐ de gǎnmào yǐjīng hǎo le ma?</pinyin>
  1000. <translation>Is your cold already better?</translation>
  1001. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1002. <topicNumber>5</topicNumber>
  1003. <level>A2</level>
  1004. <origin>GrammarWiki</origin>
  1005. <hanziNormalised>你的感冒已经好了吗?</hanziNormalised>
  1006. <traditional>你 的 感冒 已經 好 了 嗎 ?</traditional>
  1007. <traditionalNormalized>你的感冒已經好了嗎?</traditionalNormalized>
  1008. <pinyinSyllabe>nǐ de gǎn mào yǐ jīng hǎo le ma</pinyinSyllabe>
  1009. <sound>[sound:你的感冒已经好了吗.mp3]</sound>
  1010. </enregistrement>
  1011. <enregistrement>
  1012. <hanzi>已经 很 晚 了,我们 走 吧。</hanzi>
  1013. <pinyin>Yǐjīng hěn wǎn le, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  1014. <translation>It's already really late. Let's go.</translation>
  1015. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1016. <topicNumber>5</topicNumber>
  1017. <level>A2</level>
  1018. <origin>GrammarWiki</origin>
  1019. <hanziNormalised>已经很晚了,我们走吧。</hanziNormalised>
  1020. <traditional>已經 很 晚 了,我們 走 吧。</traditional>
  1021. <traditionalNormalized>已經很晚了,我們走吧。</traditionalNormalized>
  1022. <pinyinSyllabe>yǐ jīng hěn wǎn le wǒ men zǒu ba</pinyinSyllabe>
  1023. <sound>[sound:已经很晚了我们走吧.mp3]</sound>
  1024. </enregistrement>
  1025. <enregistrement>
  1026. <hanzi>已经 11点 了,女儿 还 没 回来 。</hanzi>
  1027. <pinyin>Yǐjīng shíyī diǎn le, nǚ'ér hái méi huílái.</pinyin>
  1028. <translation>It is already 11 o'clock, and my daughter has not returned.</translation>
  1029. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1030. <topicNumber>5</topicNumber>
  1031. <level>A2</level>
  1032. <origin>GrammarWiki</origin>
  1033. <hanziNormalised>已经11点了,女儿还没回来。</hanziNormalised>
  1034. <traditional>已經 11點 了,女兒 還 沒 回來 。</traditional>
  1035. <traditionalNormalized>已經11點了,女兒還沒回來。</traditionalNormalized>
  1036. <pinyinSyllabe>yǐ jīng shí yī diǎn le nǚ ér hái méi huí lái</pinyinSyllabe>
  1037. <sound>[sound:已经11点了女儿还没回来.mp3]</sound>
  1038. </enregistrement>
  1039. <enregistrement>
  1040. <hanzi>爷爷 已经 八十五 岁 了 。</hanzi>
  1041. <pinyin>Yéye yǐjīng bāshí-wǔ suì le.</pinyin>
  1042. <translation>Grandpa is already eighty-five years old.</translation>
  1043. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1044. <topicNumber>5</topicNumber>
  1045. <level>A2</level>
  1046. <origin>GrammarWiki</origin>
  1047. <hanziNormalised>爷爷已经八十五岁了。</hanziNormalised>
  1048. <traditional>爺爺 已經 八十五 歲 了 。</traditional>
  1049. <traditionalNormalized>爺爺已經八十五歲了。</traditionalNormalized>
  1050. <pinyinSyllabe>yé ye yǐ jīng bā shí -wǔ suì le</pinyinSyllabe>
  1051. <sound>[sound:爷爷已经八十五岁了.mp3]</sound>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>我 学习 中文 已经 一 年 了 。</hanzi>
  1055. <pinyin>Wǒ xuéxí Zhōngwén yǐjīng yī nián le.</pinyin>
  1056. <translation>I have already been studying Chinese for a year.</translation>
  1057. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1058. <topicNumber>5</topicNumber>
  1059. <level>A2</level>
  1060. <origin>GrammarWiki</origin>
  1061. <hanziNormalised>我学习中文已经一年了。</hanziNormalised>
  1062. <traditional>我 學習 中文 已經 一 年 了 。</traditional>
  1063. <traditionalNormalized>我學習中文已經一年了。</traditionalNormalized>
  1064. <pinyinSyllabe>wǒ xué xí zhōng wén yǐ jīng yī nián le</pinyinSyllabe>
  1065. <sound>[sound:我学习中文已经一年了.mp3]</sound>
  1066. </enregistrement>
  1067. <enregistrement>
  1068. <hanzi>他 在 洗手间 里 已经 半 个 小时 了 。</hanzi>
  1069. <pinyin>Tā zài xǐshǒujiān lǐ yǐjīng bàn gè xiǎoshí le.</pinyin>
  1070. <translation>He has already been in the bathroom for half an hour.</translation>
  1071. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1072. <topicNumber>5</topicNumber>
  1073. <level>A2</level>
  1074. <origin>GrammarWiki</origin>
  1075. <hanziNormalised>他在洗手间里已经半个小时了。</hanziNormalised>
  1076. <traditional>他 在 洗手間 裏 已經 半 個 小時 了 。</traditional>
  1077. <traditionalNormalized>他在洗手間裏已經半個小時了。</traditionalNormalized>
  1078. <pinyinSyllabe>tā zài xǐ shǒu jiān lǐ yǐ jīng bàn gè xiǎ o shí le</pinyinSyllabe>
  1079. <sound>[sound:他在洗手间里已经半个小时了.mp3]</sound>
  1080. </enregistrement>
  1081. <enregistrement>
  1082. <hanzi>爸爸 去 北京 出差 已经 两 天 了 。</hanzi>
  1083. <pinyin>Bàba qù Běijīng chūchāi yǐjīng liǎng tiān le.</pinyin>
  1084. <translation>It has already been two days since dad went to Beijing on business trip.</translation>
  1085. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1086. <topicNumber>5</topicNumber>
  1087. <level>A2</level>
  1088. <origin>GrammarWiki</origin>
  1089. <hanziNormalised>爸爸去北京出差已经两天了。</hanziNormalised>
  1090. <traditional>爸爸 去 北京 出差 已經 兩 天 了 。</traditional>
  1091. <traditionalNormalized>爸爸去北京出差已經兩天了。</traditionalNormalized>
  1092. <pinyinSyllabe>bà ba qù běi jīng chū chāi yǐ jīng liǎng tiān le</pinyinSyllabe>
  1093. <sound>[sound:爸爸去北京出差已经两天了.mp3]</sound>
  1094. </enregistrement>
  1095. <enregistrement>
  1096. <hanzi>我 已经 不 喜欢 你 了。</hanzi>
  1097. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù xǐhuan nǐ le.</pinyin>
  1098. <translation>I don't like you anymore.</translation>
  1099. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1100. <topicNumber>5</topicNumber>
  1101. <level>A2</level>
  1102. <origin>GrammarWiki</origin>
  1103. <hanziNormalised>我已经不喜欢你了。</hanziNormalised>
  1104. <traditional>我 已經 不 喜歡 你 了。</traditional>
  1105. <traditionalNormalized>我已經不喜歡你了。</traditionalNormalized>
  1106. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng bù xǐ huan nǐ le</pinyinSyllabe>
  1107. <sound>[sound:我已经不喜欢你了.mp3]</sound>
  1108. </enregistrement>
  1109. <enregistrement>
  1110. <hanzi>他 已经 不 爱 他 的 猫 了。</hanzi>
  1111. <pinyin>Tā yǐjīng bù ài tā de māo le.</pinyin>
  1112. <translation>He doesn't love his cat anymore.</translation>
  1113. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1114. <topicNumber>5</topicNumber>
  1115. <level>A2</level>
  1116. <origin>GrammarWiki</origin>
  1117. <hanziNormalised>他已经不爱他的猫了。</hanziNormalised>
  1118. <traditional>他 已經 不 愛 他 的 貓 了。</traditional>
  1119. <traditionalNormalized>他已經不愛他的貓了。</traditionalNormalized>
  1120. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng bù ài tā de māo le</pinyinSyllabe>
  1121. <sound>[sound:他已经不爱他的猫了.mp3]</sound>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>他们 已经 不 住 在 中国 了。</hanzi>
  1125. <pinyin>Tāmen yǐjīng bù zhù zài Zhōngguó le.</pinyin>
  1126. <translation>They don't live in China anymore.</translation>
  1127. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1128. <topicNumber>5</topicNumber>
  1129. <level>A2</level>
  1130. <origin>GrammarWiki</origin>
  1131. <hanziNormalised>他们已经不住在中国了。</hanziNormalised>
  1132. <traditional>他們 已經 不 住 在 中國 了。</traditional>
  1133. <traditionalNormalized>他們已經不住在中國了。</traditionalNormalized>
  1134. <pinyinSyllabe>tā men yǐ jīng bù zhù zài zhōng guó le</pinyinSyllabe>
  1135. <sound>[sound:他们已经不住在中国了.mp3]</sound>
  1136. </enregistrement>
  1137. <enregistrement>
  1138. <hanzi>我 已经 不 需要 父母 的 钱 了。</hanzi>
  1139. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù xūyào fùmǔ de qián le.</pinyin>
  1140. <translation>I don't need my parents' money anymore.</translation>
  1141. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1142. <topicNumber>5</topicNumber>
  1143. <level>A2</level>
  1144. <origin>GrammarWiki</origin>
  1145. <hanziNormalised>我已经不需要父母的钱了。</hanziNormalised>
  1146. <traditional>我 已經 不 需要 父母 的 錢 了。</traditional>
  1147. <traditionalNormalized>我已經不需要父母的錢了。</traditionalNormalized>
  1148. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng bù xū yào fù mǔ de qián le</pinyinSyllabe>
  1149. <sound>[sound:我已经不需要父母的钱了.mp3]</sound>
  1150. </enregistrement>
  1151. <enregistrement>
  1152. <hanzi>你 已经 不 在 Google 工作 了 吗?</hanzi>
  1153. <pinyin>Nǐ yǐjīng bù zài Google gōngzuò le ma?</pinyin>
  1154. <translation>You don't work at Google anymore?</translation>
  1155. <topic>Expressing 'already' with 'yǐjīng... le' '已经⋯⋯了'</topic>
  1156. <topicNumber>5</topicNumber>
  1157. <level>A2</level>
  1158. <origin>GrammarWiki</origin>
  1159. <hanziNormalised>你已经不在Google工作了吗?</hanziNormalised>
  1160. <traditional>你 已經 不 在 Google 工作 了 嗎?</traditional>
  1161. <traditionalNormalized>你已經不在Google工作了嗎?</traditionalNormalized>
  1162. <pinyinSyllabe>nǐ yǐ jīng bù zài goo g le gōng zuò le ma</pinyinSyllabe>
  1163. <sound>[sound:你已经不在Google工作了吗.mp3]</sound>
  1164. </enregistrement>
  1165. <enregistrement>
  1166. <hanzi>他 总是 迟到。</hanzi>
  1167. <pinyin>Tā zǒngshì chídào.</pinyin>
  1168. <translation>He is always late.</translation>
  1169. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1170. <topicNumber>6</topicNumber>
  1171. <level>A2</level>
  1172. <origin>GrammarWiki</origin>
  1173. <hanziNormalised>他总是迟到。</hanziNormalised>
  1174. <traditional>他 總是 遲到。</traditional>
  1175. <traditionalNormalized>他總是遲到。</traditionalNormalized>
  1176. <pinyinSyllabe>tā zǒng shì chí dào</pinyinSyllabe>
  1177. <sound>[sound:他总是迟到.mp3]</sound>
  1178. </enregistrement>
  1179. <enregistrement>
  1180. <hanzi>我 总是 忘记 这 个 词。</hanzi>
  1181. <pinyin>Wǒ zǒngshì wàngjì zhège cí.</pinyin>
  1182. <translation>I always forget this word.</translation>
  1183. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1184. <topicNumber>6</topicNumber>
  1185. <level>A2</level>
  1186. <origin>GrammarWiki</origin>
  1187. <hanziNormalised>我总是忘记这个词。</hanziNormalised>
  1188. <traditional>我 總是 忘記 這 個 詞。</traditional>
  1189. <traditionalNormalized>我總是忘記這個詞。</traditionalNormalized>
  1190. <pinyinSyllabe>wǒ zǒng shì wàng jì zhè ge cí</pinyinSyllabe>
  1191. <sound>[sound:我总是忘记这个词.mp3]</sound>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>他 总是 一个人 吃饭。</hanzi>
  1195. <pinyin>Tā zǒngshì yīgèrén chīfàn.</pinyin>
  1196. <translation>He always eats alone.</translation>
  1197. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1198. <topicNumber>6</topicNumber>
  1199. <level>A2</level>
  1200. <origin>GrammarWiki</origin>
  1201. <hanziNormalised>他总是一个人吃饭。</hanziNormalised>
  1202. <traditional>他 總是 一個人 吃飯。</traditional>
  1203. <traditionalNormalized>他總是一個人吃飯。</traditionalNormalized>
  1204. <pinyinSyllabe>tā zǒng shì yī gèrén chī fàn</pinyinSyllabe>
  1205. <sound>[sound:他总是一个人吃饭.mp3]</sound>
  1206. </enregistrement>
  1207. <enregistrement>
  1208. <hanzi>你 男朋友 总是 说 脏话。</hanzi>
  1209. <pinyin>Nǐ nánpéngyou zǒngshì shuō zānghuà.</pinyin>
  1210. <translation>Your boyfriend always uses foul language.</translation>
  1211. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1212. <topicNumber>6</topicNumber>
  1213. <level>A2</level>
  1214. <origin>GrammarWiki</origin>
  1215. <hanziNormalised>你男朋友总是说脏话。</hanziNormalised>
  1216. <traditional>你 男朋友 總是 說 髒話。</traditional>
  1217. <traditionalNormalized>你男朋友總是說髒話。</traditionalNormalized>
  1218. <pinyinSyllabe>nǐ nán péng you zǒng shì shuō zāng huà</pinyinSyllabe>
  1219. <sound>[sound:你男朋友总是说脏话.mp3]</sound>
  1220. </enregistrement>
  1221. <enregistrement>
  1222. <hanzi>我 的 学生 总是 问 我 很多 有意思 的 问题。</hanzi>
  1223. <pinyin>Wǒ de xuéshēng zǒngshì wèn wǒ hěn duō yǒu yìsi de wèntí.</pinyin>
  1224. <translation>My students always ask me lots of interesting questions.</translation>
  1225. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1226. <topicNumber>6</topicNumber>
  1227. <level>A2</level>
  1228. <origin>GrammarWiki</origin>
  1229. <hanziNormalised>我的学生总是问我很多有意思的问题。</hanziNormalised>
  1230. <traditional>我 的 學生 總是 問 我 很多 有意思 的 問題。</traditional>
  1231. <traditionalNormalized>我的學生總是問我很多有意思的問題。</traditionalNormalized>
  1232. <pinyinSyllabe>wǒ de xué shēng zǒng shì wèn wǒ hěn duō yǒu yì si de wèn tí</pinyinSyllabe>
  1233. <sound>[sound:我的学生总是问我很多有意思的问题.mp3]</sound>
  1234. </enregistrement>
  1235. <enregistrement>
  1236. <hanzi>他 总是 很 累。</hanzi>
  1237. <pinyin>Tā zǒngshì hěn lèi.</pinyin>
  1238. <translation>He is always tired.</translation>
  1239. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1240. <topicNumber>6</topicNumber>
  1241. <level>A2</level>
  1242. <origin>GrammarWiki</origin>
  1243. <hanziNormalised>他总是很累。</hanziNormalised>
  1244. <traditional>他 總是 很 累。</traditional>
  1245. <traditionalNormalized>他總是很累。</traditionalNormalized>
  1246. <pinyinSyllabe>tā zǒng shì hěn lèi</pinyinSyllabe>
  1247. <sound>[sound:他总是很累.mp3]</sound>
  1248. </enregistrement>
  1249. <enregistrement>
  1250. <hanzi>你 为什么 总是 很 忙?</hanzi>
  1251. <pinyin>Nǐ wèishénme zǒngshì hěn máng?</pinyin>
  1252. <translation>Why are you always very busy?</translation>
  1253. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1254. <topicNumber>6</topicNumber>
  1255. <level>A2</level>
  1256. <origin>GrammarWiki</origin>
  1257. <hanziNormalised>你为什么总是很忙?</hanziNormalised>
  1258. <traditional>你 爲什麼 總是 很 忙?</traditional>
  1259. <traditionalNormalized>你爲什麼總是很忙?</traditionalNormalized>
  1260. <pinyinSyllabe>nǐ wèi shén me zǒng shì hěn máng</pinyinSyllabe>
  1261. <sound>[sound:你为什么总是很忙.mp3]</sound>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>你 家 总是 很 干净。</hanzi>
  1265. <pinyin>Nǐ jiā zǒngshì hěn gānjìng.</pinyin>
  1266. <translation>Your house is always very clean.</translation>
  1267. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1268. <topicNumber>6</topicNumber>
  1269. <level>A2</level>
  1270. <origin>GrammarWiki</origin>
  1271. <hanziNormalised>你家总是很干净。</hanziNormalised>
  1272. <traditional>你 家 總是 很 乾淨。</traditional>
  1273. <traditionalNormalized>你家總是很乾淨。</traditionalNormalized>
  1274. <pinyinSyllabe>nǐ jiā zǒng shì hěn gān jìng</pinyinSyllabe>
  1275. <sound>[sound:你家总是很干净.mp3]</sound>
  1276. </enregistrement>
  1277. <enregistrement>
  1278. <hanzi>孩子们 总是 非常 开心。</hanzi>
  1279. <pinyin>Háizi men zǒngshì fēicháng kāixīn.</pinyin>
  1280. <translation>The children are always very happy.</translation>
  1281. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1282. <topicNumber>6</topicNumber>
  1283. <level>A2</level>
  1284. <origin>GrammarWiki</origin>
  1285. <hanziNormalised>孩子们总是非常开心。</hanziNormalised>
  1286. <traditional>孩子們 總是 非常 開心。</traditional>
  1287. <traditionalNormalized>孩子們總是非常開心。</traditionalNormalized>
  1288. <pinyinSyllabe>hái zi men zǒng shì fēi cháng kāi xīn</pinyinSyllabe>
  1289. <sound>[sound:孩子们总是非常开心.mp3]</sound>
  1290. </enregistrement>
  1291. <enregistrement>
  1292. <hanzi>我 的 学生 总是 特别 努力。</hanzi>
  1293. <pinyin>Wǒ de xuéshēng zǒngshì tèbié nǔlì.</pinyin>
  1294. <translation>My students are always very hard-working.</translation>
  1295. <topic>Expressing 'always' with 'zǒngshì' '总是'</topic>
  1296. <topicNumber>6</topicNumber>
  1297. <level>A2</level>
  1298. <origin>GrammarWiki</origin>
  1299. <hanziNormalised>我的学生总是特别努力。</hanziNormalised>
  1300. <traditional>我 的 學生 總是 特別 努力。</traditional>
  1301. <traditionalNormalized>我的學生總是特別努力。</traditionalNormalized>
  1302. <pinyinSyllabe>wǒ de xué shēng zǒng shì tè bié nǔ lì</pinyinSyllabe>
  1303. <sound>[sound:我的学生总是特别努力.mp3]</sound>
  1304. </enregistrement>
  1305. <enregistrement>
  1306. <hanzi>她 有 一 个 弟弟,还 有 一 个 妹妹。</hanzi>
  1307. <pinyin>Tā yǒu yī gè dìdi, hái yǒu yī gè mèimei.</pinyin>
  1308. <translation>She has a younger brother and also has a younger sister.</translation>
  1309. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1310. <topicNumber>7</topicNumber>
  1311. <level>A2</level>
  1312. <origin>GrammarWiki</origin>
  1313. <hanziNormalised>她有一个弟弟,还有一个妹妹。</hanziNormalised>
  1314. <traditional>她 有 一 個 弟弟,還 有 一 個 妹妹。</traditional>
  1315. <traditionalNormalized>她有一個弟弟,還有一個妹妹。</traditionalNormalized>
  1316. <pinyinSyllabe>tā yǒu yī gè dì di hái yǒu yī gè mèi mei</pinyinSyllabe>
  1317. <sound>[sound:她有一个弟弟还有一个妹妹.mp3]</sound>
  1318. </enregistrement>
  1319. <enregistrement>
  1320. <hanzi>我 老板 会 说 法语,还 会 说 日语。</hanzi>
  1321. <pinyin>Wǒ lǎobǎn huì shuō Fǎyǔ, hái huì shuō Rìyǔ.</pinyin>
  1322. <translation>My boss can speak French and can also speak Japanese.</translation>
  1323. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1324. <topicNumber>7</topicNumber>
  1325. <level>A2</level>
  1326. <origin>GrammarWiki</origin>
  1327. <hanziNormalised>我老板会说法语,还会说日语。</hanziNormalised>
  1328. <traditional>我 老闆 會 說 法語,還 會 說 日語。</traditional>
  1329. <traditionalNormalized>我老闆會說法語,還會說日語。</traditionalNormalized>
  1330. <pinyinSyllabe>wǒ lǎo bǎn huì shuō fǎ yǔ hái huì shuō rì yǔ</pinyinSyllabe>
  1331. <sound>[sound:我老板会说法语还会说日语.mp3]</sound>
  1332. </enregistrement>
  1333. <enregistrement>
  1334. <hanzi>你 要 一 杯 咖啡,还 要 什么?</hanzi>
  1335. <pinyin>Nǐ yào yī bēi kāfēi, hái yào shénme?</pinyin>
  1336. <translation>You want a cup of coffee, and what else do you want?</translation>
  1337. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1338. <topicNumber>7</topicNumber>
  1339. <level>A2</level>
  1340. <origin>GrammarWiki</origin>
  1341. <hanziNormalised>你要一杯咖啡,还要什么?</hanziNormalised>
  1342. <traditional>你 要 一 杯 咖啡,還 要 什麼?</traditional>
  1343. <traditionalNormalized>你要一杯咖啡,還要什麼?</traditionalNormalized>
  1344. <pinyinSyllabe>nǐ yào yī bēi kā fēi hái yào shén me</pinyinSyllabe>
  1345. <sound>[sound:你要一杯咖啡还要什么.mp3]</sound>
  1346. </enregistrement>
  1347. <enregistrement>
  1348. <hanzi>我 想 吃 冰淇淋,还 想 吃 汉堡。</hanzi>
  1349. <pinyin>Wǒ xiǎng chī bīngqílín, hái xiǎng chī hànbǎo.</pinyin>
  1350. <translation>I want to eat ice cream and I also want to eat a hamburger. </translation>
  1351. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1352. <topicNumber>7</topicNumber>
  1353. <level>A2</level>
  1354. <origin>GrammarWiki</origin>
  1355. <hanziNormalised>我想吃冰淇淋,还想吃汉堡。</hanziNormalised>
  1356. <traditional>我 想 吃 冰淇淋,還 想 吃 漢堡。</traditional>
  1357. <traditionalNormalized>我想吃冰淇淋,還想吃漢堡。</traditionalNormalized>
  1358. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng chī bīng qí lín hái xiǎng chī hàn bǎo</pinyinSyllabe>
  1359. <sound>[sound:我想吃冰淇淋还想吃汉堡.mp3]</sound>
  1360. </enregistrement>
  1361. <enregistrement>
  1362. <hanzi>爸爸 有 一个 小米 手机,还 有 一个 iPhone。</hanzi>
  1363. <pinyin>Bàba yǒu yī gè Xiǎomǐ shǒujī, hái yǒu yī gè iPhone.</pinyin>
  1364. <translation>Dad has a Xiaomi phone and also has an iPhone.</translation>
  1365. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1366. <topicNumber>7</topicNumber>
  1367. <level>A2</level>
  1368. <origin>GrammarWiki</origin>
  1369. <hanziNormalised>爸爸有一个小米手机,还有一个iPhone。</hanziNormalised>
  1370. <traditional>爸爸 有 一個 小米 手機,還 有 一個 iPhone。</traditional>
  1371. <traditionalNormalized>爸爸有一個小米手機,還有一個iPhone。</traditionalNormalized>
  1372. <pinyinSyllabe>bà ba yǒu yī gè xiǎ o mǐ shǒu jī hái yǒu yī gè i phone</pinyinSyllabe>
  1373. <sound>[sound:爸爸有一个小米手机还有一个iPhone.mp3]</sound>
  1374. </enregistrement>
  1375. <enregistrement>
  1376. <hanzi>你 晚上 在家 做 了 作业,还 做 了 什么?</hanzi>
  1377. <pinyin>Nǐ wǎnshang zài jiā zuò le zuòyè, hái zuò le shénme?</pinyin>
  1378. <translation>You did your homework at home tonight, and what else did you do? </translation>
  1379. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1380. <topicNumber>7</topicNumber>
  1381. <level>A2</level>
  1382. <origin>GrammarWiki</origin>
  1383. <hanziNormalised>你晚上在家做了作业,还做了什么?</hanziNormalised>
  1384. <traditional>你 晚上 在家 做 了 作業,還 做 了 什麼?</traditional>
  1385. <traditionalNormalized>你晚上在家做了作業,還做了什麼?</traditionalNormalized>
  1386. <pinyinSyllabe>nǐ wǎn shang zài jiā zuò le zuò yè hái zuò le shén me</pinyinSyllabe>
  1387. <sound>[sound:你晚上在家做了作业还做了什么.mp3]</sound>
  1388. </enregistrement>
  1389. <enregistrement>
  1390. <hanzi>他 结婚 的 时候,请 了 同事,还 请 了 谁?</hanzi>
  1391. <pinyin>Tā jiéhūn de shíhou, qǐng le tóngshì, hái qǐng le shéi?</pinyin>
  1392. <translation>When he got married, he invited his co-workers. Who else did he invite?</translation>
  1393. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1394. <topicNumber>7</topicNumber>
  1395. <level>A2</level>
  1396. <origin>GrammarWiki</origin>
  1397. <hanziNormalised>他结婚的时候,请了同事,还请了谁?</hanziNormalised>
  1398. <traditional>他 結婚 的 時候,請 了 同事,還 請 了 誰?</traditional>
  1399. <traditionalNormalized>他結婚的時候,請了同事,還請了誰?</traditionalNormalized>
  1400. <pinyinSyllabe>tā jié hūn de shí hou qǐng le tóng shì hái qǐng le shéi</pinyinSyllabe>
  1401. <sound>[sound:他结婚的时候请了同事还请了谁.mp3]</sound>
  1402. </enregistrement>
  1403. <enregistrement>
  1404. <hanzi>生日 的 时候,我们 会 吃 蛋糕,还 要 送 礼物。</hanzi>
  1405. <pinyin>Shēngrì de shíhou, wǒmen huì chī dàngāo, hái yào sòng lǐwù.</pinyin>
  1406. <translation>During a birthday, we eat cake and also give presents.</translation>
  1407. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1408. <topicNumber>7</topicNumber>
  1409. <level>A2</level>
  1410. <origin>GrammarWiki</origin>
  1411. <hanziNormalised>生日的时候,我们会吃蛋糕,还要送礼物。</hanziNormalised>
  1412. <traditional>生日 的 時候,我們 會 吃 蛋糕,還 要 送 禮物。</traditional>
  1413. <traditionalNormalized>生日的時候,我們會吃蛋糕,還要送禮物。</traditionalNormalized>
  1414. <pinyinSyllabe>shēng rì de shí hou wǒ men huì chī dàn gāo hái yào sòng lǐ wù</pinyinSyllabe>
  1415. <sound>[sound:生日的时候我们会吃蛋糕还要送礼物.mp3]</sound>
  1416. </enregistrement>
  1417. <enregistrement>
  1418. <hanzi>去 美国 要 带 钱、护照,还 要 带 什么?</hanzi>
  1419. <pinyin>Qù Měiguó yào dài qián, hùzhào, hái yào dài shénme?</pinyin>
  1420. <translation>To go to the USA, you need to take money and a passport. What else do you need to take with you?</translation>
  1421. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1422. <topicNumber>7</topicNumber>
  1423. <level>A2</level>
  1424. <origin>GrammarWiki</origin>
  1425. <hanziNormalised>去美国要带钱、护照,还要带什么?</hanziNormalised>
  1426. <traditional>去 美國 要 帶 錢、護照,還 要 帶 什麼?</traditional>
  1427. <traditionalNormalized>去美國要帶錢、護照,還要帶什麼?</traditionalNormalized>
  1428. <pinyinSyllabe>qù měi guó yào dài qián hù zhào hái yào dài shén me</pinyinSyllabe>
  1429. <sound>[sound:去美国要带钱、护照还要带什么.mp3]</sound>
  1430. </enregistrement>
  1431. <enregistrement>
  1432. <hanzi>他 做 了 饭 , 还 洗 了 碗。</hanzi>
  1433. <pinyin>Tā zuò le fàn, hái xǐ le wǎn.</pinyin>
  1434. <translation>He fixed dinner and also washed the dishes.</translation>
  1435. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1436. <topicNumber>7</topicNumber>
  1437. <level>A2</level>
  1438. <origin>GrammarWiki</origin>
  1439. <hanziNormalised>他做了饭,还洗了碗。</hanziNormalised>
  1440. <traditional>他 做 了 飯 , 還 洗 了 碗。</traditional>
  1441. <traditionalNormalized>他做了飯,還洗了碗。</traditionalNormalized>
  1442. <pinyinSyllabe>tā zuò le fàn hái xǐ le wǎn</pinyinSyllabe>
  1443. <sound>[sound:他做了饭还洗了碗.mp3]</sound>
  1444. </enregistrement>
  1445. <enregistrement>
  1446. <hanzi>她 也 洗 了 碗。</hanzi>
  1447. <pinyin>Tā yě xǐ le wǎn.</pinyin>
  1448. <translation>She washed the dishes too.</translation>
  1449. <topic>xpressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1450. <topicNumber>7</topicNumber>
  1451. <level>A2</level>
  1452. <origin>GrammarWiki</origin>
  1453. <hanziNormalised>她也洗了碗。</hanziNormalised>
  1454. <traditional>她 也 洗 了 碗。</traditional>
  1455. <traditionalNormalized>她也洗了碗。</traditionalNormalized>
  1456. <pinyinSyllabe>tā yě xǐ le wǎn</pinyinSyllabe>
  1457. <sound>[sound:她也洗了碗.mp3]</sound>
  1458. </enregistrement>
  1459. <enregistrement>
  1460. <hanzi>我 洗 了 澡, 还 洗 了 衣服。</hanzi>
  1461. <pinyin>Wǒ xǐ le zǎo, hái xǐ le yīfu.</pinyin>
  1462. <translation> I took a shower and also did my laundry.</translation>
  1463. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1464. <topicNumber>7</topicNumber>
  1465. <level>A2</level>
  1466. <origin>GrammarWiki</origin>
  1467. <hanziNormalised>我洗了澡,还洗了衣服。</hanziNormalised>
  1468. <traditional>我 洗 了 澡, 還 洗 了 衣服。</traditional>
  1469. <traditionalNormalized>我洗了澡,還洗了衣服。</traditionalNormalized>
  1470. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ le zǎo hái xǐ le yī fu</pinyinSyllabe>
  1471. <sound>[sound:我洗了澡还洗了衣服.mp3]</sound>
  1472. </enregistrement>
  1473. <enregistrement>
  1474. <hanzi>她 也 洗 了 衣服。</hanzi>
  1475. <pinyin>Tā yě xǐ le yīfu.</pinyin>
  1476. <translation>She did her laundry too.</translation>
  1477. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1478. <topicNumber>7</topicNumber>
  1479. <level>A2</level>
  1480. <origin>GrammarWiki</origin>
  1481. <hanziNormalised>她也洗了衣服。</hanziNormalised>
  1482. <traditional>她 也 洗 了 衣服。</traditional>
  1483. <traditionalNormalized>她也洗了衣服。</traditionalNormalized>
  1484. <pinyinSyllabe>tā yě xǐ le yī fu</pinyinSyllabe>
  1485. <sound>[sound:她也洗了衣服.mp3]</sound>
  1486. </enregistrement>
  1487. <enregistrement>
  1488. <hanzi>我们 今天 晚上 出去 吃饭 了,还 看 了 电影 。</hanzi>
  1489. <pinyin>Wǒmen jīntiān wǎnshang chūqù chīfàn le, hái kàn le diànyǐng.</pinyin>
  1490. <translation>We went out for dinner tonight and also watched a movie.</translation>
  1491. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1492. <topicNumber>7</topicNumber>
  1493. <level>A2</level>
  1494. <origin>GrammarWiki</origin>
  1495. <hanziNormalised>我们今天晚上出去吃饭了,还看了电影。</hanziNormalised>
  1496. <traditional>我們 今天 晚上 出去 吃飯 了,還 看 了 電影 。</traditional>
  1497. <traditionalNormalized>我們今天晚上出去吃飯了,還看了電影。</traditionalNormalized>
  1498. <pinyinSyllabe>wǒ men jīn tiān wǎn shang chū qù chī fàn le hái kàn le diàn yǐng</pinyinSyllabe>
  1499. <sound>[sound:我们今天晚上出去吃饭了还看了电影.mp3]</sound>
  1500. </enregistrement>
  1501. <enregistrement>
  1502. <hanzi>他们 今天 晚上 也 看 了 电影 。</hanzi>
  1503. <pinyin>Tāmen jīntiān wǎnshang yě kàn le diànyǐng.</pinyin>
  1504. <translation>They watched a movie tonight too.</translation>
  1505. <topic>Expressing 'and also' with 'hái' '还'</topic>
  1506. <topicNumber>7</topicNumber>
  1507. <level>A2</level>
  1508. <origin>GrammarWiki</origin>
  1509. <hanziNormalised>他们今天晚上也看了电影。</hanziNormalised>
  1510. <traditional>他們 今天 晚上 也 看 了 電影 。</traditional>
  1511. <traditionalNormalized>他們今天晚上也看了電影。</traditionalNormalized>
  1512. <pinyinSyllabe>tā men jīn tiān wǎn shang yě kàn le diàn yǐng</pinyinSyllabe>
  1513. <sound>[sound:他们今天晚上也看了电影.mp3]</sound>
  1514. </enregistrement>
  1515. <enregistrement>
  1516. <hanzi>这 两个 银行 哪 个 更 近 ?</hanzi>
  1517. <pinyin>Zhè liǎng gè yínháng nǎge gèng jìn?</pinyin>
  1518. <translation>Between these two banks, which one is closer? </translation>
  1519. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1520. <topicNumber>8</topicNumber>
  1521. <level>A2</level>
  1522. <origin>GrammarWiki</origin>
  1523. <hanziNormalised>这两个银行哪个更近?</hanziNormalised>
  1524. <traditional>這 兩個 銀行 哪 個 更 近 ?</traditional>
  1525. <traditionalNormalized>這兩個銀行哪個更近?</traditionalNormalized>
  1526. <pinyinSyllabe>zhè liǎng gè yín háng nǎ ge gèng jìn</pinyinSyllabe>
  1527. <sound>[sound:这两个银行哪个更近.mp3]</sound>
  1528. </enregistrement>
  1529. <enregistrement>
  1530. <hanzi>我 想 找 一 个 更 帅 的 男朋友。</hanzi>
  1531. <pinyin>Wǒ xiǎng zhǎo yī gè gèng shuài de nánpéngyou.</pinyin>
  1532. <translation>I want to find a more handsome boyfriend. It is implied that my boyfriend now is already handsome, but I want to find an even more handsome boyfriend.</translation>
  1533. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1534. <topicNumber>8</topicNumber>
  1535. <level>A2</level>
  1536. <origin>GrammarWiki</origin>
  1537. <hanziNormalised>我想找一个更帅的男朋友。</hanziNormalised>
  1538. <traditional>我 想 找 一 個 更 帥 的 男朋友。</traditional>
  1539. <traditionalNormalized>我想找一個更帥的男朋友。</traditionalNormalized>
  1540. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng zhǎo yī gè gèng shuà i de nán péng you</pinyinSyllabe>
  1541. <sound>[sound:我想找一个更帅的男朋友.mp3]</sound>
  1542. </enregistrement>
  1543. <enregistrement>
  1544. <hanzi>我 喜欢 在 网上 买书,因为 更 便宜。</hanzi>
  1545. <pinyin>Wǒ xǐhuan zài wǎngshàng mǎi shū, yīnwèi gèng piányi.</pinyin>
  1546. <translation>I like buying books online because it's cheaper.</translation>
  1547. <topic/>
  1548. <topicNumber>8</topicNumber>
  1549. <level>A2</level>
  1550. <origin>GrammarWiki</origin>
  1551. <hanziNormalised>我喜欢在网上买书,因为更便宜。</hanziNormalised>
  1552. <traditional>我 喜歡 在 網上 買書,因爲 更 便宜。</traditional>
  1553. <traditionalNormalized>我喜歡在網上買書,因爲更便宜。</traditionalNormalized>
  1554. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan zài wǎng shàng mǎi shū yīn wèi gèng pián yi</pinyinSyllabe>
  1555. <sound>[sound:我喜欢在网上买书因为更便宜.mp3]</sound>
  1556. </enregistrement>
  1557. <enregistrement>
  1558. <hanzi>不要 太 高兴,我们 还 有 更 多 的 工作 要 做。</hanzi>
  1559. <pinyin>Bùyào tài gāoxìng, wǒmen hái yǒu gèng duō de gōngzuò yào zuò.</pinyin>
  1560. <translation>Don't get too excited. We still have more work to do. It is implied that a lot of work has already been done but there is still 'even more' work left.</translation>
  1561. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1562. <topicNumber>8</topicNumber>
  1563. <level>A2</level>
  1564. <origin>GrammarWiki</origin>
  1565. <hanziNormalised>不要太高兴,我们还有更多的工作要做。</hanziNormalised>
  1566. <traditional>不要 太 高興,我們 還 有 更 多 的 工作 要 做。</traditional>
  1567. <traditionalNormalized>不要太高興,我們還有更多的工作要做。</traditionalNormalized>
  1568. <pinyinSyllabe>bù yào tài gāo xìng wǒ men hái yǒu gèng duō de gōng zuò yào zuò</pinyinSyllabe>
  1569. <sound>[sound:不要太高兴我们还有更多的工作要做.mp3]</sound>
  1570. </enregistrement>
  1571. <enregistrement>
  1572. <hanzi>结婚 以后, 她 变 得 更 漂亮 了。</hanzi>
  1573. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, tā biàn de gèng piàoliang le.</pinyin>
  1574. <translation>She's become more beautiful after she got married.</translation>
  1575. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1576. <topicNumber>8</topicNumber>
  1577. <level>A2</level>
  1578. <origin>GrammarWiki</origin>
  1579. <hanziNormalised>结婚以后,她变得更漂亮了。</hanziNormalised>
  1580. <traditional>結婚 以後, 她 變 得 更 漂亮 了。</traditional>
  1581. <traditionalNormalized>結婚以後,她變得更漂亮了。</traditionalNormalized>
  1582. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ hòu tā biàn de gèng pià o liang le</pinyinSyllabe>
  1583. <sound>[sound:结婚以后她变得更漂亮了.mp3]</sound>
  1584. </enregistrement>
  1585. <enregistrement>
  1586. <hanzi>北京 的 房子 比 上海 更 贵。</hanzi>
  1587. <pinyin>Běijīng de fángzi bǐ Shànghǎi gèng guì.</pinyin>
  1588. <translation>The houses in Beijing are even more expensive than those in Shanghai.</translation>
  1589. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1590. <topicNumber>8</topicNumber>
  1591. <level>A2</level>
  1592. <origin>GrammarWiki</origin>
  1593. <hanziNormalised>北京的房子比上海更贵。</hanziNormalised>
  1594. <traditional>北京 的 房子 比 上海 更 貴。</traditional>
  1595. <traditionalNormalized>北京的房子比上海更貴。</traditionalNormalized>
  1596. <pinyinSyllabe>běi jīng de fáng zi bǐ shàng hǎi gèng guì</pinyinSyllabe>
  1597. <sound>[sound:北京的房子比上海更贵.mp3]</sound>
  1598. </enregistrement>
  1599. <enregistrement>
  1600. <hanzi>春节 比中秋节更 热闹。</hanzi>
  1601. <pinyin>Chūnjié bǐ Zhōngqiūjié gèng rènao.</pinyin>
  1602. <translation>Spring Festival is even more boisterous than Mid-autumn Festival.</translation>
  1603. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1604. <topicNumber>8</topicNumber>
  1605. <level>A2</level>
  1606. <origin>GrammarWiki</origin>
  1607. <hanziNormalised>春节比中秋节更热闹。</hanziNormalised>
  1608. <traditional>春節 比中秋節更 熱鬧。</traditional>
  1609. <traditionalNormalized>春節比中秋節更熱鬧。</traditionalNormalized>
  1610. <pinyinSyllabe>chūn jié bǐ zhōng qiū jié gèng rènao</pinyinSyllabe>
  1611. <sound>[sound:春节比中秋节更热闹.mp3]</sound>
  1612. </enregistrement>
  1613. <enregistrement>
  1614. <hanzi>汉字 比 声调 更 难。</hanzi>
  1615. <pinyin>Hànzì bǐ shēngdiào gèng nán.</pinyin>
  1616. <translation>Chinese characters are even more difficult than tones.</translation>
  1617. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1618. <topicNumber>8</topicNumber>
  1619. <level>A2</level>
  1620. <origin>GrammarWiki</origin>
  1621. <hanziNormalised>汉字比声调更难。</hanziNormalised>
  1622. <traditional>漢字 比 聲調 更 難。</traditional>
  1623. <traditionalNormalized>漢字比聲調更難。</traditionalNormalized>
  1624. <pinyinSyllabe>hàn zì bǐ shēng dià o gèng nán</pinyinSyllabe>
  1625. <sound>[sound:汉字比声调更难.mp3]</sound>
  1626. </enregistrement>
  1627. <enregistrement>
  1628. <hanzi>他 现在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。</hanzi>
  1629. <pinyin>Tā xiànzài de nǚpéngyou bǐ yǐqián de gèng piàoliang.</pinyin>
  1630. <translation>His current girlfriend is even more beautiful than his previous one.</translation>
  1631. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1632. <topicNumber>8</topicNumber>
  1633. <level>A2</level>
  1634. <origin>GrammarWiki</origin>
  1635. <hanziNormalised>他现在的女朋友比以前的更漂亮。</hanziNormalised>
  1636. <traditional>他 現在 的 女朋友 比 以前 的 更 漂亮。</traditional>
  1637. <traditionalNormalized>他現在的女朋友比以前的更漂亮。</traditionalNormalized>
  1638. <pinyinSyllabe>tā xiàn zài de nǚ péng you bǐ yǐ qián de gèng pià o liang</pinyinSyllabe>
  1639. <sound>[sound:他现在的女朋友比以前的更漂亮.mp3]</sound>
  1640. </enregistrement>
  1641. <enregistrement>
  1642. <hanzi>中国 的 高铁 比 飞机 更 方便。</hanzi>
  1643. <pinyin>Zhōngguó de gāotiě bǐ fēijī gèng fāngbiàn.</pinyin>
  1644. <translation>China's high-speed trains are even more convenient than airplanes.</translation>
  1645. <topic>Expressing 'even more' with 'gèng' '更'</topic>
  1646. <topicNumber>8</topicNumber>
  1647. <level>A2</level>
  1648. <origin>GrammarWiki</origin>
  1649. <hanziNormalised>中国的高铁比飞机更方便。</hanziNormalised>
  1650. <traditional>中國 的 高鐵 比 飛機 更 方便。</traditional>
  1651. <traditionalNormalized>中國的高鐵比飛機更方便。</traditionalNormalized>
  1652. <pinyinSyllabe>zhōng guó de gāo tiě bǐ fēi jī gèng fāng biàn</pinyinSyllabe>
  1653. <sound>[sound:中国的高铁比飞机更方便.mp3]</sound>
  1654. </enregistrement>
  1655. <enregistrement>
  1656. <hanzi>我们 刚 知道。</hanzi>
  1657. <pinyin>Wǒmen gāng zhīdào.</pinyin>
  1658. <translation>We just found out.</translation>
  1659. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1660. <topicNumber>9</topicNumber>
  1661. <level>A2</level>
  1662. <origin>GrammarWiki</origin>
  1663. <hanziNormalised>我们刚知道。</hanziNormalised>
  1664. <traditional>我們 剛 知道。</traditional>
  1665. <traditionalNormalized>我們剛知道。</traditionalNormalized>
  1666. <pinyinSyllabe>wǒ men gāng zhī dào</pinyinSyllabe>
  1667. <sound>[sound:我们刚知道.mp3]</sound>
  1668. </enregistrement>
  1669. <enregistrement>
  1670. <hanzi>她们 刚 走。</hanzi>
  1671. <pinyin>Tāmen gāng zǒu.</pinyin>
  1672. <translation>They just left.</translation>
  1673. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1674. <topicNumber>9</topicNumber>
  1675. <level>A2</level>
  1676. <origin>GrammarWiki</origin>
  1677. <hanziNormalised>她们刚走。</hanziNormalised>
  1678. <traditional>她們 剛 走。</traditional>
  1679. <traditionalNormalized>她們剛走。</traditionalNormalized>
  1680. <pinyinSyllabe>tā men gāng zǒu</pinyinSyllabe>
  1681. <sound>[sound:她们刚走.mp3]</sound>
  1682. </enregistrement>
  1683. <enregistrement>
  1684. <hanzi>老板 刚刚 到 办公室。</hanzi>
  1685. <pinyin>Lǎobǎn gānggāng dào bàngōngshì.</pinyin>
  1686. <translation>The boss just arrived at the office.</translation>
  1687. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1688. <topicNumber>9</topicNumber>
  1689. <level>A2</level>
  1690. <origin>GrammarWiki</origin>
  1691. <hanziNormalised>老板刚刚到办公室。</hanziNormalised>
  1692. <traditional>老闆 剛剛 到 辦公室。</traditional>
  1693. <traditionalNormalized>老闆剛剛到辦公室。</traditionalNormalized>
  1694. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn gāng gāng dào bàn gōng shì</pinyinSyllabe>
  1695. <sound>[sound:老板刚刚到办公室.mp3]</sound>
  1696. </enregistrement>
  1697. <enregistrement>
  1698. <hanzi>我 老婆 刚 生 完 孩子。</hanzi>
  1699. <pinyin>Wǒ lǎopo gāng shēng wán háizi.</pinyin>
  1700. <translation>My wife just finished giving birth to our baby.</translation>
  1701. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1702. <topicNumber>9</topicNumber>
  1703. <level>A2</level>
  1704. <origin>GrammarWiki</origin>
  1705. <hanziNormalised>我老婆刚生完孩子。</hanziNormalised>
  1706. <traditional>我 老婆 剛 生 完 孩子。</traditional>
  1707. <traditionalNormalized>我老婆剛生完孩子。</traditionalNormalized>
  1708. <pinyinSyllabe>wǒ lǎo po gāng shēng wán hái zi</pinyinSyllabe>
  1709. <sound>[sound:我老婆刚生完孩子.mp3]</sound>
  1710. </enregistrement>
  1711. <enregistrement>
  1712. <hanzi>你 刚刚 下班 吗?</hanzi>
  1713. <pinyin>Nǐ gānggāng xiàbān ma?</pinyin>
  1714. <translation>Did you just get off work?</translation>
  1715. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1716. <topicNumber>9</topicNumber>
  1717. <level>A2</level>
  1718. <origin>GrammarWiki</origin>
  1719. <hanziNormalised>你刚刚下班吗?</hanziNormalised>
  1720. <traditional>你 剛剛 下班 嗎?</traditional>
  1721. <traditionalNormalized>你剛剛下班嗎?</traditionalNormalized>
  1722. <pinyinSyllabe>nǐ gāng gāng xià bān ma</pinyinSyllabe>
  1723. <sound>[sound:你刚刚下班吗.mp3]</sound>
  1724. </enregistrement>
  1725. <enregistrement>
  1726. <hanzi>我 刚 认识 她 十 天。</hanzi>
  1727. <pinyin>Wǒ gāng rènshi tā shí tiān.</pinyin>
  1728. <translation>I just met her ten days ago.</translation>
  1729. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1730. <topicNumber>9</topicNumber>
  1731. <level>A2</level>
  1732. <origin>GrammarWiki</origin>
  1733. <hanziNormalised>我刚认识她十天。</hanziNormalised>
  1734. <traditional>我 剛 認識 她 十 天。</traditional>
  1735. <traditionalNormalized>我剛認識她十天。</traditionalNormalized>
  1736. <pinyinSyllabe>wǒ gāng rèn shi tā shí tiān</pinyinSyllabe>
  1737. <sound>[sound:我刚认识她十天.mp3]</sound>
  1738. </enregistrement>
  1739. <enregistrement>
  1740. <hanzi>他 刚 来 中国 两 个 月。</hanzi>
  1741. <pinyin>Tā gāng lái Zhōngguó liǎng gè yuè.</pinyin>
  1742. <translation>He just got to China two months ago.</translation>
  1743. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1744. <topicNumber>9</topicNumber>
  1745. <level>A2</level>
  1746. <origin>GrammarWiki</origin>
  1747. <hanziNormalised>他刚来中国两个月。</hanziNormalised>
  1748. <traditional>他 剛 來 中國 兩 個 月。</traditional>
  1749. <traditionalNormalized>他剛來中國兩個月。</traditionalNormalized>
  1750. <pinyinSyllabe>tā gāng lái zhōng guó liǎng gè yuè</pinyinSyllabe>
  1751. <sound>[sound:他刚来中国两个月.mp3]</sound>
  1752. </enregistrement>
  1753. <enregistrement>
  1754. <hanzi>我 弟弟 刚 工作 半年。</hanzi>
  1755. <pinyin>Wǒ dìdi gāng gōngzuò bàn nián .</pinyin>
  1756. <translation>My younger brother just started working half a year ago.</translation>
  1757. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1758. <topicNumber>9</topicNumber>
  1759. <level>A2</level>
  1760. <origin>GrammarWiki</origin>
  1761. <hanziNormalised>我弟弟刚工作半年。</hanziNormalised>
  1762. <traditional>我 弟弟 剛 工作 半年。</traditional>
  1763. <traditionalNormalized>我弟弟剛工作半年。</traditionalNormalized>
  1764. <pinyinSyllabe>wǒ dì di gāng gōng zuò bàn nián </pinyinSyllabe>
  1765. <sound>[sound:我弟弟刚工作半年.mp3]</sound>
  1766. </enregistrement>
  1767. <enregistrement>
  1768. <hanzi>她 刚 结婚 三 个 月 。</hanzi>
  1769. <pinyin>Tā gāng jiéhūn sān gè yuè.</pinyin>
  1770. <translation>She just got married three months ago.</translation>
  1771. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1772. <topicNumber>9</topicNumber>
  1773. <level>A2</level>
  1774. <origin>GrammarWiki</origin>
  1775. <hanziNormalised>她刚结婚三个月。</hanziNormalised>
  1776. <traditional>她 剛 結婚 三 個 月 。</traditional>
  1777. <traditionalNormalized>她剛結婚三個月。</traditionalNormalized>
  1778. <pinyinSyllabe>tā gāng jié hūn sān gè yuè</pinyinSyllabe>
  1779. <sound>[sound:她刚结婚三个月.mp3]</sound>
  1780. </enregistrement>
  1781. <enregistrement>
  1782. <hanzi>我 的 车 刚 买 两 天,开 的时候 小心 点。</hanzi>
  1783. <pinyin>Wǒ de chē gāng mǎi liǎng tiān, kāi de shíhou xiǎoxīn diǎn.</pinyin>
  1784. <translation>I just bought the car two days ago. Be careful when you drive.</translation>
  1785. <topic>Expressing 'just' with 'gāng' '刚'</topic>
  1786. <topicNumber>9</topicNumber>
  1787. <level>A2</level>
  1788. <origin>GrammarWiki</origin>
  1789. <hanziNormalised>我的车刚买两天,开的时候小心点。</hanziNormalised>
  1790. <traditional>我 的 車 剛 買 兩 天,開 的時候 小心 點。</traditional>
  1791. <traditionalNormalized>我的車剛買兩天,開的時候小心點。</traditionalNormalized>
  1792. <pinyinSyllabe>wǒ de chē gāng mǎi liǎng tiān kāi de shí hou xiǎ o xīn diǎn</pinyinSyllabe>
  1793. <sound>[sound:我的车刚买两天开的时候小心点.mp3]</sound>
  1794. </enregistrement>
  1795. <enregistrement>
  1796. <hanzi>我 只 有 一 个 哥哥。</hanzi>
  1797. <pinyin>Wǒ zhǐ yǒu yī gè gēge.</pinyin>
  1798. <translation>I only have one older brother.</translation>
  1799. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1800. <topicNumber>10</topicNumber>
  1801. <level>A2</level>
  1802. <origin>GrammarWiki</origin>
  1803. <hanziNormalised>我只有一个哥哥。</hanziNormalised>
  1804. <traditional>我 只 有 一 個 哥哥。</traditional>
  1805. <traditionalNormalized>我只有一個哥哥。</traditionalNormalized>
  1806. <pinyinSyllabe>wǒ zhǐ yǒu yī gè gē ge</pinyinSyllabe>
  1807. <sound>[sound:我只有一个哥哥.mp3]</sound>
  1808. </enregistrement>
  1809. <enregistrement>
  1810. <hanzi>我们 只 有 十块 钱。</hanzi>
  1811. <pinyin>Wǒmen zhǐ yǒu shí kuài qián.</pinyin>
  1812. <translation>We only have ten RMB.</translation>
  1813. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1814. <topicNumber>10</topicNumber>
  1815. <level>A2</level>
  1816. <origin>GrammarWiki</origin>
  1817. <hanziNormalised>我们只有十块钱。</hanziNormalised>
  1818. <traditional>我們 只 有 十塊 錢。</traditional>
  1819. <traditionalNormalized>我們只有十塊錢。</traditionalNormalized>
  1820. <pinyinSyllabe>wǒ men zhǐ yǒu shí kuà i qián</pinyinSyllabe>
  1821. <sound>[sound:我们只有十块钱.mp3]</sound>
  1822. </enregistrement>
  1823. <enregistrement>
  1824. <hanzi>我们 公司 只 有 两个员工。</hanzi>
  1825. <pinyin>Wǒmen gōngsī zhǐ yǒu liǎng gè yuángōng.</pinyin>
  1826. <translation>Our company only has two employees.</translation>
  1827. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1828. <topicNumber>10</topicNumber>
  1829. <level>A2</level>
  1830. <origin>GrammarWiki</origin>
  1831. <hanziNormalised>我们公司只有两个员工。</hanziNormalised>
  1832. <traditional>我們 公司 只 有 兩個員工。</traditional>
  1833. <traditionalNormalized>我們公司只有兩個員工。</traditionalNormalized>
  1834. <pinyinSyllabe>wǒ men gōng sī zhǐ yǒu liǎng gè yuán gōng</pinyinSyllabe>
  1835. <sound>[sound:我们公司只有两个员工.mp3]</sound>
  1836. </enregistrement>
  1837. <enregistrement>
  1838. <hanzi>你 只 爱 吃 肉 吗?</hanzi>
  1839. <pinyin>Nǐ zhǐ ài chī ròu ma?</pinyin>
  1840. <translation>Do you only like eating meat?</translation>
  1841. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1842. <topicNumber>10</topicNumber>
  1843. <level>A2</level>
  1844. <origin>GrammarWiki</origin>
  1845. <hanziNormalised>你只爱吃肉吗?</hanziNormalised>
  1846. <traditional>你 只 愛 吃 肉 嗎?</traditional>
  1847. <traditionalNormalized>你只愛吃肉嗎?</traditionalNormalized>
  1848. <pinyinSyllabe>nǐ zhǐ ài chī ròu ma</pinyinSyllabe>
  1849. <sound>[sound:你只爱吃肉吗.mp3]</sound>
  1850. </enregistrement>
  1851. <enregistrement>
  1852. <hanzi>他们 只 会 说 英文。</hanzi>
  1853. <pinyin>Tāmen zhǐ huì shuō Yīngwén.</pinyin>
  1854. <translation>They can only speak English.</translation>
  1855. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1856. <topicNumber>10</topicNumber>
  1857. <level>A2</level>
  1858. <origin>GrammarWiki</origin>
  1859. <hanziNormalised>他们只会说英文。</hanziNormalised>
  1860. <traditional>他們 只 會 說 英文。</traditional>
  1861. <traditionalNormalized>他們只會說英文。</traditionalNormalized>
  1862. <pinyinSyllabe>tā men zhǐ huì shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  1863. <sound>[sound:他们只会说英文.mp3]</sound>
  1864. </enregistrement>
  1865. <enregistrement>
  1866. <hanzi>我 只 能 说 两 句 中文。</hanzi>
  1867. <pinyin>Wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù Zhōngwén.</pinyin>
  1868. <translation>I can only say two sentences in Chinese.</translation>
  1869. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1870. <topicNumber>10</topicNumber>
  1871. <level>A2</level>
  1872. <origin>GrammarWiki</origin>
  1873. <hanziNormalised>我只能说两句中文。</hanziNormalised>
  1874. <traditional>我 只 能 說 兩 句 中文。</traditional>
  1875. <traditionalNormalized>我只能說兩句中文。</traditionalNormalized>
  1876. <pinyinSyllabe>wǒ zhǐ néng shuō liǎng jù zhōng wén</pinyinSyllabe>
  1877. <sound>[sound:我只能说两句中文.mp3]</sound>
  1878. </enregistrement>
  1879. <enregistrement>
  1880. <hanzi>你们 只 要 咖啡 吗?</hanzi>
  1881. <pinyin>Nǐmen zhǐ yào kāfēi ma?</pinyin>
  1882. <translation>Do you only want coffee?</translation>
  1883. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1884. <topicNumber>10</topicNumber>
  1885. <level>A2</level>
  1886. <origin>GrammarWiki</origin>
  1887. <hanziNormalised>你们只要咖啡吗?</hanziNormalised>
  1888. <traditional>你們 只 要 咖啡 嗎?</traditional>
  1889. <traditionalNormalized>你們只要咖啡嗎?</traditionalNormalized>
  1890. <pinyinSyllabe>nǐ men zhǐ yào kā fēi ma</pinyinSyllabe>
  1891. <sound>[sound:你们只要咖啡吗.mp3]</sound>
  1892. </enregistrement>
  1893. <enregistrement>
  1894. <hanzi>我 老婆 只 要 一个 孩子。</hanzi>
  1895. <pinyin>Wǒ lǎopo zhǐ yào yī gè háizi.</pinyin>
  1896. <translation>My wife only wants one child.</translation>
  1897. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1898. <topicNumber>10</topicNumber>
  1899. <level>A2</level>
  1900. <origin>GrammarWiki</origin>
  1901. <hanziNormalised>我老婆只要一个孩子。</hanziNormalised>
  1902. <traditional>我 老婆 只 要 一個 孩子。</traditional>
  1903. <traditionalNormalized>我老婆只要一個孩子。</traditionalNormalized>
  1904. <pinyinSyllabe>wǒ lǎo po zhǐ yào yī gè hái zi</pinyinSyllabe>
  1905. <sound>[sound:我老婆只要一个孩子.mp3]</sound>
  1906. </enregistrement>
  1907. <enregistrement>
  1908. <hanzi>宝宝 只 会 走,不 会 跑。</hanzi>
  1909. <pinyin>Bǎobao zhǐ huì zǒu, bù huì pǎo.</pinyin>
  1910. <translation>The baby can only walk. He can't run.</translation>
  1911. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1912. <topicNumber>10</topicNumber>
  1913. <level>A2</level>
  1914. <origin>GrammarWiki</origin>
  1915. <hanziNormalised>宝宝只会走,不会跑。</hanziNormalised>
  1916. <traditional>寶寶 只 會 走,不 會 跑。</traditional>
  1917. <traditionalNormalized>寶寶只會走,不會跑。</traditionalNormalized>
  1918. <pinyinSyllabe>bǎo bao zhǐ huì zǒu bù huì pǎo</pinyinSyllabe>
  1919. <sound>[sound:宝宝只会走不会跑.mp3]</sound>
  1920. </enregistrement>
  1921. <enregistrement>
  1922. <hanzi>我 只 想 跟 你 在 一起。</hanzi>
  1923. <pinyin>Wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ zài yīqǐ.</pinyin>
  1924. <translation>I only want to be with you.</translation>
  1925. <topic>Expressing 'only' with 'zhǐ' '只'</topic>
  1926. <topicNumber>10</topicNumber>
  1927. <level>A2</level>
  1928. <origin>GrammarWiki</origin>
  1929. <hanziNormalised>我只想跟你在一起。</hanziNormalised>
  1930. <traditional>我 只 想 跟 你 在 一起。</traditional>
  1931. <traditionalNormalized>我只想跟你在一起。</traditionalNormalized>
  1932. <pinyinSyllabe>wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ zài yī qǐ</pinyinSyllabe>
  1933. <sound>[sound:我只想跟你在一起.mp3]</sound>
  1934. </enregistrement>
  1935. <enregistrement>
  1936. <hanzi>她 在 看 书。</hanzi>
  1937. <pinyin>Tā zài kànshū.</pinyin>
  1938. <translation>She is reading.</translation>
  1939. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  1940. <topicNumber>11</topicNumber>
  1941. <level>A2</level>
  1942. <origin>GrammarWiki</origin>
  1943. <hanziNormalised>她在看书。</hanziNormalised>
  1944. <traditional>她 在 看 書。</traditional>
  1945. <traditionalNormalized>她在看書。</traditionalNormalized>
  1946. <pinyinSyllabe>tā zài kàn shū</pinyinSyllabe>
  1947. <sound>[sound:她在看书.mp3]</sound>
  1948. </enregistrement>
  1949. <enregistrement>
  1950. <hanzi>妈妈 在 打 电话。</hanzi>
  1951. <pinyin>Māma zài dǎ diànhuà.</pinyin>
  1952. <translation>Mom is making a phone call.</translation>
  1953. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  1954. <topicNumber>11</topicNumber>
  1955. <level>A2</level>
  1956. <origin>GrammarWiki</origin>
  1957. <hanziNormalised>妈妈在打电话。</hanziNormalised>
  1958. <traditional>媽媽 在 打 電話。</traditional>
  1959. <traditionalNormalized>媽媽在打電話。</traditionalNormalized>
  1960. <pinyinSyllabe>mā ma zài dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  1961. <sound>[sound:妈妈在打电话.mp3]</sound>
  1962. </enregistrement>
  1963. <enregistrement>
  1964. <hanzi>谁 在 里面 洗澡?</hanzi>
  1965. <pinyin>Shéi zài lǐmiàn xǐzǎo?</pinyin>
  1966. <translation>Who is taking a shower in there?</translation>
  1967. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  1968. <topicNumber>11</topicNumber>
  1969. <level>A2</level>
  1970. <origin>GrammarWiki</origin>
  1971. <hanziNormalised>谁在里面洗澡?</hanziNormalised>
  1972. <traditional>誰 在 裏面 洗澡?</traditional>
  1973. <traditionalNormalized>誰在裏面洗澡?</traditionalNormalized>
  1974. <pinyinSyllabe>shéi zài lǐ miàn xǐ zǎo</pinyinSyllabe>
  1975. <sound>[sound:谁在里面洗澡.mp3]</sound>
  1976. </enregistrement>
  1977. <enregistrement>
  1978. <hanzi>阿姨 正在 打扫 我们 的 房间。</hanzi>
  1979. <pinyin>Āyí zhèngzài dǎsǎo wǒmen de fángjiān.</pinyin>
  1980. <translation>The cleaning lady is cleaning our room right now.</translation>
  1981. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  1982. <topicNumber>11</topicNumber>
  1983. <level>A2</level>
  1984. <origin>GrammarWiki</origin>
  1985. <hanziNormalised>阿姨正在打扫我们的房间。</hanziNormalised>
  1986. <traditional>阿姨 正在 打掃 我們 的 房間。</traditional>
  1987. <traditionalNormalized>阿姨正在打掃我們的房間。</traditionalNormalized>
  1988. <pinyinSyllabe>ā yí zhèng zài dǎ sǎo wǒ men de fáng jiān</pinyinSyllabe>
  1989. <sound>[sound:阿姨正在打扫我们的房间.mp3]</sound>
  1990. </enregistrement>
  1991. <enregistrement>
  1992. <hanzi>昨天 晚上 七点,我们 在 吃饭。</hanzi>
  1993. <pinyin>Zuótiān wǎnshang qīdiǎn, wǒmen zài chīfàn.</pinyin>
  1994. <translation> Yesterday at 7pm, we were eating dinner.</translation>
  1995. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  1996. <topicNumber>11</topicNumber>
  1997. <level>A2</level>
  1998. <origin>GrammarWiki</origin>
  1999. <hanziNormalised>昨天晚上七点,我们在吃饭。</hanziNormalised>
  2000. <traditional>昨天 晚上 七點,我們 在 吃飯。</traditional>
  2001. <traditionalNormalized>昨天晚上七點,我們在吃飯。</traditionalNormalized>
  2002. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǎn shang qī diǎn wǒ men zài chī fàn</pinyinSyllabe>
  2003. <sound>[sound:昨天晚上七点我们在吃饭.mp3]</sound>
  2004. </enregistrement>
  2005. <enregistrement>
  2006. <hanzi>老板 在 开会,没有 时间 见 你。</hanzi>
  2007. <pinyin>Lǎobǎn zài kāihuì, méiyǒu shíjiān jiàn nǐ.</pinyin>
  2008. <translation>The boss is currently in a meeting. He doesn't have time to see you.</translation>
  2009. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  2010. <topicNumber>11</topicNumber>
  2011. <level>A2</level>
  2012. <origin>GrammarWiki</origin>
  2013. <hanziNormalised>老板在开会,没有时间见你。</hanziNormalised>
  2014. <traditional>老闆 在 開會,沒有 時間 見 你。</traditional>
  2015. <traditionalNormalized>老闆在開會,沒有時間見你。</traditionalNormalized>
  2016. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zài kāi huì méi yǒu shí jiān jiàn nǐ</pinyinSyllabe>
  2017. <sound>[sound:老板在开会没有时间见你.mp3]</sound>
  2018. </enregistrement>
  2019. <enregistrement>
  2020. <hanzi>我 现在 在 上班,不方便 离开。</hanzi>
  2021. <pinyin>Wǒ xiànzài zài shàngbān, bù fāngbiàn líkāi.</pinyin>
  2022. <translation>I am working now. It's not convenient for me to leave.</translation>
  2023. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  2024. <topicNumber>11</topicNumber>
  2025. <level>A2</level>
  2026. <origin>GrammarWiki</origin>
  2027. <hanziNormalised>我现在在上班,不方便离开。</hanziNormalised>
  2028. <traditional>我 現在 在 上班,不方便 離開。</traditional>
  2029. <traditionalNormalized>我現在在上班,不方便離開。</traditionalNormalized>
  2030. <pinyinSyllabe>wǒ xiàn zài zài shàng bān bù fāng biàn lí kāi</pinyinSyllabe>
  2031. <sound>[sound:我现在在上班不方便离开.mp3]</sound>
  2032. </enregistrement>
  2033. <enregistrement>
  2034. <hanzi>我们 正在 上课,请 你 等 一会儿。</hanzi>
  2035. <pinyin>Wǒmen zhèngzài shàngkè, qǐng nǐ děng yīhuìr.</pinyin>
  2036. <translation>We are in class right now; please wait a moment.</translation>
  2037. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  2038. <topicNumber>11</topicNumber>
  2039. <level>A2</level>
  2040. <origin>GrammarWiki</origin>
  2041. <hanziNormalised>我们正在上课,请你等一会儿。</hanziNormalised>
  2042. <traditional>我們 正在 上課,請 你 等 一會兒。</traditional>
  2043. <traditionalNormalized>我們正在上課,請你等一會兒。</traditionalNormalized>
  2044. <pinyinSyllabe>wǒ men zhèng zài shàng kè qǐng nǐ děng yī huì r</pinyinSyllabe>
  2045. <sound>[sound:我们正在上课请你等一会儿.mp3]</sound>
  2046. </enregistrement>
  2047. <enregistrement>
  2048. <hanzi>你 正在 开车,不 可以 玩 手机。</hanzi>
  2049. <pinyin>Nǐ zhèngzài kāichē, bù kěyǐ wán shǒujī.</pinyin>
  2050. <translation>You're driving right now; you can't play with your cell phone.</translation>
  2051. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  2052. <topicNumber>11</topicNumber>
  2053. <level>A2</level>
  2054. <origin>GrammarWiki</origin>
  2055. <hanziNormalised>你正在开车,不可以玩手机。</hanziNormalised>
  2056. <traditional>你 正在 開車,不 可以 玩 手機。</traditional>
  2057. <traditionalNormalized>你正在開車,不可以玩手機。</traditionalNormalized>
  2058. <pinyinSyllabe>nǐ zhèng zài kāi chē bù kě yǐ wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  2059. <sound>[sound:你正在开车不可以玩手机.mp3]</sound>
  2060. </enregistrement>
  2061. <enregistrement>
  2062. <hanzi>你 给 我 打 电话 的时候,我 正在 跟 朋友 打 游戏 。</hanzi>
  2063. <pinyin>Nǐ gěi wǒ dǎ diànhuà de shíhou, wǒ zhèngzài gēn péngyou dǎ yóuxì.</pinyin>
  2064. <translation>When you called me, I was playing video games with friends.</translation>
  2065. <topic>Expressing actions in progress with 'zài' '在'</topic>
  2066. <topicNumber>11</topicNumber>
  2067. <level>A2</level>
  2068. <origin>GrammarWiki</origin>
  2069. <hanziNormalised>你给我打电话的时候,我正在跟朋友打游戏。</hanziNormalised>
  2070. <traditional>你 給 我 打 電話 的時候,我 正在 跟 朋友 打 遊戲 。</traditional>
  2071. <traditionalNormalized>你給我打電話的時候,我正在跟朋友打遊戲。</traditionalNormalized>
  2072. <pinyinSyllabe>nǐ gěi wǒ dǎ diàn huà de shí hou wǒ zhèng zài gēn péng you dǎ yóu xì</pinyinSyllabe>
  2073. <sound>[sound:你给我打电话的时候我正在跟朋友打游戏.mp3]</sound>
  2074. </enregistrement>
  2075. <enregistrement>
  2076. <hanzi>别 走。</hanzi>
  2077. <pinyin>Bié zǒu.</pinyin>
  2078. <translation>Don't leave.</translation>
  2079. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2080. <topicNumber>12</topicNumber>
  2081. <level>A2</level>
  2082. <origin>GrammarWiki</origin>
  2083. <hanziNormalised>别走。</hanziNormalised>
  2084. <traditional>別 走。</traditional>
  2085. <traditionalNormalized>別走。</traditionalNormalized>
  2086. <pinyinSyllabe>bié zǒu</pinyinSyllabe>
  2087. <sound>[sound:别走.mp3]</sound>
  2088. </enregistrement>
  2089. <enregistrement>
  2090. <hanzi>别 说话!</hanzi>
  2091. <pinyin>Bié shuōhuà!</pinyin>
  2092. <translation>Don't speak! </translation>
  2093. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2094. <topicNumber>12</topicNumber>
  2095. <level>A2</level>
  2096. <origin>GrammarWiki</origin>
  2097. <hanziNormalised>别说话!</hanziNormalised>
  2098. <traditional>別 說話!</traditional>
  2099. <traditionalNormalized>別說話!</traditionalNormalized>
  2100. <pinyinSyllabe>bié shuō huà</pinyinSyllabe>
  2101. <sound>[sound:别说话.mp3]</sound>
  2102. </enregistrement>
  2103. <enregistrement>
  2104. <hanzi>别 笑!</hanzi>
  2105. <pinyin>Bié xiào!</pinyin>
  2106. <translation>Don't laugh! </translation>
  2107. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2108. <topicNumber>12</topicNumber>
  2109. <level>A2</level>
  2110. <origin>GrammarWiki</origin>
  2111. <hanziNormalised>别笑!</hanziNormalised>
  2112. <traditional>別 笑!</traditional>
  2113. <traditionalNormalized>別笑!</traditionalNormalized>
  2114. <pinyinSyllabe>bié xià o</pinyinSyllabe>
  2115. <sound>[sound:别笑.mp3]</sound>
  2116. </enregistrement>
  2117. <enregistrement>
  2118. <hanzi>别 动!</hanzi>
  2119. <pinyin>Bié dòng!</pinyin>
  2120. <translation>Don't move!</translation>
  2121. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2122. <topicNumber>12</topicNumber>
  2123. <level>A2</level>
  2124. <origin>GrammarWiki</origin>
  2125. <hanziNormalised>别动!</hanziNormalised>
  2126. <traditional>別 動!</traditional>
  2127. <traditionalNormalized>別動!</traditionalNormalized>
  2128. <pinyinSyllabe>bié dòng</pinyinSyllabe>
  2129. <sound>[sound:别动.mp3]</sound>
  2130. </enregistrement>
  2131. <enregistrement>
  2132. <hanzi>别 过来!</hanzi>
  2133. <pinyin>Bié guòlái!</pinyin>
  2134. <translation>Don't come over here! </translation>
  2135. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2136. <topicNumber>12</topicNumber>
  2137. <level>A2</level>
  2138. <origin>GrammarWiki</origin>
  2139. <hanziNormalised>别过来!</hanziNormalised>
  2140. <traditional>別 過來!</traditional>
  2141. <traditionalNormalized>別過來!</traditionalNormalized>
  2142. <pinyinSyllabe>bié guò lái</pinyinSyllabe>
  2143. <sound>[sound:别过来.mp3]</sound>
  2144. </enregistrement>
  2145. <enregistrement>
  2146. <hanzi>别 打 孩子!</hanzi>
  2147. <pinyin>Bié dǎ háizi!</pinyin>
  2148. <translation>Don't hit the child!</translation>
  2149. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2150. <topicNumber>12</topicNumber>
  2151. <level>A2</level>
  2152. <origin>GrammarWiki</origin>
  2153. <hanziNormalised>别打孩子!</hanziNormalised>
  2154. <traditional>別 打 孩子!</traditional>
  2155. <traditionalNormalized>別打孩子!</traditionalNormalized>
  2156. <pinyinSyllabe>bié dǎ hái zi</pinyinSyllabe>
  2157. <sound>[sound:别打孩子.mp3]</sound>
  2158. </enregistrement>
  2159. <enregistrement>
  2160. <hanzi>别 喝 太 多。</hanzi>
  2161. <pinyin>Bié hē tài duō.</pinyin>
  2162. <translation>Don't drink too much.</translation>
  2163. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2164. <topicNumber>12</topicNumber>
  2165. <level>A2</level>
  2166. <origin>GrammarWiki</origin>
  2167. <hanziNormalised>别喝太多。</hanziNormalised>
  2168. <traditional>別 喝 太 多。</traditional>
  2169. <traditionalNormalized>別喝太多。</traditionalNormalized>
  2170. <pinyinSyllabe>bié hē tài duō</pinyinSyllabe>
  2171. <sound>[sound:别喝太多.mp3]</sound>
  2172. </enregistrement>
  2173. <enregistrement>
  2174. <hanzi>喝酒 以后 别 开车。</hanzi>
  2175. <pinyin>Hējiǔ yǐhòu bié kāichē.</pinyin>
  2176. <translation>After drinking alcohol, don't drive.</translation>
  2177. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2178. <topicNumber>12</topicNumber>
  2179. <level>A2</level>
  2180. <origin>GrammarWiki</origin>
  2181. <hanziNormalised>喝酒以后别开车。</hanziNormalised>
  2182. <traditional>喝酒 以後 別 開車。</traditional>
  2183. <traditionalNormalized>喝酒以後別開車。</traditionalNormalized>
  2184. <pinyinSyllabe>hē jiǔ yǐ hòu bié kāi chē</pinyinSyllabe>
  2185. <sound>[sound:喝酒以后别开车.mp3]</sound>
  2186. </enregistrement>
  2187. <enregistrement>
  2188. <hanzi>吃饭 的 时候 别 玩 手机。</hanzi>
  2189. <pinyin>Chīfàn de shíhou bié wán shǒujī.</pinyin>
  2190. <translation>When eating, don't play with your cell phone.</translation>
  2191. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2192. <topicNumber>12</topicNumber>
  2193. <level>A2</level>
  2194. <origin>GrammarWiki</origin>
  2195. <hanziNormalised>吃饭的时候别玩手机。</hanziNormalised>
  2196. <traditional>吃飯 的 時候 別 玩 手機。</traditional>
  2197. <traditionalNormalized>吃飯的時候別玩手機。</traditionalNormalized>
  2198. <pinyinSyllabe>chī fàn de shí hou bié wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  2199. <sound>[sound:吃饭的时候别玩手机.mp3]</sound>
  2200. </enregistrement>
  2201. <enregistrement>
  2202. <hanzi>上课 的 时候 别 说 英文。</hanzi>
  2203. <pinyin>Shàngkè de shíhou bié shuō Yīngwén.</pinyin>
  2204. <translation>Don't speak English in class.</translation>
  2205. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2206. <topicNumber>12</topicNumber>
  2207. <level>A2</level>
  2208. <origin>GrammarWiki</origin>
  2209. <hanziNormalised>上课的时候别说英文。</hanziNormalised>
  2210. <traditional>上課 的 時候 別 說 英文。</traditional>
  2211. <traditionalNormalized>上課的時候別說英文。</traditionalNormalized>
  2212. <pinyinSyllabe>shàng kè de shí hou bié shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  2213. <sound>[sound:上课的时候别说英文.mp3]</sound>
  2214. </enregistrement>
  2215. <enregistrement>
  2216. <hanzi>不要 一边 吃 东西,一边 说话。</hanzi>
  2217. <pinyin>Bùyào yībiān chī dōngxi, yībiān shuōhuà.</pinyin>
  2218. <translation>Don't speak while eating.</translation>
  2219. <topic>Negative commands with 'bié' '别'</topic>
  2220. <topicNumber>12</topicNumber>
  2221. <level>A2</level>
  2222. <origin>GrammarWiki</origin>
  2223. <hanziNormalised>不要一边吃东西,一边说话。</hanziNormalised>
  2224. <traditional>不要 一邊 吃 東西,一邊 說話。</traditional>
  2225. <traditionalNormalized>不要一邊吃東西,一邊說話。</traditionalNormalized>
  2226. <pinyinSyllabe>bù yào yī biān chī dōng xi yī biān shuō huà</pinyinSyllabe>
  2227. <sound>[sound:不要一边吃东西一边说话.mp3]</sound>
  2228. </enregistrement>
  2229. <enregistrement>
  2230. <hanzi>我 常常 一边 洗澡, 一边 唱歌。</hanzi>
  2231. <pinyin>Wǒ chángcháng yībiān xǐzǎo, yībiān chànggē.</pinyin>
  2232. <translation>I often sing songs while I take a shower.</translation>
  2233. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2234. <topicNumber>13</topicNumber>
  2235. <level>A2</level>
  2236. <origin>GrammarWiki</origin>
  2237. <hanziNormalised>我常常一边洗澡,一边唱歌。</hanziNormalised>
  2238. <traditional>我 常常 一邊 洗澡, 一邊 唱歌。</traditional>
  2239. <traditionalNormalized>我常常一邊洗澡,一邊唱歌。</traditionalNormalized>
  2240. <pinyinSyllabe>wǒ cháng cháng yī biān xǐ zǎo yī biān chàng gē</pinyinSyllabe>
  2241. <sound>[sound:我常常一边洗澡一边唱歌.mp3]</sound>
  2242. </enregistrement>
  2243. <enregistrement>
  2244. <hanzi>孩子 喜欢 一边 吃饭, 一边 玩。</hanzi>
  2245. <pinyin>Háizi xǐhuan yībiān chīfàn, yībiān wán.</pinyin>
  2246. <translation>Children like to play while eating.</translation>
  2247. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2248. <topicNumber>13</topicNumber>
  2249. <level>A2</level>
  2250. <origin>GrammarWiki</origin>
  2251. <hanziNormalised>孩子喜欢一边吃饭,一边玩。</hanziNormalised>
  2252. <traditional>孩子 喜歡 一邊 吃飯, 一邊 玩。</traditional>
  2253. <traditionalNormalized>孩子喜歡一邊吃飯,一邊玩。</traditionalNormalized>
  2254. <pinyinSyllabe>hái zi xǐ huan yī biān chī fàn yī biān wán</pinyinSyllabe>
  2255. <sound>[sound:孩子喜欢一边吃饭一边玩.mp3]</sound>
  2256. </enregistrement>
  2257. <enregistrement>
  2258. <hanzi>你 喜欢 一边 听 音乐, 一边 做 作业 吗?</hanzi>
  2259. <pinyin>Nǐ xǐhuan yībiān tīng yīnyuè, yībiān zuò zuòyè ma?</pinyin>
  2260. <translation>Do you like to listen to music while doing homework? </translation>
  2261. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2262. <topicNumber>13</topicNumber>
  2263. <level>A2</level>
  2264. <origin>GrammarWiki</origin>
  2265. <hanziNormalised>你喜欢一边听音乐,一边做作业吗?</hanziNormalised>
  2266. <traditional>你 喜歡 一邊 聽 音樂, 一邊 做 作業 嗎?</traditional>
  2267. <traditionalNormalized>你喜歡一邊聽音樂,一邊做作業嗎?</traditionalNormalized>
  2268. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan yī biān tīng yīn yuè yī biān zuò zuò yè ma</pinyinSyllabe>
  2269. <sound>[sound:你喜欢一边听音乐一边做作业吗.mp3]</sound>
  2270. </enregistrement>
  2271. <enregistrement>
  2272. <hanzi>我们 一边 走 一边 聊 吧。</hanzi>
  2273. <pinyin>Wǒmen yībiān zǒu yībiān liáo ba.</pinyin>
  2274. <translation>Let's walk while we talk.</translation>
  2275. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2276. <topicNumber>13</topicNumber>
  2277. <level>A2</level>
  2278. <origin>GrammarWiki</origin>
  2279. <hanziNormalised>我们一边走一边聊吧。</hanziNormalised>
  2280. <traditional>我們 一邊 走 一邊 聊 吧。</traditional>
  2281. <traditionalNormalized>我們一邊走一邊聊吧。</traditionalNormalized>
  2282. <pinyinSyllabe>wǒ men yī biān zǒu yī biān liá o ba</pinyinSyllabe>
  2283. <sound>[sound:我们一边走一边聊吧.mp3]</sound>
  2284. </enregistrement>
  2285. <enregistrement>
  2286. <hanzi>请 你 一边 读 一边 写。</hanzi>
  2287. <pinyin>Qǐng nǐ yībiān dú yībiān xiě.</pinyin>
  2288. <translation>Please write as you read.</translation>
  2289. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2290. <topicNumber>13</topicNumber>
  2291. <level>A2</level>
  2292. <origin>GrammarWiki</origin>
  2293. <hanziNormalised>请你一边读一边写。</hanziNormalised>
  2294. <traditional>請 你 一邊 讀 一邊 寫。</traditional>
  2295. <traditionalNormalized>請你一邊讀一邊寫。</traditionalNormalized>
  2296. <pinyinSyllabe>qǐng nǐ yī biān dú yī biān xiě</pinyinSyllabe>
  2297. <sound>[sound:请你一边读一边写.mp3]</sound>
  2298. </enregistrement>
  2299. <enregistrement>
  2300. <hanzi>不要 一边 开车, 一边 打电话。</hanzi>
  2301. <pinyin>Bùyào yībiān kāichē, yībiān dǎ diànhuà.</pinyin>
  2302. <translation>Don't talk on the phone while you drive.</translation>
  2303. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2304. <topicNumber>13</topicNumber>
  2305. <level>A2</level>
  2306. <origin>GrammarWiki</origin>
  2307. <hanziNormalised>不要一边开车,一边打电话。</hanziNormalised>
  2308. <traditional>不要 一邊 開車, 一邊 打電話。</traditional>
  2309. <traditionalNormalized>不要一邊開車,一邊打電話。</traditionalNormalized>
  2310. <pinyinSyllabe>bù yào yī biān kāi chē yī biān dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  2311. <sound>[sound:不要一边开车一边打电话.mp3]</sound>
  2312. </enregistrement>
  2313. <enregistrement>
  2314. <hanzi>老板 喜欢 一边 抽烟,一边 工作。</hanzi>
  2315. <pinyin>Lǎobǎn xǐhuan yībiān chōuyān, yībiān gōngzuò.</pinyin>
  2316. <translation>The boss likes to smoke while working.</translation>
  2317. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2318. <topicNumber>13</topicNumber>
  2319. <level>A2</level>
  2320. <origin>GrammarWiki</origin>
  2321. <hanziNormalised>老板喜欢一边抽烟,一边工作。</hanziNormalised>
  2322. <traditional>老闆 喜歡 一邊 抽菸,一邊 工作。</traditional>
  2323. <traditionalNormalized>老闆喜歡一邊抽菸,一邊工作。</traditionalNormalized>
  2324. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xǐ huan yī biān chōu yān yī biān gōng zuò</pinyinSyllabe>
  2325. <sound>[sound:老板喜欢一边抽烟一边工作.mp3]</sound>
  2326. </enregistrement>
  2327. <enregistrement>
  2328. <hanzi>很多 人 都 一边 上班, 一边 玩 手机。</hanzi>
  2329. <pinyin>Hěn duō rén dōu yībiān shàngbān, yībiān wán shǒujī.</pinyin>
  2330. <translation>Many people play with their cell phones while working.</translation>
  2331. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2332. <topicNumber>13</topicNumber>
  2333. <level>A2</level>
  2334. <origin>GrammarWiki</origin>
  2335. <hanziNormalised>很多人都一边上班,一边玩手机。</hanziNormalised>
  2336. <traditional>很多 人 都 一邊 上班, 一邊 玩 手機。</traditional>
  2337. <traditionalNormalized>很多人都一邊上班,一邊玩手機。</traditionalNormalized>
  2338. <pinyinSyllabe>hěn duō rén dōu yī biān shàng bān yī biān wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  2339. <sound>[sound:很多人都一边上班一边玩手机.mp3]</sound>
  2340. </enregistrement>
  2341. <enregistrement>
  2342. <hanzi>她 常常 一边 做饭,一边 带 孩子。</hanzi>
  2343. <pinyin>Tā chángcháng yībiān zuòfàn, yībiān dài háizi.</pinyin>
  2344. <translation>She often looks after the baby while cooking food.</translation>
  2345. <topic>Simultaneous tasks with 'yībiān' '一边'</topic>
  2346. <topicNumber>13</topicNumber>
  2347. <level>A2</level>
  2348. <origin>GrammarWiki</origin>
  2349. <hanziNormalised>她常常一边做饭,一边带孩子。</hanziNormalised>
  2350. <traditional>她 常常 一邊 做飯,一邊 帶 孩子。</traditional>
  2351. <traditionalNormalized>她常常一邊做飯,一邊帶孩子。</traditionalNormalized>
  2352. <pinyinSyllabe>tā cháng cháng yī biān zuò fàn yī biān dài hái zi</pinyinSyllabe>
  2353. <sound>[sound:她常常一边做饭一边带孩子.mp3]</sound>
  2354. </enregistrement>
  2355. <enregistrement>
  2356. <hanzi>她 多 高?</hanzi>
  2357. <pinyin>Tā duō gāo?</pinyin>
  2358. <translation>How tall is she?</translation>
  2359. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2360. <topicNumber>14</topicNumber>
  2361. <level>A2</level>
  2362. <origin>GrammarWiki</origin>
  2363. <hanziNormalised>她多高?</hanziNormalised>
  2364. <traditional>她 多 高?</traditional>
  2365. <traditionalNormalized>她多高?</traditionalNormalized>
  2366. <pinyinSyllabe>tā duō gāo</pinyinSyllabe>
  2367. <sound>[sound:她多高.mp3]</sound>
  2368. </enregistrement>
  2369. <enregistrement>
  2370. <hanzi>你家 多 大?</hanzi>
  2371. <pinyin>Nǐ jiā duō dà?</pinyin>
  2372. <translation>How large is your house?</translation>
  2373. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2374. <topicNumber>14</topicNumber>
  2375. <level>A2</level>
  2376. <origin>GrammarWiki</origin>
  2377. <hanziNormalised>你家多大?</hanziNormalised>
  2378. <traditional>你家 多 大?</traditional>
  2379. <traditionalNormalized>你家多大?</traditionalNormalized>
  2380. <pinyinSyllabe>nǐ jiā duō dà</pinyinSyllabe>
  2381. <sound>[sound:你家多大.mp3]</sound>
  2382. </enregistrement>
  2383. <enregistrement>
  2384. <hanzi>你 的 孩子 多 大?</hanzi>
  2385. <pinyin>Nǐ de háizi duō dà?</pinyin>
  2386. <translation>How old is your child?</translation>
  2387. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2388. <topicNumber>14</topicNumber>
  2389. <level>A2</level>
  2390. <origin>GrammarWiki</origin>
  2391. <hanziNormalised>你的孩子多大?</hanziNormalised>
  2392. <traditional>你 的 孩子 多 大?</traditional>
  2393. <traditionalNormalized>你的孩子多大?</traditionalNormalized>
  2394. <pinyinSyllabe>nǐ de hái zi duō dà</pinyinSyllabe>
  2395. <sound>[sound:你的孩子多大.mp3]</sound>
  2396. </enregistrement>
  2397. <enregistrement>
  2398. <hanzi>黄河 多 长?</hanzi>
  2399. <pinyin>Huánghé duō cháng?</pinyin>
  2400. <translation>How long is the Yellow River?</translation>
  2401. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2402. <topicNumber>14</topicNumber>
  2403. <level>A2</level>
  2404. <origin>GrammarWiki</origin>
  2405. <hanziNormalised>黄河多长?</hanziNormalised>
  2406. <traditional>黃河 多 長?</traditional>
  2407. <traditionalNormalized>黃河多長?</traditionalNormalized>
  2408. <pinyinSyllabe>huáng hé duō cháng</pinyinSyllabe>
  2409. <sound>[sound:黄河多长.mp3]</sound>
  2410. </enregistrement>
  2411. <enregistrement>
  2412. <hanzi>你 家 离 这儿 多 远?</hanzi>
  2413. <pinyin>Nǐ jiā lí zhèr duō yuǎn?</pinyin>
  2414. <translation>How far is your house away from here?</translation>
  2415. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2416. <topicNumber>14</topicNumber>
  2417. <level>A2</level>
  2418. <origin>GrammarWiki</origin>
  2419. <hanziNormalised>你家离这儿多远?</hanziNormalised>
  2420. <traditional>你 家 離 這兒 多 遠?</traditional>
  2421. <traditionalNormalized>你家離這兒多遠?</traditionalNormalized>
  2422. <pinyinSyllabe>nǐ jiā lí zhèr duō yuǎn</pinyinSyllabe>
  2423. <sound>[sound:你家离这儿多远.mp3]</sound>
  2424. </enregistrement>
  2425. <enregistrement>
  2426. <hanzi>你 要 在 美国 待 多 久?</hanzi>
  2427. <pinyin>Nǐ yào zài Měiguó dāi duō jiǔ?</pinyin>
  2428. <translation>How long are you going to stay in the USA?</translation>
  2429. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2430. <topicNumber>14</topicNumber>
  2431. <level>A2</level>
  2432. <origin>GrammarWiki</origin>
  2433. <hanziNormalised>你要在美国待多久?</hanziNormalised>
  2434. <traditional>你 要 在 美國 待 多 久?</traditional>
  2435. <traditionalNormalized>你要在美國待多久?</traditionalNormalized>
  2436. <pinyinSyllabe>nǐ yào zài měi guó dāi duō jiǔ</pinyinSyllabe>
  2437. <sound>[sound:你要在美国待多久.mp3]</sound>
  2438. </enregistrement>
  2439. <enregistrement>
  2440. <hanzi>这些 东西 多 重?</hanzi>
  2441. <pinyin>Zhèxiē dōngxi duō zhòng?</pinyin>
  2442. <translation>How heavy are these things?</translation>
  2443. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2444. <topicNumber>14</topicNumber>
  2445. <level>A2</level>
  2446. <origin>GrammarWiki</origin>
  2447. <hanziNormalised>这些东西多重?</hanziNormalised>
  2448. <traditional>這些 東西 多 重?</traditional>
  2449. <traditionalNormalized>這些東西多重?</traditionalNormalized>
  2450. <pinyinSyllabe>zhè xiē dōng xi duō zhòng</pinyinSyllabe>
  2451. <sound>[sound:这些东西多重.mp3]</sound>
  2452. </enregistrement>
  2453. <enregistrement>
  2454. <hanzi>你 知道 我们 现在 多 胖 吗?</hanzi>
  2455. <pinyin>Nǐ zhīdào wǒmen xiànzài duō pàng ma?</pinyin>
  2456. <translation>Do you know how fat we are now?</translation>
  2457. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2458. <topicNumber>14</topicNumber>
  2459. <level>A2</level>
  2460. <origin>GrammarWiki</origin>
  2461. <hanziNormalised>你知道我们现在多胖吗?</hanziNormalised>
  2462. <traditional>你 知道 我們 現在 多 胖 嗎?</traditional>
  2463. <traditionalNormalized>你知道我們現在多胖嗎?</traditionalNormalized>
  2464. <pinyinSyllabe>nǐ zhī dào wǒ men xiàn zài duō pàng ma</pinyinSyllabe>
  2465. <sound>[sound:你知道我们现在多胖吗.mp3]</sound>
  2466. </enregistrement>
  2467. <enregistrement>
  2468. <hanzi>你 知道 这里 的 冬天 多 冷 吗?</hanzi>
  2469. <pinyin>Nǐ zhīdào zhèlǐ de dōngtiān duō lěng ma?</pinyin>
  2470. <translation>Do you know how cold it is here in winter? </translation>
  2471. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2472. <topicNumber>14</topicNumber>
  2473. <level>A2</level>
  2474. <origin>GrammarWiki</origin>
  2475. <hanziNormalised>你知道这里的冬天多冷吗?</hanziNormalised>
  2476. <traditional>你 知道 這裏 的 冬天 多 冷 嗎?</traditional>
  2477. <traditionalNormalized>你知道這裏的冬天多冷嗎?</traditionalNormalized>
  2478. <pinyinSyllabe>nǐ zhī dào zhè lǐ de dōng tiān duō lěng ma</pinyinSyllabe>
  2479. <sound>[sound:你知道这里的冬天多冷吗.mp3]</sound>
  2480. </enregistrement>
  2481. <enregistrement>
  2482. <hanzi>你 知道 上海 的 房子 多 贵 吗?</hanzi>
  2483. <pinyin>Nǐ zhīdào Shànghǎi de fángzi duō guì ma?</pinyin>
  2484. <translation>Do you know how expensive housing is in Shanghai? </translation>
  2485. <topic>Asking about degree with 'duō' '多'</topic>
  2486. <topicNumber>14</topicNumber>
  2487. <level>A2</level>
  2488. <origin>GrammarWiki</origin>
  2489. <hanziNormalised>你知道上海的房子多贵吗?</hanziNormalised>
  2490. <traditional>你 知道 上海 的 房子 多 貴 嗎?</traditional>
  2491. <traditionalNormalized>你知道上海的房子多貴嗎?</traditionalNormalized>
  2492. <pinyinSyllabe>nǐ zhī dào shàng hǎi de fáng zi duō guì ma</pinyinSyllabe>
  2493. <sound>[sound:你知道上海的房子多贵吗.mp3]</sound>
  2494. </enregistrement>
  2495. <enregistrement>
  2496. <hanzi>我 和 你 一样。</hanzi>
  2497. <pinyin>Wǒ hé nǐ yīyàng.</pinyin>
  2498. <translation>I am the same as you.</translation>
  2499. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2500. <topicNumber>15</topicNumber>
  2501. <level>A2</level>
  2502. <origin>GrammarWiki</origin>
  2503. <hanziNormalised>我和你一样。</hanziNormalised>
  2504. <traditional>我 和 你 一樣。</traditional>
  2505. <traditionalNormalized>我和你一樣。</traditionalNormalized>
  2506. <pinyinSyllabe>wǒ hé nǐ yī yàng</pinyinSyllabe>
  2507. <sound>[sound:我和你一样.mp3]</sound>
  2508. </enregistrement>
  2509. <enregistrement>
  2510. <hanzi>他 的 性格 跟 他 妈妈 一样。</hanzi>
  2511. <pinyin>Tā de xìnggé gēn tā māma yīyàng.</pinyin>
  2512. <translation>He has the same personality as his mom.</translation>
  2513. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2514. <topicNumber>15</topicNumber>
  2515. <level>A2</level>
  2516. <origin>GrammarWiki</origin>
  2517. <hanziNormalised>他的性格跟他妈妈一样。</hanziNormalised>
  2518. <traditional>他 的 性格 跟 他 媽媽 一樣。</traditional>
  2519. <traditionalNormalized>他的性格跟他媽媽一樣。</traditionalNormalized>
  2520. <pinyinSyllabe>tā de xìng gé gēn tā mā ma yī yàng</pinyinSyllabe>
  2521. <sound>[sound:他的性格跟他妈妈一样.mp3]</sound>
  2522. </enregistrement>
  2523. <enregistrement>
  2524. <hanzi>北京 的 天气 和 上海 不 一样。</hanzi>
  2525. <pinyin>Běijīng de tiānqì hé Shànghǎi bù yīyàng.</pinyin>
  2526. <translation>The weather in Beijing and the weather in Shanghai are not alike.</translation>
  2527. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2528. <topicNumber>15</topicNumber>
  2529. <level>A2</level>
  2530. <origin>GrammarWiki</origin>
  2531. <hanziNormalised>北京的天气和上海不一样。</hanziNormalised>
  2532. <traditional>北京 的 天氣 和 上海 不 一樣。</traditional>
  2533. <traditionalNormalized>北京的天氣和上海不一樣。</traditionalNormalized>
  2534. <pinyinSyllabe>běi jīng de tiān qì hé shàng hǎi bù yī yàng</pinyinSyllabe>
  2535. <sound>[sound:北京的天气和上海不一样.mp3]</sound>
  2536. </enregistrement>
  2537. <enregistrement>
  2538. <hanzi>这 个 词 的 意思 和 那 个 词 一样 吗?</hanzi>
  2539. <pinyin>Zhège cí de yìsi hé nàge cí yīyàng ma?</pinyin>
  2540. <translation>Are the meanings of this word and that word the same?</translation>
  2541. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2542. <topicNumber>15</topicNumber>
  2543. <level>A2</level>
  2544. <origin>GrammarWiki</origin>
  2545. <hanziNormalised>这个词的意思和那个词一样吗?</hanziNormalised>
  2546. <traditional>這 個 詞 的 意思 和 那 個 詞 一樣 嗎?</traditional>
  2547. <traditionalNormalized>這個詞的意思和那個詞一樣嗎?</traditionalNormalized>
  2548. <pinyinSyllabe>zhè ge cí de yì si hé nà ge cí yī yàng ma</pinyinSyllabe>
  2549. <sound>[sound:这个词的意思和那个词一样吗.mp3]</sound>
  2550. </enregistrement>
  2551. <enregistrement>
  2552. <hanzi>美国 文化 跟 中国 文化 不 一样。</hanzi>
  2553. <pinyin>Měiguó wénhuà gēn Zhōngguó wénhuà bù yīyàng.</pinyin>
  2554. <translation>American culture and Chinese culture are not the same.</translation>
  2555. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2556. <topicNumber>15</topicNumber>
  2557. <level>A2</level>
  2558. <origin>GrammarWiki</origin>
  2559. <hanziNormalised>美国文化跟中国文化不一样。</hanziNormalised>
  2560. <traditional>美國 文化 跟 中國 文化 不 一樣。</traditional>
  2561. <traditionalNormalized>美國文化跟中國文化不一樣。</traditionalNormalized>
  2562. <pinyinSyllabe>měi guó wén huà gēn zhōng guó wén huà bù yī yàng</pinyinSyllabe>
  2563. <sound>[sound:美国文化跟中国文化不一样.mp3]</sound>
  2564. </enregistrement>
  2565. <enregistrement>
  2566. <hanzi>啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一样 吗?</hanzi>
  2567. <pinyin>Píjiǔ hé pútaojiǔ de wèidào yīyàng ma?</pinyin>
  2568. <translation>Do beer and red wine taste the same?</translation>
  2569. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2570. <topicNumber>15</topicNumber>
  2571. <level>A2</level>
  2572. <origin>GrammarWiki</origin>
  2573. <hanziNormalised>啤酒和葡萄酒的味道一样吗?</hanziNormalised>
  2574. <traditional>啤酒 和 葡萄酒 的 味道 一樣 嗎?</traditional>
  2575. <traditionalNormalized>啤酒和葡萄酒的味道一樣嗎?</traditionalNormalized>
  2576. <pinyinSyllabe>pí jiǔ hé pú tao jiǔ de wèi dào yī yàng ma</pinyinSyllabe>
  2577. <sound>[sound:啤酒和葡萄酒的味道一样吗.mp3]</sound>
  2578. </enregistrement>
  2579. <enregistrement>
  2580. <hanzi>你家 跟 我家 一样 大。</hanzi>
  2581. <pinyin>Nǐ jiā gēn wǒ jiā yīyàng dà.</pinyin>
  2582. <translation>Your house is just as big as mine.</translation>
  2583. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2584. <topicNumber>15</topicNumber>
  2585. <level>A2</level>
  2586. <origin>GrammarWiki</origin>
  2587. <hanziNormalised>你家跟我家一样大。</hanziNormalised>
  2588. <traditional>你家 跟 我家 一樣 大。</traditional>
  2589. <traditionalNormalized>你家跟我家一樣大。</traditionalNormalized>
  2590. <pinyinSyllabe>nǐ jiā gēn wǒ jiā yī yàng dà</pinyinSyllabe>
  2591. <sound>[sound:你家跟我家一样大.mp3]</sound>
  2592. </enregistrement>
  2593. <enregistrement>
  2594. <hanzi>她 和 她 哥哥 一样 高。</hanzi>
  2595. <pinyin>Tā hé tā gēge yīyàng gāo.</pinyin>
  2596. <translation>She and her older brother are equally tall.</translation>
  2597. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2598. <topicNumber>15</topicNumber>
  2599. <level>A2</level>
  2600. <origin>GrammarWiki</origin>
  2601. <hanziNormalised>她和她哥哥一样高。</hanziNormalised>
  2602. <traditional>她 和 她 哥哥 一樣 高。</traditional>
  2603. <traditionalNormalized>她和她哥哥一樣高。</traditionalNormalized>
  2604. <pinyinSyllabe>tā hé tā gē ge yī yàng gāo</pinyinSyllabe>
  2605. <sound>[sound:她和她哥哥一样高.mp3]</sound>
  2606. </enregistrement>
  2607. <enregistrement>
  2608. <hanzi>你 的 头发 和 我的 头发 一样 长。</hanzi>
  2609. <pinyin>Nǐ de tóufa hé wǒ de tóufa yīyàng cháng.</pinyin>
  2610. <translation>You hair is as long as mine.</translation>
  2611. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2612. <topicNumber>15</topicNumber>
  2613. <level>A2</level>
  2614. <origin>GrammarWiki</origin>
  2615. <hanziNormalised>你的头发和我的头发一样长。</hanziNormalised>
  2616. <traditional>你 的 頭髮 和 我的 頭髮 一樣 長。</traditional>
  2617. <traditionalNormalized>你的頭髮和我的頭髮一樣長。</traditionalNormalized>
  2618. <pinyinSyllabe>nǐ de tóu fa hé wǒ de tóu fa yī yàng cháng</pinyinSyllabe>
  2619. <sound>[sound:你的头发和我的头发一样长.mp3]</sound>
  2620. </enregistrement>
  2621. <enregistrement>
  2622. <hanzi>这里 的 天气跟 我 老家 一样 舒服。</hanzi>
  2623. <pinyin>Zhèlǐ de tiānqì gēn wǒ lǎojiā yīyàng shūfu.</pinyin>
  2624. <translation>The weather here is just as comfortable as my hometown's.</translation>
  2625. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2626. <topicNumber>15</topicNumber>
  2627. <level>A2</level>
  2628. <origin>GrammarWiki</origin>
  2629. <hanziNormalised>这里的天气跟我老家一样舒服。</hanziNormalised>
  2630. <traditional>這裏 的 天氣跟 我 老家 一樣 舒服。</traditional>
  2631. <traditionalNormalized>這裏的天氣跟我老家一樣舒服。</traditionalNormalized>
  2632. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de tiān qì gēn wǒ lǎo jiā yī yàng shū fu</pinyinSyllabe>
  2633. <sound>[sound:这里的天气跟我老家一样舒服.mp3]</sound>
  2634. </enregistrement>
  2635. <enregistrement>
  2636. <hanzi>你 跟 老板 一样 忙 吗?</hanzi>
  2637. <pinyin>Nǐ gēn lǎobǎn yīyàng máng ma?</pinyin>
  2638. <translation>Are you as busy as the boss is?</translation>
  2639. <topic>Basic comparisons with 'yīyàng' '一样'</topic>
  2640. <topicNumber>15</topicNumber>
  2641. <level>A2</level>
  2642. <origin>GrammarWiki</origin>
  2643. <hanziNormalised>你跟老板一样忙吗?</hanziNormalised>
  2644. <traditional>你 跟 老闆 一樣 忙 嗎?</traditional>
  2645. <traditionalNormalized>你跟老闆一樣忙嗎?</traditionalNormalized>
  2646. <pinyinSyllabe>nǐ gēn lǎo bǎn yī yàng máng ma</pinyinSyllabe>
  2647. <sound>[sound:你跟老板一样忙吗.mp3]</sound>
  2648. </enregistrement>
  2649. <enregistrement>
  2650. <hanzi>我 有一点 饿。</hanzi>
  2651. <pinyin>Wǒ yǒuyīdiǎn è.</pinyin>
  2652. <translation>I'm a little hungry.</translation>
  2653. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2654. <topicNumber>16</topicNumber>
  2655. <level>A2</level>
  2656. <origin>GrammarWiki</origin>
  2657. <hanziNormalised>我有一点饿。</hanziNormalised>
  2658. <traditional>我 有一點 餓。</traditional>
  2659. <traditionalNormalized>我有一點餓。</traditionalNormalized>
  2660. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu yī diǎn è</pinyinSyllabe>
  2661. <sound>[sound:我有一点饿.mp3]</sound>
  2662. </enregistrement>
  2663. <enregistrement>
  2664. <hanzi>这 个 菜 有一点 辣。</hanzi>
  2665. <pinyin>Zhège cài yǒuyīdiǎn là.</pinyin>
  2666. <translation>This dish is a little too spicy.</translation>
  2667. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2668. <topicNumber>16</topicNumber>
  2669. <level>A2</level>
  2670. <origin>GrammarWiki</origin>
  2671. <hanziNormalised>这个菜有一点辣。</hanziNormalised>
  2672. <traditional>這 個 菜 有一點 辣。</traditional>
  2673. <traditionalNormalized>這個菜有一點辣。</traditionalNormalized>
  2674. <pinyinSyllabe>zhè ge cài yǒu yī diǎn là</pinyinSyllabe>
  2675. <sound>[sound:这个菜有一点辣.mp3]</sound>
  2676. </enregistrement>
  2677. <enregistrement>
  2678. <hanzi>昨天 有一点 热。</hanzi>
  2679. <pinyin>Zuótiān yǒuyīdiǎn rè.</pinyin>
  2680. <translation>Yesterday it was a little too hot.</translation>
  2681. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2682. <topicNumber>16</topicNumber>
  2683. <level>A2</level>
  2684. <origin>GrammarWiki</origin>
  2685. <hanziNormalised>昨天有一点热。</hanziNormalised>
  2686. <traditional>昨天 有一點 熱。</traditional>
  2687. <traditionalNormalized>昨天有一點熱。</traditionalNormalized>
  2688. <pinyinSyllabe>zuó tiān yǒu yī diǎn rè</pinyinSyllabe>
  2689. <sound>[sound:昨天有一点热.mp3]</sound>
  2690. </enregistrement>
  2691. <enregistrement>
  2692. <hanzi>上海 的 冬天 有一点 冷。</hanzi>
  2693. <pinyin>Shànghǎi de dōngtiān yǒuyīdiǎn lěng.</pinyin>
  2694. <translation>Winter in Shanghai is a bit too cold.</translation>
  2695. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2696. <topicNumber>16</topicNumber>
  2697. <level>A2</level>
  2698. <origin>GrammarWiki</origin>
  2699. <hanziNormalised>上海的冬天有一点冷。</hanziNormalised>
  2700. <traditional>上海 的 冬天 有一點 冷。</traditional>
  2701. <traditionalNormalized>上海的冬天有一點冷。</traditionalNormalized>
  2702. <pinyinSyllabe>shàng hǎi de dōng tiān yǒu yī diǎn lěng</pinyinSyllabe>
  2703. <sound>[sound:上海的冬天有一点冷.mp3]</sound>
  2704. </enregistrement>
  2705. <enregistrement>
  2706. <hanzi>我弟弟 有点 胖。</hanzi>
  2707. <pinyin>Wǒ dìdi yǒudiǎn pàng.</pinyin>
  2708. <translation>My younger brother is a bit fat.</translation>
  2709. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2710. <topicNumber>16</topicNumber>
  2711. <level>A2</level>
  2712. <origin>GrammarWiki</origin>
  2713. <hanziNormalised>我弟弟有点胖。</hanziNormalised>
  2714. <traditional>我弟弟 有點 胖。</traditional>
  2715. <traditionalNormalized>我弟弟有點胖。</traditionalNormalized>
  2716. <pinyinSyllabe>wǒ dì di yǒu diǎn pàng</pinyinSyllabe>
  2717. <sound>[sound:我弟弟有点胖.mp3]</sound>
  2718. </enregistrement>
  2719. <enregistrement>
  2720. <hanzi>今天 有点 累。</hanzi>
  2721. <pinyin>Jīntiān yǒudiǎn lèi.</pinyin>
  2722. <translation>Today I am a little bit tired.</translation>
  2723. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2724. <topicNumber>16</topicNumber>
  2725. <level>A2</level>
  2726. <origin>GrammarWiki</origin>
  2727. <hanziNormalised>今天有点累。</hanziNormalised>
  2728. <traditional>今天 有點 累。</traditional>
  2729. <traditionalNormalized>今天有點累。</traditionalNormalized>
  2730. <pinyinSyllabe>jīn tiān yǒu diǎn lèi</pinyinSyllabe>
  2731. <sound>[sound:今天有点累.mp3]</sound>
  2732. </enregistrement>
  2733. <enregistrement>
  2734. <hanzi>这 个 月 公司 有点 忙。</hanzi>
  2735. <pinyin>Zhège yuè gōngsī yǒudiǎn máng.</pinyin>
  2736. <translation>This month the company is a little bit busy.</translation>
  2737. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2738. <topicNumber>16</topicNumber>
  2739. <level>A2</level>
  2740. <origin>GrammarWiki</origin>
  2741. <hanziNormalised>这个月公司有点忙。</hanziNormalised>
  2742. <traditional>這 個 月 公司 有點 忙。</traditional>
  2743. <traditionalNormalized>這個月公司有點忙。</traditionalNormalized>
  2744. <pinyinSyllabe>zhè ge yuè gōng sī yǒu diǎn máng</pinyinSyllabe>
  2745. <sound>[sound:这个月公司有点忙.mp3]</sound>
  2746. </enregistrement>
  2747. <enregistrement>
  2748. <hanzi>这 个 地方 有点 吵,我们 走吧。</hanzi>
  2749. <pinyin>Zhège dìfang yǒudiǎn chǎo, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  2750. <translation>This place is a little too noisy. Let's go.</translation>
  2751. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2752. <topicNumber>16</topicNumber>
  2753. <level>A2</level>
  2754. <origin>GrammarWiki</origin>
  2755. <hanziNormalised>这个地方有点吵,我们走吧。</hanziNormalised>
  2756. <traditional>這 個 地方 有點 吵,我們 走吧。</traditional>
  2757. <traditionalNormalized>這個地方有點吵,我們走吧。</traditionalNormalized>
  2758. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang yǒu diǎn chǎo wǒ men zǒu ba</pinyinSyllabe>
  2759. <sound>[sound:这个地方有点吵我们走吧.mp3]</sound>
  2760. </enregistrement>
  2761. <enregistrement>
  2762. <hanzi>爸爸 回来 有点 晚 ,妈妈 有点 不高兴。</hanzi>
  2763. <pinyin>Bàba huílái yǒudiǎn wǎn, māma yǒudiǎn bù gāoxìng.</pinyin>
  2764. <translation>Dad came back home a bit too late, so mom was a little unhappy.</translation>
  2765. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2766. <topicNumber>16</topicNumber>
  2767. <level>A2</level>
  2768. <origin>GrammarWiki</origin>
  2769. <hanziNormalised>爸爸回来有点晚,妈妈有点不高兴。</hanziNormalised>
  2770. <traditional>爸爸 回來 有點 晚 ,媽媽 有點 不高興。</traditional>
  2771. <traditionalNormalized>爸爸回來有點晚,媽媽有點不高興。</traditionalNormalized>
  2772. <pinyinSyllabe>bà ba huí lái yǒu diǎn wǎn mā ma yǒu diǎn bù gāo xìng</pinyinSyllabe>
  2773. <sound>[sound:爸爸回来有点晚妈妈有点不高兴.mp3]</sound>
  2774. </enregistrement>
  2775. <enregistrement>
  2776. <hanzi>老师 今天 有点 不 舒服,所以 没 来上课。</hanzi>
  2777. <pinyin>Lǎoshī jīntiān yǒudiǎn bù shūfu, suǒyǐ méi lái shàngkè.</pinyin>
  2778. <translation>Today, the teacher felt a little unwell, so she didn't come to class.</translation>
  2779. <topic>Expressing 'a little too' with 'yǒudiǎn' '有点'</topic>
  2780. <topicNumber>16</topicNumber>
  2781. <level>A2</level>
  2782. <origin>GrammarWiki</origin>
  2783. <hanziNormalised>老师今天有点不舒服,所以没来上课。</hanziNormalised>
  2784. <traditional>老師 今天 有點 不 舒服,所以 沒 來上課。</traditional>
  2785. <traditionalNormalized>老師今天有點不舒服,所以沒來上課。</traditionalNormalized>
  2786. <pinyinSyllabe>lǎo shī jīn tiān yǒu diǎn bù shū fu suǒ yǐ méi lái shàng kè</pinyinSyllabe>
  2787. <sound>[sound:老师今天有点不舒服所以没来上课.mp3]</sound>
  2788. </enregistrement>
  2789. <enregistrement>
  2790. <hanzi>她 男朋友 又 高 又 帅。</hanzi>
  2791. <pinyin>Tā nánpéngyou yòu gāo yòu shuài.</pinyin>
  2792. <translation>Her boyfriend is both tall and handsome.</translation>
  2793. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2794. <topicNumber>17</topicNumber>
  2795. <level>A2</level>
  2796. <origin>GrammarWiki</origin>
  2797. <hanziNormalised>她男朋友又高又帅。</hanziNormalised>
  2798. <traditional>她 男朋友 又 高 又 帥。</traditional>
  2799. <traditionalNormalized>她男朋友又高又帥。</traditionalNormalized>
  2800. <pinyinSyllabe>tā nán péng you yòu gāo yòu shuà i</pinyinSyllabe>
  2801. <sound>[sound:她男朋友又高又帅.mp3]</sound>
  2802. </enregistrement>
  2803. <enregistrement>
  2804. <hanzi>这 个 房子 又 大 又 亮。</hanzi>
  2805. <pinyin>Zhège fángzi yòu dà yòu liàng.</pinyin>
  2806. <translation>This house is both big and bright.</translation>
  2807. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2808. <topicNumber>17</topicNumber>
  2809. <level>A2</level>
  2810. <origin>GrammarWiki</origin>
  2811. <hanziNormalised>这个房子又大又亮。</hanziNormalised>
  2812. <traditional>這 個 房子 又 大 又 亮。</traditional>
  2813. <traditionalNormalized>這個房子又大又亮。</traditionalNormalized>
  2814. <pinyinSyllabe>zhè ge fáng zi yòu dà yòu liàng</pinyinSyllabe>
  2815. <sound>[sound:这个房子又大又亮.mp3]</sound>
  2816. </enregistrement>
  2817. <enregistrement>
  2818. <hanzi>妈妈 的 头发 又 黑 又 亮。</hanzi>
  2819. <pinyin>Māma de tóufa yòu hēi yòu liàng.</pinyin>
  2820. <translation>Mom's hair is both black and shiny.</translation>
  2821. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2822. <topicNumber>17</topicNumber>
  2823. <level>A2</level>
  2824. <origin>GrammarWiki</origin>
  2825. <hanziNormalised>妈妈的头发又黑又亮。</hanziNormalised>
  2826. <traditional>媽媽 的 頭髮 又 黑 又 亮。</traditional>
  2827. <traditionalNormalized>媽媽的頭髮又黑又亮。</traditionalNormalized>
  2828. <pinyinSyllabe>mā ma de tóu fa yòu hēi yòu liàng</pinyinSyllabe>
  2829. <sound>[sound:妈妈的头发又黑又亮.mp3]</sound>
  2830. </enregistrement>
  2831. <enregistrement>
  2832. <hanzi>我 姐姐 又 聪明 又 漂亮。</hanzi>
  2833. <pinyin>Wǒ jiějie yòu cōngming yòu piàoliang.</pinyin>
  2834. <translation>My older sister is both smart and beautiful.</translation>
  2835. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2836. <topicNumber>17</topicNumber>
  2837. <level>A2</level>
  2838. <origin>GrammarWiki</origin>
  2839. <hanziNormalised>我姐姐又聪明又漂亮。</hanziNormalised>
  2840. <traditional>我 姐姐 又 聰明 又 漂亮。</traditional>
  2841. <traditionalNormalized>我姐姐又聰明又漂亮。</traditionalNormalized>
  2842. <pinyinSyllabe>wǒ jiě jie yòu cōng ming yòu pià o liang</pinyinSyllabe>
  2843. <sound>[sound:我姐姐又聪明又漂亮.mp3]</sound>
  2844. </enregistrement>
  2845. <enregistrement>
  2846. <hanzi>中国 菜 又 便宜 又 好吃。</hanzi>
  2847. <pinyin>Zhōngguó cài yòu piányi yòu hǎochī.</pinyin>
  2848. <translation>Chinese food is both cheap and good-tasting.</translation>
  2849. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2850. <topicNumber>17</topicNumber>
  2851. <level>A2</level>
  2852. <origin>GrammarWiki</origin>
  2853. <hanziNormalised>中国菜又便宜又好吃。</hanziNormalised>
  2854. <traditional>中國 菜 又 便宜 又 好吃。</traditional>
  2855. <traditionalNormalized>中國菜又便宜又好吃。</traditionalNormalized>
  2856. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài yòu pián yi yòu hǎo chī</pinyinSyllabe>
  2857. <sound>[sound:中国菜又便宜又好吃.mp3]</sound>
  2858. </enregistrement>
  2859. <enregistrement>
  2860. <hanzi>你们 老板 又 年轻 又 有钱。</hanzi>
  2861. <pinyin>Nǐmen lǎobǎn yòu niánqīng yòu yǒuqián.</pinyin>
  2862. <translation>Your boss is both young and rich.</translation>
  2863. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2864. <topicNumber>17</topicNumber>
  2865. <level>A2</level>
  2866. <origin>GrammarWiki</origin>
  2867. <hanziNormalised>你们老板又年轻又有钱。</hanziNormalised>
  2868. <traditional>你們 老闆 又 年輕 又 有錢。</traditional>
  2869. <traditionalNormalized>你們老闆又年輕又有錢。</traditionalNormalized>
  2870. <pinyinSyllabe>nǐ men lǎo bǎn yòu nián qīng yòu yǒu qián</pinyinSyllabe>
  2871. <sound>[sound:你们老板又年轻又有钱.mp3]</sound>
  2872. </enregistrement>
  2873. <enregistrement>
  2874. <hanzi>这里 的 咖啡 又 贵 又 难喝。</hanzi>
  2875. <pinyin>Zhèlǐ de kāfēi yòu guì yòu nánhē.</pinyin>
  2876. <translation>The coffee here is both expensive and bad-tasting.</translation>
  2877. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2878. <topicNumber>17</topicNumber>
  2879. <level>A2</level>
  2880. <origin>GrammarWiki</origin>
  2881. <hanziNormalised>这里的咖啡又贵又难喝。</hanziNormalised>
  2882. <traditional>這裏 的 咖啡 又 貴 又 難喝。</traditional>
  2883. <traditionalNormalized>這裏的咖啡又貴又難喝。</traditionalNormalized>
  2884. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de kā fēi yòu guì yòu nán hē</pinyinSyllabe>
  2885. <sound>[sound:这里的咖啡又贵又难喝.mp3]</sound>
  2886. </enregistrement>
  2887. <enregistrement>
  2888. <hanzi>我 家 小狗 又 可爱 又 听话。</hanzi>
  2889. <pinyin>Wǒ jiā xiǎogǒu yòu kě'ài yòu tīnghuà.</pinyin>
  2890. <translation>My family's dog is both cute and obedient.</translation>
  2891. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2892. <topicNumber>17</topicNumber>
  2893. <level>A2</level>
  2894. <origin>GrammarWiki</origin>
  2895. <hanziNormalised>我家小狗又可爱又听话。</hanziNormalised>
  2896. <traditional>我 家 小狗 又 可愛 又 聽話。</traditional>
  2897. <traditionalNormalized>我家小狗又可愛又聽話。</traditionalNormalized>
  2898. <pinyinSyllabe>wǒ jiā xiǎ o gǒu yòu kě ài yòu tīng huà</pinyinSyllabe>
  2899. <sound>[sound:我家小狗又可爱又听话.mp3]</sound>
  2900. </enregistrement>
  2901. <enregistrement>
  2902. <hanzi>上海 的 冬天 又 冷 又 湿。</hanzi>
  2903. <pinyin>Shànghǎi de dōngtiān yòu lěng yòu shī.</pinyin>
  2904. <translation>Winter here in Shanghai is both cold and humid.</translation>
  2905. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2906. <topicNumber>17</topicNumber>
  2907. <level>A2</level>
  2908. <origin>GrammarWiki</origin>
  2909. <hanziNormalised>上海的冬天又冷又湿。</hanziNormalised>
  2910. <traditional>上海 的 冬天 又 冷 又 溼。</traditional>
  2911. <traditionalNormalized>上海的冬天又冷又溼。</traditionalNormalized>
  2912. <pinyinSyllabe>shàng hǎi de dōng tiān yòu lěng yòu shī</pinyinSyllabe>
  2913. <sound>[sound:上海的冬天又冷又湿.mp3]</sound>
  2914. </enregistrement>
  2915. <enregistrement>
  2916. <hanzi>她 小时候 又 矮 又 瘦。</hanzi>
  2917. <pinyin>Tā xiǎoshíhou yòu ǎi yòu shòu.</pinyin>
  2918. <translation>She was both short and thin when she was young. </translation>
  2919. <topic>Expressing 'both A and B' with 'yòu' '又'</topic>
  2920. <topicNumber>17</topicNumber>
  2921. <level>A2</level>
  2922. <origin>GrammarWiki</origin>
  2923. <hanziNormalised>她小时候又矮又瘦。</hanziNormalised>
  2924. <traditional>她 小時候 又 矮 又 瘦。</traditional>
  2925. <traditionalNormalized>她小時候又矮又瘦。</traditionalNormalized>
  2926. <pinyinSyllabe>tā xiǎ o shí hou yòu ǎi yòu shòu</pinyinSyllabe>
  2927. <sound>[sound:她小时候又矮又瘦.mp3]</sound>
  2928. </enregistrement>
  2929. <enregistrement>
  2930. <hanzi>我 家 不 太 大。</hanzi>
  2931. <pinyin>Wǒ jiā bù tài dà.</pinyin>
  2932. <translation>My house is not too big.</translation>
  2933. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  2934. <topicNumber>18</topicNumber>
  2935. <level>A2</level>
  2936. <origin>GrammarWiki</origin>
  2937. <hanziNormalised>我家不太大。</hanziNormalised>
  2938. <traditional>我 家 不 太 大。</traditional>
  2939. <traditionalNormalized>我家不太大。</traditionalNormalized>
  2940. <pinyinSyllabe>wǒ jiā bù tài dà</pinyinSyllabe>
  2941. <sound>[sound:我家不太大.mp3]</sound>
  2942. </enregistrement>
  2943. <enregistrement>
  2944. <hanzi>那 个 地方 不 太 远。</hanzi>
  2945. <pinyin>Nàge dìfang bù tài yuǎn.</pinyin>
  2946. <translation>That place is not very far away.</translation>
  2947. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  2948. <topicNumber>18</topicNumber>
  2949. <level>A2</level>
  2950. <origin>GrammarWiki</origin>
  2951. <hanziNormalised>那个地方不太远。</hanziNormalised>
  2952. <traditional>那 個 地方 不 太 遠。</traditional>
  2953. <traditionalNormalized>那個地方不太遠。</traditionalNormalized>
  2954. <pinyinSyllabe>nà ge dì fang bù tài yuǎn</pinyinSyllabe>
  2955. <sound>[sound:那个地方不太远.mp3]</sound>
  2956. </enregistrement>
  2957. <enregistrement>
  2958. <hanzi>老板 今天 不 太 高兴。</hanzi>
  2959. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān bù tài gāoxìng.</pinyin>
  2960. <translation>The boss is not very happy today.</translation>
  2961. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  2962. <topicNumber>18</topicNumber>
  2963. <level>A2</level>
  2964. <origin>GrammarWiki</origin>
  2965. <hanziNormalised>老板今天不太高兴。</hanziNormalised>
  2966. <traditional>老闆 今天 不 太 高興。</traditional>
  2967. <traditionalNormalized>老闆今天不太高興。</traditionalNormalized>
  2968. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān bù tài gāo xìng</pinyinSyllabe>
  2969. <sound>[sound:老板今天不太高兴.mp3]</sound>
  2970. </enregistrement>
  2971. <enregistrement>
  2972. <hanzi>这 个 店 的 衣服 不 太 贵。</hanzi>
  2973. <pinyin>Zhège diàn de yīfu bù tài guì.</pinyin>
  2974. <translation>The clothes in this shop are not too expensive.</translation>
  2975. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  2976. <topicNumber>18</topicNumber>
  2977. <level>A2</level>
  2978. <origin>GrammarWiki</origin>
  2979. <hanziNormalised>这个店的衣服不太贵。</hanziNormalised>
  2980. <traditional>這 個 店 的 衣服 不 太 貴。</traditional>
  2981. <traditionalNormalized>這個店的衣服不太貴。</traditionalNormalized>
  2982. <pinyinSyllabe>zhè ge diàn de yī fu bù tài guì</pinyinSyllabe>
  2983. <sound>[sound:这个店的衣服不太贵.mp3]</sound>
  2984. </enregistrement>
  2985. <enregistrement>
  2986. <hanzi>我 觉得 他 不 太 聪明。</hanzi>
  2987. <pinyin>Wǒ juéde tā bù tài cōngming.</pinyin>
  2988. <translation>I think he is not too smart.</translation>
  2989. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  2990. <topicNumber>18</topicNumber>
  2991. <level>A2</level>
  2992. <origin>GrammarWiki</origin>
  2993. <hanziNormalised>我觉得他不太聪明。</hanziNormalised>
  2994. <traditional>我 覺得 他 不 太 聰明。</traditional>
  2995. <traditionalNormalized>我覺得他不太聰明。</traditionalNormalized>
  2996. <pinyinSyllabe>wǒ jué de tā bù tài cōng ming</pinyinSyllabe>
  2997. <sound>[sound:我觉得他不太聪明.mp3]</sound>
  2998. </enregistrement>
  2999. <enregistrement>
  3000. <hanzi>我 不 太 懂 。</hanzi>
  3001. <pinyin>Wǒ bù tài dǒng.</pinyin>
  3002. <translation>I don't really understand.</translation>
  3003. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  3004. <topicNumber>18</topicNumber>
  3005. <level>A2</level>
  3006. <origin>GrammarWiki</origin>
  3007. <hanziNormalised>我不太懂。</hanziNormalised>
  3008. <traditional>我 不 太 懂 。</traditional>
  3009. <traditionalNormalized>我不太懂。</traditionalNormalized>
  3010. <pinyinSyllabe>wǒ bù tài dǒng</pinyinSyllabe>
  3011. <sound>[sound:我不太懂.mp3]</sound>
  3012. </enregistrement>
  3013. <enregistrement>
  3014. <hanzi>我 不 太 会 说 英语 。</hanzi>
  3015. <pinyin>Wǒ bù tài huì shuō Yīngyǔ.</pinyin>
  3016. <translation>I can't really speak English.</translation>
  3017. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  3018. <topicNumber>18</topicNumber>
  3019. <level>A2</level>
  3020. <origin>GrammarWiki</origin>
  3021. <hanziNormalised>我不太会说英语。</hanziNormalised>
  3022. <traditional>我 不 太 會 說 英語 。</traditional>
  3023. <traditionalNormalized>我不太會說英語。</traditionalNormalized>
  3024. <pinyinSyllabe>wǒ bù tài huì shuō yīng yǔ</pinyinSyllabe>
  3025. <sound>[sound:我不太会说英语.mp3]</sound>
  3026. </enregistrement>
  3027. <enregistrement>
  3028. <hanzi>他们 不 太 想 去 。</hanzi>
  3029. <pinyin>Tāmen bù tài xiǎng qù.</pinyin>
  3030. <translation>They don't really want to go.</translation>
  3031. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  3032. <topicNumber>18</topicNumber>
  3033. <level>A2</level>
  3034. <origin>GrammarWiki</origin>
  3035. <hanziNormalised>他们不太想去。</hanziNormalised>
  3036. <traditional>他們 不 太 想 去 。</traditional>
  3037. <traditionalNormalized>他們不太想去。</traditionalNormalized>
  3038. <pinyinSyllabe>tā men bù tài xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  3039. <sound>[sound:他们不太想去.mp3]</sound>
  3040. </enregistrement>
  3041. <enregistrement>
  3042. <hanzi>我 哥哥 不 太 喜欢 他 的 工作 。</hanzi>
  3043. <pinyin>Wǒ gēge bù tài xǐhuan tā de gōngzuò.</pinyin>
  3044. <translation>My older brother doesn't really like his job.</translation>
  3045. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  3046. <topicNumber>18</topicNumber>
  3047. <level>A2</level>
  3048. <origin>GrammarWiki</origin>
  3049. <hanziNormalised>我哥哥不太喜欢他的工作。</hanziNormalised>
  3050. <traditional>我 哥哥 不 太 喜歡 他 的 工作 。</traditional>
  3051. <traditionalNormalized>我哥哥不太喜歡他的工作。</traditionalNormalized>
  3052. <pinyinSyllabe>wǒ gē ge bù tài xǐ huan tā de gōng zuò</pinyinSyllabe>
  3053. <sound>[sound:我哥哥不太喜欢他的工作.mp3]</sound>
  3054. </enregistrement>
  3055. <enregistrement>
  3056. <hanzi>他 不 太 明白 老板 的 意思 。</hanzi>
  3057. <pinyin>Tā bù tài míngbai lǎobǎn de yìsi.</pinyin>
  3058. <translation>He didn't really understand what the boss meant.</translation>
  3059. <topic>Expressing 'not very' with 'bù tài' '不太'</topic>
  3060. <topicNumber>18</topicNumber>
  3061. <level>A2</level>
  3062. <origin>GrammarWiki</origin>
  3063. <hanziNormalised>他不太明白老板的意思。</hanziNormalised>
  3064. <traditional>他 不 太 明白 老闆 的 意思 。</traditional>
  3065. <traditionalNormalized>他不太明白老闆的意思。</traditionalNormalized>
  3066. <pinyinSyllabe>tā bù tài míng bai lǎo bǎn de yì si</pinyinSyllabe>
  3067. <sound>[sound:他不太明白老板的意思.mp3]</sound>
  3068. </enregistrement>
  3069. <enregistrement>
  3070. <hanzi>你 真 好!</hanzi>
  3071. <pinyin>Nǐ zhēn hǎo!</pinyin>
  3072. <translation>You are so nice! </translation>
  3073. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3074. <topicNumber>19</topicNumber>
  3075. <level>A2</level>
  3076. <origin>GrammarWiki</origin>
  3077. <hanziNormalised>你真好!</hanziNormalised>
  3078. <traditional>你 真 好!</traditional>
  3079. <traditionalNormalized>你真好!</traditionalNormalized>
  3080. <pinyinSyllabe>nǐ zhēn hǎo</pinyinSyllabe>
  3081. <sound>[sound:你真好.mp3]</sound>
  3082. </enregistrement>
  3083. <enregistrement>
  3084. <hanzi>你 女朋友 真 漂亮!</hanzi>
  3085. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou zhēn piàoliang!</pinyin>
  3086. <translation>Your girlfriend is really pretty!</translation>
  3087. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3088. <topicNumber>19</topicNumber>
  3089. <level>A2</level>
  3090. <origin>GrammarWiki</origin>
  3091. <hanziNormalised>你女朋友真漂亮!</hanziNormalised>
  3092. <traditional>你 女朋友 真 漂亮!</traditional>
  3093. <traditionalNormalized>你女朋友真漂亮!</traditionalNormalized>
  3094. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ péng you zhēn pià o liang</pinyinSyllabe>
  3095. <sound>[sound:你女朋友真漂亮.mp3]</sound>
  3096. </enregistrement>
  3097. <enregistrement>
  3098. <hanzi>他 家 真 有钱!</hanzi>
  3099. <pinyin>Tā jiā zhēn yǒuqián!</pinyin>
  3100. <translation>His family is really rich!</translation>
  3101. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3102. <topicNumber>19</topicNumber>
  3103. <level>A2</level>
  3104. <origin>GrammarWiki</origin>
  3105. <hanziNormalised>他家真有钱!</hanziNormalised>
  3106. <traditional>他 家 真 有錢!</traditional>
  3107. <traditionalNormalized>他家真有錢!</traditionalNormalized>
  3108. <pinyinSyllabe>tā jiā zhēn yǒu qián</pinyinSyllabe>
  3109. <sound>[sound:他家真有钱.mp3]</sound>
  3110. </enregistrement>
  3111. <enregistrement>
  3112. <hanzi>小狗 真 可爱!</hanzi>
  3113. <pinyin>Xiǎogǒu zhēn kě'ài!</pinyin>
  3114. <translation>This puppy is really cute!</translation>
  3115. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3116. <topicNumber>19</topicNumber>
  3117. <level>A2</level>
  3118. <origin>GrammarWiki</origin>
  3119. <hanziNormalised>小狗真可爱!</hanziNormalised>
  3120. <traditional>小狗 真 可愛!</traditional>
  3121. <traditionalNormalized>小狗真可愛!</traditionalNormalized>
  3122. <pinyinSyllabe>xiǎ o gǒu zhēn kě ài</pinyinSyllabe>
  3123. <sound>[sound:小狗真可爱.mp3]</sound>
  3124. </enregistrement>
  3125. <enregistrement>
  3126. <hanzi>今天 真 热!</hanzi>
  3127. <pinyin>Jīntiān zhēn rè!</pinyin>
  3128. <translation>It's truly hot today!</translation>
  3129. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3130. <topicNumber>19</topicNumber>
  3131. <level>A2</level>
  3132. <origin>GrammarWiki</origin>
  3133. <hanziNormalised>今天真热!</hanziNormalised>
  3134. <traditional>今天 真 熱!</traditional>
  3135. <traditionalNormalized>今天真熱!</traditionalNormalized>
  3136. <pinyinSyllabe>jīn tiān zhēn rè</pinyinSyllabe>
  3137. <sound>[sound:今天真热.mp3]</sound>
  3138. </enregistrement>
  3139. <enregistrement>
  3140. <hanzi>你 妈妈 真 爱 你!</hanzi>
  3141. <pinyin>Nǐ māma zhēn ài nǐ!</pinyin>
  3142. <translation>Your mother really loves you! </translation>
  3143. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3144. <topicNumber>19</topicNumber>
  3145. <level>A2</level>
  3146. <origin>GrammarWiki</origin>
  3147. <hanziNormalised>你妈妈真爱你!</hanziNormalised>
  3148. <traditional>你 媽媽 真 愛 你!</traditional>
  3149. <traditionalNormalized>你媽媽真愛你!</traditionalNormalized>
  3150. <pinyinSyllabe>nǐ mā ma zhēn ài nǐ</pinyinSyllabe>
  3151. <sound>[sound:你妈妈真爱你.mp3]</sound>
  3152. </enregistrement>
  3153. <enregistrement>
  3154. <hanzi>我 真 喜欢 住 在 中国!</hanzi>
  3155. <pinyin>Wǒ zhēn xǐhuan zhù zài Zhōngguó!</pinyin>
  3156. <translation>I really like living in China! </translation>
  3157. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3158. <topicNumber>19</topicNumber>
  3159. <level>A2</level>
  3160. <origin>GrammarWiki</origin>
  3161. <hanziNormalised>我真喜欢住在中国!</hanziNormalised>
  3162. <traditional>我 真 喜歡 住 在 中國!</traditional>
  3163. <traditionalNormalized>我真喜歡住在中國!</traditionalNormalized>
  3164. <pinyinSyllabe>wǒ zhēn xǐ huan zhù zài zhōng guó</pinyinSyllabe>
  3165. <sound>[sound:我真喜欢住在中国.mp3]</sound>
  3166. </enregistrement>
  3167. <enregistrement>
  3168. <hanzi>我 真 讨厌 这 种 男人!</hanzi>
  3169. <pinyin>Wǒ zhēn tǎoyàn zhè zhǒng nánrén!</pinyin>
  3170. <translation>I really hate this kind of guy! </translation>
  3171. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3172. <topicNumber>19</topicNumber>
  3173. <level>A2</level>
  3174. <origin>GrammarWiki</origin>
  3175. <hanziNormalised>我真讨厌这种男人!</hanziNormalised>
  3176. <traditional>我 真 討厭 這 種 男人!</traditional>
  3177. <traditionalNormalized>我真討厭這種男人!</traditionalNormalized>
  3178. <pinyinSyllabe>wǒ zhēn tǎo yàn zhè zhǒng nán rén</pinyinSyllabe>
  3179. <sound>[sound:我真讨厌这种男人.mp3]</sound>
  3180. </enregistrement>
  3181. <enregistrement>
  3182. <hanzi>你 真 会 说话!</hanzi>
  3183. <pinyin>Nǐ zhēn huì shuōhuà!</pinyin>
  3184. <translation>You are so good with words! </translation>
  3185. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3186. <topicNumber>19</topicNumber>
  3187. <level>A2</level>
  3188. <origin>GrammarWiki</origin>
  3189. <hanziNormalised>你真会说话!</hanziNormalised>
  3190. <traditional>你 真 會 說話!</traditional>
  3191. <traditionalNormalized>你真會說話!</traditionalNormalized>
  3192. <pinyinSyllabe>nǐ zhēn huì shuō huà</pinyinSyllabe>
  3193. <sound>[sound:你真会说话.mp3]</sound>
  3194. </enregistrement>
  3195. <enregistrement>
  3196. <hanzi>你 真 能 吃!</hanzi>
  3197. <pinyin>Nǐ zhēn néng chī!</pinyin>
  3198. <translation>You ate so much! </translation>
  3199. <topic>Expressing 'really' with 'zhēn' '真'</topic>
  3200. <topicNumber>19</topicNumber>
  3201. <level>A2</level>
  3202. <origin>GrammarWiki</origin>
  3203. <hanziNormalised>你真能吃!</hanziNormalised>
  3204. <traditional>你 真 能 吃!</traditional>
  3205. <traditionalNormalized>你真能吃!</traditionalNormalized>
  3206. <pinyinSyllabe>nǐ zhēn néng chī</pinyinSyllabe>
  3207. <sound>[sound:你真能吃.mp3]</sound>
  3208. </enregistrement>
  3209. <enregistrement>
  3210. <hanzi>我 家 离 公司 很 近。</hanzi>
  3211. <pinyin>Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn.</pinyin>
  3212. <translation>My house is close to my office.</translation>
  3213. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3214. <topicNumber>20</topicNumber>
  3215. <level>A2</level>
  3216. <origin>GrammarWiki</origin>
  3217. <hanziNormalised>我家离公司很近。</hanziNormalised>
  3218. <traditional>我 家 離 公司 很 近。</traditional>
  3219. <traditionalNormalized>我家離公司很近。</traditionalNormalized>
  3220. <pinyinSyllabe>wǒ jiā lí gōng sī hěn jìn</pinyinSyllabe>
  3221. <sound>[sound:我家离公司很近.mp3]</sound>
  3222. </enregistrement>
  3223. <enregistrement>
  3224. <hanzi>美国 离 中国 很 远。</hanzi>
  3225. <pinyin>Měiguó lí Zhōngguó hěn yuǎn.</pinyin>
  3226. <translation>The USA is far from China.</translation>
  3227. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3228. <topicNumber>20</topicNumber>
  3229. <level>A2</level>
  3230. <origin>GrammarWiki</origin>
  3231. <hanziNormalised>美国离中国很远。</hanziNormalised>
  3232. <traditional>美國 離 中國 很 遠。</traditional>
  3233. <traditionalNormalized>美國離中國很遠。</traditionalNormalized>
  3234. <pinyinSyllabe>měi guó lí zhōng guó hěn yuǎn</pinyinSyllabe>
  3235. <sound>[sound:美国离中国很远.mp3]</sound>
  3236. </enregistrement>
  3237. <enregistrement>
  3238. <hanzi>这 个 酒店 离 火车站 很 近。</hanzi>
  3239. <pinyin>Zhège jiǔdiàn lí huǒchēzhàn hěn jìn.</pinyin>
  3240. <translation>This hotel is very close to the train station.</translation>
  3241. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3242. <topicNumber>20</topicNumber>
  3243. <level>A2</level>
  3244. <origin>GrammarWiki</origin>
  3245. <hanziNormalised>这个酒店离火车站很近。</hanziNormalised>
  3246. <traditional>這 個 酒店 離 火車站 很 近。</traditional>
  3247. <traditionalNormalized>這個酒店離火車站很近。</traditionalNormalized>
  3248. <pinyinSyllabe>zhè ge jiǔ diàn lí huǒ chē zhàn hěn jìn</pinyinSyllabe>
  3249. <sound>[sound:这个酒店离火车站很近.mp3]</sound>
  3250. </enregistrement>
  3251. <enregistrement>
  3252. <hanzi>那 个 酒吧 离 这儿 太 远 了, 我 不 想 去。</hanzi>
  3253. <pinyin>Nàge jiǔbā lí zhèr tài yuǎn le, wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  3254. <translation>That bar is too far away from here. I don't want to go.</translation>
  3255. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3256. <topicNumber>20</topicNumber>
  3257. <level>A2</level>
  3258. <origin>GrammarWiki</origin>
  3259. <hanziNormalised>那个酒吧离这儿太远了,我不想去。</hanziNormalised>
  3260. <traditional>那 個 酒吧 離 這兒 太 遠 了, 我 不 想 去。</traditional>
  3261. <traditionalNormalized>那個酒吧離這兒太遠了,我不想去。</traditionalNormalized>
  3262. <pinyinSyllabe>nà ge jiǔ bā lí zhèr tài yuǎn le wǒ bù xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  3263. <sound>[sound:那个酒吧离这儿太远了我不想去.mp3]</sound>
  3264. </enregistrement>
  3265. <enregistrement>
  3266. <hanzi>我 不想 去 离 家 很 远 的 地方 工作。</hanzi>
  3267. <pinyin>Wǒ bù xiǎng qù lí jiā hěn yuǎn de dìfang gōngzuò.</pinyin>
  3268. <translation>I don't want to go work at a place very far away from home.</translation>
  3269. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3270. <topicNumber>20</topicNumber>
  3271. <level>A2</level>
  3272. <origin>GrammarWiki</origin>
  3273. <hanziNormalised>我不想去离家很远的地方工作。</hanziNormalised>
  3274. <traditional>我 不想 去 離 家 很 遠 的 地方 工作。</traditional>
  3275. <traditionalNormalized>我不想去離家很遠的地方工作。</traditionalNormalized>
  3276. <pinyinSyllabe>wǒ bù xiǎng qù lí jiā hěn yuǎn de dì fang gōng zuò</pinyinSyllabe>
  3277. <sound>[sound:我不想去离家很远的地方工作.mp3]</sound>
  3278. </enregistrement>
  3279. <enregistrement>
  3280. <hanzi>你家 离 超市 远 吗?</hanzi>
  3281. <pinyin>Nǐ jiā lí chāoshì yuǎn ma?</pinyin>
  3282. <translation>Is your house far away from the supermarket?</translation>
  3283. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3284. <topicNumber>20</topicNumber>
  3285. <level>A2</level>
  3286. <origin>GrammarWiki</origin>
  3287. <hanziNormalised>你家离超市远吗?</hanziNormalised>
  3288. <traditional>你家 離 超市 遠 嗎?</traditional>
  3289. <traditionalNormalized>你家離超市遠嗎?</traditionalNormalized>
  3290. <pinyinSyllabe>nǐ jiā lí chāo shì yuǎn ma</pinyinSyllabe>
  3291. <sound>[sound:你家离超市远吗.mp3]</sound>
  3292. </enregistrement>
  3293. <enregistrement>
  3294. <hanzi>你 的 大学 离 你 老家 很 远 吗?</hanzi>
  3295. <pinyin>Nǐ de dàxué lí nǐ lǎojiā hěn yuǎn ma?</pinyin>
  3296. <translation>Is your college very far away from your hometown? </translation>
  3297. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3298. <topicNumber>20</topicNumber>
  3299. <level>A2</level>
  3300. <origin>GrammarWiki</origin>
  3301. <hanziNormalised>你的大学离你老家很远吗?</hanziNormalised>
  3302. <traditional>你 的 大學 離 你 老家 很 遠 嗎?</traditional>
  3303. <traditionalNormalized>你的大學離你老家很遠嗎?</traditionalNormalized>
  3304. <pinyinSyllabe>nǐ de dà xué lí nǐ lǎo jiā hěn yuǎn ma</pinyinSyllabe>
  3305. <sound>[sound:你的大学离你老家很远吗.mp3]</sound>
  3306. </enregistrement>
  3307. <enregistrement>
  3308. <hanzi>你们 公司 离 地铁站 近 吗?</hanzi>
  3309. <pinyin>Nǐmen gōngsī lí dìtiězhàn jìn ma?</pinyin>
  3310. <translation>Is your company close to the metro station? </translation>
  3311. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3312. <topicNumber>20</topicNumber>
  3313. <level>A2</level>
  3314. <origin>GrammarWiki</origin>
  3315. <hanziNormalised>你们公司离地铁站近吗?</hanziNormalised>
  3316. <traditional>你們 公司 離 地鐵站 近 嗎?</traditional>
  3317. <traditionalNormalized>你們公司離地鐵站近嗎?</traditionalNormalized>
  3318. <pinyinSyllabe>nǐ men gōng sī lí dì tiě zhàn jìn ma</pinyinSyllabe>
  3319. <sound>[sound:你们公司离地铁站近吗.mp3]</sound>
  3320. </enregistrement>
  3321. <enregistrement>
  3322. <hanzi>你 家 离 学校 多远?</hanzi>
  3323. <pinyin>Nǐ jiā lí xuéxiào duō yuǎn?</pinyin>
  3324. <translation>How far is it from your home to school? </translation>
  3325. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3326. <topicNumber>20</topicNumber>
  3327. <level>A2</level>
  3328. <origin>GrammarWiki</origin>
  3329. <hanziNormalised>你家离学校多远?</hanziNormalised>
  3330. <traditional>你 家 離 學校 多遠?</traditional>
  3331. <traditionalNormalized>你家離學校多遠?</traditionalNormalized>
  3332. <pinyinSyllabe>nǐ jiā lí xué xià o duō yuǎn</pinyinSyllabe>
  3333. <sound>[sound:你家离学校多远.mp3]</sound>
  3334. </enregistrement>
  3335. <enregistrement>
  3336. <hanzi>这个 酒店 离 机场 有 多远?</hanzi>
  3337. <pinyin>Zhège jiǔdiàn lí jīchǎng yǒu duō yuǎn?</pinyin>
  3338. <translation>How far is it from this hotel to the airport? </translation>
  3339. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3340. <topicNumber>20</topicNumber>
  3341. <level>A2</level>
  3342. <origin>GrammarWiki</origin>
  3343. <hanziNormalised>这个酒店离机场有多远?</hanziNormalised>
  3344. <traditional>這個 酒店 離 機場 有 多遠?</traditional>
  3345. <traditionalNormalized>這個酒店離機場有多遠?</traditionalNormalized>
  3346. <pinyinSyllabe>zhè ge jiǔ diàn lí jī chǎng yǒu duō yuǎn</pinyinSyllabe>
  3347. <sound>[sound:这个酒店离机场有多远.mp3]</sound>
  3348. </enregistrement>
  3349. <enregistrement>
  3350. <hanzi>你 离 我 远 点 儿 !</hanzi>
  3351. <pinyin>Nǐ lí wǒ yuǎn diǎnr!</pinyin>
  3352. <translation>Stay away from me.</translation>
  3353. <topic>Expressing distance with 'li'</topic>
  3354. <topicNumber>20</topicNumber>
  3355. <level>A2</level>
  3356. <origin>GrammarWiki</origin>
  3357. <hanziNormalised>你离我远点儿!</hanziNormalised>
  3358. <traditional>你 離 我 遠 點 兒 !</traditional>
  3359. <traditionalNormalized>你離我遠點兒!</traditionalNormalized>
  3360. <pinyinSyllabe>nǐ lí wǒ yuǎn diǎn r</pinyinSyllabe>
  3361. <sound>[sound:你离我远点儿.mp3]</sound>
  3362. </enregistrement>
  3363. <enregistrement>
  3364. <hanzi>一个人 多 好!</hanzi>
  3365. <pinyin>Yīgèrén duō hǎo!</pinyin>
  3366. <translation>It's so nice being alone! </translation>
  3367. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3368. <topicNumber>21</topicNumber>
  3369. <level>A2</level>
  3370. <origin>GrammarWiki</origin>
  3371. <hanziNormalised>一个人多好!</hanziNormalised>
  3372. <traditional>一個人 多 好!</traditional>
  3373. <traditionalNormalized>一個人多好!</traditionalNormalized>
  3374. <pinyinSyllabe>yī gèrén duō hǎo</pinyinSyllabe>
  3375. <sound>[sound:一个人多好.mp3]</sound>
  3376. </enregistrement>
  3377. <enregistrement>
  3378. <hanzi>你 女儿 多 聪明 啊!</hanzi>
  3379. <pinyin>Nǐ nǚér duō cōngming a!</pinyin>
  3380. <translation>Your daughter is so smart! </translation>
  3381. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3382. <topicNumber>21</topicNumber>
  3383. <level>A2</level>
  3384. <origin>GrammarWiki</origin>
  3385. <hanziNormalised>你女儿多聪明啊!</hanziNormalised>
  3386. <traditional>你 女兒 多 聰明 啊!</traditional>
  3387. <traditionalNormalized>你女兒多聰明啊!</traditionalNormalized>
  3388. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ ér duō cōng ming a</pinyinSyllabe>
  3389. <sound>[sound:你女儿多聪明啊.mp3]</sound>
  3390. </enregistrement>
  3391. <enregistrement>
  3392. <hanzi>今天 天气 多 舒服 !</hanzi>
  3393. <pinyin>Jīntiān tiānqì duō shūfu!</pinyin>
  3394. <translation>Today's weather is so nice! </translation>
  3395. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3396. <topicNumber>21</topicNumber>
  3397. <level>A2</level>
  3398. <origin>GrammarWiki</origin>
  3399. <hanziNormalised>今天天气多舒服!</hanziNormalised>
  3400. <traditional>今天 天氣 多 舒服 !</traditional>
  3401. <traditionalNormalized>今天天氣多舒服!</traditionalNormalized>
  3402. <pinyinSyllabe>jīn tiān tiān qì duō shū fu</pinyinSyllabe>
  3403. <sound>[sound:今天天气多舒服.mp3]</sound>
  3404. </enregistrement>
  3405. <enregistrement>
  3406. <hanzi>你 看 这 个 地方 ,多 美 啊!</hanzi>
  3407. <pinyin>Nǐ kàn zhège dìfang, duō měi a!</pinyin>
  3408. <translation>Look at this place, it is so beautiful! </translation>
  3409. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3410. <topicNumber>21</topicNumber>
  3411. <level>A2</level>
  3412. <origin>GrammarWiki</origin>
  3413. <hanziNormalised>你看这个地方,多美啊!</hanziNormalised>
  3414. <traditional>你 看 這 個 地方 ,多 美 啊!</traditional>
  3415. <traditionalNormalized>你看這個地方,多美啊!</traditionalNormalized>
  3416. <pinyinSyllabe>nǐ kàn zhè ge dì fang duō měi a</pinyinSyllabe>
  3417. <sound>[sound:你看这个地方多美啊.mp3]</sound>
  3418. </enregistrement>
  3419. <enregistrement>
  3420. <hanzi>学 中文 多 有意思 啊!</hanzi>
  3421. <pinyin>Xué Zhōngwén duō yǒu yìsi a!</pinyin>
  3422. <translation>Studying Chinese is so interesting!</translation>
  3423. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3424. <topicNumber>21</topicNumber>
  3425. <level>A2</level>
  3426. <origin>GrammarWiki</origin>
  3427. <hanziNormalised>学中文多有意思啊!</hanziNormalised>
  3428. <traditional>學 中文 多 有意思 啊!</traditional>
  3429. <traditionalNormalized>學中文多有意思啊!</traditionalNormalized>
  3430. <pinyinSyllabe>xué zhōng wén duō yǒu yì si a</pinyinSyllabe>
  3431. <sound>[sound:学中文多有意思啊.mp3]</sound>
  3432. </enregistrement>
  3433. <enregistrement>
  3434. <hanzi>坐 地铁 多 方便!</hanzi>
  3435. <pinyin>Zuò dìtiě duō fāngbiàn!</pinyin>
  3436. <translation>How convenient it is to take the metro!</translation>
  3437. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3438. <topicNumber>21</topicNumber>
  3439. <level>A2</level>
  3440. <origin>GrammarWiki</origin>
  3441. <hanziNormalised>坐地铁多方便!</hanziNormalised>
  3442. <traditional>坐 地鐵 多 方便!</traditional>
  3443. <traditionalNormalized>坐地鐵多方便!</traditionalNormalized>
  3444. <pinyinSyllabe>zuò dì tiě duō fāng biàn</pinyinSyllabe>
  3445. <sound>[sound:坐地铁多方便.mp3]</sound>
  3446. </enregistrement>
  3447. <enregistrement>
  3448. <hanzi>你 看 这 个 小狗, 多 可爱!</hanzi>
  3449. <pinyin>Nǐ kàn zhège xiǎogǒu, duō kě'ài!</pinyin>
  3450. <translation>Look at this puppy! It is so cute!</translation>
  3451. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3452. <topicNumber>21</topicNumber>
  3453. <level>A2</level>
  3454. <origin>GrammarWiki</origin>
  3455. <hanziNormalised>你看这个小狗,多可爱!</hanziNormalised>
  3456. <traditional>你 看 這 個 小狗, 多 可愛!</traditional>
  3457. <traditionalNormalized>你看這個小狗,多可愛!</traditionalNormalized>
  3458. <pinyinSyllabe>nǐ kàn zhè ge xiǎ o gǒu duō kě ài</pinyinSyllabe>
  3459. <sound>[sound:你看这个小狗多可爱.mp3]</sound>
  3460. </enregistrement>
  3461. <enregistrement>
  3462. <hanzi>这样 做 多 麻烦!</hanzi>
  3463. <pinyin>Zhèyàng zuò duō máfan!</pinyin>
  3464. <translation>Doing it this way is so troublesome! </translation>
  3465. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3466. <topicNumber>21</topicNumber>
  3467. <level>A2</level>
  3468. <origin>GrammarWiki</origin>
  3469. <hanziNormalised>这样做多麻烦!</hanziNormalised>
  3470. <traditional>這樣 做 多 麻煩!</traditional>
  3471. <traditionalNormalized>這樣做多麻煩!</traditionalNormalized>
  3472. <pinyinSyllabe>zhè yàng zuò duō má fan</pinyinSyllabe>
  3473. <sound>[sound:这样做多麻烦.mp3]</sound>
  3474. </enregistrement>
  3475. <enregistrement>
  3476. <hanzi>这些 菜多 好吃 啊!</hanzi>
  3477. <pinyin>Zhèxiē cài duō hǎochī a!</pinyin>
  3478. <translation>These foods are so delicious!</translation>
  3479. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3480. <topicNumber>21</topicNumber>
  3481. <level>A2</level>
  3482. <origin>GrammarWiki</origin>
  3483. <hanziNormalised>这些菜多好吃啊!</hanziNormalised>
  3484. <traditional>這些 菜多 好吃 啊!</traditional>
  3485. <traditionalNormalized>這些菜多好吃啊!</traditionalNormalized>
  3486. <pinyinSyllabe>zhè xiē cài duō hǎo chī a</pinyinSyllabe>
  3487. <sound>[sound:这些菜多好吃啊.mp3]</sound>
  3488. </enregistrement>
  3489. <enregistrement>
  3490. <hanzi>你 男朋友 多 帅 啊!</hanzi>
  3491. <pinyin>Nǐ nánpéngyou duō shuài a!</pinyin>
  3492. <translation>Your boyfriend is so handsome!</translation>
  3493. <topic>Intensifying with 'duo'</topic>
  3494. <topicNumber>21</topicNumber>
  3495. <level>A2</level>
  3496. <origin>GrammarWiki</origin>
  3497. <hanziNormalised>你男朋友多帅啊!</hanziNormalised>
  3498. <traditional>你 男朋友 多 帥 啊!</traditional>
  3499. <traditionalNormalized>你男朋友多帥啊!</traditionalNormalized>
  3500. <pinyinSyllabe>nǐ nán péng you duō shuà i a</pinyinSyllabe>
  3501. <sound>[sound:你男朋友多帅啊.mp3]</sound>
  3502. </enregistrement>
  3503. <enregistrement>
  3504. <hanzi>我 还 好。</hanzi>
  3505. <pinyin>Wǒ hái hǎo.</pinyin>
  3506. <translation>I'm OK.</translation>
  3507. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3508. <topicNumber>22</topicNumber>
  3509. <level>A2</level>
  3510. <origin>GrammarWiki</origin>
  3511. <hanziNormalised>我还好。</hanziNormalised>
  3512. <traditional>我 還 好。</traditional>
  3513. <traditionalNormalized>我還好。</traditionalNormalized>
  3514. <pinyinSyllabe>wǒ hái hǎo</pinyinSyllabe>
  3515. <sound>[sound:我还好.mp3]</sound>
  3516. </enregistrement>
  3517. <enregistrement>
  3518. <hanzi>爸爸 做 的 菜 还 可以。</hanzi>
  3519. <pinyin>Bàba zuò de cài hái kěyǐ.</pinyin>
  3520. <translation>The food that dad cooks is OK.</translation>
  3521. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3522. <topicNumber>22</topicNumber>
  3523. <level>A2</level>
  3524. <origin>GrammarWiki</origin>
  3525. <hanziNormalised>爸爸做的菜还可以。</hanziNormalised>
  3526. <traditional>爸爸 做 的 菜 還 可以。</traditional>
  3527. <traditionalNormalized>爸爸做的菜還可以。</traditionalNormalized>
  3528. <pinyinSyllabe>bà ba zuò de cài hái kě yǐ</pinyinSyllabe>
  3529. <sound>[sound:爸爸做的菜还可以.mp3]</sound>
  3530. </enregistrement>
  3531. <enregistrement>
  3532. <hanzi>我们 老板 还 不错。</hanzi>
  3533. <pinyin>Wǒmen lǎobǎn hái bùcuò.</pinyin>
  3534. <translation>Our boss is not too bad.</translation>
  3535. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3536. <topicNumber>22</topicNumber>
  3537. <level>A2</level>
  3538. <origin>GrammarWiki</origin>
  3539. <hanziNormalised>我们老板还不错。</hanziNormalised>
  3540. <traditional>我們 老闆 還 不錯。</traditional>
  3541. <traditionalNormalized>我們老闆還不錯。</traditionalNormalized>
  3542. <pinyinSyllabe>wǒ men lǎo bǎn hái bù cuò</pinyinSyllabe>
  3543. <sound>[sound:我们老板还不错.mp3]</sound>
  3544. </enregistrement>
  3545. <enregistrement>
  3546. <hanzi>这 家 店 还 行,不太 贵。</hanzi>
  3547. <pinyin>Zhè jià diàn hái xíng, bù tài guì.</pinyin>
  3548. <translation>This shop is OK. It's not too expensive.</translation>
  3549. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3550. <topicNumber>22</topicNumber>
  3551. <level>A2</level>
  3552. <origin>GrammarWiki</origin>
  3553. <hanziNormalised>这家店还行,不太贵。</hanziNormalised>
  3554. <traditional>這 家 店 還 行,不太 貴。</traditional>
  3555. <traditionalNormalized>這家店還行,不太貴。</traditionalNormalized>
  3556. <pinyinSyllabe>zhè jià diàn hái xíng bù tài guì</pinyinSyllabe>
  3557. <sound>[sound:这家店还行不太贵.mp3]</sound>
  3558. </enregistrement>
  3559. <enregistrement>
  3560. <hanzi>我 男朋友 的 工资 还 可以。</hanzi>
  3561. <pinyin>Wǒ nánpéngyou de gōngzī hái kěyǐ.</pinyin>
  3562. <translation>My boyfriend's salary is OK.</translation>
  3563. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3564. <topicNumber>22</topicNumber>
  3565. <level>A2</level>
  3566. <origin>GrammarWiki</origin>
  3567. <hanziNormalised>我男朋友的工资还可以。</hanziNormalised>
  3568. <traditional>我 男朋友 的 工資 還 可以。</traditional>
  3569. <traditionalNormalized>我男朋友的工資還可以。</traditionalNormalized>
  3570. <pinyinSyllabe>wǒ nán péng you de gōng zī hái kě yǐ</pinyinSyllabe>
  3571. <sound>[sound:我男朋友的工资还可以.mp3]</sound>
  3572. </enregistrement>
  3573. <enregistrement>
  3574. <hanzi>新 的 办公室 还 不错。</hanzi>
  3575. <pinyin>Xīn de bàngōngshì hái bùcuò.</pinyin>
  3576. <translation>The new office is OK.</translation>
  3577. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3578. <topicNumber>22</topicNumber>
  3579. <level>A2</level>
  3580. <origin>GrammarWiki</origin>
  3581. <hanziNormalised>新的办公室还不错。</hanziNormalised>
  3582. <traditional>新 的 辦公室 還 不錯。</traditional>
  3583. <traditionalNormalized>新的辦公室還不錯。</traditionalNormalized>
  3584. <pinyinSyllabe>xīn de bàn gōng shì hái bù cuò</pinyinSyllabe>
  3585. <sound>[sound:新的办公室还不错.mp3]</sound>
  3586. </enregistrement>
  3587. <enregistrement>
  3588. <hanzi>我 觉得 这里 的 菜 还 可以,没有 那么 难吃。</hanzi>
  3589. <pinyin>Wǒ juéde zhèlǐ de cài hái kěyǐ, méiyǒu nàme nánchī.</pinyin>
  3590. <translation>I think the food here is OK, it is not too bad-tasting.</translation>
  3591. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3592. <topicNumber>22</topicNumber>
  3593. <level>A2</level>
  3594. <origin>GrammarWiki</origin>
  3595. <hanziNormalised>我觉得这里的菜还可以,没有那么难吃。</hanziNormalised>
  3596. <traditional>我 覺得 這裏 的 菜 還 可以,沒有 那麼 難吃。</traditional>
  3597. <traditionalNormalized>我覺得這裏的菜還可以,沒有那麼難吃。</traditionalNormalized>
  3598. <pinyinSyllabe>wǒ jué de zhè lǐ de cài hái kě yǐ méi yǒu nà me nán chī</pinyinSyllabe>
  3599. <sound>[sound:我觉得这里的菜还可以没有那么难吃.mp3]</sound>
  3600. </enregistrement>
  3601. <enregistrement>
  3602. <hanzi>这 个 牌子 还 不错,很 多 年轻 人 喜欢。</hanzi>
  3603. <pinyin>Zhège páizi hái bùcuò,hěn duō niánqīng rén xǐhuan.</pinyin>
  3604. <translation>This brand is not too bad. Many young people like it.</translation>
  3605. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3606. <topicNumber>22</topicNumber>
  3607. <level>A2</level>
  3608. <origin>GrammarWiki</origin>
  3609. <hanziNormalised>这个牌子还不错,很多年轻人喜欢。</hanziNormalised>
  3610. <traditional>這 個 牌子 還 不錯,很 多 年輕 人 喜歡。</traditional>
  3611. <traditionalNormalized>這個牌子還不錯,很多年輕人喜歡。</traditionalNormalized>
  3612. <pinyinSyllabe>zhè ge pái zi hái bù cuò ,hěn duō nián qīng rén xǐ huan</pinyinSyllabe>
  3613. <sound>[sound:这个牌子还不错很多年轻人喜欢.mp3]</sound>
  3614. </enregistrement>
  3615. <enregistrement>
  3616. <hanzi>房子 还 可以,但是 有 点 贵。</hanzi>
  3617. <pinyin>Fángzi hái kěyǐ, dànshì yǒudiǎn guì.</pinyin>
  3618. <translation>The apartment is not too bad, but it is a bit expensive.</translation>
  3619. <topic>Moderating positive adjectives with 'hai'</topic>
  3620. <topicNumber>22</topicNumber>
  3621. <level>A2</level>
  3622. <origin>GrammarWiki</origin>
  3623. <hanziNormalised>房子还可以,但是有点贵。</hanziNormalised>
  3624. <traditional>房子 還 可以,但是 有 點 貴。</traditional>
  3625. <traditionalNormalized>房子還可以,但是有點貴。</traditionalNormalized>
  3626. <pinyinSyllabe>fáng zi hái kě yǐ dàn shì yǒu diǎn guì</pinyinSyllabe>
  3627. <sound>[sound:房子还可以但是有点贵.mp3]</sound>
  3628. </enregistrement>
  3629. <enregistrement>
  3630. <hanzi>漂亮 的 女孩儿</hanzi>
  3631. <pinyin>piàoliang de nǚháir</pinyin>
  3632. <translation>beautiful girl </translation>
  3633. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3634. <topicNumber>23</topicNumber>
  3635. <level>A2</level>
  3636. <origin>GrammarWiki</origin>
  3637. <hanziNormalised>漂亮的女孩儿</hanziNormalised>
  3638. <traditional>漂亮 的 女孩兒</traditional>
  3639. <traditionalNormalized>漂亮的女孩兒</traditionalNormalized>
  3640. <pinyinSyllabe>pià o liang de nǚ háir</pinyinSyllabe>
  3641. <sound>[sound:漂亮的女孩儿.mp3]</sound>
  3642. </enregistrement>
  3643. <enregistrement>
  3644. <hanzi>辣 的 菜</hanzi>
  3645. <pinyin>là de cài</pinyin>
  3646. <translation>spicy food </translation>
  3647. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3648. <topicNumber>23</topicNumber>
  3649. <level>A2</level>
  3650. <origin>GrammarWiki</origin>
  3651. <hanziNormalised>辣的菜</hanziNormalised>
  3652. <traditional>辣 的 菜</traditional>
  3653. <traditionalNormalized>辣的菜</traditionalNormalized>
  3654. <pinyinSyllabe>là de cài</pinyinSyllabe>
  3655. <sound>[sound:辣的菜.mp3]</sound>
  3656. </enregistrement>
  3657. <enregistrement>
  3658. <hanzi>可爱 的 宝宝</hanzi>
  3659. <pinyin>kě'ài de bǎobao</pinyin>
  3660. <translation>a cute baby </translation>
  3661. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3662. <topicNumber>23</topicNumber>
  3663. <level>A2</level>
  3664. <origin>GrammarWiki</origin>
  3665. <hanziNormalised>可爱的宝宝</hanziNormalised>
  3666. <traditional>可愛 的 寶寶</traditional>
  3667. <traditionalNormalized>可愛的寶寶</traditionalNormalized>
  3668. <pinyinSyllabe>kě ài de bǎo bao</pinyinSyllabe>
  3669. <sound>[sound:可爱的宝宝.mp3]</sound>
  3670. </enregistrement>
  3671. <enregistrement>
  3672. <hanzi>我 喜欢 新鲜 的 果汁 。</hanzi>
  3673. <pinyin>Wǒ xǐhuan xīnxiān de guǒzhī.</pinyin>
  3674. <translation>I like fresh fruit juice.</translation>
  3675. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3676. <topicNumber>23</topicNumber>
  3677. <level>A2</level>
  3678. <origin>GrammarWiki</origin>
  3679. <hanziNormalised>我喜欢新鲜的果汁。</hanziNormalised>
  3680. <traditional>我 喜歡 新鮮 的 果汁 。</traditional>
  3681. <traditionalNormalized>我喜歡新鮮的果汁。</traditionalNormalized>
  3682. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan xīn xiān de guǒ zhī</pinyinSyllabe>
  3683. <sound>[sound:我喜欢新鲜的果汁.mp3]</sound>
  3684. </enregistrement>
  3685. <enregistrement>
  3686. <hanzi>他 常常 买 便宜 的 东西。</hanzi>
  3687. <pinyin>Tā chángcháng mǎi piányi de dōngxi.</pinyin>
  3688. <translation>He often buys cheap stuff.</translation>
  3689. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3690. <topicNumber>23</topicNumber>
  3691. <level>A2</level>
  3692. <origin>GrammarWiki</origin>
  3693. <hanziNormalised>他常常买便宜的东西。</hanziNormalised>
  3694. <traditional>他 常常 買 便宜 的 東西。</traditional>
  3695. <traditionalNormalized>他常常買便宜的東西。</traditionalNormalized>
  3696. <pinyinSyllabe>tā cháng cháng mǎi pián yi de dōng xi</pinyinSyllabe>
  3697. <sound>[sound:他常常买便宜的东西.mp3]</sound>
  3698. </enregistrement>
  3699. <enregistrement>
  3700. <hanzi>孩子 喜欢 吃 什么 东西 ?</hanzi>
  3701. <pinyin>Háizi xǐhuan chī shénme dōngxi?</pinyin>
  3702. <translation>What food do children like to eat?</translation>
  3703. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3704. <topicNumber>23</topicNumber>
  3705. <level>A2</level>
  3706. <origin>GrammarWiki</origin>
  3707. <hanziNormalised>孩子喜欢吃什么东西?</hanziNormalised>
  3708. <traditional>孩子 喜歡 吃 什麼 東西 ?</traditional>
  3709. <traditionalNormalized>孩子喜歡吃什麼東西?</traditionalNormalized>
  3710. <pinyinSyllabe>hái zi xǐ huan chī shén me dōng xi</pinyinSyllabe>
  3711. <sound>[sound:孩子喜欢吃什么东西.mp3]</sound>
  3712. </enregistrement>
  3713. <enregistrement>
  3714. <hanzi>甜 的 。</hanzi>
  3715. <pinyin>Tián de.</pinyin>
  3716. <translation>Sweet food.</translation>
  3717. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3718. <topicNumber>23</topicNumber>
  3719. <level>A2</level>
  3720. <origin>GrammarWiki</origin>
  3721. <hanziNormalised>甜的。</hanziNormalised>
  3722. <traditional>甜 的 。</traditional>
  3723. <traditionalNormalized>甜的。</traditionalNormalized>
  3724. <pinyinSyllabe>tián de</pinyinSyllabe>
  3725. <sound>[sound:甜的.mp3]</sound>
  3726. </enregistrement>
  3727. <enregistrement>
  3728. <hanzi>你 喜欢 哪 种 女孩?</hanzi>
  3729. <pinyin>Nǐ xǐhuan nǎ zhǒng nǚhái?</pinyin>
  3730. <translation>What kind of girls do you like?</translation>
  3731. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3732. <topicNumber>23</topicNumber>
  3733. <level>A2</level>
  3734. <origin>GrammarWiki</origin>
  3735. <hanziNormalised>你喜欢哪种女孩?</hanziNormalised>
  3736. <traditional>你 喜歡 哪 種 女孩?</traditional>
  3737. <traditionalNormalized>你喜歡哪種女孩?</traditionalNormalized>
  3738. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan nǎ zhǒng nǚ hái</pinyinSyllabe>
  3739. <sound>[sound:你喜欢哪种女孩.mp3]</sound>
  3740. </enregistrement>
  3741. <enregistrement>
  3742. <hanzi>漂亮 的。</hanzi>
  3743. <pinyin>Piàoliang de.</pinyin>
  3744. <translation>Pretty ones.</translation>
  3745. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3746. <topicNumber>23</topicNumber>
  3747. <level>A2</level>
  3748. <origin>GrammarWiki</origin>
  3749. <hanziNormalised>漂亮的。</hanziNormalised>
  3750. <traditional>漂亮 的。</traditional>
  3751. <traditionalNormalized>漂亮的。</traditionalNormalized>
  3752. <pinyinSyllabe>pià o liang de</pinyinSyllabe>
  3753. <sound>[sound:漂亮的.mp3]</sound>
  3754. </enregistrement>
  3755. <enregistrement>
  3756. <hanzi>你 要 喝 冷 水 还是 热 水?</hanzi>
  3757. <pinyin>Nǐ xǐhuan hē lěng shuǐ háishì rè shuǐ ?</pinyin>
  3758. <translation>Do you want to drink cold or hot water?</translation>
  3759. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3760. <topicNumber>23</topicNumber>
  3761. <level>A2</level>
  3762. <origin>GrammarWiki</origin>
  3763. <hanziNormalised>你要喝冷水还是热水?</hanziNormalised>
  3764. <traditional>你 要 喝 冷 水 還是 熱 水?</traditional>
  3765. <traditionalNormalized>你要喝冷水還是熱水?</traditionalNormalized>
  3766. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan hē lěng shuǐ hái shì rè shuǐ </pinyinSyllabe>
  3767. <sound>[sound:你要喝冷水还是热水.mp3]</sound>
  3768. </enregistrement>
  3769. <enregistrement>
  3770. <hanzi>冷 的。</hanzi>
  3771. <pinyin>Lěng de.</pinyin>
  3772. <translation>Cold.</translation>
  3773. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3774. <topicNumber>23</topicNumber>
  3775. <level>A2</level>
  3776. <origin>GrammarWiki</origin>
  3777. <hanziNormalised>冷的。</hanziNormalised>
  3778. <traditional>冷 的。</traditional>
  3779. <traditionalNormalized>冷的。</traditionalNormalized>
  3780. <pinyinSyllabe>lěng de</pinyinSyllabe>
  3781. <sound>[sound:冷的.mp3]</sound>
  3782. </enregistrement>
  3783. <enregistrement>
  3784. <hanzi>你想 找 什么样 的 男朋友?</hanzi>
  3785. <pinyin>Nǐ xiǎng zhǎo shénmeyàng de nánpéngyou?</pinyin>
  3786. <translation>What kind of boyfriend do you want to find?</translation>
  3787. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3788. <topicNumber>23</topicNumber>
  3789. <level>A2</level>
  3790. <origin>GrammarWiki</origin>
  3791. <hanziNormalised>你想找什么样的男朋友?</hanziNormalised>
  3792. <traditional>你想 找 什麼樣 的 男朋友?</traditional>
  3793. <traditionalNormalized>你想找什麼樣的男朋友?</traditionalNormalized>
  3794. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng zhǎo shén me yàng de nán péng you</pinyinSyllabe>
  3795. <sound>[sound:你想找什么样的男朋友.mp3]</sound>
  3796. </enregistrement>
  3797. <enregistrement>
  3798. <hanzi>有钱 的。</hanzi>
  3799. <pinyin>Yǒuqián de.</pinyin>
  3800. <translation>A rich one.</translation>
  3801. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3802. <topicNumber>23</topicNumber>
  3803. <level>A2</level>
  3804. <origin>GrammarWiki</origin>
  3805. <hanziNormalised>有钱的。</hanziNormalised>
  3806. <traditional>有錢 的。</traditional>
  3807. <traditionalNormalized>有錢的。</traditionalNormalized>
  3808. <pinyinSyllabe>yǒu qián de</pinyinSyllabe>
  3809. <sound>[sound:有钱的.mp3]</sound>
  3810. </enregistrement>
  3811. <enregistrement>
  3812. <hanzi>你 不 喜欢 吃 什么 菜?</hanzi>
  3813. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan chī shénme cài?</pinyin>
  3814. <translation>Which foods do you not like to eat?</translation>
  3815. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3816. <topicNumber>23</topicNumber>
  3817. <level>A2</level>
  3818. <origin>GrammarWiki</origin>
  3819. <hanziNormalised>你不喜欢吃什么菜?</hanziNormalised>
  3820. <traditional>你 不 喜歡 吃 什麼 菜?</traditional>
  3821. <traditionalNormalized>你不喜歡吃什麼菜?</traditionalNormalized>
  3822. <pinyinSyllabe>nǐ bù xǐ huan chī shén me cài</pinyinSyllabe>
  3823. <sound>[sound:你不喜欢吃什么菜.mp3]</sound>
  3824. </enregistrement>
  3825. <enregistrement>
  3826. <hanzi>辣 的。</hanzi>
  3827. <pinyin>Là de.</pinyin>
  3828. <translation>Spicy ones.</translation>
  3829. <topic>Modifying nouns with adjective + 'de'</topic>
  3830. <topicNumber>23</topicNumber>
  3831. <level>A2</level>
  3832. <origin>GrammarWiki</origin>
  3833. <hanziNormalised>辣的。</hanziNormalised>
  3834. <traditional>辣 的。</traditional>
  3835. <traditionalNormalized>辣的。</traditionalNormalized>
  3836. <pinyinSyllabe>là de</pinyinSyllabe>
  3837. <sound>[sound:辣的.mp3]</sound>
  3838. </enregistrement>
  3839. <enregistrement>
  3840. <hanzi>妈妈 做 的 菜</hanzi>
  3841. <pinyin>māma zuò de cài</pinyin>
  3842. <translation>the food that mom cooks </translation>
  3843. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3844. <topicNumber>24</topicNumber>
  3845. <level>A2</level>
  3846. <origin>GrammarWiki</origin>
  3847. <hanziNormalised>妈妈做的菜</hanziNormalised>
  3848. <traditional>媽媽 做 的 菜</traditional>
  3849. <traditionalNormalized>媽媽做的菜</traditionalNormalized>
  3850. <pinyinSyllabe>mā ma zuò de cài</pinyinSyllabe>
  3851. <sound>[sound:妈妈做的菜.mp3]</sound>
  3852. </enregistrement>
  3853. <enregistrement>
  3854. <hanzi>去 北京 的 火车</hanzi>
  3855. <pinyin>qù Běijīng de huǒchē</pinyin>
  3856. <translation>the train that goes to Beijing</translation>
  3857. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3858. <topicNumber>24</topicNumber>
  3859. <level>A2</level>
  3860. <origin>GrammarWiki</origin>
  3861. <hanziNormalised>去北京的火车</hanziNormalised>
  3862. <traditional>去 北京 的 火車</traditional>
  3863. <traditionalNormalized>去北京的火車</traditionalNormalized>
  3864. <pinyinSyllabe>qù běi jīng de huǒ chē</pinyinSyllabe>
  3865. <sound>[sound:去北京的火车.mp3]</sound>
  3866. </enregistrement>
  3867. <enregistrement>
  3868. <hanzi>你 教 的 学生</hanzi>
  3869. <pinyin>nǐ jiāo de xuésheng</pinyin>
  3870. <translation>the students that you teach</translation>
  3871. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3872. <topicNumber>24</topicNumber>
  3873. <level>A2</level>
  3874. <origin>GrammarWiki</origin>
  3875. <hanziNormalised>你教的学生</hanziNormalised>
  3876. <traditional>你 教 的 學生</traditional>
  3877. <traditionalNormalized>你教的學生</traditionalNormalized>
  3878. <pinyinSyllabe>nǐ jiā o de xué sheng</pinyinSyllabe>
  3879. <sound>[sound:你教的学生.mp3]</sound>
  3880. </enregistrement>
  3881. <enregistrement>
  3882. <hanzi>老板 请 的 朋友</hanzi>
  3883. <pinyin>lǎobǎn qǐng de péngyou</pinyin>
  3884. <translation>the friends that the boss invited</translation>
  3885. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3886. <topicNumber>24</topicNumber>
  3887. <level>A2</level>
  3888. <origin>GrammarWiki</origin>
  3889. <hanziNormalised>老板请的朋友</hanziNormalised>
  3890. <traditional>老闆 請 的 朋友</traditional>
  3891. <traditionalNormalized>老闆請的朋友</traditionalNormalized>
  3892. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn qǐng de péng you</pinyinSyllabe>
  3893. <sound>[sound:老板请的朋友.mp3]</sound>
  3894. </enregistrement>
  3895. <enregistrement>
  3896. <hanzi>我 画 的画</hanzi>
  3897. <pinyin>wǒ huà de huà</pinyin>
  3898. <translation>the pictures that I draw</translation>
  3899. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3900. <topicNumber>24</topicNumber>
  3901. <level>A2</level>
  3902. <origin>GrammarWiki</origin>
  3903. <hanziNormalised>我画的画</hanziNormalised>
  3904. <traditional>我 畫 的畫</traditional>
  3905. <traditionalNormalized>我畫的畫</traditionalNormalized>
  3906. <pinyinSyllabe>wǒ huà de huà</pinyinSyllabe>
  3907. <sound>[sound:我画的画.mp3]</sound>
  3908. </enregistrement>
  3909. <enregistrement>
  3910. <hanzi>他 写 的 书</hanzi>
  3911. <pinyin>tā xiě de shū</pinyin>
  3912. <translation>the books that he wrote</translation>
  3913. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3914. <topicNumber>24</topicNumber>
  3915. <level>A2</level>
  3916. <origin>GrammarWiki</origin>
  3917. <hanziNormalised>他写的书</hanziNormalised>
  3918. <traditional>他 寫 的 書</traditional>
  3919. <traditionalNormalized>他寫的書</traditionalNormalized>
  3920. <pinyinSyllabe>tā xiě de shū</pinyinSyllabe>
  3921. <sound>[sound:他写的书.mp3]</sound>
  3922. </enregistrement>
  3923. <enregistrement>
  3924. <hanzi>妈妈 给 我 买 的 衣服</hanzi>
  3925. <pinyin>māma gěi wǒ mǎi de yīfu</pinyin>
  3926. <translation>the clothes that mom bought for me</translation>
  3927. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3928. <topicNumber>24</topicNumber>
  3929. <level>A2</level>
  3930. <origin>GrammarWiki</origin>
  3931. <hanziNormalised>妈妈给我买的衣服</hanziNormalised>
  3932. <traditional>媽媽 給 我 買 的 衣服</traditional>
  3933. <traditionalNormalized>媽媽給我買的衣服</traditionalNormalized>
  3934. <pinyinSyllabe>mā ma gěi wǒ mǎi de yī fu</pinyinSyllabe>
  3935. <sound>[sound:妈妈给我买的衣服.mp3]</sound>
  3936. </enregistrement>
  3937. <enregistrement>
  3938. <hanzi>客户 问 的 问题</hanzi>
  3939. <pinyin>kèhù wèn de wèntí</pinyin>
  3940. <translation>the questions that the client asked</translation>
  3941. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3942. <topicNumber>24</topicNumber>
  3943. <level>A2</level>
  3944. <origin>GrammarWiki</origin>
  3945. <hanziNormalised>客户问的问题</hanziNormalised>
  3946. <traditional>客戶 問 的 問題</traditional>
  3947. <traditionalNormalized>客戶問的問題</traditionalNormalized>
  3948. <pinyinSyllabe>kè hù wèn de wèn tí</pinyinSyllabe>
  3949. <sound>[sound:客户问的问题.mp3]</sound>
  3950. </enregistrement>
  3951. <enregistrement>
  3952. <hanzi>穿 Prada 的 女人</hanzi>
  3953. <pinyin>chuān Prada de nǚrén</pinyin>
  3954. <translation>women who wear Prada</translation>
  3955. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3956. <topicNumber>24</topicNumber>
  3957. <level>A2</level>
  3958. <origin>GrammarWiki</origin>
  3959. <hanziNormalised>穿Prada的女人</hanziNormalised>
  3960. <traditional>穿 Prada 的 女人</traditional>
  3961. <traditionalNormalized>穿Prada的女人</traditionalNormalized>
  3962. <pinyinSyllabe>chuān pra da de nǚ rén</pinyinSyllabe>
  3963. <sound>[sound:穿Prada的女人.mp3]</sound>
  3964. </enregistrement>
  3965. <enregistrement>
  3966. <hanzi>不 喜欢 中国菜 的 老外</hanzi>
  3967. <pinyin>bù xǐhuan Zhōngguó cài de lǎowài</pinyin>
  3968. <translation>the foreigners that don't like Chinese food</translation>
  3969. <topic>Modifying nouns with phrase + 'de'</topic>
  3970. <topicNumber>24</topicNumber>
  3971. <level>A2</level>
  3972. <origin>GrammarWiki</origin>
  3973. <hanziNormalised>不喜欢中国菜的老外</hanziNormalised>
  3974. <traditional>不 喜歡 中國菜 的 老外</traditional>
  3975. <traditionalNormalized>不喜歡中國菜的老外</traditionalNormalized>
  3976. <pinyinSyllabe>bù xǐ huan zhōng guó cài de lǎo wài</pinyinSyllabe>
  3977. <sound>[sound:不喜欢中国菜的老外.mp3]</sound>
  3978. </enregistrement>
  3979. <enregistrement>
  3980. <hanzi>哪 个 老师 最 好?</hanzi>
  3981. <pinyin>Nǎge lǎoshī zuì hǎo?</pinyin>
  3982. <translation>Which teacher is the best?</translation>
  3983. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  3984. <topicNumber>25</topicNumber>
  3985. <level>A2</level>
  3986. <origin>GrammarWiki</origin>
  3987. <hanziNormalised>哪个老师最好?</hanziNormalised>
  3988. <traditional>哪 個 老師 最 好?</traditional>
  3989. <traditionalNormalized>哪個老師最好?</traditionalNormalized>
  3990. <pinyinSyllabe>nǎ ge lǎo shī zuì hǎo</pinyinSyllabe>
  3991. <sound>[sound:哪个老师最好.mp3]</sound>
  3992. </enregistrement>
  3993. <enregistrement>
  3994. <hanzi>你们 家 谁 最 漂亮?</hanzi>
  3995. <pinyin>Nǐmen jiā shéi zuì piàoliang?</pinyin>
  3996. <translation>In your family who is the most beautiful? </translation>
  3997. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  3998. <topicNumber>25</topicNumber>
  3999. <level>A2</level>
  4000. <origin>GrammarWiki</origin>
  4001. <hanziNormalised>你们家谁最漂亮?</hanziNormalised>
  4002. <traditional>你們 家 誰 最 漂亮?</traditional>
  4003. <traditionalNormalized>你們家誰最漂亮?</traditionalNormalized>
  4004. <pinyinSyllabe>nǐ men jiā shéi zuì pià o liang</pinyinSyllabe>
  4005. <sound>[sound:你们家谁最漂亮.mp3]</sound>
  4006. </enregistrement>
  4007. <enregistrement>
  4008. <hanzi>Zuckerberg 最 有钱。</hanzi>
  4009. <pinyin>Zuckerberg zuì yǒuqián.</pinyin>
  4010. <translation>Zuckerberg is the richest.</translation>
  4011. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4012. <topicNumber>25</topicNumber>
  4013. <level>A2</level>
  4014. <origin>GrammarWiki</origin>
  4015. <hanziNormalised>Zuckerberg最有钱。</hanziNormalised>
  4016. <traditional>Zuckerberg 最 有錢。</traditional>
  4017. <traditionalNormalized>Zuckerberg最有錢。</traditionalNormalized>
  4018. <pinyinSyllabe>zu cker ber g zuì yǒu qián</pinyinSyllabe>
  4019. <sound>[sound:Zuckerberg最有钱.mp3]</sound>
  4020. </enregistrement>
  4021. <enregistrement>
  4022. <hanzi>汉语 最 难。</hanzi>
  4023. <pinyin>Hànyǔ zuì nán.</pinyin>
  4024. <translation>The Chinese language is the most difficult.</translation>
  4025. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4026. <topicNumber>25</topicNumber>
  4027. <level>A2</level>
  4028. <origin>GrammarWiki</origin>
  4029. <hanziNormalised>汉语最难。</hanziNormalised>
  4030. <traditional>漢語 最 難。</traditional>
  4031. <traditionalNormalized>漢語最難。</traditionalNormalized>
  4032. <pinyinSyllabe>hàn yǔ zuì nán</pinyinSyllabe>
  4033. <sound>[sound:汉语最难.mp3]</sound>
  4034. </enregistrement>
  4035. <enregistrement>
  4036. <hanzi>这 种 事 最 麻烦。</hanzi>
  4037. <pinyin>Zhè zhǒng shì zuì máfan.</pinyin>
  4038. <translation>These kind of things are the most troublesome.</translation>
  4039. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4040. <topicNumber>25</topicNumber>
  4041. <level>A2</level>
  4042. <origin>GrammarWiki</origin>
  4043. <hanziNormalised>这种事最麻烦。</hanziNormalised>
  4044. <traditional>這 種 事 最 麻煩。</traditional>
  4045. <traditionalNormalized>這種事最麻煩。</traditionalNormalized>
  4046. <pinyinSyllabe>zhè zhǒng shì zuì má fan</pinyinSyllabe>
  4047. <sound>[sound:这种事最麻烦.mp3]</sound>
  4048. </enregistrement>
  4049. <enregistrement>
  4050. <hanzi>小狗 最 可爱 了。</hanzi>
  4051. <pinyin>Xiǎogǒu zuì kěài le.</pinyin>
  4052. <translation>The puppy is the cutest. This 了 is optional</translation>
  4053. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4054. <topicNumber>25</topicNumber>
  4055. <level>A2</level>
  4056. <origin>GrammarWiki</origin>
  4057. <hanziNormalised>小狗最可爱了。</hanziNormalised>
  4058. <traditional>小狗 最 可愛 了。</traditional>
  4059. <traditionalNormalized>小狗最可愛了。</traditionalNormalized>
  4060. <pinyinSyllabe>xiǎ o gǒu zuì kěà i le</pinyinSyllabe>
  4061. <sound>[sound:小狗最可爱了.mp3]</sound>
  4062. </enregistrement>
  4063. <enregistrement>
  4064. <hanzi>四川 菜 最 辣 了。</hanzi>
  4065. <pinyin>Sìchuān cài zuì là le.</pinyin>
  4066. <translation>Sichuan food is the spiciest. This 了 is optional</translation>
  4067. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4068. <topicNumber>25</topicNumber>
  4069. <level>A2</level>
  4070. <origin>GrammarWiki</origin>
  4071. <hanziNormalised>四川菜最辣了。</hanziNormalised>
  4072. <traditional>四川 菜 最 辣 了。</traditional>
  4073. <traditionalNormalized>四川菜最辣了。</traditionalNormalized>
  4074. <pinyinSyllabe>sì chuān cài zuì là le</pinyinSyllabe>
  4075. <sound>[sound:四川菜最辣了.mp3]</sound>
  4076. </enregistrement>
  4077. <enregistrement>
  4078. <hanzi>我 的 中国 朋友 最 热情 了。</hanzi>
  4079. <pinyin>Wǒ de Zhōngguó péngyou zuì rèqíng le.</pinyin>
  4080. <translation>My Chinese friend is the most enthusiastic. This 了 is optional</translation>
  4081. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4082. <topicNumber>25</topicNumber>
  4083. <level>A2</level>
  4084. <origin>GrammarWiki</origin>
  4085. <hanziNormalised>我的中国朋友最热情了。</hanziNormalised>
  4086. <traditional>我 的 中國 朋友 最 熱情 了。</traditional>
  4087. <traditionalNormalized>我的中國朋友最熱情了。</traditionalNormalized>
  4088. <pinyinSyllabe>wǒ de zhōng guó péng you zuì rè qíng le</pinyinSyllabe>
  4089. <sound>[sound:我的中国朋友最热情了.mp3]</sound>
  4090. </enregistrement>
  4091. <enregistrement>
  4092. <hanzi>他 的 学生 最 认真 了。</hanzi>
  4093. <pinyin>Tā de xuésheng zuì rènzhēn le.</pinyin>
  4094. <translation>His student is the most serious. This 了 is optional</translation>
  4095. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4096. <topicNumber>25</topicNumber>
  4097. <level>A2</level>
  4098. <origin>GrammarWiki</origin>
  4099. <hanziNormalised>他的学生最认真了。</hanziNormalised>
  4100. <traditional>他 的 學生 最 認真 了。</traditional>
  4101. <traditionalNormalized>他的學生最認真了。</traditionalNormalized>
  4102. <pinyinSyllabe>tā de xué sheng zuì rèn zhēn le</pinyinSyllabe>
  4103. <sound>[sound:他的学生最认真了.mp3]</sound>
  4104. </enregistrement>
  4105. <enregistrement>
  4106. <hanzi>黄山 的 风景 最 美 了。</hanzi>
  4107. <pinyin>Huángshān de fēngjǐng zuì měi le.</pinyin>
  4108. <translation>Huang Mountain's landscape is the most beautiful. This 了 is optional</translation>
  4109. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4110. <topicNumber>25</topicNumber>
  4111. <level>A2</level>
  4112. <origin>GrammarWiki</origin>
  4113. <hanziNormalised>黄山的风景最美了。</hanziNormalised>
  4114. <traditional>黃山 的 風景 最 美 了。</traditional>
  4115. <traditionalNormalized>黃山的風景最美了。</traditionalNormalized>
  4116. <pinyinSyllabe>huáng shān de fēng jǐng zuì měi le</pinyinSyllabe>
  4117. <sound>[sound:黄山的风景最美了.mp3]</sound>
  4118. </enregistrement>
  4119. <enregistrement>
  4120. <hanzi>老板 最 喜欢 你 了!</hanzi>
  4121. <pinyin>Lǎobǎn zuì xǐhuan nǐ le!</pinyin>
  4122. <translation>The boss likes you the best!</translation>
  4123. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4124. <topicNumber>25</topicNumber>
  4125. <level>A2</level>
  4126. <origin>GrammarWiki</origin>
  4127. <hanziNormalised>老板最喜欢你了!</hanziNormalised>
  4128. <traditional>老闆 最 喜歡 你 了!</traditional>
  4129. <traditionalNormalized>老闆最喜歡你了!</traditionalNormalized>
  4130. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zuì xǐ huan nǐ le</pinyinSyllabe>
  4131. <sound>[sound:老板最喜欢你了.mp3]</sound>
  4132. </enregistrement>
  4133. <enregistrement>
  4134. <hanzi>你 最 怕 什么?</hanzi>
  4135. <pinyin>Nǐ zuì pà shénme?</pinyin>
  4136. <translation>What do you most fear?</translation>
  4137. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4138. <topicNumber>25</topicNumber>
  4139. <level>A2</level>
  4140. <origin>GrammarWiki</origin>
  4141. <hanziNormalised>你最怕什么?</hanziNormalised>
  4142. <traditional>你 最 怕 什麼?</traditional>
  4143. <traditionalNormalized>你最怕什麼?</traditionalNormalized>
  4144. <pinyinSyllabe>nǐ zuì pà shén me</pinyinSyllabe>
  4145. <sound>[sound:你最怕什么.mp3]</sound>
  4146. </enregistrement>
  4147. <enregistrement>
  4148. <hanzi>我 最 爱 中国 菜。</hanzi>
  4149. <pinyin>Wǒ zuì ài Zhōngguó cài.</pinyin>
  4150. <translation>I love Chinese food most.</translation>
  4151. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4152. <topicNumber>25</topicNumber>
  4153. <level>A2</level>
  4154. <origin>GrammarWiki</origin>
  4155. <hanziNormalised>我最爱中国菜。</hanziNormalised>
  4156. <traditional>我 最 愛 中國 菜。</traditional>
  4157. <traditionalNormalized>我最愛中國菜。</traditionalNormalized>
  4158. <pinyinSyllabe>wǒ zuì ài zhōng guó cài</pinyinSyllabe>
  4159. <sound>[sound:我最爱中国菜.mp3]</sound>
  4160. </enregistrement>
  4161. <enregistrement>
  4162. <hanzi>谁 最 了解 你?</hanzi>
  4163. <pinyin>Shéi zuì liǎojiě nǐ?</pinyin>
  4164. <translation>Who knows you best?</translation>
  4165. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4166. <topicNumber>25</topicNumber>
  4167. <level>A2</level>
  4168. <origin>GrammarWiki</origin>
  4169. <hanziNormalised>谁最了解你?</hanziNormalised>
  4170. <traditional>誰 最 瞭解 你?</traditional>
  4171. <traditionalNormalized>誰最瞭解你?</traditionalNormalized>
  4172. <pinyinSyllabe>shéi zuì liǎ o jiě nǐ</pinyinSyllabe>
  4173. <sound>[sound:谁最了解你.mp3]</sound>
  4174. </enregistrement>
  4175. <enregistrement>
  4176. <hanzi>她 最 讨厌 抽烟 的 男人 了。</hanzi>
  4177. <pinyin>Tā zuì tǎoyàn chōuyān de nánrén 了.</pinyin>
  4178. <translation>She most hates men that smoke.</translation>
  4179. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4180. <topicNumber>25</topicNumber>
  4181. <level>A2</level>
  4182. <origin>GrammarWiki</origin>
  4183. <hanziNormalised>她最讨厌抽烟的男人了。</hanziNormalised>
  4184. <traditional>她 最 討厭 抽菸 的 男人 了。</traditional>
  4185. <traditionalNormalized>她最討厭抽菸的男人了。</traditionalNormalized>
  4186. <pinyinSyllabe>tā zuì tǎo yàn chōu yān de nán rén 了</pinyinSyllabe>
  4187. <sound>[sound:她最讨厌抽烟的男人了.mp3]</sound>
  4188. </enregistrement>
  4189. <enregistrement>
  4190. <hanzi>你 最 喜欢 什么 颜色?</hanzi>
  4191. <pinyin>Nǐ zuì xǐhuan shénme yánsè?</pinyin>
  4192. <translation>What is your favorite color? </translation>
  4193. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4194. <topicNumber>25</topicNumber>
  4195. <level>A2</level>
  4196. <origin>GrammarWiki</origin>
  4197. <hanziNormalised>你最喜欢什么颜色?</hanziNormalised>
  4198. <traditional>你 最 喜歡 什麼 顏色?</traditional>
  4199. <traditionalNormalized>你最喜歡什麼顏色?</traditionalNormalized>
  4200. <pinyinSyllabe>nǐ zuì xǐ huan shén me yán sè</pinyinSyllabe>
  4201. <sound>[sound:你最喜欢什么颜色.mp3]</sound>
  4202. </enregistrement>
  4203. <enregistrement>
  4204. <hanzi>你 最 喜欢 什么 动物?</hanzi>
  4205. <pinyin>Nǐ zuì xǐhuan shénme dòngwù?</pinyin>
  4206. <translation>What is your favorite animal?</translation>
  4207. <topic>Superlative 'zui'</topic>
  4208. <topicNumber>25</topicNumber>
  4209. <level>A2</level>
  4210. <origin>GrammarWiki</origin>
  4211. <hanziNormalised>你最喜欢什么动物?</hanziNormalised>
  4212. <traditional>你 最 喜歡 什麼 動物?</traditional>
  4213. <traditionalNormalized>你最喜歡什麼動物?</traditionalNormalized>
  4214. <pinyinSyllabe>nǐ zuì xǐ huan shén me dòng wù</pinyinSyllabe>
  4215. <sound>[sound:你最喜欢什么动物.mp3]</sound>
  4216. </enregistrement>
  4217. <enregistrement>
  4218. <hanzi>我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。</hanzi>
  4219. <pinyin>Wǒ hē kāfēi huòzhě chá, dōu xíng.</pinyin>
  4220. <translation>I drink coffee or tea. Either is OK.</translation>
  4221. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4222. <topicNumber>26</topicNumber>
  4223. <level>A2</level>
  4224. <origin>GrammarWiki</origin>
  4225. <hanziNormalised>我喝咖啡或者茶,都行。</hanziNormalised>
  4226. <traditional>我 喝 咖啡 或者 茶 ,都 行。</traditional>
  4227. <traditionalNormalized>我喝咖啡或者茶,都行。</traditionalNormalized>
  4228. <pinyinSyllabe>wǒ hē kā fēi huò zhě chá dōu xíng</pinyinSyllabe>
  4229. <sound>[sound:我喝咖啡或者茶都行.mp3]</sound>
  4230. </enregistrement>
  4231. <enregistrement>
  4232. <hanzi>星期六 或者 星期天 , 都 可以 。</hanzi>
  4233. <pinyin>Xīngqīliù huòzhě Xīngqītiān, dōu kěyǐ.</pinyin>
  4234. <translation>Saturday or Sunday are both OK.</translation>
  4235. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4236. <topicNumber>26</topicNumber>
  4237. <level>A2</level>
  4238. <origin>GrammarWiki</origin>
  4239. <hanziNormalised>星期六或者星期天,都可以。</hanziNormalised>
  4240. <traditional>星期六 或者 星期天 , 都 可以 。</traditional>
  4241. <traditionalNormalized>星期六或者星期天,都可以。</traditionalNormalized>
  4242. <pinyinSyllabe>xīng qī liù huò zhě xīng qī tiān dōu kě yǐ</pinyinSyllabe>
  4243. <sound>[sound:星期六或者星期天都可以.mp3]</sound>
  4244. </enregistrement>
  4245. <enregistrement>
  4246. <hanzi>今天 晚上 我 想 吃 披萨 或者 寿司。</hanzi>
  4247. <pinyin>Jīntiān wǎnshang wǒ xiǎng chī pīsà huòzhě shòusī.</pinyin>
  4248. <translation>Tonight I would like to eat pizza or sushi.</translation>
  4249. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4250. <topicNumber>26</topicNumber>
  4251. <level>A2</level>
  4252. <origin>GrammarWiki</origin>
  4253. <hanziNormalised>今天晚上我想吃披萨或者寿司。</hanziNormalised>
  4254. <traditional>今天 晚上 我 想 吃 披薩 或者 壽司。</traditional>
  4255. <traditionalNormalized>今天晚上我想吃披薩或者壽司。</traditionalNormalized>
  4256. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǎn shang wǒ xiǎng chī pī sà huò zhě shòu sī</pinyinSyllabe>
  4257. <sound>[sound:今天晚上我想吃披萨或者寿司.mp3]</sound>
  4258. </enregistrement>
  4259. <enregistrement>
  4260. <hanzi>周末 的 时候,我 喜欢 在 家 做饭 或者 看 电影 。</hanzi>
  4261. <pinyin>Zhōumò de shíhou, wǒ xǐhuan zài jiā zuòfàn huòzhě kàn diànyǐng.</pinyin>
  4262. <translation>During the weekend, I like to cook or watch movies at home.</translation>
  4263. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4264. <topicNumber>26</topicNumber>
  4265. <level>A2</level>
  4266. <origin>GrammarWiki</origin>
  4267. <hanziNormalised>周末的时候,我喜欢在家做饭或者看电影。</hanziNormalised>
  4268. <traditional>週末 的 時候,我 喜歡 在 家 做飯 或者 看 電影 。</traditional>
  4269. <traditionalNormalized>週末的時候,我喜歡在家做飯或者看電影。</traditionalNormalized>
  4270. <pinyinSyllabe>zhōu mò de shí hou wǒ xǐ huan zài jiā zuò fàn huò zhě kàn diàn yǐng</pinyinSyllabe>
  4271. <sound>[sound:周末的时候我喜欢在家做饭或者看电影.mp3]</sound>
  4272. </enregistrement>
  4273. <enregistrement>
  4274. <hanzi>你 去 或者 她 去 ,都 可以 。</hanzi>
  4275. <pinyin>Nǐ qù huòzhě tā qù, dōu kěyǐ.</pinyin>
  4276. <translation>You go or she goes, either way is fine.</translation>
  4277. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4278. <topicNumber>26</topicNumber>
  4279. <level>A2</level>
  4280. <origin>GrammarWiki</origin>
  4281. <hanziNormalised>你去或者她去,都可以。</hanziNormalised>
  4282. <traditional>你 去 或者 她 去 ,都 可以 。</traditional>
  4283. <traditionalNormalized>你去或者她去,都可以。</traditionalNormalized>
  4284. <pinyinSyllabe>nǐ qù huò zhě tā qù dōu kě yǐ</pinyinSyllabe>
  4285. <sound>[sound:你去或者她去都可以.mp3]</sound>
  4286. </enregistrement>
  4287. <enregistrement>
  4288. <hanzi>下班 以后 我 去 你 家 或者 你 来 我 家 , 都 可以。</hanzi>
  4289. <pinyin>Xiàbān yǐhòu wǒ qù nǐ jiā huòzhě nǐ lái wǒ jiā, dōu kěyǐ.</pinyin>
  4290. <translation>After work I will go to your house, or you can come to my house, either way is fine.</translation>
  4291. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4292. <topicNumber>26</topicNumber>
  4293. <level>A2</level>
  4294. <origin>GrammarWiki</origin>
  4295. <hanziNormalised>下班以后我去你家或者你来我家,都可以。</hanziNormalised>
  4296. <traditional>下班 以後 我 去 你 家 或者 你 來 我 家 , 都 可以。</traditional>
  4297. <traditionalNormalized>下班以後我去你家或者你來我家,都可以。</traditionalNormalized>
  4298. <pinyinSyllabe>xià bān yǐ hòu wǒ qù nǐ jiā huò zhě nǐ lái wǒ jiā dōu kě yǐ</pinyinSyllabe>
  4299. <sound>[sound:下班以后我去你家或者你来我家都可以.mp3]</sound>
  4300. </enregistrement>
  4301. <enregistrement>
  4302. <hanzi>下 个 月 我 打算 去 杭州 或者 苏州 旅行。</hanzi>
  4303. <pinyin>Xià gè yuè wǒ dǎsuàn qù Hángzhōu huòzhě Sūzhōu lǚxíng.</pinyin>
  4304. <translation>Next month I plan to go to Hangzhou or Suzhou to travel.</translation>
  4305. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4306. <topicNumber>26</topicNumber>
  4307. <level>A2</level>
  4308. <origin>GrammarWiki</origin>
  4309. <hanziNormalised>下个月我打算去杭州或者苏州旅行。</hanziNormalised>
  4310. <traditional>下 個 月 我 打算 去 杭州 或者 蘇州 旅行。</traditional>
  4311. <traditionalNormalized>下個月我打算去杭州或者蘇州旅行。</traditionalNormalized>
  4312. <pinyinSyllabe>xià gè yuè wǒ dǎ suàn qù háng zhōu huò zhě sū zhōu lǚ xíng</pinyinSyllabe>
  4313. <sound>[sound:下个月我打算去杭州或者苏州旅行.mp3]</sound>
  4314. </enregistrement>
  4315. <enregistrement>
  4316. <hanzi>我们 可以 坐 飞机 或者 坐 高铁 去。</hanzi>
  4317. <pinyin>Wǒmen kěyǐ zuò fēijī huòzhě zuò gāotiě qù.</pinyin>
  4318. <translation>We can go by plane or by high-speed train.</translation>
  4319. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4320. <topicNumber>26</topicNumber>
  4321. <level>A2</level>
  4322. <origin>GrammarWiki</origin>
  4323. <hanziNormalised>我们可以坐飞机或者坐高铁去。</hanziNormalised>
  4324. <traditional>我們 可以 坐 飛機 或者 坐 高鐵 去。</traditional>
  4325. <traditionalNormalized>我們可以坐飛機或者坐高鐵去。</traditionalNormalized>
  4326. <pinyinSyllabe>wǒ men kě yǐ zuò fēi jī huò zhě zuò gāo tiě qù</pinyinSyllabe>
  4327. <sound>[sound:我们可以坐飞机或者坐高铁去.mp3]</sound>
  4328. </enregistrement>
  4329. <enregistrement>
  4330. <hanzi>晚饭 以后 我 和 家人 聊天 或者 看 电视 。</hanzi>
  4331. <pinyin>Wǎnfàn yǐhòu wǒ hé jiārén liáotiān huòzhě kàn diànshì.</pinyin>
  4332. <translation>After dinner I chat with or watch TV with my family.</translation>
  4333. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4334. <topicNumber>26</topicNumber>
  4335. <level>A2</level>
  4336. <origin>GrammarWiki</origin>
  4337. <hanziNormalised>晚饭以后我和家人聊天或者看电视。</hanziNormalised>
  4338. <traditional>晚飯 以後 我 和 家人 聊天 或者 看 電視 。</traditional>
  4339. <traditionalNormalized>晚飯以後我和家人聊天或者看電視。</traditionalNormalized>
  4340. <pinyinSyllabe>wǎn fàn yǐ hòu wǒ hé jiā rén liá o tiān huò zhě kàn diàn shì</pinyinSyllabe>
  4341. <sound>[sound:晚饭以后我和家人聊天或者看电视.mp3]</sound>
  4342. </enregistrement>
  4343. <enregistrement>
  4344. <hanzi>你 可以 用 手机 或者 电脑 上网。</hanzi>
  4345. <pinyin>Nǐ kěyǐ yòng shǒujī huòzhě diànnǎo shàngwǎng.</pinyin>
  4346. <translation>You can use either a cell phone or computer to go online.</translation>
  4347. <topic>Expressing 'or' in statements</topic>
  4348. <topicNumber>26</topicNumber>
  4349. <level>A2</level>
  4350. <origin>GrammarWiki</origin>
  4351. <hanziNormalised>你可以用手机或者电脑上网。</hanziNormalised>
  4352. <traditional>你 可以 用 手機 或者 電腦 上網。</traditional>
  4353. <traditionalNormalized>你可以用手機或者電腦上網。</traditionalNormalized>
  4354. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ yòng shǒu jī huò zhě diàn nǎo shàng wǎng</pinyinSyllabe>
  4355. <sound>[sound:你可以用手机或者电脑上网.mp3]</sound>
  4356. </enregistrement>
  4357. <enregistrement>
  4358. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?</hanzi>
  4359. <pinyin>Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma?</pinyin>
  4360. <translation>So, ummm... I won't go with you guys, OK?</translation>
  4361. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4362. <topicNumber>27</topicNumber>
  4363. <level>A2</level>
  4364. <origin>GrammarWiki</origin>
  4365. <hanziNormalised>那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?</hanziNormalised>
  4366. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?</traditional>
  4367. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我不跟你們一起去了,可以嗎?</traditionalNormalized>
  4368. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ bù gēn nǐ men yī qǐ qù le kě yǐ ma</pinyinSyllabe>
  4369. <sound>[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了可以吗.mp3]</sound>
  4370. </enregistrement>
  4371. <enregistrement>
  4372. <hanzi>我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。</hanzi>
  4373. <pinyin>Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.</pinyin>
  4374. <translation>I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.</translation>
  4375. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4376. <topicNumber>27</topicNumber>
  4377. <level>A2</level>
  4378. <origin>GrammarWiki</origin>
  4379. <hanziNormalised>我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。</hanziNormalised>
  4380. <traditional>我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。</traditional>
  4381. <traditionalNormalized>我想吃那個⋯⋯那個⋯⋯湖南菜。</traditionalNormalized>
  4382. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng chī nèi ge nèi ge húnán cài</pinyinSyllabe>
  4383. <sound>[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜.mp3]</sound>
  4384. </enregistrement>
  4385. <enregistrement>
  4386. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。</hanzi>
  4387. <pinyin>Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.</pinyin>
  4388. <translation>Ummm... I'm not coming tomorrow.</translation>
  4389. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4390. <topicNumber>27</topicNumber>
  4391. <level>A2</level>
  4392. <origin>GrammarWiki</origin>
  4393. <hanziNormalised>那个⋯⋯我明天不来了。</hanziNormalised>
  4394. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。</traditional>
  4395. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我明天不來了。</traditionalNormalized>
  4396. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ míng tiān bù lái le</pinyinSyllabe>
  4397. <sound>[sound:那个⋯⋯我明天不来了.mp3]</sound>
  4398. </enregistrement>
  4399. <enregistrement>
  4400. <hanzi>那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?</hanzi>
  4401. <pinyin>Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?</pinyin>
  4402. <translation>Ummm, it's not good to do it this way?</translation>
  4403. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4404. <topicNumber>27</topicNumber>
  4405. <level>A2</level>
  4406. <origin>GrammarWiki</origin>
  4407. <hanziNormalised>那个⋯⋯这样做不好吧?</hanziNormalised>
  4408. <traditional>那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?</traditional>
  4409. <traditionalNormalized>那個⋯⋯這樣做不好吧?</traditionalNormalized>
  4410. <pinyinSyllabe>nèi ge zhè yàng zuò bù hǎo ba</pinyinSyllabe>
  4411. <sound>[sound:那个⋯⋯这样做不好吧.mp3]</sound>
  4412. </enregistrement>
  4413. <enregistrement>
  4414. <hanzi>那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?</hanzi>
  4415. <pinyin>Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?</pinyin>
  4416. <translation>Like... could you be my girlfriend?</translation>
  4417. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4418. <topicNumber>27</topicNumber>
  4419. <level>A2</level>
  4420. <origin>GrammarWiki</origin>
  4421. <hanziNormalised>那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?</hanziNormalised>
  4422. <traditional>那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?</traditional>
  4423. <traditionalNormalized>那個⋯⋯你可以做我的女朋友嗎?</traditionalNormalized>
  4424. <pinyinSyllabe>nèi ge nǐ kě yǐ zuò wǒ de nǚ péng you ma</pinyinSyllabe>
  4425. <sound>[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗.mp3]</sound>
  4426. </enregistrement>
  4427. <enregistrement>
  4428. <hanzi>那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</hanzi>
  4429. <pinyin>Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.</pinyin>
  4430. <translation>Ummmm... sorry, but I've gotta go.</translation>
  4431. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4432. <topicNumber>27</topicNumber>
  4433. <level>A2</level>
  4434. <origin>GrammarWiki</origin>
  4435. <hanziNormalised>那个⋯⋯不好意思,我要走了。</hanziNormalised>
  4436. <traditional>那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</traditional>
  4437. <traditionalNormalized>那個⋯⋯不好意思,我要走了。</traditionalNormalized>
  4438. <pinyinSyllabe>nèi ge bù hǎo yì si wǒ yào zǒu le</pinyinSyllabe>
  4439. <sound>[sound:那个⋯⋯不好意思我要走了.mp3]</sound>
  4440. </enregistrement>
  4441. <enregistrement>
  4442. <hanzi>她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。</hanzi>
  4443. <pinyin>Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.</pinyin>
  4444. <translation>She's very pretty, just like, you know, a celebrity.</translation>
  4445. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4446. <topicNumber>27</topicNumber>
  4447. <level>A2</level>
  4448. <origin>GrammarWiki</origin>
  4449. <hanziNormalised>她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。</hanziNormalised>
  4450. <traditional>她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。</traditional>
  4451. <traditionalNormalized>她很漂亮,就像那個⋯⋯明星一樣。</traditionalNormalized>
  4452. <pinyinSyllabe>tā hěn pià o liang jiù xiàng nèi ge míng xīng yī yàng</pinyinSyllabe>
  4453. <sound>[sound:她很漂亮就像那个⋯⋯明星一样.mp3]</sound>
  4454. </enregistrement>
  4455. <enregistrement>
  4456. <hanzi>我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。</hanzi>
  4457. <pinyin>Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.</pinyin>
  4458. <translation>I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.</translation>
  4459. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4460. <topicNumber>27</topicNumber>
  4461. <level>A2</level>
  4462. <origin>GrammarWiki</origin>
  4463. <hanziNormalised>我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。</hanziNormalised>
  4464. <traditional>我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。</traditional>
  4465. <traditionalNormalized>我想看看你買的那個⋯⋯那個⋯⋯iPhone。</traditionalNormalized>
  4466. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng kàn kan nǐ mǎi de nèi ge nèi ge i phone</pinyinSyllabe>
  4467. <sound>[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone.mp3]</sound>
  4468. </enregistrement>
  4469. <enregistrement>
  4470. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。</hanzi>
  4471. <pinyin>Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.</pinyin>
  4472. <translation>Ummm... I have to attend a meeting.</translation>
  4473. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4474. <topicNumber>27</topicNumber>
  4475. <level>A2</level>
  4476. <origin>GrammarWiki</origin>
  4477. <hanziNormalised>那个⋯⋯我要去开会了。</hanziNormalised>
  4478. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。</traditional>
  4479. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我要去開會了。</traditionalNormalized>
  4480. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ yào qù kāi huì le</pinyinSyllabe>
  4481. <sound>[sound:那个⋯⋯我要去开会了.mp3]</sound>
  4482. </enregistrement>
  4483. <enregistrement>
  4484. <hanzi>昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。</hanzi>
  4485. <pinyin>Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.</pinyin>
  4486. <translation>Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.</translation>
  4487. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4488. <topicNumber>27</topicNumber>
  4489. <level>A2</level>
  4490. <origin>GrammarWiki</origin>
  4491. <hanziNormalised>昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。</hanziNormalised>
  4492. <traditional>昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。</traditional>
  4493. <traditionalNormalized>昨天那個⋯⋯那個⋯⋯小籠包真好吃。</traditionalNormalized>
  4494. <pinyinSyllabe>zuó tiān nèi ge nèi ge xiǎ o lóng bāo zhēn hǎo chī</pinyinSyllabe>
  4495. <sound>[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃.mp3]</sound>
  4496. </enregistrement>
  4497. <enregistrement>
  4498. <hanzi>我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。</hanzi>
  4499. <pinyin>Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.</pinyin>
  4500. <translation>I like him, but he doesn't like me.</translation>
  4501. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4502. <topicNumber>27</topicNumber>
  4503. <level>A2</level>
  4504. <origin>GrammarWiki</origin>
  4505. <hanziNormalised>我喜欢他,可是他不喜欢我。</hanziNormalised>
  4506. <traditional>我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。</traditional>
  4507. <traditionalNormalized>我喜歡他,可是他不喜歡我。</traditionalNormalized>
  4508. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan tā kě shì tā bù xǐ huan wǒ</pinyinSyllabe>
  4509. <sound>[sound:我喜欢他可是他不喜欢我.mp3]</sound>
  4510. </enregistrement>
  4511. <enregistrement>
  4512. <hanzi>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</hanzi>
  4513. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.</pinyin>
  4514. <translation>I really want to go, but I am too busy.</translation>
  4515. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4516. <topicNumber>27</topicNumber>
  4517. <level>A2</level>
  4518. <origin>GrammarWiki</origin>
  4519. <hanziNormalised>我很想去,但是我太忙了。</hanziNormalised>
  4520. <traditional>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</traditional>
  4521. <traditionalNormalized>我很想去,但是我太忙了。</traditionalNormalized>
  4522. <pinyinSyllabe>wǒ hěn xiǎng qù dàn shì wǒ tài máng le</pinyinSyllabe>
  4523. <sound>[sound:我很想去但是我太忙了.mp3]</sound>
  4524. </enregistrement>
  4525. <enregistrement>
  4526. <hanzi>中文 很 有意思,但是 也 很 难。</hanzi>
  4527. <pinyin>Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.</pinyin>
  4528. <translation>Chinese is very interesting, but it is also very hard.</translation>
  4529. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4530. <topicNumber>7</topicNumber>
  4531. <level>A2</level>
  4532. <origin>GrammarWiki</origin>
  4533. <hanziNormalised>中文很有意思,但是也很难。</hanziNormalised>
  4534. <traditional>中文 很 有意思,但是 也 很 難。</traditional>
  4535. <traditionalNormalized>中文很有意思,但是也很難。</traditionalNormalized>
  4536. <pinyinSyllabe>zhōng wén hěn yǒu yì si dàn shì yě hěn nán</pinyinSyllabe>
  4537. <sound>[sound:中文很有意思但是也很难.mp3]</sound>
  4538. </enregistrement>
  4539. <enregistrement>
  4540. <hanzi>我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。</hanzi>
  4541. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.</pinyin>
  4542. <translation>I like this shirt, but it is too expensive.</translation>
  4543. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4544. <topicNumber>27</topicNumber>
  4545. <level>A2</level>
  4546. <origin>GrammarWiki</origin>
  4547. <hanziNormalised>我喜欢这件衬衫,可是太贵了。</hanziNormalised>
  4548. <traditional>我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。</traditional>
  4549. <traditionalNormalized>我喜歡這件襯衫,可是太貴了。</traditionalNormalized>
  4550. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan zhè jiàn chèn shān kě shì tài guì le</pinyinSyllabe>
  4551. <sound>[sound:我喜欢这件衬衫可是太贵了.mp3]</sound>
  4552. </enregistrement>
  4553. <enregistrement>
  4554. <hanzi>老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。</hanzi>
  4555. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.</pinyin>
  4556. <translation>The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.</translation>
  4557. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4558. <topicNumber>27</topicNumber>
  4559. <level>A2</level>
  4560. <origin>GrammarWiki</origin>
  4561. <hanziNormalised>老板昨天给他打电话,可是他没接。</hanziNormalised>
  4562. <traditional>老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。</traditional>
  4563. <traditionalNormalized>老闆昨天給他打電話,可是他沒接。</traditionalNormalized>
  4564. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zuó tiān gěi tā dǎ diàn huà kě shì tā méi jiē</pinyinSyllabe>
  4565. <sound>[sound:老板昨天给他打电话可是他没接.mp3]</sound>
  4566. </enregistrement>
  4567. <enregistrement>
  4568. <hanzi>iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。</hanzi>
  4569. <pinyin>iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.</pinyin>
  4570. <translation>The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.</translation>
  4571. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4572. <topicNumber>27</topicNumber>
  4573. <level>A2</level>
  4574. <origin>GrammarWiki</origin>
  4575. <hanziNormalised>iPhone很好,但是我没钱买。</hanziNormalised>
  4576. <traditional>iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。</traditional>
  4577. <traditionalNormalized>iPhone很好,但是我沒錢買。</traditionalNormalized>
  4578. <pinyinSyllabe>i phone hěn hǎo dàn shì wǒ méi qián mǎi</pinyinSyllabe>
  4579. <sound>[sound:iPhone很好但是我没钱买.mp3]</sound>
  4580. </enregistrement>
  4581. <enregistrement>
  4582. <hanzi>你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。</hanzi>
  4583. <pinyin>Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.</pinyin>
  4584. <translation>You can read books here, but you can't talk.</translation>
  4585. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4586. <topicNumber>27</topicNumber>
  4587. <level>A2</level>
  4588. <origin>GrammarWiki</origin>
  4589. <hanziNormalised>你们可以在这里看书,可是不可以说话。</hanziNormalised>
  4590. <traditional>你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。</traditional>
  4591. <traditionalNormalized>你們可以在這裏看書,可是不可以說話。</traditionalNormalized>
  4592. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ zài zhè lǐ kàn shū kě shì bù kě yǐ shuō huà</pinyinSyllabe>
  4593. <sound>[sound:你们可以在这里看书可是不可以说话.mp3]</sound>
  4594. </enregistrement>
  4595. <enregistrement>
  4596. <hanzi>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</hanzi>
  4597. <pinyin>Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.</pinyin>
  4598. <translation>You can eat, but you can't eat too much.</translation>
  4599. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4600. <topicNumber>27</topicNumber>
  4601. <level>A2</level>
  4602. <origin>GrammarWiki</origin>
  4603. <hanziNormalised>你可以吃,但是不可以吃太多。</hanziNormalised>
  4604. <traditional>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</traditional>
  4605. <traditionalNormalized>你可以吃,但是不可以吃太多。</traditionalNormalized>
  4606. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ chī dàn shì bù kě yǐ chī tài duō</pinyinSyllabe>
  4607. <sound>[sound:你可以吃但是不可以吃太多.mp3]</sound>
  4608. </enregistrement>
  4609. <enregistrement>
  4610. <hanzi>他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。</hanzi>
  4611. <pinyin>Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.</pinyin>
  4612. <translation>He said he would come to see me at five, but he didn't.</translation>
  4613. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4614. <topicNumber>27</topicNumber>
  4615. <level>A2</level>
  4616. <origin>GrammarWiki</origin>
  4617. <hanziNormalised>他说五点来见我,但是他没来。</hanziNormalised>
  4618. <traditional>他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。</traditional>
  4619. <traditionalNormalized>他說五點來見我,但是他沒來。</traditionalNormalized>
  4620. <pinyinSyllabe>tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ dàn shì tā méi lái</pinyinSyllabe>
  4621. <sound>[sound:他说五点来见我但是他没来.mp3]</sound>
  4622. </enregistrement>
  4623. <enregistrement>
  4624. <hanzi>这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</hanzi>
  4625. <pinyin>Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.</pinyin>
  4626. <translation>This place is beautiful, but there are too many people.</translation>
  4627. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4628. <topicNumber>27</topicNumber>
  4629. <level>A2</level>
  4630. <origin>GrammarWiki</origin>
  4631. <hanziNormalised>这个地方很漂亮,但是人太多了。</hanziNormalised>
  4632. <traditional>這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</traditional>
  4633. <traditionalNormalized>這個地方很漂亮,但是人太多了。</traditionalNormalized>
  4634. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang hěn pià o liang dàn shì rén tài duō le</pinyinSyllabe>
  4635. <sound>[sound:这个地方很漂亮但是人太多了.mp3]</sound>
  4636. </enregistrement>
  4637. <enregistrement>
  4638. <hanzi>我 昨天 跟 朋友 去 海滩 了。</hanzi>
  4639. <pinyin>Wǒ zuótiān gēn péngyou qù hǎitān le.</pinyin>
  4640. <translation>I went to the beach with friends yesterday.</translation>
  4641. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4642. <topicNumber>27</topicNumber>
  4643. <level>A2</level>
  4644. <origin>GrammarWiki</origin>
  4645. <hanziNormalised>我昨天跟朋友去海滩了。</hanziNormalised>
  4646. <traditional>我 昨天 跟 朋友 去 海灘 了。</traditional>
  4647. <traditionalNormalized>我昨天跟朋友去海灘了。</traditionalNormalized>
  4648. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān gēn péng you qù hǎi tān le</pinyinSyllabe>
  4649. <sound>[sound:我昨天跟朋友去海滩了.mp3]</sound>
  4650. </enregistrement>
  4651. <enregistrement>
  4652. <hanzi>不要 跟 我 说话!</hanzi>
  4653. <pinyin>Bùyào gēn wǒ shuōhuà!</pinyin>
  4654. <translation>Don't talk to me!</translation>
  4655. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4656. <topicNumber>27</topicNumber>
  4657. <level>A2</level>
  4658. <origin>GrammarWiki</origin>
  4659. <hanziNormalised>不要跟我说话!</hanziNormalised>
  4660. <traditional>不要 跟 我 說話!</traditional>
  4661. <traditionalNormalized>不要跟我說話!</traditionalNormalized>
  4662. <pinyinSyllabe>bù yào gēn wǒ shuō huà</pinyinSyllabe>
  4663. <sound>[sound:不要跟我说话.mp3]</sound>
  4664. </enregistrement>
  4665. <enregistrement>
  4666. <hanzi>我 明天 要 跟 新 客户 见面。</hanzi>
  4667. <pinyin>Wǒ míngtiān yào gēn xīn kèhù jiànmiàn.</pinyin>
  4668. <translation>I'm going to meet new clients tomorrow.</translation>
  4669. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4670. <topicNumber>27</topicNumber>
  4671. <level>A2</level>
  4672. <origin>GrammarWiki</origin>
  4673. <hanziNormalised>我明天要跟新客户见面。</hanziNormalised>
  4674. <traditional>我 明天 要 跟 新 客戶 見面。</traditional>
  4675. <traditionalNormalized>我明天要跟新客戶見面。</traditionalNormalized>
  4676. <pinyinSyllabe>wǒ míng tiān yào gēn xīn kè hù jiàn miàn</pinyinSyllabe>
  4677. <sound>[sound:我明天要跟新客户见面.mp3]</sound>
  4678. </enregistrement>
  4679. <enregistrement>
  4680. <hanzi>你 什么 时候 跟 你 女朋友 结婚?</hanzi>
  4681. <pinyin>Nǐ shénme shíhou gēn nǐ nǚpéngyou jiéhūn?</pinyin>
  4682. <translation>When are you gonna marry your girlfriend?</translation>
  4683. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4684. <topicNumber>27</topicNumber>
  4685. <level>A2</level>
  4686. <origin>GrammarWiki</origin>
  4687. <hanziNormalised>你什么时候跟你女朋友结婚?</hanziNormalised>
  4688. <traditional>你 什麼 時候 跟 你 女朋友 結婚?</traditional>
  4689. <traditionalNormalized>你什麼時候跟你女朋友結婚?</traditionalNormalized>
  4690. <pinyinSyllabe>nǐ shén me shí hou gēn nǐ nǚ péng you jié hūn</pinyinSyllabe>
  4691. <sound>[sound:你什么时候跟你女朋友结婚.mp3]</sound>
  4692. </enregistrement>
  4693. <enregistrement>
  4694. <hanzi>你 喜欢 跟 你 父母 聊天 吗?</hanzi>
  4695. <pinyin>Nǐ xǐhuan gēn nǐ fùmǔ liáotiān ma?</pinyin>
  4696. <translation>Do you like to talk with your parents?</translation>
  4697. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4698. <topicNumber>27</topicNumber>
  4699. <level>A2</level>
  4700. <origin>GrammarWiki</origin>
  4701. <hanziNormalised>你喜欢跟你父母聊天吗?</hanziNormalised>
  4702. <traditional>你 喜歡 跟 你 父母 聊天 嗎?</traditional>
  4703. <traditionalNormalized>你喜歡跟你父母聊天嗎?</traditionalNormalized>
  4704. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan gēn nǐ fù mǔ liá o tiān ma</pinyinSyllabe>
  4705. <sound>[sound:你喜欢跟你父母聊天吗.mp3]</sound>
  4706. </enregistrement>
  4707. <enregistrement>
  4708. <hanzi>你 想 跟我 一起 去 吗?</hanzi>
  4709. <pinyin>Nǐ xiǎng gēn wǒ yīqǐ qù ma?</pinyin>
  4710. <translation>Do you want to go with me?</translation>
  4711. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4712. <topicNumber>27</topicNumber>
  4713. <level>A2</level>
  4714. <origin>GrammarWiki</origin>
  4715. <hanziNormalised>你想跟我一起去吗?</hanziNormalised>
  4716. <traditional>你 想 跟我 一起 去 嗎?</traditional>
  4717. <traditionalNormalized>你想跟我一起去嗎?</traditionalNormalized>
  4718. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng gēn wǒ yī qǐ qù ma</pinyinSyllabe>
  4719. <sound>[sound:你想跟我一起去吗.mp3]</sound>
  4720. </enregistrement>
  4721. <enregistrement>
  4722. <hanzi>请 你们 跟 老师 一起 读。</hanzi>
  4723. <pinyin>Qǐng nǐmen gēn lǎoshī yīqǐ dú.</pinyin>
  4724. <translation>Please read together with the teacher.</translation>
  4725. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4726. <topicNumber>27</topicNumber>
  4727. <level>A2</level>
  4728. <origin>GrammarWiki</origin>
  4729. <hanziNormalised>请你们跟老师一起读。</hanziNormalised>
  4730. <traditional>請 你們 跟 老師 一起 讀。</traditional>
  4731. <traditionalNormalized>請你們跟老師一起讀。</traditionalNormalized>
  4732. <pinyinSyllabe>qǐng nǐ men gēn lǎo shī yī qǐ dú</pinyinSyllabe>
  4733. <sound>[sound:请你们跟老师一起读.mp3]</sound>
  4734. </enregistrement>
  4735. <enregistrement>
  4736. <hanzi>下 周 谁 跟老板 一起 出差?</hanzi>
  4737. <pinyin>Xià zhōu shéi gēn lǎobǎn yīqǐ chūchāi?</pinyin>
  4738. <translation>Who is going on a business trip together with the boss next week?</translation>
  4739. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4740. <topicNumber>27</topicNumber>
  4741. <level>A2</level>
  4742. <origin>GrammarWiki</origin>
  4743. <hanziNormalised>下周谁跟老板一起出差?</hanziNormalised>
  4744. <traditional>下 周 誰 跟老闆 一起 出差?</traditional>
  4745. <traditionalNormalized>下周誰跟老闆一起出差?</traditionalNormalized>
  4746. <pinyinSyllabe>xià zhōu shéi gēn lǎo bǎn yī qǐ chū chāi</pinyinSyllabe>
  4747. <sound>[sound:下周谁跟老板一起出差.mp3]</sound>
  4748. </enregistrement>
  4749. <enregistrement>
  4750. <hanzi>结婚 以后,你 想 跟 父母 一起 住 吗?</hanzi>
  4751. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ xiǎng gēn fùmǔ yīqǐ zhù ma?</pinyin>
  4752. <translation>Do you want live together with your parents after you get married?</translation>
  4753. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4754. <topicNumber>27</topicNumber>
  4755. <level>A2</level>
  4756. <origin>GrammarWiki</origin>
  4757. <hanziNormalised>结婚以后,你想跟父母一起住吗?</hanziNormalised>
  4758. <traditional>結婚 以後,你 想 跟 父母 一起 住 嗎?</traditional>
  4759. <traditionalNormalized>結婚以後,你想跟父母一起住嗎?</traditionalNormalized>
  4760. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ hòu nǐ xiǎng gēn fù mǔ yī qǐ zhù ma</pinyinSyllabe>
  4761. <sound>[sound:结婚以后你想跟父母一起住吗.mp3]</sound>
  4762. </enregistrement>
  4763. <enregistrement>
  4764. <hanzi>今年 中秋节 你 会 跟 家人 一起 过 吗?</hanzi>
  4765. <pinyin>Jīnnián Zhōngqiūjié nǐ huì gēn jiārén yīqǐ guò ma?</pinyin>
  4766. <translation> Are you going to spend this Mid-Autumn Festival with your family?</translation>
  4767. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4768. <topicNumber>27</topicNumber>
  4769. <level>A2</level>
  4770. <origin>GrammarWiki</origin>
  4771. <hanziNormalised>今年中秋节你会跟家人一起过吗?</hanziNormalised>
  4772. <traditional>今年 中秋節 你 會 跟 家人 一起 過 嗎?</traditional>
  4773. <traditionalNormalized>今年中秋節你會跟家人一起過嗎?</traditionalNormalized>
  4774. <pinyinSyllabe>jīn nián zhōng qiū jié nǐ huì gēn jiā rén yī qǐ guò ma</pinyinSyllabe>
  4775. <sound>[sound:今年中秋节你会跟家人一起过吗.mp3]</sound>
  4776. </enregistrement>
  4777. <enregistrement>
  4778. <hanzi>我 要 跟 你 见面。</hanzi>
  4779. <pinyin>Wǒ yào gēn nǐ jiànmiàn.</pinyin>
  4780. <translation>I want to meet with you.</translation>
  4781. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4782. <topicNumber>27</topicNumber>
  4783. <level>A2</level>
  4784. <origin>GrammarWiki</origin>
  4785. <hanziNormalised>我要跟你见面。</hanziNormalised>
  4786. <traditional>我 要 跟 你 見面。</traditional>
  4787. <traditionalNormalized>我要跟你見面。</traditionalNormalized>
  4788. <pinyinSyllabe>wǒ yào gēn nǐ jiàn miàn</pinyinSyllabe>
  4789. <sound>[sound:我要跟你见面.mp3]</sound>
  4790. </enregistrement>
  4791. <enregistrement>
  4792. <hanzi>我 昨天 跟 他 见面 了。</hanzi>
  4793. <pinyin>Wǒ zuótiān gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  4794. <translation>I met with him yesterday.</translation>
  4795. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4796. <topicNumber>27</topicNumber>
  4797. <level>A2</level>
  4798. <origin>GrammarWiki</origin>
  4799. <hanziNormalised>我昨天跟他见面了。</hanziNormalised>
  4800. <traditional>我 昨天 跟 他 見面 了。</traditional>
  4801. <traditionalNormalized>我昨天跟他見面了。</traditionalNormalized>
  4802. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān gēn tā jiàn miàn le</pinyinSyllabe>
  4803. <sound>[sound:我昨天跟他见面了.mp3]</sound>
  4804. </enregistrement>
  4805. <enregistrement>
  4806. <hanzi>你 什么时候 跟 她 见面 ?</hanzi>
  4807. <pinyin>Nǐ shénme shíhou gēn tā jiànmiàn?</pinyin>
  4808. <translation>When are you going to meet with her?</translation>
  4809. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4810. <topicNumber>27</topicNumber>
  4811. <level>A2</level>
  4812. <origin>GrammarWiki</origin>
  4813. <hanziNormalised>你什么时候跟她见面?</hanziNormalised>
  4814. <traditional>你 什麼時候 跟 她 見面 ?</traditional>
  4815. <traditionalNormalized>你什麼時候跟她見面?</traditionalNormalized>
  4816. <pinyinSyllabe>nǐ shén me shí hou gēn tā jiàn miàn</pinyinSyllabe>
  4817. <sound>[sound:你什么时候跟她见面.mp3]</sound>
  4818. </enregistrement>
  4819. <enregistrement>
  4820. <hanzi>明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 见面。</hanzi>
  4821. <pinyin>Míngtiān wǒ yào gēn wǒ nánpéngyou de jiārén jiànmiàn.</pinyin>
  4822. <translation>Tomorrow I am going to meet my boyfriend's family.</translation>
  4823. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4824. <topicNumber>27</topicNumber>
  4825. <level>A2</level>
  4826. <origin>GrammarWiki</origin>
  4827. <hanziNormalised>明天我要跟我男朋友的家人见面。</hanziNormalised>
  4828. <traditional>明天 我 要 跟 我 男朋友 的 家人 見面。</traditional>
  4829. <traditionalNormalized>明天我要跟我男朋友的家人見面。</traditionalNormalized>
  4830. <pinyinSyllabe>míng tiān wǒ yào gēn wǒ nán péng you de jiā rén jiàn miàn</pinyinSyllabe>
  4831. <sound>[sound:明天我要跟我男朋友的家人见面.mp3]</sound>
  4832. </enregistrement>
  4833. <enregistrement>
  4834. <hanzi>你 有没有 跟 Obama 见 过 面?</hanzi>
  4835. <pinyin>Nǐ yǒu méiyǒu gēn Obama jiàn guo miàn?</pinyin>
  4836. <translation>Have you ever met Obama?</translation>
  4837. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4838. <topicNumber>27</topicNumber>
  4839. <level>A2</level>
  4840. <origin>GrammarWiki</origin>
  4841. <hanziNormalised>你有没有跟Obama见过面?</hanziNormalised>
  4842. <traditional>你 有沒有 跟 Obama 見 過 面?</traditional>
  4843. <traditionalNormalized>你有沒有跟Obama見過面?</traditionalNormalized>
  4844. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu méi yǒu gēn o ba ma jiàn guo miàn</pinyinSyllabe>
  4845. <sound>[sound:你有没有跟Obama见过面.mp3]</sound>
  4846. </enregistrement>
  4847. <enregistrement>
  4848. <hanzi>跟 我 读 。</hanzi>
  4849. <pinyin>Gēn wǒ dú.</pinyin>
  4850. <translation>Read after me.</translation>
  4851. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4852. <topicNumber>27</topicNumber>
  4853. <level>A2</level>
  4854. <origin>GrammarWiki</origin>
  4855. <hanziNormalised>跟我读。</hanziNormalised>
  4856. <traditional>跟 我 讀 。</traditional>
  4857. <traditionalNormalized>跟我讀。</traditionalNormalized>
  4858. <pinyinSyllabe>gēn wǒ dú</pinyinSyllabe>
  4859. <sound>[sound:跟我读.mp3]</sound>
  4860. </enregistrement>
  4861. <enregistrement>
  4862. <hanzi>跟 我 一起 读。</hanzi>
  4863. <pinyin>Gēn wǒ yīqǐ dú.</pinyin>
  4864. <translation>Read with me.</translation>
  4865. <topic>Expressing 'with' with 'gen'</topic>
  4866. <topicNumber>27</topicNumber>
  4867. <level>A2</level>
  4868. <origin>GrammarWiki</origin>
  4869. <hanziNormalised>跟我一起读。</hanziNormalised>
  4870. <traditional>跟 我 一起 讀。</traditional>
  4871. <traditionalNormalized>跟我一起讀。</traditionalNormalized>
  4872. <pinyinSyllabe>gēn wǒ yī qǐ dú</pinyinSyllabe>
  4873. <sound>[sound:跟我一起读.mp3]</sound>
  4874. </enregistrement>
  4875. <enregistrement>
  4876. <hanzi>下午 三点 以后, 我 不 在 家。</hanzi>
  4877. <pinyin>Xiàwǔ sāndiǎn yǐhòu, wǒ bù zài jiā.</pinyin>
  4878. <translation>After three p.m., I will not be at home.</translation>
  4879. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4880. <topicNumber>28</topicNumber>
  4881. <level>A2</level>
  4882. <origin>GrammarWiki</origin>
  4883. <hanziNormalised>下午三点以后,我不在家。</hanziNormalised>
  4884. <traditional>下午 三點 以後, 我 不 在 家。</traditional>
  4885. <traditionalNormalized>下午三點以後,我不在家。</traditionalNormalized>
  4886. <pinyinSyllabe>xià wǔ sān diǎn yǐ hòu wǒ bù zài jiā</pinyinSyllabe>
  4887. <sound>[sound:下午三点以后我不在家.mp3]</sound>
  4888. </enregistrement>
  4889. <enregistrement>
  4890. <hanzi>来 中国 以后, 她 认识 了 她 的 老公。</hanzi>
  4891. <pinyin>Lái Zhōngguó yǐhòu, tā rènshi le tā de lǎogōng.</pinyin>
  4892. <translation>After coming to China, she met her husband.</translation>
  4893. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4894. <topicNumber>28</topicNumber>
  4895. <level>A2</level>
  4896. <origin>GrammarWiki</origin>
  4897. <hanziNormalised>来中国以后,她认识了她的老公。</hanziNormalised>
  4898. <traditional>來 中國 以後, 她 認識 了 她 的 老公。</traditional>
  4899. <traditionalNormalized>來中國以後,她認識了她的老公。</traditionalNormalized>
  4900. <pinyinSyllabe>lái zhōng guó yǐ hòu tā rèn shi le tā de lǎo gōng</pinyinSyllabe>
  4901. <sound>[sound:来中国以后她认识了她的老公.mp3]</sound>
  4902. </enregistrement>
  4903. <enregistrement>
  4904. <hanzi>她 一个月 以后 开始 上班。</hanzi>
  4905. <pinyin>Tā yī gè yuè yǐhòu kāishǐ shàngbān.</pinyin>
  4906. <translation>After one month, she will start working.</translation>
  4907. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4908. <topicNumber>28</topicNumber>
  4909. <level>A2</level>
  4910. <origin>GrammarWiki</origin>
  4911. <hanziNormalised>她一个月以后开始上班。</hanziNormalised>
  4912. <traditional>她 一個月 以後 開始 上班。</traditional>
  4913. <traditionalNormalized>她一個月以後開始上班。</traditionalNormalized>
  4914. <pinyinSyllabe>tā yī gè yuè yǐ hòu kāi shǐ shàng bān</pinyinSyllabe>
  4915. <sound>[sound:她一个月以后开始上班.mp3]</sound>
  4916. </enregistrement>
  4917. <enregistrement>
  4918. <hanzi>吃 完 午饭 以后 , 我们 要 开会。</hanzi>
  4919. <pinyin>Chī wán wǔfàn yǐhòu, wǒmen yào kāihuì.</pinyin>
  4920. <translation>We are going to have a meeting after we finish lunch.</translation>
  4921. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4922. <topicNumber>28</topicNumber>
  4923. <level>A2</level>
  4924. <origin>GrammarWiki</origin>
  4925. <hanziNormalised>吃完午饭以后,我们要开会。</hanziNormalised>
  4926. <traditional>吃 完 午飯 以後 , 我們 要 開會。</traditional>
  4927. <traditionalNormalized>吃完午飯以後,我們要開會。</traditionalNormalized>
  4928. <pinyinSyllabe>chī wán wǔ fàn yǐ hòu wǒ men yào kāi huì</pinyinSyllabe>
  4929. <sound>[sound:吃完午饭以后我们要开会.mp3]</sound>
  4930. </enregistrement>
  4931. <enregistrement>
  4932. <hanzi>几年 以后 ,我们 公司 会 更 大。</hanzi>
  4933. <pinyin>Jǐ nián yǐhòu, wǒmen gōngsī huì gèng dà.</pinyin>
  4934. <translation>In a few years, our company will be even bigger.</translation>
  4935. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4936. <topicNumber>28</topicNumber>
  4937. <level>A2</level>
  4938. <origin>GrammarWiki</origin>
  4939. <hanziNormalised>几年以后,我们公司会更大。</hanziNormalised>
  4940. <traditional>幾年 以後 ,我們 公司 會 更 大。</traditional>
  4941. <traditionalNormalized>幾年以後,我們公司會更大。</traditionalNormalized>
  4942. <pinyinSyllabe>jǐ nián yǐ hòu wǒ men gōng sī huì gèng dà</pinyinSyllabe>
  4943. <sound>[sound:几年以后我们公司会更大.mp3]</sound>
  4944. </enregistrement>
  4945. <enregistrement>
  4946. <hanzi>老板 半个小时 以后 回来。</hanzi>
  4947. <pinyin>Lǎobǎn bàn gè xiǎoshí yǐhòu huílái.</pinyin>
  4948. <translation>After half an hour, the boss will return.</translation>
  4949. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4950. <topicNumber>28</topicNumber>
  4951. <level>A2</level>
  4952. <origin>GrammarWiki</origin>
  4953. <hanziNormalised>老板半个小时以后回来。</hanziNormalised>
  4954. <traditional>老闆 半個小時 以後 回來。</traditional>
  4955. <traditionalNormalized>老闆半個小時以後回來。</traditionalNormalized>
  4956. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn bàn gè xiǎ o shí yǐ hòu huí lái</pinyinSyllabe>
  4957. <sound>[sound:老板半个小时以后回来.mp3]</sound>
  4958. </enregistrement>
  4959. <enregistrement>
  4960. <hanzi>下班 以后你 想 跟 我们 一起 去 打球 吗?</hanzi>
  4961. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, nǐ xiǎng gēn wǒmen yīqǐ qù dǎqiú ma?</pinyin>
  4962. <translation>After we get off work, would you like to go play ball with us? </translation>
  4963. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4964. <topicNumber>28</topicNumber>
  4965. <level>A2</level>
  4966. <origin>GrammarWiki</origin>
  4967. <hanziNormalised>下班以后你想跟我们一起去打球吗?</hanziNormalised>
  4968. <traditional>下班 以後你 想 跟 我們 一起 去 打球 嗎?</traditional>
  4969. <traditionalNormalized>下班以後你想跟我們一起去打球嗎?</traditionalNormalized>
  4970. <pinyinSyllabe>xià bān yǐ hòu nǐ xiǎng gēn wǒ men yī qǐ qù dǎ qiú ma</pinyinSyllabe>
  4971. <sound>[sound:下班以后你想跟我们一起去打球吗?.mp3]</sound>
  4972. </enregistrement>
  4973. <enregistrement>
  4974. <hanzi>老板 来 了 以后 ,大家 都 不 说话 了。</hanzi>
  4975. <pinyin>Lǎobǎn lái le yǐhòu, dàjiā dōu bù shuōhuà le.</pinyin>
  4976. <translation>After the boss came, everyone stopped talking.</translation>
  4977. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4978. <topicNumber>28</topicNumber>
  4979. <level>A2</level>
  4980. <origin>GrammarWiki</origin>
  4981. <hanziNormalised>老板来了以后,大家都不说话了。</hanziNormalised>
  4982. <traditional>老闆 來 了 以後 ,大家 都 不 說話 了。</traditional>
  4983. <traditionalNormalized>老闆來了以後,大家都不說話了。</traditionalNormalized>
  4984. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn lái le yǐ hòu dà jiā dōu bù shuō huà le</pinyinSyllabe>
  4985. <sound>[sound:老板来了以后大家都不说话了.mp3]</sound>
  4986. </enregistrement>
  4987. <enregistrement>
  4988. <hanzi>你 到家 以后 给 我 打电话。</hanzi>
  4989. <pinyin>Nǐ dào jiā yǐhòu gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  4990. <translation>After you get home, call me.</translation>
  4991. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  4992. <topicNumber>28</topicNumber>
  4993. <level>A2</level>
  4994. <origin>GrammarWiki</origin>
  4995. <hanziNormalised>你到家以后给我打电话。</hanziNormalised>
  4996. <traditional>你 到家 以後 給 我 打電話。</traditional>
  4997. <traditionalNormalized>你到家以後給我打電話。</traditionalNormalized>
  4998. <pinyinSyllabe>nǐ dào jiā yǐ hòu gěi wǒ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  4999. <sound>[sound:你到家以后给我打电话.mp3]</sound>
  5000. </enregistrement>
  5001. <enregistrement>
  5002. <hanzi>结婚 以后 爸爸 不 喝酒 了。</hanzi>
  5003. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu bàba bù hējiǔ le.</pinyin>
  5004. <translation>After he got married, dad stopped drinking.</translation>
  5005. <topic>After a specific time with 'yihou'</topic>
  5006. <topicNumber>28</topicNumber>
  5007. <level>A2</level>
  5008. <origin>GrammarWiki</origin>
  5009. <hanziNormalised>结婚以后爸爸不喝酒了。</hanziNormalised>
  5010. <traditional>結婚 以後 爸爸 不 喝酒 了。</traditional>
  5011. <traditionalNormalized>結婚以後爸爸不喝酒了。</traditionalNormalized>
  5012. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ hòu bà ba bù hē jiǔ le</pinyinSyllabe>
  5013. <sound>[sound:结婚以后爸爸不喝酒了.mp3]</sound>
  5014. </enregistrement>
  5015. <enregistrement>
  5016. <hanzi>吃饭 以前 ,你 洗 手 了 吗?</hanzi>
  5017. <pinyin>Chīfàn yǐqián, nǐ xǐ shǒu le ma?</pinyin>
  5018. <translation>Did you wash your hands before eating? </translation>
  5019. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5020. <topicNumber>29</topicNumber>
  5021. <level>A2</level>
  5022. <origin>GrammarWiki</origin>
  5023. <hanziNormalised>吃饭以前,你洗手了吗?</hanziNormalised>
  5024. <traditional>吃飯 以前 ,你 洗 手 了 嗎?</traditional>
  5025. <traditionalNormalized>吃飯以前,你洗手了嗎?</traditionalNormalized>
  5026. <pinyinSyllabe>chī fàn yǐ qián nǐ xǐ shǒu le ma</pinyinSyllabe>
  5027. <sound>[sound:吃饭以前你洗手了吗.mp3]</sound>
  5028. </enregistrement>
  5029. <enregistrement>
  5030. <hanzi>睡觉 以前 ,不要 吃 东西。</hanzi>
  5031. <pinyin>Shuìjiào yǐqián, bùyào chī dōngxi.</pinyin>
  5032. <translation>Don't eat anything before you go to sleep.</translation>
  5033. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5034. <topicNumber>29</topicNumber>
  5035. <level>A2</level>
  5036. <origin>GrammarWiki</origin>
  5037. <hanziNormalised>睡觉以前,不要吃东西。</hanziNormalised>
  5038. <traditional>睡覺 以前 ,不要 吃 東西。</traditional>
  5039. <traditionalNormalized>睡覺以前,不要吃東西。</traditionalNormalized>
  5040. <pinyinSyllabe>shuì jià o yǐ qián bù yào chī dōng xi</pinyinSyllabe>
  5041. <sound>[sound:睡觉以前不要吃东西.mp3]</sound>
  5042. </enregistrement>
  5043. <enregistrement>
  5044. <hanzi>两 年 以前 , 你 认识 他 吗?</hanzi>
  5045. <pinyin>Liǎng nián yǐqián, nǐ rènshi tā ma?</pinyin>
  5046. <translation>Did you know him two years ago?</translation>
  5047. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5048. <topicNumber>29</topicNumber>
  5049. <level>A2</level>
  5050. <origin>GrammarWiki</origin>
  5051. <hanziNormalised>两年以前,你认识他吗?</hanziNormalised>
  5052. <traditional>兩 年 以前 , 你 認識 他 嗎?</traditional>
  5053. <traditionalNormalized>兩年以前,你認識他嗎?</traditionalNormalized>
  5054. <pinyinSyllabe>liǎng nián yǐ qián nǐ rèn shi tā ma</pinyinSyllabe>
  5055. <sound>[sound:两年以前你认识他吗.mp3]</sound>
  5056. </enregistrement>
  5057. <enregistrement>
  5058. <hanzi>星期五 以前 ,你 要 做 完 这些 工作。</hanzi>
  5059. <pinyin>Xīngqīwǔ yǐqián, nǐ yào zuò wán zhèxiē gōngzuò.</pinyin>
  5060. <translation>You need to finish this work before Friday.</translation>
  5061. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5062. <topicNumber>29</topicNumber>
  5063. <level>A2</level>
  5064. <origin>GrammarWiki</origin>
  5065. <hanziNormalised>星期五以前,你要做完这些工作。</hanziNormalised>
  5066. <traditional>星期五 以前 ,你 要 做 完 這些 工作。</traditional>
  5067. <traditionalNormalized>星期五以前,你要做完這些工作。</traditionalNormalized>
  5068. <pinyinSyllabe>xīng qī wǔ yǐ qián nǐ yào zuò wán zhè xiē gōng zuò</pinyinSyllabe>
  5069. <sound>[sound:星期五以前你要做完这些工作.mp3]</sound>
  5070. </enregistrement>
  5071. <enregistrement>
  5072. <hanzi>上 大学 以前,你 来 过 上海 吗?</hanzi>
  5073. <pinyin>Shàng dàxué yǐqián, nǐ lái guo shànghǎi ma?</pinyin>
  5074. <translation> Before you went to college, did you ever come to Shanghai?</translation>
  5075. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5076. <topicNumber>29</topicNumber>
  5077. <level>A2</level>
  5078. <origin>GrammarWiki</origin>
  5079. <hanziNormalised>上大学以前,你来过上海吗?</hanziNormalised>
  5080. <traditional>上 大學 以前,你 來 過 上海 嗎?</traditional>
  5081. <traditionalNormalized>上大學以前,你來過上海嗎?</traditionalNormalized>
  5082. <pinyinSyllabe>shàng dà xué yǐ qián nǐ lái guo shàng hǎi ma</pinyinSyllabe>
  5083. <sound>[sound:上大学以前你来过上海吗.mp3]</sound>
  5084. </enregistrement>
  5085. <enregistrement>
  5086. <hanzi>结婚 以前 ,你 应该 先 买 房子。</hanzi>
  5087. <pinyin>Jiéhūn yǐqián, nǐ yīnggāi xiān mǎi fángzi.</pinyin>
  5088. <translation>Before getting married, you should first buy a house.</translation>
  5089. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5090. <topicNumber>29</topicNumber>
  5091. <level>A2</level>
  5092. <origin>GrammarWiki</origin>
  5093. <hanziNormalised>结婚以前,你应该先买房子。</hanziNormalised>
  5094. <traditional>結婚 以前 ,你 應該 先 買 房子。</traditional>
  5095. <traditionalNormalized>結婚以前,你應該先買房子。</traditionalNormalized>
  5096. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ qián nǐ yīng gāi xiān mǎi fáng zi</pinyinSyllabe>
  5097. <sound>[sound:结婚以前你应该先买房子.mp3]</sound>
  5098. </enregistrement>
  5099. <enregistrement>
  5100. <hanzi>二十 年 以前,这里 是 一 个 公园。</hanzi>
  5101. <pinyin>Èrshí nián yǐqián, zhèlǐ shì yī gè gōngyuán.</pinyin>
  5102. <translation>Twenty years ago, this was a park.</translation>
  5103. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5104. <topicNumber>29</topicNumber>
  5105. <level>A2</level>
  5106. <origin>GrammarWiki</origin>
  5107. <hanziNormalised>二十年以前,这里是一个公园。</hanziNormalised>
  5108. <traditional>二十 年 以前,這裏 是 一 個 公園。</traditional>
  5109. <traditionalNormalized>二十年以前,這裏是一個公園。</traditionalNormalized>
  5110. <pinyinSyllabe>èr shí nián yǐ qián zhè lǐ shì yī gè gōng yuán</pinyinSyllabe>
  5111. <sound>[sound:二十年以前这里是一个公园.mp3]</sound>
  5112. </enregistrement>
  5113. <enregistrement>
  5114. <hanzi>几 个 月 以前 ,他们 分手 了。</hanzi>
  5115. <pinyin>Jǐ gè yuè yǐqián, tāmen fēnshǒu le.</pinyin>
  5116. <translation>They broke up a few months ago.</translation>
  5117. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5118. <topicNumber>29</topicNumber>
  5119. <level>A2</level>
  5120. <origin>GrammarWiki</origin>
  5121. <hanziNormalised>几个月以前,他们分手了。</hanziNormalised>
  5122. <traditional>幾 個 月 以前 ,他們 分手 了。</traditional>
  5123. <traditionalNormalized>幾個月以前,他們分手了。</traditionalNormalized>
  5124. <pinyinSyllabe>jǐ gè yuè yǐ qián tā men fēn shǒu le</pinyinSyllabe>
  5125. <sound>[sound:几个月以前他们分手了.mp3]</sound>
  5126. </enregistrement>
  5127. <enregistrement>
  5128. <hanzi>毕业 以前,我 要 找到 工作。</hanzi>
  5129. <pinyin>Bìyè yǐqián, wǒ yào zhǎodào gōngzuò.</pinyin>
  5130. <translation>I need to find a job before graduation.</translation>
  5131. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5132. <topicNumber>29</topicNumber>
  5133. <level>A2</level>
  5134. <origin>GrammarWiki</origin>
  5135. <hanziNormalised>毕业以前,我要找到工作。</hanziNormalised>
  5136. <traditional>畢業 以前,我 要 找到 工作。</traditional>
  5137. <traditionalNormalized>畢業以前,我要找到工作。</traditionalNormalized>
  5138. <pinyinSyllabe>bì yè yǐ qián wǒ yào zhǎo dào gōng zuò</pinyinSyllabe>
  5139. <sound>[sound:毕业以前我要找到工作.mp3]</sound>
  5140. </enregistrement>
  5141. <enregistrement>
  5142. <hanzi>当 总统 以前,Obama 没有 白 头发。</hanzi>
  5143. <pinyin>Dāng zǒngtǒng yǐqián, Obama méiyǒu bái tóufa.</pinyin>
  5144. <translation>Before he became the president, Obama didn't have white hair.</translation>
  5145. <topic>Before a specific time with 'yiqian'</topic>
  5146. <topicNumber>29</topicNumber>
  5147. <level>A2</level>
  5148. <origin>GrammarWiki</origin>
  5149. <hanziNormalised>当总统以前,Obama没有白头发。</hanziNormalised>
  5150. <traditional>當 總統 以前,Obama 沒有 白 頭髮。</traditional>
  5151. <traditionalNormalized>當總統以前,Obama沒有白頭髮。</traditionalNormalized>
  5152. <pinyinSyllabe>dāng zǒng tǒng yǐ qián o ba ma méi yǒu bái tóu fa</pinyinSyllabe>
  5153. <sound>[sound:当总统以前Obama没有白头发.mp3]</sound>
  5154. </enregistrement>
  5155. <enregistrement>
  5156. <hanzi>以前 我 不 会 说 中文 。</hanzi>
  5157. <pinyin>Yǐqián wǒ bù huì shuō Zhōngwén.</pinyin>
  5158. <translation>Before, I could not speak Chinese.</translation>
  5159. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5160. <topicNumber>30</topicNumber>
  5161. <level>A2</level>
  5162. <origin>GrammarWiki</origin>
  5163. <hanziNormalised>以前我不会说中文。</hanziNormalised>
  5164. <traditional>以前 我 不 會 說 中文 。</traditional>
  5165. <traditionalNormalized>以前我不會說中文。</traditionalNormalized>
  5166. <pinyinSyllabe>yǐ qián wǒ bù huì shuō zhōng wén</pinyinSyllabe>
  5167. <sound>[sound:以前我不会说中文.mp3]</sound>
  5168. </enregistrement>
  5169. <enregistrement>
  5170. <hanzi>你 以前 住 在 哪儿?</hanzi>
  5171. <pinyin>Nǐ yǐqián zhù zài nǎr?</pinyin>
  5172. <translation>Before, where did you live?</translation>
  5173. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5174. <topicNumber>30</topicNumber>
  5175. <level>A2</level>
  5176. <origin>GrammarWiki</origin>
  5177. <hanziNormalised>你以前住在哪儿?</hanziNormalised>
  5178. <traditional>你 以前 住 在 哪兒?</traditional>
  5179. <traditionalNormalized>你以前住在哪兒?</traditionalNormalized>
  5180. <pinyinSyllabe>nǐ yǐ qián zhù zài nǎ r</pinyinSyllabe>
  5181. <sound>[sound:你以前住在哪儿.mp3]</sound>
  5182. </enregistrement>
  5183. <enregistrement>
  5184. <hanzi>以前 我 不 认识 他。</hanzi>
  5185. <pinyin>Yǐqián wǒ bù rènshi tā.</pinyin>
  5186. <translation>Before, I didn't know him.</translation>
  5187. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5188. <topicNumber>30</topicNumber>
  5189. <level>A2</level>
  5190. <origin>GrammarWiki</origin>
  5191. <hanziNormalised>以前我不认识他。</hanziNormalised>
  5192. <traditional>以前 我 不 認識 他。</traditional>
  5193. <traditionalNormalized>以前我不認識他。</traditionalNormalized>
  5194. <pinyinSyllabe>yǐ qián wǒ bù rèn shi tā</pinyinSyllabe>
  5195. <sound>[sound:以前我不认识他.mp3]</sound>
  5196. </enregistrement>
  5197. <enregistrement>
  5198. <hanzi>以前 他 是 我们 的 客户 吗?</hanzi>
  5199. <pinyin>Yǐqián tā shì wǒmen de kèhù ma?</pinyin>
  5200. <translation>Was he our client before? </translation>
  5201. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5202. <topicNumber>30</topicNumber>
  5203. <level>A2</level>
  5204. <origin>GrammarWiki</origin>
  5205. <hanziNormalised>以前他是我们的客户吗?</hanziNormalised>
  5206. <traditional>以前 他 是 我們 的 客戶 嗎?</traditional>
  5207. <traditionalNormalized>以前他是我們的客戶嗎?</traditionalNormalized>
  5208. <pinyinSyllabe>yǐ qián tā shì wǒ men de kè hù ma</pinyinSyllabe>
  5209. <sound>[sound:以前他是我们的客户吗.mp3]</sound>
  5210. </enregistrement>
  5211. <enregistrement>
  5212. <hanzi>以前 他 是 一 个 服务员,现在 是 老板。</hanzi>
  5213. <pinyin>Yǐqián tā shì yī gè fúwùyuán, xiànzài shì lǎobǎn.</pinyin>
  5214. <translation>Before, he was a waiter. Now, he is a boss.</translation>
  5215. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5216. <topicNumber>30</topicNumber>
  5217. <level>A2</level>
  5218. <origin>GrammarWiki</origin>
  5219. <hanziNormalised>以前他是一个服务员,现在是老板。</hanziNormalised>
  5220. <traditional>以前 他 是 一 個 服務員,現在 是 老闆。</traditional>
  5221. <traditionalNormalized>以前他是一個服務員,現在是老闆。</traditionalNormalized>
  5222. <pinyinSyllabe>yǐ qián tā shì yī gè fú wù yuán xiàn zài shì lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  5223. <sound>[sound:以前他是一个服务员现在是老板.mp3]</sound>
  5224. </enregistrement>
  5225. <enregistrement>
  5226. <hanzi>我 父母 以前 都 是 老师。</hanzi>
  5227. <pinyin>Wǒ fùmǔ yǐqián dōu shì lǎoshī.</pinyin>
  5228. <translation>Before, both of my parents were teachers.</translation>
  5229. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5230. <topicNumber>30</topicNumber>
  5231. <level>A2</level>
  5232. <origin>GrammarWiki</origin>
  5233. <hanziNormalised>我父母以前都是老师。</hanziNormalised>
  5234. <traditional>我 父母 以前 都 是 老師。</traditional>
  5235. <traditionalNormalized>我父母以前都是老師。</traditionalNormalized>
  5236. <pinyinSyllabe>wǒ fù mǔ yǐ qián dōu shì lǎo shī</pinyinSyllabe>
  5237. <sound>[sound:我父母以前都是老师.mp3]</sound>
  5238. </enregistrement>
  5239. <enregistrement>
  5240. <hanzi>爸爸 以前 很 喜欢 抽烟。</hanzi>
  5241. <pinyin>Bàba yǐqián hěn xǐhuan chōuyān.</pinyin>
  5242. <translation>Before, dad really liked smoking.</translation>
  5243. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5244. <topicNumber>30</topicNumber>
  5245. <level>A2</level>
  5246. <origin>GrammarWiki</origin>
  5247. <hanziNormalised>爸爸以前很喜欢抽烟。</hanziNormalised>
  5248. <traditional>爸爸 以前 很 喜歡 抽菸。</traditional>
  5249. <traditionalNormalized>爸爸以前很喜歡抽菸。</traditionalNormalized>
  5250. <pinyinSyllabe>bà ba yǐ qián hěn xǐ huan chōu yān</pinyinSyllabe>
  5251. <sound>[sound:爸爸以前很喜欢抽烟.mp3]</sound>
  5252. </enregistrement>
  5253. <enregistrement>
  5254. <hanzi>姐姐 以前 有 一 个 很有钱 的 男朋友。</hanzi>
  5255. <pinyin>Jiějie yǐqián yǒu yī gè hěn yǒuqián de nánpéngyou.</pinyin>
  5256. <translation>My older sister had a very rich boyfriend before.</translation>
  5257. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5258. <topicNumber>30</topicNumber>
  5259. <level>A2</level>
  5260. <origin>GrammarWiki</origin>
  5261. <hanziNormalised>姐姐以前有一个很有钱的男朋友。</hanziNormalised>
  5262. <traditional>姐姐 以前 有 一 個 很有錢 的 男朋友。</traditional>
  5263. <traditionalNormalized>姐姐以前有一個很有錢的男朋友。</traditionalNormalized>
  5264. <pinyinSyllabe>jiě jie yǐ qián yǒu yī gè hěn yǒu qián de nán péng you</pinyinSyllabe>
  5265. <sound>[sound:姐姐以前有一个很有钱的男朋友.mp3]</sound>
  5266. </enregistrement>
  5267. <enregistrement>
  5268. <hanzi>他们 以前 没有 钱,可是 很 快乐。</hanzi>
  5269. <pinyin>Tāmen yǐqián méiyǒu qián, kěshì hěn kuàilè.</pinyin>
  5270. <translation>They didn't have much money before, but they were happy.</translation>
  5271. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5272. <topicNumber>30</topicNumber>
  5273. <level>A2</level>
  5274. <origin>GrammarWiki</origin>
  5275. <hanziNormalised>他们以前没有钱,可是很快乐。</hanziNormalised>
  5276. <traditional>他們 以前 沒有 錢,可是 很 快樂。</traditional>
  5277. <traditionalNormalized>他們以前沒有錢,可是很快樂。</traditionalNormalized>
  5278. <pinyinSyllabe>tā men yǐ qián méi yǒu qián kě shì hěn kuà i lè</pinyinSyllabe>
  5279. <sound>[sound:他们以前没有钱可是很快乐.mp3]</sound>
  5280. </enregistrement>
  5281. <enregistrement>
  5282. <hanzi>我男朋友 以前 在 美国 工作,现在 在 中国 工作。</hanzi>
  5283. <pinyin>Wǒ nánpéngyou yǐqián zài Měiguó gōngzuò, xiànzài zài Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  5284. <translation>Before, my boyfriend worked in the USA. Now, he works in China.</translation>
  5285. <topic>Expressing 'before' in general with 'yiqian'</topic>
  5286. <topicNumber>30</topicNumber>
  5287. <level>A2</level>
  5288. <origin>GrammarWiki</origin>
  5289. <hanziNormalised>我男朋友以前在美国工作,现在在中国工作。</hanziNormalised>
  5290. <traditional>我男朋友 以前 在 美國 工作,現在 在 中國 工作。</traditional>
  5291. <traditionalNormalized>我男朋友以前在美國工作,現在在中國工作。</traditionalNormalized>
  5292. <pinyinSyllabe>wǒ nán péng you yǐ qián zài měi guó gōng zuò xiàn zài zài zhōng guó gōng zuò</pinyinSyllabe>
  5293. <sound>[sound:我男朋友以前在美国工作现在在中国工作.mp3]</sound>
  5294. </enregistrement>
  5295. <enregistrement>
  5296. <hanzi>你 刚才 说 什么 了?</hanzi>
  5297. <pinyin>Nǐ gāngcái shuō shénme le?</pinyin>
  5298. <translation>What did you just say? </translation>
  5299. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5300. <topicNumber>31</topicNumber>
  5301. <level>A2</level>
  5302. <origin>GrammarWiki</origin>
  5303. <hanziNormalised>你刚才说什么了?</hanziNormalised>
  5304. <traditional>你 剛纔 說 什麼 了?</traditional>
  5305. <traditionalNormalized>你剛纔說什麼了?</traditionalNormalized>
  5306. <pinyinSyllabe>nǐ gāng cái shuō shén me le</pinyinSyllabe>
  5307. <sound>[sound:你刚才说什么了.mp3]</sound>
  5308. </enregistrement>
  5309. <enregistrement>
  5310. <hanzi>刚才 谁 来 了?</hanzi>
  5311. <pinyin>Gāngcái shéi lái le?</pinyin>
  5312. <translation>Who came just now? </translation>
  5313. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5314. <topicNumber>31</topicNumber>
  5315. <level>A2</level>
  5316. <origin>GrammarWiki</origin>
  5317. <hanziNormalised>刚才谁来了?</hanziNormalised>
  5318. <traditional>剛纔 誰 來 了?</traditional>
  5319. <traditionalNormalized>剛纔誰來了?</traditionalNormalized>
  5320. <pinyinSyllabe>gāng cái shéi lái le</pinyinSyllabe>
  5321. <sound>[sound:刚才谁来了.mp3]</sound>
  5322. </enregistrement>
  5323. <enregistrement>
  5324. <hanzi>刚才 你 去 哪儿 了?</hanzi>
  5325. <pinyin>Gāngcái nǐ qù nǎr le?</pinyin>
  5326. <translation>Where did you go just now? </translation>
  5327. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5328. <topicNumber>31</topicNumber>
  5329. <level>A2</level>
  5330. <origin>GrammarWiki</origin>
  5331. <hanziNormalised>刚才你去哪儿了?</hanziNormalised>
  5332. <traditional>剛纔 你 去 哪兒 了?</traditional>
  5333. <traditionalNormalized>剛纔你去哪兒了?</traditionalNormalized>
  5334. <pinyinSyllabe>gāng cái nǐ qù nǎ r le</pinyinSyllabe>
  5335. <sound>[sound:刚才你去哪儿了.mp3]</sound>
  5336. </enregistrement>
  5337. <enregistrement>
  5338. <hanzi>刚才 我 去 洗手间 了。</hanzi>
  5339. <pinyin>Gāngcái wǒ qù xǐshǒujiān le.</pinyin>
  5340. <translation>I just went to the restroom.</translation>
  5341. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5342. <topicNumber>31</topicNumber>
  5343. <level>A2</level>
  5344. <origin>GrammarWiki</origin>
  5345. <hanziNormalised>刚才我去洗手间了。</hanziNormalised>
  5346. <traditional>剛纔 我 去 洗手間 了。</traditional>
  5347. <traditionalNormalized>剛纔我去洗手間了。</traditionalNormalized>
  5348. <pinyinSyllabe>gāng cái wǒ qù xǐ shǒu jiān le</pinyinSyllabe>
  5349. <sound>[sound:刚才我去洗手间了.mp3]</sound>
  5350. </enregistrement>
  5351. <enregistrement>
  5352. <hanzi>老板 刚才 生气 了。</hanzi>
  5353. <pinyin>Lǎobǎn gāngcái shēngqì le.</pinyin>
  5354. <translation>The boss just got angry.</translation>
  5355. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5356. <topicNumber>31</topicNumber>
  5357. <level>A2</level>
  5358. <origin>GrammarWiki</origin>
  5359. <hanziNormalised>老板刚才生气了。</hanziNormalised>
  5360. <traditional>老闆 剛纔 生氣 了。</traditional>
  5361. <traditionalNormalized>老闆剛纔生氣了。</traditionalNormalized>
  5362. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn gāng cái shēng qì le</pinyinSyllabe>
  5363. <sound>[sound:老板刚才生气了.mp3]</sound>
  5364. </enregistrement>
  5365. <enregistrement>
  5366. <hanzi>你们 刚才 在 看 什么?</hanzi>
  5367. <pinyin>Nǐmen gāngcái zài kàn shénme?</pinyin>
  5368. <translation>What were you looking at just now? </translation>
  5369. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5370. <topicNumber>31</topicNumber>
  5371. <level>A2</level>
  5372. <origin>GrammarWiki</origin>
  5373. <hanziNormalised>你们刚才在看什么?</hanziNormalised>
  5374. <traditional>你們 剛纔 在 看 什麼?</traditional>
  5375. <traditionalNormalized>你們剛纔在看什麼?</traditionalNormalized>
  5376. <pinyinSyllabe>nǐ men gāng cái zài kàn shén me</pinyinSyllabe>
  5377. <sound>[sound:你们刚才在看什么.mp3]</sound>
  5378. </enregistrement>
  5379. <enregistrement>
  5380. <hanzi>不好意思,我 刚才 出去 了。</hanzi>
  5381. <pinyin>Bù hǎoyìsi, wǒ gāngcái chūqù le.</pinyin>
  5382. <translation>I'm sorry, I just now stepped out.</translation>
  5383. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5384. <topicNumber>31</topicNumber>
  5385. <level>A2</level>
  5386. <origin>GrammarWiki</origin>
  5387. <hanziNormalised>不好意思,我刚才出去了。</hanziNormalised>
  5388. <traditional>不好意思,我 剛纔 出去 了。</traditional>
  5389. <traditionalNormalized>不好意思,我剛纔出去了。</traditionalNormalized>
  5390. <pinyinSyllabe>bù hǎo yì si wǒ gāng cái chū qù le</pinyinSyllabe>
  5391. <sound>[sound:不好意思我刚才出去了.mp3]</sound>
  5392. </enregistrement>
  5393. <enregistrement>
  5394. <hanzi>宝宝 刚才 哭 了。</hanzi>
  5395. <pinyin>Bǎobao gāngcái kū le.</pinyin>
  5396. <translation>The baby just cried.</translation>
  5397. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5398. <topicNumber>31</topicNumber>
  5399. <level>A2</level>
  5400. <origin>GrammarWiki</origin>
  5401. <hanziNormalised>宝宝刚才哭了。</hanziNormalised>
  5402. <traditional>寶寶 剛纔 哭 了。</traditional>
  5403. <traditionalNormalized>寶寶剛纔哭了。</traditionalNormalized>
  5404. <pinyinSyllabe>bǎo bao gāng cái kū le</pinyinSyllabe>
  5405. <sound>[sound:宝宝刚才哭了.mp3]</sound>
  5406. </enregistrement>
  5407. <enregistrement>
  5408. <hanzi>他们 刚才 去 开会 了。</hanzi>
  5409. <pinyin>Tāmen gāngcái qù kāihuì le.</pinyin>
  5410. <translation>They just went to a meeting.</translation>
  5411. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5412. <topicNumber>31</topicNumber>
  5413. <level>A2</level>
  5414. <origin>GrammarWiki</origin>
  5415. <hanziNormalised>他们刚才去开会了。</hanziNormalised>
  5416. <traditional>他們 剛纔 去 開會 了。</traditional>
  5417. <traditionalNormalized>他們剛纔去開會了。</traditionalNormalized>
  5418. <pinyinSyllabe>tā men gāng cái qù kāi huì le</pinyinSyllabe>
  5419. <sound>[sound:他们刚才去开会了.mp3]</sound>
  5420. </enregistrement>
  5421. <enregistrement>
  5422. <hanzi>刚才 有 人 找 你。</hanzi>
  5423. <pinyin>Gāngcái yǒu rén zhǎo nǐ.</pinyin>
  5424. <translation>Just now, there was someone looking for you.</translation>
  5425. <topic>Expressing 'just now' with 'gangcai'</topic>
  5426. <topicNumber>31</topicNumber>
  5427. <level>A2</level>
  5428. <origin>GrammarWiki</origin>
  5429. <hanziNormalised>刚才有人找你。</hanziNormalised>
  5430. <traditional>剛纔 有 人 找 你。</traditional>
  5431. <traditionalNormalized>剛纔有人找你。</traditionalNormalized>
  5432. <pinyinSyllabe>gāng cái yǒu rén zhǎo nǐ</pinyinSyllabe>
  5433. <sound>[sound:刚才有人找你.mp3]</sound>
  5434. </enregistrement>
  5435. <enregistrement>
  5436. <hanzi>你 不 在 的时候,我 会 想 你。</hanzi>
  5437. <pinyin>Nǐ bù zài de shíhou, wǒ huì xiǎng nǐ.</pinyin>
  5438. <translation>When you are not here, I'll miss you.</translation>
  5439. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5440. <topicNumber>32</topicNumber>
  5441. <level>A2</level>
  5442. <origin>GrammarWiki</origin>
  5443. <hanziNormalised>你不在的时候,我会想你。</hanziNormalised>
  5444. <traditional>你 不 在 的時候,我 會 想 你。</traditional>
  5445. <traditionalNormalized>你不在的時候,我會想你。</traditionalNormalized>
  5446. <pinyinSyllabe>nǐ bù zài de shí hou wǒ huì xiǎng nǐ</pinyinSyllabe>
  5447. <sound>[sound:你不在的时候我会想你.mp3]</sound>
  5448. </enregistrement>
  5449. <enregistrement>
  5450. <hanzi>我 上 大学 的时候,有 很 多 朋友。</hanzi>
  5451. <pinyin>Wǒ shàng dàxué de shíhou, yǒu hěn duō péngyou.</pinyin>
  5452. <translation>When I was in college, I had a lot of friends.</translation>
  5453. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5454. <topicNumber>32</topicNumber>
  5455. <level>A2</level>
  5456. <origin>GrammarWiki</origin>
  5457. <hanziNormalised>我上大学的时候,有很多朋友。</hanziNormalised>
  5458. <traditional>我 上 大學 的時候,有 很 多 朋友。</traditional>
  5459. <traditionalNormalized>我上大學的時候,有很多朋友。</traditionalNormalized>
  5460. <pinyinSyllabe>wǒ shàng dà xué de shí hou yǒu hěn duō péng you</pinyinSyllabe>
  5461. <sound>[sound:我上大学的时候有很多朋友.mp3]</sound>
  5462. </enregistrement>
  5463. <enregistrement>
  5464. <hanzi>上课 的时候 不要 吃 东西。</hanzi>
  5465. <pinyin>Shàngkè de shíhou bùyào chī dōngxi.</pinyin>
  5466. <translation>Don't eat when you are in class.</translation>
  5467. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5468. <topicNumber>32</topicNumber>
  5469. <level>A2</level>
  5470. <origin>GrammarWiki</origin>
  5471. <hanziNormalised>上课的时候不要吃东西。</hanziNormalised>
  5472. <traditional>上課 的時候 不要 吃 東西。</traditional>
  5473. <traditionalNormalized>上課的時候不要吃東西。</traditionalNormalized>
  5474. <pinyinSyllabe>shàng kè de shí hou bù yào chī dōng xi</pinyinSyllabe>
  5475. <sound>[sound:上课的时候不要吃东西.mp3]</sound>
  5476. </enregistrement>
  5477. <enregistrement>
  5478. <hanzi>老板 工作 的时候 喜欢 喝 咖啡。</hanzi>
  5479. <pinyin>Lǎobǎn gōngzuò de shíhou xǐhuan hē kāfēi.</pinyin>
  5480. <translation>When the boss works, he likes to drink coffee.</translation>
  5481. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5482. <topicNumber>32</topicNumber>
  5483. <level>A2</level>
  5484. <origin>GrammarWiki</origin>
  5485. <hanziNormalised>老板工作的时候喜欢喝咖啡。</hanziNormalised>
  5486. <traditional>老闆 工作 的時候 喜歡 喝 咖啡。</traditional>
  5487. <traditionalNormalized>老闆工作的時候喜歡喝咖啡。</traditionalNormalized>
  5488. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn gōng zuò de shí hou xǐ huan hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  5489. <sound>[sound:老板工作的时候喜欢喝咖啡.mp3]</sound>
  5490. </enregistrement>
  5491. <enregistrement>
  5492. <hanzi>我 生气 的时候,请 你 不要 笑。</hanzi>
  5493. <pinyin>Wǒ shēngqì de shíhou, qǐng nǐ bùyào xiào.</pinyin>
  5494. <translation>Please don't laugh when I'm angry.</translation>
  5495. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5496. <topicNumber>32</topicNumber>
  5497. <level>A2</level>
  5498. <origin>GrammarWiki</origin>
  5499. <hanziNormalised>我生气的时候,请你不要笑。</hanziNormalised>
  5500. <traditional>我 生氣 的時候,請 你 不要 笑。</traditional>
  5501. <traditionalNormalized>我生氣的時候,請你不要笑。</traditionalNormalized>
  5502. <pinyinSyllabe>wǒ shēng qì de shí hou qǐng nǐ bù yào xià o</pinyinSyllabe>
  5503. <sound>[sound:我生气的时候请你不要笑.mp3]</sound>
  5504. </enregistrement>
  5505. <enregistrement>
  5506. <hanzi>妈妈 不 在 家 的时候,我 自己 做饭。</hanzi>
  5507. <pinyin>Māma bù zài jiā de shíhou, wǒ zìjǐ zuòfàn.</pinyin>
  5508. <translation>When mom is not home, I cook for myself.</translation>
  5509. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5510. <topicNumber>32</topicNumber>
  5511. <level>A2</level>
  5512. <origin>GrammarWiki</origin>
  5513. <hanziNormalised>妈妈不在家的时候,我自己做饭。</hanziNormalised>
  5514. <traditional>媽媽 不 在 家 的時候,我 自己 做飯。</traditional>
  5515. <traditionalNormalized>媽媽不在家的時候,我自己做飯。</traditionalNormalized>
  5516. <pinyinSyllabe>mā ma bù zài jiā de shí hou wǒ zì jǐ zuò fàn</pinyinSyllabe>
  5517. <sound>[sound:妈妈不在家的时候我自己做饭.mp3]</sound>
  5518. </enregistrement>
  5519. <enregistrement>
  5520. <hanzi>开会 的时候 不要 聊天。</hanzi>
  5521. <pinyin>Kāihuì de shíhou bùyào liáotiān.</pinyin>
  5522. <translation>Don't chat when you are in a meeting.</translation>
  5523. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5524. <topicNumber>32</topicNumber>
  5525. <level>A2</level>
  5526. <origin>GrammarWiki</origin>
  5527. <hanziNormalised>开会的时候不要聊天。</hanziNormalised>
  5528. <traditional>開會 的時候 不要 聊天。</traditional>
  5529. <traditionalNormalized>開會的時候不要聊天。</traditionalNormalized>
  5530. <pinyinSyllabe>kāi huì de shí hou bù yào liá o tiān</pinyinSyllabe>
  5531. <sound>[sound:开会的时候不要聊天.mp3]</sound>
  5532. </enregistrement>
  5533. <enregistrement>
  5534. <hanzi>吃 东西 的时候 不要 说话。</hanzi>
  5535. <pinyin>Chī dōngxi de shíhou bùyào shuōhuà.</pinyin>
  5536. <translation>Don't talk when eating.</translation>
  5537. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5538. <topicNumber>32</topicNumber>
  5539. <level>A2</level>
  5540. <origin>GrammarWiki</origin>
  5541. <hanziNormalised>吃东西的时候不要说话。</hanziNormalised>
  5542. <traditional>吃 東西 的時候 不要 說話。</traditional>
  5543. <traditionalNormalized>吃東西的時候不要說話。</traditionalNormalized>
  5544. <pinyinSyllabe>chī dōng xi de shí hou bù yào shuō huà</pinyinSyllabe>
  5545. <sound>[sound:吃东西的时候不要说话.mp3]</sound>
  5546. </enregistrement>
  5547. <enregistrement>
  5548. <hanzi>你 开车 的时候 会 打 电话 吗?</hanzi>
  5549. <pinyin>Nǐ kāichē de shíhou huì dǎ diànhuà ma?</pinyin>
  5550. <translation>Do you talk on the phone when you're driving?</translation>
  5551. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5552. <topicNumber>32</topicNumber>
  5553. <level>A2</level>
  5554. <origin>GrammarWiki</origin>
  5555. <hanziNormalised>你开车的时候会打电话吗?</hanziNormalised>
  5556. <traditional>你 開車 的時候 會 打 電話 嗎?</traditional>
  5557. <traditionalNormalized>你開車的時候會打電話嗎?</traditionalNormalized>
  5558. <pinyinSyllabe>nǐ kāi chē de shí hou huì dǎ diàn huà ma</pinyinSyllabe>
  5559. <sound>[sound:你开车的时候会打电话吗.mp3]</sound>
  5560. </enregistrement>
  5561. <enregistrement>
  5562. <hanzi>走路 的时候 不要 玩手机。</hanzi>
  5563. <pinyin>Zǒulù de shíhou bùyào wán shǒujī.</pinyin>
  5564. <translation>Don't play with your phone while walking.</translation>
  5565. <topic>Expressing 'when' with 'de shihou'</topic>
  5566. <topicNumber>32</topicNumber>
  5567. <level>A2</level>
  5568. <origin>GrammarWiki</origin>
  5569. <hanziNormalised>走路的时候不要玩手机。</hanziNormalised>
  5570. <traditional>走路 的時候 不要 玩手機。</traditional>
  5571. <traditionalNormalized>走路的時候不要玩手機。</traditionalNormalized>
  5572. <pinyinSyllabe>zǒu lù de shí hou bù yào wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  5573. <sound>[sound:走路的时候不要玩手机.mp3]</sound>
  5574. </enregistrement>
  5575. <enregistrement>
  5576. <hanzi>昨天 我 去 了 酒吧 。</hanzi>
  5577. <pinyin>Zuótiān wǒ qù le jiǔbā.</pinyin>
  5578. <translation>Yesterday I went to the bar.</translation>
  5579. <topic>Time words and word order</topic>
  5580. <topicNumber>33</topicNumber>
  5581. <level>A2</level>
  5582. <origin>GrammarWiki</origin>
  5583. <hanziNormalised>昨天我去了酒吧。</hanziNormalised>
  5584. <traditional>昨天 我 去 了 酒吧 。</traditional>
  5585. <traditionalNormalized>昨天我去了酒吧。</traditionalNormalized>
  5586. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǒ qù le jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  5587. <sound>[sound:昨天我去了酒吧.mp3]</sound>
  5588. </enregistrement>
  5589. <enregistrement>
  5590. <hanzi>我 昨天 去 了 酒吧 。</hanzi>
  5591. <pinyin>Wǒ zuótiān qù le jiǔbā.</pinyin>
  5592. <translation>I went to the bar yesterday.</translation>
  5593. <topic>Time words and word order</topic>
  5594. <topicNumber>33</topicNumber>
  5595. <level>A2</level>
  5596. <origin>GrammarWiki</origin>
  5597. <hanziNormalised>我昨天去了酒吧。</hanziNormalised>
  5598. <traditional>我 昨天 去 了 酒吧 。</traditional>
  5599. <traditionalNormalized>我昨天去了酒吧。</traditionalNormalized>
  5600. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān qù le jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  5601. <sound>[sound:我昨天去了酒吧.mp3]</sound>
  5602. </enregistrement>
  5603. <enregistrement>
  5604. <hanzi>下 个 星期 他 要 回 国 。</hanzi>
  5605. <pinyin>Xià gè xīngqī tā yào huí guó.</pinyin>
  5606. <translation>Next week he is going back to his country.</translation>
  5607. <topic>Time words and word order</topic>
  5608. <topicNumber>33</topicNumber>
  5609. <level>A2</level>
  5610. <origin>GrammarWiki</origin>
  5611. <hanziNormalised>下个星期他要回国。</hanziNormalised>
  5612. <traditional>下 個 星期 他 要 回 國 。</traditional>
  5613. <traditionalNormalized>下個星期他要回國。</traditionalNormalized>
  5614. <pinyinSyllabe>xià gè xīng qī tā yào huí guó</pinyinSyllabe>
  5615. <sound>[sound:下个星期他要回国.mp3]</sound>
  5616. </enregistrement>
  5617. <enregistrement>
  5618. <hanzi>他 下 个 星期 要 回 国 。</hanzi>
  5619. <pinyin>Tā xià gè xīngqī yào huí guó.</pinyin>
  5620. <translation>He is going back to his country next week.</translation>
  5621. <topic>Time words and word order</topic>
  5622. <topicNumber>33</topicNumber>
  5623. <level>A2</level>
  5624. <origin>GrammarWiki</origin>
  5625. <hanziNormalised>他下个星期要回国。</hanziNormalised>
  5626. <traditional>他 下 個 星期 要 回 國 。</traditional>
  5627. <traditionalNormalized>他下個星期要回國。</traditionalNormalized>
  5628. <pinyinSyllabe>tā xià gè xīng qī yào huí guó</pinyinSyllabe>
  5629. <sound>[sound:他下个星期要回国.mp3]</sound>
  5630. </enregistrement>
  5631. <enregistrement>
  5632. <hanzi>明年 我 要 开 一 个 公司 。</hanzi>
  5633. <pinyin>Míngnián wǒ yào kāi yī gè gōngsī.</pinyin>
  5634. <translation>Next year I want to open a company.</translation>
  5635. <topic>Time words and word order</topic>
  5636. <topicNumber>33</topicNumber>
  5637. <level>A2</level>
  5638. <origin>GrammarWiki</origin>
  5639. <hanziNormalised>明年我要开一个公司。</hanziNormalised>
  5640. <traditional>明年 我 要 開 一 個 公司 。</traditional>
  5641. <traditionalNormalized>明年我要開一個公司。</traditionalNormalized>
  5642. <pinyinSyllabe>míng nián wǒ yào kāi yī gè gōng sī</pinyinSyllabe>
  5643. <sound>[sound:明年我要开一个公司.mp3]</sound>
  5644. </enregistrement>
  5645. <enregistrement>
  5646. <hanzi>我 明年 要 开 一 个 公司 。</hanzi>
  5647. <pinyin>Wǒ míngnián yào kāi yī gè gōngsī.</pinyin>
  5648. <translation>I want to open a company next year.</translation>
  5649. <topic>Time words and word order</topic>
  5650. <topicNumber>33</topicNumber>
  5651. <level>A2</level>
  5652. <origin>GrammarWiki</origin>
  5653. <hanziNormalised>我明年要开一个公司。</hanziNormalised>
  5654. <traditional>我 明年 要 開 一 個 公司 。</traditional>
  5655. <traditionalNormalized>我明年要開一個公司。</traditionalNormalized>
  5656. <pinyinSyllabe>wǒ míng nián yào kāi yī gè gōng sī</pinyinSyllabe>
  5657. <sound>[sound:我明年要开一个公司.mp3]</sound>
  5658. </enregistrement>
  5659. <enregistrement>
  5660. <hanzi>下 个 月 我们 结婚 吧 ?</hanzi>
  5661. <pinyin>Xià gè yuè wǒmen jiéhūn ba?</pinyin>
  5662. <translation>Next month shall we get married?</translation>
  5663. <topic>Time words and word order</topic>
  5664. <topicNumber>33</topicNumber>
  5665. <level>A2</level>
  5666. <origin>GrammarWiki</origin>
  5667. <hanziNormalised>下个月我们结婚吧?</hanziNormalised>
  5668. <traditional>下 個 月 我們 結婚 吧 ?</traditional>
  5669. <traditionalNormalized>下個月我們結婚吧?</traditionalNormalized>
  5670. <pinyinSyllabe>xià gè yuè wǒ men jié hūn ba</pinyinSyllabe>
  5671. <sound>[sound:下个月我们结婚吧.mp3]</sound>
  5672. </enregistrement>
  5673. <enregistrement>
  5674. <hanzi>我们 下 个 月 结婚 吧 ?</hanzi>
  5675. <pinyin>Wǒmen xià gè yuè jiéhūn ba?</pinyin>
  5676. <translation>Shall we get married next month?</translation>
  5677. <topic>Time words and word order</topic>
  5678. <topicNumber>33</topicNumber>
  5679. <level>A2</level>
  5680. <origin>GrammarWiki</origin>
  5681. <hanziNormalised>我们下个月结婚吧?</hanziNormalised>
  5682. <traditional>我們 下 個 月 結婚 吧 ?</traditional>
  5683. <traditionalNormalized>我們下個月結婚吧?</traditionalNormalized>
  5684. <pinyinSyllabe>wǒ men xià gè yuè jié hūn ba</pinyinSyllabe>
  5685. <sound>[sound:我们下个月结婚吧.mp3]</sound>
  5686. </enregistrement>
  5687. <enregistrement>
  5688. <hanzi>现在 你 能 来 我 办公室 吗 ?</hanzi>
  5689. <pinyin>Xiànzài nǐ néng lái wǒ bàngōngshì ma?</pinyin>
  5690. <translation>Now you can come to my office?</translation>
  5691. <topic>Time words and word order</topic>
  5692. <topicNumber>33</topicNumber>
  5693. <level>A2</level>
  5694. <origin>GrammarWiki</origin>
  5695. <hanziNormalised>现在你能来我办公室吗?</hanziNormalised>
  5696. <traditional>現在 你 能 來 我 辦公室 嗎 ?</traditional>
  5697. <traditionalNormalized>現在你能來我辦公室嗎?</traditionalNormalized>
  5698. <pinyinSyllabe>xiàn zài nǐ néng lái wǒ bàn gōng shì ma</pinyinSyllabe>
  5699. <sound>[sound:现在你能来我办公室吗.mp3]</sound>
  5700. </enregistrement>
  5701. <enregistrement>
  5702. <hanzi>你 现在 能 来 我 办公室 吗 ?</hanzi>
  5703. <pinyin>Nǐ xiànzài néng lái wǒ bàngōngshì ma?</pinyin>
  5704. <translation>Can you come to my office now?</translation>
  5705. <topic>Time words and word order</topic>
  5706. <topicNumber>33</topicNumber>
  5707. <level>A2</level>
  5708. <origin>GrammarWiki</origin>
  5709. <hanziNormalised>你现在能来我办公室吗?</hanziNormalised>
  5710. <traditional>你 現在 能 來 我 辦公室 嗎 ?</traditional>
  5711. <traditionalNormalized>你現在能來我辦公室嗎?</traditionalNormalized>
  5712. <pinyinSyllabe>nǐ xiàn zài néng lái wǒ bàn gōng shì ma</pinyinSyllabe>
  5713. <sound>[sound:你现在能来我办公室吗.mp3]</sound>
  5714. </enregistrement>
  5715. <enregistrement>
  5716. <hanzi>一 两 天</hanzi>
  5717. <pinyin>yī liǎng tiān</pinyin>
  5718. <translation>one or two days</translation>
  5719. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5720. <topicNumber>34</topicNumber>
  5721. <level>A2</level>
  5722. <origin>GrammarWiki</origin>
  5723. <hanziNormalised>一两天</hanziNormalised>
  5724. <traditional>一 兩 天</traditional>
  5725. <traditionalNormalized>一兩天</traditionalNormalized>
  5726. <pinyinSyllabe>yī liǎng tiān</pinyinSyllabe>
  5727. <sound>[sound:一两天.mp3]</sound>
  5728. </enregistrement>
  5729. <enregistrement>
  5730. <hanzi>三 四 个 人</hanzi>
  5731. <pinyin>sān sì gè rén</pinyin>
  5732. <translation>three or four people</translation>
  5733. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5734. <topicNumber>34</topicNumber>
  5735. <level>A2</level>
  5736. <origin>GrammarWiki</origin>
  5737. <hanziNormalised>三四个人</hanziNormalised>
  5738. <traditional>三 四 個 人</traditional>
  5739. <traditionalNormalized>三四個人</traditionalNormalized>
  5740. <pinyinSyllabe>sān sì gè rén</pinyinSyllabe>
  5741. <sound>[sound:三四个人.mp3]</sound>
  5742. </enregistrement>
  5743. <enregistrement>
  5744. <hanzi>老板 昨天 喝 了七 八 瓶 胡萝卜 汁 。</hanzi>
  5745. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān hē le qī bā píng húluóbo zhī.</pinyin>
  5746. <translation>The boss drank 7 or 8 bottles of carrot juice yesterday.</translation>
  5747. <topic/>
  5748. <topicNumber/>
  5749. <level>A2</level>
  5750. <origin>GrammarWiki</origin>
  5751. <hanziNormalised>老板昨天喝了七八瓶胡萝卜汁。</hanziNormalised>
  5752. <traditional>老闆 昨天 喝 了七 八 瓶 胡蘿蔔 汁 。</traditional>
  5753. <traditionalNormalized>老闆昨天喝了七八瓶胡蘿蔔汁。</traditionalNormalized>
  5754. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zuó tiān hē le qī bā píng hú luó bo zhī</pinyinSyllabe>
  5755. <sound>[sound:老板昨天喝了七八瓶胡萝卜汁.mp3]</sound>
  5756. </enregistrement>
  5757. <enregistrement>
  5758. <hanzi>这 个 词 我们 学 过 两 三 次 了 。</hanzi>
  5759. <pinyin>Zhège cí wǒmen xué guo liǎng sān cì le.</pinyin>
  5760. <translation>We've studied this word two or three times now.</translation>
  5761. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5762. <topicNumber>34</topicNumber>
  5763. <level>A2</level>
  5764. <origin>GrammarWiki</origin>
  5765. <hanziNormalised>这个词我们学过两三次了。</hanziNormalised>
  5766. <traditional>這 個 詞 我們 學 過 兩 三 次 了 。</traditional>
  5767. <traditionalNormalized>這個詞我們學過兩三次了。</traditionalNormalized>
  5768. <pinyinSyllabe>zhè ge cí wǒ men xué guo liǎng sān cì le</pinyinSyllabe>
  5769. <sound>[sound:这个词我们学过两三次了.mp3]</sound>
  5770. </enregistrement>
  5771. <enregistrement>
  5772. <hanzi>我 等 了 你 三 四 个 小时。</hanzi>
  5773. <pinyin>Wǒ děng le nǐ sān sì gè xiǎoshí.</pinyin>
  5774. <translation>I waited for you for three or four hours.</translation>
  5775. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5776. <topicNumber>34</topicNumber>
  5777. <level>A2</level>
  5778. <origin>GrammarWiki</origin>
  5779. <hanziNormalised>我等了你三四个小时。</hanziNormalised>
  5780. <traditional>我 等 了 你 三 四 個 小時。</traditional>
  5781. <traditionalNormalized>我等了你三四個小時。</traditionalNormalized>
  5782. <pinyinSyllabe>wǒ děng le nǐ sān sì gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  5783. <sound>[sound:我等了你三四个小时.mp3]</sound>
  5784. </enregistrement>
  5785. <enregistrement>
  5786. <hanzi>他们 七 八 年 没 见面 了 。</hanzi>
  5787. <pinyin>Tāmen qī bā nián méi jiànmiàn le.</pinyin>
  5788. <translation>They haven't seen each other for seven or eight years.</translation>
  5789. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5790. <topicNumber>34</topicNumber>
  5791. <level>A2</level>
  5792. <origin>GrammarWiki</origin>
  5793. <hanziNormalised>他们七八年没见面了。</hanziNormalised>
  5794. <traditional>他們 七 八 年 沒 見面 了 。</traditional>
  5795. <traditionalNormalized>他們七八年沒見面了。</traditionalNormalized>
  5796. <pinyinSyllabe>tā men qī bā nián méi jiàn miàn le</pinyinSyllabe>
  5797. <sound>[sound:他们七八年没见面了.mp3]</sound>
  5798. </enregistrement>
  5799. <enregistrement>
  5800. <hanzi>要 做 完 这 个 工作 需要 一 两 个 月 。</hanzi>
  5801. <pinyin>Yào zuò wán zhège gōngzuò xūyào yī liǎng gè yuè.</pinyin>
  5802. <translation>To complete this work, you need one to two months.</translation>
  5803. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5804. <topicNumber>34</topicNumber>
  5805. <level>A2</level>
  5806. <origin>GrammarWiki</origin>
  5807. <hanziNormalised>要做完这个工作需要一两个月。</hanziNormalised>
  5808. <traditional>要 做 完 這 個 工作 需要 一 兩 個 月 。</traditional>
  5809. <traditionalNormalized>要做完這個工作需要一兩個月。</traditionalNormalized>
  5810. <pinyinSyllabe>yào zuò wán zhè ge gōng zuò xū yào yī liǎng gè yuè</pinyinSyllabe>
  5811. <sound>[sound:要做完这个工作需要一两个月.mp3]</sound>
  5812. </enregistrement>
  5813. <enregistrement>
  5814. <hanzi>他们 家 的 孩子五 六 岁 了 吧 。</hanzi>
  5815. <pinyin>Tāmen jiā de háizi wǔ liù suì le ba.</pinyin>
  5816. <translation>Their child is about five or six years old.</translation>
  5817. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5818. <topicNumber>34</topicNumber>
  5819. <level>A2</level>
  5820. <origin>GrammarWiki</origin>
  5821. <hanziNormalised>他们家的孩子五六岁了吧。</hanziNormalised>
  5822. <traditional>他們 家 的 孩子五 六 歲 了 吧 。</traditional>
  5823. <traditionalNormalized>他們家的孩子五六歲了吧。</traditionalNormalized>
  5824. <pinyinSyllabe>tā men jiā de hái zi wǔ liù suì le ba</pinyinSyllabe>
  5825. <sound>[sound:他们家的孩子五六岁了吧.mp3]</sound>
  5826. </enregistrement>
  5827. <enregistrement>
  5828. <hanzi>这 件 衣服 只 要 七 八 十 块 钱 。</hanzi>
  5829. <pinyin>Zhè jiàn yīfu zhǐ yào qī bā shí kuài qián.</pinyin>
  5830. <translation>This clothing only costs seventy to eighty kuai.</translation>
  5831. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5832. <topicNumber>34</topicNumber>
  5833. <level>A2</level>
  5834. <origin>GrammarWiki</origin>
  5835. <hanziNormalised>这件衣服只要七八十块钱。</hanziNormalised>
  5836. <traditional>這 件 衣服 只 要 七 八 十 塊 錢 。</traditional>
  5837. <traditionalNormalized>這件衣服只要七八十塊錢。</traditionalNormalized>
  5838. <pinyinSyllabe>zhè jiàn yī fu zhǐ yào qī bā shí kuà i qián</pinyinSyllabe>
  5839. <sound>[sound:这件衣服只要七八十块钱.mp3]</sound>
  5840. </enregistrement>
  5841. <enregistrement>
  5842. <hanzi>这 几 本 书 花 了 我 两 三 百。</hanzi>
  5843. <pinyin>Zhè jǐ běn shū huā le wǒ liǎng sān bǎi.</pinyin>
  5844. <translation>These few books cost me two or three hundred kuai.</translation>
  5845. <topic>Approximating with sequential numbers</topic>
  5846. <topicNumber>34</topicNumber>
  5847. <level>A2</level>
  5848. <origin>GrammarWiki</origin>
  5849. <hanziNormalised>这几本书花了我两三百。</hanziNormalised>
  5850. <traditional>這 幾 本 書 花 了 我 兩 三 百。</traditional>
  5851. <traditionalNormalized>這幾本書花了我兩三百。</traditionalNormalized>
  5852. <pinyinSyllabe>zhè jǐ běn shū huā le wǒ liǎng sān bǎi</pinyinSyllabe>
  5853. <sound>[sound:这几本书花了我两三百.mp3]</sound>
  5854. </enregistrement>
  5855. <enregistrement>
  5856. <hanzi>五万 两千 一百 五十二</hanzi>
  5857. <pinyin>wǔwàn liǎngqiān yībǎi wǔshí-èr</pinyin>
  5858. <translation>52,152</translation>
  5859. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5860. <topicNumber>35</topicNumber>
  5861. <level>A2</level>
  5862. <origin>GrammarWiki</origin>
  5863. <hanziNormalised>五万两千一百五十二</hanziNormalised>
  5864. <traditional>五萬 兩千 一百 五十二</traditional>
  5865. <traditionalNormalized>五萬兩千一百五十二</traditionalNormalized>
  5866. <pinyinSyllabe>wǔ wàn liǎng qiān yī bǎi wǔ shí - èr</pinyinSyllabe>
  5867. <sound>[sound:五万两千一百五十二.mp3]</sound>
  5868. </enregistrement>
  5869. <enregistrement>
  5870. <hanzi>二百 九十一 万 四千 六百 八十</hanzi>
  5871. <pinyin>èrbǎi jiǔshí-yī wàn sìqiān liùbǎi bāshí</pinyin>
  5872. <translation>2,914,680</translation>
  5873. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5874. <topicNumber>35</topicNumber>
  5875. <level>A2</level>
  5876. <origin>GrammarWiki</origin>
  5877. <hanziNormalised>二百九十一万四千六百八十</hanziNormalised>
  5878. <traditional>二百 九十一 萬 四千 六百 八十</traditional>
  5879. <traditionalNormalized>二百九十一萬四千六百八十</traditionalNormalized>
  5880. <pinyinSyllabe>èr bǎi jiǔ shí -yī wàn sì qiān liù bǎi bā shí</pinyinSyllabe>
  5881. <sound>[sound:二百九十一万四千六百八十.mp3]</sound>
  5882. </enregistrement>
  5883. <enregistrement>
  5884. <hanzi>七百 八十九 万 零 二百 九十八</hanzi>
  5885. <pinyin>qībǎi bāshí-jiǔ wàn líng èrbǎi jiǔshí-bā</pinyin>
  5886. <translation>7,890,298</translation>
  5887. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5888. <topicNumber>35</topicNumber>
  5889. <level>A2</level>
  5890. <origin>GrammarWiki</origin>
  5891. <hanziNormalised>七百八十九万零二百九十八</hanziNormalised>
  5892. <traditional>七百 八十九 萬 零 二百 九十八</traditional>
  5893. <traditionalNormalized>七百八十九萬零二百九十八</traditionalNormalized>
  5894. <pinyinSyllabe>qī bǎi bā shí -jiǔ wàn líng èr bǎi jiǔ shí -bā</pinyinSyllabe>
  5895. <sound>[sound:七百八十九万零二百九十八.mp3]</sound>
  5896. </enregistrement>
  5897. <enregistrement>
  5898. <hanzi>两千 七百 二十一 万 四千 八百 九十六</hanzi>
  5899. <pinyin>liǎngqiān qībǎi èrshí-yī wàn sìqiān bābǎi jiǔshí-liù</pinyin>
  5900. <translation>27,214,896</translation>
  5901. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5902. <topicNumber>35</topicNumber>
  5903. <level>A2</level>
  5904. <origin>GrammarWiki</origin>
  5905. <hanziNormalised>两千七百二十一万四千八百九十六</hanziNormalised>
  5906. <traditional>兩千 七百 二十一 萬 四千 八百 九十六</traditional>
  5907. <traditionalNormalized>兩千七百二十一萬四千八百九十六</traditionalNormalized>
  5908. <pinyinSyllabe>liǎng qiān qī bǎi èr shí -yī wàn sì qiān bā bǎi jiǔ shí -liù</pinyinSyllabe>
  5909. <sound>[sound:两千七百二十一万四千八百九十六.mp3]</sound>
  5910. </enregistrement>
  5911. <enregistrement>
  5912. <hanzi>五 千三 百 七 十 九 万 八 千 两 百 五 十</hanzi>
  5913. <pinyin>wǔqiān sānbǎi qīshí-jiǔ wàn bāqiān liǎngbǎi wǔshí</pinyin>
  5914. <translation>53,798,250</translation>
  5915. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5916. <topicNumber>35</topicNumber>
  5917. <level>A2</level>
  5918. <origin>GrammarWiki</origin>
  5919. <hanziNormalised>五千三百七十九万八千两百五十</hanziNormalised>
  5920. <traditional>五 千三 百 七 十 九 萬 八 千 兩 百 五 十</traditional>
  5921. <traditionalNormalized>五千三百七十九萬八千兩百五十</traditionalNormalized>
  5922. <pinyinSyllabe>wǔ qiān sān bǎi qī shí -jiǔ wàn bā qiān liǎng bǎi wǔ shí</pinyinSyllabe>
  5923. <sound>[sound:五千三百七十九万八千两百五十.mp3]</sound>
  5924. </enregistrement>
  5925. <enregistrement>
  5926. <hanzi>四亿 一千 四百 二十九 万 四千 一百 八十二</hanzi>
  5927. <pinyin>sìyì yīqiān sìbǎi èrshí-jiǔ wàn sìqiān yībǎi bāshí-èr</pinyin>
  5928. <translation>414,294,182</translation>
  5929. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5930. <topicNumber>35</topicNumber>
  5931. <level>A2</level>
  5932. <origin>GrammarWiki</origin>
  5933. <hanziNormalised>四亿一千四百二十九万四千一百八十二</hanziNormalised>
  5934. <traditional>四億 一千 四百 二十九 萬 四千 一百 八十二</traditional>
  5935. <traditionalNormalized>四億一千四百二十九萬四千一百八十二</traditionalNormalized>
  5936. <pinyinSyllabe>sì yì yī qiān sì bǎi èr shí -jiǔ wàn sì qiān yī bǎi bā shí - èr</pinyinSyllabe>
  5937. <sound>[sound:四亿一千四百二十九万四千一百八十二.mp3]</sound>
  5938. </enregistrement>
  5939. <enregistrement>
  5940. <hanzi>十三 亿 两千 六百 八十 万</hanzi>
  5941. <pinyin>shísān yì liǎngqiān liùbǎi bāshí wàn</pinyin>
  5942. <translation>1,326,800,000</translation>
  5943. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5944. <topicNumber>35</topicNumber>
  5945. <level>A2</level>
  5946. <origin>GrammarWiki</origin>
  5947. <hanziNormalised>十三亿两千六百八十万</hanziNormalised>
  5948. <traditional>十三 億 兩千 六百 八十 萬</traditional>
  5949. <traditionalNormalized>十三億兩千六百八十萬</traditionalNormalized>
  5950. <pinyinSyllabe>shí sān yì liǎng qiān liù bǎi bā shí wàn</pinyinSyllabe>
  5951. <sound>[sound:十三亿两千六百八十万.mp3]</sound>
  5952. </enregistrement>
  5953. <enregistrement>
  5954. <hanzi>两百 五十一 亿 五千 八百 三十六 万 七千 二百</hanzi>
  5955. <pinyin>liǎngbǎi wǔshí-yī yì wǔqiān bābǎi sānshí-liù wàn qīqiān èrbǎi</pinyin>
  5956. <translation>25,158,367,200</translation>
  5957. <topic>Big numbers in Chinese</topic>
  5958. <topicNumber>35</topicNumber>
  5959. <level>A2</level>
  5960. <origin>GrammarWiki</origin>
  5961. <hanziNormalised>两百五十一亿五千八百三十六万七千二百</hanziNormalised>
  5962. <traditional>兩百 五十一 億 五千 八百 三十六 萬 七千 二百</traditional>
  5963. <traditionalNormalized>兩百五十一億五千八百三十六萬七千二百</traditionalNormalized>
  5964. <pinyinSyllabe>liǎng bǎi wǔ shí -yī yì wǔ qiān bā bǎi sān shí -liù wàn qī qiān èr bǎi</pinyinSyllabe>
  5965. <sound>[sound:两百五十一亿五千八百三十六万七千二百.mp3]</sound>
  5966. </enregistrement>
  5967. <enregistrement>
  5968. <hanzi>一 点 四 十 分</hanzi>
  5969. <pinyin>yī diǎn sìshí fēn</pinyin>
  5970. <translation>01:40:00</translation>
  5971. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  5972. <topicNumber>36</topicNumber>
  5973. <level>A2</level>
  5974. <origin>GrammarWiki</origin>
  5975. <hanziNormalised>一点四十分</hanziNormalised>
  5976. <traditional>一 點 四 十 分</traditional>
  5977. <traditionalNormalized>一點四十分</traditionalNormalized>
  5978. <pinyinSyllabe>yī diǎn sì shí fēn</pinyinSyllabe>
  5979. <sound>[sound:一点四十分.mp3]</sound>
  5980. </enregistrement>
  5981. <enregistrement>
  5982. <hanzi>两 点 十 分</hanzi>
  5983. <pinyin>liǎng diǎn shí fēn</pinyin>
  5984. <translation>02:10:00</translation>
  5985. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  5986. <topicNumber>36</topicNumber>
  5987. <level>A2</level>
  5988. <origin>GrammarWiki</origin>
  5989. <hanziNormalised>两点十分</hanziNormalised>
  5990. <traditional>兩 點 十 分</traditional>
  5991. <traditionalNormalized>兩點十分</traditionalNormalized>
  5992. <pinyinSyllabe>liǎng diǎn shí fēn</pinyinSyllabe>
  5993. <sound>[sound:两点十分.mp3]</sound>
  5994. </enregistrement>
  5995. <enregistrement>
  5996. <hanzi>三 点 二 十 分</hanzi>
  5997. <pinyin>sān diǎn èrshí fēn</pinyin>
  5998. <translation>03:20:00</translation>
  5999. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6000. <topicNumber>36</topicNumber>
  6001. <level>A2</level>
  6002. <origin>GrammarWiki</origin>
  6003. <hanziNormalised>三点二十分</hanziNormalised>
  6004. <traditional>三 點 二 十 分</traditional>
  6005. <traditionalNormalized>三點二十分</traditionalNormalized>
  6006. <pinyinSyllabe>sān diǎn èr shí fēn</pinyinSyllabe>
  6007. <sound>[sound:三点二十分.mp3]</sound>
  6008. </enregistrement>
  6009. <enregistrement>
  6010. <hanzi>七 点 十 五 分</hanzi>
  6011. <pinyin>qī diǎn shíwǔ fēn</pinyin>
  6012. <translation>07:15:00</translation>
  6013. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6014. <topicNumber>36</topicNumber>
  6015. <level>A2</level>
  6016. <origin>GrammarWiki</origin>
  6017. <hanziNormalised>七点十五分</hanziNormalised>
  6018. <traditional>七 點 十 五 分</traditional>
  6019. <traditionalNormalized>七點十五分</traditionalNormalized>
  6020. <pinyinSyllabe>qī diǎn shí wǔ fēn</pinyinSyllabe>
  6021. <sound>[sound:七点十五分.mp3]</sound>
  6022. </enregistrement>
  6023. <enregistrement>
  6024. <hanzi>九 点 五 十分</hanzi>
  6025. <pinyin>jiǔ diǎn wǔshí fēn</pinyin>
  6026. <translation>09:50:00</translation>
  6027. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6028. <topicNumber>36</topicNumber>
  6029. <level>A2</level>
  6030. <origin>GrammarWiki</origin>
  6031. <hanziNormalised>九点五十分</hanziNormalised>
  6032. <traditional>九 點 五 十分</traditional>
  6033. <traditionalNormalized>九點五十分</traditionalNormalized>
  6034. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn wǔ shí fēn</pinyinSyllabe>
  6035. <sound>[sound:九点五十分.mp3]</sound>
  6036. </enregistrement>
  6037. <enregistrement>
  6038. <hanzi>两 点 零 九分</hanzi>
  6039. <pinyin>liǎng diǎn líng jiǔ fēn</pinyin>
  6040. <translation>02:09:00</translation>
  6041. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6042. <topicNumber>36</topicNumber>
  6043. <level>A2</level>
  6044. <origin>GrammarWiki</origin>
  6045. <hanziNormalised>两点零九分</hanziNormalised>
  6046. <traditional>兩 點 零 九分</traditional>
  6047. <traditionalNormalized>兩點零九分</traditionalNormalized>
  6048. <pinyinSyllabe>liǎng diǎn líng jiǔ fēn</pinyinSyllabe>
  6049. <sound>[sound:两点零九分.mp3]</sound>
  6050. </enregistrement>
  6051. <enregistrement>
  6052. <hanzi>三 点 零 八 分</hanzi>
  6053. <pinyin>sān diǎn líng bā fēn</pinyin>
  6054. <translation>03:08:00</translation>
  6055. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6056. <topicNumber>36</topicNumber>
  6057. <level>A2</level>
  6058. <origin>GrammarWiki</origin>
  6059. <hanziNormalised>三点零八分</hanziNormalised>
  6060. <traditional>三 點 零 八 分</traditional>
  6061. <traditionalNormalized>三點零八分</traditionalNormalized>
  6062. <pinyinSyllabe>sān diǎn líng bā fēn</pinyinSyllabe>
  6063. <sound>[sound:三点零八分.mp3]</sound>
  6064. </enregistrement>
  6065. <enregistrement>
  6066. <hanzi>五 点 零 三 分</hanzi>
  6067. <pinyin>wǔ diǎn líng sān fēn</pinyin>
  6068. <translation>05:03:00</translation>
  6069. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6070. <topicNumber>36</topicNumber>
  6071. <level>A2</level>
  6072. <origin>GrammarWiki</origin>
  6073. <hanziNormalised>五点零三分</hanziNormalised>
  6074. <traditional>五 點 零 三 分</traditional>
  6075. <traditionalNormalized>五點零三分</traditionalNormalized>
  6076. <pinyinSyllabe>wǔ diǎn líng sān fēn</pinyinSyllabe>
  6077. <sound>[sound:五点零三分.mp3]</sound>
  6078. </enregistrement>
  6079. <enregistrement>
  6080. <hanzi>七 点 零 一 分</hanzi>
  6081. <pinyin>qī diǎn líng yī fēn</pinyin>
  6082. <translation>07:01:00</translation>
  6083. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6084. <topicNumber>36</topicNumber>
  6085. <level>A2</level>
  6086. <origin>GrammarWiki</origin>
  6087. <hanziNormalised>七点零一分</hanziNormalised>
  6088. <traditional>七 點 零 一 分</traditional>
  6089. <traditionalNormalized>七點零一分</traditionalNormalized>
  6090. <pinyinSyllabe>qī diǎn líng yī fēn</pinyinSyllabe>
  6091. <sound>[sound:七点零一分.mp3]</sound>
  6092. </enregistrement>
  6093. <enregistrement>
  6094. <hanzi>八 点 零 五 分</hanzi>
  6095. <pinyin>bā diǎn líng wǔ fēn</pinyin>
  6096. <translation>08:05:00</translation>
  6097. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6098. <topicNumber>36</topicNumber>
  6099. <level>A2</level>
  6100. <origin>GrammarWiki</origin>
  6101. <hanziNormalised>八点零五分</hanziNormalised>
  6102. <traditional>八 點 零 五 分</traditional>
  6103. <traditionalNormalized>八點零五分</traditionalNormalized>
  6104. <pinyinSyllabe>bā diǎn líng wǔ fēn</pinyinSyllabe>
  6105. <sound>[sound:八点零五分.mp3]</sound>
  6106. </enregistrement>
  6107. <enregistrement>
  6108. <hanzi>九 点 一 刻</hanzi>
  6109. <pinyin>jiǔ diǎn yī kè</pinyin>
  6110. <translation>09:15:00</translation>
  6111. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6112. <topicNumber>36</topicNumber>
  6113. <level>A2</level>
  6114. <origin>GrammarWiki</origin>
  6115. <hanziNormalised>九点一刻</hanziNormalised>
  6116. <traditional>九 點 一 刻</traditional>
  6117. <traditionalNormalized>九點一刻</traditionalNormalized>
  6118. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn yī kè</pinyinSyllabe>
  6119. <sound>[sound:九点一刻.mp3]</sound>
  6120. </enregistrement>
  6121. <enregistrement>
  6122. <hanzi>十 二 点 一 刻</hanzi>
  6123. <pinyin>shí'èr diǎn yī kè</pinyin>
  6124. <translation>12:15:00</translation>
  6125. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6126. <topicNumber>36</topicNumber>
  6127. <level>A2</level>
  6128. <origin>GrammarWiki</origin>
  6129. <hanziNormalised>十二点一刻</hanziNormalised>
  6130. <traditional>十 二 點 一 刻</traditional>
  6131. <traditionalNormalized>十二點一刻</traditionalNormalized>
  6132. <pinyinSyllabe>shí èr diǎn yī kè</pinyinSyllabe>
  6133. <sound>[sound:十二点一刻.mp3]</sound>
  6134. </enregistrement>
  6135. <enregistrement>
  6136. <hanzi>六 点 三 刻</hanzi>
  6137. <pinyin>liù diǎn sān kè</pinyin>
  6138. <translation>06:45:00</translation>
  6139. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6140. <topicNumber>36</topicNumber>
  6141. <level>A2</level>
  6142. <origin>GrammarWiki</origin>
  6143. <hanziNormalised>六点三刻</hanziNormalised>
  6144. <traditional>六 點 三 刻</traditional>
  6145. <traditionalNormalized>六點三刻</traditionalNormalized>
  6146. <pinyinSyllabe>liù diǎn sān kè</pinyinSyllabe>
  6147. <sound>[sound:六点三刻.mp3]</sound>
  6148. </enregistrement>
  6149. <enregistrement>
  6150. <hanzi>差 五 分 三 点</hanzi>
  6151. <pinyin>chā wǔ fēn sān diǎn</pinyin>
  6152. <translation>five minutes til 3 o'clock</translation>
  6153. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6154. <topicNumber>36</topicNumber>
  6155. <level>A2</level>
  6156. <origin>GrammarWiki</origin>
  6157. <hanziNormalised>差五分三点</hanziNormalised>
  6158. <traditional>差 五 分 三 點</traditional>
  6159. <traditionalNormalized>差五分三點</traditionalNormalized>
  6160. <pinyinSyllabe>chā wǔ fēn sān diǎn</pinyinSyllabe>
  6161. <sound>[sound:差五分三点.mp3]</sound>
  6162. </enregistrement>
  6163. <enregistrement>
  6164. <hanzi>十二 点 差 三 分</hanzi>
  6165. <pinyin>shí'èr diǎn chā sān fēn</pinyin>
  6166. <translation>three minutes til 12 o'clock</translation>
  6167. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6168. <topicNumber>36</topicNumber>
  6169. <level>A2</level>
  6170. <origin>GrammarWiki</origin>
  6171. <hanziNormalised>十二点差三分</hanziNormalised>
  6172. <traditional>十二 點 差 三 分</traditional>
  6173. <traditionalNormalized>十二點差三分</traditionalNormalized>
  6174. <pinyinSyllabe>shí èr diǎn chā sān fēn</pinyinSyllabe>
  6175. <sound>[sound:十二点差三分.mp3]</sound>
  6176. </enregistrement>
  6177. <enregistrement>
  6178. <hanzi>差 五 分 八 点 半</hanzi>
  6179. <pinyin>chā wǔ fēn bā diǎn bàn</pinyin>
  6180. <translation>five minutes til 8:30</translation>
  6181. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6182. <topicNumber>36</topicNumber>
  6183. <level>A2</level>
  6184. <origin>GrammarWiki</origin>
  6185. <hanziNormalised>差五分八点半</hanziNormalised>
  6186. <traditional>差 五 分 八 點 半</traditional>
  6187. <traditionalNormalized>差五分八點半</traditionalNormalized>
  6188. <pinyinSyllabe>chā wǔ fēn bā diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  6189. <sound>[sound:差五分八点半.mp3]</sound>
  6190. </enregistrement>
  6191. <enregistrement>
  6192. <hanzi>十 点 差 两 分</hanzi>
  6193. <pinyin>shí diǎn chā liǎng fēn</pinyin>
  6194. <translation>two minutes til 10:00</translation>
  6195. <topic>Structure of times (advanced)</topic>
  6196. <topicNumber>36</topicNumber>
  6197. <level>A2</level>
  6198. <origin>GrammarWiki</origin>
  6199. <hanziNormalised>十点差两分</hanziNormalised>
  6200. <traditional>十 點 差 兩 分</traditional>
  6201. <traditionalNormalized>十點差兩分</traditionalNormalized>
  6202. <pinyinSyllabe>shí diǎn chā liǎng fēn</pinyinSyllabe>
  6203. <sound>[sound:十点差两分.mp3]</sound>
  6204. </enregistrement>
  6205. <enregistrement>
  6206. <hanzi>桌子 上 有 几 本 书。</hanzi>
  6207. <pinyin>Zhuōzi shàng yǒu jǐ běn shū.</pinyin>
  6208. <translation>There are a few books on the table.</translation>
  6209. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6210. <topicNumber>37</topicNumber>
  6211. <level>A2</level>
  6212. <origin>GrammarWiki</origin>
  6213. <hanziNormalised>桌子上有几本书。</hanziNormalised>
  6214. <traditional>桌子 上 有 幾 本 書。</traditional>
  6215. <traditionalNormalized>桌子上有幾本書。</traditionalNormalized>
  6216. <pinyinSyllabe>zhuō zi shàng yǒu jǐ běn shū</pinyinSyllabe>
  6217. <sound>[sound:桌子上有几本书.mp3]</sound>
  6218. </enregistrement>
  6219. <enregistrement>
  6220. <hanzi>只有 几 个 人 去 过 那 个 地方。</hanzi>
  6221. <pinyin>Zhǐyǒu jǐ gè rén qù guo nàge dìfang.</pinyin>
  6222. <translation>Only a few people have been to that place.</translation>
  6223. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6224. <topicNumber>37</topicNumber>
  6225. <level>A2</level>
  6226. <origin>GrammarWiki</origin>
  6227. <hanziNormalised>只有几个人去过那个地方。</hanziNormalised>
  6228. <traditional>只有 幾 個 人 去 過 那 個 地方。</traditional>
  6229. <traditionalNormalized>只有幾個人去過那個地方。</traditionalNormalized>
  6230. <pinyinSyllabe>zhǐ yǒu jǐ gè rén qù guo nà ge dì fang</pinyinSyllabe>
  6231. <sound>[sound:只有几个人去过那个地方.mp3]</sound>
  6232. </enregistrement>
  6233. <enregistrement>
  6234. <hanzi>从 上海 到 东京 坐 飞机 只 要 几 个 小时。</hanzi>
  6235. <pinyin>Cóng Shànghǎi dào Dōngjīng zuò fēijī zhǐ yào jǐ gè xiǎoshí.</pinyin>
  6236. <translation>Flying from Shanghai to Tokyo only takes a few hours.</translation>
  6237. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6238. <topicNumber>37</topicNumber>
  6239. <level>A2</level>
  6240. <origin>GrammarWiki</origin>
  6241. <hanziNormalised>从上海到东京坐飞机只要几个小时。</hanziNormalised>
  6242. <traditional>從 上海 到 東京 坐 飛機 只 要 幾 個 小時。</traditional>
  6243. <traditionalNormalized>從上海到東京坐飛機只要幾個小時。</traditionalNormalized>
  6244. <pinyinSyllabe>cóng shàng hǎi dào dōng jīng zuò fēi jī zhǐ yào jǐ gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  6245. <sound>[sound:从上海到东京坐飞机只要几个小时.mp3]</sound>
  6246. </enregistrement>
  6247. <enregistrement>
  6248. <hanzi>我 每 天 都 要 喝 几 杯 咖啡。</hanzi>
  6249. <pinyin>Wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kāfēi.</pinyin>
  6250. <translation>Every day I have to drink a couple cups of coffee.</translation>
  6251. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6252. <topicNumber>37</topicNumber>
  6253. <level>A2</level>
  6254. <origin>GrammarWiki</origin>
  6255. <hanziNormalised>我每天都要喝几杯咖啡。</hanziNormalised>
  6256. <traditional>我 每 天 都 要 喝 幾 杯 咖啡。</traditional>
  6257. <traditionalNormalized>我每天都要喝幾杯咖啡。</traditionalNormalized>
  6258. <pinyinSyllabe>wǒ měi tiān dōu yào hē jǐ bēi kā fēi</pinyinSyllabe>
  6259. <sound>[sound:我每天都要喝几杯咖啡.mp3]</sound>
  6260. </enregistrement>
  6261. <enregistrement>
  6262. <hanzi>老板 今天 开 了 几 个 重要 的 会。</hanzi>
  6263. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān kāi le jǐ gè zhòngyào de huì.</pinyin>
  6264. <translation>The boss had a few important meetings today.</translation>
  6265. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6266. <topicNumber>37</topicNumber>
  6267. <level>A2</level>
  6268. <origin>GrammarWiki</origin>
  6269. <hanziNormalised>老板今天开了几个重要的会。</hanziNormalised>
  6270. <traditional>老闆 今天 開 了 幾 個 重要 的 會。</traditional>
  6271. <traditionalNormalized>老闆今天開了幾個重要的會。</traditionalNormalized>
  6272. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān kāi le jǐ gè zhòng yào de huì</pinyinSyllabe>
  6273. <sound>[sound:老板今天开了几个重要的会.mp3]</sound>
  6274. </enregistrement>
  6275. <enregistrement>
  6276. <hanzi>他 只 想 学 几 十 个 汉字。</hanzi>
  6277. <pinyin>Tā zhǐ xiǎng xué jǐ shí gè Hànzì.</pinyin>
  6278. <translation>He only wants to study a few dozen Chinese characters. 'Dozens' is the closest we can get in natural English to the Chinese, which literally means 'tens.'</translation>
  6279. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6280. <topicNumber>37</topicNumber>
  6281. <level>A2</level>
  6282. <origin>GrammarWiki</origin>
  6283. <hanziNormalised>他只想学几十个汉字。</hanziNormalised>
  6284. <traditional>他 只 想 學 幾 十 個 漢字。</traditional>
  6285. <traditionalNormalized>他只想學幾十個漢字。</traditionalNormalized>
  6286. <pinyinSyllabe>tā zhǐ xiǎng xué jǐ shí gè hàn zì</pinyinSyllabe>
  6287. <sound>[sound:他只想学几十个汉字.mp3]</sound>
  6288. </enregistrement>
  6289. <enregistrement>
  6290. <hanzi>我们 公司 有 几 十 个 员工。</hanzi>
  6291. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu jǐ shí gè yuángōng.</pinyin>
  6292. <translation>Our company has a few dozen employees.</translation>
  6293. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6294. <topicNumber>37</topicNumber>
  6295. <level>A2</level>
  6296. <origin>GrammarWiki</origin>
  6297. <hanziNormalised>我们公司有几十个员工。</hanziNormalised>
  6298. <traditional>我們 公司 有 幾 十 個 員工。</traditional>
  6299. <traditionalNormalized>我們公司有幾十個員工。</traditionalNormalized>
  6300. <pinyinSyllabe>wǒ men gōng sī yǒu jǐ shí gè yuán gōng</pinyinSyllabe>
  6301. <sound>[sound:我们公司有几十个员工.mp3]</sound>
  6302. </enregistrement>
  6303. <enregistrement>
  6304. <hanzi>他 写 过 几 十 本 书,我 都 喜欢。</hanzi>
  6305. <pinyin>Tā xiě guo jǐ shí běn shū, wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  6306. <translation>He wrote a few dozen books. I like them all.</translation>
  6307. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6308. <topicNumber>37</topicNumber>
  6309. <level>A2</level>
  6310. <origin>GrammarWiki</origin>
  6311. <hanziNormalised>他写过几十本书,我都喜欢。</hanziNormalised>
  6312. <traditional>他 寫 過 幾 十 本 書,我 都 喜歡。</traditional>
  6313. <traditionalNormalized>他寫過幾十本書,我都喜歡。</traditionalNormalized>
  6314. <pinyinSyllabe>tā xiě guo jǐ shí běn shū wǒ dōu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  6315. <sound>[sound:他写过几十本书我都喜欢.mp3]</sound>
  6316. </enregistrement>
  6317. <enregistrement>
  6318. <hanzi>这个 年轻的 演员 演 了 几 十 部 电影。我都喜欢。</hanzi>
  6319. <pinyin>Zhège niánqīng de yǎnyuán yǎn le jǐ shí bù diànyǐng. Wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  6320. <translation>This young actor has acted in dozens of movies. I like them all.</translation>
  6321. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6322. <topicNumber>37</topicNumber>
  6323. <level>A2</level>
  6324. <origin>GrammarWiki</origin>
  6325. <hanziNormalised>这个年轻的演员演了几十部电影。我都喜欢。</hanziNormalised>
  6326. <traditional>這個 年輕的 演員 演 了 幾 十 部 電影。我都喜歡。</traditional>
  6327. <traditionalNormalized>這個年輕的演員演了幾十部電影。我都喜歡。</traditionalNormalized>
  6328. <pinyinSyllabe>zhè ge nián qīng de yǎn yuán yǎn le jǐ shí bù diàn yǐng wǒ dōu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  6329. <sound>[sound:这个年轻的演员演了几十部电影我都喜欢.mp3]</sound>
  6330. </enregistrement>
  6331. <enregistrement>
  6332. <hanzi>老板 在 国外 有 几 十 套 房子。</hanzi>
  6333. <pinyin>Lǎobǎn zài guówài yǒu jǐ shí tào fángzi.</pinyin>
  6334. <translation>The boss has a few dozen houses abroad.</translation>
  6335. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6336. <topicNumber>37</topicNumber>
  6337. <level>A2</level>
  6338. <origin>GrammarWiki</origin>
  6339. <hanziNormalised>老板在国外有几十套房子。</hanziNormalised>
  6340. <traditional>老闆 在 國外 有 幾 十 套 房子。</traditional>
  6341. <traditionalNormalized>老闆在國外有幾十套房子。</traditionalNormalized>
  6342. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zài guó wài yǒu jǐ shí tào fáng zi</pinyinSyllabe>
  6343. <sound>[sound:老板在国外有几十套房子.mp3]</sound>
  6344. </enregistrement>
  6345. <enregistrement>
  6346. <hanzi>妈妈 每 个 月 都 给 我 几 百 块 钱。</hanzi>
  6347. <pinyin>Māma měi gè yuè dōu gěi wǒ jǐ bǎi kuài qián.</pinyin>
  6348. <translation>Mom gives me a couple hundred dollars every month.</translation>
  6349. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6350. <topicNumber>37</topicNumber>
  6351. <level>A2</level>
  6352. <origin>GrammarWiki</origin>
  6353. <hanziNormalised>妈妈每个月都给我几百块钱。</hanziNormalised>
  6354. <traditional>媽媽 每 個 月 都 給 我 幾 百 塊 錢。</traditional>
  6355. <traditionalNormalized>媽媽每個月都給我幾百塊錢。</traditionalNormalized>
  6356. <pinyinSyllabe>mā ma měi gè yuè dōu gěi wǒ jǐ bǎi kuà i qián</pinyinSyllabe>
  6357. <sound>[sound:妈妈每个月都给我几百块钱.mp3]</sound>
  6358. </enregistrement>
  6359. <enregistrement>
  6360. <hanzi>这 个 月 我们 卖 了 几 千 本 书。</hanzi>
  6361. <pinyin>Zhège yuè wǒmen mài le jǐ qiān běn shū.</pinyin>
  6362. <translation>We sold a couple thousand books this month.</translation>
  6363. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6364. <topicNumber>37</topicNumber>
  6365. <level>A2</level>
  6366. <origin>GrammarWiki</origin>
  6367. <hanziNormalised>这个月我们卖了几千本书。</hanziNormalised>
  6368. <traditional>這 個 月 我們 賣 了 幾 千 本 書。</traditional>
  6369. <traditionalNormalized>這個月我們賣了幾千本書。</traditionalNormalized>
  6370. <pinyinSyllabe>zhè ge yuè wǒ men mài le jǐ qiān běn shū</pinyinSyllabe>
  6371. <sound>[sound:这个月我们卖了几千本书.mp3]</sound>
  6372. </enregistrement>
  6373. <enregistrement>
  6374. <hanzi>几 百 家 外国 公司 参加 了 这个 大会。</hanzi>
  6375. <pinyin>Jǐ bǎi jiā wàiguó gōngsī cānjiā le zhège dàhuì.</pinyin>
  6376. <translation>Several hundred foreign companies attended this conference.</translation>
  6377. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6378. <topicNumber>37</topicNumber>
  6379. <level>A2</level>
  6380. <origin>GrammarWiki</origin>
  6381. <hanziNormalised>几百家外国公司参加了这个大会。</hanziNormalised>
  6382. <traditional>幾 百 家 外國 公司 參加 了 這個 大會。</traditional>
  6383. <traditionalNormalized>幾百家外國公司參加了這個大會。</traditionalNormalized>
  6384. <pinyinSyllabe>jǐ bǎi jiā wài guó gōng sī cān jiā le zhè ge dà huì</pinyinSyllabe>
  6385. <sound>[sound:几百家外国公司参加了这个大会.mp3]</sound>
  6386. </enregistrement>
  6387. <enregistrement>
  6388. <hanzi>这 篇 文章 有 几 万 个 字,太 长 了。</hanzi>
  6389. <pinyin>Zhè piān wénzhāng yǒu jǐ wàn gè zì, tài cháng le.</pinyin>
  6390. <translation>This article has tens of thousands of characters. It's too long.</translation>
  6391. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6392. <topicNumber>37</topicNumber>
  6393. <level>A2</level>
  6394. <origin>GrammarWiki</origin>
  6395. <hanziNormalised>这篇文章有几万个字,太长了。</hanziNormalised>
  6396. <traditional>這 篇 文章 有 幾 萬 個 字,太 長 了。</traditional>
  6397. <traditionalNormalized>這篇文章有幾萬個字,太長了。</traditionalNormalized>
  6398. <pinyinSyllabe>zhè piān wén zhāng yǒu jǐ wàn gè zì tài cháng le</pinyinSyllabe>
  6399. <sound>[sound:这篇文章有几万个字太长了.mp3]</sound>
  6400. </enregistrement>
  6401. <enregistrement>
  6402. <hanzi>我 认识 一 个 朋友,她 有 几 百 双 鞋。</hanzi>
  6403. <pinyin>Wǒ rènshi yī gè péngyou, tā yǒu jǐ bǎi shuāng xié.</pinyin>
  6404. <translation>I have a friend that has a couple hundred pairs of shoes.</translation>
  6405. <topic>Using 'ji' to mean 'several'</topic>
  6406. <topicNumber>37</topicNumber>
  6407. <level>A2</level>
  6408. <origin>GrammarWiki</origin>
  6409. <hanziNormalised>我认识一个朋友,她有几百双鞋。</hanziNormalised>
  6410. <traditional>我 認識 一 個 朋友,她 有 幾 百 雙 鞋。</traditional>
  6411. <traditionalNormalized>我認識一個朋友,她有幾百雙鞋。</traditionalNormalized>
  6412. <pinyinSyllabe>wǒ rèn shi yī gè péng you tā yǒu jǐ bǎi shuāng xié</pinyinSyllabe>
  6413. <sound>[sound:我认识一个朋友她有几百双鞋.mp3]</sound>
  6414. </enregistrement>
  6415. <enregistrement>
  6416. <hanzi>他 读 了 好几 遍 。</hanzi>
  6417. <pinyin>Tā dú le hǎojǐ biàn.</pinyin>
  6418. <translation>He's read quite a few times.</translation>
  6419. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6420. <topicNumber>38</topicNumber>
  6421. <level>A2</level>
  6422. <origin>GrammarWiki</origin>
  6423. <hanziNormalised>他读了好几遍。</hanziNormalised>
  6424. <traditional>他 讀 了 好幾 遍 。</traditional>
  6425. <traditionalNormalized>他讀了好幾遍。</traditionalNormalized>
  6426. <pinyinSyllabe>tā dú le hǎo jǐ biàn</pinyinSyllabe>
  6427. <sound>[sound:他读了好几遍.mp3]</sound>
  6428. </enregistrement>
  6429. <enregistrement>
  6430. <hanzi>我 有 好几 个 室友 。</hanzi>
  6431. <pinyin>Wǒ yǒu hǎojǐ gè shìyǒu.</pinyin>
  6432. <translation>I have quite a few roommates.</translation>
  6433. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6434. <topicNumber>38</topicNumber>
  6435. <level>A2</level>
  6436. <origin>GrammarWiki</origin>
  6437. <hanziNormalised>我有好几个室友。</hanziNormalised>
  6438. <traditional>我 有 好幾 個 室友 。</traditional>
  6439. <traditionalNormalized>我有好幾個室友。</traditionalNormalized>
  6440. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu hǎo jǐ gè shì yǒu</pinyinSyllabe>
  6441. <sound>[sound:我有好几个室友.mp3]</sound>
  6442. </enregistrement>
  6443. <enregistrement>
  6444. <hanzi>我 奶奶 有 好几 个 孩子 。</hanzi>
  6445. <pinyin>Wǒ nǎinai yǒu hǎojǐ gè háizi.</pinyin>
  6446. <translation>My grandma has quite a few children.</translation>
  6447. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6448. <topicNumber>38</topicNumber>
  6449. <level>A2</level>
  6450. <origin>GrammarWiki</origin>
  6451. <hanziNormalised>我奶奶有好几个孩子。</hanziNormalised>
  6452. <traditional>我 奶奶 有 好幾 個 孩子 。</traditional>
  6453. <traditionalNormalized>我奶奶有好幾個孩子。</traditionalNormalized>
  6454. <pinyinSyllabe>wǒ nǎi nai yǒu hǎo jǐ gè hái zi</pinyinSyllabe>
  6455. <sound>[sound:我奶奶有好几个孩子.mp3]</sound>
  6456. </enregistrement>
  6457. <enregistrement>
  6458. <hanzi>他 吃 了 好几 碗 米饭 。</hanzi>
  6459. <pinyin>Tā chī le hǎojǐ wǎn mǐfàn.</pinyin>
  6460. <translation>He ate quite a few bowls of rice.</translation>
  6461. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6462. <topicNumber>38</topicNumber>
  6463. <level>A2</level>
  6464. <origin>GrammarWiki</origin>
  6465. <hanziNormalised>他吃了好几碗米饭。</hanziNormalised>
  6466. <traditional>他 吃 了 好幾 碗 米飯 。</traditional>
  6467. <traditionalNormalized>他吃了好幾碗米飯。</traditionalNormalized>
  6468. <pinyinSyllabe>tā chī le hǎo jǐ wǎn mǐ fàn</pinyinSyllabe>
  6469. <sound>[sound:他吃了好几碗米饭.mp3]</sound>
  6470. </enregistrement>
  6471. <enregistrement>
  6472. <hanzi>我们 去 过 好几 次 北京 。</hanzi>
  6473. <pinyin>Wǒmen qù guo hǎojǐ cì Běijīng.</pinyin>
  6474. <translation>We've been to Beijing quite a few times.</translation>
  6475. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6476. <topicNumber>38</topicNumber>
  6477. <level>A2</level>
  6478. <origin>GrammarWiki</origin>
  6479. <hanziNormalised>我们去过好几次北京。</hanziNormalised>
  6480. <traditional>我們 去 過 好幾 次 北京 。</traditional>
  6481. <traditionalNormalized>我們去過好幾次北京。</traditionalNormalized>
  6482. <pinyinSyllabe>wǒ men qù guo hǎo jǐ cì běi jīng</pinyinSyllabe>
  6483. <sound>[sound:我们去过好几次北京.mp3]</sound>
  6484. </enregistrement>
  6485. <enregistrement>
  6486. <hanzi>下 雨 了。</hanzi>
  6487. <pinyin>Xià yǔ le.</pinyin>
  6488. <translation>It's raining. It wasn't raining, but now it is.</translation>
  6489. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6490. <topicNumber>38</topicNumber>
  6491. <level>A2</level>
  6492. <origin>GrammarWiki</origin>
  6493. <hanziNormalised>下雨了。</hanziNormalised>
  6494. <traditional>下 雨 了。</traditional>
  6495. <traditionalNormalized>下雨了。</traditionalNormalized>
  6496. <pinyinSyllabe>xià yǔ le</pinyinSyllabe>
  6497. <sound>[sound:下雨了.mp3]</sound>
  6498. </enregistrement>
  6499. <enregistrement>
  6500. <hanzi>妈妈 老 了。</hanzi>
  6501. <pinyin>Māma lǎo le.</pinyin>
  6502. <translation>Mom is old. We aren't used to thinking of her as old, but she is now.</translation>
  6503. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6504. <topicNumber>38</topicNumber>
  6505. <level>A2</level>
  6506. <origin>GrammarWiki</origin>
  6507. <hanziNormalised>妈妈老了。</hanziNormalised>
  6508. <traditional>媽媽 老 了。</traditional>
  6509. <traditionalNormalized>媽媽老了。</traditionalNormalized>
  6510. <pinyinSyllabe>mā ma lǎo le</pinyinSyllabe>
  6511. <sound>[sound:妈妈老了.mp3]</sound>
  6512. </enregistrement>
  6513. <enregistrement>
  6514. <hanzi>你 胖 了。</hanzi>
  6515. <pinyin>Nǐ pàng le.</pinyin>
  6516. <translation>You've gotten fat. You used to not be fat.</translation>
  6517. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6518. <topicNumber>38</topicNumber>
  6519. <level>A2</level>
  6520. <origin>GrammarWiki</origin>
  6521. <hanziNormalised>你胖了。</hanziNormalised>
  6522. <traditional>你 胖 了。</traditional>
  6523. <traditionalNormalized>你胖了。</traditionalNormalized>
  6524. <pinyinSyllabe>nǐ pàng le</pinyinSyllabe>
  6525. <sound>[sound:你胖了.mp3]</sound>
  6526. </enregistrement>
  6527. <enregistrement>
  6528. <hanzi>家里 没有 牛奶 了。</hanzi>
  6529. <pinyin>Jiālǐ méiyǒu niúnǎi le.</pinyin>
  6530. <translation>We don't have any milk at home. We had milk before.</translation>
  6531. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6532. <topicNumber>38</topicNumber>
  6533. <level>A2</level>
  6534. <origin>GrammarWiki</origin>
  6535. <hanziNormalised>家里没有牛奶了。</hanziNormalised>
  6536. <traditional>家裏 沒有 牛奶 了。</traditional>
  6537. <traditionalNormalized>家裏沒有牛奶了。</traditionalNormalized>
  6538. <pinyinSyllabe>jiā lǐ méi yǒu niú nǎi le</pinyinSyllabe>
  6539. <sound>[sound:家里没有牛奶了.mp3]</sound>
  6540. </enregistrement>
  6541. <enregistrement>
  6542. <hanzi>爸爸 今年 50 岁 了。</hanzi>
  6543. <pinyin>Bàba jīnnián wǔshí suì le.</pinyin>
  6544. <translation>Dad is 50 years old this year. Seems like just a year ago he was only 49!</translation>
  6545. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6546. <topicNumber>38</topicNumber>
  6547. <level>A2</level>
  6548. <origin>GrammarWiki</origin>
  6549. <hanziNormalised>爸爸今年50岁了。</hanziNormalised>
  6550. <traditional>爸爸 今年 50 歲 了。</traditional>
  6551. <traditionalNormalized>爸爸今年50歲了。</traditionalNormalized>
  6552. <pinyinSyllabe>bà ba jīn nián wǔ shí suì le</pinyinSyllabe>
  6553. <sound>[sound:爸爸今年50岁了.mp3]</sound>
  6554. </enregistrement>
  6555. <enregistrement>
  6556. <hanzi>手机 没 电 了。</hanzi>
  6557. <pinyin>Shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  6558. <translation>The cell phone ran out of power. It was working fine until now.</translation>
  6559. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6560. <topicNumber>38</topicNumber>
  6561. <level>A2</level>
  6562. <origin>GrammarWiki</origin>
  6563. <hanziNormalised>手机没电了。</hanziNormalised>
  6564. <traditional>手機 沒 電 了。</traditional>
  6565. <traditionalNormalized>手機沒電了。</traditionalNormalized>
  6566. <pinyinSyllabe>shǒu jī méi diàn le</pinyinSyllabe>
  6567. <sound>[sound:手机没电了.mp3]</sound>
  6568. </enregistrement>
  6569. <enregistrement>
  6570. <hanzi>宝宝 会 说话 了。</hanzi>
  6571. <pinyin>Bǎobao huì shuōhuà le.</pinyin>
  6572. <translation>The baby can speak. He couldn't before.</translation>
  6573. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6574. <topicNumber>38</topicNumber>
  6575. <level>A2</level>
  6576. <origin>GrammarWiki</origin>
  6577. <hanziNormalised>宝宝会说话了。</hanziNormalised>
  6578. <traditional>寶寶 會 說話 了。</traditional>
  6579. <traditionalNormalized>寶寶會說話了。</traditionalNormalized>
  6580. <pinyinSyllabe>bǎo bao huì shuō huà le</pinyinSyllabe>
  6581. <sound>[sound:宝宝会说话了.mp3]</sound>
  6582. </enregistrement>
  6583. <enregistrement>
  6584. <hanzi>你哥哥 有 女朋友 了 吗?</hanzi>
  6585. <pinyin>Nǐ gēge yǒu nǚpéngyou le ma?</pinyin>
  6586. <translation>Does your older brother have a girlfriend? He didn't have one before.</translation>
  6587. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6588. <topicNumber>38</topicNumber>
  6589. <level>A2</level>
  6590. <origin>GrammarWiki</origin>
  6591. <hanziNormalised>你哥哥有女朋友了吗?</hanziNormalised>
  6592. <traditional>你哥哥 有 女朋友 了 嗎?</traditional>
  6593. <traditionalNormalized>你哥哥有女朋友了嗎?</traditionalNormalized>
  6594. <pinyinSyllabe>nǐ gē ge yǒu nǚ péng you le ma</pinyinSyllabe>
  6595. <sound>[sound:你哥哥有女朋友了吗.mp3]</sound>
  6596. </enregistrement>
  6597. <enregistrement>
  6598. <hanzi>我 男朋友 找到 新 工作 了。</hanzi>
  6599. <pinyin>Wǒ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le.</pinyin>
  6600. <translation>My boyfriend found a new job. A big change for sure.</translation>
  6601. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6602. <topicNumber>38</topicNumber>
  6603. <level>A2</level>
  6604. <origin>GrammarWiki</origin>
  6605. <hanziNormalised>我男朋友找到新工作了。</hanziNormalised>
  6606. <traditional>我 男朋友 找到 新 工作 了。</traditional>
  6607. <traditionalNormalized>我男朋友找到新工作了。</traditionalNormalized>
  6608. <pinyinSyllabe>wǒ nán péng you zhǎo dào xīn gōng zuò le</pinyinSyllabe>
  6609. <sound>[sound:我男朋友找到新工作了.mp3]</sound>
  6610. </enregistrement>
  6611. <enregistrement>
  6612. <hanzi>你 老婆 怀孕 了 吗?</hanzi>
  6613. <pinyin>Nǐ lǎopo huáiyùn le ma?</pinyin>
  6614. <translation>Is your wife pregnant? I know you guys have been trying...</translation>
  6615. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6616. <topicNumber>38</topicNumber>
  6617. <level>A2</level>
  6618. <origin>GrammarWiki</origin>
  6619. <hanziNormalised>你老婆怀孕了吗?</hanziNormalised>
  6620. <traditional>你 老婆 懷孕 了 嗎?</traditional>
  6621. <traditionalNormalized>你老婆懷孕了嗎?</traditionalNormalized>
  6622. <pinyinSyllabe>nǐ lǎo po huá i yùn le ma</pinyinSyllabe>
  6623. <sound>[sound:你老婆怀孕了吗.mp3]</sound>
  6624. </enregistrement>
  6625. <enregistrement>
  6626. <hanzi>我 不 买 了 。</hanzi>
  6627. <pinyin>Wǒ bù mǎi le.</pinyin>
  6628. <translation>I had previously decided to buy it.I'm not buying it now.</translation>
  6629. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6630. <topicNumber>38</topicNumber>
  6631. <level>A2</level>
  6632. <origin>GrammarWiki</origin>
  6633. <hanziNormalised>我不买了。</hanziNormalised>
  6634. <traditional>我 不 買 了 。</traditional>
  6635. <traditionalNormalized>我不買了。</traditionalNormalized>
  6636. <pinyinSyllabe>wǒ bù mǎi le</pinyinSyllabe>
  6637. <sound>[sound:我不买了.mp3]</sound>
  6638. </enregistrement>
  6639. <enregistrement>
  6640. <hanzi>我 不 回家 吃 晚饭 了 。</hanzi>
  6641. <pinyin>Wǒ bù huí jiā chī wǎnfàn le.</pinyin>
  6642. <translation>I had previously decided to go home for dinner.I'm not going to go home for dinner tonight.</translation>
  6643. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6644. <topicNumber>38</topicNumber>
  6645. <level>A2</level>
  6646. <origin>GrammarWiki</origin>
  6647. <hanziNormalised>我不回家吃晚饭了。</hanziNormalised>
  6648. <traditional>我 不 回家 吃 晚飯 了 。</traditional>
  6649. <traditionalNormalized>我不回家吃晚飯了。</traditionalNormalized>
  6650. <pinyinSyllabe>wǒ bù huí jiā chī wǎn fàn le</pinyinSyllabe>
  6651. <sound>[sound:我不回家吃晚饭了.mp3]</sound>
  6652. </enregistrement>
  6653. <enregistrement>
  6654. <hanzi>我 不 去 看电影 了 。</hanzi>
  6655. <pinyin>Wǒ bù qù kàn diànyǐng le.</pinyin>
  6656. <translation>I had said I was going.I decided not to go to the movies.</translation>
  6657. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6658. <topicNumber>38</topicNumber>
  6659. <level>A2</level>
  6660. <origin>GrammarWiki</origin>
  6661. <hanziNormalised>我不去看电影了。</hanziNormalised>
  6662. <traditional>我 不 去 看電影 了 。</traditional>
  6663. <traditionalNormalized>我不去看電影了。</traditionalNormalized>
  6664. <pinyinSyllabe>wǒ bù qù kàn diàn yǐng le</pinyinSyllabe>
  6665. <sound>[sound:我不去看电影了.mp3]</sound>
  6666. </enregistrement>
  6667. <enregistrement>
  6668. <hanzi>我 不 结婚 了 。</hanzi>
  6669. <pinyin>Wǒ bù jiéhūn le.</pinyin>
  6670. <translation>I had previously planned to get married.I'm not getting married.</translation>
  6671. <topic>Change of state with 'le'</topic>
  6672. <topicNumber>38</topicNumber>
  6673. <level>A2</level>
  6674. <origin>GrammarWiki</origin>
  6675. <hanziNormalised>我不结婚了。</hanziNormalised>
  6676. <traditional>我 不 結婚 了 。</traditional>
  6677. <traditionalNormalized>我不結婚了。</traditionalNormalized>
  6678. <pinyinSyllabe>wǒ bù jié hūn le</pinyinSyllabe>
  6679. <sound>[sound:我不结婚了.mp3]</sound>
  6680. </enregistrement>
  6681. <enregistrement>
  6682. <hanzi>太 贵 了!</hanzi>
  6683. <pinyin>Tài guì le!</pinyin>
  6684. <translation>That's too expensive! </translation>
  6685. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6686. <topicNumber>39</topicNumber>
  6687. <level>A2</level>
  6688. <origin>GrammarWiki</origin>
  6689. <hanziNormalised>太贵了!</hanziNormalised>
  6690. <traditional>太 貴 了!</traditional>
  6691. <traditionalNormalized>太貴了!</traditionalNormalized>
  6692. <pinyinSyllabe>tài guì le</pinyinSyllabe>
  6693. <sound>[sound:太贵了.mp3]</sound>
  6694. </enregistrement>
  6695. <enregistrement>
  6696. <hanzi>好 吧,我们 可以 看看 别的。</hanzi>
  6697. <pinyin>Hǎo ba, wǒmen kěyǐ kànkan biéde.</pinyin>
  6698. <translation>All right, we can take a look at something else.</translation>
  6699. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6700. <topicNumber>39</topicNumber>
  6701. <level>A2</level>
  6702. <origin>GrammarWiki</origin>
  6703. <hanziNormalised>好吧,我们可以看看别的。</hanziNormalised>
  6704. <traditional>好 吧,我們 可以 看看 別的。</traditional>
  6705. <traditionalNormalized>好吧,我們可以看看別的。</traditionalNormalized>
  6706. <pinyinSyllabe>hǎo ba wǒ men kě yǐ kàn kan bié de</pinyinSyllabe>
  6707. <sound>[sound:好吧我们可以看看别的.mp3]</sound>
  6708. </enregistrement>
  6709. <enregistrement>
  6710. <hanzi>下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 来 吗?</hanzi>
  6711. <pinyin>Xiàwǔ wǒ bù zài jiā, nǐ kěyǐ wǎnshang lái ma?</pinyin>
  6712. <translation>This afternoon I won't be home. Can you come by this evening? </translation>
  6713. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6714. <topicNumber>39</topicNumber>
  6715. <level>A2</level>
  6716. <origin>GrammarWiki</origin>
  6717. <hanziNormalised>下午我不在家,你可以晚上来吗?</hanziNormalised>
  6718. <traditional>下午 我 不 在 家,你 可以 晚上 來 嗎?</traditional>
  6719. <traditionalNormalized>下午我不在家,你可以晚上來嗎?</traditionalNormalized>
  6720. <pinyinSyllabe>xià wǔ wǒ bù zài jiā nǐ kě yǐ wǎn shang lái ma</pinyinSyllabe>
  6721. <sound>[sound:下午我不在家你可以晚上来吗.mp3]</sound>
  6722. </enregistrement>
  6723. <enregistrement>
  6724. <hanzi>行 吧。</hanzi>
  6725. <pinyin>Xíng ba.</pinyin>
  6726. <translation>All right.</translation>
  6727. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6728. <topicNumber>39</topicNumber>
  6729. <level>A2</level>
  6730. <origin>GrammarWiki</origin>
  6731. <hanziNormalised>行吧。</hanziNormalised>
  6732. <traditional>行 吧。</traditional>
  6733. <traditionalNormalized>行吧。</traditionalNormalized>
  6734. <pinyinSyllabe>xíng ba</pinyinSyllabe>
  6735. <sound>[sound:行吧.mp3]</sound>
  6736. </enregistrement>
  6737. <enregistrement>
  6738. <hanzi>雨 太 大 了,明天 再 去 买 吧。</hanzi>
  6739. <pinyin>Yǔ tài dà le, míngtiān zài qù mǎi ba.</pinyin>
  6740. <translation>It's raining heavily. Let's go buy it tomorrow.</translation>
  6741. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6742. <topicNumber>39</topicNumber>
  6743. <level>A2</level>
  6744. <origin>GrammarWiki</origin>
  6745. <hanziNormalised>雨太大了,明天再去买吧。</hanziNormalised>
  6746. <traditional>雨 太 大 了,明天 再 去 買 吧。</traditional>
  6747. <traditionalNormalized>雨太大了,明天再去買吧。</traditionalNormalized>
  6748. <pinyinSyllabe>yǔ tài dà le míng tiān zài qù mǎi ba</pinyinSyllabe>
  6749. <sound>[sound:雨太大了明天再去买吧.mp3]</sound>
  6750. </enregistrement>
  6751. <enregistrement>
  6752. <hanzi>好 吧,但是 明天 一定 要 买到 。</hanzi>
  6753. <pinyin>Hǎo ba, dànshì míngtiān yídìng yào mǎidào.</pinyin>
  6754. <translation>Fine, but tomorrow we definitely have to buy it.</translation>
  6755. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6756. <topicNumber>39</topicNumber>
  6757. <level>A2</level>
  6758. <origin>GrammarWiki</origin>
  6759. <hanziNormalised>好吧,但是明天一定要买到。</hanziNormalised>
  6760. <traditional>好 吧,但是 明天 一定 要 買到 。</traditional>
  6761. <traditionalNormalized>好吧,但是明天一定要買到。</traditionalNormalized>
  6762. <pinyinSyllabe>hǎo ba dàn shì míng tiān yí dìng yào mǎi dào</pinyinSyllabe>
  6763. <sound>[sound:好吧但是明天一定要买到.mp3]</sound>
  6764. </enregistrement>
  6765. <enregistrement>
  6766. <hanzi>可以 带 朋友 吗?</hanzi>
  6767. <pinyin>Kěyǐ dài péngyou ma ?</pinyin>
  6768. <translation> Can I bring friends? </translation>
  6769. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6770. <topicNumber>39</topicNumber>
  6771. <level>A2</level>
  6772. <origin>GrammarWiki</origin>
  6773. <hanziNormalised>可以带朋友吗?</hanziNormalised>
  6774. <traditional>可以 帶 朋友 嗎?</traditional>
  6775. <traditionalNormalized>可以帶朋友嗎?</traditionalNormalized>
  6776. <pinyinSyllabe>kě yǐ dài péng you ma </pinyinSyllabe>
  6777. <sound>[sound:可以带朋友吗.mp3]</sound>
  6778. </enregistrement>
  6779. <enregistrement>
  6780. <hanzi>行 吧, 但是 不 能 带 女孩。</hanzi>
  6781. <pinyin>Xíng ba, dànshì bù néng dài nǚhái.</pinyin>
  6782. <translation>All right, but you can't bring girls.</translation>
  6783. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6784. <topicNumber>39</topicNumber>
  6785. <level>A2</level>
  6786. <origin>GrammarWiki</origin>
  6787. <hanziNormalised>行吧,但是不能带女孩。</hanziNormalised>
  6788. <traditional>行 吧, 但是 不 能 帶 女孩。</traditional>
  6789. <traditionalNormalized>行吧,但是不能帶女孩。</traditionalNormalized>
  6790. <pinyinSyllabe>xíng ba dàn shì bù néng dài nǚ hái</pinyinSyllabe>
  6791. <sound>[sound:行吧但是不能带女孩.mp3]</sound>
  6792. </enregistrement>
  6793. <enregistrement>
  6794. <hanzi>我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 吗?</hanzi>
  6795. <pinyin>Wǒ jīntiān bù tài shūfu, nǐ kěyǐ zìjǐ qù ma?</pinyin>
  6796. <translation>I'm not feeling well today. Can you go by yourself?</translation>
  6797. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6798. <topicNumber>39</topicNumber>
  6799. <level>A2</level>
  6800. <origin>GrammarWiki</origin>
  6801. <hanziNormalised>我今天不太舒服,你可以自己去吗?</hanziNormalised>
  6802. <traditional>我 今天 不 太 舒服,你 可以 自己 去 嗎?</traditional>
  6803. <traditionalNormalized>我今天不太舒服,你可以自己去嗎?</traditionalNormalized>
  6804. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān bù tài shū fu nǐ kě yǐ zì jǐ qù ma</pinyinSyllabe>
  6805. <sound>[sound:我今天不太舒服你可以自己去吗.mp3]</sound>
  6806. </enregistrement>
  6807. <enregistrement>
  6808. <hanzi>好 吧, 那 你 好好 休息。</hanzi>
  6809. <pinyin>Hǎo ba, nà nǐ hǎohǎo xiūxi.</pinyin>
  6810. <translation>All right, rest well then.</translation>
  6811. <topic>Conceding with 'ba'</topic>
  6812. <topicNumber>39</topicNumber>
  6813. <level>A2</level>
  6814. <origin>GrammarWiki</origin>
  6815. <hanziNormalised>好吧,那你好好休息。</hanziNormalised>
  6816. <traditional>好 吧, 那 你 好好 休息。</traditional>
  6817. <traditionalNormalized>好吧,那你好好休息。</traditionalNormalized>
  6818. <pinyinSyllabe>hǎo ba nà nǐ hǎo hǎo xiū xi</pinyinSyllabe>
  6819. <sound>[sound:好吧那你好好休息.mp3]</sound>
  6820. </enregistrement>
  6821. <enregistrement>
  6822. <hanzi>老板 呢?</hanzi>
  6823. <pinyin>Lǎobǎn ne?</pinyin>
  6824. <translation>Where is the boss? </translation>
  6825. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6826. <topicNumber>40</topicNumber>
  6827. <level>A2</level>
  6828. <origin>GrammarWiki</origin>
  6829. <hanziNormalised>老板呢?</hanziNormalised>
  6830. <traditional>老闆 呢?</traditional>
  6831. <traditionalNormalized>老闆呢?</traditionalNormalized>
  6832. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn ne</pinyinSyllabe>
  6833. <sound>[sound:老板呢.mp3]</sound>
  6834. </enregistrement>
  6835. <enregistrement>
  6836. <hanzi>他 走 了。</hanzi>
  6837. <pinyin>Tā zǒu le.</pinyin>
  6838. <translation>He (already) left.</translation>
  6839. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6840. <topicNumber>40</topicNumber>
  6841. <level>A2</level>
  6842. <origin>GrammarWiki</origin>
  6843. <hanziNormalised>他走了。</hanziNormalised>
  6844. <traditional>他 走 了。</traditional>
  6845. <traditionalNormalized>他走了。</traditionalNormalized>
  6846. <pinyinSyllabe>tā zǒu le</pinyinSyllabe>
  6847. <sound>[sound:他走了.mp3]</sound>
  6848. </enregistrement>
  6849. <enregistrement>
  6850. <hanzi>孩子 还在 上 大学 吗?</hanzi>
  6851. <pinyin>Háizi hái zài shàng dàxué ma?</pinyin>
  6852. <translation>Are your kids still in college? </translation>
  6853. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6854. <topicNumber>40</topicNumber>
  6855. <level>A2</level>
  6856. <origin>GrammarWiki</origin>
  6857. <hanziNormalised>孩子还在上大学吗?</hanziNormalised>
  6858. <traditional>孩子 還在 上 大學 嗎?</traditional>
  6859. <traditionalNormalized>孩子還在上大學嗎?</traditionalNormalized>
  6860. <pinyinSyllabe>hái zi hái zài shàng dà xué ma</pinyinSyllabe>
  6861. <sound>[sound:孩子还在上大学吗.mp3]</sound>
  6862. </enregistrement>
  6863. <enregistrement>
  6864. <hanzi>他们 工作 了。</hanzi>
  6865. <pinyin>Tāmen gōngzuò le.</pinyin>
  6866. <translation>They (already) work. This expression emphasizes that they're not students anymore, and have already entered the workforce.</translation>
  6867. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6868. <topicNumber>40</topicNumber>
  6869. <level>A2</level>
  6870. <origin>GrammarWiki</origin>
  6871. <hanziNormalised>他们工作了。</hanziNormalised>
  6872. <traditional>他們 工作 了。</traditional>
  6873. <traditionalNormalized>他們工作了。</traditionalNormalized>
  6874. <pinyinSyllabe>tā men gōng zuò le</pinyinSyllabe>
  6875. <sound>[sound:他们工作了.mp3]</sound>
  6876. </enregistrement>
  6877. <enregistrement>
  6878. <hanzi>用 我 的 车 吧?</hanzi>
  6879. <pinyin>Yòng wǒ de chē ba?</pinyin>
  6880. <translation>How about using my car? </translation>
  6881. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6882. <topicNumber>40</topicNumber>
  6883. <level>A2</level>
  6884. <origin>GrammarWiki</origin>
  6885. <hanziNormalised>用我的车吧?</hanziNormalised>
  6886. <traditional>用 我 的 車 吧?</traditional>
  6887. <traditionalNormalized>用我的車吧?</traditionalNormalized>
  6888. <pinyinSyllabe>yòng wǒ de chē ba</pinyinSyllabe>
  6889. <sound>[sound:用我的车吧.mp3]</sound>
  6890. </enregistrement>
  6891. <enregistrement>
  6892. <hanzi>谢谢,我们 有 车 了。</hanzi>
  6893. <pinyin>Xièxie, wǒmen yǒu chē le.</pinyin>
  6894. <translation>Thanks. We (already) have a car.</translation>
  6895. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6896. <topicNumber>40</topicNumber>
  6897. <level>A2</level>
  6898. <origin>GrammarWiki</origin>
  6899. <hanziNormalised>谢谢,我们有车了。</hanziNormalised>
  6900. <traditional>謝謝,我們 有 車 了。</traditional>
  6901. <traditionalNormalized>謝謝,我們有車了。</traditionalNormalized>
  6902. <pinyinSyllabe>xiè xie wǒ men yǒu chē le</pinyinSyllabe>
  6903. <sound>[sound:谢谢我们有车了.mp3]</sound>
  6904. </enregistrement>
  6905. <enregistrement>
  6906. <hanzi>你 要 不 要 告诉 他?</hanzi>
  6907. <pinyin>Nǐ yào bu yào gàosu tā?</pinyin>
  6908. <translation>Are you going to tell him? </translation>
  6909. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6910. <topicNumber>40</topicNumber>
  6911. <level>A2</level>
  6912. <origin>GrammarWiki</origin>
  6913. <hanziNormalised>你要不要告诉他?</hanziNormalised>
  6914. <traditional>你 要 不 要 告訴 他?</traditional>
  6915. <traditionalNormalized>你要不要告訴他?</traditionalNormalized>
  6916. <pinyinSyllabe>nǐ yào bu yào gào su tā</pinyinSyllabe>
  6917. <sound>[sound:你要不要告诉他.mp3]</sound>
  6918. </enregistrement>
  6919. <enregistrement>
  6920. <hanzi>他 知道 了。</hanzi>
  6921. <pinyin>Tā zhīdào le.</pinyin>
  6922. <translation>He (already) knows.</translation>
  6923. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6924. <topicNumber>40</topicNumber>
  6925. <level>A2</level>
  6926. <origin>GrammarWiki</origin>
  6927. <hanziNormalised>他知道了。</hanziNormalised>
  6928. <traditional>他 知道 了。</traditional>
  6929. <traditionalNormalized>他知道了。</traditionalNormalized>
  6930. <pinyinSyllabe>tā zhī dào le</pinyinSyllabe>
  6931. <sound>[sound:他知道了.mp3]</sound>
  6932. </enregistrement>
  6933. <enregistrement>
  6934. <hanzi>你 应该 问 老师。</hanzi>
  6935. <pinyin>Nǐ yīnggāi wèn lǎoshī.</pinyin>
  6936. <translation>You should ask the teacher.</translation>
  6937. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6938. <topicNumber>40</topicNumber>
  6939. <level>A2</level>
  6940. <origin>GrammarWiki</origin>
  6941. <hanziNormalised>你应该问老师。</hanziNormalised>
  6942. <traditional>你 應該 問 老師。</traditional>
  6943. <traditionalNormalized>你應該問老師。</traditionalNormalized>
  6944. <pinyinSyllabe>nǐ yīng gāi wèn lǎo shī</pinyinSyllabe>
  6945. <sound>[sound:你应该问老师.mp3]</sound>
  6946. </enregistrement>
  6947. <enregistrement>
  6948. <hanzi>我 问 了。</hanzi>
  6949. <pinyin>Wǒ wèn le.</pinyin>
  6950. <translation>I (already) asked.</translation>
  6951. <topic>Expressing 'already' with just 'le'</topic>
  6952. <topicNumber>40</topicNumber>
  6953. <level>A2</level>
  6954. <origin>GrammarWiki</origin>
  6955. <hanziNormalised>我问了。</hanziNormalised>
  6956. <traditional>我 問 了。</traditional>
  6957. <traditionalNormalized>我問了。</traditionalNormalized>
  6958. <pinyinSyllabe>wǒ wèn le</pinyinSyllabe>
  6959. <sound>[sound:我问了.mp3]</sound>
  6960. </enregistrement>
  6961. <enregistrement>
  6962. <hanzi>没有 纸 了 。</hanzi>
  6963. <pinyin>Méiyǒu zhǐ le.</pinyin>
  6964. <translation>There's no paper anymore. in other words, 'we're out of paper'</translation>
  6965. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  6966. <topicNumber>41</topicNumber>
  6967. <level>A2</level>
  6968. <origin>GrammarWiki</origin>
  6969. <hanziNormalised>没有纸了。</hanziNormalised>
  6970. <traditional>沒有 紙 了 。</traditional>
  6971. <traditionalNormalized>沒有紙了。</traditionalNormalized>
  6972. <pinyinSyllabe>méi yǒu zhǐ le</pinyinSyllabe>
  6973. <sound>[sound:没有纸了.mp3]</sound>
  6974. </enregistrement>
  6975. <enregistrement>
  6976. <hanzi>手机 没有 电 了 。</hanzi>
  6977. <pinyin>Shǒujī méiyǒu diàn le.</pinyin>
  6978. <translation>My cell phone has run out of power.</translation>
  6979. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  6980. <topicNumber>41</topicNumber>
  6981. <level>A2</level>
  6982. <origin>GrammarWiki</origin>
  6983. <hanziNormalised>手机没有电了。</hanziNormalised>
  6984. <traditional>手機 沒有 電 了 。</traditional>
  6985. <traditionalNormalized>手機沒有電了。</traditionalNormalized>
  6986. <pinyinSyllabe>shǒu jī méi yǒu diàn le</pinyinSyllabe>
  6987. <sound>[sound:手机没有电了.mp3]</sound>
  6988. </enregistrement>
  6989. <enregistrement>
  6990. <hanzi>他 没有 家 了。</hanzi>
  6991. <pinyin>Tā méiyǒu jiā le.</pinyin>
  6992. <translation>He doesn't have his home anymore.</translation>
  6993. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  6994. <topicNumber>41</topicNumber>
  6995. <level>A2</level>
  6996. <origin>GrammarWiki</origin>
  6997. <hanziNormalised>他没有家了。</hanziNormalised>
  6998. <traditional>他 沒有 家 了。</traditional>
  6999. <traditionalNormalized>他沒有家了。</traditionalNormalized>
  7000. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu jiā le</pinyinSyllabe>
  7001. <sound>[sound:他没有家了.mp3]</sound>
  7002. </enregistrement>
  7003. <enregistrement>
  7004. <hanzi>我们 都 没有 钱 了 。</hanzi>
  7005. <pinyin>Wǒmen dōu méiyǒu qián le.</pinyin>
  7006. <translation>We all don't have any more money.</translation>
  7007. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7008. <topicNumber>41</topicNumber>
  7009. <level>A2</level>
  7010. <origin>GrammarWiki</origin>
  7011. <hanziNormalised>我们都没有钱了。</hanziNormalised>
  7012. <traditional>我們 都 沒有 錢 了 。</traditional>
  7013. <traditionalNormalized>我們都沒有錢了。</traditionalNormalized>
  7014. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu méi yǒu qián le</pinyinSyllabe>
  7015. <sound>[sound:我们都没有钱了.mp3]</sound>
  7016. </enregistrement>
  7017. <enregistrement>
  7018. <hanzi>你 不 喜欢 我 了 吗?</hanzi>
  7019. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan wǒ le ma?</pinyin>
  7020. <translation>You don't like me anymore?</translation>
  7021. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7022. <topicNumber>41</topicNumber>
  7023. <level>A2</level>
  7024. <origin>GrammarWiki</origin>
  7025. <hanziNormalised>你不喜欢我了吗?</hanziNormalised>
  7026. <traditional>你 不 喜歡 我 了 嗎?</traditional>
  7027. <traditionalNormalized>你不喜歡我了嗎?</traditionalNormalized>
  7028. <pinyinSyllabe>nǐ bù xǐ huan wǒ le ma</pinyinSyllabe>
  7029. <sound>[sound:你不喜欢我了吗.mp3]</sound>
  7030. </enregistrement>
  7031. <enregistrement>
  7032. <hanzi>我 不 想 吃 了 。</hanzi>
  7033. <pinyin>Wǒ bù xiǎng chī le.</pinyin>
  7034. <translation>I don't want to eat anymore.</translation>
  7035. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7036. <topicNumber>41</topicNumber>
  7037. <level>A2</level>
  7038. <origin>GrammarWiki</origin>
  7039. <hanziNormalised>我不想吃了。</hanziNormalised>
  7040. <traditional>我 不 想 吃 了 。</traditional>
  7041. <traditionalNormalized>我不想吃了。</traditionalNormalized>
  7042. <pinyinSyllabe>wǒ bù xiǎng chī le</pinyinSyllabe>
  7043. <sound>[sound:我不想吃了.mp3]</sound>
  7044. </enregistrement>
  7045. <enregistrement>
  7046. <hanzi>你们 不 能 喝 了 。</hanzi>
  7047. <pinyin>Nǐmen bù néng hē le.</pinyin>
  7048. <translation>You can't drink anymore.</translation>
  7049. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7050. <topicNumber>41</topicNumber>
  7051. <level>A2</level>
  7052. <origin>GrammarWiki</origin>
  7053. <hanziNormalised>你们不能喝了。</hanziNormalised>
  7054. <traditional>你們 不 能 喝 了 。</traditional>
  7055. <traditionalNormalized>你們不能喝了。</traditionalNormalized>
  7056. <pinyinSyllabe>nǐ men bù néng hē le</pinyinSyllabe>
  7057. <sound>[sound:你们不能喝了.mp3]</sound>
  7058. </enregistrement>
  7059. <enregistrement>
  7060. <hanzi>我 已经 不 住 这里 了 。</hanzi>
  7061. <pinyin>Wǒ yǐjīng bù zhù zhèlǐ le.</pinyin>
  7062. <translation>I don't live here anymore.</translation>
  7063. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7064. <topicNumber>41</topicNumber>
  7065. <level>A2</level>
  7066. <origin>GrammarWiki</origin>
  7067. <hanziNormalised>我已经不住这里了。</hanziNormalised>
  7068. <traditional>我 已經 不 住 這裏 了 。</traditional>
  7069. <traditionalNormalized>我已經不住這裏了。</traditionalNormalized>
  7070. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng bù zhù zhè lǐ le</pinyinSyllabe>
  7071. <sound>[sound:我已经不住这里了.mp3]</sound>
  7072. </enregistrement>
  7073. <enregistrement>
  7074. <hanzi>他 已经 不 在 这儿 工作 了 。</hanzi>
  7075. <pinyin>Tā yǐjīng bù zài zhèr gōngzuò le.</pinyin>
  7076. <translation>He doesn't work here anymore.</translation>
  7077. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7078. <topicNumber>41</topicNumber>
  7079. <level>A2</level>
  7080. <origin>GrammarWiki</origin>
  7081. <hanziNormalised>他已经不在这儿工作了。</hanziNormalised>
  7082. <traditional>他 已經 不 在 這兒 工作 了 。</traditional>
  7083. <traditionalNormalized>他已經不在這兒工作了。</traditionalNormalized>
  7084. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng bù zài zhèr gōng zuò le</pinyinSyllabe>
  7085. <sound>[sound:他已经不在这儿工作了.mp3]</sound>
  7086. </enregistrement>
  7087. <enregistrement>
  7088. <hanzi>他们 已经 不 在 一起 了 。</hanzi>
  7089. <pinyin>Tāmen yǐjīng bù zài yīqǐ le.</pinyin>
  7090. <translation>They are no longer together.</translation>
  7091. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7092. <topicNumber>41</topicNumber>
  7093. <level>A2</level>
  7094. <origin>GrammarWiki</origin>
  7095. <hanziNormalised>他们已经不在一起了。</hanziNormalised>
  7096. <traditional>他們 已經 不 在 一起 了 。</traditional>
  7097. <traditionalNormalized>他們已經不在一起了。</traditionalNormalized>
  7098. <pinyinSyllabe>tā men yǐ jīng bù zài yī qǐ le</pinyinSyllabe>
  7099. <sound>[sound:他们已经不在一起了.mp3]</sound>
  7100. </enregistrement>
  7101. <enregistrement>
  7102. <hanzi>我们 已经 没有 钱 了 。</hanzi>
  7103. <pinyin>Wǒmen yǐjīng méiyǒu qián le.</pinyin>
  7104. <translation>We all don't have money anymore.</translation>
  7105. <topic>Expressing 'not anymore' with 'le'</topic>
  7106. <topicNumber>41</topicNumber>
  7107. <level>A2</level>
  7108. <origin>GrammarWiki</origin>
  7109. <hanziNormalised>我们已经没有钱了。</hanziNormalised>
  7110. <traditional>我們 已經 沒有 錢 了 。</traditional>
  7111. <traditionalNormalized>我們已經沒有錢了。</traditionalNormalized>
  7112. <pinyinSyllabe>wǒ men yǐ jīng méi yǒu qián le</pinyinSyllabe>
  7113. <sound>[sound:我们已经没有钱了.mp3]</sound>
  7114. </enregistrement>
  7115. <enregistrement>
  7116. <hanzi>知道 了 。</hanzi>
  7117. <pinyin>Zhīdào le.</pinyin>
  7118. <translation>Got it. / I see. This is something I didn't know before now</translation>
  7119. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7120. <topicNumber>42</topicNumber>
  7121. <level>A2</level>
  7122. <origin>GrammarWiki</origin>
  7123. <hanziNormalised>知道了。</hanziNormalised>
  7124. <traditional>知道 了 。</traditional>
  7125. <traditionalNormalized>知道了。</traditionalNormalized>
  7126. <pinyinSyllabe>zhī dào le</pinyinSyllabe>
  7127. <sound>[sound:知道了.mp3]</sound>
  7128. </enregistrement>
  7129. <enregistrement>
  7130. <hanzi>懂 了 。</hanzi>
  7131. <pinyin>Dǒng le.</pinyin>
  7132. <translation>Now I understand.</translation>
  7133. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7134. <topicNumber>42</topicNumber>
  7135. <level>A2</level>
  7136. <origin>GrammarWiki</origin>
  7137. <hanziNormalised>懂了。</hanziNormalised>
  7138. <traditional>懂 了 。</traditional>
  7139. <traditionalNormalized>懂了。</traditionalNormalized>
  7140. <pinyinSyllabe>dǒng le</pinyinSyllabe>
  7141. <sound>[sound:懂了.mp3]</sound>
  7142. </enregistrement>
  7143. <enregistrement>
  7144. <hanzi>吃饭 了 !</hanzi>
  7145. <pinyin>Chīfàn le!</pinyin>
  7146. <translation>Time to eat!</translation>
  7147. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7148. <topicNumber>42</topicNumber>
  7149. <level>A2</level>
  7150. <origin>GrammarWiki</origin>
  7151. <hanziNormalised>吃饭了!</hanziNormalised>
  7152. <traditional>吃飯 了 !</traditional>
  7153. <traditionalNormalized>吃飯了!</traditionalNormalized>
  7154. <pinyinSyllabe>chī fàn le</pinyinSyllabe>
  7155. <sound>[sound:吃饭了.mp3]</sound>
  7156. </enregistrement>
  7157. <enregistrement>
  7158. <hanzi>我 走 了 。</hanzi>
  7159. <pinyin>Wǒ zǒu le.</pinyin>
  7160. <translation>I'm leaving now.</translation>
  7161. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7162. <topicNumber>42</topicNumber>
  7163. <level>A2</level>
  7164. <origin>GrammarWiki</origin>
  7165. <hanziNormalised>我走了。</hanziNormalised>
  7166. <traditional>我 走 了 。</traditional>
  7167. <traditionalNormalized>我走了。</traditionalNormalized>
  7168. <pinyinSyllabe>wǒ zǒu le</pinyinSyllabe>
  7169. <sound>[sound:我走了.mp3]</sound>
  7170. </enregistrement>
  7171. <enregistrement>
  7172. <hanzi>他 来 了 。</hanzi>
  7173. <pinyin>Tā lái le.</pinyin>
  7174. <translation>He's coming over now. / He's on the way. This can also mean 'He's here now.' Be careful! </translation>
  7175. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7176. <topicNumber>42</topicNumber>
  7177. <level>A2</level>
  7178. <origin>GrammarWiki</origin>
  7179. <hanziNormalised>他来了。</hanziNormalised>
  7180. <traditional>他 來 了 。</traditional>
  7181. <traditionalNormalized>他來了。</traditionalNormalized>
  7182. <pinyinSyllabe>tā lái le</pinyinSyllabe>
  7183. <sound>[sound:他来了.mp3]</sound>
  7184. </enregistrement>
  7185. <enregistrement>
  7186. <hanzi>上课 了 !</hanzi>
  7187. <pinyin>Shàngkè le!</pinyin>
  7188. <translation>Class begins now! </translation>
  7189. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7190. <topicNumber>42</topicNumber>
  7191. <level>A2</level>
  7192. <origin>GrammarWiki</origin>
  7193. <hanziNormalised>上课了!</hanziNormalised>
  7194. <traditional>上課 了 !</traditional>
  7195. <traditionalNormalized>上課了!</traditionalNormalized>
  7196. <pinyinSyllabe>shàng kè le</pinyinSyllabe>
  7197. <sound>[sound:上课了.mp3]</sound>
  7198. </enregistrement>
  7199. <enregistrement>
  7200. <hanzi>我 去 睡觉 了 。</hanzi>
  7201. <pinyin>Wǒ qù shuìjiào le.</pinyin>
  7202. <translation>I'm going to bed now.</translation>
  7203. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7204. <topicNumber>42</topicNumber>
  7205. <level>A2</level>
  7206. <origin>GrammarWiki</origin>
  7207. <hanziNormalised>我去睡觉了。</hanziNormalised>
  7208. <traditional>我 去 睡覺 了 。</traditional>
  7209. <traditionalNormalized>我去睡覺了。</traditionalNormalized>
  7210. <pinyinSyllabe>wǒ qù shuì jià o le</pinyinSyllabe>
  7211. <sound>[sound:我去睡觉了.mp3]</sound>
  7212. </enregistrement>
  7213. <enregistrement>
  7214. <hanzi>快 点儿 , 开会 了 !</hanzi>
  7215. <pinyin>Kuài diǎnr, kāihuì le!</pinyin>
  7216. <translation>Hurry up, it's time for the meeting now! </translation>
  7217. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7218. <topicNumber>42</topicNumber>
  7219. <level>A2</level>
  7220. <origin>GrammarWiki</origin>
  7221. <hanziNormalised>快点儿,开会了!</hanziNormalised>
  7222. <traditional>快 點兒 , 開會 了 !</traditional>
  7223. <traditionalNormalized>快點兒,開會了!</traditionalNormalized>
  7224. <pinyinSyllabe>kuà i diǎn r kāi huì le</pinyinSyllabe>
  7225. <sound>[sound:快点儿开会了.mp3]</sound>
  7226. </enregistrement>
  7227. <enregistrement>
  7228. <hanzi>该 你 了 。</hanzi>
  7229. <pinyin>Gāi nǐ le.</pinyin>
  7230. <translation>It's your turn now.</translation>
  7231. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7232. <topicNumber>42</topicNumber>
  7233. <level>A2</level>
  7234. <origin>GrammarWiki</origin>
  7235. <hanziNormalised>该你了。</hanziNormalised>
  7236. <traditional>該 你 了 。</traditional>
  7237. <traditionalNormalized>該你了。</traditionalNormalized>
  7238. <pinyinSyllabe>gāi nǐ le</pinyinSyllabe>
  7239. <sound>[sound:该你了.mp3]</sound>
  7240. </enregistrement>
  7241. <enregistrement>
  7242. <hanzi>电影 开始 了 !</hanzi>
  7243. <pinyin>Diànyǐng kāishǐ le!</pinyin>
  7244. <translation>The movie is starting now! </translation>
  7245. <topic>Expressing 'now' with 'le'</topic>
  7246. <topicNumber>42</topicNumber>
  7247. <level>A2</level>
  7248. <origin>GrammarWiki</origin>
  7249. <hanziNormalised>电影开始了!</hanziNormalised>
  7250. <traditional>電影 開始 了 !</traditional>
  7251. <traditionalNormalized>電影開始了!</traditionalNormalized>
  7252. <pinyinSyllabe>diàn yǐng kāi shǐ le</pinyinSyllabe>
  7253. <sound>[sound:电影开始了.mp3]</sound>
  7254. </enregistrement>
  7255. <enregistrement>
  7256. <hanzi>你 今天 早上 吃 了 什么?</hanzi>
  7257. <pinyin>Nǐ jīntiān zǎoshang chī le shénme?</pinyin>
  7258. <translation>What did you eat this morning? </translation>
  7259. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7260. <topicNumber>43</topicNumber>
  7261. <level>A2</level>
  7262. <origin>GrammarWiki</origin>
  7263. <hanziNormalised>你今天早上吃了什么?</hanziNormalised>
  7264. <traditional>你 今天 早上 吃 了 什麼?</traditional>
  7265. <traditionalNormalized>你今天早上吃了什麼?</traditionalNormalized>
  7266. <pinyinSyllabe>nǐ jīn tiān zǎo shang chī le shén me</pinyinSyllabe>
  7267. <sound>[sound:你今天早上吃了什么.mp3]</sound>
  7268. </enregistrement>
  7269. <enregistrement>
  7270. <hanzi>他 买 了 一个 新 手机。</hanzi>
  7271. <pinyin>Tā mǎi le yī gè xīn shǒujī.</pinyin>
  7272. <translation>He bought a new cell phone.</translation>
  7273. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7274. <topicNumber>43</topicNumber>
  7275. <level>A2</level>
  7276. <origin>GrammarWiki</origin>
  7277. <hanziNormalised>他买了一个新手机。</hanziNormalised>
  7278. <traditional>他 買 了 一個 新 手機。</traditional>
  7279. <traditionalNormalized>他買了一個新手機。</traditionalNormalized>
  7280. <pinyinSyllabe>tā mǎi le yī gè xīn shǒu jī</pinyinSyllabe>
  7281. <sound>[sound:他买了一个新手机.mp3]</sound>
  7282. </enregistrement>
  7283. <enregistrement>
  7284. <hanzi>昨天 晚上 我 看见 了 UFO。</hanzi>
  7285. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.</pinyin>
  7286. <translation>I saw a UFO last night.</translation>
  7287. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7288. <topicNumber>43</topicNumber>
  7289. <level>A2</level>
  7290. <origin>GrammarWiki</origin>
  7291. <hanziNormalised>昨天晚上我看见了UFO。</hanziNormalised>
  7292. <traditional>昨天 晚上 我 看見 了 UFO。</traditional>
  7293. <traditionalNormalized>昨天晚上我看見了UFO。</traditionalNormalized>
  7294. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǎn shang wǒ kàn jiàn le u fo</pinyinSyllabe>
  7295. <sound>[sound:昨天晚上我看见了UFO.mp3]</sound>
  7296. </enregistrement>
  7297. <enregistrement>
  7298. <hanzi>我 学 了 两 年 中文。</hanzi>
  7299. <pinyin>Wǒ xué le liǎng nián Zhōngwén.</pinyin>
  7300. <translation> I studied Chinese for two years.</translation>
  7301. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7302. <topicNumber>43</topicNumber>
  7303. <level>A2</level>
  7304. <origin>GrammarWiki</origin>
  7305. <hanziNormalised>我学了两年中文。</hanziNormalised>
  7306. <traditional>我 學 了 兩 年 中文。</traditional>
  7307. <traditionalNormalized>我學了兩年中文。</traditionalNormalized>
  7308. <pinyinSyllabe>wǒ xué le liǎng nián zhōng wén</pinyinSyllabe>
  7309. <sound>[sound:我学了两年中文.mp3]</sound>
  7310. </enregistrement>
  7311. <enregistrement>
  7312. <hanzi>今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 台湾。</hanzi>
  7313. <pinyin>Jīnnián xiàtiān wǒ gēn wǒ nánpéngyou qù le Táiwān.</pinyin>
  7314. <translation>I went to Taiwan with my boyfriend this summer.</translation>
  7315. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7316. <topicNumber>43</topicNumber>
  7317. <level>A2</level>
  7318. <origin>GrammarWiki</origin>
  7319. <hanziNormalised>今年夏天我跟我男朋友去了台湾。</hanziNormalised>
  7320. <traditional>今年 夏天 我 跟 我 男朋友 去 了 臺灣。</traditional>
  7321. <traditionalNormalized>今年夏天我跟我男朋友去了臺灣。</traditionalNormalized>
  7322. <pinyinSyllabe>jīn nián xià tiān wǒ gēn wǒ nán péng you qù le tái wān</pinyinSyllabe>
  7323. <sound>[sound:今年夏天我跟我男朋友去了台湾.mp3]</sound>
  7324. </enregistrement>
  7325. <enregistrement>
  7326. <hanzi>你 到 了 告诉 我。</hanzi>
  7327. <pinyin>Nǐ dào le gàosu wǒ.</pinyin>
  7328. <translation>When you have arrived, tell me. future action</translation>
  7329. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7330. <topicNumber>43</topicNumber>
  7331. <level>A2</level>
  7332. <origin>GrammarWiki</origin>
  7333. <hanziNormalised>你到了告诉我。</hanziNormalised>
  7334. <traditional>你 到 了 告訴 我。</traditional>
  7335. <traditionalNormalized>你到了告訴我。</traditionalNormalized>
  7336. <pinyinSyllabe>nǐ dào le gào su wǒ</pinyinSyllabe>
  7337. <sound>[sound:你到了告诉我.mp3]</sound>
  7338. </enregistrement>
  7339. <enregistrement>
  7340. <hanzi>老板 走 了 以后, 你们 可以 走。</hanzi>
  7341. <pinyin>Lǎobǎn zǒu le yǐhòu, nǐmen kěyǐ zǒu.</pinyin>
  7342. <translation>After the boss has left, you may leave. future action</translation>
  7343. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7344. <topicNumber>43</topicNumber>
  7345. <level>A2</level>
  7346. <origin>GrammarWiki</origin>
  7347. <hanziNormalised>老板走了以后,你们可以走。</hanziNormalised>
  7348. <traditional>老闆 走 了 以後, 你們 可以 走。</traditional>
  7349. <traditionalNormalized>老闆走了以後,你們可以走。</traditionalNormalized>
  7350. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zǒu le yǐ hòu nǐ men kě yǐ zǒu</pinyinSyllabe>
  7351. <sound>[sound:老板走了以后你们可以走.mp3]</sound>
  7352. </enregistrement>
  7353. <enregistrement>
  7354. <hanzi>你 找到 了 以后 , 给 我 打 电话。</hanzi>
  7355. <pinyin>Nǐ zhǎodào​ le yǐhòu, gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  7356. <translation>After you have found it, give me a call. future action</translation>
  7357. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7358. <topicNumber>43</topicNumber>
  7359. <level>A2</level>
  7360. <origin>GrammarWiki</origin>
  7361. <hanziNormalised>你找到了以后,给我打电话。</hanziNormalised>
  7362. <traditional>你 找到 了 以後 , 給 我 打 電話。</traditional>
  7363. <traditionalNormalized>你找到了以後,給我打電話。</traditionalNormalized>
  7364. <pinyinSyllabe>nǐ zhǎo dào ​ le yǐ hòu gěi wǒ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  7365. <sound>[sound:你找到了以后给我打电话.mp3]</sound>
  7366. </enregistrement>
  7367. <enregistrement>
  7368. <hanzi>你们 吃 了 饭 以后 , 可以 出去 。</hanzi>
  7369. <pinyin>Nǐmen chī le fàn yǐhòu, kěyǐ chūqù.</pinyin>
  7370. <translation>After you have eaten your food, you can go out. future action</translation>
  7371. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7372. <topicNumber>43</topicNumber>
  7373. <level>A2</level>
  7374. <origin>GrammarWiki</origin>
  7375. <hanziNormalised>你们吃了饭以后,可以出去。</hanziNormalised>
  7376. <traditional>你們 吃 了 飯 以後 , 可以 出去 。</traditional>
  7377. <traditionalNormalized>你們吃了飯以後,可以出去。</traditionalNormalized>
  7378. <pinyinSyllabe>nǐ men chī le fàn yǐ hòu kě yǐ chū qù</pinyinSyllabe>
  7379. <sound>[sound:你们吃了饭以后可以出去.mp3]</sound>
  7380. </enregistrement>
  7381. <enregistrement>
  7382. <hanzi>下 了 课 以后 ,我 要 问 老师 一些 问题。</hanzi>
  7383. <pinyin>Xià le kè yǐhòu, wǒ yào wèn lǎoshī yīxiē wèntí.</pinyin>
  7384. <translation>After class is over, I need to ask the teacher a few questions. future action</translation>
  7385. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7386. <topicNumber>43</topicNumber>
  7387. <level>A2</level>
  7388. <origin>GrammarWiki</origin>
  7389. <hanziNormalised>下了课以后,我要问老师一些问题。</hanziNormalised>
  7390. <traditional>下 了 課 以後 ,我 要 問 老師 一些 問題。</traditional>
  7391. <traditionalNormalized>下了課以後,我要問老師一些問題。</traditionalNormalized>
  7392. <pinyinSyllabe>xià le kè yǐ hòu wǒ yào wèn lǎo shī yī xiē wèn tí</pinyinSyllabe>
  7393. <sound>[sound:下了课以后我要问老师一些问题.mp3]</sound>
  7394. </enregistrement>
  7395. <enregistrement>
  7396. <hanzi>他们 到 了 。</hanzi>
  7397. <pinyin>Tāmen dào le.</pinyin>
  7398. <translation>They have arrived.</translation>
  7399. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7400. <topicNumber>43</topicNumber>
  7401. <level>A2</level>
  7402. <origin>GrammarWiki</origin>
  7403. <hanziNormalised>他们到了。</hanziNormalised>
  7404. <traditional>他們 到 了 。</traditional>
  7405. <traditionalNormalized>他們到了。</traditionalNormalized>
  7406. <pinyinSyllabe>tā men dào le</pinyinSyllabe>
  7407. <sound>[sound:他们到了.mp3]</sound>
  7408. </enregistrement>
  7409. <enregistrement>
  7410. <hanzi>我 买 了 。</hanzi>
  7411. <pinyin>Wǒ mǎi le.</pinyin>
  7412. <translation>I've bought it.</translation>
  7413. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7414. <topicNumber>43</topicNumber>
  7415. <level>A2</level>
  7416. <origin>GrammarWiki</origin>
  7417. <hanziNormalised>我买了。</hanziNormalised>
  7418. <traditional>我 買 了 。</traditional>
  7419. <traditionalNormalized>我買了。</traditionalNormalized>
  7420. <pinyinSyllabe>wǒ mǎi le</pinyinSyllabe>
  7421. <sound>[sound:我买了.mp3]</sound>
  7422. </enregistrement>
  7423. <enregistrement>
  7424. <hanzi>我们 都 去 了 。</hanzi>
  7425. <pinyin>Wǒmen dōu qù le.</pinyin>
  7426. <translation>We all went.</translation>
  7427. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7428. <topicNumber>43</topicNumber>
  7429. <level>A2</level>
  7430. <origin>GrammarWiki</origin>
  7431. <hanziNormalised>我们都去了。</hanziNormalised>
  7432. <traditional>我們 都 去 了 。</traditional>
  7433. <traditionalNormalized>我們都去了。</traditionalNormalized>
  7434. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu qù le</pinyinSyllabe>
  7435. <sound>[sound:我们都去了.mp3]</sound>
  7436. </enregistrement>
  7437. <enregistrement>
  7438. <hanzi>我 找到 了 !</hanzi>
  7439. <pinyin>Wǒ zhǎodào le!</pinyin>
  7440. <translation>I found it!</translation>
  7441. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7442. <topicNumber>43</topicNumber>
  7443. <level>A2</level>
  7444. <origin>GrammarWiki</origin>
  7445. <hanziNormalised>我找到了!</hanziNormalised>
  7446. <traditional>我 找到 了 !</traditional>
  7447. <traditionalNormalized>我找到了!</traditionalNormalized>
  7448. <pinyinSyllabe>wǒ zhǎo dào le</pinyinSyllabe>
  7449. <sound>[sound:我找到了.mp3]</sound>
  7450. </enregistrement>
  7451. <enregistrement>
  7452. <hanzi>我 今天 吃 了 早饭 。</hanzi>
  7453. <pinyin>Wǒ jīntiān chī le zǎofàn.</pinyin>
  7454. <translation>This morning I ate breakfast.</translation>
  7455. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7456. <topicNumber>43</topicNumber>
  7457. <level>A2</level>
  7458. <origin>GrammarWiki</origin>
  7459. <hanziNormalised>我今天吃了早饭。</hanziNormalised>
  7460. <traditional>我 今天 吃 了 早飯 。</traditional>
  7461. <traditionalNormalized>我今天吃了早飯。</traditionalNormalized>
  7462. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān chī le zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  7463. <sound>[sound:我今天吃了早饭.mp3]</sound>
  7464. </enregistrement>
  7465. <enregistrement>
  7466. <hanzi>她 上个 月 去 了 北京 。</hanzi>
  7467. <pinyin>Tā shàng gè yuè qù le Běijīng.</pinyin>
  7468. <translation>Last month she went to Beijing.</translation>
  7469. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7470. <topicNumber>43</topicNumber>
  7471. <level>A2</level>
  7472. <origin>GrammarWiki</origin>
  7473. <hanziNormalised>她上个月去了北京。</hanziNormalised>
  7474. <traditional>她 上個 月 去 了 北京 。</traditional>
  7475. <traditionalNormalized>她上個月去了北京。</traditionalNormalized>
  7476. <pinyinSyllabe>tā shàng gè yuè qù le běi jīng</pinyinSyllabe>
  7477. <sound>[sound:她上个月去了北京.mp3]</sound>
  7478. </enregistrement>
  7479. <enregistrement>
  7480. <hanzi>中午 我 见 了 朋友 。</hanzi>
  7481. <pinyin>Zhōngwǔ wǒ jiàn le péngyou.</pinyin>
  7482. <translation>At noon I met a friend.</translation>
  7483. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7484. <topicNumber>43</topicNumber>
  7485. <level>A2</level>
  7486. <origin>GrammarWiki</origin>
  7487. <hanziNormalised>中午我见了朋友。</hanziNormalised>
  7488. <traditional>中午 我 見 了 朋友 。</traditional>
  7489. <traditionalNormalized>中午我見了朋友。</traditionalNormalized>
  7490. <pinyinSyllabe>zhōng wǔ wǒ jiàn le péng you</pinyinSyllabe>
  7491. <sound>[sound:中午我见了朋友.mp3]</sound>
  7492. </enregistrement>
  7493. <enregistrement>
  7494. <hanzi>老师 问 了 五 个 问题 。</hanzi>
  7495. <pinyin>Lǎoshī wèn le wǔ gè wèntí.</pinyin>
  7496. <translation>The teacher asked five questions.</translation>
  7497. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7498. <topicNumber>43</topicNumber>
  7499. <level>A2</level>
  7500. <origin>GrammarWiki</origin>
  7501. <hanziNormalised>老师问了五个问题。</hanziNormalised>
  7502. <traditional>老師 問 了 五 個 問題 。</traditional>
  7503. <traditionalNormalized>老師問了五個問題。</traditionalNormalized>
  7504. <pinyinSyllabe>lǎo shī wèn le wǔ gè wèn tí</pinyinSyllabe>
  7505. <sound>[sound:老师问了五个问题.mp3]</sound>
  7506. </enregistrement>
  7507. <enregistrement>
  7508. <hanzi>我 买 了 三 本 书 。</hanzi>
  7509. <pinyin>Wǒ mǎi le sān běn shū.</pinyin>
  7510. <translation>I bought three books.</translation>
  7511. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7512. <topicNumber>43</topicNumber>
  7513. <level>A2</level>
  7514. <origin>GrammarWiki</origin>
  7515. <hanziNormalised>我买了三本书。</hanziNormalised>
  7516. <traditional>我 買 了 三 本 書 。</traditional>
  7517. <traditionalNormalized>我買了三本書。</traditionalNormalized>
  7518. <pinyinSyllabe>wǒ mǎi le sān běn shū</pinyinSyllabe>
  7519. <sound>[sound:我买了三本书.mp3]</sound>
  7520. </enregistrement>
  7521. <enregistrement>
  7522. <hanzi>我 喝 了 两 杯 咖啡 。</hanzi>
  7523. <pinyin>Wǒ hē le liǎng bēi kāfēi.</pinyin>
  7524. <translation>I drank two cups of coffee.</translation>
  7525. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7526. <topicNumber>43</topicNumber>
  7527. <level>A2</level>
  7528. <origin>GrammarWiki</origin>
  7529. <hanziNormalised>我喝了两杯咖啡。</hanziNormalised>
  7530. <traditional>我 喝 了 兩 杯 咖啡 。</traditional>
  7531. <traditionalNormalized>我喝了兩杯咖啡。</traditionalNormalized>
  7532. <pinyinSyllabe>wǒ hē le liǎng bēi kā fēi</pinyinSyllabe>
  7533. <sound>[sound:我喝了两杯咖啡.mp3]</sound>
  7534. </enregistrement>
  7535. <enregistrement>
  7536. <hanzi>上个 月 我 去 台湾 了 。</hanzi>
  7537. <pinyin>Shàng gè yuè wǒ qù Táiwān le.</pinyin>
  7538. <translation>I went to Taiwan last month.</translation>
  7539. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7540. <topicNumber>43</topicNumber>
  7541. <level>A2</level>
  7542. <origin>GrammarWiki</origin>
  7543. <hanziNormalised>上个月我去台湾了。</hanziNormalised>
  7544. <traditional>上個 月 我 去 臺灣 了 。</traditional>
  7545. <traditionalNormalized>上個月我去臺灣了。</traditionalNormalized>
  7546. <pinyinSyllabe>shàng gè yuè wǒ qù tái wān le</pinyinSyllabe>
  7547. <sound>[sound:上个月我去台湾了.mp3]</sound>
  7548. </enregistrement>
  7549. <enregistrement>
  7550. <hanzi>昨天 晚上 我 看见 UFO 了 。</hanzi>
  7551. <pinyin>Zuótiān wǎnshang wǒ kànjiàn le UFO.</pinyin>
  7552. <translation>I saw a UFO last night.</translation>
  7553. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7554. <topicNumber>43</topicNumber>
  7555. <level>A2</level>
  7556. <origin>GrammarWiki</origin>
  7557. <hanziNormalised>昨天晚上我看见UFO了。</hanziNormalised>
  7558. <traditional>昨天 晚上 我 看見 UFO 了 。</traditional>
  7559. <traditionalNormalized>昨天晚上我看見UFO了。</traditionalNormalized>
  7560. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǎn shang wǒ kàn jiàn le u fo</pinyinSyllabe>
  7561. <sound>[sound:昨天晚上我看见UFO了.mp3]</sound>
  7562. </enregistrement>
  7563. <enregistrement>
  7564. <hanzi>昨天 她 来 我 家 吃饭 了 。</hanzi>
  7565. <pinyin>Zuótiān tā lái wǒ jiā chīfàn le.</pinyin>
  7566. <translation>She came to my place and ate dinner yesterday.</translation>
  7567. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7568. <topicNumber>43</topicNumber>
  7569. <level>A2</level>
  7570. <origin>GrammarWiki</origin>
  7571. <hanziNormalised>昨天她来我家吃饭了。</hanziNormalised>
  7572. <traditional>昨天 她 來 我 家 吃飯 了 。</traditional>
  7573. <traditionalNormalized>昨天她來我家吃飯了。</traditionalNormalized>
  7574. <pinyinSyllabe>zuó tiān tā lái wǒ jiā chī fàn le</pinyinSyllabe>
  7575. <sound>[sound:昨天她来我家吃饭了.mp3]</sound>
  7576. </enregistrement>
  7577. <enregistrement>
  7578. <hanzi>我们 上周 去 北京 开会 了 。</hanzi>
  7579. <pinyin>Wǒmen shàng zhōu qù Běijīng kāihuì le.</pinyin>
  7580. <translation>We went to Beijing and had a meeting there last week.</translation>
  7581. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7582. <topicNumber>43</topicNumber>
  7583. <level>A2</level>
  7584. <origin>GrammarWiki</origin>
  7585. <hanziNormalised>我们上周去北京开会了。</hanziNormalised>
  7586. <traditional>我們 上週 去 北京 開會 了 。</traditional>
  7587. <traditionalNormalized>我們上週去北京開會了。</traditionalNormalized>
  7588. <pinyinSyllabe>wǒ men shàng zhōu qù běi jīng kāi huì le</pinyinSyllabe>
  7589. <sound>[sound:我们上周去北京开会了.mp3]</sound>
  7590. </enregistrement>
  7591. <enregistrement>
  7592. <hanzi>我 和 朋友 去 商场 买 衣服 了 。</hanzi>
  7593. <pinyin>Wǒ hé péngyou qù shāngchǎng mǎi yīfu le.</pinyin>
  7594. <translation>I went to the mall with my friend and bought some clothes.</translation>
  7595. <topic>Expressing completion with 'le'</topic>
  7596. <topicNumber>43</topicNumber>
  7597. <level>A2</level>
  7598. <origin>GrammarWiki</origin>
  7599. <hanziNormalised>我和朋友去商场买衣服了。</hanziNormalised>
  7600. <traditional>我 和 朋友 去 商場 買 衣服 了 。</traditional>
  7601. <traditionalNormalized>我和朋友去商場買衣服了。</traditionalNormalized>
  7602. <pinyinSyllabe>wǒ hé péng you qù shāng chǎng mǎi yī fu le</pinyinSyllabe>
  7603. <sound>[sound:我和朋友去商场买衣服了.mp3]</sound>
  7604. </enregistrement>
  7605. <enregistrement>
  7606. <hanzi>你 学 过 中文 吗?</hanzi>
  7607. <pinyin>Nǐ xué guo Zhōngwén ma?</pinyin>
  7608. <translation>Have you ever studied Chinese?</translation>
  7609. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7610. <topicNumber>44</topicNumber>
  7611. <level>A2</level>
  7612. <origin>GrammarWiki</origin>
  7613. <hanziNormalised>你学过中文吗?</hanziNormalised>
  7614. <traditional>你 學 過 中文 嗎?</traditional>
  7615. <traditionalNormalized>你學過中文嗎?</traditionalNormalized>
  7616. <pinyinSyllabe>nǐ xué guo zhōng wén ma</pinyinSyllabe>
  7617. <sound>[sound:你学过中文吗.mp3]</sound>
  7618. </enregistrement>
  7619. <enregistrement>
  7620. <hanzi>你 见 过 那 个 人 吗?</hanzi>
  7621. <pinyin>Nǐ jiàn guo nàge rén ma?</pinyin>
  7622. <translation>Have you seen that person before?</translation>
  7623. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7624. <topicNumber>44</topicNumber>
  7625. <level>A2</level>
  7626. <origin>GrammarWiki</origin>
  7627. <hanziNormalised>你见过那个人吗?</hanziNormalised>
  7628. <traditional>你 見 過 那 個 人 嗎?</traditional>
  7629. <traditionalNormalized>你見過那個人嗎?</traditionalNormalized>
  7630. <pinyinSyllabe>nǐ jiàn guo nà ge rén ma</pinyinSyllabe>
  7631. <sound>[sound:你见过那个人吗.mp3]</sound>
  7632. </enregistrement>
  7633. <enregistrement>
  7634. <hanzi>我们 来 过 这 个 地方。</hanzi>
  7635. <pinyin>Wǒmen lái guo zhège dìfang.</pinyin>
  7636. <translation>We've been to this place before.</translation>
  7637. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7638. <topicNumber>44</topicNumber>
  7639. <level>A2</level>
  7640. <origin>GrammarWiki</origin>
  7641. <hanziNormalised>我们来过这个地方。</hanziNormalised>
  7642. <traditional>我們 來 過 這 個 地方。</traditional>
  7643. <traditionalNormalized>我們來過這個地方。</traditionalNormalized>
  7644. <pinyinSyllabe>wǒ men lái guo zhè ge dì fang</pinyinSyllabe>
  7645. <sound>[sound:我们来过这个地方.mp3]</sound>
  7646. </enregistrement>
  7647. <enregistrement>
  7648. <hanzi>我 也 吃 过 日本菜。</hanzi>
  7649. <pinyin>Wǒ yě chī guo Rìběn cài.</pinyin>
  7650. <translation>I've also eaten Japanese food before.</translation>
  7651. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7652. <topicNumber>44</topicNumber>
  7653. <level>A2</level>
  7654. <origin>GrammarWiki</origin>
  7655. <hanziNormalised>我也吃过日本菜。</hanziNormalised>
  7656. <traditional>我 也 吃 過 日本菜。</traditional>
  7657. <traditionalNormalized>我也吃過日本菜。</traditionalNormalized>
  7658. <pinyinSyllabe>wǒ yě chī guo rì běn cài</pinyinSyllabe>
  7659. <sound>[sound:我也吃过日本菜.mp3]</sound>
  7660. </enregistrement>
  7661. <enregistrement>
  7662. <hanzi>你 看 过 这 个 电影 吗 ?</hanzi>
  7663. <pinyin>Nǐ kàn guo zhège diànyǐng ma?</pinyin>
  7664. <translation>Have you seen this movie?</translation>
  7665. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7666. <topicNumber>44</topicNumber>
  7667. <level>A2</level>
  7668. <origin>GrammarWiki</origin>
  7669. <hanziNormalised>你看过这个电影吗?</hanziNormalised>
  7670. <traditional>你 看 過 這 個 電影 嗎 ?</traditional>
  7671. <traditionalNormalized>你看過這個電影嗎?</traditionalNormalized>
  7672. <pinyinSyllabe>nǐ kàn guo zhè ge diàn yǐng ma</pinyinSyllabe>
  7673. <sound>[sound:你看过这个电影吗.mp3]</sound>
  7674. </enregistrement>
  7675. <enregistrement>
  7676. <hanzi>我 没 想 过 这 个 问题。</hanzi>
  7677. <pinyin>Wǒ méi xiǎng guo zhège wèntí.</pinyin>
  7678. <translation> I've never thought about this question before.</translation>
  7679. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7680. <topicNumber>44</topicNumber>
  7681. <level>A2</level>
  7682. <origin>GrammarWiki</origin>
  7683. <hanziNormalised>我没想过这个问题。</hanziNormalised>
  7684. <traditional>我 沒 想 過 這 個 問題。</traditional>
  7685. <traditionalNormalized>我沒想過這個問題。</traditionalNormalized>
  7686. <pinyinSyllabe>wǒ méi xiǎng guo zhè ge wèn tí</pinyinSyllabe>
  7687. <sound>[sound:我没想过这个问题.mp3]</sound>
  7688. </enregistrement>
  7689. <enregistrement>
  7690. <hanzi>我 没 学 过 这 个 词 。</hanzi>
  7691. <pinyin>Wǒ méi xué guo zhège cí.</pinyin>
  7692. <translation>I have never studied this word before.</translation>
  7693. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7694. <topicNumber>44</topicNumber>
  7695. <level>A2</level>
  7696. <origin>GrammarWiki</origin>
  7697. <hanziNormalised>我没学过这个词。</hanziNormalised>
  7698. <traditional>我 沒 學 過 這 個 詞 。</traditional>
  7699. <traditionalNormalized>我沒學過這個詞。</traditionalNormalized>
  7700. <pinyinSyllabe>wǒ méi xué guo zhè ge cí</pinyinSyllabe>
  7701. <sound>[sound:我没学过这个词.mp3]</sound>
  7702. </enregistrement>
  7703. <enregistrement>
  7704. <hanzi>妈妈 没 买 过 很 贵 的 衣服。</hanzi>
  7705. <pinyin>Māma méi mǎi guo hěn guì de yīfu.</pinyin>
  7706. <translation>Mom has never bought any expensive clothes before.</translation>
  7707. <topic/>
  7708. <topicNumber>44</topicNumber>
  7709. <level>A2</level>
  7710. <origin>GrammarWiki</origin>
  7711. <hanziNormalised>妈妈没买过很贵的衣服。</hanziNormalised>
  7712. <traditional>媽媽 沒 買 過 很 貴 的 衣服。</traditional>
  7713. <traditionalNormalized>媽媽沒買過很貴的衣服。</traditionalNormalized>
  7714. <pinyinSyllabe>mā ma méi mǎi guo hěn guì de yī fu</pinyinSyllabe>
  7715. <sound>[sound:妈妈没买过很贵的衣服.mp3]</sound>
  7716. </enregistrement>
  7717. <enregistrement>
  7718. <hanzi>我们 都 没 坐 过 飞机。</hanzi>
  7719. <pinyin>Wǒmen dōu méi zuò guo fēijī.</pinyin>
  7720. <translation>None of us has ever been on a airplane before.</translation>
  7721. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7722. <topicNumber>44</topicNumber>
  7723. <level>A2</level>
  7724. <origin>GrammarWiki</origin>
  7725. <hanziNormalised>我们都没坐过飞机。</hanziNormalised>
  7726. <traditional>我們 都 沒 坐 過 飛機。</traditional>
  7727. <traditionalNormalized>我們都沒坐過飛機。</traditionalNormalized>
  7728. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu méi zuò guo fēi jī</pinyinSyllabe>
  7729. <sound>[sound:我们都没坐过飞机.mp3]</sound>
  7730. </enregistrement>
  7731. <enregistrement>
  7732. <hanzi>你们 没 见 过 美女 吗?</hanzi>
  7733. <pinyin>Nǐmen méi jiàn guo měinǚ ma?</pinyin>
  7734. <translation>Have you never seen beautiful girls before? </translation>
  7735. <topic>Expressing experiences with 'guo'</topic>
  7736. <topicNumber>44</topicNumber>
  7737. <level>A2</level>
  7738. <origin>GrammarWiki</origin>
  7739. <hanziNormalised>你们没见过美女吗?</hanziNormalised>
  7740. <traditional>你們 沒 見 過 美女 嗎?</traditional>
  7741. <traditionalNormalized>你們沒見過美女嗎?</traditionalNormalized>
  7742. <pinyinSyllabe>nǐ men méi jiàn guo měi nǚ ma</pinyinSyllabe>
  7743. <sound>[sound:你们没见过美女吗.mp3]</sound>
  7744. </enregistrement>
  7745. <enregistrement>
  7746. <hanzi>对 啊 !</hanzi>
  7747. <pinyin>Duì a!</pinyin>
  7748. <translation>You're right! Banging fist on table...</translation>
  7749. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7750. <topicNumber>45</topicNumber>
  7751. <level>A2</level>
  7752. <origin>GrammarWiki</origin>
  7753. <hanziNormalised>对啊!</hanziNormalised>
  7754. <traditional>對 啊 !</traditional>
  7755. <traditionalNormalized>對啊!</traditionalNormalized>
  7756. <pinyinSyllabe>duì a</pinyinSyllabe>
  7757. <sound>[sound:对啊.mp3]</sound>
  7758. </enregistrement>
  7759. <enregistrement>
  7760. <hanzi>这里 好 漂亮 啊 !</hanzi>
  7761. <pinyin>Zhèlǐ hǎo piàoliang a!</pinyin>
  7762. <translation>This place is so pretty! </translation>
  7763. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7764. <topicNumber>45</topicNumber>
  7765. <level>A2</level>
  7766. <origin>GrammarWiki</origin>
  7767. <hanziNormalised>这里好漂亮啊!</hanziNormalised>
  7768. <traditional>這裏 好 漂亮 啊 !</traditional>
  7769. <traditionalNormalized>這裏好漂亮啊!</traditionalNormalized>
  7770. <pinyinSyllabe>zhè lǐ hǎo pià o liang a</pinyinSyllabe>
  7771. <sound>[sound:这里好漂亮啊.mp3]</sound>
  7772. </enregistrement>
  7773. <enregistrement>
  7774. <hanzi>你 家 真 大 啊 !</hanzi>
  7775. <pinyin>Nǐ jiā zhēn dà a!</pinyin>
  7776. <translation>Your house is so big.</translation>
  7777. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7778. <topicNumber>45</topicNumber>
  7779. <level>A2</level>
  7780. <origin>GrammarWiki</origin>
  7781. <hanziNormalised>你家真大啊!</hanziNormalised>
  7782. <traditional>你 家 真 大 啊 !</traditional>
  7783. <traditionalNormalized>你家真大啊!</traditionalNormalized>
  7784. <pinyinSyllabe>nǐ jiā zhēn dà a</pinyinSyllabe>
  7785. <sound>[sound:你家真大啊.mp3]</sound>
  7786. </enregistrement>
  7787. <enregistrement>
  7788. <hanzi>学 中文 真 难 啊 !</hanzi>
  7789. <pinyin>Xué Zhōngwén zhēn nán a!</pinyin>
  7790. <translation>Learning Chinese is so hard!</translation>
  7791. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7792. <topicNumber>45</topicNumber>
  7793. <level>A2</level>
  7794. <origin>GrammarWiki</origin>
  7795. <hanziNormalised>学中文真难啊!</hanziNormalised>
  7796. <traditional>學 中文 真 難 啊 !</traditional>
  7797. <traditionalNormalized>學中文真難啊!</traditionalNormalized>
  7798. <pinyinSyllabe>xué zhōng wén zhēn nán a</pinyinSyllabe>
  7799. <sound>[sound:学中文真难啊.mp3]</sound>
  7800. </enregistrement>
  7801. <enregistrement>
  7802. <hanzi>好 香 啊 !什么东西 ?</hanzi>
  7803. <pinyin>Hǎo xiāng a! Shénme dōngxi?</pinyin>
  7804. <translation>It smells great! What is it? </translation>
  7805. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7806. <topicNumber>45</topicNumber>
  7807. <level>A2</level>
  7808. <origin>GrammarWiki</origin>
  7809. <hanziNormalised>好香啊!什么东西?</hanziNormalised>
  7810. <traditional>好 香 啊 !什麼東西 ?</traditional>
  7811. <traditionalNormalized>好香啊!什麼東西?</traditionalNormalized>
  7812. <pinyinSyllabe>hǎo xiāng a shén me dōng xi</pinyinSyllabe>
  7813. <sound>[sound:好香啊什么东西.mp3]</sound>
  7814. </enregistrement>
  7815. <enregistrement>
  7816. <hanzi>是 啊 ,我 也 觉得 !</hanzi>
  7817. <pinyin>Shì a, wǒ yě juéde!</pinyin>
  7818. <translation>Definitely, I think so too! </translation>
  7819. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7820. <topicNumber>45</topicNumber>
  7821. <level>A2</level>
  7822. <origin>GrammarWiki</origin>
  7823. <hanziNormalised>是啊,我也觉得!</hanziNormalised>
  7824. <traditional>是 啊 ,我 也 覺得 !</traditional>
  7825. <traditionalNormalized>是啊,我也覺得!</traditionalNormalized>
  7826. <pinyinSyllabe>shì a wǒ yě jué de</pinyinSyllabe>
  7827. <sound>[sound:是啊我也觉得.mp3]</sound>
  7828. </enregistrement>
  7829. <enregistrement>
  7830. <hanzi>行 啊 !</hanzi>
  7831. <pinyin>Xíng a!</pinyin>
  7832. <translation>All right! </translation>
  7833. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7834. <topicNumber>45</topicNumber>
  7835. <level>A2</level>
  7836. <origin>GrammarWiki</origin>
  7837. <hanziNormalised>行啊!</hanziNormalised>
  7838. <traditional>行 啊 !</traditional>
  7839. <traditionalNormalized>行啊!</traditionalNormalized>
  7840. <pinyinSyllabe>xíng a</pinyinSyllabe>
  7841. <sound>[sound:行啊.mp3]</sound>
  7842. </enregistrement>
  7843. <enregistrement>
  7844. <hanzi>可以 啊 !</hanzi>
  7845. <pinyin>Kěyǐ a!</pinyin>
  7846. <translation>It's fine!</translation>
  7847. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7848. <topicNumber>45</topicNumber>
  7849. <level>A2</level>
  7850. <origin>GrammarWiki</origin>
  7851. <hanziNormalised>可以啊!</hanziNormalised>
  7852. <traditional>可以 啊 !</traditional>
  7853. <traditionalNormalized>可以啊!</traditionalNormalized>
  7854. <pinyinSyllabe>kě yǐ a</pinyinSyllabe>
  7855. <sound>[sound:可以啊.mp3]</sound>
  7856. </enregistrement>
  7857. <enregistrement>
  7858. <hanzi>小心 啊 !</hanzi>
  7859. <pinyin>Xiǎoxīn a!</pinyin>
  7860. <translation>Be careful!</translation>
  7861. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7862. <topicNumber>45</topicNumber>
  7863. <level>A2</level>
  7864. <origin>GrammarWiki</origin>
  7865. <hanziNormalised>小心啊!</hanziNormalised>
  7866. <traditional>小心 啊 !</traditional>
  7867. <traditionalNormalized>小心啊!</traditionalNormalized>
  7868. <pinyinSyllabe>xiǎ o xīn a</pinyinSyllabe>
  7869. <sound>[sound:小心啊.mp3]</sound>
  7870. </enregistrement>
  7871. <enregistrement>
  7872. <hanzi>吃 啊 !</hanzi>
  7873. <pinyin>Chī a!</pinyin>
  7874. <translation>Eat some! </translation>
  7875. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7876. <topicNumber>45</topicNumber>
  7877. <level>A2</level>
  7878. <origin>GrammarWiki</origin>
  7879. <hanziNormalised>吃啊!</hanziNormalised>
  7880. <traditional>吃 啊 !</traditional>
  7881. <traditionalNormalized>吃啊!</traditionalNormalized>
  7882. <pinyinSyllabe>chī a</pinyinSyllabe>
  7883. <sound>[sound:吃啊.mp3]</sound>
  7884. </enregistrement>
  7885. <enregistrement>
  7886. <hanzi>你 走 不 走 啊 ?</hanzi>
  7887. <pinyin>Nǐ zǒu bu zǒu a?</pinyin>
  7888. <translation>Are you going or what? </translation>
  7889. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7890. <topicNumber>45</topicNumber>
  7891. <level>A2</level>
  7892. <origin>GrammarWiki</origin>
  7893. <hanziNormalised>你走不走啊?</hanziNormalised>
  7894. <traditional>你 走 不 走 啊 ?</traditional>
  7895. <traditionalNormalized>你走不走啊?</traditionalNormalized>
  7896. <pinyinSyllabe>nǐ zǒu bu zǒu a</pinyinSyllabe>
  7897. <sound>[sound:你走不走啊.mp3]</sound>
  7898. </enregistrement>
  7899. <enregistrement>
  7900. <hanzi>你 吃 不 吃 啊 ?</hanzi>
  7901. <pinyin>Nǐ chī bu chī a?</pinyin>
  7902. <translation>Are you eating or not? </translation>
  7903. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7904. <topicNumber>45</topicNumber>
  7905. <level>A2</level>
  7906. <origin>GrammarWiki</origin>
  7907. <hanziNormalised>你吃不吃啊?</hanziNormalised>
  7908. <traditional>你 吃 不 吃 啊 ?</traditional>
  7909. <traditionalNormalized>你吃不吃啊?</traditionalNormalized>
  7910. <pinyinSyllabe>nǐ chī bu chī a</pinyinSyllabe>
  7911. <sound>[sound:你吃不吃啊.mp3]</sound>
  7912. </enregistrement>
  7913. <enregistrement>
  7914. <hanzi>谁 说 的 啊 ?</hanzi>
  7915. <pinyin>Shéi shuō de a?</pinyin>
  7916. <translation>Who said so? </translation>
  7917. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7918. <topicNumber>45</topicNumber>
  7919. <level>A2</level>
  7920. <origin>GrammarWiki</origin>
  7921. <hanziNormalised>谁说的啊?</hanziNormalised>
  7922. <traditional>誰 說 的 啊 ?</traditional>
  7923. <traditionalNormalized>誰說的啊?</traditionalNormalized>
  7924. <pinyinSyllabe>shéi shuō de a</pinyinSyllabe>
  7925. <sound>[sound:谁说的啊.mp3]</sound>
  7926. </enregistrement>
  7927. <enregistrement>
  7928. <hanzi>你 傻 啊 ?</hanzi>
  7929. <pinyin>Nǐ shǎ a?</pinyin>
  7930. <translation>What are you, stupid? </translation>
  7931. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7932. <topicNumber>45</topicNumber>
  7933. <level>A2</level>
  7934. <origin>GrammarWiki</origin>
  7935. <hanziNormalised>你傻啊?</hanziNormalised>
  7936. <traditional>你 傻 啊 ?</traditional>
  7937. <traditionalNormalized>你傻啊?</traditionalNormalized>
  7938. <pinyinSyllabe>nǐ shǎ a</pinyinSyllabe>
  7939. <sound>[sound:你傻啊.mp3]</sound>
  7940. </enregistrement>
  7941. <enregistrement>
  7942. <hanzi>看 什么 啊 ?没 见 过 漂亮 姑娘 啊 ?</hanzi>
  7943. <pinyin>Kàn shénme a? Méi jiàn guo piàoliang gūniang a?</pinyin>
  7944. <translation>What are you looking at? Have you never seen a pretty girl before? </translation>
  7945. <topic>Sentence-final interjection 'a'</topic>
  7946. <topicNumber>45</topicNumber>
  7947. <level>A2</level>
  7948. <origin>GrammarWiki</origin>
  7949. <hanziNormalised>看什么啊?没见过漂亮姑娘啊?</hanziNormalised>
  7950. <traditional>看 什麼 啊 ?沒 見 過 漂亮 姑娘 啊 ?</traditional>
  7951. <traditionalNormalized>看什麼啊?沒見過漂亮姑娘啊?</traditionalNormalized>
  7952. <pinyinSyllabe>kàn shén me a méi jiàn guo pià o liang gūniang a</pinyinSyllabe>
  7953. <sound>[sound:看什么啊没见过漂亮姑娘啊.mp3]</sound>
  7954. </enregistrement>
  7955. <enregistrement>
  7956. <hanzi>这 不 太 好 吧 。</hanzi>
  7957. <pinyin>Zhè bù tài hǎo ba.</pinyin>
  7958. <translation>This isn't so good.</translation>
  7959. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  7960. <topicNumber>46</topicNumber>
  7961. <level>A2</level>
  7962. <origin>GrammarWiki</origin>
  7963. <hanziNormalised>这不太好吧。</hanziNormalised>
  7964. <traditional>這 不 太 好 吧 。</traditional>
  7965. <traditionalNormalized>這不太好吧。</traditionalNormalized>
  7966. <pinyinSyllabe>zhè bù tài hǎo ba</pinyinSyllabe>
  7967. <sound>[sound:这不太好吧.mp3]</sound>
  7968. </enregistrement>
  7969. <enregistrement>
  7970. <hanzi>算了 吧 。</hanzi>
  7971. <pinyin>Suàn le ba.</pinyin>
  7972. <translation>Let's forget it.</translation>
  7973. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  7974. <topicNumber>46</topicNumber>
  7975. <level>A2</level>
  7976. <origin>GrammarWiki</origin>
  7977. <hanziNormalised>算了吧。</hanziNormalised>
  7978. <traditional>算了 吧 。</traditional>
  7979. <traditionalNormalized>算了吧。</traditionalNormalized>
  7980. <pinyinSyllabe>suàn le ba</pinyinSyllabe>
  7981. <sound>[sound:算了吧.mp3]</sound>
  7982. </enregistrement>
  7983. <enregistrement>
  7984. <hanzi>应该 是 吧 。</hanzi>
  7985. <pinyin>Yīnggāi shì ba.</pinyin>
  7986. <translation>It should be.</translation>
  7987. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  7988. <topicNumber>46</topicNumber>
  7989. <level>A2</level>
  7990. <origin>GrammarWiki</origin>
  7991. <hanziNormalised>应该是吧。</hanziNormalised>
  7992. <traditional>應該 是 吧 。</traditional>
  7993. <traditionalNormalized>應該是吧。</traditionalNormalized>
  7994. <pinyinSyllabe>yīng gāi shì ba</pinyinSyllabe>
  7995. <sound>[sound:应该是吧.mp3]</sound>
  7996. </enregistrement>
  7997. <enregistrement>
  7998. <hanzi>钱 太 少 了 吧 。</hanzi>
  7999. <pinyin>Qián tài shǎo le ba.</pinyin>
  8000. <translation>It's too little money.</translation>
  8001. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8002. <topicNumber>46</topicNumber>
  8003. <level>A2</level>
  8004. <origin>GrammarWiki</origin>
  8005. <hanziNormalised>钱太少了吧。</hanziNormalised>
  8006. <traditional>錢 太 少 了 吧 。</traditional>
  8007. <traditionalNormalized>錢太少了吧。</traditionalNormalized>
  8008. <pinyinSyllabe>qián tài shǎo le ba</pinyinSyllabe>
  8009. <sound>[sound:钱太少了吧.mp3]</sound>
  8010. </enregistrement>
  8011. <enregistrement>
  8012. <hanzi>再 等 一 等 吧 。</hanzi>
  8013. <pinyin>Zài děng yī děng ba.</pinyin>
  8014. <translation>Wait a little longer.</translation>
  8015. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8016. <topicNumber>46</topicNumber>
  8017. <level>A2</level>
  8018. <origin>GrammarWiki</origin>
  8019. <hanziNormalised>再等一等吧。</hanziNormalised>
  8020. <traditional>再 等 一 等 吧 。</traditional>
  8021. <traditionalNormalized>再等一等吧。</traditionalNormalized>
  8022. <pinyinSyllabe>zài děng yī děng ba</pinyinSyllabe>
  8023. <sound>[sound:再等一等吧.mp3]</sound>
  8024. </enregistrement>
  8025. <enregistrement>
  8026. <hanzi>太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。</hanzi>
  8027. <pinyin>Tài wǎn le, bùyào zǒu le ba.</pinyin>
  8028. <translation>It's too late now, don't leave.</translation>
  8029. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8030. <topicNumber>46</topicNumber>
  8031. <level>A2</level>
  8032. <origin>GrammarWiki</origin>
  8033. <hanziNormalised>太晚了,不要走了吧。</hanziNormalised>
  8034. <traditional>太 晚 了 ,不要 走 了 吧 。</traditional>
  8035. <traditionalNormalized>太晚了,不要走了吧。</traditionalNormalized>
  8036. <pinyinSyllabe>tài wǎn le bù yào zǒu le ba</pinyinSyllabe>
  8037. <sound>[sound:太晚了不要走了吧.mp3]</sound>
  8038. </enregistrement>
  8039. <enregistrement>
  8040. <hanzi>你们 早 点 来 吧 。</hanzi>
  8041. <pinyin>Nǐmen zǎo diǎn lái ba.</pinyin>
  8042. <translation>Come a little earlier.</translation>
  8043. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8044. <topicNumber>46</topicNumber>
  8045. <level>A2</level>
  8046. <origin>GrammarWiki</origin>
  8047. <hanziNormalised>你们早点来吧。</hanziNormalised>
  8048. <traditional>你們 早 點 來 吧 。</traditional>
  8049. <traditionalNormalized>你們早點來吧。</traditionalNormalized>
  8050. <pinyinSyllabe>nǐ men zǎo diǎn lái ba</pinyinSyllabe>
  8051. <sound>[sound:你们早点来吧.mp3]</sound>
  8052. </enregistrement>
  8053. <enregistrement>
  8054. <hanzi>快 点 吧 , 要 迟到 了。</hanzi>
  8055. <pinyin>Kuài diǎn ba, yào chídào le.</pinyin>
  8056. <translation>Please hurry, we're going to be late.</translation>
  8057. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8058. <topicNumber>46</topicNumber>
  8059. <level>A2</level>
  8060. <origin>GrammarWiki</origin>
  8061. <hanziNormalised>快点吧,要迟到了。</hanziNormalised>
  8062. <traditional>快 點 吧 , 要 遲到 了。</traditional>
  8063. <traditionalNormalized>快點吧,要遲到了。</traditionalNormalized>
  8064. <pinyinSyllabe>kuà i diǎn ba yào chí dào le</pinyinSyllabe>
  8065. <sound>[sound:快点吧要迟到了.mp3]</sound>
  8066. </enregistrement>
  8067. <enregistrement>
  8068. <hanzi>太 贵 了 吧 , 我 不 买 了。</hanzi>
  8069. <pinyin>Tài guì le ba, wǒ bù mǎi le.</pinyin>
  8070. <translation>It's too expensive. I'm not buying it.</translation>
  8071. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8072. <topicNumber>46</topicNumber>
  8073. <level>A2</level>
  8074. <origin>GrammarWiki</origin>
  8075. <hanziNormalised>太贵了吧,我不买了。</hanziNormalised>
  8076. <traditional>太 貴 了 吧 , 我 不 買 了。</traditional>
  8077. <traditionalNormalized>太貴了吧,我不買了。</traditionalNormalized>
  8078. <pinyinSyllabe>tài guì le ba wǒ bù mǎi le</pinyinSyllabe>
  8079. <sound>[sound:太贵了吧我不买了.mp3]</sound>
  8080. </enregistrement>
  8081. <enregistrement>
  8082. <hanzi>那 个 地方 太 远 了 吧,我 不 想 去。</hanzi>
  8083. <pinyin>Nàge dìfang tài yuǎn le ba,wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  8084. <translation>That place is too far away. I don't want to go.</translation>
  8085. <topic>Softening speech with 'ba'</topic>
  8086. <topicNumber>46</topicNumber>
  8087. <level>A2</level>
  8088. <origin>GrammarWiki</origin>
  8089. <hanziNormalised>那个地方太远了吧,我不想去。</hanziNormalised>
  8090. <traditional>那 個 地方 太 遠 了 吧,我 不 想 去。</traditional>
  8091. <traditionalNormalized>那個地方太遠了吧,我不想去。</traditionalNormalized>
  8092. <pinyinSyllabe>nà ge dì fang tài yuǎn le ba ,wǒ bù xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  8093. <sound>[sound:那个地方太远了吧我不想去.mp3]</sound>
  8094. </enregistrement>
  8095. <enregistrement>
  8096. <hanzi>红色 的 自行车</hanzi>
  8097. <pinyin>hóngsè de zìxíngchē</pinyin>
  8098. <translation>red bicycle</translation>
  8099. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8100. <topicNumber>47</topicNumber>
  8101. <level>A2</level>
  8102. <origin>GrammarWiki</origin>
  8103. <hanziNormalised>红色的自行车</hanziNormalised>
  8104. <traditional>紅色 的 自行車</traditional>
  8105. <traditionalNormalized>紅色的自行車</traditionalNormalized>
  8106. <pinyinSyllabe>hóng sè de zì xíng chē</pinyinSyllabe>
  8107. <sound>[sound:红色的自行车.mp3]</sound>
  8108. </enregistrement>
  8109. <enregistrement>
  8110. <hanzi>我 的 手机</hanzi>
  8111. <pinyin>wǒ de shǒujī</pinyin>
  8112. <translation>my cell phone</translation>
  8113. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8114. <topicNumber>47</topicNumber>
  8115. <level>A2</level>
  8116. <origin>GrammarWiki</origin>
  8117. <hanziNormalised>我的手机</hanziNormalised>
  8118. <traditional>我 的 手機</traditional>
  8119. <traditionalNormalized>我的手機</traditionalNormalized>
  8120. <pinyinSyllabe>wǒ de shǒu jī</pinyinSyllabe>
  8121. <sound>[sound:我的手机.mp3]</sound>
  8122. </enregistrement>
  8123. <enregistrement>
  8124. <hanzi>我们 的 老师</hanzi>
  8125. <pinyin>wǒmen de lǎoshī</pinyin>
  8126. <translation>our teacher</translation>
  8127. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8128. <topicNumber>47</topicNumber>
  8129. <level>A2</level>
  8130. <origin>GrammarWiki</origin>
  8131. <hanziNormalised>我们的老师</hanziNormalised>
  8132. <traditional>我們 的 老師</traditional>
  8133. <traditionalNormalized>我們的老師</traditionalNormalized>
  8134. <pinyinSyllabe>wǒ men de lǎo shī</pinyinSyllabe>
  8135. <sound>[sound:我们的老师.mp3]</sound>
  8136. </enregistrement>
  8137. <enregistrement>
  8138. <hanzi>漂亮 的 衣服</hanzi>
  8139. <pinyin>piàoliang de yīfu</pinyin>
  8140. <translation>beautiful clothes</translation>
  8141. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8142. <topicNumber>47</topicNumber>
  8143. <level>A2</level>
  8144. <origin>GrammarWiki</origin>
  8145. <hanziNormalised>漂亮的衣服</hanziNormalised>
  8146. <traditional>漂亮 的 衣服</traditional>
  8147. <traditionalNormalized>漂亮的衣服</traditionalNormalized>
  8148. <pinyinSyllabe>pià o liang de yī fu</pinyinSyllabe>
  8149. <sound>[sound:漂亮的衣服.mp3]</sound>
  8150. </enregistrement>
  8151. <enregistrement>
  8152. <hanzi>热闹 的 酒吧</hanzi>
  8153. <pinyin>rènao de jiǔbā</pinyin>
  8154. <translation>a boisterous bar</translation>
  8155. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8156. <topicNumber>47</topicNumber>
  8157. <level>A2</level>
  8158. <origin>GrammarWiki</origin>
  8159. <hanziNormalised>热闹的酒吧</hanziNormalised>
  8160. <traditional>熱鬧 的 酒吧</traditional>
  8161. <traditionalNormalized>熱鬧的酒吧</traditionalNormalized>
  8162. <pinyinSyllabe>rènao de jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  8163. <sound>[sound:热闹的酒吧.mp3]</sound>
  8164. </enregistrement>
  8165. <enregistrement>
  8166. <hanzi>我 女朋友 的 公司</hanzi>
  8167. <pinyin>wǒ nǚpéngyou de gōngsī</pinyin>
  8168. <translation>my girlfriend's company</translation>
  8169. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8170. <topicNumber>47</topicNumber>
  8171. <level>A2</level>
  8172. <origin>GrammarWiki</origin>
  8173. <hanziNormalised>我女朋友的公司</hanziNormalised>
  8174. <traditional>我 女朋友 的 公司</traditional>
  8175. <traditionalNormalized>我女朋友的公司</traditionalNormalized>
  8176. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ péng you de gōng sī</pinyinSyllabe>
  8177. <sound>[sound:我女朋友的公司.mp3]</sound>
  8178. </enregistrement>
  8179. <enregistrement>
  8180. <hanzi>做 得 很 好</hanzi>
  8181. <pinyin>zuò de hěn hǎo</pinyin>
  8182. <translation>do very well</translation>
  8183. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8184. <topicNumber>47</topicNumber>
  8185. <level>A2</level>
  8186. <origin>GrammarWiki</origin>
  8187. <hanziNormalised>做得很好</hanziNormalised>
  8188. <traditional>做 得 很 好</traditional>
  8189. <traditionalNormalized>做得很好</traditionalNormalized>
  8190. <pinyinSyllabe>zuò de hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  8191. <sound>[sound:做得很好.mp3]</sound>
  8192. </enregistrement>
  8193. <enregistrement>
  8194. <hanzi>说 得 太 快</hanzi>
  8195. <pinyin>shuō de tài kuài</pinyin>
  8196. <translation>speak too fast</translation>
  8197. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8198. <topicNumber>47</topicNumber>
  8199. <level>A2</level>
  8200. <origin>GrammarWiki</origin>
  8201. <hanziNormalised>说得太快</hanziNormalised>
  8202. <traditional>說 得 太 快</traditional>
  8203. <traditionalNormalized>說得太快</traditionalNormalized>
  8204. <pinyinSyllabe>shuō de tài kuà i</pinyinSyllabe>
  8205. <sound>[sound:说得太快.mp3]</sound>
  8206. </enregistrement>
  8207. <enregistrement>
  8208. <hanzi>玩 得 很 开心</hanzi>
  8209. <pinyin>wán de hěn kāixīn</pinyin>
  8210. <translation>play very happily</translation>
  8211. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8212. <topicNumber>47</topicNumber>
  8213. <level>A2</level>
  8214. <origin>GrammarWiki</origin>
  8215. <hanziNormalised>玩得很开心</hanziNormalised>
  8216. <traditional>玩 得 很 開心</traditional>
  8217. <traditionalNormalized>玩得很開心</traditionalNormalized>
  8218. <pinyinSyllabe>wán de hěn kāi xīn</pinyinSyllabe>
  8219. <sound>[sound:玩得很开心.mp3]</sound>
  8220. </enregistrement>
  8221. <enregistrement>
  8222. <hanzi>开 得 很 快</hanzi>
  8223. <pinyin>kāi de hěn kuài</pinyin>
  8224. <translation>drive very fast</translation>
  8225. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8226. <topicNumber>47</topicNumber>
  8227. <level>A2</level>
  8228. <origin>GrammarWiki</origin>
  8229. <hanziNormalised>开得很快</hanziNormalised>
  8230. <traditional>開 得 很 快</traditional>
  8231. <traditionalNormalized>開得很快</traditionalNormalized>
  8232. <pinyinSyllabe>kāi de hěn kuà i</pinyinSyllabe>
  8233. <sound>[sound:开得很快.mp3]</sound>
  8234. </enregistrement>
  8235. <enregistrement>
  8236. <hanzi>住 得 很 舒服</hanzi>
  8237. <pinyin>zhù de hěn shūfu</pinyin>
  8238. <translation>live very comfortably</translation>
  8239. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8240. <topicNumber>47</topicNumber>
  8241. <level>A2</level>
  8242. <origin>GrammarWiki</origin>
  8243. <hanziNormalised>住得很舒服</hanziNormalised>
  8244. <traditional>住 得 很 舒服</traditional>
  8245. <traditionalNormalized>住得很舒服</traditionalNormalized>
  8246. <pinyinSyllabe>zhù de hěn shū fu</pinyinSyllabe>
  8247. <sound>[sound:住得很舒服.mp3]</sound>
  8248. </enregistrement>
  8249. <enregistrement>
  8250. <hanzi>生气 地 说</hanzi>
  8251. <pinyin>shēngqì de shuō</pinyin>
  8252. <translation>angrily say</translation>
  8253. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8254. <topicNumber>47</topicNumber>
  8255. <level>A2</level>
  8256. <origin>GrammarWiki</origin>
  8257. <hanziNormalised>生气地说</hanziNormalised>
  8258. <traditional>生氣 地 說</traditional>
  8259. <traditionalNormalized>生氣地說</traditionalNormalized>
  8260. <pinyinSyllabe>shēng qì de shuō</pinyinSyllabe>
  8261. <sound>[sound:生气地说.mp3]</sound>
  8262. </enregistrement>
  8263. <enregistrement>
  8264. <hanzi>开心 地 笑</hanzi>
  8265. <pinyin>kāixīn de xiào</pinyin>
  8266. <translation>happily laugh</translation>
  8267. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8268. <topicNumber>47</topicNumber>
  8269. <level>A2</level>
  8270. <origin>GrammarWiki</origin>
  8271. <hanziNormalised>开心地笑</hanziNormalised>
  8272. <traditional>開心 地 笑</traditional>
  8273. <traditionalNormalized>開心地笑</traditionalNormalized>
  8274. <pinyinSyllabe>kāi xīn de xià o</pinyinSyllabe>
  8275. <sound>[sound:开心地笑.mp3]</sound>
  8276. </enregistrement>
  8277. <enregistrement>
  8278. <hanzi>慢慢 地 走</hanzi>
  8279. <pinyin>mànmàn de zǒu</pinyin>
  8280. <translation>slowly walk</translation>
  8281. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8282. <topicNumber>47</topicNumber>
  8283. <level>A2</level>
  8284. <origin>GrammarWiki</origin>
  8285. <hanziNormalised>慢慢地走</hanziNormalised>
  8286. <traditional>慢慢 地 走</traditional>
  8287. <traditionalNormalized>慢慢地走</traditionalNormalized>
  8288. <pinyinSyllabe>màn màn de zǒu</pinyinSyllabe>
  8289. <sound>[sound:慢慢地走.mp3]</sound>
  8290. </enregistrement>
  8291. <enregistrement>
  8292. <hanzi>伤心 地 哭</hanzi>
  8293. <pinyin>shāngxīn de kū</pinyin>
  8294. <translation>sadly cry</translation>
  8295. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8296. <topicNumber>47</topicNumber>
  8297. <level>A2</level>
  8298. <origin>GrammarWiki</origin>
  8299. <hanziNormalised>伤心地哭</hanziNormalised>
  8300. <traditional>傷心 地 哭</traditional>
  8301. <traditionalNormalized>傷心地哭</traditionalNormalized>
  8302. <pinyinSyllabe>shāng xīn de kū</pinyinSyllabe>
  8303. <sound>[sound:伤心地哭.mp3]</sound>
  8304. </enregistrement>
  8305. <enregistrement>
  8306. <hanzi>认真 地 听</hanzi>
  8307. <pinyin>rènzhēn de tīng</pinyin>
  8308. <translation>carefully listen</translation>
  8309. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8310. <topicNumber>47</topicNumber>
  8311. <level>A2</level>
  8312. <origin>GrammarWiki</origin>
  8313. <hanziNormalised>认真地听</hanziNormalised>
  8314. <traditional>認真 地 聽</traditional>
  8315. <traditionalNormalized>認真地聽</traditionalNormalized>
  8316. <pinyinSyllabe>rèn zhēn de tīng</pinyinSyllabe>
  8317. <sound>[sound:认真地听.mp3]</sound>
  8318. </enregistrement>
  8319. <enregistrement>
  8320. <hanzi>今天 的 作业 你 做 得 不好,因为 你 没 认真 地 听课。</hanzi>
  8321. <pinyin>Jīntiān de zuòyè nǐ zuò de bù hǎo, yīnwèi nǐ méi rènzhēn de tīngkè.</pinyin>
  8322. <translation>You didn't do today's homework well because you didn't listen attentively in class.</translation>
  8323. <topic>Structural particle 'de'</topic>
  8324. <topicNumber>47</topicNumber>
  8325. <level>A2</level>
  8326. <origin>GrammarWiki</origin>
  8327. <hanziNormalised>今天的作业你做得不好,因为你没认真地听课。</hanziNormalised>
  8328. <traditional>今天 的 作業 你 做 得 不好,因爲 你 沒 認真 地 聽課。</traditional>
  8329. <traditionalNormalized>今天的作業你做得不好,因爲你沒認真地聽課。</traditionalNormalized>
  8330. <pinyinSyllabe>jīn tiān de zuò yè nǐ zuò de bù hǎo yīn wèi nǐ méi rèn zhēn de tīng kè</pinyinSyllabe>
  8331. <sound>[sound:今天的作业你做得不好因为你没认真地听课.mp3]</sound>
  8332. </enregistrement>
  8333. <enregistrement>
  8334. <hanzi>她 吃 过 了。</hanzi>
  8335. <pinyin>Tā chī guo le.</pinyin>
  8336. <translation>She has eaten (already).</translation>
  8337. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8338. <topicNumber>48</topicNumber>
  8339. <level>A2</level>
  8340. <origin>GrammarWiki</origin>
  8341. <hanziNormalised>她吃过了。</hanziNormalised>
  8342. <traditional>她 吃 過 了。</traditional>
  8343. <traditionalNormalized>她吃過了。</traditionalNormalized>
  8344. <pinyinSyllabe>tā chī guo le</pinyinSyllabe>
  8345. <sound>[sound:她吃过了.mp3]</sound>
  8346. </enregistrement>
  8347. <enregistrement>
  8348. <hanzi>牙 刷 过 了。</hanzi>
  8349. <pinyin>Yá shuā guo le.</pinyin>
  8350. <translation>I've brushed my teeth (already).</translation>
  8351. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8352. <topicNumber>48</topicNumber>
  8353. <level>A2</level>
  8354. <origin>GrammarWiki</origin>
  8355. <hanziNormalised>牙刷过了。</hanziNormalised>
  8356. <traditional>牙 刷 過 了。</traditional>
  8357. <traditionalNormalized>牙刷過了。</traditionalNormalized>
  8358. <pinyinSyllabe>yá shuā guo le</pinyinSyllabe>
  8359. <sound>[sound:牙刷过了.mp3]</sound>
  8360. </enregistrement>
  8361. <enregistrement>
  8362. <hanzi>洗 过 了。</hanzi>
  8363. <pinyin>Xǐ guo le.</pinyin>
  8364. <translation>I've showered (already).</translation>
  8365. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8366. <topicNumber>48</topicNumber>
  8367. <level>A2</level>
  8368. <origin>GrammarWiki</origin>
  8369. <hanziNormalised>洗过了。</hanziNormalised>
  8370. <traditional>洗 過 了。</traditional>
  8371. <traditionalNormalized>洗過了。</traditionalNormalized>
  8372. <pinyinSyllabe>xǐ guo le</pinyinSyllabe>
  8373. <sound>[sound:洗过了.mp3]</sound>
  8374. </enregistrement>
  8375. <enregistrement>
  8376. <hanzi>我们 看 过 了。</hanzi>
  8377. <pinyin>Wǒmen kàn guo le.</pinyin>
  8378. <translation>We've seen it (already).</translation>
  8379. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8380. <topicNumber>48</topicNumber>
  8381. <level>A2</level>
  8382. <origin>GrammarWiki</origin>
  8383. <hanziNormalised>我们看过了。</hanziNormalised>
  8384. <traditional>我們 看 過 了。</traditional>
  8385. <traditionalNormalized>我們看過了。</traditionalNormalized>
  8386. <pinyinSyllabe>wǒ men kàn guo le</pinyinSyllabe>
  8387. <sound>[sound:我们看过了.mp3]</sound>
  8388. </enregistrement>
  8389. <enregistrement>
  8390. <hanzi>他们 见 过 了。</hanzi>
  8391. <pinyin>Tāmen jiàn guo le.</pinyin>
  8392. <translation>They've met (already).</translation>
  8393. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8394. <topicNumber>48</topicNumber>
  8395. <level>A2</level>
  8396. <origin>GrammarWiki</origin>
  8397. <hanziNormalised>他们见过了。</hanziNormalised>
  8398. <traditional>他們 見 過 了。</traditional>
  8399. <traditionalNormalized>他們見過了。</traditionalNormalized>
  8400. <pinyinSyllabe>tā men jiàn guo le</pinyinSyllabe>
  8401. <sound>[sound:他们见过了.mp3]</sound>
  8402. </enregistrement>
  8403. <enregistrement>
  8404. <hanzi>你 吃 过 饭 了 吗?</hanzi>
  8405. <pinyin>Nǐ chī guo fàn le ma?</pinyin>
  8406. <translation>Have you eaten (already)?</translation>
  8407. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8408. <topicNumber>48</topicNumber>
  8409. <level>A2</level>
  8410. <origin>GrammarWiki</origin>
  8411. <hanziNormalised>你吃过饭了吗?</hanziNormalised>
  8412. <traditional>你 吃 過 飯 了 嗎?</traditional>
  8413. <traditionalNormalized>你吃過飯了嗎?</traditionalNormalized>
  8414. <pinyinSyllabe>nǐ chī guo fàn le ma</pinyinSyllabe>
  8415. <sound>[sound:你吃过饭了吗.mp3]</sound>
  8416. </enregistrement>
  8417. <enregistrement>
  8418. <hanzi>我 刷 过 牙 了。</hanzi>
  8419. <pinyin>Wǒ shuā guo yá le.</pinyin>
  8420. <translation>I have brushed my teeth (already).</translation>
  8421. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8422. <topicNumber>48</topicNumber>
  8423. <level>A2</level>
  8424. <origin>GrammarWiki</origin>
  8425. <hanziNormalised>我刷过牙了。</hanziNormalised>
  8426. <traditional>我 刷 過 牙 了。</traditional>
  8427. <traditionalNormalized>我刷過牙了。</traditionalNormalized>
  8428. <pinyinSyllabe>wǒ shuā guo yá le</pinyinSyllabe>
  8429. <sound>[sound:我刷过牙了.mp3]</sound>
  8430. </enregistrement>
  8431. <enregistrement>
  8432. <hanzi>他 洗 过 澡 了。</hanzi>
  8433. <pinyin>Tā xǐ guo zǎo le.</pinyin>
  8434. <translation>He has showered (already).</translation>
  8435. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8436. <topicNumber>48</topicNumber>
  8437. <level>A2</level>
  8438. <origin>GrammarWiki</origin>
  8439. <hanziNormalised>他洗过澡了。</hanziNormalised>
  8440. <traditional>他 洗 過 澡 了。</traditional>
  8441. <traditionalNormalized>他洗過澡了。</traditionalNormalized>
  8442. <pinyinSyllabe>tā xǐ guo zǎo le</pinyinSyllabe>
  8443. <sound>[sound:他洗过澡了.mp3]</sound>
  8444. </enregistrement>
  8445. <enregistrement>
  8446. <hanzi>我 给 他 打 过 电话 了。</hanzi>
  8447. <pinyin>Wǒ gěi tā dǎ guo diànhuà le.</pinyin>
  8448. <translation>I called him (already).</translation>
  8449. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8450. <topicNumber>48</topicNumber>
  8451. <level>A2</level>
  8452. <origin>GrammarWiki</origin>
  8453. <hanziNormalised>我给他打过电话了。</hanziNormalised>
  8454. <traditional>我 給 他 打 過 電話 了。</traditional>
  8455. <traditionalNormalized>我給他打過電話了。</traditionalNormalized>
  8456. <pinyinSyllabe>wǒ gěi tā dǎ guo diàn huà le</pinyinSyllabe>
  8457. <sound>[sound:我给他打过电话了.mp3]</sound>
  8458. </enregistrement>
  8459. <enregistrement>
  8460. <hanzi>客户 看 过 合同 了 吗?</hanzi>
  8461. <pinyin>Kèhù kàn guo hétong le ma?</pinyin>
  8462. <translation>Has the client read the contract (already)?</translation>
  8463. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8464. <topicNumber>48</topicNumber>
  8465. <level>A2</level>
  8466. <origin>GrammarWiki</origin>
  8467. <hanziNormalised>客户看过合同了吗?</hanziNormalised>
  8468. <traditional>客戶 看 過 合同 了 嗎?</traditional>
  8469. <traditionalNormalized>客戶看過合同了嗎?</traditionalNormalized>
  8470. <pinyinSyllabe>kè hù kàn guo hé tong le ma</pinyinSyllabe>
  8471. <sound>[sound:客户看过合同了吗.mp3]</sound>
  8472. </enregistrement>
  8473. <enregistrement>
  8474. <hanzi>她 已经 吃 过 饭 了。</hanzi>
  8475. <pinyin>Tā yǐjīng chī guo fàn le.</pinyin>
  8476. <translation>She has already eaten (a meal).</translation>
  8477. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8478. <topicNumber>48</topicNumber>
  8479. <level>A2</level>
  8480. <origin>GrammarWiki</origin>
  8481. <hanziNormalised>她已经吃过饭了。</hanziNormalised>
  8482. <traditional>她 已經 吃 過 飯 了。</traditional>
  8483. <traditionalNormalized>她已經吃過飯了。</traditionalNormalized>
  8484. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng chī guo fàn le</pinyinSyllabe>
  8485. <sound>[sound:她已经吃过饭了.mp3]</sound>
  8486. </enregistrement>
  8487. <enregistrement>
  8488. <hanzi>我 已经 刷 过 牙 了。</hanzi>
  8489. <pinyin>Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.</pinyin>
  8490. <translation>I have already brushed my teeth.</translation>
  8491. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8492. <topicNumber>48</topicNumber>
  8493. <level>A2</level>
  8494. <origin>GrammarWiki</origin>
  8495. <hanziNormalised>我已经刷过牙了。</hanziNormalised>
  8496. <traditional>我 已經 刷 過 牙 了。</traditional>
  8497. <traditionalNormalized>我已經刷過牙了。</traditionalNormalized>
  8498. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng shuā guo yá le</pinyinSyllabe>
  8499. <sound>[sound:我已经刷过牙了.mp3]</sound>
  8500. </enregistrement>
  8501. <enregistrement>
  8502. <hanzi>他 已经 洗 过 澡 了。</hanzi>
  8503. <pinyin>Tā yǐjīng xǐ guo zǎo le.</pinyin>
  8504. <translation>He has already had a shower.</translation>
  8505. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8506. <topicNumber>48</topicNumber>
  8507. <level>A2</level>
  8508. <origin>GrammarWiki</origin>
  8509. <hanziNormalised>他已经洗过澡了。</hanziNormalised>
  8510. <traditional>他 已經 洗 過 澡 了。</traditional>
  8511. <traditionalNormalized>他已經洗過澡了。</traditionalNormalized>
  8512. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng xǐ guo zǎo le</pinyinSyllabe>
  8513. <sound>[sound:他已经洗过澡了.mp3]</sound>
  8514. </enregistrement>
  8515. <enregistrement>
  8516. <hanzi>她 想 吃饭 吗 ?</hanzi>
  8517. <pinyin>Tā xiǎng chīfàn ma?</pinyin>
  8518. <translation>Does she want to eat?</translation>
  8519. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8520. <topicNumber>48</topicNumber>
  8521. <level>A2</level>
  8522. <origin>GrammarWiki</origin>
  8523. <hanziNormalised>她想吃饭吗?</hanziNormalised>
  8524. <traditional>她 想 吃飯 嗎 ?</traditional>
  8525. <traditionalNormalized>她想吃飯嗎?</traditionalNormalized>
  8526. <pinyinSyllabe>tā xiǎng chī fàn ma</pinyinSyllabe>
  8527. <sound>[sound:她想吃饭吗.mp3]</sound>
  8528. </enregistrement>
  8529. <enregistrement>
  8530. <hanzi>她 已经 吃 过 饭 了。</hanzi>
  8531. <pinyin>Tā yǐjīng chī guo fàn le.</pinyin>
  8532. <translation>She has already eaten.</translation>
  8533. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8534. <topicNumber>48</topicNumber>
  8535. <level>A2</level>
  8536. <origin>GrammarWiki</origin>
  8537. <hanziNormalised>她已经吃过饭了。</hanziNormalised>
  8538. <traditional>她 已經 吃 過 飯 了。</traditional>
  8539. <traditionalNormalized>她已經吃過飯了。</traditionalNormalized>
  8540. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng chī guo fàn le</pinyinSyllabe>
  8541. <sound>[sound:她已经吃过饭了.mp3]</sound>
  8542. </enregistrement>
  8543. <enregistrement>
  8544. <hanzi>别 忘记 刷牙。</hanzi>
  8545. <pinyin>Bié wàngjì shuā yá.</pinyin>
  8546. <translation>Don't forget to brush your teeth.</translation>
  8547. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8548. <topicNumber>48</topicNumber>
  8549. <level>A2</level>
  8550. <origin>GrammarWiki</origin>
  8551. <hanziNormalised>别忘记刷牙。</hanziNormalised>
  8552. <traditional>別 忘記 刷牙。</traditional>
  8553. <traditionalNormalized>別忘記刷牙。</traditionalNormalized>
  8554. <pinyinSyllabe>bié wàng jì shuā yá</pinyinSyllabe>
  8555. <sound>[sound:别忘记刷牙.mp3]</sound>
  8556. </enregistrement>
  8557. <enregistrement>
  8558. <hanzi>我 已经 刷 过 牙 了。</hanzi>
  8559. <pinyin>Wǒ yǐjīng shuā guo yá le.</pinyin>
  8560. <translation>I have already brushed my teeth.</translation>
  8561. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8562. <topicNumber>48</topicNumber>
  8563. <level>A2</level>
  8564. <origin>GrammarWiki</origin>
  8565. <hanziNormalised>我已经刷过牙了。</hanziNormalised>
  8566. <traditional>我 已經 刷 過 牙 了。</traditional>
  8567. <traditionalNormalized>我已經刷過牙了。</traditionalNormalized>
  8568. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng shuā guo yá le</pinyinSyllabe>
  8569. <sound>[sound:我已经刷过牙了.mp3]</sound>
  8570. </enregistrement>
  8571. <enregistrement>
  8572. <hanzi>他 应该 洗澡 。</hanzi>
  8573. <pinyin>Tā yīnggāi xǐzǎo.</pinyin>
  8574. <translation>He should take a shower.</translation>
  8575. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8576. <topicNumber>48</topicNumber>
  8577. <level>A2</level>
  8578. <origin>GrammarWiki</origin>
  8579. <hanziNormalised>他应该洗澡。</hanziNormalised>
  8580. <traditional>他 應該 洗澡 。</traditional>
  8581. <traditionalNormalized>他應該洗澡。</traditionalNormalized>
  8582. <pinyinSyllabe>tā yīng gāi xǐ zǎo</pinyinSyllabe>
  8583. <sound>[sound:他应该洗澡.mp3]</sound>
  8584. </enregistrement>
  8585. <enregistrement>
  8586. <hanzi>他 已经 洗 过 了 。</hanzi>
  8587. <pinyin>Tā yǐjīng xǐ guo le.</pinyin>
  8588. <translation>He has already showered.</translation>
  8589. <topic>Using 'guo' with 'le'</topic>
  8590. <topicNumber>48</topicNumber>
  8591. <level>A2</level>
  8592. <origin>GrammarWiki</origin>
  8593. <hanziNormalised>他已经洗过了。</hanziNormalised>
  8594. <traditional>他 已經 洗 過 了 。</traditional>
  8595. <traditionalNormalized>他已經洗過了。</traditionalNormalized>
  8596. <pinyinSyllabe>tā yǐ jīng xǐ guo le</pinyinSyllabe>
  8597. <sound>[sound:他已经洗过了.mp3]</sound>
  8598. </enregistrement>
  8599. <enregistrement>
  8600. <hanzi>小李 比 小张 高 。</hanzi>
  8601. <pinyin>Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gāo .</pinyin>
  8602. <translation>Xiao Li is taller than Xiao Zhang.</translation>
  8603. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8604. <topicNumber>49</topicNumber>
  8605. <level>A2</level>
  8606. <origin>GrammarWiki</origin>
  8607. <hanziNormalised>小李比小张高。</hanziNormalised>
  8608. <traditional>小李 比 小張 高 。</traditional>
  8609. <traditionalNormalized>小李比小張高。</traditionalNormalized>
  8610. <pinyinSyllabe>xiǎ o lǐ bǐ xiǎ o zhāng gāo </pinyinSyllabe>
  8611. <sound>[sound:小李比小张高.mp3]</sound>
  8612. </enregistrement>
  8613. <enregistrement>
  8614. <hanzi>小张 比 小李 矮 。</hanzi>
  8615. <pinyin>Xiǎo Zhāng bǐ Xiǎo Lǐ ǎi .</pinyin>
  8616. <translation>Xiao Zhang is shorter than Xiao Li.</translation>
  8617. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8618. <topicNumber>49</topicNumber>
  8619. <level>A2</level>
  8620. <origin>GrammarWiki</origin>
  8621. <hanziNormalised>小张比小李矮。</hanziNormalised>
  8622. <traditional>小張 比 小李 矮 。</traditional>
  8623. <traditionalNormalized>小張比小李矮。</traditionalNormalized>
  8624. <pinyinSyllabe>xiǎ o zhāng bǐ xiǎ o lǐ ǎi </pinyinSyllabe>
  8625. <sound>[sound:小张比小李矮.mp3]</sound>
  8626. </enregistrement>
  8627. <enregistrement>
  8628. <hanzi>他 比 老师 聪明 。</hanzi>
  8629. <pinyin>Tā bǐ lǎoshī cōngming.</pinyin>
  8630. <translation>He is smarter than the teacher.</translation>
  8631. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8632. <topicNumber>49</topicNumber>
  8633. <level>A2</level>
  8634. <origin>GrammarWiki</origin>
  8635. <hanziNormalised>他比老师聪明。</hanziNormalised>
  8636. <traditional>他 比 老師 聰明 。</traditional>
  8637. <traditionalNormalized>他比老師聰明。</traditionalNormalized>
  8638. <pinyinSyllabe>tā bǐ lǎo shī cōng ming</pinyinSyllabe>
  8639. <sound>[sound:他比老师聪明.mp3]</sound>
  8640. </enregistrement>
  8641. <enregistrement>
  8642. <hanzi>上海 比 纽约 大 吗 ?</hanzi>
  8643. <pinyin>Shànghǎi bǐ Niǔyuē dà ma?</pinyin>
  8644. <translation>Is Shanghai bigger than New York?</translation>
  8645. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8646. <topicNumber>49</topicNumber>
  8647. <level>A2</level>
  8648. <origin>GrammarWiki</origin>
  8649. <hanziNormalised>上海比纽约大吗?</hanziNormalised>
  8650. <traditional>上海 比 紐約 大 嗎 ?</traditional>
  8651. <traditionalNormalized>上海比紐約大嗎?</traditionalNormalized>
  8652. <pinyinSyllabe>shàng hǎi bǐ niǔ yuē dà ma</pinyinSyllabe>
  8653. <sound>[sound:上海比纽约大吗.mp3]</sound>
  8654. </enregistrement>
  8655. <enregistrement>
  8656. <hanzi>她 比 她 妈妈 漂亮 。</hanzi>
  8657. <pinyin>Tā bǐ tā māma piàoliang .</pinyin>
  8658. <translation>She is prettier than her mother.</translation>
  8659. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8660. <topicNumber>49</topicNumber>
  8661. <level>A2</level>
  8662. <origin>GrammarWiki</origin>
  8663. <hanziNormalised>她比她妈妈漂亮。</hanziNormalised>
  8664. <traditional>她 比 她 媽媽 漂亮 。</traditional>
  8665. <traditionalNormalized>她比她媽媽漂亮。</traditionalNormalized>
  8666. <pinyinSyllabe>tā bǐ tā mā ma pià o liang </pinyinSyllabe>
  8667. <sound>[sound:她比她妈妈漂亮.mp3]</sound>
  8668. </enregistrement>
  8669. <enregistrement>
  8670. <hanzi>星巴克 的 咖啡 比 这里 的 咖啡 贵 。</hanzi>
  8671. <pinyin>Xīngbākè de kāfēi bǐ zhèlǐ de kāfēi guì.</pinyin>
  8672. <translation>The coffee at Starbucks is more expensive than the coffee here.</translation>
  8673. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8674. <topicNumber>49</topicNumber>
  8675. <level>A2</level>
  8676. <origin>GrammarWiki</origin>
  8677. <hanziNormalised>星巴克的咖啡比这里的咖啡贵。</hanziNormalised>
  8678. <traditional>星巴克 的 咖啡 比 這裏 的 咖啡 貴 。</traditional>
  8679. <traditionalNormalized>星巴克的咖啡比這裏的咖啡貴。</traditionalNormalized>
  8680. <pinyinSyllabe>xīng bā kè de kā fēi bǐ zhè lǐ de kā fēi guì</pinyinSyllabe>
  8681. <sound>[sound:星巴克的咖啡比这里的咖啡贵.mp3]</sound>
  8682. </enregistrement>
  8683. <enregistrement>
  8684. <hanzi>地铁 比 公交车 方便 。</hanzi>
  8685. <pinyin>Dìtiě bǐ gōngjiāochē fāngbiàn.</pinyin>
  8686. <translation>The subway is more convenient than the bus. </translation>
  8687. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8688. <topicNumber>49</topicNumber>
  8689. <level>A2</level>
  8690. <origin>GrammarWiki</origin>
  8691. <hanziNormalised>地铁比公交车方便。</hanziNormalised>
  8692. <traditional>地鐵 比 公交車 方便 。</traditional>
  8693. <traditionalNormalized>地鐵比公交車方便。</traditionalNormalized>
  8694. <pinyinSyllabe>dì tiě bǐ gōng jiā o chē fāng biàn</pinyinSyllabe>
  8695. <sound>[sound:地铁比公交车方便.mp3]</sound>
  8696. </enregistrement>
  8697. <enregistrement>
  8698. <hanzi>你 比 我 聪明 。</hanzi>
  8699. <pinyin>Nǐ bǐ wǒ cōngming .</pinyin>
  8700. <translation>You are smarter than me.</translation>
  8701. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8702. <topicNumber>49</topicNumber>
  8703. <level>A2</level>
  8704. <origin>GrammarWiki</origin>
  8705. <hanziNormalised>你比我聪明。</hanziNormalised>
  8706. <traditional>你 比 我 聰明 。</traditional>
  8707. <traditionalNormalized>你比我聰明。</traditionalNormalized>
  8708. <pinyinSyllabe>nǐ bǐ wǒ cōng ming </pinyinSyllabe>
  8709. <sound>[sound:你比我聪明.mp3]</sound>
  8710. </enregistrement>
  8711. <enregistrement>
  8712. <hanzi>我 跟 你 一样 聪明 。</hanzi>
  8713. <pinyin>Wǒ gēn nǐ yīyàng cōngming.</pinyin>
  8714. <translation>I am as smart as you.</translation>
  8715. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8716. <topicNumber>49</topicNumber>
  8717. <level>A2</level>
  8718. <origin>GrammarWiki</origin>
  8719. <hanziNormalised>我跟你一样聪明。</hanziNormalised>
  8720. <traditional>我 跟 你 一樣 聰明 。</traditional>
  8721. <traditionalNormalized>我跟你一樣聰明。</traditionalNormalized>
  8722. <pinyinSyllabe>wǒ gēn nǐ yī yàng cōng ming</pinyinSyllabe>
  8723. <sound>[sound:我跟你一样聪明.mp3]</sound>
  8724. </enregistrement>
  8725. <enregistrement>
  8726. <hanzi>小李 比 小张 更 高 。</hanzi>
  8727. <pinyin>Xiǎo Lǐ bǐ Xiǎo Zhāng gèng gāo .</pinyin>
  8728. <translation>Xiao Li is even taller than Xiao Zhang.</translation>
  8729. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8730. <topicNumber>49</topicNumber>
  8731. <level>A2</level>
  8732. <origin>GrammarWiki</origin>
  8733. <hanziNormalised>小李比小张更高。</hanziNormalised>
  8734. <traditional>小李 比 小張 更 高 。</traditional>
  8735. <traditionalNormalized>小李比小張更高。</traditionalNormalized>
  8736. <pinyinSyllabe>xiǎ o lǐ bǐ xiǎ o zhāng gèng gāo </pinyinSyllabe>
  8737. <sound>[sound:小李比小张更高.mp3]</sound>
  8738. </enregistrement>
  8739. <enregistrement>
  8740. <hanzi>我 哥哥 比 我 更 高 。</hanzi>
  8741. <pinyin>Wǒ gēge bǐ wǒ gèng gāo.</pinyin>
  8742. <translation>My big brother is even taller than me.</translation>
  8743. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8744. <topicNumber>49</topicNumber>
  8745. <level>A2</level>
  8746. <origin>GrammarWiki</origin>
  8747. <hanziNormalised>我哥哥比我更高。</hanziNormalised>
  8748. <traditional>我 哥哥 比 我 更 高 。</traditional>
  8749. <traditionalNormalized>我哥哥比我更高。</traditionalNormalized>
  8750. <pinyinSyllabe>wǒ gē ge bǐ wǒ gèng gāo</pinyinSyllabe>
  8751. <sound>[sound:我哥哥比我更高.mp3]</sound>
  8752. </enregistrement>
  8753. <enregistrement>
  8754. <hanzi>你 男朋友 比 我男朋友 更 帅 。</hanzi>
  8755. <pinyin>Nǐ nánpéngyou bǐ wǒ nánpéngyou gèng shuài.</pinyin>
  8756. <translation>Your boyfriend is even more handsome than mine.</translation>
  8757. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8758. <topicNumber>49</topicNumber>
  8759. <level>A2</level>
  8760. <origin>GrammarWiki</origin>
  8761. <hanziNormalised>你男朋友比我男朋友更帅。</hanziNormalised>
  8762. <traditional>你 男朋友 比 我男朋友 更 帥 。</traditional>
  8763. <traditionalNormalized>你男朋友比我男朋友更帥。</traditionalNormalized>
  8764. <pinyinSyllabe>nǐ nán péng you bǐ wǒ nán péng you gèng shuà i</pinyinSyllabe>
  8765. <sound>[sound:你男朋友比我男朋友更帅.mp3]</sound>
  8766. </enregistrement>
  8767. <enregistrement>
  8768. <hanzi>这里 的 冬天 比 纽约 的 冬天 更 冷 。</hanzi>
  8769. <pinyin>Zhèlǐ de dōngtiān bǐ Niǔyuē de dōngtiān gèng lěng.</pinyin>
  8770. <translation>The winter here is even colder than it is in New York.</translation>
  8771. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8772. <topicNumber>49</topicNumber>
  8773. <level>A2</level>
  8774. <origin>GrammarWiki</origin>
  8775. <hanziNormalised>这里的冬天比纽约的冬天更冷。</hanziNormalised>
  8776. <traditional>這裏 的 冬天 比 紐約 的 冬天 更 冷 。</traditional>
  8777. <traditionalNormalized>這裏的冬天比紐約的冬天更冷。</traditionalNormalized>
  8778. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de dōng tiān bǐ niǔ yuē de dōng tiān gèng lěng</pinyinSyllabe>
  8779. <sound>[sound:这里的冬天比纽约的冬天更冷.mp3]</sound>
  8780. </enregistrement>
  8781. <enregistrement>
  8782. <hanzi>中文 语法 比 汉字 更 好玩 。</hanzi>
  8783. <pinyin>Zhōngwén yǔfǎ bǐ Hànzì gèng hǎowán.</pinyin>
  8784. <translation>Chinese grammar is even more fun than Chinese characters.</translation>
  8785. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8786. <topicNumber>49</topicNumber>
  8787. <level>A2</level>
  8788. <origin>GrammarWiki</origin>
  8789. <hanziNormalised>中文语法比汉字更好玩。</hanziNormalised>
  8790. <traditional>中文 語法 比 漢字 更 好玩 。</traditional>
  8791. <traditionalNormalized>中文語法比漢字更好玩。</traditionalNormalized>
  8792. <pinyinSyllabe>zhōng wén yǔ fǎ bǐ hàn zì gèng hǎo wán</pinyinSyllabe>
  8793. <sound>[sound:中文语法比汉字更好玩.mp3]</sound>
  8794. </enregistrement>
  8795. <enregistrement>
  8796. <hanzi>你的 问题 比 我的 问题 更 麻烦。</hanzi>
  8797. <pinyin>Nǐ de wèntí bǐ wǒ de wèntí gèng máfan.</pinyin>
  8798. <translation>Your problem is even more troublesome than mine.</translation>
  8799. <topic>Basic comparisons with 'bi'</topic>
  8800. <topicNumber>49</topicNumber>
  8801. <level>A2</level>
  8802. <origin>GrammarWiki</origin>
  8803. <hanziNormalised>你的问题比我的问题更麻烦。</hanziNormalised>
  8804. <traditional>你的 問題 比 我的 問題 更 麻煩。</traditional>
  8805. <traditionalNormalized>你的問題比我的問題更麻煩。</traditionalNormalized>
  8806. <pinyinSyllabe>nǐ de wèn tí bǐ wǒ de wèn tí gèng má fan</pinyinSyllabe>
  8807. <sound>[sound:你的问题比我的问题更麻烦.mp3]</sound>
  8808. </enregistrement>
  8809. <enregistrement>
  8810. <hanzi>从 2004 年 到 2008 年</hanzi>
  8811. <pinyin>cóng èr-líng-líng-sì nián dào èr-líng-líng-bā nián</pinyin>
  8812. <translation>from 2004 to 2008</translation>
  8813. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8814. <topicNumber>50</topicNumber>
  8815. <level>A2</level>
  8816. <origin>GrammarWiki</origin>
  8817. <hanziNormalised>从2004年到2008年</hanziNormalised>
  8818. <traditional>從 2004 年 到 2008 年</traditional>
  8819. <traditionalNormalized>從2004年到2008年</traditionalNormalized>
  8820. <pinyinSyllabe>cóng èr -líng -líng -sì nián dào èr -líng -líng -bā nián</pinyinSyllabe>
  8821. <sound>[sound:从2004年到2008年.mp3]</sound>
  8822. </enregistrement>
  8823. <enregistrement>
  8824. <hanzi>从 一号 到 五号 都 在 下雨。</hanzi>
  8825. <pinyin>Cóng yī hào dào wǔ hào dōu zài xiàyǔ.</pinyin>
  8826. <translation>From the first to the fifth, it's been raining non-stop.</translation>
  8827. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8828. <topicNumber>50</topicNumber>
  8829. <level>A2</level>
  8830. <origin>GrammarWiki</origin>
  8831. <hanziNormalised>从一号到五号都在下雨。</hanziNormalised>
  8832. <traditional>從 一號 到 五號 都 在 下雨。</traditional>
  8833. <traditionalNormalized>從一號到五號都在下雨。</traditionalNormalized>
  8834. <pinyinSyllabe>cóng yī hào dào wǔ hào dōu zài xià yǔ</pinyinSyllabe>
  8835. <sound>[sound:从一号到五号都在下雨.mp3]</sound>
  8836. </enregistrement>
  8837. <enregistrement>
  8838. <hanzi>老板 从 周二 到 周五 都 要 出差。</hanzi>
  8839. <pinyin>Lǎobǎn cóng Zhōuèr dào Zhōuwǔ dōu yào chūchāi.</pinyin>
  8840. <translation>From Tuesday until Friday the boss will go on a business trip.</translation>
  8841. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8842. <topicNumber>50</topicNumber>
  8843. <level>A2</level>
  8844. <origin>GrammarWiki</origin>
  8845. <hanziNormalised>老板从周二到周五都要出差。</hanziNormalised>
  8846. <traditional>老闆 從 週二 到 週五 都 要 出差。</traditional>
  8847. <traditionalNormalized>老闆從週二到週五都要出差。</traditionalNormalized>
  8848. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn cóng zhōu èr dào zhōu wǔ dōu yào chū chāi</pinyinSyllabe>
  8849. <sound>[sound:老板从周二到周五都要出差.mp3]</sound>
  8850. </enregistrement>
  8851. <enregistrement>
  8852. <hanzi>她 从 18岁 到 现在 都 一个人 住。</hanzi>
  8853. <pinyin>Tā cóng shíbā suì dào xiànzài dōu yīgèrén zhù.</pinyin>
  8854. <translation>She's lived alone since she was 18 until now.</translation>
  8855. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8856. <topicNumber>50</topicNumber>
  8857. <level>A2</level>
  8858. <origin>GrammarWiki</origin>
  8859. <hanziNormalised>她从18岁到现在都一个人住。</hanziNormalised>
  8860. <traditional>她 從 18歲 到 現在 都 一個人 住。</traditional>
  8861. <traditionalNormalized>她從18歲到現在都一個人住。</traditionalNormalized>
  8862. <pinyinSyllabe>tā cóng shí bā suì dào xiàn zài dōu yī gèrén zhù</pinyinSyllabe>
  8863. <sound>[sound:她从18岁到现在都一个人住.mp3]</sound>
  8864. </enregistrement>
  8865. <enregistrement>
  8866. <hanzi>你 不 能 从 早 到 晚 不 吃 东西。</hanzi>
  8867. <pinyin>Nǐ bù néng cóng zǎo dào wǎn bù chī dōngxi.</pinyin>
  8868. <translation>You can't eat nothing from morning to night.</translation>
  8869. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8870. <topicNumber>50</topicNumber>
  8871. <level>A2</level>
  8872. <origin>GrammarWiki</origin>
  8873. <hanziNormalised>你不能从早到晚不吃东西。</hanziNormalised>
  8874. <traditional>你 不 能 從 早 到 晚 不 吃 東西。</traditional>
  8875. <traditionalNormalized>你不能從早到晚不吃東西。</traditionalNormalized>
  8876. <pinyinSyllabe>nǐ bù néng cóng zǎo dào wǎn bù chī dōng xi</pinyinSyllabe>
  8877. <sound>[sound:你不能从早到晚不吃东西.mp3]</sound>
  8878. </enregistrement>
  8879. <enregistrement>
  8880. <hanzi>从 南京 西 路 到 南京 东 路</hanzi>
  8881. <pinyin>cóng Nánjīng Xī Lù dào Nánjīng Dōng Lù</pinyin>
  8882. <translation>from West Nanjing Road to East Nanjing Road</translation>
  8883. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8884. <topicNumber>50</topicNumber>
  8885. <level>A2</level>
  8886. <origin>GrammarWiki</origin>
  8887. <hanziNormalised>从南京西路到南京东路</hanziNormalised>
  8888. <traditional>從 南京 西 路 到 南京 東 路</traditional>
  8889. <traditionalNormalized>從南京西路到南京東路</traditionalNormalized>
  8890. <pinyinSyllabe>cóng nán jīng xī lù dào nán jīng dōng lù</pinyinSyllabe>
  8891. <sound>[sound:从南京西路到南京东路.mp3]</sound>
  8892. </enregistrement>
  8893. <enregistrement>
  8894. <hanzi>从 酒店 到 机场 不太 远。</hanzi>
  8895. <pinyin>Cóng jiǔdiàn dào jīchǎng bù tài yuǎn.</pinyin>
  8896. <translation>From the hotel to the airport is not too far.</translation>
  8897. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8898. <topicNumber>50</topicNumber>
  8899. <level>A2</level>
  8900. <origin>GrammarWiki</origin>
  8901. <hanziNormalised>从酒店到机场不太远。</hanziNormalised>
  8902. <traditional>從 酒店 到 機場 不太 遠。</traditional>
  8903. <traditionalNormalized>從酒店到機場不太遠。</traditionalNormalized>
  8904. <pinyinSyllabe>cóng jiǔ diàn dào jī chǎng bù tài yuǎn</pinyinSyllabe>
  8905. <sound>[sound:从酒店到机场不太远.mp3]</sound>
  8906. </enregistrement>
  8907. <enregistrement>
  8908. <hanzi>从 上海 到 北京 要 几 个 小时。</hanzi>
  8909. <pinyin>Cóng Shànghǎi dào Běijīng yào jǐ gè xiǎoshí.</pinyin>
  8910. <translation>From Shanghai to Beijing it takes a few hours.</translation>
  8911. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8912. <topicNumber>50</topicNumber>
  8913. <level>A2</level>
  8914. <origin>GrammarWiki</origin>
  8915. <hanziNormalised>从上海到北京要几个小时。</hanziNormalised>
  8916. <traditional>從 上海 到 北京 要 幾 個 小時。</traditional>
  8917. <traditionalNormalized>從上海到北京要幾個小時。</traditionalNormalized>
  8918. <pinyinSyllabe>cóng shàng hǎi dào běi jīng yào jǐ gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  8919. <sound>[sound:从上海到北京要几个小时.mp3]</sound>
  8920. </enregistrement>
  8921. <enregistrement>
  8922. <hanzi>从 你 家 到 机场 可以 坐 地铁 吗?</hanzi>
  8923. <pinyin>Cóng nǐ jiā dào jīchǎng kěyǐ zuò dìtiě ma?</pinyin>
  8924. <translation>From your place to the airport, can I take the subway?</translation>
  8925. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8926. <topicNumber>50</topicNumber>
  8927. <level>A2</level>
  8928. <origin>GrammarWiki</origin>
  8929. <hanziNormalised>从你家到机场可以坐地铁吗?</hanziNormalised>
  8930. <traditional>從 你 家 到 機場 可以 坐 地鐵 嗎?</traditional>
  8931. <traditionalNormalized>從你家到機場可以坐地鐵嗎?</traditionalNormalized>
  8932. <pinyinSyllabe>cóng nǐ jiā dào jī chǎng kě yǐ zuò dì tiě ma</pinyinSyllabe>
  8933. <sound>[sound:从你家到机场可以坐地铁吗.mp3]</sound>
  8934. </enregistrement>
  8935. <enregistrement>
  8936. <hanzi>从 这里 到 我们 公司,你 会 看见 很 多 美女。</hanzi>
  8937. <pinyin>Cóng zhèlǐ dào wǒmen gōngsī, nǐ huì kànjiàn hěn duō měinǚ.</pinyin>
  8938. <translation>From here to our company, you'll see many beautiful girls.</translation>
  8939. <topic>Expressing 'from… to…' with 'cong… dao…'</topic>
  8940. <topicNumber>50</topicNumber>
  8941. <level>A2</level>
  8942. <origin>GrammarWiki</origin>
  8943. <hanziNormalised>从这里到我们公司,你会看见很多美女。</hanziNormalised>
  8944. <traditional>從 這裏 到 我們 公司,你 會 看見 很 多 美女。</traditional>
  8945. <traditionalNormalized>從這裏到我們公司,你會看見很多美女。</traditionalNormalized>
  8946. <pinyinSyllabe>cóng zhè lǐ dào wǒ men gōng sī nǐ huì kàn jiàn hěn duō měi nǚ</pinyinSyllabe>
  8947. <sound>[sound:从这里到我们公司你会看见很多美女.mp3]</sound>
  8948. </enregistrement>
  8949. <enregistrement>
  8950. <hanzi>小张 没有 小李 高 。</hanzi>
  8951. <pinyin>Xiǎo Zhāng méiyǒu Xiǎo Lǐ gāo.</pinyin>
  8952. <translation>Xiao Zhang is not as tall as Xiao Li.</translation>
  8953. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  8954. <topicNumber>51</topicNumber>
  8955. <level>A2</level>
  8956. <origin>GrammarWiki</origin>
  8957. <hanziNormalised>小张没有小李高。</hanziNormalised>
  8958. <traditional>小張 沒有 小李 高 。</traditional>
  8959. <traditionalNormalized>小張沒有小李高。</traditionalNormalized>
  8960. <pinyinSyllabe>xiǎ o zhāng méi yǒu xiǎ o lǐ gāo</pinyinSyllabe>
  8961. <sound>[sound:小张没有小李高.mp3]</sound>
  8962. </enregistrement>
  8963. <enregistrement>
  8964. <hanzi>小李 没有 小张 矮 。</hanzi>
  8965. <pinyin>Xiǎo Lǐ méiyǒu Xiǎo Zhāng ǎi.</pinyin>
  8966. <translation>Xiao Li is not as short as Xiao Zhang.</translation>
  8967. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  8968. <topicNumber>51</topicNumber>
  8969. <level>A2</level>
  8970. <origin>GrammarWiki</origin>
  8971. <hanziNormalised>小李没有小张矮。</hanziNormalised>
  8972. <traditional>小李 沒有 小張 矮 。</traditional>
  8973. <traditionalNormalized>小李沒有小張矮。</traditionalNormalized>
  8974. <pinyinSyllabe>xiǎ o lǐ méi yǒu xiǎ o zhāng ǎi</pinyinSyllabe>
  8975. <sound>[sound:小李没有小张矮.mp3]</sound>
  8976. </enregistrement>
  8977. <enregistrement>
  8978. <hanzi>这 个 地方 没有 上海 好玩。</hanzi>
  8979. <pinyin>Zhège dìfang méiyǒu Shànghǎi hǎowán.</pinyin>
  8980. <translation>This place is not as fun as Shanghai.</translation>
  8981. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  8982. <topicNumber>51</topicNumber>
  8983. <level>A2</level>
  8984. <origin>GrammarWiki</origin>
  8985. <hanziNormalised>这个地方没有上海好玩。</hanziNormalised>
  8986. <traditional>這 個 地方 沒有 上海 好玩。</traditional>
  8987. <traditionalNormalized>這個地方沒有上海好玩。</traditionalNormalized>
  8988. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang méi yǒu shàng hǎi hǎo wán</pinyinSyllabe>
  8989. <sound>[sound:这个地方没有上海好玩.mp3]</sound>
  8990. </enregistrement>
  8991. <enregistrement>
  8992. <hanzi>火车 没有 飞机 快。</hanzi>
  8993. <pinyin>Huǒchē méiyǒu fēijī kuài.</pinyin>
  8994. <translation>Trains are not as fast as airplanes.</translation>
  8995. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  8996. <topicNumber>51</topicNumber>
  8997. <level>A2</level>
  8998. <origin>GrammarWiki</origin>
  8999. <hanziNormalised>火车没有飞机快。</hanziNormalised>
  9000. <traditional>火車 沒有 飛機 快。</traditional>
  9001. <traditionalNormalized>火車沒有飛機快。</traditionalNormalized>
  9002. <pinyinSyllabe>huǒ chē méi yǒu fēi jī kuà i</pinyinSyllabe>
  9003. <sound>[sound:火车没有飞机快.mp3]</sound>
  9004. </enregistrement>
  9005. <enregistrement>
  9006. <hanzi>他 没有 他弟弟 聪明。</hanzi>
  9007. <pinyin>Tā méiyǒu tā dìdi cōngming.</pinyin>
  9008. <translation>He's not as smart as his younger brother.</translation>
  9009. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9010. <topicNumber>51</topicNumber>
  9011. <level>A2</level>
  9012. <origin>GrammarWiki</origin>
  9013. <hanziNormalised>他没有他弟弟聪明。</hanziNormalised>
  9014. <traditional>他 沒有 他弟弟 聰明。</traditional>
  9015. <traditionalNormalized>他沒有他弟弟聰明。</traditionalNormalized>
  9016. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu tā dì di cōng ming</pinyinSyllabe>
  9017. <sound>[sound:他没有他弟弟聪明.mp3]</sound>
  9018. </enregistrement>
  9019. <enregistrement>
  9020. <hanzi>Clinton 没有 Obama 帅。</hanzi>
  9021. <pinyin>Clinton méiyǒu Obama shuài.</pinyin>
  9022. <translation>Clinton is not as handsome as Obama.</translation>
  9023. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9024. <topicNumber>51</topicNumber>
  9025. <level>A2</level>
  9026. <origin>GrammarWiki</origin>
  9027. <hanziNormalised>Clinton没有Obama帅。</hanziNormalised>
  9028. <traditional>Clinton 沒有 Obama 帥。</traditional>
  9029. <traditionalNormalized>Clinton沒有Obama帥。</traditionalNormalized>
  9030. <pinyinSyllabe>clin ton méi yǒu o ba ma shuà i</pinyinSyllabe>
  9031. <sound>[sound:Clinton没有Obama帅.mp3]</sound>
  9032. </enregistrement>
  9033. <enregistrement>
  9034. <hanzi>马云 没有 Bill Gates 有钱。</hanzi>
  9035. <pinyin>Mǎyún méiyǒu Bill Gates yǒuqián.</pinyin>
  9036. <translation>Jack Ma is not as rich as Bill Gates.</translation>
  9037. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9038. <topicNumber>51</topicNumber>
  9039. <level>A2</level>
  9040. <origin>GrammarWiki</origin>
  9041. <hanziNormalised>马云没有BillGates有钱。</hanziNormalised>
  9042. <traditional>馬雲 沒有 Bill Gates 有錢。</traditional>
  9043. <traditionalNormalized>馬雲沒有BillGates有錢。</traditionalNormalized>
  9044. <pinyinSyllabe>mǎ yún méi yǒu bi ll ga te s yǒu qián</pinyinSyllabe>
  9045. <sound>[sound:马云没有BillGates有钱.mp3]</sound>
  9046. </enregistrement>
  9047. <enregistrement>
  9048. <hanzi>你们 公司 没有 我们公司 大。</hanzi>
  9049. <pinyin>Nǐmen gōngsī méiyǒu wǒmen gōngsī dà.</pinyin>
  9050. <translation> Your company is not as big as ours.</translation>
  9051. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9052. <topicNumber>51</topicNumber>
  9053. <level>A2</level>
  9054. <origin>GrammarWiki</origin>
  9055. <hanziNormalised>你们公司没有我们公司大。</hanziNormalised>
  9056. <traditional>你們 公司 沒有 我們公司 大。</traditional>
  9057. <traditionalNormalized>你們公司沒有我們公司大。</traditionalNormalized>
  9058. <pinyinSyllabe>nǐ men gōng sī méi yǒu wǒ men gōng sī dà</pinyinSyllabe>
  9059. <sound>[sound:你们公司没有我们公司大.mp3]</sound>
  9060. </enregistrement>
  9061. <enregistrement>
  9062. <hanzi>拼音 没有 汉字 难。</hanzi>
  9063. <pinyin>Pīnyīn méiyǒu Hànzì nán.</pinyin>
  9064. <translation>Pinyin is not as difficult as Chinese characters.</translation>
  9065. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9066. <topicNumber>51</topicNumber>
  9067. <level>A2</level>
  9068. <origin>GrammarWiki</origin>
  9069. <hanziNormalised>拼音没有汉字难。</hanziNormalised>
  9070. <traditional>拼音 沒有 漢字 難。</traditional>
  9071. <traditionalNormalized>拼音沒有漢字難。</traditionalNormalized>
  9072. <pinyinSyllabe>pīn yīn méi yǒu hàn zì nán</pinyinSyllabe>
  9073. <sound>[sound:拼音没有汉字难.mp3]</sound>
  9074. </enregistrement>
  9075. <enregistrement>
  9076. <hanzi>坐 公交车 没有 坐地铁 方便。</hanzi>
  9077. <pinyin>Zuò gōngjiāochē méiyǒu zuò dìtiě fāngbiàn.</pinyin>
  9078. <translation>Taking the bus is not as convenient as taking the metro.</translation>
  9079. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9080. <topicNumber>51</topicNumber>
  9081. <level>A2</level>
  9082. <origin>GrammarWiki</origin>
  9083. <hanziNormalised>坐公交车没有坐地铁方便。</hanziNormalised>
  9084. <traditional>坐 公交車 沒有 坐地鐵 方便。</traditional>
  9085. <traditionalNormalized>坐公交車沒有坐地鐵方便。</traditionalNormalized>
  9086. <pinyinSyllabe>zuò gōng jiā o chē méi yǒu zuò dì tiě fāng biàn</pinyinSyllabe>
  9087. <sound>[sound:坐公交车没有坐地铁方便.mp3]</sound>
  9088. </enregistrement>
  9089. <enregistrement>
  9090. <hanzi>小米 手机 没有 iPhone 贵。</hanzi>
  9091. <pinyin>Xiǎomǐ shǒujī méiyǒu iPhone guì.</pinyin>
  9092. <translation>The Xiaomi phone is not as expensive as the iPhone.</translation>
  9093. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9094. <topicNumber>51</topicNumber>
  9095. <level>A2</level>
  9096. <origin>GrammarWiki</origin>
  9097. <hanziNormalised>小米手机没有iPhone贵。</hanziNormalised>
  9098. <traditional>小米 手機 沒有 iPhone 貴。</traditional>
  9099. <traditionalNormalized>小米手機沒有iPhone貴。</traditionalNormalized>
  9100. <pinyinSyllabe>xiǎ o mǐ shǒu jī méi yǒu i phone guì</pinyinSyllabe>
  9101. <sound>[sound:小米手机没有iPhone贵.mp3]</sound>
  9102. </enregistrement>
  9103. <enregistrement>
  9104. <hanzi>爸爸 做的 菜 没有 妈妈 做的菜 好吃。</hanzi>
  9105. <pinyin>Bàba zuò de cài méiyǒu māma zuò de cài hǎochī.</pinyin>
  9106. <translation>The food dad cooks is not as tasty as the food mom cooks.</translation>
  9107. <topic>Basic comparisons with 'meiyou'</topic>
  9108. <topicNumber>51</topicNumber>
  9109. <level>A2</level>
  9110. <origin>GrammarWiki</origin>
  9111. <hanziNormalised>爸爸做的菜没有妈妈做的菜好吃。</hanziNormalised>
  9112. <traditional>爸爸 做的 菜 沒有 媽媽 做的菜 好吃。</traditional>
  9113. <traditionalNormalized>爸爸做的菜沒有媽媽做的菜好吃。</traditionalNormalized>
  9114. <pinyinSyllabe>bà ba zuò de cài méi yǒu mā ma zuò de cài hǎo chī</pinyinSyllabe>
  9115. <sound>[sound:爸爸做的菜没有妈妈做的菜好吃.mp3]</sound>
  9116. </enregistrement>
  9117. <enregistrement>
  9118. <hanzi>妈妈 要 去 超市。</hanzi>
  9119. <pinyin>Māma yào qù chāoshì.</pinyin>
  9120. <translation>Mom will go to the supermarket.</translation>
  9121. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9122. <topicNumber>52</topicNumber>
  9123. <level>A2</level>
  9124. <origin>GrammarWiki</origin>
  9125. <hanziNormalised>妈妈要去超市。</hanziNormalised>
  9126. <traditional>媽媽 要 去 超市。</traditional>
  9127. <traditionalNormalized>媽媽要去超市。</traditionalNormalized>
  9128. <pinyinSyllabe>mā ma yào qù chāo shì</pinyinSyllabe>
  9129. <sound>[sound:妈妈要去超市.mp3]</sound>
  9130. </enregistrement>
  9131. <enregistrement>
  9132. <hanzi>老板 今天 来 公司 吗?</hanzi>
  9133. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān lái gōngsī ma?</pinyin>
  9134. <translation>Is the boss coming into the office today?</translation>
  9135. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9136. <topicNumber>52</topicNumber>
  9137. <level>A2</level>
  9138. <origin>GrammarWiki</origin>
  9139. <hanziNormalised>老板今天来公司吗?</hanziNormalised>
  9140. <traditional>老闆 今天 來 公司 嗎?</traditional>
  9141. <traditionalNormalized>老闆今天來公司嗎?</traditionalNormalized>
  9142. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān lái gōng sī ma</pinyinSyllabe>
  9143. <sound>[sound:老板今天来公司吗.mp3]</sound>
  9144. </enregistrement>
  9145. <enregistrement>
  9146. <hanzi>你 现在 来南京 路 吧。</hanzi>
  9147. <pinyin>Nǐ xiànzài lái Nánjīng Lù ba.</pinyin>
  9148. <translation>Come to Nanjing Road now.</translation>
  9149. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9150. <topicNumber>52</topicNumber>
  9151. <level>A2</level>
  9152. <origin>GrammarWiki</origin>
  9153. <hanziNormalised>你现在来南京路吧。</hanziNormalised>
  9154. <traditional>你 現在 來南京 路 吧。</traditional>
  9155. <traditionalNormalized>你現在來南京路吧。</traditionalNormalized>
  9156. <pinyinSyllabe>nǐ xiàn zài lái nán jīng lù ba</pinyinSyllabe>
  9157. <sound>[sound:你现在来南京路吧.mp3]</sound>
  9158. </enregistrement>
  9159. <enregistrement>
  9160. <hanzi>你 不 想 来 我们 公司 工作 吗?</hanzi>
  9161. <pinyin>Nǐ bù xiǎng lái wǒmen gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  9162. <translation>Do you not want to come to work for our company? </translation>
  9163. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9164. <topicNumber>52</topicNumber>
  9165. <level>A2</level>
  9166. <origin>GrammarWiki</origin>
  9167. <hanziNormalised>你不想来我们公司工作吗?</hanziNormalised>
  9168. <traditional>你 不 想 來 我們 公司 工作 嗎?</traditional>
  9169. <traditionalNormalized>你不想來我們公司工作嗎?</traditionalNormalized>
  9170. <pinyinSyllabe>nǐ bù xiǎng lái wǒ men gōng sī gōng zuò ma</pinyinSyllabe>
  9171. <sound>[sound:你不想来我们公司工作吗.mp3]</sound>
  9172. </enregistrement>
  9173. <enregistrement>
  9174. <hanzi>去年 她 去 美国 工作 了 几 个 月 。</hanzi>
  9175. <pinyin>Qùnián tā qù Měiguó gōngzuò le jǐ gè yuè.</pinyin>
  9176. <translation>Last year she went to work in the USA for a few months.</translation>
  9177. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9178. <topicNumber>52</topicNumber>
  9179. <level>A2</level>
  9180. <origin>GrammarWiki</origin>
  9181. <hanziNormalised>去年她去美国工作了几个月。</hanziNormalised>
  9182. <traditional>去年 她 去 美國 工作 了 幾 個 月 。</traditional>
  9183. <traditionalNormalized>去年她去美國工作了幾個月。</traditionalNormalized>
  9184. <pinyinSyllabe>qùnián tā qù měi guó gōng zuò le jǐ gè yuè</pinyinSyllabe>
  9185. <sound>[sound:去年她去美国工作了几个月.mp3]</sound>
  9186. </enregistrement>
  9187. <enregistrement>
  9188. <hanzi>你们 想 去 Starbucks 还是 Costa?</hanzi>
  9189. <pinyin>Nǐmen xiǎng qù Starbucks háishì Costa?</pinyin>
  9190. <translation>Would you like to go to Starbucks or Costa?</translation>
  9191. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9192. <topicNumber>52</topicNumber>
  9193. <level>A2</level>
  9194. <origin>GrammarWiki</origin>
  9195. <hanziNormalised>你们想去Starbucks还是Costa?</hanziNormalised>
  9196. <traditional>你們 想 去 Starbucks 還是 Costa?</traditional>
  9197. <traditionalNormalized>你們想去Starbucks還是Costa?</traditionalNormalized>
  9198. <pinyinSyllabe>nǐ men xiǎng qù star bu cks hái shì co sta</pinyinSyllabe>
  9199. <sound>[sound:你们想去Starbucks还是Costa.mp3]</sound>
  9200. </enregistrement>
  9201. <enregistrement>
  9202. <hanzi>周末 我 喜欢 去 朋友 家。</hanzi>
  9203. <pinyin>Zhōumò wǒ xǐhuan qù péngyou jiā.</pinyin>
  9204. <translation>I like to go to my friends' places on the weekends.</translation>
  9205. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9206. <topicNumber>52</topicNumber>
  9207. <level>A2</level>
  9208. <origin>GrammarWiki</origin>
  9209. <hanziNormalised>周末我喜欢去朋友家。</hanziNormalised>
  9210. <traditional>週末 我 喜歡 去 朋友 家。</traditional>
  9211. <traditionalNormalized>週末我喜歡去朋友家。</traditionalNormalized>
  9212. <pinyinSyllabe>zhōu mò wǒ xǐ huan qù péng you jiā</pinyinSyllabe>
  9213. <sound>[sound:周末我喜欢去朋友家.mp3]</sound>
  9214. </enregistrement>
  9215. <enregistrement>
  9216. <hanzi>爸爸 明天 去 北京 出差。</hanzi>
  9217. <pinyin>Bàba míngtiān qù Běijīng chūchāi.</pinyin>
  9218. <translation>Dad will go to Beijing on a business trip tomorrow.</translation>
  9219. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9220. <topicNumber>52</topicNumber>
  9221. <level>A2</level>
  9222. <origin>GrammarWiki</origin>
  9223. <hanziNormalised>爸爸明天去北京出差。</hanziNormalised>
  9224. <traditional>爸爸 明天 去 北京 出差。</traditional>
  9225. <traditionalNormalized>爸爸明天去北京出差。</traditionalNormalized>
  9226. <pinyinSyllabe>bà ba míng tiān qù běi jīng chū chāi</pinyinSyllabe>
  9227. <sound>[sound:爸爸明天去北京出差.mp3]</sound>
  9228. </enregistrement>
  9229. <enregistrement>
  9230. <hanzi>我 今天 不 上班,你们 可以 来 我 家 吃饭 。</hanzi>
  9231. <pinyin>Wǒ jīntiān bù shàngbān, nǐmen kěyǐ lái wǒ jiā chīfàn.</pinyin>
  9232. <translation>I don't have to go to work today. You can come to my home to eat dinner.</translation>
  9233. <topic>Directional verbs 'lai' and 'qu'</topic>
  9234. <topicNumber>52</topicNumber>
  9235. <level>A2</level>
  9236. <origin>GrammarWiki</origin>
  9237. <hanziNormalised>我今天不上班,你们可以来我家吃饭。</hanziNormalised>
  9238. <traditional>我 今天 不 上班,你們 可以 來 我 家 吃飯 。</traditional>
  9239. <traditionalNormalized>我今天不上班,你們可以來我家吃飯。</traditionalNormalized>
  9240. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān bù shàng bān nǐ men kě yǐ lái wǒ jiā chī fàn</pinyinSyllabe>
  9241. <sound>[sound:我今天不上班你们可以来我家吃饭.mp3]</sound>
  9242. </enregistrement>
  9243. <enregistrement>
  9244. <hanzi>你 要 什么?</hanzi>
  9245. <pinyin>Nǐ yào shénme?</pinyin>
  9246. <translation>What do you want? </translation>
  9247. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9248. <topicNumber>53</topicNumber>
  9249. <level>A2</level>
  9250. <origin>GrammarWiki</origin>
  9251. <hanziNormalised>你要什么?</hanziNormalised>
  9252. <traditional>你 要 什麼?</traditional>
  9253. <traditionalNormalized>你要什麼?</traditionalNormalized>
  9254. <pinyinSyllabe>nǐ yào shén me</pinyinSyllabe>
  9255. <sound>[sound:你要什么.mp3]</sound>
  9256. </enregistrement>
  9257. <enregistrement>
  9258. <hanzi>我 要 一 杯 水。</hanzi>
  9259. <pinyin>Wǒ yào yī bēi shuǐ.</pinyin>
  9260. <translation>I want a cup of water.</translation>
  9261. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9262. <topicNumber>53</topicNumber>
  9263. <level>A2</level>
  9264. <origin>GrammarWiki</origin>
  9265. <hanziNormalised>我要一杯水。</hanziNormalised>
  9266. <traditional>我 要 一 杯 水。</traditional>
  9267. <traditionalNormalized>我要一杯水。</traditionalNormalized>
  9268. <pinyinSyllabe>wǒ yào yī bēi shuǐ</pinyinSyllabe>
  9269. <sound>[sound:我要一杯水.mp3]</sound>
  9270. </enregistrement>
  9271. <enregistrement>
  9272. <hanzi>你们 都 要 冰 可乐 吗?</hanzi>
  9273. <pinyin>Nǐmen dōu yào bīng kělè ma?</pinyin>
  9274. <translation>Do you all want coke with ice? </translation>
  9275. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9276. <topicNumber>53</topicNumber>
  9277. <level>A2</level>
  9278. <origin>GrammarWiki</origin>
  9279. <hanziNormalised>你们都要冰可乐吗?</hanziNormalised>
  9280. <traditional>你們 都 要 冰 可樂 嗎?</traditional>
  9281. <traditionalNormalized>你們都要冰可樂嗎?</traditionalNormalized>
  9282. <pinyinSyllabe>nǐ men dōu yào bīng kě lè ma</pinyinSyllabe>
  9283. <sound>[sound:你们都要冰可乐吗.mp3]</sound>
  9284. </enregistrement>
  9285. <enregistrement>
  9286. <hanzi>你 要 茶 还是 咖啡?</hanzi>
  9287. <pinyin>Nǐ yào chá háishì kāfēi?</pinyin>
  9288. <translation>Do you want tea or coffee? </translation>
  9289. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9290. <topicNumber>53</topicNumber>
  9291. <level>A2</level>
  9292. <origin>GrammarWiki</origin>
  9293. <hanziNormalised>你要茶还是咖啡?</hanziNormalised>
  9294. <traditional>你 要 茶 還是 咖啡?</traditional>
  9295. <traditionalNormalized>你要茶還是咖啡?</traditionalNormalized>
  9296. <pinyinSyllabe>nǐ yào chá hái shì kā fēi</pinyinSyllabe>
  9297. <sound>[sound:你要茶还是咖啡.mp3]</sound>
  9298. </enregistrement>
  9299. <enregistrement>
  9300. <hanzi>我们 要 三 碗 米饭。</hanzi>
  9301. <pinyin>Wǒmen yào sān wǎn mǐfàn.</pinyin>
  9302. <translation>We want three bowls of rice.</translation>
  9303. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9304. <topicNumber>53</topicNumber>
  9305. <level>A2</level>
  9306. <origin>GrammarWiki</origin>
  9307. <hanziNormalised>我们要三碗米饭。</hanziNormalised>
  9308. <traditional>我們 要 三 碗 米飯。</traditional>
  9309. <traditionalNormalized>我們要三碗米飯。</traditionalNormalized>
  9310. <pinyinSyllabe>wǒ men yào sān wǎn mǐ fàn</pinyinSyllabe>
  9311. <sound>[sound:我们要三碗米饭.mp3]</sound>
  9312. </enregistrement>
  9313. <enregistrement>
  9314. <hanzi>你 要 喝 什么 酒?</hanzi>
  9315. <pinyin>Nǐ yào hē shénme jiǔ?</pinyin>
  9316. <translation>What kind of wine do you want to drink? </translation>
  9317. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9318. <topicNumber>53</topicNumber>
  9319. <level>A2</level>
  9320. <origin>GrammarWiki</origin>
  9321. <hanziNormalised>你要喝什么酒?</hanziNormalised>
  9322. <traditional>你 要 喝 什麼 酒?</traditional>
  9323. <traditionalNormalized>你要喝什麼酒?</traditionalNormalized>
  9324. <pinyinSyllabe>nǐ yào hē shén me jiǔ</pinyinSyllabe>
  9325. <sound>[sound:你要喝什么酒.mp3]</sound>
  9326. </enregistrement>
  9327. <enregistrement>
  9328. <hanzi>爸爸 要 买 一 个 新 手机。</hanzi>
  9329. <pinyin>Bàba yào mǎi yī gè xīn shǒujī.</pinyin>
  9330. <translation>Dad wants to buy a new cell phone.</translation>
  9331. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9332. <topicNumber>53</topicNumber>
  9333. <level>A2</level>
  9334. <origin>GrammarWiki</origin>
  9335. <hanziNormalised>爸爸要买一个新手机。</hanziNormalised>
  9336. <traditional>爸爸 要 買 一 個 新 手機。</traditional>
  9337. <traditionalNormalized>爸爸要買一個新手機。</traditionalNormalized>
  9338. <pinyinSyllabe>bà ba yào mǎi yī gè xīn shǒu jī</pinyinSyllabe>
  9339. <sound>[sound:爸爸要买一个新手机.mp3]</sound>
  9340. </enregistrement>
  9341. <enregistrement>
  9342. <hanzi>我 要 跟 你 一起 去。</hanzi>
  9343. <pinyin>Wǒ yào gēn nǐ yīqǐ qù.</pinyin>
  9344. <translation>I want to go with you.</translation>
  9345. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9346. <topicNumber>53</topicNumber>
  9347. <level>A2</level>
  9348. <origin>GrammarWiki</origin>
  9349. <hanziNormalised>我要跟你一起去。</hanziNormalised>
  9350. <traditional>我 要 跟 你 一起 去。</traditional>
  9351. <traditionalNormalized>我要跟你一起去。</traditionalNormalized>
  9352. <pinyinSyllabe>wǒ yào gēn nǐ yī qǐ qù</pinyinSyllabe>
  9353. <sound>[sound:我要跟你一起去.mp3]</sound>
  9354. </enregistrement>
  9355. <enregistrement>
  9356. <hanzi>她 要 去 大城市 找 工作。</hanzi>
  9357. <pinyin>Tā yào qù dà chéngshì zhǎo gōngzuò.</pinyin>
  9358. <translation>She wants to go to a big city to find a job.</translation>
  9359. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9360. <topicNumber>53</topicNumber>
  9361. <level>A2</level>
  9362. <origin>GrammarWiki</origin>
  9363. <hanziNormalised>她要去大城市找工作。</hanziNormalised>
  9364. <traditional>她 要 去 大城市 找 工作。</traditional>
  9365. <traditionalNormalized>她要去大城市找工作。</traditionalNormalized>
  9366. <pinyinSyllabe>tā yào qù dà chéng shì zhǎo gōng zuò</pinyinSyllabe>
  9367. <sound>[sound:她要去大城市找工作.mp3]</sound>
  9368. </enregistrement>
  9369. <enregistrement>
  9370. <hanzi>周末 你们 要 一起 看 电影 吗?</hanzi>
  9371. <pinyin>Zhōumò nǐmen yào yīqǐ kàn diànyǐng ma?</pinyin>
  9372. <translation>Do you want to go see a movie together this weekend? </translation>
  9373. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9374. <topicNumber>53</topicNumber>
  9375. <level>A2</level>
  9376. <origin>GrammarWiki</origin>
  9377. <hanziNormalised>周末你们要一起看电影吗?</hanziNormalised>
  9378. <traditional>週末 你們 要 一起 看 電影 嗎?</traditional>
  9379. <traditionalNormalized>週末你們要一起看電影嗎?</traditionalNormalized>
  9380. <pinyinSyllabe>zhōu mò nǐ men yào yī qǐ kàn diàn yǐng ma</pinyinSyllabe>
  9381. <sound>[sound:周末你们要一起看电影吗.mp3]</sound>
  9382. </enregistrement>
  9383. <enregistrement>
  9384. <hanzi>你 要 早 点 睡觉。</hanzi>
  9385. <pinyin>Nǐ yào zǎo diǎn shuìjiào.</pinyin>
  9386. <translation>You need to go to bed earlier.</translation>
  9387. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9388. <topicNumber>53</topicNumber>
  9389. <level>A2</level>
  9390. <origin>GrammarWiki</origin>
  9391. <hanziNormalised>你要早点睡觉。</hanziNormalised>
  9392. <traditional>你 要 早 點 睡覺。</traditional>
  9393. <traditionalNormalized>你要早點睡覺。</traditionalNormalized>
  9394. <pinyinSyllabe>nǐ yào zǎo diǎn shuì jià o</pinyinSyllabe>
  9395. <sound>[sound:你要早点睡觉.mp3]</sound>
  9396. </enregistrement>
  9397. <enregistrement>
  9398. <hanzi>我们 明天 要 上班。</hanzi>
  9399. <pinyin>Wǒmen míngtiān yào shàngbān.</pinyin>
  9400. <translation>We need to work tomorrow. logically, most people don't really WANT to work</translation>
  9401. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9402. <topicNumber>53</topicNumber>
  9403. <level>A2</level>
  9404. <origin>GrammarWiki</origin>
  9405. <hanziNormalised>我们明天要上班。</hanziNormalised>
  9406. <traditional>我們 明天 要 上班。</traditional>
  9407. <traditionalNormalized>我們明天要上班。</traditionalNormalized>
  9408. <pinyinSyllabe>wǒ men míng tiān yào shàng bān</pinyinSyllabe>
  9409. <sound>[sound:我们明天要上班.mp3]</sound>
  9410. </enregistrement>
  9411. <enregistrement>
  9412. <hanzi>老板 今天 要 见 一个 新 客户。</hanzi>
  9413. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān yào jiàn yī gè xīn kèhù.</pinyin>
  9414. <translation>Today the boss needs to see a new client.</translation>
  9415. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9416. <topicNumber>53</topicNumber>
  9417. <level>A2</level>
  9418. <origin>GrammarWiki</origin>
  9419. <hanziNormalised>老板今天要见一个新客户。</hanziNormalised>
  9420. <traditional>老闆 今天 要 見 一個 新 客戶。</traditional>
  9421. <traditionalNormalized>老闆今天要見一個新客戶。</traditionalNormalized>
  9422. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān yào jiàn yī gè xīn kè hù</pinyinSyllabe>
  9423. <sound>[sound:老板今天要见一个新客户.mp3]</sound>
  9424. </enregistrement>
  9425. <enregistrement>
  9426. <hanzi>老师 太 累 了, 要 好好 休息。</hanzi>
  9427. <pinyin>Lǎoshī tài lèi le, yào hǎohǎo xiūxi.</pinyin>
  9428. <translation>The teacher is too tired. She needs to rest well.</translation>
  9429. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9430. <topicNumber>53</topicNumber>
  9431. <level>A2</level>
  9432. <origin>GrammarWiki</origin>
  9433. <hanziNormalised>老师太累了,要好好休息。</hanziNormalised>
  9434. <traditional>老師 太 累 了, 要 好好 休息。</traditional>
  9435. <traditionalNormalized>老師太累了,要好好休息。</traditionalNormalized>
  9436. <pinyinSyllabe>lǎo shī tài lèi le yào hǎo hǎo xiū xi</pinyinSyllabe>
  9437. <sound>[sound:老师太累了要好好休息.mp3]</sound>
  9438. </enregistrement>
  9439. <enregistrement>
  9440. <hanzi>明天 下雨, 你 要 带 伞。</hanzi>
  9441. <pinyin>Míngtiān xiàyǔ, nǐ yào dài sǎn.</pinyin>
  9442. <translation>It's going to rain tomorrow; you need to bring an umbrella.</translation>
  9443. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9444. <topicNumber>53</topicNumber>
  9445. <level>A2</level>
  9446. <origin>GrammarWiki</origin>
  9447. <hanziNormalised>明天下雨,你要带伞。</hanziNormalised>
  9448. <traditional>明天 下雨, 你 要 帶 傘。</traditional>
  9449. <traditionalNormalized>明天下雨,你要帶傘。</traditionalNormalized>
  9450. <pinyinSyllabe>míng tiān xià yǔ nǐ yào dài sǎn</pinyinSyllabe>
  9451. <sound>[sound:明天下雨你要带伞.mp3]</sound>
  9452. </enregistrement>
  9453. <enregistrement>
  9454. <hanzi>星期五 我们 要 开会。</hanzi>
  9455. <pinyin>Xīngqīwǔ wǒmen yào kāihuì.</pinyin>
  9456. <translation>We are going to have a meeting on Friday.</translation>
  9457. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9458. <topicNumber>53</topicNumber>
  9459. <level>A2</level>
  9460. <origin>GrammarWiki</origin>
  9461. <hanziNormalised>星期五我们要开会。</hanziNormalised>
  9462. <traditional>星期五 我們 要 開會。</traditional>
  9463. <traditionalNormalized>星期五我們要開會。</traditionalNormalized>
  9464. <pinyinSyllabe>xīng qī wǔ wǒ men yào kāi huì</pinyinSyllabe>
  9465. <sound>[sound:星期五我们要开会.mp3]</sound>
  9466. </enregistrement>
  9467. <enregistrement>
  9468. <hanzi>12 点 我 要 去 吃饭。</hanzi>
  9469. <pinyin>Shí'èr diǎn wǒ yào qù chīfàn.</pinyin>
  9470. <translation>I am going to go eat at 12 o'clock.</translation>
  9471. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9472. <topicNumber>53</topicNumber>
  9473. <level>A2</level>
  9474. <origin>GrammarWiki</origin>
  9475. <hanziNormalised>12点我要去吃饭。</hanziNormalised>
  9476. <traditional>12 點 我 要 去 吃飯。</traditional>
  9477. <traditionalNormalized>12點我要去吃飯。</traditionalNormalized>
  9478. <pinyinSyllabe>shí èr diǎn wǒ yào qù chī fàn</pinyinSyllabe>
  9479. <sound>[sound:12点我要去吃饭.mp3]</sound>
  9480. </enregistrement>
  9481. <enregistrement>
  9482. <hanzi>老板 下周 要 出差 吗?</hanzi>
  9483. <pinyin>Lǎobǎn xià zhōu yào chūchāi ma?</pinyin>
  9484. <translation>Is the boss going on a business trip next week?</translation>
  9485. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9486. <topicNumber>53</topicNumber>
  9487. <level>A2</level>
  9488. <origin>GrammarWiki</origin>
  9489. <hanziNormalised>老板下周要出差吗?</hanziNormalised>
  9490. <traditional>老闆 下週 要 出差 嗎?</traditional>
  9491. <traditionalNormalized>老闆下週要出差嗎?</traditionalNormalized>
  9492. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xià zhōu yào chū chāi ma</pinyinSyllabe>
  9493. <sound>[sound:老板下周要出差吗.mp3]</sound>
  9494. </enregistrement>
  9495. <enregistrement>
  9496. <hanzi>他们 明年 要 结婚 了。</hanzi>
  9497. <pinyin>Tāmen míngnián yào jiéhūn le.</pinyin>
  9498. <translation>They are going to get married next year.</translation>
  9499. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9500. <topicNumber>53</topicNumber>
  9501. <level>A2</level>
  9502. <origin>GrammarWiki</origin>
  9503. <hanziNormalised>他们明年要结婚了。</hanziNormalised>
  9504. <traditional>他們 明年 要 結婚 了。</traditional>
  9505. <traditionalNormalized>他們明年要結婚了。</traditionalNormalized>
  9506. <pinyinSyllabe>tā men míng nián yào jié hūn le</pinyinSyllabe>
  9507. <sound>[sound:他们明年要结婚了.mp3]</sound>
  9508. </enregistrement>
  9509. <enregistrement>
  9510. <hanzi>今年 你 要 回家 过年 吗?</hanzi>
  9511. <pinyin>Jīnnián nǐ yào huíjiā guònián ma?</pinyin>
  9512. <translation>Are you going to return home this year to celebrate the Chinese New Year?</translation>
  9513. <topic>Auxiliary verb 'yao' and its multiple meanings</topic>
  9514. <topicNumber>53</topicNumber>
  9515. <level>A2</level>
  9516. <origin>GrammarWiki</origin>
  9517. <hanziNormalised>今年你要回家过年吗?</hanziNormalised>
  9518. <traditional>今年 你 要 回家 過年 嗎?</traditional>
  9519. <traditionalNormalized>今年你要回家過年嗎?</traditionalNormalized>
  9520. <pinyinSyllabe>jīn nián nǐ yào huí jiā guò nián ma</pinyinSyllabe>
  9521. <sound>[sound:今年你要回家过年吗.mp3]</sound>
  9522. </enregistrement>
  9523. <enregistrement>
  9524. <hanzi>在 中国, 你 应该 喝 白酒。</hanzi>
  9525. <pinyin>Zài Zhōngguó, nǐ yīnggāi hē báijiǔ.</pinyin>
  9526. <translation>In China, you should drink baijiu.</translation>
  9527. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9528. <topicNumber>54</topicNumber>
  9529. <level>A2</level>
  9530. <origin>GrammarWiki</origin>
  9531. <hanziNormalised>在中国,你应该喝白酒。</hanziNormalised>
  9532. <traditional>在 中國, 你 應該 喝 白酒。</traditional>
  9533. <traditionalNormalized>在中國,你應該喝白酒。</traditionalNormalized>
  9534. <pinyinSyllabe>zài zhōng guó nǐ yīng gāi hē bái jiǔ</pinyinSyllabe>
  9535. <sound>[sound:在中国你应该喝白酒.mp3]</sound>
  9536. </enregistrement>
  9537. <enregistrement>
  9538. <hanzi>我 应该 给 你 多少 钱?</hanzi>
  9539. <pinyin>Wǒ yīnggāi gěi nǐ duōshao qián?</pinyin>
  9540. <translation>How much money should I give you? </translation>
  9541. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9542. <topicNumber>54</topicNumber>
  9543. <level>A2</level>
  9544. <origin>GrammarWiki</origin>
  9545. <hanziNormalised>我应该给你多少钱?</hanziNormalised>
  9546. <traditional>我 應該 給 你 多少 錢?</traditional>
  9547. <traditionalNormalized>我應該給你多少錢?</traditionalNormalized>
  9548. <pinyinSyllabe>wǒ yīng gāi gěi nǐ duō shao qián</pinyinSyllabe>
  9549. <sound>[sound:我应该给你多少钱.mp3]</sound>
  9550. </enregistrement>
  9551. <enregistrement>
  9552. <hanzi>感冒 的 时候 应该 喝 热水。</hanzi>
  9553. <pinyin>Gǎnmào de shíhou yīnggāi hē rè shuǐ.</pinyin>
  9554. <translation>You should drink hot water when you have a cold.</translation>
  9555. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9556. <topicNumber>54</topicNumber>
  9557. <level>A2</level>
  9558. <origin>GrammarWiki</origin>
  9559. <hanziNormalised>感冒的时候应该喝热水。</hanziNormalised>
  9560. <traditional>感冒 的 時候 應該 喝 熱水。</traditional>
  9561. <traditionalNormalized>感冒的時候應該喝熱水。</traditionalNormalized>
  9562. <pinyinSyllabe>gǎn mào de shí hou yīng gāi hē rè shuǐ</pinyinSyllabe>
  9563. <sound>[sound:感冒的时候应该喝热水.mp3]</sound>
  9564. </enregistrement>
  9565. <enregistrement>
  9566. <hanzi>明天 你 应该 八 点 半 来 公司。</hanzi>
  9567. <pinyin>Míngtiān nǐ yīnggāi bādiǎn bàn lái gōngsī.</pinyin>
  9568. <translation>You should come to the office tomorrow at 8:30.</translation>
  9569. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9570. <topicNumber>54</topicNumber>
  9571. <level>A2</level>
  9572. <origin>GrammarWiki</origin>
  9573. <hanziNormalised>明天你应该八点半来公司。</hanziNormalised>
  9574. <traditional>明天 你 應該 八 點 半 來 公司。</traditional>
  9575. <traditionalNormalized>明天你應該八點半來公司。</traditionalNormalized>
  9576. <pinyinSyllabe>míng tiān nǐ yīng gāi bā diǎn bàn lái gōng sī</pinyinSyllabe>
  9577. <sound>[sound:明天你应该八点半来公司.mp3]</sound>
  9578. </enregistrement>
  9579. <enregistrement>
  9580. <hanzi>他 太 累 了,应该 回家 休息。</hanzi>
  9581. <pinyin>Tā tài lèi le, yīnggāi huíjiā xiūxi.</pinyin>
  9582. <translation>He's too tired. He should go home and rest.</translation>
  9583. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9584. <topicNumber>54</topicNumber>
  9585. <level>A2</level>
  9586. <origin>GrammarWiki</origin>
  9587. <hanziNormalised>他太累了,应该回家休息。</hanziNormalised>
  9588. <traditional>他 太 累 了,應該 回家 休息。</traditional>
  9589. <traditionalNormalized>他太累了,應該回家休息。</traditionalNormalized>
  9590. <pinyinSyllabe>tā tài lèi le yīng gāi huí jiā xiū xi</pinyinSyllabe>
  9591. <sound>[sound:他太累了应该回家休息.mp3]</sound>
  9592. </enregistrement>
  9593. <enregistrement>
  9594. <hanzi>你 不 应该 告诉 他。</hanzi>
  9595. <pinyin>Nǐ bù yīnggāi gàosu tā.</pinyin>
  9596. <translation>You should not tell him.</translation>
  9597. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9598. <topicNumber>54</topicNumber>
  9599. <level>A2</level>
  9600. <origin>GrammarWiki</origin>
  9601. <hanziNormalised>你不应该告诉他。</hanziNormalised>
  9602. <traditional>你 不 應該 告訴 他。</traditional>
  9603. <traditionalNormalized>你不應該告訴他。</traditionalNormalized>
  9604. <pinyinSyllabe>nǐ bù yīng gāi gào su tā</pinyinSyllabe>
  9605. <sound>[sound:你不应该告诉他.mp3]</sound>
  9606. </enregistrement>
  9607. <enregistrement>
  9608. <hanzi>他 不 应该 打 人。</hanzi>
  9609. <pinyin>Tā bù yīnggāi dǎ rén.</pinyin>
  9610. <translation>He should not hit people.</translation>
  9611. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9612. <topicNumber>54</topicNumber>
  9613. <level>A2</level>
  9614. <origin>GrammarWiki</origin>
  9615. <hanziNormalised>他不应该打人。</hanziNormalised>
  9616. <traditional>他 不 應該 打 人。</traditional>
  9617. <traditionalNormalized>他不應該打人。</traditionalNormalized>
  9618. <pinyinSyllabe>tā bù yīng gāi dǎ rén</pinyinSyllabe>
  9619. <sound>[sound:他不应该打人.mp3]</sound>
  9620. </enregistrement>
  9621. <enregistrement>
  9622. <hanzi>我们 不 应该 迟到。</hanzi>
  9623. <pinyin>Wǒmen bù yīnggāi chídào.</pinyin>
  9624. <translation>We shouldn't be late.</translation>
  9625. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9626. <topicNumber>54</topicNumber>
  9627. <level>A2</level>
  9628. <origin>GrammarWiki</origin>
  9629. <hanziNormalised>我们不应该迟到。</hanziNormalised>
  9630. <traditional>我們 不 應該 遲到。</traditional>
  9631. <traditionalNormalized>我們不應該遲到。</traditionalNormalized>
  9632. <pinyinSyllabe>wǒ men bù yīng gāi chí dào</pinyinSyllabe>
  9633. <sound>[sound:我们不应该迟到.mp3]</sound>
  9634. </enregistrement>
  9635. <enregistrement>
  9636. <hanzi>你们 不 应该 笑 她。</hanzi>
  9637. <pinyin>Nǐmen bù yīnggāi xiào tā.</pinyin>
  9638. <translation>You shouldn't laugh at her.</translation>
  9639. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9640. <topicNumber>54</topicNumber>
  9641. <level>A2</level>
  9642. <origin>GrammarWiki</origin>
  9643. <hanziNormalised>你们不应该笑她。</hanziNormalised>
  9644. <traditional>你們 不 應該 笑 她。</traditional>
  9645. <traditionalNormalized>你們不應該笑她。</traditionalNormalized>
  9646. <pinyinSyllabe>nǐ men bù yīng gāi xià o tā</pinyinSyllabe>
  9647. <sound>[sound:你们不应该笑她.mp3]</sound>
  9648. </enregistrement>
  9649. <enregistrement>
  9650. <hanzi>你们 不 应该 拿 别人 的 东西。</hanzi>
  9651. <pinyin>Nǐmen bù yīnggāi ná biérén de dōngxi.</pinyin>
  9652. <translation>You should not take other people's stuff.</translation>
  9653. <topic>Expressing 'should' with 'yinggai'</topic>
  9654. <topicNumber>54</topicNumber>
  9655. <level>A2</level>
  9656. <origin>GrammarWiki</origin>
  9657. <hanziNormalised>你们不应该拿别人的东西。</hanziNormalised>
  9658. <traditional>你們 不 應該 拿 別人 的 東西。</traditional>
  9659. <traditionalNormalized>你們不應該拿別人的東西。</traditionalNormalized>
  9660. <pinyinSyllabe>nǐ men bù yīng gāi ná biérén de dōng xi</pinyinSyllabe>
  9661. <sound>[sound:你们不应该拿别人的东西.mp3]</sound>
  9662. </enregistrement>
  9663. <enregistrement>
  9664. <hanzi>明天 你 会 来 吗 ?</hanzi>
  9665. <pinyin>Míngtiān nǐ huì lái ma?</pinyin>
  9666. <translation>Will you come tomorrow?</translation>
  9667. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9668. <topicNumber>55</topicNumber>
  9669. <level>A2</level>
  9670. <origin>GrammarWiki</origin>
  9671. <hanziNormalised>明天你会来吗?</hanziNormalised>
  9672. <traditional>明天 你 會 來 嗎 ?</traditional>
  9673. <traditionalNormalized>明天你會來嗎?</traditionalNormalized>
  9674. <pinyinSyllabe>míng tiān nǐ huì lái ma</pinyinSyllabe>
  9675. <sound>[sound:明天你会来吗.mp3]</sound>
  9676. </enregistrement>
  9677. <enregistrement>
  9678. <hanzi>他 会 来 看 你 吗?</hanzi>
  9679. <pinyin>Tā huì lái kàn nǐ ma?</pinyin>
  9680. <translation>Will he come to see you?</translation>
  9681. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9682. <topicNumber>55</topicNumber>
  9683. <level>A2</level>
  9684. <origin>GrammarWiki</origin>
  9685. <hanziNormalised>他会来看你吗?</hanziNormalised>
  9686. <traditional>他 會 來 看 你 嗎?</traditional>
  9687. <traditionalNormalized>他會來看你嗎?</traditionalNormalized>
  9688. <pinyinSyllabe>tā huì lái kàn nǐ ma</pinyinSyllabe>
  9689. <sound>[sound:他会来看你吗.mp3]</sound>
  9690. </enregistrement>
  9691. <enregistrement>
  9692. <hanzi>明天 会 下雨 吗?</hanzi>
  9693. <pinyin>Míngtiān huì xiàyǔ ma?</pinyin>
  9694. <translation>Will it rain tomorrow?</translation>
  9695. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9696. <topicNumber>55</topicNumber>
  9697. <level>A2</level>
  9698. <origin>GrammarWiki</origin>
  9699. <hanziNormalised>明天会下雨吗?</hanziNormalised>
  9700. <traditional>明天 會 下雨 嗎?</traditional>
  9701. <traditionalNormalized>明天會下雨嗎?</traditionalNormalized>
  9702. <pinyinSyllabe>míng tiān huì xià yǔ ma</pinyinSyllabe>
  9703. <sound>[sound:明天会下雨吗.mp3]</sound>
  9704. </enregistrement>
  9705. <enregistrement>
  9706. <hanzi>我 出去 一下,很 快 会 回来。</hanzi>
  9707. <pinyin>Wǒ chūqù yīxià, hěnkuài huì huílái.</pinyin>
  9708. <translation>I'm going out for a little while. I'll come back very soon.</translation>
  9709. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9710. <topicNumber>55</topicNumber>
  9711. <level>A2</level>
  9712. <origin>GrammarWiki</origin>
  9713. <hanziNormalised>我出去一下,很快会回来。</hanziNormalised>
  9714. <traditional>我 出去 一下,很 快 會 回來。</traditional>
  9715. <traditionalNormalized>我出去一下,很快會回來。</traditionalNormalized>
  9716. <pinyinSyllabe>wǒ chū qù yī xià hěn kuà i huì huí lái</pinyinSyllabe>
  9717. <sound>[sound:我出去一下很快会回来.mp3]</sound>
  9718. </enregistrement>
  9719. <enregistrement>
  9720. <hanzi>老板 会 同意 吗?</hanzi>
  9721. <pinyin>Lǎobǎn huì tóngyì ma?</pinyin>
  9722. <translation>Will the boss agree?</translation>
  9723. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9724. <topicNumber>55</topicNumber>
  9725. <level>A2</level>
  9726. <origin>GrammarWiki</origin>
  9727. <hanziNormalised>老板会同意吗?</hanziNormalised>
  9728. <traditional>老闆 會 同意 嗎?</traditional>
  9729. <traditionalNormalized>老闆會同意嗎?</traditionalNormalized>
  9730. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn huì tóng yì ma</pinyinSyllabe>
  9731. <sound>[sound:老板会同意吗.mp3]</sound>
  9732. </enregistrement>
  9733. <enregistrement>
  9734. <hanzi>你 女儿 会 听 你 的 话。</hanzi>
  9735. <pinyin>Nǐ nǚér huì tīng nǐ de huà.</pinyin>
  9736. <translation>Your daughter will listen to you.</translation>
  9737. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9738. <topicNumber>55</topicNumber>
  9739. <level>A2</level>
  9740. <origin>GrammarWiki</origin>
  9741. <hanziNormalised>你女儿会听你的话。</hanziNormalised>
  9742. <traditional>你 女兒 會 聽 你 的 話。</traditional>
  9743. <traditionalNormalized>你女兒會聽你的話。</traditionalNormalized>
  9744. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ ér huì tīng nǐ de huà</pinyinSyllabe>
  9745. <sound>[sound:你女儿会听你的话.mp3]</sound>
  9746. </enregistrement>
  9747. <enregistrement>
  9748. <hanzi>下班 以后 , 我 会 给 你 打 电话。</hanzi>
  9749. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, wǒ huì gěi nǐ dǎ diànhuà.</pinyin>
  9750. <translation>After getting off work, I will give you a call.</translation>
  9751. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9752. <topicNumber>55</topicNumber>
  9753. <level>A2</level>
  9754. <origin>GrammarWiki</origin>
  9755. <hanziNormalised>下班以后,我会给你打电话。</hanziNormalised>
  9756. <traditional>下班 以後 , 我 會 給 你 打 電話。</traditional>
  9757. <traditionalNormalized>下班以後,我會給你打電話。</traditionalNormalized>
  9758. <pinyinSyllabe>xià bān yǐ hòu wǒ huì gěi nǐ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  9759. <sound>[sound:下班以后我会给你打电话.mp3]</sound>
  9760. </enregistrement>
  9761. <enregistrement>
  9762. <hanzi>我们 不 会 告诉 你。</hanzi>
  9763. <pinyin>Wǒmen bù huì gàosu nǐ.</pinyin>
  9764. <translation>We won't tell you.</translation>
  9765. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9766. <topicNumber>55</topicNumber>
  9767. <level>A2</level>
  9768. <origin>GrammarWiki</origin>
  9769. <hanziNormalised>我们不会告诉你。</hanziNormalised>
  9770. <traditional>我們 不 會 告訴 你。</traditional>
  9771. <traditionalNormalized>我們不會告訴你。</traditionalNormalized>
  9772. <pinyinSyllabe>wǒ men bù huì gào su nǐ</pinyinSyllabe>
  9773. <sound>[sound:我们不会告诉你.mp3]</sound>
  9774. </enregistrement>
  9775. <enregistrement>
  9776. <hanzi>他 不 会 跟 你 结婚 。</hanzi>
  9777. <pinyin>Tā bù huì gēn nǐ jiéhūn.</pinyin>
  9778. <translation>He won't marry you.</translation>
  9779. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9780. <topicNumber>55</topicNumber>
  9781. <level>A2</level>
  9782. <origin>GrammarWiki</origin>
  9783. <hanziNormalised>他不会跟你结婚。</hanziNormalised>
  9784. <traditional>他 不 會 跟 你 結婚 。</traditional>
  9785. <traditionalNormalized>他不會跟你結婚。</traditionalNormalized>
  9786. <pinyinSyllabe>tā bù huì gēn nǐ jié hūn</pinyinSyllabe>
  9787. <sound>[sound:他不会跟你结婚.mp3]</sound>
  9788. </enregistrement>
  9789. <enregistrement>
  9790. <hanzi>今晚 我 不 会 在 外面 吃饭 。</hanzi>
  9791. <pinyin>Jīnwǎn wǒ bù huì zài wàimiàn chīfàn.</pinyin>
  9792. <translation>Tonight I will not eat out.</translation>
  9793. <topic>Expressing 'will' with 'hui'</topic>
  9794. <topicNumber>55</topicNumber>
  9795. <level>A2</level>
  9796. <origin>GrammarWiki</origin>
  9797. <hanziNormalised>今晚我不会在外面吃饭。</hanziNormalised>
  9798. <traditional>今晚 我 不 會 在 外面 吃飯 。</traditional>
  9799. <traditionalNormalized>今晚我不會在外面吃飯。</traditionalNormalized>
  9800. <pinyinSyllabe>jīn wǎn wǒ bù huì zài wài miàn chī fàn</pinyinSyllabe>
  9801. <sound>[sound:今晚我不会在外面吃饭.mp3]</sound>
  9802. </enregistrement>
  9803. <enregistrement>
  9804. <hanzi>你 想 去 吗?</hanzi>
  9805. <pinyin>Nǐ xiǎng qù ma?</pinyin>
  9806. <translation>Would you like to go? </translation>
  9807. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9808. <topicNumber>56</topicNumber>
  9809. <level>A2</level>
  9810. <origin>GrammarWiki</origin>
  9811. <hanziNormalised>你想去吗?</hanziNormalised>
  9812. <traditional>你 想 去 嗎?</traditional>
  9813. <traditionalNormalized>你想去嗎?</traditionalNormalized>
  9814. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng qù ma</pinyinSyllabe>
  9815. <sound>[sound:你想去吗.mp3]</sound>
  9816. </enregistrement>
  9817. <enregistrement>
  9818. <hanzi>我 想 吃 面。</hanzi>
  9819. <pinyin>Wǒ xiǎng chī miàn.</pinyin>
  9820. <translation>I would like to eat noodles.</translation>
  9821. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9822. <topicNumber>56</topicNumber>
  9823. <level>A2</level>
  9824. <origin>GrammarWiki</origin>
  9825. <hanziNormalised>我想吃面。</hanziNormalised>
  9826. <traditional>我 想 吃 面。</traditional>
  9827. <traditionalNormalized>我想吃面。</traditionalNormalized>
  9828. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng chī miàn</pinyinSyllabe>
  9829. <sound>[sound:我想吃面.mp3]</sound>
  9830. </enregistrement>
  9831. <enregistrement>
  9832. <hanzi>你 想 喝 水 吗?</hanzi>
  9833. <pinyin>Nǐ xiǎng hē shuǐ ma?</pinyin>
  9834. <translation>Would you like to drink some water? </translation>
  9835. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9836. <topicNumber>56</topicNumber>
  9837. <level>A2</level>
  9838. <origin>GrammarWiki</origin>
  9839. <hanziNormalised>你想喝水吗?</hanziNormalised>
  9840. <traditional>你 想 喝 水 嗎?</traditional>
  9841. <traditionalNormalized>你想喝水嗎?</traditionalNormalized>
  9842. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng hē shuǐ ma</pinyinSyllabe>
  9843. <sound>[sound:你想喝水吗.mp3]</sound>
  9844. </enregistrement>
  9845. <enregistrement>
  9846. <hanzi>我们 想 看 电视。</hanzi>
  9847. <pinyin>Wǒmen xiǎng kàn diànshì.</pinyin>
  9848. <translation>We would like to watch TV.</translation>
  9849. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9850. <topicNumber>56</topicNumber>
  9851. <level>A2</level>
  9852. <origin>GrammarWiki</origin>
  9853. <hanziNormalised>我们想看电视。</hanziNormalised>
  9854. <traditional>我們 想 看 電視。</traditional>
  9855. <traditionalNormalized>我們想看電視。</traditionalNormalized>
  9856. <pinyinSyllabe>wǒ men xiǎng kàn diàn shì</pinyinSyllabe>
  9857. <sound>[sound:我们想看电视.mp3]</sound>
  9858. </enregistrement>
  9859. <enregistrement>
  9860. <hanzi>他 想 买 一 个 大 房子。</hanzi>
  9861. <pinyin>Tā xiǎng mǎi yī gè dà fángzi.</pinyin>
  9862. <translation>He would like to buy a big apartment.</translation>
  9863. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9864. <topicNumber>56</topicNumber>
  9865. <level>A2</level>
  9866. <origin>GrammarWiki</origin>
  9867. <hanziNormalised>他想买一个大房子。</hanziNormalised>
  9868. <traditional>他 想 買 一 個 大 房子。</traditional>
  9869. <traditionalNormalized>他想買一個大房子。</traditionalNormalized>
  9870. <pinyinSyllabe>tā xiǎng mǎi yī gè dà fáng zi</pinyinSyllabe>
  9871. <sound>[sound:他想买一个大房子.mp3]</sound>
  9872. </enregistrement>
  9873. <enregistrement>
  9874. <hanzi>他们 不 想 去 酒吧。</hanzi>
  9875. <pinyin>Tāmen bù xiǎng qù jiǔbā.</pinyin>
  9876. <translation>They wouldn't like to go to the bar.</translation>
  9877. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9878. <topicNumber>56</topicNumber>
  9879. <level>A2</level>
  9880. <origin>GrammarWiki</origin>
  9881. <hanziNormalised>他们不想去酒吧。</hanziNormalised>
  9882. <traditional>他們 不 想 去 酒吧。</traditional>
  9883. <traditionalNormalized>他們不想去酒吧。</traditionalNormalized>
  9884. <pinyinSyllabe>tā men bù xiǎng qù jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  9885. <sound>[sound:他们不想去酒吧.mp3]</sound>
  9886. </enregistrement>
  9887. <enregistrement>
  9888. <hanzi>你 不 想 认识 这个 美女 吗?</hanzi>
  9889. <pinyin>Nǐ bù xiǎng rènshi zhège měinǚ ma?</pinyin>
  9890. <translation>Would you not like to know this beautiful lady? </translation>
  9891. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9892. <topicNumber>56</topicNumber>
  9893. <level>A2</level>
  9894. <origin>GrammarWiki</origin>
  9895. <hanziNormalised>你不想认识这个美女吗?</hanziNormalised>
  9896. <traditional>你 不 想 認識 這個 美女 嗎?</traditional>
  9897. <traditionalNormalized>你不想認識這個美女嗎?</traditionalNormalized>
  9898. <pinyinSyllabe>nǐ bù xiǎng rèn shi zhè ge měi nǚ ma</pinyinSyllabe>
  9899. <sound>[sound:你不想认识这个美女吗.mp3]</sound>
  9900. </enregistrement>
  9901. <enregistrement>
  9902. <hanzi>我 不 想 回家。</hanzi>
  9903. <pinyin>Wǒ bù xiǎng huíjiā.</pinyin>
  9904. <translation>I wouldn't like to return home.</translation>
  9905. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9906. <topicNumber>56</topicNumber>
  9907. <level>A2</level>
  9908. <origin>GrammarWiki</origin>
  9909. <hanziNormalised>我不想回家。</hanziNormalised>
  9910. <traditional>我 不 想 回家。</traditional>
  9911. <traditionalNormalized>我不想回家。</traditionalNormalized>
  9912. <pinyinSyllabe>wǒ bù xiǎng huí jiā</pinyinSyllabe>
  9913. <sound>[sound:我不想回家.mp3]</sound>
  9914. </enregistrement>
  9915. <enregistrement>
  9916. <hanzi>那个 地方 很 近,我 不 想 开车。</hanzi>
  9917. <pinyin>Nàge dìfang hěn jìn, wǒ bù xiǎng kāichē.</pinyin>
  9918. <translation>That place is so close. I would not like to drive.</translation>
  9919. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9920. <topicNumber>56</topicNumber>
  9921. <level>A2</level>
  9922. <origin>GrammarWiki</origin>
  9923. <hanziNormalised>那个地方很近,我不想开车。</hanziNormalised>
  9924. <traditional>那個 地方 很 近,我 不 想 開車。</traditional>
  9925. <traditionalNormalized>那個地方很近,我不想開車。</traditionalNormalized>
  9926. <pinyinSyllabe>nà ge dì fang hěn jìn wǒ bù xiǎng kāi chē</pinyinSyllabe>
  9927. <sound>[sound:那个地方很近我不想开车.mp3]</sound>
  9928. </enregistrement>
  9929. <enregistrement>
  9930. <hanzi>他 不 想 花 父母 的 钱。</hanzi>
  9931. <pinyin>Tā bù xiǎng huā fùmǔ de qián.</pinyin>
  9932. <translation>He would not like to spend his parents' money.</translation>
  9933. <topic>Expressing 'would like to' with 'xiang'</topic>
  9934. <topicNumber>56</topicNumber>
  9935. <level>A2</level>
  9936. <origin>GrammarWiki</origin>
  9937. <hanziNormalised>他不想花父母的钱。</hanziNormalised>
  9938. <traditional>他 不 想 花 父母 的 錢。</traditional>
  9939. <traditionalNormalized>他不想花父母的錢。</traditionalNormalized>
  9940. <pinyinSyllabe>tā bù xiǎng huā fù mǔ de qián</pinyinSyllabe>
  9941. <sound>[sound:他不想花父母的钱.mp3]</sound>
  9942. </enregistrement>
  9943. <enregistrement>
  9944. <hanzi>我 要 回家 吃饭。</hanzi>
  9945. <pinyin>Wǒ yào huíjiā chīfàn.</pinyin>
  9946. <translation>I want to go home and eat.</translation>
  9947. <topic>Actions in a row</topic>
  9948. <topicNumber>57</topicNumber>
  9949. <level>A2</level>
  9950. <origin>GrammarWiki</origin>
  9951. <hanziNormalised>我要回家吃饭。</hanziNormalised>
  9952. <traditional>我 要 回家 吃飯。</traditional>
  9953. <traditionalNormalized>我要回家吃飯。</traditionalNormalized>
  9954. <pinyinSyllabe>wǒ yào huí jiā chī fàn</pinyinSyllabe>
  9955. <sound>[sound:我要回家吃饭.mp3]</sound>
  9956. </enregistrement>
  9957. <enregistrement>
  9958. <hanzi>你 要 去 超市 买 东西 吗?</hanzi>
  9959. <pinyin>Nǐ yào qù chāoshì mǎi dōngxi ma?</pinyin>
  9960. <translation>Are you going to the supermarket to buy things? </translation>
  9961. <topic>Actions in a row</topic>
  9962. <topicNumber>57</topicNumber>
  9963. <level>A2</level>
  9964. <origin>GrammarWiki</origin>
  9965. <hanziNormalised>你要去超市买东西吗?</hanziNormalised>
  9966. <traditional>你 要 去 超市 買 東西 嗎?</traditional>
  9967. <traditionalNormalized>你要去超市買東西嗎?</traditionalNormalized>
  9968. <pinyinSyllabe>nǐ yào qù chāo shì mǎi dōng xi ma</pinyinSyllabe>
  9969. <sound>[sound:你要去超市买东西吗.mp3]</sound>
  9970. </enregistrement>
  9971. <enregistrement>
  9972. <hanzi>他 不 想 去 图书馆 看 书。</hanzi>
  9973. <pinyin>Tā bù xiǎng qù túshūguǎn kàn shū.</pinyin>
  9974. <translation>He doesn't want to go to the library and read.</translation>
  9975. <topic>Actions in a row</topic>
  9976. <topicNumber>57</topicNumber>
  9977. <level>A2</level>
  9978. <origin>GrammarWiki</origin>
  9979. <hanziNormalised>他不想去图书馆看书。</hanziNormalised>
  9980. <traditional>他 不 想 去 圖書館 看 書。</traditional>
  9981. <traditionalNormalized>他不想去圖書館看書。</traditionalNormalized>
  9982. <pinyinSyllabe>tā bù xiǎng qù tú shū guǎn kàn shū</pinyinSyllabe>
  9983. <sound>[sound:他不想去图书馆看书.mp3]</sound>
  9984. </enregistrement>
  9985. <enregistrement>
  9986. <hanzi>你 打 电话 告诉 他 了 吗?</hanzi>
  9987. <pinyin>Nǐ dǎ diànhuà gàosu tā le ma?</pinyin>
  9988. <translation>Did you call and tell him? </translation>
  9989. <topic>Actions in a row</topic>
  9990. <topicNumber>57</topicNumber>
  9991. <level>A2</level>
  9992. <origin>GrammarWiki</origin>
  9993. <hanziNormalised>你打电话告诉他了吗?</hanziNormalised>
  9994. <traditional>你 打 電話 告訴 他 了 嗎?</traditional>
  9995. <traditionalNormalized>你打電話告訴他了嗎?</traditionalNormalized>
  9996. <pinyinSyllabe>nǐ dǎ diàn huà gào su tā le ma</pinyinSyllabe>
  9997. <sound>[sound:你打电话告诉他了吗.mp3]</sound>
  9998. </enregistrement>
  9999. <enregistrement>
  10000. <hanzi>我们 要 坐 飞机 去 美国。</hanzi>
  10001. <pinyin>Wǒmen yào zuò fēijī qù Měiguó.</pinyin>
  10002. <translation>We are going to take an airplane to go to the USA. </translation>
  10003. <topic>Actions in a row</topic>
  10004. <topicNumber>57</topicNumber>
  10005. <level>A2</level>
  10006. <origin>GrammarWiki</origin>
  10007. <hanziNormalised>我们要坐飞机去美国。</hanziNormalised>
  10008. <traditional>我們 要 坐 飛機 去 美國。</traditional>
  10009. <traditionalNormalized>我們要坐飛機去美國。</traditionalNormalized>
  10010. <pinyinSyllabe>wǒ men yào zuò fēi jī qù měi guó</pinyinSyllabe>
  10011. <sound>[sound:我们要坐飞机去美国.mp3]</sound>
  10012. </enregistrement>
  10013. <enregistrement>
  10014. <hanzi>你们 可以 上 网 买 机票 吗?</hanzi>
  10015. <pinyin>Nǐmen kěyǐ shàng wǎng mǎi jīpiào ma?</pinyin>
  10016. <translation>Can you use the Internet to buy airplane tickets? </translation>
  10017. <topic>Actions in a row</topic>
  10018. <topicNumber>57</topicNumber>
  10019. <level>A2</level>
  10020. <origin>GrammarWiki</origin>
  10021. <hanziNormalised>你们可以上网买机票吗?</hanziNormalised>
  10022. <traditional>你們 可以 上 網 買 機票 嗎?</traditional>
  10023. <traditionalNormalized>你們可以上網買機票嗎?</traditionalNormalized>
  10024. <pinyinSyllabe>nǐ men kě yǐ shàng wǎng mǎi jī pià o ma</pinyinSyllabe>
  10025. <sound>[sound:你们可以上网买机票吗.mp3]</sound>
  10026. </enregistrement>
  10027. <enregistrement>
  10028. <hanzi>老板 下周 去 北京 开 会。</hanzi>
  10029. <pinyin>Lǎobǎn xià zhōu qù Běijīng kāi huì.</pinyin>
  10030. <translation>Next week the boss will go to Beijing to have a meeting.</translation>
  10031. <topic>Actions in a row</topic>
  10032. <topicNumber>57</topicNumber>
  10033. <level>A2</level>
  10034. <origin>GrammarWiki</origin>
  10035. <hanziNormalised>老板下周去北京开会。</hanziNormalised>
  10036. <traditional>老闆 下週 去 北京 開 會。</traditional>
  10037. <traditionalNormalized>老闆下週去北京開會。</traditionalNormalized>
  10038. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xià zhōu qù běi jīng kāi huì</pinyinSyllabe>
  10039. <sound>[sound:老板下周去北京开会.mp3]</sound>
  10040. </enregistrement>
  10041. <enregistrement>
  10042. <hanzi>中国人 都 要 回家 过 年。</hanzi>
  10043. <pinyin>Zhōngguó rén dōu yào huíjiā guònián.</pinyin>
  10044. <translation>Chinese people all go back home for Chinese New Year.</translation>
  10045. <topic>Actions in a row</topic>
  10046. <topicNumber>57</topicNumber>
  10047. <level>A2</level>
  10048. <origin>GrammarWiki</origin>
  10049. <hanziNormalised>中国人都要回家过年。</hanziNormalised>
  10050. <traditional>中國人 都 要 回家 過 年。</traditional>
  10051. <traditionalNormalized>中國人都要回家過年。</traditionalNormalized>
  10052. <pinyinSyllabe>zhōng guó rén dōu yào huí jiā guò nián</pinyinSyllabe>
  10053. <sound>[sound:中国人都要回家过年.mp3]</sound>
  10054. </enregistrement>
  10055. <enregistrement>
  10056. <hanzi>周末 我 喜欢 自己 买 菜 做饭。</hanzi>
  10057. <pinyin>Zhōumò wǒ xǐhuan zìjǐ mǎi cài zuòfàn.</pinyin>
  10058. <translation> I like to buy food to cook for myself on the weekend.</translation>
  10059. <topic>Actions in a row</topic>
  10060. <topicNumber>57</topicNumber>
  10061. <level>A2</level>
  10062. <origin>GrammarWiki</origin>
  10063. <hanziNormalised>周末我喜欢自己买菜做饭。</hanziNormalised>
  10064. <traditional>週末 我 喜歡 自己 買 菜 做飯。</traditional>
  10065. <traditionalNormalized>週末我喜歡自己買菜做飯。</traditionalNormalized>
  10066. <pinyinSyllabe>zhōu mò wǒ xǐ huan zì jǐ mǎi cài zuò fàn</pinyinSyllabe>
  10067. <sound>[sound:周末我喜欢自己买菜做饭.mp3]</sound>
  10068. </enregistrement>
  10069. <enregistrement>
  10070. <hanzi>早上 我 先 刷 牙 洗 脸,再 吃 早饭。</hanzi>
  10071. <pinyin>Zǎoshang wǒ xiān shuā yá xǐ liǎn, zài chī zǎofàn.</pinyin>
  10072. <translation>In the morning, I first brush my teeth and wash my face, and then I eat breakfast.</translation>
  10073. <topic>Actions in a row</topic>
  10074. <topicNumber>57</topicNumber>
  10075. <level>A2</level>
  10076. <origin>GrammarWiki</origin>
  10077. <hanziNormalised>早上我先刷牙洗脸,再吃早饭。</hanziNormalised>
  10078. <traditional>早上 我 先 刷 牙 洗 臉,再 吃 早飯。</traditional>
  10079. <traditionalNormalized>早上我先刷牙洗臉,再吃早飯。</traditionalNormalized>
  10080. <pinyinSyllabe>zǎo shang wǒ xiān shuā yá xǐ liǎn zài chī zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  10081. <sound>[sound:早上我先刷牙洗脸再吃早饭.mp3]</sound>
  10082. </enregistrement>
  10083. <enregistrement>
  10084. <hanzi>这 句 话 很 难 懂。</hanzi>
  10085. <pinyin>Zhè jù huà hěn nán dǒng.</pinyin>
  10086. <translation>This sentence is hard to understand.</translation>
  10087. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10088. <topicNumber>58</topicNumber>
  10089. <level>A2</level>
  10090. <origin>GrammarWiki</origin>
  10091. <hanziNormalised>这句话很难懂。</hanziNormalised>
  10092. <traditional>這 句 話 很 難 懂。</traditional>
  10093. <traditionalNormalized>這句話很難懂。</traditionalNormalized>
  10094. <pinyinSyllabe>zhè jù huà hěn nán dǒng</pinyinSyllabe>
  10095. <sound>[sound:这句话很难懂.mp3]</sound>
  10096. </enregistrement>
  10097. <enregistrement>
  10098. <hanzi>汉语 很 难 学。</hanzi>
  10099. <pinyin>Hànyǔ hěn nán xué.</pinyin>
  10100. <translation>Mandarin is hard to learn.</translation>
  10101. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10102. <topicNumber>58</topicNumber>
  10103. <level>A2</level>
  10104. <origin>GrammarWiki</origin>
  10105. <hanziNormalised>汉语很难学。</hanziNormalised>
  10106. <traditional>漢語 很 難 學。</traditional>
  10107. <traditionalNormalized>漢語很難學。</traditionalNormalized>
  10108. <pinyinSyllabe>hàn yǔ hěn nán xué</pinyinSyllabe>
  10109. <sound>[sound:汉语很难学.mp3]</sound>
  10110. </enregistrement>
  10111. <enregistrement>
  10112. <hanzi>中国菜 很 难 做。</hanzi>
  10113. <pinyin>Zhōngguó cài hěn nán zuò.</pinyin>
  10114. <translation>Chinese food is hard to make.</translation>
  10115. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10116. <topicNumber>58</topicNumber>
  10117. <level>A2</level>
  10118. <origin>GrammarWiki</origin>
  10119. <hanziNormalised>中国菜很难做。</hanziNormalised>
  10120. <traditional>中國菜 很 難 做。</traditional>
  10121. <traditionalNormalized>中國菜很難做。</traditionalNormalized>
  10122. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài hěn nán zuò</pinyinSyllabe>
  10123. <sound>[sound:中国菜很难做.mp3]</sound>
  10124. </enregistrement>
  10125. <enregistrement>
  10126. <hanzi>这 个 东西 现在 很 难 买。</hanzi>
  10127. <pinyin>Zhège dōngxi xiànzài hěn nán mǎi.</pinyin>
  10128. <translation>This thing is really difficult to purchase now.</translation>
  10129. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10130. <topicNumber>58</topicNumber>
  10131. <level>A2</level>
  10132. <origin>GrammarWiki</origin>
  10133. <hanziNormalised>这个东西现在很难买。</hanziNormalised>
  10134. <traditional>這 個 東西 現在 很 難 買。</traditional>
  10135. <traditionalNormalized>這個東西現在很難買。</traditionalNormalized>
  10136. <pinyinSyllabe>zhè ge dōng xi xiàn zài hěn nán mǎi</pinyinSyllabe>
  10137. <sound>[sound:这个东西现在很难买.mp3]</sound>
  10138. </enregistrement>
  10139. <enregistrement>
  10140. <hanzi>这 个 汉字 很 难 写。</hanzi>
  10141. <pinyin>Zhège Hànzì hěn nán xiě.</pinyin>
  10142. <translation>This character is very difficult to write.</translation>
  10143. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10144. <topicNumber>58</topicNumber>
  10145. <level>A2</level>
  10146. <origin>GrammarWiki</origin>
  10147. <hanziNormalised>这个汉字很难写。</hanziNormalised>
  10148. <traditional>這 個 漢字 很 難 寫。</traditional>
  10149. <traditionalNormalized>這個漢字很難寫。</traditionalNormalized>
  10150. <pinyinSyllabe>zhè ge hàn zì hěn nán xiě</pinyinSyllabe>
  10151. <sound>[sound:这个汉字很难写.mp3]</sound>
  10152. </enregistrement>
  10153. <enregistrement>
  10154. <hanzi>你 做 的 菜 很 难吃。</hanzi>
  10155. <pinyin>Nǐ zuò de cài hěn nánchī.</pinyin>
  10156. <translation>The dishes you cook taste bad.</translation>
  10157. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10158. <topicNumber>58</topicNumber>
  10159. <level>A2</level>
  10160. <origin>GrammarWiki</origin>
  10161. <hanziNormalised>你做的菜很难吃。</hanziNormalised>
  10162. <traditional>你 做 的 菜 很 難吃。</traditional>
  10163. <traditionalNormalized>你做的菜很難吃。</traditionalNormalized>
  10164. <pinyinSyllabe>nǐ zuò de cài hěn nán chī</pinyinSyllabe>
  10165. <sound>[sound:你做的菜很难吃.mp3]</sound>
  10166. </enregistrement>
  10167. <enregistrement>
  10168. <hanzi>这里 的 咖啡 很 难喝。</hanzi>
  10169. <pinyin>Zhè lǐ de kāfēi hěn nánhē.</pinyin>
  10170. <translation>The coffee here tastes bad.</translation>
  10171. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10172. <topicNumber>58</topicNumber>
  10173. <level>A2</level>
  10174. <origin>GrammarWiki</origin>
  10175. <hanziNormalised>这里的咖啡很难喝。</hanziNormalised>
  10176. <traditional>這裏 的 咖啡 很 難喝。</traditional>
  10177. <traditionalNormalized>這裏的咖啡很難喝。</traditionalNormalized>
  10178. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de kā fēi hěn nán hē</pinyinSyllabe>
  10179. <sound>[sound:这里的咖啡很难喝.mp3]</sound>
  10180. </enregistrement>
  10181. <enregistrement>
  10182. <hanzi>这 首 歌 很 难听。</hanzi>
  10183. <pinyin>Zhè shǒu gē hěn nántīng.</pinyin>
  10184. <translation>This song is terrible (hard to listen to).</translation>
  10185. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10186. <topicNumber>58</topicNumber>
  10187. <level>A2</level>
  10188. <origin>GrammarWiki</origin>
  10189. <hanziNormalised>这首歌很难听。</hanziNormalised>
  10190. <traditional>這 首 歌 很 難聽。</traditional>
  10191. <traditionalNormalized>這首歌很難聽。</traditionalNormalized>
  10192. <pinyinSyllabe>zhè shǒu gē hěn nán tīng</pinyinSyllabe>
  10193. <sound>[sound:这首歌很难听.mp3]</sound>
  10194. </enregistrement>
  10195. <enregistrement>
  10196. <hanzi>这 种 花 很 难闻。</hanzi>
  10197. <pinyin>Zhè zhǒng huā hěn nánwén.</pinyin>
  10198. <translation>This kind of flower smells bad.</translation>
  10199. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10200. <topicNumber>58</topicNumber>
  10201. <level>A2</level>
  10202. <origin>GrammarWiki</origin>
  10203. <hanziNormalised>这种花很难闻。</hanziNormalised>
  10204. <traditional>這 種 花 很 難聞。</traditional>
  10205. <traditionalNormalized>這種花很難聞。</traditionalNormalized>
  10206. <pinyinSyllabe>zhè zhǒng huā hěn nán wén</pinyinSyllabe>
  10207. <sound>[sound:这种花很难闻.mp3]</sound>
  10208. </enregistrement>
  10209. <enregistrement>
  10210. <hanzi>这 件 衣服 很 难看吗?</hanzi>
  10211. <pinyin>Zhè jiàn yīfu hěn nánkàn ma?</pinyin>
  10212. <translation>Is this article of clothing ugly? </translation>
  10213. <topic>Expressing 'difficult' with 'nan'</topic>
  10214. <topicNumber>58</topicNumber>
  10215. <level>A2</level>
  10216. <origin>GrammarWiki</origin>
  10217. <hanziNormalised>这件衣服很难看吗?</hanziNormalised>
  10218. <traditional>這 件 衣服 很 難看嗎?</traditional>
  10219. <traditionalNormalized>這件衣服很難看嗎?</traditionalNormalized>
  10220. <pinyinSyllabe>zhè jiàn yī fu hěn nán kàn ma</pinyinSyllabe>
  10221. <sound>[sound:这件衣服很难看吗.mp3]</sound>
  10222. </enregistrement>
  10223. <enregistrement>
  10224. <hanzi>她 从来 不 喝酒。</hanzi>
  10225. <pinyin>Tā cónglái bù hējiǔ.</pinyin>
  10226. <translation>She never drinks.</translation>
  10227. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10228. <topicNumber>59</topicNumber>
  10229. <level>A2</level>
  10230. <origin>GrammarWiki</origin>
  10231. <hanziNormalised>她从来不喝酒。</hanziNormalised>
  10232. <traditional>她 從來 不 喝酒。</traditional>
  10233. <traditionalNormalized>她從來不喝酒。</traditionalNormalized>
  10234. <pinyinSyllabe>tā cóng lái bù hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  10235. <sound>[sound:她从来不喝酒.mp3]</sound>
  10236. </enregistrement>
  10237. <enregistrement>
  10238. <hanzi>我 女朋友 从 不 给 我 打 电话。</hanzi>
  10239. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou cóng bù gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  10240. <translation>My girlfriend never calls me. 来 has been omitted here.</translation>
  10241. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10242. <topicNumber>59</topicNumber>
  10243. <level>A2</level>
  10244. <origin>GrammarWiki</origin>
  10245. <hanziNormalised>我女朋友从不给我打电话。</hanziNormalised>
  10246. <traditional>我 女朋友 從 不 給 我 打 電話。</traditional>
  10247. <traditionalNormalized>我女朋友從不給我打電話。</traditionalNormalized>
  10248. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ péng you cóng bù gěi wǒ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  10249. <sound>[sound:我女朋友从不给我打电话.mp3]</sound>
  10250. </enregistrement>
  10251. <enregistrement>
  10252. <hanzi>这 个 人 很 奇怪,他 从来 不 笑。</hanzi>
  10253. <pinyin>Zhège rén hěn qíguài, tā cónglái bù xiào.</pinyin>
  10254. <translation>This person is very strange. He never laughs.</translation>
  10255. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10256. <topicNumber>59</topicNumber>
  10257. <level>A2</level>
  10258. <origin>GrammarWiki</origin>
  10259. <hanziNormalised>这个人很奇怪,他从来不笑。</hanziNormalised>
  10260. <traditional>這 個 人 很 奇怪,他 從來 不 笑。</traditional>
  10261. <traditionalNormalized>這個人很奇怪,他從來不笑。</traditionalNormalized>
  10262. <pinyinSyllabe>zhè ge rén hěn qí guà i tā cóng lái bù xià o</pinyinSyllabe>
  10263. <sound>[sound:这个人很奇怪他从来不笑.mp3]</sound>
  10264. </enregistrement>
  10265. <enregistrement>
  10266. <hanzi>你 父母 从来 不 打 你 吗?</hanzi>
  10267. <pinyin>Nǐ fùmǔ cónglái bù dǎ nǐ ma?</pinyin>
  10268. <translation>Your parents never hit you? 'hit' can mean 'spank'</translation>
  10269. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10270. <topicNumber>59</topicNumber>
  10271. <level>A2</level>
  10272. <origin>GrammarWiki</origin>
  10273. <hanziNormalised>你父母从来不打你吗?</hanziNormalised>
  10274. <traditional>你 父母 從來 不 打 你 嗎?</traditional>
  10275. <traditionalNormalized>你父母從來不打你嗎?</traditionalNormalized>
  10276. <pinyinSyllabe>nǐ fù mǔ cóng lái bù dǎ nǐ ma</pinyinSyllabe>
  10277. <sound>[sound:你父母从来不打你吗.mp3]</sound>
  10278. </enregistrement>
  10279. <enregistrement>
  10280. <hanzi>他 从 不 关心 别人。</hanzi>
  10281. <pinyin>Tā cóng bù guānxīn biérén.</pinyin>
  10282. <translation>He never cares about other people. 来 has been omitted here.</translation>
  10283. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10284. <topicNumber>59</topicNumber>
  10285. <level>A2</level>
  10286. <origin>GrammarWiki</origin>
  10287. <hanziNormalised>他从不关心别人。</hanziNormalised>
  10288. <traditional>他 從 不 關心 別人。</traditional>
  10289. <traditionalNormalized>他從不關心別人。</traditionalNormalized>
  10290. <pinyinSyllabe>tā cóng bù guān xīn biérén</pinyinSyllabe>
  10291. <sound>[sound:他从不关心别人.mp3]</sound>
  10292. </enregistrement>
  10293. <enregistrement>
  10294. <hanzi>你 从来 没有 想 过 这 个 问题 吗?</hanzi>
  10295. <pinyin>Nǐ cónglái méiyǒu xiǎng guo zhège wèntí ma?</pinyin>
  10296. <translation>Have you never thought about this question? </translation>
  10297. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10298. <topicNumber>59</topicNumber>
  10299. <level>A2</level>
  10300. <origin>GrammarWiki</origin>
  10301. <hanziNormalised>你从来没有想过这个问题吗?</hanziNormalised>
  10302. <traditional>你 從來 沒有 想 過 這 個 問題 嗎?</traditional>
  10303. <traditionalNormalized>你從來沒有想過這個問題嗎?</traditionalNormalized>
  10304. <pinyinSyllabe>nǐ cóng lái méi yǒu xiǎng guo zhè ge wèn tí ma</pinyinSyllabe>
  10305. <sound>[sound:你从来没有想过这个问题吗.mp3]</sound>
  10306. </enregistrement>
  10307. <enregistrement>
  10308. <hanzi>她 从来 没 见 过 她 妈妈。</hanzi>
  10309. <pinyin>Tā cónglái méi jiàn guo tā māma.</pinyin>
  10310. <translation>She has never met her mother.</translation>
  10311. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10312. <topicNumber>59</topicNumber>
  10313. <level>A2</level>
  10314. <origin>GrammarWiki</origin>
  10315. <hanziNormalised>她从来没见过她妈妈。</hanziNormalised>
  10316. <traditional>她 從來 沒 見 過 她 媽媽。</traditional>
  10317. <traditionalNormalized>她從來沒見過她媽媽。</traditionalNormalized>
  10318. <pinyinSyllabe>tā cóng lái méi jiàn guo tā mā ma</pinyinSyllabe>
  10319. <sound>[sound:她从来没见过她妈妈.mp3]</sound>
  10320. </enregistrement>
  10321. <enregistrement>
  10322. <hanzi>我 从没 学 过 这 个 词。</hanzi>
  10323. <pinyin>Wǒ cóngméi xué guo zhège cí.</pinyin>
  10324. <translation>I have never before studied this word. 来 has been omitted here.</translation>
  10325. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10326. <topicNumber>59</topicNumber>
  10327. <level>A2</level>
  10328. <origin>GrammarWiki</origin>
  10329. <hanziNormalised>我从没学过这个词。</hanziNormalised>
  10330. <traditional>我 從沒 學 過 這 個 詞。</traditional>
  10331. <traditionalNormalized>我從沒學過這個詞。</traditionalNormalized>
  10332. <pinyinSyllabe>wǒ cóng méi xué guo zhè ge cí</pinyinSyllabe>
  10333. <sound>[sound:我从没学过这个词.mp3]</sound>
  10334. </enregistrement>
  10335. <enregistrement>
  10336. <hanzi>你们 从来 没有 听说 过 这 个 地方 吗?</hanzi>
  10337. <pinyin>Nǐmen cónglái méiyǒu tīngshuō guo zhège dìfang ma?</pinyin>
  10338. <translation>Have you never heard about this place before? </translation>
  10339. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10340. <topicNumber>59</topicNumber>
  10341. <level>A2</level>
  10342. <origin>GrammarWiki</origin>
  10343. <hanziNormalised>你们从来没有听说过这个地方吗?</hanziNormalised>
  10344. <traditional>你們 從來 沒有 聽說 過 這 個 地方 嗎?</traditional>
  10345. <traditionalNormalized>你們從來沒有聽說過這個地方嗎?</traditionalNormalized>
  10346. <pinyinSyllabe>nǐ men cóng lái méi yǒu tīng shuō guo zhè ge dì fang ma</pinyinSyllabe>
  10347. <sound>[sound:你们从来没有听说过这个地方吗.mp3]</sound>
  10348. </enregistrement>
  10349. <enregistrement>
  10350. <hanzi>很 多 中国人 从来 没 出 过 国。</hanzi>
  10351. <pinyin>Hěn duō Zhōngguó rén cónglái méi chū guo guó.</pinyin>
  10352. <translation>A lot of Chinese people have never been abroad.</translation>
  10353. <topic>Expressing 'never' with 'conglai'</topic>
  10354. <topicNumber>59</topicNumber>
  10355. <level>A2</level>
  10356. <origin>GrammarWiki</origin>
  10357. <hanziNormalised>很多中国人从来没出过国。</hanziNormalised>
  10358. <traditional>很 多 中國人 從來 沒 出 過 國。</traditional>
  10359. <traditionalNormalized>很多中國人從來沒出過國。</traditionalNormalized>
  10360. <pinyinSyllabe>hěn duō zhōng guó rén cóng lái méi chū guo guó</pinyinSyllabe>
  10361. <sound>[sound:很多中国人从来没出过国.mp3]</sound>
  10362. </enregistrement>
  10363. <enregistrement>
  10364. <hanzi>我们 一起 吃 晚饭 吧。</hanzi>
  10365. <pinyin>Wǒmen yīqǐ chī wǎnfàn ba.</pinyin>
  10366. <translation>Let's eat dinner together.</translation>
  10367. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10368. <topicNumber>60</topicNumber>
  10369. <level>A2</level>
  10370. <origin>GrammarWiki</origin>
  10371. <hanziNormalised>我们一起吃晚饭吧。</hanziNormalised>
  10372. <traditional>我們 一起 吃 晚飯 吧。</traditional>
  10373. <traditionalNormalized>我們一起吃晚飯吧。</traditionalNormalized>
  10374. <pinyinSyllabe>wǒ men yī qǐ chī wǎn fàn ba</pinyinSyllabe>
  10375. <sound>[sound:我们一起吃晚饭吧.mp3]</sound>
  10376. </enregistrement>
  10377. <enregistrement>
  10378. <hanzi>早上 我 和 老公 一起 去 上班。</hanzi>
  10379. <pinyin>Zǎoshang wǒ hé lǎogōng yīqǐ qù shàngbān.</pinyin>
  10380. <translation>In the morning, I go to work together with my husband.</translation>
  10381. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10382. <topicNumber>60</topicNumber>
  10383. <level>A2</level>
  10384. <origin>GrammarWiki</origin>
  10385. <hanziNormalised>早上我和老公一起去上班。</hanziNormalised>
  10386. <traditional>早上 我 和 老公 一起 去 上班。</traditional>
  10387. <traditionalNormalized>早上我和老公一起去上班。</traditionalNormalized>
  10388. <pinyinSyllabe>zǎo shang wǒ hé lǎo gōng yī qǐ qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  10389. <sound>[sound:早上我和老公一起去上班.mp3]</sound>
  10390. </enregistrement>
  10391. <enregistrement>
  10392. <hanzi>周末 我们 一起 去 看电影,好 吗?</hanzi>
  10393. <pinyin>Zhōumò wǒmen yīqǐ qù kàn diànyǐng, hǎo ma?</pinyin>
  10394. <translation>Let's go to the movies this weekend, shall we? </translation>
  10395. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10396. <topicNumber>60</topicNumber>
  10397. <level>A2</level>
  10398. <origin>GrammarWiki</origin>
  10399. <hanziNormalised>周末我们一起去看电影,好吗?</hanziNormalised>
  10400. <traditional>週末 我們 一起 去 看電影,好 嗎?</traditional>
  10401. <traditionalNormalized>週末我們一起去看電影,好嗎?</traditionalNormalized>
  10402. <pinyinSyllabe>zhōu mò wǒ men yī qǐ qù kàn diàn yǐng hǎo ma</pinyinSyllabe>
  10403. <sound>[sound:周末我们一起去看电影好吗.mp3]</sound>
  10404. </enregistrement>
  10405. <enregistrement>
  10406. <hanzi>这 两 个 公司 一起 做 这个 产品。</hanzi>
  10407. <pinyin>Zhè liǎng gè gōngsī yīqǐ zuò zhège chǎnpǐn.</pinyin>
  10408. <translation>These two businesses made this product together.</translation>
  10409. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10410. <topicNumber>60</topicNumber>
  10411. <level>A2</level>
  10412. <origin>GrammarWiki</origin>
  10413. <hanziNormalised>这两个公司一起做这个产品。</hanziNormalised>
  10414. <traditional>這 兩 個 公司 一起 做 這個 產品。</traditional>
  10415. <traditionalNormalized>這兩個公司一起做這個產品。</traditionalNormalized>
  10416. <pinyinSyllabe>zhè liǎng gè gōng sī yī qǐ zuò zhè ge chǎn pǐn</pinyinSyllabe>
  10417. <sound>[sound:这两个公司一起做这个产品.mp3]</sound>
  10418. </enregistrement>
  10419. <enregistrement>
  10420. <hanzi>下班 以后,你们 一起 来 我 家 吧。</hanzi>
  10421. <pinyin>Xiàbān yǐhòu, nǐmen yīqǐ lái wǒ jiā ba.</pinyin>
  10422. <translation>After work, why don't you all come to my home together? </translation>
  10423. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10424. <topicNumber>60</topicNumber>
  10425. <level>A2</level>
  10426. <origin>GrammarWiki</origin>
  10427. <hanziNormalised>下班以后,你们一起来我家吧。</hanziNormalised>
  10428. <traditional>下班 以後,你們 一起 來 我 家 吧。</traditional>
  10429. <traditionalNormalized>下班以後,你們一起來我家吧。</traditionalNormalized>
  10430. <pinyinSyllabe>xià bān yǐ hòu nǐ men yī qǐ lái wǒ jiā ba</pinyinSyllabe>
  10431. <sound>[sound:下班以后你们一起来我家吧.mp3]</sound>
  10432. </enregistrement>
  10433. <enregistrement>
  10434. <hanzi>下 个 月 我 和 妈妈 一起 去 旅行。</hanzi>
  10435. <pinyin>Xià gè yuè wǒ hé māma yīqǐ qù lǚxíng.</pinyin>
  10436. <translation>Next month I'll go on a trip together with mom.</translation>
  10437. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10438. <topicNumber>60</topicNumber>
  10439. <level>A2</level>
  10440. <origin>GrammarWiki</origin>
  10441. <hanziNormalised>下个月我和妈妈一起去旅行。</hanziNormalised>
  10442. <traditional>下 個 月 我 和 媽媽 一起 去 旅行。</traditional>
  10443. <traditionalNormalized>下個月我和媽媽一起去旅行。</traditionalNormalized>
  10444. <pinyinSyllabe>xià gè yuè wǒ hé mā ma yī qǐ qù lǚ xíng</pinyinSyllabe>
  10445. <sound>[sound:下个月我和妈妈一起去旅行.mp3]</sound>
  10446. </enregistrement>
  10447. <enregistrement>
  10448. <hanzi>你们 有没有 一起 玩 过 这 个 游戏?</hanzi>
  10449. <pinyin>Nǐmen yǒu méiyǒu yīqǐ wán guo zhège yóuxì?</pinyin>
  10450. <translation>Have you all ever played this game together? </translation>
  10451. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10452. <topicNumber>60</topicNumber>
  10453. <level>A2</level>
  10454. <origin>GrammarWiki</origin>
  10455. <hanziNormalised>你们有没有一起玩过这个游戏?</hanziNormalised>
  10456. <traditional>你們 有沒有 一起 玩 過 這 個 遊戲?</traditional>
  10457. <traditionalNormalized>你們有沒有一起玩過這個遊戲?</traditionalNormalized>
  10458. <pinyinSyllabe>nǐ men yǒu méi yǒu yī qǐ wán guo zhè ge yóu xì</pinyinSyllabe>
  10459. <sound>[sound:你们有没有一起玩过这个游戏.mp3]</sound>
  10460. </enregistrement>
  10461. <enregistrement>
  10462. <hanzi>他 想 和 他太太 一起 学 中文。</hanzi>
  10463. <pinyin>Tā xiǎng hé tā tàitai yīqǐ xué Zhōngwén.</pinyin>
  10464. <translation>He wants to study Chinese together with his wife.</translation>
  10465. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10466. <topicNumber>60</topicNumber>
  10467. <level>A2</level>
  10468. <origin>GrammarWiki</origin>
  10469. <hanziNormalised>他想和他太太一起学中文。</hanziNormalised>
  10470. <traditional>他 想 和 他太太 一起 學 中文。</traditional>
  10471. <traditionalNormalized>他想和他太太一起學中文。</traditionalNormalized>
  10472. <pinyinSyllabe>tā xiǎng hé tā tài tai yī qǐ xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  10473. <sound>[sound:他想和他太太一起学中文.mp3]</sound>
  10474. </enregistrement>
  10475. <enregistrement>
  10476. <hanzi>结婚以后,你 和 父母 会 一起 住 吗?</hanzi>
  10477. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ hé fùmǔ huì yīqǐ zhù ma?</pinyin>
  10478. <translation>Will you live together with your parents after you get married? </translation>
  10479. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10480. <topicNumber>60</topicNumber>
  10481. <level>A2</level>
  10482. <origin>GrammarWiki</origin>
  10483. <hanziNormalised>结婚以后,你和父母会一起住吗?</hanziNormalised>
  10484. <traditional>結婚以後,你 和 父母 會 一起 住 嗎?</traditional>
  10485. <traditionalNormalized>結婚以後,你和父母會一起住嗎?</traditionalNormalized>
  10486. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ hòu nǐ hé fù mǔ huì yī qǐ zhù ma</pinyinSyllabe>
  10487. <sound>[sound:结婚以后你和父母会一起住吗.mp3]</sound>
  10488. </enregistrement>
  10489. <enregistrement>
  10490. <hanzi>今天 晚上 老板 要 和 我们 一起 加班。</hanzi>
  10491. <pinyin>Jīntiān wǎnshang, lǎobǎn yào hé wǒmen yīqǐ jiābān.</pinyin>
  10492. <translation>Tonight the boss is going to to work overtime together with us.</translation>
  10493. <topic>Expressing 'together' with 'yiqi'</topic>
  10494. <topicNumber>60</topicNumber>
  10495. <level>A2</level>
  10496. <origin>GrammarWiki</origin>
  10497. <hanziNormalised>今天晚上老板要和我们一起加班。</hanziNormalised>
  10498. <traditional>今天 晚上 老闆 要 和 我們 一起 加班。</traditional>
  10499. <traditionalNormalized>今天晚上老闆要和我們一起加班。</traditionalNormalized>
  10500. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǎn shang lǎo bǎn yào hé wǒ men yī qǐ jiā bān</pinyinSyllabe>
  10501. <sound>[sound:今天晚上老板要和我们一起加班.mp3]</sound>
  10502. </enregistrement>
  10503. <enregistrement>
  10504. <hanzi>他 学 了 一 年 中文。</hanzi>
  10505. <pinyin>Tā xué le yī nián Zhōngwén.</pinyin>
  10506. <translation>He studied Chinese for a year.</translation>
  10507. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10508. <topicNumber>61</topicNumber>
  10509. <level>A2</level>
  10510. <origin>GrammarWiki</origin>
  10511. <hanziNormalised>他学了一年中文。</hanziNormalised>
  10512. <traditional>他 學 了 一 年 中文。</traditional>
  10513. <traditionalNormalized>他學了一年中文。</traditionalNormalized>
  10514. <pinyinSyllabe>tā xué le yī nián zhōng wén</pinyinSyllabe>
  10515. <sound>[sound:他学了一年中文.mp3]</sound>
  10516. </enregistrement>
  10517. <enregistrement>
  10518. <hanzi>我 看 了 一 个 晚上 书。</hanzi>
  10519. <pinyin>Wǒ kàn le yī gè wǎnshang shū.</pinyin>
  10520. <translation>I read books all evening.</translation>
  10521. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10522. <topicNumber>61</topicNumber>
  10523. <level>A2</level>
  10524. <origin>GrammarWiki</origin>
  10525. <hanziNormalised>我看了一个晚上书。</hanziNormalised>
  10526. <traditional>我 看 了 一 個 晚上 書。</traditional>
  10527. <traditionalNormalized>我看了一個晚上書。</traditionalNormalized>
  10528. <pinyinSyllabe>wǒ kàn le yī gè wǎn shang shū</pinyinSyllabe>
  10529. <sound>[sound:我看了一个晚上书.mp3]</sound>
  10530. </enregistrement>
  10531. <enregistrement>
  10532. <hanzi>妈妈 看 了 一 天 电视。</hanzi>
  10533. <pinyin>Māma kàn le yī tiān diànshì.</pinyin>
  10534. <translation>Mom watched TV all day.</translation>
  10535. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10536. <topicNumber>61</topicNumber>
  10537. <level>A2</level>
  10538. <origin>GrammarWiki</origin>
  10539. <hanziNormalised>妈妈看了一天电视。</hanziNormalised>
  10540. <traditional>媽媽 看 了 一 天 電視。</traditional>
  10541. <traditionalNormalized>媽媽看了一天電視。</traditionalNormalized>
  10542. <pinyinSyllabe>mā ma kàn le yī tiān diàn shì</pinyinSyllabe>
  10543. <sound>[sound:妈妈看了一天电视.mp3]</sound>
  10544. </enregistrement>
  10545. <enregistrement>
  10546. <hanzi>他 在 Google 做 了 八 年 经理。</hanzi>
  10547. <pinyin>Tā zài Google zuò le bā nián jīnglǐ.</pinyin>
  10548. <translation>He worked as a manager at Google for eight years.</translation>
  10549. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10550. <topicNumber>61</topicNumber>
  10551. <level>A2</level>
  10552. <origin>GrammarWiki</origin>
  10553. <hanziNormalised>他在Google做了八年经理。</hanziNormalised>
  10554. <traditional>他 在 Google 做 了 八 年 經理。</traditional>
  10555. <traditionalNormalized>他在Google做了八年經理。</traditionalNormalized>
  10556. <pinyinSyllabe>tā zài goo g le zuò le bā nián jīng lǐ</pinyinSyllabe>
  10557. <sound>[sound:他在Google做了八年经理.mp3]</sound>
  10558. </enregistrement>
  10559. <enregistrement>
  10560. <hanzi>我们 坐 了 十五 个 小时 飞机 去 美国。</hanzi>
  10561. <pinyin>Wǒmen zuò le shíwǔ gè xiǎoshí fēijī qù Měiguó.</pinyin>
  10562. <translation>We took a fifteen hour flight to the United States.</translation>
  10563. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10564. <topicNumber>61</topicNumber>
  10565. <level>A2</level>
  10566. <origin>GrammarWiki</origin>
  10567. <hanziNormalised>我们坐了十五个小时飞机去美国。</hanziNormalised>
  10568. <traditional>我們 坐 了 十五 個 小時 飛機 去 美國。</traditional>
  10569. <traditionalNormalized>我們坐了十五個小時飛機去美國。</traditionalNormalized>
  10570. <pinyinSyllabe>wǒ men zuò le shí wǔ gè xiǎ o shí fēi jī qù měi guó</pinyinSyllabe>
  10571. <sound>[sound:我们坐了十五个小时飞机去美国.mp3]</sound>
  10572. </enregistrement>
  10573. <enregistrement>
  10574. <hanzi>昨天 他 写 了 一 天 作业。</hanzi>
  10575. <pinyin>Zuótiān tā xiě le yī tiān zuòyè.</pinyin>
  10576. <translation> He did his homework all day yesterday.</translation>
  10577. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10578. <topicNumber>61</topicNumber>
  10579. <level>A2</level>
  10580. <origin>GrammarWiki</origin>
  10581. <hanziNormalised>昨天他写了一天作业。</hanziNormalised>
  10582. <traditional>昨天 他 寫 了 一 天 作業。</traditional>
  10583. <traditionalNormalized>昨天他寫了一天作業。</traditionalNormalized>
  10584. <pinyinSyllabe>zuó tiān tā xiě le yī tiān zuò yè</pinyinSyllabe>
  10585. <sound>[sound:昨天他写了一天作业.mp3]</sound>
  10586. </enregistrement>
  10587. <enregistrement>
  10588. <hanzi>我 刚才 打 了 半 个 小时 电话。</hanzi>
  10589. <pinyin>Wǒ gāngcái dǎ le bàn gè xiǎoshí diànhuà.</pinyin>
  10590. <translation>I was on the phone for half an hour.</translation>
  10591. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10592. <topicNumber>61</topicNumber>
  10593. <level>A2</level>
  10594. <origin>GrammarWiki</origin>
  10595. <hanziNormalised>我刚才打了半个小时电话。</hanziNormalised>
  10596. <traditional>我 剛纔 打 了 半 個 小時 電話。</traditional>
  10597. <traditionalNormalized>我剛纔打了半個小時電話。</traditionalNormalized>
  10598. <pinyinSyllabe>wǒ gāng cái dǎ le bàn gè xiǎ o shí diàn huà</pinyinSyllabe>
  10599. <sound>[sound:我刚才打了半个小时电话.mp3]</sound>
  10600. </enregistrement>
  10601. <enregistrement>
  10602. <hanzi>他 今天 喝 了 一 个 晚上 酒。</hanzi>
  10603. <pinyin>Tā jīntiān hē le yī gè wǎnshang jiǔ.</pinyin>
  10604. <translation>He drank alcohol all night.</translation>
  10605. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10606. <topicNumber>61</topicNumber>
  10607. <level>A2</level>
  10608. <origin>GrammarWiki</origin>
  10609. <hanziNormalised>他今天喝了一个晚上酒。</hanziNormalised>
  10610. <traditional>他 今天 喝 了 一 個 晚上 酒。</traditional>
  10611. <traditionalNormalized>他今天喝了一個晚上酒。</traditionalNormalized>
  10612. <pinyinSyllabe>tā jīn tiān hē le yī gè wǎn shang jiǔ</pinyinSyllabe>
  10613. <sound>[sound:他今天喝了一个晚上酒.mp3]</sound>
  10614. </enregistrement>
  10615. <enregistrement>
  10616. <hanzi>我 昨天 玩 了 一 个 下午 游戏。</hanzi>
  10617. <pinyin>Wǒ zuótiān wán le yī gè xiàwǔ yóuxì.</pinyin>
  10618. <translation>Yesterday, I played games all afternoon.</translation>
  10619. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10620. <topicNumber>61</topicNumber>
  10621. <level>A2</level>
  10622. <origin>GrammarWiki</origin>
  10623. <hanziNormalised>我昨天玩了一个下午游戏。</hanziNormalised>
  10624. <traditional>我 昨天 玩 了 一 個 下午 遊戲。</traditional>
  10625. <traditionalNormalized>我昨天玩了一個下午遊戲。</traditionalNormalized>
  10626. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān wán le yī gè xià wǔ yóu xì</pinyinSyllabe>
  10627. <sound>[sound:我昨天玩了一个下午游戏.mp3]</sound>
  10628. </enregistrement>
  10629. <enregistrement>
  10630. <hanzi>上 个 周末 我 和 老公 开 了 三 个 小时 车 回 老家。</hanzi>
  10631. <pinyin>Shàng gè zhōumò wǒ hé lǎogōng kāi le sān gè xiǎoshí chē huí lǎojiā.</pinyin>
  10632. <translation>Last weekend, my husband and I drove three hours to our hometown.</translation>
  10633. <topic>Expressing duration with 'le'</topic>
  10634. <topicNumber>61</topicNumber>
  10635. <level>A2</level>
  10636. <origin>GrammarWiki</origin>
  10637. <hanziNormalised>上个周末我和老公开了三个小时车回老家。</hanziNormalised>
  10638. <traditional>上 個 週末 我 和 老公 開 了 三 個 小時 車 回 老家。</traditional>
  10639. <traditionalNormalized>上個週末我和老公開了三個小時車回老家。</traditionalNormalized>
  10640. <pinyinSyllabe>shàng gè zhōu mò wǒ hé lǎo gōng kāi le sān gè xiǎ o shí chē huí lǎo jiā</pinyinSyllabe>
  10641. <sound>[sound:上个周末我和老公开了三个小时车回老家.mp3]</sound>
  10642. </enregistrement>
  10643. <enregistrement>
  10644. <hanzi>你 睡 了 一 天 了。</hanzi>
  10645. <pinyin>Nǐ shuì le yī tiān le.</pinyin>
  10646. <translation>You have been sleeping for the whole day.</translation>
  10647. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10648. <topicNumber>62</topicNumber>
  10649. <level>A2</level>
  10650. <origin>GrammarWiki</origin>
  10651. <hanziNormalised>你睡了一天了。</hanziNormalised>
  10652. <traditional>你 睡 了 一 天 了。</traditional>
  10653. <traditionalNormalized>你睡了一天了。</traditionalNormalized>
  10654. <pinyinSyllabe>nǐ shuì le yī tiān le</pinyinSyllabe>
  10655. <sound>[sound:你睡了一天了.mp3]</sound>
  10656. </enregistrement>
  10657. <enregistrement>
  10658. <hanzi>他 在 北京 住 了 两 年 了。</hanzi>
  10659. <pinyin>Tā zài Běijīng zhù le liǎng nián le.</pinyin>
  10660. <translation>He has been living in Beijing for two years.</translation>
  10661. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10662. <topicNumber>62</topicNumber>
  10663. <level>A2</level>
  10664. <origin>GrammarWiki</origin>
  10665. <hanziNormalised>他在北京住了两年了。</hanziNormalised>
  10666. <traditional>他 在 北京 住 了 兩 年 了。</traditional>
  10667. <traditionalNormalized>他在北京住了兩年了。</traditionalNormalized>
  10668. <pinyinSyllabe>tā zài běi jīng zhù le liǎng nián le</pinyinSyllabe>
  10669. <sound>[sound:他在北京住了两年了.mp3]</sound>
  10670. </enregistrement>
  10671. <enregistrement>
  10672. <hanzi>这 个 会,他们 开 了 两 个 小时 了。</hanzi>
  10673. <pinyin>Zhège huì, tāmen kāi le liǎng gè xiǎoshí le.</pinyin>
  10674. <translation>They've been holding this meeting for the past two hours.</translation>
  10675. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10676. <topicNumber>62</topicNumber>
  10677. <level>A2</level>
  10678. <origin>GrammarWiki</origin>
  10679. <hanziNormalised>这个会,他们开了两个小时了。</hanziNormalised>
  10680. <traditional>這 個 會,他們 開 了 兩 個 小時 了。</traditional>
  10681. <traditionalNormalized>這個會,他們開了兩個小時了。</traditionalNormalized>
  10682. <pinyinSyllabe>zhè ge huì tā men kāi le liǎng gè xiǎ o shí le</pinyinSyllabe>
  10683. <sound>[sound:这个会他们开了两个小时了.mp3]</sound>
  10684. </enregistrement>
  10685. <enregistrement>
  10686. <hanzi>我 在 这儿 等 了 半 个 小时 了。</hanzi>
  10687. <pinyin>Wǒ zài zhèr děng le bàn gè xiǎoshí le.</pinyin>
  10688. <translation>I have been waiting here for half an hour.</translation>
  10689. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10690. <topicNumber>62</topicNumber>
  10691. <level>A2</level>
  10692. <origin>GrammarWiki</origin>
  10693. <hanziNormalised>我在这儿等了半个小时了。</hanziNormalised>
  10694. <traditional>我 在 這兒 等 了 半 個 小時 了。</traditional>
  10695. <traditionalNormalized>我在這兒等了半個小時了。</traditionalNormalized>
  10696. <pinyinSyllabe>wǒ zài zhèr děng le bàn gè xiǎ o shí le</pinyinSyllabe>
  10697. <sound>[sound:我在这儿等了半个小时了.mp3]</sound>
  10698. </enregistrement>
  10699. <enregistrement>
  10700. <hanzi>他们 在 酒吧 待 了 一 个 晚上 了。</hanzi>
  10701. <pinyin>Tāmen zài jiǔbā dāi le yī gè wǎnshang le.</pinyin>
  10702. <translation>They have been staying at the bar for the whole evening.</translation>
  10703. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10704. <topicNumber>62</topicNumber>
  10705. <level>A2</level>
  10706. <origin>GrammarWiki</origin>
  10707. <hanziNormalised>他们在酒吧待了一个晚上了。</hanziNormalised>
  10708. <traditional>他們 在 酒吧 待 了 一 個 晚上 了。</traditional>
  10709. <traditionalNormalized>他們在酒吧待了一個晚上了。</traditionalNormalized>
  10710. <pinyinSyllabe>tā men zài jiǔ bā dāi le yī gè wǎn shang le</pinyinSyllabe>
  10711. <sound>[sound:他们在酒吧待了一个晚上了.mp3]</sound>
  10712. </enregistrement>
  10713. <enregistrement>
  10714. <hanzi>我 学 中文 学 了 一 年 了。</hanzi>
  10715. <pinyin>Wǒ xué Zhōngwén xué le yī nián le.</pinyin>
  10716. <translation>I have been learning Chinese for a year.</translation>
  10717. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10718. <topicNumber>62</topicNumber>
  10719. <level>A2</level>
  10720. <origin>GrammarWiki</origin>
  10721. <hanziNormalised>我学中文学了一年了。</hanziNormalised>
  10722. <traditional>我 學 中文 學 了 一 年 了。</traditional>
  10723. <traditionalNormalized>我學中文學了一年了。</traditionalNormalized>
  10724. <pinyinSyllabe>wǒ xué zhōng wén xué le yī nián le</pinyinSyllabe>
  10725. <sound>[sound:我学中文学了一年了.mp3]</sound>
  10726. </enregistrement>
  10727. <enregistrement>
  10728. <hanzi>他 打 电话 打 了 一 个 多 小时 了。</hanzi>
  10729. <pinyin>Tā dǎ diànhuà dǎ le yī gè duō xiǎoshí le.</pinyin>
  10730. <translation>He has been on the phone for more than an hour.</translation>
  10731. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10732. <topicNumber>62</topicNumber>
  10733. <level>A2</level>
  10734. <origin>GrammarWiki</origin>
  10735. <hanziNormalised>他打电话打了一个多小时了。</hanziNormalised>
  10736. <traditional>他 打 電話 打 了 一 個 多 小時 了。</traditional>
  10737. <traditionalNormalized>他打電話打了一個多小時了。</traditionalNormalized>
  10738. <pinyinSyllabe>tā dǎ diàn huà dǎ le yī gè duō xiǎ o shí le</pinyinSyllabe>
  10739. <sound>[sound:他打电话打了一个多小时了.mp3]</sound>
  10740. </enregistrement>
  10741. <enregistrement>
  10742. <hanzi>老板 打 游戏 打 了 一 个 上午 了。</hanzi>
  10743. <pinyin>Lǎobǎn dǎ yóuxì dǎ le yī gè shàngwǔ le.</pinyin>
  10744. <translation>The boss has been playing video games all morning.</translation>
  10745. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10746. <topicNumber>62</topicNumber>
  10747. <level>A2</level>
  10748. <origin>GrammarWiki</origin>
  10749. <hanziNormalised>老板打游戏打了一个上午了。</hanziNormalised>
  10750. <traditional>老闆 打 遊戲 打 了 一 個 上午 了。</traditional>
  10751. <traditionalNormalized>老闆打遊戲打了一個上午了。</traditionalNormalized>
  10752. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn dǎ yóu xì dǎ le yī gè shàng wǔ le</pinyinSyllabe>
  10753. <sound>[sound:老板打游戏打了一个上午了.mp3]</sound>
  10754. </enregistrement>
  10755. <enregistrement>
  10756. <hanzi>你 洗澡 洗 了 差不多 一 个 小时 了。</hanzi>
  10757. <pinyin>Nǐ xǐzǎo xǐ le chàbuduō yī gè xiǎoshí le.</pinyin>
  10758. <translation>You have been showering for almost an hour.</translation>
  10759. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10760. <topicNumber>62</topicNumber>
  10761. <level>A2</level>
  10762. <origin>GrammarWiki</origin>
  10763. <hanziNormalised>你洗澡洗了差不多一个小时了。</hanziNormalised>
  10764. <traditional>你 洗澡 洗 了 差不多 一 個 小時 了。</traditional>
  10765. <traditionalNormalized>你洗澡洗了差不多一個小時了。</traditionalNormalized>
  10766. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ zǎo xǐ le chà bu duō yī gè xiǎ o shí le</pinyinSyllabe>
  10767. <sound>[sound:你洗澡洗了差不多一个小时了.mp3]</sound>
  10768. </enregistrement>
  10769. <enregistrement>
  10770. <hanzi>妈妈 看电视 看 了 一 晚上 了。</hanzi>
  10771. <pinyin>Māma kàn diànshì kàn le yī wǎnshang le.</pinyin>
  10772. <translation>Mom has been watching TV all evening.</translation>
  10773. <topic>Expressing ongoing duration with double 'le'</topic>
  10774. <topicNumber>62</topicNumber>
  10775. <level>A2</level>
  10776. <origin>GrammarWiki</origin>
  10777. <hanziNormalised>妈妈看电视看了一晚上了。</hanziNormalised>
  10778. <traditional>媽媽 看電視 看 了 一 晚上 了。</traditional>
  10779. <traditionalNormalized>媽媽看電視看了一晚上了。</traditionalNormalized>
  10780. <pinyinSyllabe>mā ma kàn diàn shì kàn le yī wǎn shang le</pinyinSyllabe>
  10781. <sound>[sound:妈妈看电视看了一晚上了.mp3]</sound>
  10782. </enregistrement>
  10783. <enregistrement>
  10784. <hanzi>今天 太 忙 了,中午 没 办法 出去 吃饭。</hanzi>
  10785. <pinyin>Jīntiān tài máng le, zhōngwǔ méi bànfǎ chūqù chīfàn.</pinyin>
  10786. <translation>It's too busy today. There's no way to go out for lunch.</translation>
  10787. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10788. <topicNumber>63</topicNumber>
  10789. <level>A2</level>
  10790. <origin>GrammarWiki</origin>
  10791. <hanziNormalised>今天太忙了,中午没办法出去吃饭。</hanziNormalised>
  10792. <traditional>今天 太 忙 了,中午 沒 辦法 出去 吃飯。</traditional>
  10793. <traditionalNormalized>今天太忙了,中午沒辦法出去吃飯。</traditionalNormalized>
  10794. <pinyinSyllabe>jīn tiān tài máng le zhōng wǔ méi bàn fǎ chū qù chī fàn</pinyinSyllabe>
  10795. <sound>[sound:今天太忙了中午没办法出去吃饭.mp3]</sound>
  10796. </enregistrement>
  10797. <enregistrement>
  10798. <hanzi>他 没 带 手机,没 办法 给 我 打电话。</hanzi>
  10799. <pinyin>Tā méi dài shǒujī, méi bànfǎ gěi wǒ dǎ diànhuà.</pinyin>
  10800. <translation>He didn't bring his phone, so he has no way to give me a call.</translation>
  10801. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10802. <topicNumber>63</topicNumber>
  10803. <level>A2</level>
  10804. <origin>GrammarWiki</origin>
  10805. <hanziNormalised>他没带手机,没办法给我打电话。</hanziNormalised>
  10806. <traditional>他 沒 帶 手機,沒 辦法 給 我 打電話。</traditional>
  10807. <traditionalNormalized>他沒帶手機,沒辦法給我打電話。</traditionalNormalized>
  10808. <pinyinSyllabe>tā méi dài shǒu jī méi bàn fǎ gěi wǒ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  10809. <sound>[sound:他没带手机没办法给我打电话.mp3]</sound>
  10810. </enregistrement>
  10811. <enregistrement>
  10812. <hanzi>没有 水,我们 没 办法 洗 衣服。</hanzi>
  10813. <pinyin>Méiyǒu shuǐ, wǒmen méi bànfǎ xǐ yīfu.</pinyin>
  10814. <translation>There's no water. There's no way for us to wash clothes.</translation>
  10815. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10816. <topicNumber>63</topicNumber>
  10817. <level>A2</level>
  10818. <origin>GrammarWiki</origin>
  10819. <hanziNormalised>没有水,我们没办法洗衣服。</hanziNormalised>
  10820. <traditional>沒有 水,我們 沒 辦法 洗 衣服。</traditional>
  10821. <traditionalNormalized>沒有水,我們沒辦法洗衣服。</traditionalNormalized>
  10822. <pinyinSyllabe>méi yǒu shuǐ wǒ men méi bàn fǎ xǐ yī fu</pinyinSyllabe>
  10823. <sound>[sound:没有水我们没办法洗衣服.mp3]</sound>
  10824. </enregistrement>
  10825. <enregistrement>
  10826. <hanzi>这里 太 吵 了,我 没 办法 工作。</hanzi>
  10827. <pinyin>Zhèlǐ tài chǎo le, wǒ méi bànfǎ gōngzuò.</pinyin>
  10828. <translation>It‘s too noisy here. I can't work.</translation>
  10829. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10830. <topicNumber>63</topicNumber>
  10831. <level>A2</level>
  10832. <origin>GrammarWiki</origin>
  10833. <hanziNormalised>这里太吵了,我没办法工作。</hanziNormalised>
  10834. <traditional>這裏 太 吵 了,我 沒 辦法 工作。</traditional>
  10835. <traditionalNormalized>這裏太吵了,我沒辦法工作。</traditionalNormalized>
  10836. <pinyinSyllabe>zhè lǐ tài chǎo le wǒ méi bàn fǎ gōng zuò</pinyinSyllabe>
  10837. <sound>[sound:这里太吵了我没办法工作.mp3]</sound>
  10838. </enregistrement>
  10839. <enregistrement>
  10840. <hanzi>他 不 开门,所以 她 没 办法 进去。</hanzi>
  10841. <pinyin>Tā bù kāimén, suǒyǐ tā méi bànfǎ jìnqù.</pinyin>
  10842. <translation>He didn't open the door, so she has no way to enter.</translation>
  10843. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10844. <topicNumber>63</topicNumber>
  10845. <level>A2</level>
  10846. <origin>GrammarWiki</origin>
  10847. <hanziNormalised>他不开门,所以她没办法进去。</hanziNormalised>
  10848. <traditional>他 不 開門,所以 她 沒 辦法 進去。</traditional>
  10849. <traditionalNormalized>他不開門,所以她沒辦法進去。</traditionalNormalized>
  10850. <pinyinSyllabe>tā bù kāi mén suǒ yǐ tā méi bàn fǎ jìn qù</pinyinSyllabe>
  10851. <sound>[sound:他不开门所以她没办法进去.mp3]</sound>
  10852. </enregistrement>
  10853. <enregistrement>
  10854. <hanzi>你 不 会 说 中文,没 办法 在 我们公司 工作。</hanzi>
  10855. <pinyin>Nǐ bù huì shuō Zhōngwén, méi bànfǎ zài wǒmen gōngsī gōngzuò.</pinyin>
  10856. <translation>You can't speak Chinese, so there is no way for you to work for our company.</translation>
  10857. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10858. <topicNumber>63</topicNumber>
  10859. <level>A2</level>
  10860. <origin>GrammarWiki</origin>
  10861. <hanziNormalised>你不会说中文,没办法在我们公司工作。</hanziNormalised>
  10862. <traditional>你 不 會 說 中文,沒 辦法 在 我們公司 工作。</traditional>
  10863. <traditionalNormalized>你不會說中文,沒辦法在我們公司工作。</traditionalNormalized>
  10864. <pinyinSyllabe>nǐ bù huì shuō zhōng wén méi bàn fǎ zài wǒ men gōng sī gōng zuò</pinyinSyllabe>
  10865. <sound>[sound:你不会说中文没办法在我们公司工作.mp3]</sound>
  10866. </enregistrement>
  10867. <enregistrement>
  10868. <hanzi>事情 太 多 了,我 今天 没 办法 做完。</hanzi>
  10869. <pinyin>Shìqing tài duō le, wǒ jīntiān méi bànfǎ zuò wán.</pinyin>
  10870. <translation>There's too much to do. I have no way to finish today.</translation>
  10871. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10872. <topicNumber>63</topicNumber>
  10873. <level>A2</level>
  10874. <origin>GrammarWiki</origin>
  10875. <hanziNormalised>事情太多了,我今天没办法做完。</hanziNormalised>
  10876. <traditional>事情 太 多 了,我 今天 沒 辦法 做完。</traditional>
  10877. <traditionalNormalized>事情太多了,我今天沒辦法做完。</traditionalNormalized>
  10878. <pinyinSyllabe>shì qing tài duō le wǒ jīn tiān méi bàn fǎ zuò wán</pinyinSyllabe>
  10879. <sound>[sound:事情太多了我今天没办法做完.mp3]</sound>
  10880. </enregistrement>
  10881. <enregistrement>
  10882. <hanzi>老板 不 同意,我 没 办法 帮 你。</hanzi>
  10883. <pinyin>Lǎobǎn bù tóngyì , wǒ méi bànfǎ bāng nǐ.</pinyin>
  10884. <translation>The boss didn't agree, so I have no way to help you.</translation>
  10885. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10886. <topicNumber>63</topicNumber>
  10887. <level>A2</level>
  10888. <origin>GrammarWiki</origin>
  10889. <hanziNormalised>老板不同意,我没办法帮你。</hanziNormalised>
  10890. <traditional>老闆 不 同意,我 沒 辦法 幫 你。</traditional>
  10891. <traditionalNormalized>老闆不同意,我沒辦法幫你。</traditionalNormalized>
  10892. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn bù tóng yì wǒ méi bàn fǎ bāng nǐ</pinyinSyllabe>
  10893. <sound>[sound:老板不同意我没办法帮你.mp3]</sound>
  10894. </enregistrement>
  10895. <enregistrement>
  10896. <hanzi>这里 没有 wifi,我 没 办法 上网。</hanzi>
  10897. <pinyin>Zhèlǐ méiyǒu wifi,wǒ méi bànfǎ shàngwǎng.</pinyin>
  10898. <translation>There is no wifi here, so I have no way of going online.</translation>
  10899. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10900. <topicNumber>63</topicNumber>
  10901. <level>A2</level>
  10902. <origin>GrammarWiki</origin>
  10903. <hanziNormalised>这里没有wifi,我没办法上网。</hanziNormalised>
  10904. <traditional>這裏 沒有 wifi,我 沒 辦法 上網。</traditional>
  10905. <traditionalNormalized>這裏沒有wifi,我沒辦法上網。</traditionalNormalized>
  10906. <pinyinSyllabe>zhè lǐ méi yǒu wi fi ,wǒ méi bàn fǎ shàng wǎng</pinyinSyllabe>
  10907. <sound>[sound:这里没有wifi我没办法上网.mp3]</sound>
  10908. </enregistrement>
  10909. <enregistrement>
  10910. <hanzi>他 很 笨,我 没 办法 跟 他 一起 工作。</hanzi>
  10911. <pinyin>Tā hěn bèn, wǒ méi bànfǎ gēn tā yīqǐ gōngzuò.</pinyin>
  10912. <translation>He's really dumb. There is no way I can work with him.</translation>
  10913. <topic>Inability with 'mei banfa'</topic>
  10914. <topicNumber>63</topicNumber>
  10915. <level>A2</level>
  10916. <origin>GrammarWiki</origin>
  10917. <hanziNormalised>他很笨,我没办法跟他一起工作。</hanziNormalised>
  10918. <traditional>他 很 笨,我 沒 辦法 跟 他 一起 工作。</traditional>
  10919. <traditionalNormalized>他很笨,我沒辦法跟他一起工作。</traditionalNormalized>
  10920. <pinyinSyllabe>tā hěn bèn wǒ méi bàn fǎ gēn tā yī qǐ gōng zuò</pinyinSyllabe>
  10921. <sound>[sound:他很笨我没办法跟他一起工作.mp3]</sound>
  10922. </enregistrement>
  10923. <enregistrement>
  10924. <hanzi>我 在 上海 上大学。</hanzi>
  10925. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi shàng dàxué.</pinyin>
  10926. <translation>I went to college in Shanghai.</translation>
  10927. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10928. <topicNumber>64</topicNumber>
  10929. <level>A2</level>
  10930. <origin>GrammarWiki</origin>
  10931. <hanziNormalised>我在上海上大学。</hanziNormalised>
  10932. <traditional>我 在 上海 上大學。</traditional>
  10933. <traditionalNormalized>我在上海上大學。</traditionalNormalized>
  10934. <pinyinSyllabe>wǒ zài shàng hǎi shàng dà xué</pinyinSyllabe>
  10935. <sound>[sound:我在上海上大学.mp3]</sound>
  10936. </enregistrement>
  10937. <enregistrement>
  10938. <hanzi>你 一直 在 这 家 公司 工作 吗?</hanzi>
  10939. <pinyin>Nǐ yīzhí zài zhè jiā gōngsī gōngzuò ma?</pinyin>
  10940. <translation>Have you always been working in this company? </translation>
  10941. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10942. <topicNumber>64</topicNumber>
  10943. <level>A2</level>
  10944. <origin>GrammarWiki</origin>
  10945. <hanziNormalised>你一直在这家公司工作吗?</hanziNormalised>
  10946. <traditional>你 一直 在 這 家 公司 工作 嗎?</traditional>
  10947. <traditionalNormalized>你一直在這家公司工作嗎?</traditionalNormalized>
  10948. <pinyinSyllabe>nǐ yī zhí zài zhè jiā gōng sī gōng zuò ma</pinyinSyllabe>
  10949. <sound>[sound:你一直在这家公司工作吗.mp3]</sound>
  10950. </enregistrement>
  10951. <enregistrement>
  10952. <hanzi>我 周末 想 在 家 睡觉。</hanzi>
  10953. <pinyin>Wǒ zhōumò xiǎng zài jiā shuìjiào.</pinyin>
  10954. <translation>On the weekend, I want to sleep at home.</translation>
  10955. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10956. <topicNumber>64</topicNumber>
  10957. <level>A2</level>
  10958. <origin>GrammarWiki</origin>
  10959. <hanziNormalised>我周末想在家睡觉。</hanziNormalised>
  10960. <traditional>我 週末 想 在 家 睡覺。</traditional>
  10961. <traditionalNormalized>我週末想在家睡覺。</traditionalNormalized>
  10962. <pinyinSyllabe>wǒ zhōu mò xiǎng zài jiā shuì jià o</pinyinSyllabe>
  10963. <sound>[sound:我周末想在家睡觉.mp3]</sound>
  10964. </enregistrement>
  10965. <enregistrement>
  10966. <hanzi>不 要 在 床 上 吃 东西。</hanzi>
  10967. <pinyin>Bù yào zài chuáng shàng chī dōngxi.</pinyin>
  10968. <translation>Don't eat food on the bed. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'on the bed.'</translation>
  10969. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10970. <topicNumber>64</topicNumber>
  10971. <level>A2</level>
  10972. <origin>GrammarWiki</origin>
  10973. <hanziNormalised>不要在床上吃东西。</hanziNormalised>
  10974. <traditional>不 要 在 牀 上 吃 東西。</traditional>
  10975. <traditionalNormalized>不要在牀上吃東西。</traditionalNormalized>
  10976. <pinyinSyllabe>bù yào zài chuáng shàng chī dōng xi</pinyinSyllabe>
  10977. <sound>[sound:不要在床上吃东西.mp3]</sound>
  10978. </enregistrement>
  10979. <enregistrement>
  10980. <hanzi>你 想 在 哪儿 开 生日 派对?</hanzi>
  10981. <pinyin>Nǐ xiǎng zài nǎr kāi shēngrì pàiduì?</pinyin>
  10982. <translation>Where do you want to have the birthday party? </translation>
  10983. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10984. <topicNumber>64</topicNumber>
  10985. <level>A2</level>
  10986. <origin>GrammarWiki</origin>
  10987. <hanziNormalised>你想在哪儿开生日派对?</hanziNormalised>
  10988. <traditional>你 想 在 哪兒 開 生日 派對?</traditional>
  10989. <traditionalNormalized>你想在哪兒開生日派對?</traditionalNormalized>
  10990. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng zài nǎ r kāi shēng rì pài duì</pinyinSyllabe>
  10991. <sound>[sound:你想在哪儿开生日派对.mp3]</sound>
  10992. </enregistrement>
  10993. <enregistrement>
  10994. <hanzi>他 喜欢 在 厕所 里 抽烟。</hanzi>
  10995. <pinyin>Tā xǐhuan zài cèsuǒ lǐ chōuyān.</pinyin>
  10996. <translation>He likes to smoke in the bathroom. In addition to '在' you need a '里' to indicate the location 'in the bathroom.'</translation>
  10997. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  10998. <topicNumber>64</topicNumber>
  10999. <level>A2</level>
  11000. <origin>GrammarWiki</origin>
  11001. <hanziNormalised>他喜欢在厕所里抽烟。</hanziNormalised>
  11002. <traditional>他 喜歡 在 廁所 裏 抽菸。</traditional>
  11003. <traditionalNormalized>他喜歡在廁所裏抽菸。</traditionalNormalized>
  11004. <pinyinSyllabe>tā xǐ huan zài cè suǒ lǐ chōu yān</pinyinSyllabe>
  11005. <sound>[sound:他喜欢在厕所里抽烟.mp3]</sound>
  11006. </enregistrement>
  11007. <enregistrement>
  11008. <hanzi>很 多 人 在 地铁 上 吃 早饭。</hanzi>
  11009. <pinyin>Hěn duō rén zài dìtiě shàng chī zǎofàn.</pinyin>
  11010. <translation> Many people eat breakfast on the subway. In addition to '在' you need a '上' to indicate the location 'in the subway.'</translation>
  11011. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  11012. <topicNumber>64</topicNumber>
  11013. <level>A2</level>
  11014. <origin>GrammarWiki</origin>
  11015. <hanziNormalised>很多人在地铁上吃早饭。</hanziNormalised>
  11016. <traditional>很 多 人 在 地鐵 上 吃 早飯。</traditional>
  11017. <traditionalNormalized>很多人在地鐵上吃早飯。</traditionalNormalized>
  11018. <pinyinSyllabe>hěn duō rén zài dì tiě shàng chī zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  11019. <sound>[sound:很多人在地铁上吃早饭.mp3]</sound>
  11020. </enregistrement>
  11021. <enregistrement>
  11022. <hanzi>现在 我们 在 KTV 唱歌。</hanzi>
  11023. <pinyin>Xiànzài wǒmen zài KTV chànggē.</pinyin>
  11024. <translation>Now we're singing songs at karaoke.</translation>
  11025. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  11026. <topicNumber>64</topicNumber>
  11027. <level>A2</level>
  11028. <origin>GrammarWiki</origin>
  11029. <hanziNormalised>现在我们在KTV唱歌。</hanziNormalised>
  11030. <traditional>現在 我們 在 KTV 唱歌。</traditional>
  11031. <traditionalNormalized>現在我們在KTV唱歌。</traditionalNormalized>
  11032. <pinyinSyllabe>xiàn zài wǒ men zài ktv chàng gē</pinyinSyllabe>
  11033. <sound>[sound:现在我们在KTV唱歌.mp3]</sound>
  11034. </enregistrement>
  11035. <enregistrement>
  11036. <hanzi>老板 在 会议室 见 客户。</hanzi>
  11037. <pinyin>Lǎobǎn zài huìyìshì jiàn kèhù.</pinyin>
  11038. <translation>The boss is seeing the client in the meeting room.</translation>
  11039. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  11040. <topicNumber>64</topicNumber>
  11041. <level>A2</level>
  11042. <origin>GrammarWiki</origin>
  11043. <hanziNormalised>老板在会议室见客户。</hanziNormalised>
  11044. <traditional>老闆 在 會議室 見 客戶。</traditional>
  11045. <traditionalNormalized>老闆在會議室見客戶。</traditionalNormalized>
  11046. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zài huì yì shì jiàn kè hù</pinyinSyllabe>
  11047. <sound>[sound:老板在会议室见客户.mp3]</sound>
  11048. </enregistrement>
  11049. <enregistrement>
  11050. <hanzi>你 在 外面 吃 过 晚饭 了 吗?</hanzi>
  11051. <pinyin>Nǐ zài wàimiàn chī guo wǎnfàn le ma?</pinyin>
  11052. <translation>Did you eat dinner outside? </translation>
  11053. <topic>Indicating location with 'zai' before verbs</topic>
  11054. <topicNumber>64</topicNumber>
  11055. <level>A2</level>
  11056. <origin>GrammarWiki</origin>
  11057. <hanziNormalised>你在外面吃过晚饭了吗?</hanziNormalised>
  11058. <traditional>你 在 外面 吃 過 晚飯 了 嗎?</traditional>
  11059. <traditionalNormalized>你在外面吃過晚飯了嗎?</traditionalNormalized>
  11060. <pinyinSyllabe>nǐ zài wài miàn chī guo wǎn fàn le ma</pinyinSyllabe>
  11061. <sound>[sound:你在外面吃过晚饭了吗.mp3]</sound>
  11062. </enregistrement>
  11063. <enregistrement>
  11064. <hanzi>你 看看。</hanzi>
  11065. <pinyin>Nǐ kànkan.</pinyin>
  11066. <translation> Take a little look.</translation>
  11067. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11068. <topicNumber>65</topicNumber>
  11069. <level>A2</level>
  11070. <origin>GrammarWiki</origin>
  11071. <hanziNormalised>你看看。</hanziNormalised>
  11072. <traditional>你 看看。</traditional>
  11073. <traditionalNormalized>你看看。</traditionalNormalized>
  11074. <pinyinSyllabe>nǐ kàn kan</pinyinSyllabe>
  11075. <sound>[sound:你看看.mp3]</sound>
  11076. </enregistrement>
  11077. <enregistrement>
  11078. <hanzi>我 试 试。</hanzi>
  11079. <pinyin>Wǒ shìshi.</pinyin>
  11080. <translation>I'll give it a try.</translation>
  11081. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11082. <topicNumber>65</topicNumber>
  11083. <level>A2</level>
  11084. <origin>GrammarWiki</origin>
  11085. <hanziNormalised>我试试。</hanziNormalised>
  11086. <traditional>我 試 試。</traditional>
  11087. <traditionalNormalized>我試試。</traditionalNormalized>
  11088. <pinyinSyllabe>wǒ shì shi</pinyinSyllabe>
  11089. <sound>[sound:我试试.mp3]</sound>
  11090. </enregistrement>
  11091. <enregistrement>
  11092. <hanzi>说 说 你 的 想法。</hanzi>
  11093. <pinyin>Shuōshuo nǐ de xiǎngfǎ.</pinyin>
  11094. <translation>Talk a little bit about your ideas.</translation>
  11095. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11096. <topicNumber>65</topicNumber>
  11097. <level>A2</level>
  11098. <origin>GrammarWiki</origin>
  11099. <hanziNormalised>说说你的想法。</hanziNormalised>
  11100. <traditional>說 說 你 的 想法。</traditional>
  11101. <traditionalNormalized>說說你的想法。</traditionalNormalized>
  11102. <pinyinSyllabe>shuō shuo nǐ de xiǎng fǎ</pinyinSyllabe>
  11103. <sound>[sound:说说你的想法.mp3]</sound>
  11104. </enregistrement>
  11105. <enregistrement>
  11106. <hanzi>出去 玩 玩 吧!</hanzi>
  11107. <pinyin>Chūqù wánwan ba!</pinyin>
  11108. <translation>Go out and have fun! </translation>
  11109. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11110. <topicNumber>65</topicNumber>
  11111. <level>A2</level>
  11112. <origin>GrammarWiki</origin>
  11113. <hanziNormalised>出去玩玩吧!</hanziNormalised>
  11114. <traditional>出去 玩 玩 吧!</traditional>
  11115. <traditionalNormalized>出去玩玩吧!</traditionalNormalized>
  11116. <pinyinSyllabe>chū qù wán wan ba</pinyinSyllabe>
  11117. <sound>[sound:出去玩玩吧.mp3]</sound>
  11118. </enregistrement>
  11119. <enregistrement>
  11120. <hanzi>我 想 出去 走 走。</hanzi>
  11121. <pinyin>Wǒ xiǎng chūqù zǒuzou.</pinyin>
  11122. <translation>I want to go out and walk for a bit.</translation>
  11123. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11124. <topicNumber>65</topicNumber>
  11125. <level>A2</level>
  11126. <origin>GrammarWiki</origin>
  11127. <hanziNormalised>我想出去走走。</hanziNormalised>
  11128. <traditional>我 想 出去 走 走。</traditional>
  11129. <traditionalNormalized>我想出去走走。</traditionalNormalized>
  11130. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng chū qù zǒu zou</pinyinSyllabe>
  11131. <sound>[sound:我想出去走走.mp3]</sound>
  11132. </enregistrement>
  11133. <enregistrement>
  11134. <hanzi>别 生气 了,笑 一 笑!</hanzi>
  11135. <pinyin>Bié shēngqì le, xiào yī xiào!</pinyin>
  11136. <translation>Don't be mad, gimme a smile! </translation>
  11137. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11138. <topicNumber>65</topicNumber>
  11139. <level>A2</level>
  11140. <origin>GrammarWiki</origin>
  11141. <hanziNormalised>别生气了,笑一笑!</hanziNormalised>
  11142. <traditional>別 生氣 了,笑 一 笑!</traditional>
  11143. <traditionalNormalized>別生氣了,笑一笑!</traditionalNormalized>
  11144. <pinyinSyllabe>bié shēng qì le xià o yī xià o</pinyinSyllabe>
  11145. <sound>[sound:别生气了笑一笑.mp3]</sound>
  11146. </enregistrement>
  11147. <enregistrement>
  11148. <hanzi>你 去 问 一 问 他们 厕所 在 哪里。</hanzi>
  11149. <pinyin>Nǐ qù wèn yī wèn tāmen cèsuǒ zài nǎlǐ.</pinyin>
  11150. <translation>Go and ask them where the bathroom is.</translation>
  11151. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11152. <topicNumber>65</topicNumber>
  11153. <level>A2</level>
  11154. <origin>GrammarWiki</origin>
  11155. <hanziNormalised>你去问一问他们厕所在哪里。</hanziNormalised>
  11156. <traditional>你 去 問 一 問 他們 廁所 在 哪裏。</traditional>
  11157. <traditionalNormalized>你去問一問他們廁所在哪裏。</traditionalNormalized>
  11158. <pinyinSyllabe>nǐ qù wèn yī wèn tā men cè suǒ zài nǎ lǐ</pinyinSyllabe>
  11159. <sound>[sound:你去问一问他们厕所在哪里.mp3]</sound>
  11160. </enregistrement>
  11161. <enregistrement>
  11162. <hanzi>我 可以 用 一 用 你 的 电脑 吗?</hanzi>
  11163. <pinyin>Wǒ kěyǐ yòng yī yòng nǐ de diànnǎo ma?</pinyin>
  11164. <translation> Can I use your computer for a little bit? </translation>
  11165. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11166. <topicNumber>65</topicNumber>
  11167. <level>A2</level>
  11168. <origin>GrammarWiki</origin>
  11169. <hanziNormalised>我可以用一用你的电脑吗?</hanziNormalised>
  11170. <traditional>我 可以 用 一 用 你 的 電腦 嗎?</traditional>
  11171. <traditionalNormalized>我可以用一用你的電腦嗎?</traditionalNormalized>
  11172. <pinyinSyllabe>wǒ kě yǐ yòng yī yòng nǐ de diàn nǎo ma</pinyinSyllabe>
  11173. <sound>[sound:我可以用一用你的电脑吗.mp3]</sound>
  11174. </enregistrement>
  11175. <enregistrement>
  11176. <hanzi>你 现在 有时间 吗?我们 聊一聊 吧。</hanzi>
  11177. <pinyin>Nǐ xiànzài yǒu shíjiān ma? Wǒmen liáo yī liáo ba.</pinyin>
  11178. <translation>Do you have a second? Let's chat for a bit.</translation>
  11179. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11180. <topicNumber>65</topicNumber>
  11181. <level>A2</level>
  11182. <origin>GrammarWiki</origin>
  11183. <hanziNormalised>你现在有时间吗?我们聊一聊吧。</hanziNormalised>
  11184. <traditional>你 現在 有時間 嗎?我們 聊一聊 吧。</traditional>
  11185. <traditionalNormalized>你現在有時間嗎?我們聊一聊吧。</traditionalNormalized>
  11186. <pinyinSyllabe>nǐ xiàn zài yǒu shí jiān ma wǒ men liá o yī liá o ba</pinyinSyllabe>
  11187. <sound>[sound:你现在有时间吗我们聊一聊吧.mp3]</sound>
  11188. </enregistrement>
  11189. <enregistrement>
  11190. <hanzi>你 想 尝 一 尝 我 做 的 菜 吗?</hanzi>
  11191. <pinyin>Nǐ xiǎng cháng yī cháng wǒ zuò de cài ma?</pinyin>
  11192. <translation>Do you want to taste the food that I cooked? </translation>
  11193. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11194. <topicNumber>65</topicNumber>
  11195. <level>A2</level>
  11196. <origin>GrammarWiki</origin>
  11197. <hanziNormalised>你想尝一尝我做的菜吗?</hanziNormalised>
  11198. <traditional>你 想 嘗 一 嘗 我 做 的 菜 嗎?</traditional>
  11199. <traditionalNormalized>你想嘗一嘗我做的菜嗎?</traditionalNormalized>
  11200. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng cháng yī cháng wǒ zuò de cài ma</pinyinSyllabe>
  11201. <sound>[sound:你想尝一尝我做的菜吗.mp3]</sound>
  11202. </enregistrement>
  11203. <enregistrement>
  11204. <hanzi>考虑 考虑</hanzi>
  11205. <pinyin>kǎolǜ kǎolǜ</pinyin>
  11206. <translation>think it over</translation>
  11207. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11208. <topicNumber>65</topicNumber>
  11209. <level>A2</level>
  11210. <origin>GrammarWiki</origin>
  11211. <hanziNormalised>考虑考虑</hanziNormalised>
  11212. <traditional>考慮 考慮</traditional>
  11213. <traditionalNormalized>考慮考慮</traditionalNormalized>
  11214. <pinyinSyllabe>kǎo lǜ kǎo lǜ</pinyinSyllabe>
  11215. <sound>[sound:考虑考虑.mp3]</sound>
  11216. </enregistrement>
  11217. <enregistrement>
  11218. <hanzi>讨论 讨论</hanzi>
  11219. <pinyin>tǎolùn tǎolùn</pinyin>
  11220. <translation>discuss it</translation>
  11221. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11222. <topicNumber>65</topicNumber>
  11223. <level>A2</level>
  11224. <origin>GrammarWiki</origin>
  11225. <hanziNormalised>讨论讨论</hanziNormalised>
  11226. <traditional>討論 討論</traditional>
  11227. <traditionalNormalized>討論討論</traditionalNormalized>
  11228. <pinyinSyllabe>tǎo lùn tǎo lùn</pinyinSyllabe>
  11229. <sound>[sound:讨论讨论.mp3]</sound>
  11230. </enregistrement>
  11231. <enregistrement>
  11232. <hanzi>商量 商量</hanzi>
  11233. <pinyin>shāngliang shāngliang</pinyin>
  11234. <translation>talk it over</translation>
  11235. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11236. <topicNumber>65</topicNumber>
  11237. <level>A2</level>
  11238. <origin>GrammarWiki</origin>
  11239. <hanziNormalised>商量商量</hanziNormalised>
  11240. <traditional>商量 商量</traditional>
  11241. <traditionalNormalized>商量商量</traditionalNormalized>
  11242. <pinyinSyllabe>shāng liang shāng liang</pinyinSyllabe>
  11243. <sound>[sound:商量商量.mp3]</sound>
  11244. </enregistrement>
  11245. <enregistrement>
  11246. <hanzi>打听 打听</hanzi>
  11247. <pinyin>dǎting dǎting</pinyin>
  11248. <translation>inquire about it</translation>
  11249. <topic>Reduplication of verbs</topic>
  11250. <topicNumber>65</topicNumber>
  11251. <level>A2</level>
  11252. <origin>GrammarWiki</origin>
  11253. <hanziNormalised>打听打听</hanziNormalised>
  11254. <traditional>打聽 打聽</traditional>
  11255. <traditionalNormalized>打聽打聽</traditionalNormalized>
  11256. <pinyinSyllabe>dǎ ting dǎ ting</pinyinSyllabe>
  11257. <sound>[sound:打听打听.mp3]</sound>
  11258. </enregistrement>
  11259. <enregistrement>
  11260. <hanzi>你 住 在 上海吗?</hanzi>
  11261. <pinyin>Nǐ zhù zài Shànghǎi ma?</pinyin>
  11262. <translation>Do you live in Shanghai? </translation>
  11263. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11264. <topicNumber>66</topicNumber>
  11265. <level>A2</level>
  11266. <origin>GrammarWiki</origin>
  11267. <hanziNormalised>你住在上海吗?</hanziNormalised>
  11268. <traditional>你 住 在 上海嗎?</traditional>
  11269. <traditionalNormalized>你住在上海嗎?</traditionalNormalized>
  11270. <pinyinSyllabe>nǐ zhù zài shàng hǎi ma</pinyinSyllabe>
  11271. <sound>[sound:你住在上海吗.mp3]</sound>
  11272. </enregistrement>
  11273. <enregistrement>
  11274. <hanzi>他 坐 在 老板 的 旁边。</hanzi>
  11275. <pinyin>Tā zuò zài lǎobǎn de pángbiān.</pinyin>
  11276. <translation>He sits next to the boss.</translation>
  11277. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11278. <topicNumber>66</topicNumber>
  11279. <level>A2</level>
  11280. <origin>GrammarWiki</origin>
  11281. <hanziNormalised>他坐在老板的旁边。</hanziNormalised>
  11282. <traditional>他 坐 在 老闆 的 旁邊。</traditional>
  11283. <traditionalNormalized>他坐在老闆的旁邊。</traditionalNormalized>
  11284. <pinyinSyllabe>tā zuò zài lǎo bǎn de páng biān</pinyinSyllabe>
  11285. <sound>[sound:他坐在老板的旁边.mp3]</sound>
  11286. </enregistrement>
  11287. <enregistrement>
  11288. <hanzi>你 应该 站 在 我 后面。</hanzi>
  11289. <pinyin>Nǐ yīnggāi zhàn zài wǒ hòumiàn.</pinyin>
  11290. <translation>You should stand behind me.</translation>
  11291. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11292. <topicNumber>66</topicNumber>
  11293. <level>A2</level>
  11294. <origin>GrammarWiki</origin>
  11295. <hanziNormalised>你应该站在我后面。</hanziNormalised>
  11296. <traditional>你 應該 站 在 我 後面。</traditional>
  11297. <traditionalNormalized>你應該站在我後面。</traditionalNormalized>
  11298. <pinyinSyllabe>nǐ yīng gāi zhàn zài wǒ hòu miàn</pinyinSyllabe>
  11299. <sound>[sound:你应该站在我后面.mp3]</sound>
  11300. </enregistrement>
  11301. <enregistrement>
  11302. <hanzi>不要 坐 在我 的 床 上。</hanzi>
  11303. <pinyin>Bùyào zuò zài wǒ de chuáng shàng.</pinyin>
  11304. <translation>Don't sit on my bed.</translation>
  11305. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11306. <topicNumber>66</topicNumber>
  11307. <level>A2</level>
  11308. <origin>GrammarWiki</origin>
  11309. <hanziNormalised>不要坐在我的床上。</hanziNormalised>
  11310. <traditional>不要 坐 在我 的 牀 上。</traditional>
  11311. <traditionalNormalized>不要坐在我的牀上。</traditionalNormalized>
  11312. <pinyinSyllabe>bù yào zuò zài wǒ de chuáng shàng</pinyinSyllabe>
  11313. <sound>[sound:不要坐在我的床上.mp3]</sound>
  11314. </enregistrement>
  11315. <enregistrement>
  11316. <hanzi>你 的 衣服 不 可以 放 在 这里。</hanzi>
  11317. <pinyin>Nǐ de yīfu bù kěyǐ fàng zài zhèlǐ.</pinyin>
  11318. <translation>You can't put your clothes here.</translation>
  11319. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11320. <topicNumber>66</topicNumber>
  11321. <level>A2</level>
  11322. <origin>GrammarWiki</origin>
  11323. <hanziNormalised>你的衣服不可以放在这里。</hanziNormalised>
  11324. <traditional>你 的 衣服 不 可以 放 在 這裏。</traditional>
  11325. <traditionalNormalized>你的衣服不可以放在這裏。</traditionalNormalized>
  11326. <pinyinSyllabe>nǐ de yī fu bù kě yǐ fàng zài zhè lǐ</pinyinSyllabe>
  11327. <sound>[sound:你的衣服不可以放在这里.mp3]</sound>
  11328. </enregistrement>
  11329. <enregistrement>
  11330. <hanzi>不要 站 在 路 中间。</hanzi>
  11331. <pinyin>Bùyào zhàn zài lù zhōngjiān.</pinyin>
  11332. <translation>Don't stand in the middle of the road.</translation>
  11333. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11334. <topicNumber>66</topicNumber>
  11335. <level>A2</level>
  11336. <origin>GrammarWiki</origin>
  11337. <hanziNormalised>不要站在路中间。</hanziNormalised>
  11338. <traditional>不要 站 在 路 中間。</traditional>
  11339. <traditionalNormalized>不要站在路中間。</traditionalNormalized>
  11340. <pinyinSyllabe>bù yào zhàn zài lù zhōng jiān</pinyinSyllabe>
  11341. <sound>[sound:不要站在路中间.mp3]</sound>
  11342. </enregistrement>
  11343. <enregistrement>
  11344. <hanzi>不要 坐 在 地 上。</hanzi>
  11345. <pinyin>Bùyào zuò zài dì shàng.</pinyin>
  11346. <translation>Don't sit on the ground.</translation>
  11347. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11348. <topicNumber>66</topicNumber>
  11349. <level>A2</level>
  11350. <origin>GrammarWiki</origin>
  11351. <hanziNormalised>不要坐在地上。</hanziNormalised>
  11352. <traditional>不要 坐 在 地 上。</traditional>
  11353. <traditionalNormalized>不要坐在地上。</traditionalNormalized>
  11354. <pinyinSyllabe>bù yào zuò zài dì shàng</pinyinSyllabe>
  11355. <sound>[sound:不要坐在地上.mp3]</sound>
  11356. </enregistrement>
  11357. <enregistrement>
  11358. <hanzi>那 本 书 我 放 在 桌子 上 了。</hanzi>
  11359. <pinyin>Nà běn shū wǒ fàng zài zhuōzi shàng le.</pinyin>
  11360. <translation>I placed that book on the table.</translation>
  11361. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11362. <topicNumber>66</topicNumber>
  11363. <level>A2</level>
  11364. <origin>GrammarWiki</origin>
  11365. <hanziNormalised>那本书我放在桌子上了。</hanziNormalised>
  11366. <traditional>那 本 書 我 放 在 桌子 上 了。</traditional>
  11367. <traditionalNormalized>那本書我放在桌子上了。</traditionalNormalized>
  11368. <pinyinSyllabe>nà běn shū wǒ fàng zài zhuō zi shàng le</pinyinSyllabe>
  11369. <sound>[sound:那本书我放在桌子上了.mp3]</sound>
  11370. </enregistrement>
  11371. <enregistrement>
  11372. <hanzi>不要 走 在 草地 上。</hanzi>
  11373. <pinyin>Búyào zǒu zài cǎodì shàng.</pinyin>
  11374. <translation>Don't walk on the grass.</translation>
  11375. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11376. <topicNumber>66</topicNumber>
  11377. <level>A2</level>
  11378. <origin>GrammarWiki</origin>
  11379. <hanziNormalised>不要走在草地上。</hanziNormalised>
  11380. <traditional>不要 走 在 草地 上。</traditional>
  11381. <traditionalNormalized>不要走在草地上。</traditionalNormalized>
  11382. <pinyinSyllabe>bú yào zǒu zài cǎo dì shàng</pinyinSyllabe>
  11383. <sound>[sound:不要走在草地上.mp3]</sound>
  11384. </enregistrement>
  11385. <enregistrement>
  11386. <hanzi>周末 我 不 想 待 在 家 里。</hanzi>
  11387. <pinyin>Zhōumò wǒ bù xiǎng dāi zài jiā lǐ.</pinyin>
  11388. <translation>I don't want to stay at home on weekends.</translation>
  11389. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11390. <topicNumber>66</topicNumber>
  11391. <level>A2</level>
  11392. <origin>GrammarWiki</origin>
  11393. <hanziNormalised>周末我不想待在家里。</hanziNormalised>
  11394. <traditional>週末 我 不 想 待 在 家 裏。</traditional>
  11395. <traditionalNormalized>週末我不想待在家裏。</traditionalNormalized>
  11396. <pinyinSyllabe>zhōu mò wǒ bù xiǎng dāi zài jiā lǐ</pinyinSyllabe>
  11397. <sound>[sound:周末我不想待在家里.mp3]</sound>
  11398. </enregistrement>
  11399. <enregistrement>
  11400. <hanzi>我 在 上海工作。</hanzi>
  11401. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi gōngzuò.</pinyin>
  11402. <translation>I work in Shanghai.</translation>
  11403. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11404. <topicNumber>66</topicNumber>
  11405. <level>A2</level>
  11406. <origin>GrammarWiki</origin>
  11407. <hanziNormalised>我在上海工作。</hanziNormalised>
  11408. <traditional>我 在 上海工作。</traditional>
  11409. <traditionalNormalized>我在上海工作。</traditionalNormalized>
  11410. <pinyinSyllabe>wǒ zài shàng hǎi gōng zuò</pinyinSyllabe>
  11411. <sound>[sound:我在上海工作.mp3]</sound>
  11412. </enregistrement>
  11413. <enregistrement>
  11414. <hanzi>我 在 图书馆 学习。</hanzi>
  11415. <pinyin>Wǒ zài túshūguǎn xuéxí.</pinyin>
  11416. <translation>I study in the library.</translation>
  11417. <topic>Special cases of 'zai' following verbs</topic>
  11418. <topicNumber>66</topicNumber>
  11419. <level>A2</level>
  11420. <origin>GrammarWiki</origin>
  11421. <hanziNormalised>我在图书馆学习。</hanziNormalised>
  11422. <traditional>我 在 圖書館 學習。</traditional>
  11423. <traditionalNormalized>我在圖書館學習。</traditionalNormalized>
  11424. <pinyinSyllabe>wǒ zài tú shū guǎn xué xí</pinyinSyllabe>
  11425. <sound>[sound:我在图书馆学习.mp3]</sound>
  11426. </enregistrement>
  11427. <enregistrement>
  11428. <hanzi>想</hanzi>
  11429. <pinyin>xiǎng</pinyin>
  11430. <translation>to think; to want; to miss</translation>
  11431. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11432. <topicNumber>67</topicNumber>
  11433. <level>A2</level>
  11434. <origin>GrammarWiki</origin>
  11435. <hanziNormalised>想</hanziNormalised>
  11436. <traditional>想</traditional>
  11437. <traditionalNormalized>想</traditionalNormalized>
  11438. <pinyinSyllabe>xiǎng</pinyinSyllabe>
  11439. <sound>[sound:想.mp3]</sound>
  11440. </enregistrement>
  11441. <enregistrement>
  11442. <hanzi>喜欢</hanzi>
  11443. <pinyin>xǐhuan</pinyin>
  11444. <translation>to like</translation>
  11445. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11446. <topicNumber>67</topicNumber>
  11447. <level>A2</level>
  11448. <origin>GrammarWiki</origin>
  11449. <hanziNormalised>喜欢</hanziNormalised>
  11450. <traditional>喜歡</traditional>
  11451. <traditionalNormalized>喜歡</traditionalNormalized>
  11452. <pinyinSyllabe>xǐ huan</pinyinSyllabe>
  11453. <sound>[sound:喜欢.mp3]</sound>
  11454. </enregistrement>
  11455. <enregistrement>
  11456. <hanzi>小心</hanzi>
  11457. <pinyin>xiǎoxīn</pinyin>
  11458. <translation>to be careful</translation>
  11459. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11460. <topicNumber>67</topicNumber>
  11461. <level>A2</level>
  11462. <origin>GrammarWiki</origin>
  11463. <hanziNormalised>小心</hanziNormalised>
  11464. <traditional>小心</traditional>
  11465. <traditionalNormalized>小心</traditionalNormalized>
  11466. <pinyinSyllabe>xiǎ o xīn</pinyinSyllabe>
  11467. <sound>[sound:小心.mp3]</sound>
  11468. </enregistrement>
  11469. <enregistrement>
  11470. <hanzi>怕</hanzi>
  11471. <pinyin>pà</pinyin>
  11472. <translation> to fear; to be afraid of</translation>
  11473. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11474. <topicNumber>67</topicNumber>
  11475. <level>A2</level>
  11476. <origin>GrammarWiki</origin>
  11477. <hanziNormalised>怕</hanziNormalised>
  11478. <traditional>怕</traditional>
  11479. <traditionalNormalized>怕</traditionalNormalized>
  11480. <pinyinSyllabe>pà</pinyinSyllabe>
  11481. <sound>[sound:怕.mp3]</sound>
  11482. </enregistrement>
  11483. <enregistrement>
  11484. <hanzi>了解</hanzi>
  11485. <pinyin>liǎojiě</pinyin>
  11486. <translation> to know a lot about</translation>
  11487. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11488. <topicNumber>67</topicNumber>
  11489. <level>A2</level>
  11490. <origin>GrammarWiki</origin>
  11491. <hanziNormalised>了解</hanziNormalised>
  11492. <traditional>瞭解</traditional>
  11493. <traditionalNormalized>瞭解</traditionalNormalized>
  11494. <pinyinSyllabe>liǎ o jiě</pinyinSyllabe>
  11495. <sound>[sound:了解.mp3]</sound>
  11496. </enregistrement>
  11497. <enregistrement>
  11498. <hanzi>讨厌</hanzi>
  11499. <pinyin>tǎoyàn</pinyin>
  11500. <translation> to hate</translation>
  11501. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11502. <topicNumber>67</topicNumber>
  11503. <level>A2</level>
  11504. <origin>GrammarWiki</origin>
  11505. <hanziNormalised>讨厌</hanziNormalised>
  11506. <traditional>討厭</traditional>
  11507. <traditionalNormalized>討厭</traditionalNormalized>
  11508. <pinyinSyllabe>tǎo yàn</pinyinSyllabe>
  11509. <sound>[sound:讨厌.mp3]</sound>
  11510. </enregistrement>
  11511. <enregistrement>
  11512. <hanzi>担心</hanzi>
  11513. <pinyin>dānxīn</pinyin>
  11514. <translation> to worry about</translation>
  11515. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11516. <topicNumber>67</topicNumber>
  11517. <level>A2</level>
  11518. <origin>GrammarWiki</origin>
  11519. <hanziNormalised>担心</hanziNormalised>
  11520. <traditional>擔心</traditional>
  11521. <traditionalNormalized>擔心</traditionalNormalized>
  11522. <pinyinSyllabe>dān xīn</pinyinSyllabe>
  11523. <sound>[sound:担心.mp3]</sound>
  11524. </enregistrement>
  11525. <enregistrement>
  11526. <hanzi>希望</hanzi>
  11527. <pinyin>xīwàng</pinyin>
  11528. <translation> to hope</translation>
  11529. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11530. <topicNumber>67</topicNumber>
  11531. <level>A2</level>
  11532. <origin>GrammarWiki</origin>
  11533. <hanziNormalised>希望</hanziNormalised>
  11534. <traditional>希望</traditional>
  11535. <traditionalNormalized>希望</traditionalNormalized>
  11536. <pinyinSyllabe>xī wàng</pinyinSyllabe>
  11537. <sound>[sound:希望.mp3]</sound>
  11538. </enregistrement>
  11539. <enregistrement>
  11540. <hanzi>我 很 想 你。</hanzi>
  11541. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng nǐ.</pinyin>
  11542. <translation>I really miss you.</translation>
  11543. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11544. <topicNumber>67</topicNumber>
  11545. <level>A2</level>
  11546. <origin>GrammarWiki</origin>
  11547. <hanziNormalised>我很想你。</hanziNormalised>
  11548. <traditional>我 很 想 你。</traditional>
  11549. <traditionalNormalized>我很想你。</traditionalNormalized>
  11550. <pinyinSyllabe>wǒ hěn xiǎng nǐ</pinyinSyllabe>
  11551. <sound>[sound:我很想你.mp3]</sound>
  11552. </enregistrement>
  11553. <enregistrement>
  11554. <hanzi>他 很 喜欢 你。</hanzi>
  11555. <pinyin>Tā hěn xǐhuan nǐ.</pinyin>
  11556. <translation>He really likes you.</translation>
  11557. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11558. <topicNumber>67</topicNumber>
  11559. <level>A2</level>
  11560. <origin>GrammarWiki</origin>
  11561. <hanziNormalised>他很喜欢你。</hanziNormalised>
  11562. <traditional>他 很 喜歡 你。</traditional>
  11563. <traditionalNormalized>他很喜歡你。</traditionalNormalized>
  11564. <pinyinSyllabe>tā hěn xǐ huan nǐ</pinyinSyllabe>
  11565. <sound>[sound:他很喜欢你.mp3]</sound>
  11566. </enregistrement>
  11567. <enregistrement>
  11568. <hanzi>你应该很 小心 。</hanzi>
  11569. <pinyin>Nǐ yīnggāi hěn xiǎoxīn.</pinyin>
  11570. <translation>You should be very careful.</translation>
  11571. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11572. <topicNumber>67</topicNumber>
  11573. <level>A2</level>
  11574. <origin>GrammarWiki</origin>
  11575. <hanziNormalised>你应该很小心。</hanziNormalised>
  11576. <traditional>你應該很 小心 。</traditional>
  11577. <traditionalNormalized>你應該很小心。</traditionalNormalized>
  11578. <pinyinSyllabe>nǐ yīng gāi hěn xiǎ o xīn</pinyinSyllabe>
  11579. <sound>[sound:你应该很小心.mp3]</sound>
  11580. </enregistrement>
  11581. <enregistrement>
  11582. <hanzi>我 很 怕 晚上 一个人 在家。</hanzi>
  11583. <pinyin>Wǒ hěn pà wǎnshang yīgèrén zài jiā.</pinyin>
  11584. <translation>I fear staying home alone at night.</translation>
  11585. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11586. <topicNumber>67</topicNumber>
  11587. <level>A2</level>
  11588. <origin>GrammarWiki</origin>
  11589. <hanziNormalised>我很怕晚上一个人在家。</hanziNormalised>
  11590. <traditional>我 很 怕 晚上 一個人 在家。</traditional>
  11591. <traditionalNormalized>我很怕晚上一個人在家。</traditionalNormalized>
  11592. <pinyinSyllabe>wǒ hěn pà wǎn shang yī gèrén zài jiā</pinyinSyllabe>
  11593. <sound>[sound:我很怕晚上一个人在家.mp3]</sound>
  11594. </enregistrement>
  11595. <enregistrement>
  11596. <hanzi>你 应该 很 了解 自己 的 孩子。</hanzi>
  11597. <pinyin>Nǐ yīnggāi hěn liǎojiě zìjǐ de háizi.</pinyin>
  11598. <translation>You should know a lot about your child.</translation>
  11599. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11600. <topicNumber>67</topicNumber>
  11601. <level>A2</level>
  11602. <origin>GrammarWiki</origin>
  11603. <hanziNormalised>你应该很了解自己的孩子。</hanziNormalised>
  11604. <traditional>你 應該 很 瞭解 自己 的 孩子。</traditional>
  11605. <traditionalNormalized>你應該很瞭解自己的孩子。</traditionalNormalized>
  11606. <pinyinSyllabe>nǐ yīng gāi hěn liǎ o jiě zì jǐ de hái zi</pinyinSyllabe>
  11607. <sound>[sound:你应该很了解自己的孩子.mp3]</sound>
  11608. </enregistrement>
  11609. <enregistrement>
  11610. <hanzi>外国 人 很 讨厌 中国 的 公共 厕所。</hanzi>
  11611. <pinyin>Wàiguó rén hěn tǎoyàn Zhōngguó de gōnggòng cèsuǒ.</pinyin>
  11612. <translation>Foreigners really hate public toilets in China.</translation>
  11613. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11614. <topicNumber>67</topicNumber>
  11615. <level>A2</level>
  11616. <origin>GrammarWiki</origin>
  11617. <hanziNormalised>外国人很讨厌中国的公共厕所。</hanziNormalised>
  11618. <traditional>外國 人 很 討厭 中國 的 公共 廁所。</traditional>
  11619. <traditionalNormalized>外國人很討厭中國的公共廁所。</traditionalNormalized>
  11620. <pinyinSyllabe>wài guó rén hěn tǎo yàn zhōng guó de gōng gòng cè suǒ</pinyinSyllabe>
  11621. <sound>[sound:外国人很讨厌中国的公共厕所.mp3]</sound>
  11622. </enregistrement>
  11623. <enregistrement>
  11624. <hanzi>你 两天 没 回家,妈妈 很 担心 你。</hanzi>
  11625. <pinyin>Nǐ liǎng tiān méi huíjiā, māma hěn dānxīn nǐ.</pinyin>
  11626. <translation>You haven't gone home in two days. Mom is really worried about you.</translation>
  11627. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11628. <topicNumber>67</topicNumber>
  11629. <level>A2</level>
  11630. <origin>GrammarWiki</origin>
  11631. <hanziNormalised>你两天没回家,妈妈很担心你。</hanziNormalised>
  11632. <traditional>你 兩天 沒 回家,媽媽 很 擔心 你。</traditional>
  11633. <traditionalNormalized>你兩天沒回家,媽媽很擔心你。</traditionalNormalized>
  11634. <pinyinSyllabe>nǐ liǎng tiān méi huí jiā mā ma hěn dān xīn nǐ</pinyinSyllabe>
  11635. <sound>[sound:你两天没回家妈妈很担心你.mp3]</sound>
  11636. </enregistrement>
  11637. <enregistrement>
  11638. <hanzi>父母 都 很 希望 我 能 上 一 个 好 大学。</hanzi>
  11639. <pinyin>Fùmǔ dōu hěn xīwàng wǒ néng shàng yī gè hǎo dàxué.</pinyin>
  11640. <translation>Both of my parents really hope that I can go to a good college.</translation>
  11641. <topic>Special verbs with 'hen'</topic>
  11642. <topicNumber>67</topicNumber>
  11643. <level>A2</level>
  11644. <origin>GrammarWiki</origin>
  11645. <hanziNormalised>父母都很希望我能上一个好大学。</hanziNormalised>
  11646. <traditional>父母 都 很 希望 我 能 上 一 個 好 大學。</traditional>
  11647. <traditionalNormalized>父母都很希望我能上一個好大學。</traditionalNormalized>
  11648. <pinyinSyllabe>fù mǔ dōu hěn xī wàng wǒ néng shàng yī gè hǎo dà xué</pinyinSyllabe>
  11649. <sound>[sound:父母都很希望我能上一个好大学.mp3]</sound>
  11650. </enregistrement>
  11651. <enregistrement>
  11652. <hanzi>他们 已经 到 酒吧 了。</hanzi>
  11653. <pinyin>Tāmen yǐjīng dào jiǔbā le.</pinyin>
  11654. <translation>They have already arrived at the bar.</translation>
  11655. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11656. <topicNumber>68</topicNumber>
  11657. <level>A2</level>
  11658. <origin>GrammarWiki</origin>
  11659. <hanziNormalised>他们已经到酒吧了。</hanziNormalised>
  11660. <traditional>他們 已經 到 酒吧 了。</traditional>
  11661. <traditionalNormalized>他們已經到酒吧了。</traditionalNormalized>
  11662. <pinyinSyllabe>tā men yǐ jīng dào jiǔ bā le</pinyinSyllabe>
  11663. <sound>[sound:他们已经到酒吧了.mp3]</sound>
  11664. </enregistrement>
  11665. <enregistrement>
  11666. <hanzi>我 刚 到 家。</hanzi>
  11667. <pinyin>Wǒ gāng dào jiā.</pinyin>
  11668. <translation>I just got home.</translation>
  11669. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11670. <topicNumber>68</topicNumber>
  11671. <level>A2</level>
  11672. <origin>GrammarWiki</origin>
  11673. <hanziNormalised>我刚到家。</hanziNormalised>
  11674. <traditional>我 剛 到 家。</traditional>
  11675. <traditionalNormalized>我剛到家。</traditionalNormalized>
  11676. <pinyinSyllabe>wǒ gāng dào jiā</pinyinSyllabe>
  11677. <sound>[sound:我刚到家.mp3]</sound>
  11678. </enregistrement>
  11679. <enregistrement>
  11680. <hanzi>你 到 机场 了 吗?</hanzi>
  11681. <pinyin>Nǐ dào jīchǎng le ma?</pinyin>
  11682. <translation>Have you arrived at the airport?</translation>
  11683. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11684. <topicNumber>68</topicNumber>
  11685. <level>A2</level>
  11686. <origin>GrammarWiki</origin>
  11687. <hanziNormalised>你到机场了吗?</hanziNormalised>
  11688. <traditional>你 到 機場 了 嗎?</traditional>
  11689. <traditionalNormalized>你到機場了嗎?</traditionalNormalized>
  11690. <pinyinSyllabe>nǐ dào jī chǎng le ma</pinyinSyllabe>
  11691. <sound>[sound:你到机场了吗.mp3]</sound>
  11692. </enregistrement>
  11693. <enregistrement>
  11694. <hanzi>我 已经 到 火车站 了。</hanzi>
  11695. <pinyin>Wǒ yǐjīng dào huǒchēzhàn le.</pinyin>
  11696. <translation>I've already arrived at the train station.</translation>
  11697. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11698. <topicNumber>68</topicNumber>
  11699. <level>A2</level>
  11700. <origin>GrammarWiki</origin>
  11701. <hanziNormalised>我已经到火车站了。</hanziNormalised>
  11702. <traditional>我 已經 到 火車站 了。</traditional>
  11703. <traditionalNormalized>我已經到火車站了。</traditionalNormalized>
  11704. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ jīng dào huǒ chē zhàn le</pinyinSyllabe>
  11705. <sound>[sound:我已经到火车站了.mp3]</sound>
  11706. </enregistrement>
  11707. <enregistrement>
  11708. <hanzi>我们 先 到 北京 , 然后 到 香港。</hanzi>
  11709. <pinyin>Wǒmen xiān dào Běijīng, ránhòu dào Xiānggǎng.</pinyin>
  11710. <translation>First we'll arrive in Beijing, then in Hong Kong.</translation>
  11711. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11712. <topicNumber>68</topicNumber>
  11713. <level>A2</level>
  11714. <origin>GrammarWiki</origin>
  11715. <hanziNormalised>我们先到北京,然后到香港。</hanziNormalised>
  11716. <traditional>我們 先 到 北京 , 然後 到 香港。</traditional>
  11717. <traditionalNormalized>我們先到北京,然後到香港。</traditionalNormalized>
  11718. <pinyinSyllabe>wǒ men xiān dào běi jīng rán hòu dào xiāng gǎng</pinyinSyllabe>
  11719. <sound>[sound:我们先到北京然后到香港.mp3]</sound>
  11720. </enregistrement>
  11721. <enregistrement>
  11722. <hanzi>明天 我 要 到 南京 路 买 衣服。</hanzi>
  11723. <pinyin>Míngtiān wǒ yào dào Nánjīng Lù mǎi yīfu.</pinyin>
  11724. <translation>Tomorrow I'll go to Nanjing Road to buy clothes.</translation>
  11725. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11726. <topicNumber>68</topicNumber>
  11727. <level>A2</level>
  11728. <origin>GrammarWiki</origin>
  11729. <hanziNormalised>明天我要到南京路买衣服。</hanziNormalised>
  11730. <traditional>明天 我 要 到 南京 路 買 衣服。</traditional>
  11731. <traditionalNormalized>明天我要到南京路買衣服。</traditionalNormalized>
  11732. <pinyinSyllabe>míng tiān wǒ yào dào nán jīng lù mǎi yī fu</pinyinSyllabe>
  11733. <sound>[sound:明天我要到南京路买衣服.mp3]</sound>
  11734. </enregistrement>
  11735. <enregistrement>
  11736. <hanzi>你们 晚上 到 哪儿 吃饭 啊?</hanzi>
  11737. <pinyin>Nǐmen wǎnshang dào nǎr chīfàn a?</pinyin>
  11738. <translation>Where will you all go to eat food this evening?</translation>
  11739. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11740. <topicNumber>68</topicNumber>
  11741. <level>A2</level>
  11742. <origin>GrammarWiki</origin>
  11743. <hanziNormalised>你们晚上到哪儿吃饭啊?</hanziNormalised>
  11744. <traditional>你們 晚上 到 哪兒 吃飯 啊?</traditional>
  11745. <traditionalNormalized>你們晚上到哪兒吃飯啊?</traditionalNormalized>
  11746. <pinyinSyllabe>nǐ men wǎn shang dào nǎ r chī fàn a</pinyinSyllabe>
  11747. <sound>[sound:你们晚上到哪儿吃饭啊.mp3]</sound>
  11748. </enregistrement>
  11749. <enregistrement>
  11750. <hanzi>我 跟 朋友 经常 到 KTV 唱歌 。</hanzi>
  11751. <pinyin>Wǒ gēn péngyou jīngcháng dào KTV chànggē.</pinyin>
  11752. <translation>I often go to Karaoke to sing songs with friends.</translation>
  11753. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11754. <topicNumber>68</topicNumber>
  11755. <level>A2</level>
  11756. <origin>GrammarWiki</origin>
  11757. <hanziNormalised>我跟朋友经常到KTV唱歌。</hanziNormalised>
  11758. <traditional>我 跟 朋友 經常 到 KTV 唱歌 。</traditional>
  11759. <traditionalNormalized>我跟朋友經常到KTV唱歌。</traditionalNormalized>
  11760. <pinyinSyllabe>wǒ gēn péng you jīng cháng dào ktv chàng gē</pinyinSyllabe>
  11761. <sound>[sound:我跟朋友经常到KTV唱歌.mp3]</sound>
  11762. </enregistrement>
  11763. <enregistrement>
  11764. <hanzi>今年 春节 我 要 到 女朋友 家 见 她 的 父母 。</hanzi>
  11765. <pinyin>Jīnnián Chūnjié wǒ yào dào nǚpéngyou jiā jiàn tā de fùmǔ.</pinyin>
  11766. <translation>This Spring Festival I am going to my girlfriend's house to meet her parents.</translation>
  11767. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11768. <topicNumber>68</topicNumber>
  11769. <level>A2</level>
  11770. <origin>GrammarWiki</origin>
  11771. <hanziNormalised>今年春节我要到女朋友家见她的父母。</hanziNormalised>
  11772. <traditional>今年 春節 我 要 到 女朋友 家 見 她 的 父母 。</traditional>
  11773. <traditionalNormalized>今年春節我要到女朋友家見她的父母。</traditionalNormalized>
  11774. <pinyinSyllabe>jīn nián chūn jié wǒ yào dào nǚ péng you jiā jiàn tā de fù mǔ</pinyinSyllabe>
  11775. <sound>[sound:今年春节我要到女朋友家见她的父母.mp3]</sound>
  11776. </enregistrement>
  11777. <enregistrement>
  11778. <hanzi>下 个 月 我 要 到 美国 出差。</hanzi>
  11779. <pinyin>Xià gè yuè wǒ yào dào Měiguó chūchāi.</pinyin>
  11780. <translation>Next month I need to go to the USA on a business trip.</translation>
  11781. <topic>Using 'dao' to mean 'to go to'</topic>
  11782. <topicNumber>68</topicNumber>
  11783. <level>A2</level>
  11784. <origin>GrammarWiki</origin>
  11785. <hanziNormalised>下个月我要到美国出差。</hanziNormalised>
  11786. <traditional>下 個 月 我 要 到 美國 出差。</traditional>
  11787. <traditionalNormalized>下個月我要到美國出差。</traditionalNormalized>
  11788. <pinyinSyllabe>xià gè yuè wǒ yào dào měi guó chū chāi</pinyinSyllabe>
  11789. <sound>[sound:下个月我要到美国出差.mp3]</sound>
  11790. </enregistrement>
  11791. <enregistrement>
  11792. <hanzi>这 个 词 的 意思 很 好懂。</hanzi>
  11793. <pinyin>Zhège cí de yìsi hěn hǎo dǒng.</pinyin>
  11794. <translation>The meaning of this word is easy to understand.</translation>
  11795. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11796. <topicNumber>69</topicNumber>
  11797. <level>A2</level>
  11798. <origin>GrammarWiki</origin>
  11799. <hanziNormalised>这个词的意思很好懂。</hanziNormalised>
  11800. <traditional>這 個 詞 的 意思 很 好懂。</traditional>
  11801. <traditionalNormalized>這個詞的意思很好懂。</traditionalNormalized>
  11802. <pinyinSyllabe>zhè ge cí de yì si hěn hǎo dǒng</pinyinSyllabe>
  11803. <sound>[sound:这个词的意思很好懂.mp3]</sound>
  11804. </enregistrement>
  11805. <enregistrement>
  11806. <hanzi>这 个 汉字 很 好写。</hanzi>
  11807. <pinyin>Zhège Hànzì hěn hǎo xiě.</pinyin>
  11808. <translation>This Chinese character is easy to write.</translation>
  11809. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11810. <topicNumber>69</topicNumber>
  11811. <level>A2</level>
  11812. <origin>GrammarWiki</origin>
  11813. <hanziNormalised>这个汉字很好写。</hanziNormalised>
  11814. <traditional>這 個 漢字 很 好寫。</traditional>
  11815. <traditionalNormalized>這個漢字很好寫。</traditionalNormalized>
  11816. <pinyinSyllabe>zhè ge hàn zì hěn hǎo xiě</pinyinSyllabe>
  11817. <sound>[sound:这个汉字很好写.mp3]</sound>
  11818. </enregistrement>
  11819. <enregistrement>
  11820. <hanzi>三明治 很 好做。</hanzi>
  11821. <pinyin>Sānmíngzhì hěn hǎo zuò.</pinyin>
  11822. <translation>Sandwiches are easy to make.</translation>
  11823. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11824. <topicNumber>69</topicNumber>
  11825. <level>A2</level>
  11826. <origin>GrammarWiki</origin>
  11827. <hanziNormalised>三明治很好做。</hanziNormalised>
  11828. <traditional>三明治 很 好做。</traditional>
  11829. <traditionalNormalized>三明治很好做。</traditionalNormalized>
  11830. <pinyinSyllabe>sān míng zhì hěn hǎo zuò</pinyinSyllabe>
  11831. <sound>[sound:三明治很好做.mp3]</sound>
  11832. </enregistrement>
  11833. <enregistrement>
  11834. <hanzi>苹果 手机 现在 很 好买。</hanzi>
  11835. <pinyin>Píngguǒ shǒujī xiànzài hěn hǎo mǎi.</pinyin>
  11836. <translation>iPhones are easy to buy now.</translation>
  11837. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11838. <topicNumber>69</topicNumber>
  11839. <level>A2</level>
  11840. <origin>GrammarWiki</origin>
  11841. <hanziNormalised>苹果手机现在很好买。</hanziNormalised>
  11842. <traditional>蘋果 手機 現在 很 好買。</traditional>
  11843. <traditionalNormalized>蘋果手機現在很好買。</traditionalNormalized>
  11844. <pinyinSyllabe>píng guǒ shǒu jī xiàn zài hěn hǎo mǎi</pinyinSyllabe>
  11845. <sound>[sound:苹果手机现在很好买.mp3]</sound>
  11846. </enregistrement>
  11847. <enregistrement>
  11848. <hanzi>这 个 笔 很 好用。</hanzi>
  11849. <pinyin>Zhège bǐ hěn hǎo yòng.</pinyin>
  11850. <translation>This pen is easy to use.</translation>
  11851. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11852. <topicNumber>69</topicNumber>
  11853. <level>A2</level>
  11854. <origin>GrammarWiki</origin>
  11855. <hanziNormalised>这个笔很好用。</hanziNormalised>
  11856. <traditional>這 個 筆 很 好用。</traditional>
  11857. <traditionalNormalized>這個筆很好用。</traditionalNormalized>
  11858. <pinyinSyllabe>zhè ge bǐ hěn hǎo yòng</pinyinSyllabe>
  11859. <sound>[sound:这个笔很好用.mp3]</sound>
  11860. </enregistrement>
  11861. <enregistrement>
  11862. <hanzi>好吃</hanzi>
  11863. <pinyin>hǎochī</pinyin>
  11864. <translation>good to taste, good to eat, delicious</translation>
  11865. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11866. <topicNumber>69</topicNumber>
  11867. <level>A2</level>
  11868. <origin>GrammarWiki</origin>
  11869. <hanziNormalised>好吃</hanziNormalised>
  11870. <traditional>好吃</traditional>
  11871. <traditionalNormalized>好吃</traditionalNormalized>
  11872. <pinyinSyllabe>hǎo chī</pinyinSyllabe>
  11873. <sound>[sound:好吃.mp3]</sound>
  11874. </enregistrement>
  11875. <enregistrement>
  11876. <hanzi>好喝</hanzi>
  11877. <pinyin>hǎohē</pinyin>
  11878. <translation>good to taste, good to drink</translation>
  11879. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11880. <topicNumber>69</topicNumber>
  11881. <level>A2</level>
  11882. <origin>GrammarWiki</origin>
  11883. <hanziNormalised>好喝</hanziNormalised>
  11884. <traditional>好喝</traditional>
  11885. <traditionalNormalized>好喝</traditionalNormalized>
  11886. <pinyinSyllabe>hǎo hē</pinyinSyllabe>
  11887. <sound>[sound:好喝.mp3]</sound>
  11888. </enregistrement>
  11889. <enregistrement>
  11890. <hanzi>好看</hanzi>
  11891. <pinyin>hǎokàn</pinyin>
  11892. <translation>good to look at, good-looking, attractive</translation>
  11893. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11894. <topicNumber>69</topicNumber>
  11895. <level>A2</level>
  11896. <origin>GrammarWiki</origin>
  11897. <hanziNormalised>好看</hanziNormalised>
  11898. <traditional>好看</traditional>
  11899. <traditionalNormalized>好看</traditionalNormalized>
  11900. <pinyinSyllabe>hǎo kàn</pinyinSyllabe>
  11901. <sound>[sound:好看.mp3]</sound>
  11902. </enregistrement>
  11903. <enregistrement>
  11904. <hanzi>好听</hanzi>
  11905. <pinyin>hǎotīng</pinyin>
  11906. <translation>good to listen to, pleasant to listen to, good-sounding</translation>
  11907. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11908. <topicNumber>69</topicNumber>
  11909. <level>A2</level>
  11910. <origin>GrammarWiki</origin>
  11911. <hanziNormalised>好听</hanziNormalised>
  11912. <traditional>好聽</traditional>
  11913. <traditionalNormalized>好聽</traditionalNormalized>
  11914. <pinyinSyllabe>hǎo tīng</pinyinSyllabe>
  11915. <sound>[sound:好听.mp3]</sound>
  11916. </enregistrement>
  11917. <enregistrement>
  11918. <hanzi>好闻</hanzi>
  11919. <pinyin>hǎowén</pinyin>
  11920. <translation>good to smell, smells good, good-smelling</translation>
  11921. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11922. <topicNumber>69</topicNumber>
  11923. <level>A2</level>
  11924. <origin>GrammarWiki</origin>
  11925. <hanziNormalised>好闻</hanziNormalised>
  11926. <traditional>好聞</traditional>
  11927. <traditionalNormalized>好聞</traditionalNormalized>
  11928. <pinyinSyllabe>hǎo wén</pinyinSyllabe>
  11929. <sound>[sound:好闻.mp3]</sound>
  11930. </enregistrement>
  11931. <enregistrement>
  11932. <hanzi>好玩</hanzi>
  11933. <pinyin>hǎowán</pinyin>
  11934. <translation>fun</translation>
  11935. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11936. <topicNumber>69</topicNumber>
  11937. <level>A2</level>
  11938. <origin>GrammarWiki</origin>
  11939. <hanziNormalised>好玩</hanziNormalised>
  11940. <traditional>好玩</traditional>
  11941. <traditionalNormalized>好玩</traditionalNormalized>
  11942. <pinyinSyllabe>hǎo wán</pinyinSyllabe>
  11943. <sound>[sound:好玩.mp3]</sound>
  11944. </enregistrement>
  11945. <enregistrement>
  11946. <hanzi>这 首 歌 很 好听 。</hanzi>
  11947. <pinyin>Zhè shǒu gē hěn hǎotīng.</pinyin>
  11948. <translation>This song is great.</translation>
  11949. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11950. <topicNumber>69</topicNumber>
  11951. <level>A2</level>
  11952. <origin>GrammarWiki</origin>
  11953. <hanziNormalised>这首歌很好听。</hanziNormalised>
  11954. <traditional>這 首 歌 很 好聽 。</traditional>
  11955. <traditionalNormalized>這首歌很好聽。</traditionalNormalized>
  11956. <pinyinSyllabe>zhè shǒu gē hěn hǎo tīng</pinyinSyllabe>
  11957. <sound>[sound:这首歌很好听.mp3]</sound>
  11958. </enregistrement>
  11959. <enregistrement>
  11960. <hanzi>这 种 茶 很 好闻 。</hanzi>
  11961. <pinyin>Zhè zhǒng chá hěn hǎowén.</pinyin>
  11962. <translation>This kind of tea smells good.</translation>
  11963. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11964. <topicNumber>69</topicNumber>
  11965. <level>A2</level>
  11966. <origin>GrammarWiki</origin>
  11967. <hanziNormalised>这种茶很好闻。</hanziNormalised>
  11968. <traditional>這 種 茶 很 好聞 。</traditional>
  11969. <traditionalNormalized>這種茶很好聞。</traditionalNormalized>
  11970. <pinyinSyllabe>zhè zhǒng chá hěn hǎo wén</pinyinSyllabe>
  11971. <sound>[sound:这种茶很好闻.mp3]</sound>
  11972. </enregistrement>
  11973. <enregistrement>
  11974. <hanzi>你 的 新 包 很 好看 。</hanzi>
  11975. <pinyin>Nǐ de xīn bāo hěn hǎokàn.</pinyin>
  11976. <translation>Your new bag looks good.</translation>
  11977. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11978. <topicNumber>69</topicNumber>
  11979. <level>A2</level>
  11980. <origin>GrammarWiki</origin>
  11981. <hanziNormalised>你的新包很好看。</hanziNormalised>
  11982. <traditional>你 的 新 包 很 好看 。</traditional>
  11983. <traditionalNormalized>你的新包很好看。</traditionalNormalized>
  11984. <pinyinSyllabe>nǐ de xīn bāo hěn hǎo kàn</pinyinSyllabe>
  11985. <sound>[sound:你的新包很好看.mp3]</sound>
  11986. </enregistrement>
  11987. <enregistrement>
  11988. <hanzi>妈妈 做 的 菜 很 好吃 。</hanzi>
  11989. <pinyin>Māma zuò de cài hěn hǎochī.</pinyin>
  11990. <translation>The food mom makes is delicious.</translation>
  11991. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  11992. <topicNumber>69</topicNumber>
  11993. <level>A2</level>
  11994. <origin>GrammarWiki</origin>
  11995. <hanziNormalised>妈妈做的菜很好吃。</hanziNormalised>
  11996. <traditional>媽媽 做 的 菜 很 好吃 。</traditional>
  11997. <traditionalNormalized>媽媽做的菜很好吃。</traditionalNormalized>
  11998. <pinyinSyllabe>mā ma zuò de cài hěn hǎo chī</pinyinSyllabe>
  11999. <sound>[sound:妈妈做的菜很好吃.mp3]</sound>
  12000. </enregistrement>
  12001. <enregistrement>
  12002. <hanzi>我 觉得 上海 很 好玩 。</hanzi>
  12003. <pinyin>Wǒ juéde Shànghǎi hěn hǎowán.</pinyin>
  12004. <translation>I think Shanghai is a lot of fun.</translation>
  12005. <topic>Using 'hao' to mean 'easy'</topic>
  12006. <topicNumber>69</topicNumber>
  12007. <level>A2</level>
  12008. <origin>GrammarWiki</origin>
  12009. <hanziNormalised>我觉得上海很好玩。</hanziNormalised>
  12010. <traditional>我 覺得 上海 很 好玩 。</traditional>
  12011. <traditionalNormalized>我覺得上海很好玩。</traditionalNormalized>
  12012. <pinyinSyllabe>wǒ jué de shàng hǎi hěn hǎo wán</pinyinSyllabe>
  12013. <sound>[sound:我觉得上海很好玩.mp3]</sound>
  12014. </enregistrement>
  12015. <enregistrement>
  12016. <hanzi>请 你 等 一下。</hanzi>
  12017. <pinyin>Qǐng nǐ děng yīxià.</pinyin>
  12018. <translation>Please wait a little bit. You get the feeling that it shouldn't be a long wait.</translation>
  12019. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12020. <topicNumber>70</topicNumber>
  12021. <level>A2</level>
  12022. <origin>GrammarWiki</origin>
  12023. <hanziNormalised>请你等一下。</hanziNormalised>
  12024. <traditional>請 你 等 一下。</traditional>
  12025. <traditionalNormalized>請你等一下。</traditionalNormalized>
  12026. <pinyinSyllabe>qǐng nǐ děng yī xià</pinyinSyllabe>
  12027. <sound>[sound:请你等一下.mp3]</sound>
  12028. </enregistrement>
  12029. <enregistrement>
  12030. <hanzi>你 看 一下。</hanzi>
  12031. <pinyin>Nǐ kàn yīxià.</pinyin>
  12032. <translation>Take a look. It should be quick.</translation>
  12033. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12034. <topicNumber>70</topicNumber>
  12035. <level>A2</level>
  12036. <origin>GrammarWiki</origin>
  12037. <hanziNormalised>你看一下。</hanziNormalised>
  12038. <traditional>你 看 一下。</traditional>
  12039. <traditionalNormalized>你看一下。</traditionalNormalized>
  12040. <pinyinSyllabe>nǐ kàn yī xià</pinyinSyllabe>
  12041. <sound>[sound:你看一下.mp3]</sound>
  12042. </enregistrement>
  12043. <enregistrement>
  12044. <hanzi>试 一下 吧。</hanzi>
  12045. <pinyin>Shì yīxià ba.</pinyin>
  12046. <translation>Try it. How long can trying it take?</translation>
  12047. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12048. <topicNumber>70</topicNumber>
  12049. <level>A2</level>
  12050. <origin>GrammarWiki</origin>
  12051. <hanziNormalised>试一下吧。</hanziNormalised>
  12052. <traditional>試 一下 吧。</traditional>
  12053. <traditionalNormalized>試一下吧。</traditionalNormalized>
  12054. <pinyinSyllabe>shì yī xià ba</pinyinSyllabe>
  12055. <sound>[sound:试一下吧.mp3]</sound>
  12056. </enregistrement>
  12057. <enregistrement>
  12058. <hanzi>我 要 想 一下。</hanzi>
  12059. <pinyin>Wǒ yào xiǎng yīxià.</pinyin>
  12060. <translation>I want to think a little. You're supposed to believe that I won't need to think about it long.</translation>
  12061. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12062. <topicNumber>70</topicNumber>
  12063. <level>A2</level>
  12064. <origin>GrammarWiki</origin>
  12065. <hanziNormalised>我要想一下。</hanziNormalised>
  12066. <traditional>我 要 想 一下。</traditional>
  12067. <traditionalNormalized>我要想一下。</traditionalNormalized>
  12068. <pinyinSyllabe>wǒ yào xiǎng yī xià</pinyinSyllabe>
  12069. <sound>[sound:我要想一下.mp3]</sound>
  12070. </enregistrement>
  12071. <enregistrement>
  12072. <hanzi>开 一下 门 吧 。</hanzi>
  12073. <pinyin>Kāi yīxià mén ba.</pinyin>
  12074. <translation>Please open the door. How long can it take to open the door?</translation>
  12075. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12076. <topicNumber>70</topicNumber>
  12077. <level>A2</level>
  12078. <origin>GrammarWiki</origin>
  12079. <hanziNormalised>开一下门吧。</hanziNormalised>
  12080. <traditional>開 一下 門 吧 。</traditional>
  12081. <traditionalNormalized>開一下門吧。</traditionalNormalized>
  12082. <pinyinSyllabe>kāi yī xià mén ba</pinyinSyllabe>
  12083. <sound>[sound:开一下门吧.mp3]</sound>
  12084. </enregistrement>
  12085. <enregistrement>
  12086. <hanzi>请 你 说 一下 为什么。</hanzi>
  12087. <pinyin>Qǐng nǐ shuō yīxià wèishénme.</pinyin>
  12088. <translation>Please say why. I feel it should be a quick explanation.</translation>
  12089. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12090. <topicNumber>70</topicNumber>
  12091. <level>A2</level>
  12092. <origin>GrammarWiki</origin>
  12093. <hanziNormalised>请你说一下为什么。</hanziNormalised>
  12094. <traditional>請 你 說 一下 爲什麼。</traditional>
  12095. <traditionalNormalized>請你說一下爲什麼。</traditionalNormalized>
  12096. <pinyinSyllabe>qǐng nǐ shuō yī xià wèi shén me</pinyinSyllabe>
  12097. <sound>[sound:请你说一下为什么.mp3]</sound>
  12098. </enregistrement>
  12099. <enregistrement>
  12100. <hanzi>不要 生气 了,笑 一下!</hanzi>
  12101. <pinyin>Bùyào shēngqì le, xiào yīxià!</pinyin>
  12102. <translation>Don't be mad, laugh! Just one quick laugh!</translation>
  12103. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12104. <topicNumber>70</topicNumber>
  12105. <level>A2</level>
  12106. <origin>GrammarWiki</origin>
  12107. <hanziNormalised>不要生气了,笑一下!</hanziNormalised>
  12108. <traditional>不要 生氣 了,笑 一下!</traditional>
  12109. <traditionalNormalized>不要生氣了,笑一下!</traditionalNormalized>
  12110. <pinyinSyllabe>bù yào shēng qì le xià o yī xià</pinyinSyllabe>
  12111. <sound>[sound:不要生气了笑一下.mp3]</sound>
  12112. </enregistrement>
  12113. <enregistrement>
  12114. <hanzi>宝宝,亲 一下 爸爸。</hanzi>
  12115. <pinyin>Bǎobao, qīn yīxià bàba.</pinyin>
  12116. <translation>Baby, give your dad a kiss. If a baby's kiss isn't quick, it's weird for everyone.</translation>
  12117. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12118. <topicNumber>70</topicNumber>
  12119. <level>A2</level>
  12120. <origin>GrammarWiki</origin>
  12121. <hanziNormalised>宝宝,亲一下爸爸。</hanziNormalised>
  12122. <traditional>寶寶,親 一下 爸爸。</traditional>
  12123. <traditionalNormalized>寶寶,親一下爸爸。</traditionalNormalized>
  12124. <pinyinSyllabe>bǎo bao qīn yī xià bà ba</pinyinSyllabe>
  12125. <sound>[sound:宝宝亲一下爸爸.mp3]</sound>
  12126. </enregistrement>
  12127. <enregistrement>
  12128. <hanzi>你 可以 来 一下 我 的 办公室 吗?</hanzi>
  12129. <pinyin>Nǐ kěyǐ lái yīxià wǒ de bàngōngshì ma?</pinyin>
  12130. <translation>Could you please come to my office? Just come real quick.</translation>
  12131. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12132. <topicNumber>70</topicNumber>
  12133. <level>A2</level>
  12134. <origin>GrammarWiki</origin>
  12135. <hanziNormalised>你可以来一下我的办公室吗?</hanziNormalised>
  12136. <traditional>你 可以 來 一下 我 的 辦公室 嗎?</traditional>
  12137. <traditionalNormalized>你可以來一下我的辦公室嗎?</traditionalNormalized>
  12138. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ lái yī xià wǒ de bàn gōng shì ma</pinyinSyllabe>
  12139. <sound>[sound:你可以来一下我的办公室吗.mp3]</sound>
  12140. </enregistrement>
  12141. <enregistrement>
  12142. <hanzi>你 能 介绍 一下 自己 吗 ?</hanzi>
  12143. <pinyin>Nǐ néng jièshào yīxià zìjǐ ma?</pinyin>
  12144. <translation>Could you introduce yourself briefly? Not your life story, just a brief self-introduction.</translation>
  12145. <topic>Verbing briefly with 'yixia'</topic>
  12146. <topicNumber>70</topicNumber>
  12147. <level>A2</level>
  12148. <origin>GrammarWiki</origin>
  12149. <hanziNormalised>你能介绍一下自己吗?</hanziNormalised>
  12150. <traditional>你 能 介紹 一下 自己 嗎 ?</traditional>
  12151. <traditionalNormalized>你能介紹一下自己嗎?</traditionalNormalized>
  12152. <pinyinSyllabe>nǐ néng jiè shào yī xià zì jǐ ma</pinyinSyllabe>
  12153. <sound>[sound:你能介绍一下自己吗.mp3]</sound>
  12154. </enregistrement>
  12155. <enregistrement>
  12156. <hanzi>老师,我 可以 问 你 一 个 问题 吗?</hanzi>
  12157. <pinyin>Lǎoshī, wǒ kěyǐ wèn nǐ yī gè wèntí ma?</pinyin>
  12158. <translation>Teacher, may I ask you a question?</translation>
  12159. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12160. <topicNumber>71</topicNumber>
  12161. <level>A2</level>
  12162. <origin>GrammarWiki</origin>
  12163. <hanziNormalised>老师,我可以问你一个问题吗?</hanziNormalised>
  12164. <traditional>老師,我 可以 問 你 一 個 問題 嗎?</traditional>
  12165. <traditionalNormalized>老師,我可以問你一個問題嗎?</traditionalNormalized>
  12166. <pinyinSyllabe>lǎo shī wǒ kě yǐ wèn nǐ yī gè wèn tí ma</pinyinSyllabe>
  12167. <sound>[sound:老师我可以问你一个问题吗.mp3]</sound>
  12168. </enregistrement>
  12169. <enregistrement>
  12170. <hanzi>大家 都 叫 他 “怪叔叔”。</hanzi>
  12171. <pinyin>Dàjiā dōu jiào tā 'guài shūshu.'</pinyin>
  12172. <translation>Everyone calls him 'Uncle Weirdo.'</translation>
  12173. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12174. <topicNumber>71</topicNumber>
  12175. <level>A2</level>
  12176. <origin>GrammarWiki</origin>
  12177. <hanziNormalised>大家都叫他“怪叔叔”。</hanziNormalised>
  12178. <traditional>大家 都 叫 他 “怪叔叔”。</traditional>
  12179. <traditionalNormalized>大家都叫他“怪叔叔”。</traditionalNormalized>
  12180. <pinyinSyllabe>dà jiā dōu jià o tā guà i shū shu </pinyinSyllabe>
  12181. <sound>[sound:大家都叫他“怪叔叔”.mp3]</sound>
  12182. </enregistrement>
  12183. <enregistrement>
  12184. <hanzi>我 想 告诉 你 一 个 好 消息 。</hanzi>
  12185. <pinyin>Wǒ xiǎng gàosu nǐ yī gè hǎo xiāoxi.</pinyin>
  12186. <translation>I want to tell you the good news.</translation>
  12187. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12188. <topicNumber>71</topicNumber>
  12189. <level>A2</level>
  12190. <origin>GrammarWiki</origin>
  12191. <hanziNormalised>我想告诉你一个好消息。</hanziNormalised>
  12192. <traditional>我 想 告訴 你 一 個 好 消息 。</traditional>
  12193. <traditionalNormalized>我想告訴你一個好消息。</traditionalNormalized>
  12194. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng gào su nǐ yī gè hǎo xiā o xi</pinyinSyllabe>
  12195. <sound>[sound:我想告诉你一个好消息.mp3]</sound>
  12196. </enregistrement>
  12197. <enregistrement>
  12198. <hanzi>他们 给 了 你 多少 钱?</hanzi>
  12199. <pinyin>Tāmen gěi le nǐ duōshao qián?</pinyin>
  12200. <translation>How much money did they give you?</translation>
  12201. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12202. <topicNumber>71</topicNumber>
  12203. <level>A2</level>
  12204. <origin>GrammarWiki</origin>
  12205. <hanziNormalised>他们给了你多少钱?</hanziNormalised>
  12206. <traditional>他們 給 了 你 多少 錢?</traditional>
  12207. <traditionalNormalized>他們給了你多少錢?</traditionalNormalized>
  12208. <pinyinSyllabe>tā men gěi le nǐ duō shao qián</pinyinSyllabe>
  12209. <sound>[sound:他们给了你多少钱.mp3]</sound>
  12210. </enregistrement>
  12211. <enregistrement>
  12212. <hanzi>他 送 了 女朋友 很 多 花。</hanzi>
  12213. <pinyin>Tā sòng le nǚpéngyou hěn duō huā.</pinyin>
  12214. <translation>He gave his girlfriend lots of flowers.</translation>
  12215. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12216. <topicNumber>71</topicNumber>
  12217. <level>A2</level>
  12218. <origin>GrammarWiki</origin>
  12219. <hanziNormalised>他送了女朋友很多花。</hanziNormalised>
  12220. <traditional>他 送 了 女朋友 很 多 花。</traditional>
  12221. <traditionalNormalized>他送了女朋友很多花。</traditionalNormalized>
  12222. <pinyinSyllabe>tā sòng le nǚ péng you hěn duō huā</pinyinSyllabe>
  12223. <sound>[sound:他送了女朋友很多花.mp3]</sound>
  12224. </enregistrement>
  12225. <enregistrement>
  12226. <hanzi>我 想 送给 你 一 本 书。</hanzi>
  12227. <pinyin>Wǒ xiǎng sòng gěi nǐ yī běn shū.</pinyin>
  12228. <translation>I want to give you a book.</translation>
  12229. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12230. <topicNumber>71</topicNumber>
  12231. <level>A2</level>
  12232. <origin>GrammarWiki</origin>
  12233. <hanziNormalised>我想送给你一本书。</hanziNormalised>
  12234. <traditional>我 想 送給 你 一 本 書。</traditional>
  12235. <traditionalNormalized>我想送給你一本書。</traditionalNormalized>
  12236. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng sòng gěi nǐ yī běn shū</pinyinSyllabe>
  12237. <sound>[sound:我想送给你一本书.mp3]</sound>
  12238. </enregistrement>
  12239. <enregistrement>
  12240. <hanzi>爸爸 要 送给 我 一 个 很 贵 的 生日 礼物。</hanzi>
  12241. <pinyin>Bàba yào sòng gěi wǒ yī gè hěn guì de shēngrì lǐwù.</pinyin>
  12242. <translation>My dad is going to give me a very expensive birthday gift.</translation>
  12243. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12244. <topicNumber>71</topicNumber>
  12245. <level>A2</level>
  12246. <origin>GrammarWiki</origin>
  12247. <hanziNormalised>爸爸要送给我一个很贵的生日礼物。</hanziNormalised>
  12248. <traditional>爸爸 要 送給 我 一 個 很 貴 的 生日 禮物。</traditional>
  12249. <traditionalNormalized>爸爸要送給我一個很貴的生日禮物。</traditionalNormalized>
  12250. <pinyinSyllabe>bà ba yào sòng gěi wǒ yī gè hěn guì de shēng rì lǐ wù</pinyinSyllabe>
  12251. <sound>[sound:爸爸要送给我一个很贵的生日礼物.mp3]</sound>
  12252. </enregistrement>
  12253. <enregistrement>
  12254. <hanzi>你 可以 借 我 两 千 块 钱 吗?</hanzi>
  12255. <pinyin>Nǐ kěyǐ jiè wǒ liǎng qiān kuài qián ma?</pinyin>
  12256. <translation>Can you lend me 2000 kuai?</translation>
  12257. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12258. <topicNumber>71</topicNumber>
  12259. <level>A2</level>
  12260. <origin>GrammarWiki</origin>
  12261. <hanziNormalised>你可以借我两千块钱吗?</hanziNormalised>
  12262. <traditional>你 可以 借 我 兩 千 塊 錢 嗎?</traditional>
  12263. <traditionalNormalized>你可以借我兩千塊錢嗎?</traditionalNormalized>
  12264. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ jiè wǒ liǎng qiān kuà i qián ma</pinyinSyllabe>
  12265. <sound>[sound:你可以借我两千块钱吗.mp3]</sound>
  12266. </enregistrement>
  12267. <enregistrement>
  12268. <hanzi>老板 刚 发给 我 上个月 的 工资。</hanzi>
  12269. <pinyin>Lǎobǎn gāng fā gěi wǒ shàng gè yuè de gōngzī.</pinyin>
  12270. <translation>The boss just gave me my pay for last month.</translation>
  12271. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12272. <topicNumber>71</topicNumber>
  12273. <level>A2</level>
  12274. <origin>GrammarWiki</origin>
  12275. <hanziNormalised>老板刚发给我上个月的工资。</hanziNormalised>
  12276. <traditional>老闆 剛 發給 我 上個月 的 工資。</traditional>
  12277. <traditionalNormalized>老闆剛發給我上個月的工資。</traditionalNormalized>
  12278. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn gāng fā gěi wǒ shàng gè yuè de gōng zī</pinyinSyllabe>
  12279. <sound>[sound:老板刚发给我上个月的工资.mp3]</sound>
  12280. </enregistrement>
  12281. <enregistrement>
  12282. <hanzi>这 个 人 骗 了 我 很 多 钱。</hanzi>
  12283. <pinyin>Zhège rén piàn le wǒ hěn duō qián.</pinyin>
  12284. <translation>This person cheated me out of a lot of money.</translation>
  12285. <topic>Verbs that take double objects</topic>
  12286. <topicNumber>71</topicNumber>
  12287. <level>A2</level>
  12288. <origin>GrammarWiki</origin>
  12289. <hanziNormalised>这个人骗了我很多钱。</hanziNormalised>
  12290. <traditional>這 個 人 騙 了 我 很 多 錢。</traditional>
  12291. <traditionalNormalized>這個人騙了我很多錢。</traditionalNormalized>
  12292. <pinyinSyllabe>zhè ge rén piàn le wǒ hěn duō qián</pinyinSyllabe>
  12293. <sound>[sound:这个人骗了我很多钱.mp3]</sound>
  12294. </enregistrement>
  12295. <enregistrement>
  12296. <hanzi>我 看 不 懂 这 本 书。</hanzi>
  12297. <pinyin>Wǒ kàn bu dǒng zhè běn shū.</pinyin>
  12298. <translation>I don't understand the book. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12299. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12300. <topicNumber>72</topicNumber>
  12301. <level>A2</level>
  12302. <origin>GrammarWiki</origin>
  12303. <hanziNormalised>我看不懂这本书。</hanziNormalised>
  12304. <traditional>我 看 不 懂 這 本 書。</traditional>
  12305. <traditionalNormalized>我看不懂這本書。</traditionalNormalized>
  12306. <pinyinSyllabe>wǒ kàn bu dǒng zhè běn shū</pinyinSyllabe>
  12307. <sound>[sound:我看不懂这本书.mp3]</sound>
  12308. </enregistrement>
  12309. <enregistrement>
  12310. <hanzi>孩子们 看 不 懂 你 写 的 汉字。</hanzi>
  12311. <pinyin>Háizi men kàn bu dǒng nǐ xiě de Hànzì.</pinyin>
  12312. <translation>Kids don't understand the characters that you wrote. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12313. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12314. <topicNumber>72</topicNumber>
  12315. <level>A2</level>
  12316. <origin>GrammarWiki</origin>
  12317. <hanziNormalised>孩子们看不懂你写的汉字。</hanziNormalised>
  12318. <traditional>孩子們 看 不 懂 你 寫 的 漢字。</traditional>
  12319. <traditionalNormalized>孩子們看不懂你寫的漢字。</traditionalNormalized>
  12320. <pinyinSyllabe>hái zi men kàn bu dǒng nǐ xiě de hàn zì</pinyinSyllabe>
  12321. <sound>[sound:孩子们看不懂你写的汉字.mp3]</sound>
  12322. </enregistrement>
  12323. <enregistrement>
  12324. <hanzi>你 看 不 懂 我 的 邮件 吗?</hanzi>
  12325. <pinyin>Nǐ kàn bu dǒng wǒ de yóujiàn ma?</pinyin>
  12326. <translation>Do you not understand my emails? Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12327. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12328. <topicNumber>72</topicNumber>
  12329. <level>A2</level>
  12330. <origin>GrammarWiki</origin>
  12331. <hanziNormalised>你看不懂我的邮件吗?</hanziNormalised>
  12332. <traditional>你 看 不 懂 我 的 郵件 嗎?</traditional>
  12333. <traditionalNormalized>你看不懂我的郵件嗎?</traditionalNormalized>
  12334. <pinyinSyllabe>nǐ kàn bu dǒng wǒ de yóu jiàn ma</pinyinSyllabe>
  12335. <sound>[sound:你看不懂我的邮件吗.mp3]</sound>
  12336. </enregistrement>
  12337. <enregistrement>
  12338. <hanzi>老板 的 中文 说 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 报纸。</hanzi>
  12339. <pinyin>Lǎobǎn de Zhōngwén shuō de hěn hǎo, kěshì tā kàn bu dǒng Zhōngwén bàozhǐ.</pinyin>
  12340. <translation>The boss speaks very good Chinese, but he doesn't understand Chinese newspapers. Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12341. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12342. <topicNumber>72</topicNumber>
  12343. <level>A2</level>
  12344. <origin>GrammarWiki</origin>
  12345. <hanziNormalised>老板的中文说得很好,可是他看不懂中文报纸。</hanziNormalised>
  12346. <traditional>老闆 的 中文 說 得 很好,可是 他 看 不 懂 中文 報紙。</traditional>
  12347. <traditionalNormalized>老闆的中文說得很好,可是他看不懂中文報紙。</traditionalNormalized>
  12348. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn de zhōng wén shuō de hěn hǎo kě shì tā kàn bu dǒng zhōng wén bào zhǐ</pinyinSyllabe>
  12349. <sound>[sound:老板的中文说得很好可是他看不懂中文报纸.mp3]</sound>
  12350. </enregistrement>
  12351. <enregistrement>
  12352. <hanzi>我 听 不 懂 上海话 。</hanzi>
  12353. <pinyin>Wǒ tīng bu dǒng Shànghǎi-huà.</pinyin>
  12354. <translation>I don't understand Shanghai dialect. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  12355. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12356. <topicNumber>72</topicNumber>
  12357. <level>A2</level>
  12358. <origin>GrammarWiki</origin>
  12359. <hanziNormalised>我听不懂上海话。</hanziNormalised>
  12360. <traditional>我 聽 不 懂 上海話 。</traditional>
  12361. <traditionalNormalized>我聽不懂上海話。</traditionalNormalized>
  12362. <pinyinSyllabe>wǒ tīng bu dǒng shàng hǎi -huà</pinyinSyllabe>
  12363. <sound>[sound:我听不懂上海话.mp3]</sound>
  12364. </enregistrement>
  12365. <enregistrement>
  12366. <hanzi>你们 听 不 懂 我 的 话 吗?</hanzi>
  12367. <pinyin>Nǐmen tīng bu dǒng wǒ de huà ma?</pinyin>
  12368. <translation>Do you not understand what I say? Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  12369. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12370. <topicNumber>72</topicNumber>
  12371. <level>A2</level>
  12372. <origin>GrammarWiki</origin>
  12373. <hanziNormalised>你们听不懂我的话吗?</hanziNormalised>
  12374. <traditional>你們 聽 不 懂 我 的 話 嗎?</traditional>
  12375. <traditionalNormalized>你們聽不懂我的話嗎?</traditionalNormalized>
  12376. <pinyinSyllabe>nǐ men tīng bu dǒng wǒ de huà ma</pinyinSyllabe>
  12377. <sound>[sound:你们听不懂我的话吗.mp3]</sound>
  12378. </enregistrement>
  12379. <enregistrement>
  12380. <hanzi>我 听 不 懂 你 说 的 英语。</hanzi>
  12381. <pinyin>Wǒ tīng bu dǒng nǐ shuō de Yīngyǔ.</pinyin>
  12382. <translation>I don't understand your English. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  12383. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12384. <topicNumber>72</topicNumber>
  12385. <level>A2</level>
  12386. <origin>GrammarWiki</origin>
  12387. <hanziNormalised>我听不懂你说的英语。</hanziNormalised>
  12388. <traditional>我 聽 不 懂 你 說 的 英語。</traditional>
  12389. <traditionalNormalized>我聽不懂你說的英語。</traditionalNormalized>
  12390. <pinyinSyllabe>wǒ tīng bu dǒng nǐ shuō de yīng yǔ</pinyinSyllabe>
  12391. <sound>[sound:我听不懂你说的英语.mp3]</sound>
  12392. </enregistrement>
  12393. <enregistrement>
  12394. <hanzi>我们 都 听 不 懂 你 的 意思。</hanzi>
  12395. <pinyin>Wǒmen dōu tīng bu dǒng nǐ de yìsi.</pinyin>
  12396. <translation>None of us understand what you mean. Literally, 'hear-not-understand'</translation>
  12397. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12398. <topicNumber>72</topicNumber>
  12399. <level>A2</level>
  12400. <origin>GrammarWiki</origin>
  12401. <hanziNormalised>我们都听不懂你的意思。</hanziNormalised>
  12402. <traditional>我們 都 聽 不 懂 你 的 意思。</traditional>
  12403. <traditionalNormalized>我們都聽不懂你的意思。</traditionalNormalized>
  12404. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu tīng bu dǒng nǐ de yì si</pinyinSyllabe>
  12405. <sound>[sound:我们都听不懂你的意思.mp3]</sound>
  12406. </enregistrement>
  12407. <enregistrement>
  12408. <hanzi>很 多 人 读 不懂 这 本 书 。</hanzi>
  12409. <pinyin>Hěn duō rén dú bu dǒng zhè běn shū.</pinyin>
  12410. <translation>Many people don't understand this book.Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12411. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12412. <topicNumber>72</topicNumber>
  12413. <level>A2</level>
  12414. <origin>GrammarWiki</origin>
  12415. <hanziNormalised>很多人读不懂这本书。</hanziNormalised>
  12416. <traditional>很 多 人 讀 不懂 這 本 書 。</traditional>
  12417. <traditionalNormalized>很多人讀不懂這本書。</traditionalNormalized>
  12418. <pinyinSyllabe>hěn duō rén dú bu dǒng zhè běn shū</pinyinSyllabe>
  12419. <sound>[sound:很多人读不懂这本书.mp3]</sound>
  12420. </enregistrement>
  12421. <enregistrement>
  12422. <hanzi>这 个 句子 很 难, 学生们 都 读 不 懂。</hanzi>
  12423. <pinyin>Zhège jùzi hěn nán, xuéshengmen dōu dú bu dǒng.</pinyin>
  12424. <translation>This sentence is very difficult. None of the students understand.Literally, 'read-not-understand'</translation>
  12425. <topic>Potential complement '-bu dong' for not understanding</topic>
  12426. <topicNumber>72</topicNumber>
  12427. <level>A2</level>
  12428. <origin>GrammarWiki</origin>
  12429. <hanziNormalised>这个句子很难,学生们都读不懂。</hanziNormalised>
  12430. <traditional>這 個 句子 很 難, 學生們 都 讀 不 懂。</traditional>
  12431. <traditionalNormalized>這個句子很難,學生們都讀不懂。</traditionalNormalized>
  12432. <pinyinSyllabe>zhè ge jù zi hěn nán xué sheng men dōu dú bu dǒng</pinyinSyllabe>
  12433. <sound>[sound:这个句子很难学生们都读不懂.mp3]</sound>
  12434. </enregistrement>
  12435. <enregistrement>
  12436. <hanzi>我 说 完 了 。</hanzi>
  12437. <pinyin>Wǒ shuō wán le.</pinyin>
  12438. <translation>I am finished talking.</translation>
  12439. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12440. <topicNumber>73</topicNumber>
  12441. <level>A2</level>
  12442. <origin>GrammarWiki</origin>
  12443. <hanziNormalised>我说完了。</hanziNormalised>
  12444. <traditional>我 說 完 了 。</traditional>
  12445. <traditionalNormalized>我說完了。</traditionalNormalized>
  12446. <pinyinSyllabe>wǒ shuō wán le</pinyinSyllabe>
  12447. <sound>[sound:我说完了.mp3]</sound>
  12448. </enregistrement>
  12449. <enregistrement>
  12450. <hanzi>你 吃 完 了 吗 ?</hanzi>
  12451. <pinyin>Nǐ chī wán le ma?</pinyin>
  12452. <translation>Are you done eating?</translation>
  12453. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12454. <topicNumber>73</topicNumber>
  12455. <level>A2</level>
  12456. <origin>GrammarWiki</origin>
  12457. <hanziNormalised>你吃完了吗?</hanziNormalised>
  12458. <traditional>你 吃 完 了 嗎 ?</traditional>
  12459. <traditionalNormalized>你吃完了嗎?</traditionalNormalized>
  12460. <pinyinSyllabe>nǐ chī wán le ma</pinyinSyllabe>
  12461. <sound>[sound:你吃完了吗.mp3]</sound>
  12462. </enregistrement>
  12463. <enregistrement>
  12464. <hanzi>我 想 看 完 这个 电影 。</hanzi>
  12465. <pinyin>Wǒ xiǎng kàn wán zhège diànyǐng.</pinyin>
  12466. <translation>I want to finish watching the movie.</translation>
  12467. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12468. <topicNumber>73</topicNumber>
  12469. <level>A2</level>
  12470. <origin>GrammarWiki</origin>
  12471. <hanziNormalised>我想看完这个电影。</hanziNormalised>
  12472. <traditional>我 想 看 完 這個 電影 。</traditional>
  12473. <traditionalNormalized>我想看完這個電影。</traditionalNormalized>
  12474. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng kàn wán zhè ge diàn yǐng</pinyinSyllabe>
  12475. <sound>[sound:我想看完这个电影.mp3]</sound>
  12476. </enregistrement>
  12477. <enregistrement>
  12478. <hanzi>你 做 完 以后,就 可以 下班 了 。</hanzi>
  12479. <pinyin>Nǐ zuò wán yǐhòu, jiù kěyǐ xiàbān le.</pinyin>
  12480. <translation>After you finish doing it, you can get off work.</translation>
  12481. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12482. <topicNumber>73</topicNumber>
  12483. <level>A2</level>
  12484. <origin>GrammarWiki</origin>
  12485. <hanziNormalised>你做完以后,就可以下班了。</hanziNormalised>
  12486. <traditional>你 做 完 以後,就 可以 下班 了 。</traditional>
  12487. <traditionalNormalized>你做完以後,就可以下班了。</traditionalNormalized>
  12488. <pinyinSyllabe>nǐ zuò wán yǐ hòu jiù kě yǐ xià bān le</pinyinSyllabe>
  12489. <sound>[sound:你做完以后就可以下班了.mp3]</sound>
  12490. </enregistrement>
  12491. <enregistrement>
  12492. <hanzi>你 今天 可以 做 完 作业 吗?</hanzi>
  12493. <pinyin>Nǐ jīntiān kěyǐ zuò wán zuòyè ma?</pinyin>
  12494. <translation>Can you finish doing your homework today?</translation>
  12495. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12496. <topicNumber>73</topicNumber>
  12497. <level>A2</level>
  12498. <origin>GrammarWiki</origin>
  12499. <hanziNormalised>你今天可以做完作业吗?</hanziNormalised>
  12500. <traditional>你 今天 可以 做 完 作業 嗎?</traditional>
  12501. <traditionalNormalized>你今天可以做完作業嗎?</traditionalNormalized>
  12502. <pinyinSyllabe>nǐ jīn tiān kě yǐ zuò wán zuò yè ma</pinyinSyllabe>
  12503. <sound>[sound:你今天可以做完作业吗.mp3]</sound>
  12504. </enregistrement>
  12505. <enregistrement>
  12506. <hanzi>你 什么时候 可以 看 完 这 本 书?</hanzi>
  12507. <pinyin>Nǐ shénme shíhou kěyǐ kàn wán zhè běn shū?</pinyin>
  12508. <translation>When can you finish reading this book?</translation>
  12509. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12510. <topicNumber>73</topicNumber>
  12511. <level>A2</level>
  12512. <origin>GrammarWiki</origin>
  12513. <hanziNormalised>你什么时候可以看完这本书?</hanziNormalised>
  12514. <traditional>你 什麼時候 可以 看 完 這 本 書?</traditional>
  12515. <traditionalNormalized>你什麼時候可以看完這本書?</traditionalNormalized>
  12516. <pinyinSyllabe>nǐ shén me shí hou kě yǐ kàn wán zhè běn shū</pinyinSyllabe>
  12517. <sound>[sound:你什么时候可以看完这本书.mp3]</sound>
  12518. </enregistrement>
  12519. <enregistrement>
  12520. <hanzi>妈妈 洗 完 衣服 以后,就 去 做 晚饭 了。</hanzi>
  12521. <pinyin>Māma xǐ wán yīfu yǐhòu, jiù qù zuò wǎnfàn le.</pinyin>
  12522. <translation>After mom finished washing clothes, she went to cook dinner.</translation>
  12523. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12524. <topicNumber>73</topicNumber>
  12525. <level>A2</level>
  12526. <origin>GrammarWiki</origin>
  12527. <hanziNormalised>妈妈洗完衣服以后,就去做晚饭了。</hanziNormalised>
  12528. <traditional>媽媽 洗 完 衣服 以後,就 去 做 晚飯 了。</traditional>
  12529. <traditionalNormalized>媽媽洗完衣服以後,就去做晚飯了。</traditionalNormalized>
  12530. <pinyinSyllabe>mā ma xǐ wán yī fu yǐ hòu jiù qù zuò wǎn fàn le</pinyinSyllabe>
  12531. <sound>[sound:妈妈洗完衣服以后就去做晚饭了.mp3]</sound>
  12532. </enregistrement>
  12533. <enregistrement>
  12534. <hanzi>做 完 这些 作业 需要 两 个 小时 。</hanzi>
  12535. <pinyin>Zuò wán zhèxiē zuòyè xūyào liǎng gè xiǎoshí.</pinyin>
  12536. <translation>To finish your homework you will need two hours.</translation>
  12537. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12538. <topicNumber>73</topicNumber>
  12539. <level>A2</level>
  12540. <origin>GrammarWiki</origin>
  12541. <hanziNormalised>做完这些作业需要两个小时。</hanziNormalised>
  12542. <traditional>做 完 這些 作業 需要 兩 個 小時 。</traditional>
  12543. <traditionalNormalized>做完這些作業需要兩個小時。</traditionalNormalized>
  12544. <pinyinSyllabe>zuò wán zhè xiē zuò yè xū yào liǎng gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  12545. <sound>[sound:做完这些作业需要两个小时.mp3]</sound>
  12546. </enregistrement>
  12547. <enregistrement>
  12548. <hanzi>看 完 以后 告诉 我 。</hanzi>
  12549. <pinyin>Kàn wán yǐhòu gàosu wǒ.</pinyin>
  12550. <translation>Tell me when you have finished watching.</translation>
  12551. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12552. <topicNumber>73</topicNumber>
  12553. <level>A2</level>
  12554. <origin>GrammarWiki</origin>
  12555. <hanziNormalised>看完以后告诉我。</hanziNormalised>
  12556. <traditional>看 完 以後 告訴 我 。</traditional>
  12557. <traditionalNormalized>看完以後告訴我。</traditionalNormalized>
  12558. <pinyinSyllabe>kàn wán yǐ hòu gào su wǒ</pinyinSyllabe>
  12559. <sound>[sound:看完以后告诉我.mp3]</sound>
  12560. </enregistrement>
  12561. <enregistrement>
  12562. <hanzi>我们 学 完 了 一百 个 词 。</hanzi>
  12563. <pinyin>Wǒmen xué wán le yībǎi gè cí.</pinyin>
  12564. <translation>We have finished learning 100 words.</translation>
  12565. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12566. <topicNumber>73</topicNumber>
  12567. <level>A2</level>
  12568. <origin>GrammarWiki</origin>
  12569. <hanziNormalised>我们学完了一百个词。</hanziNormalised>
  12570. <traditional>我們 學 完 了 一百 個 詞 。</traditional>
  12571. <traditionalNormalized>我們學完了一百個詞。</traditionalNormalized>
  12572. <pinyinSyllabe>wǒ men xué wán le yī bǎi gè cí</pinyinSyllabe>
  12573. <sound>[sound:我们学完了一百个词.mp3]</sound>
  12574. </enregistrement>
  12575. <enregistrement>
  12576. <hanzi>我看 完 了 电影 。</hanzi>
  12577. <pinyin>Wǒ kàn wán le diànyǐng.</pinyin>
  12578. <translation>I finished watching the movie. To tell us that you watched it till the end.</translation>
  12579. <topic>Result complement '-wan' for finishing</topic>
  12580. <topicNumber>73</topicNumber>
  12581. <level>A2</level>
  12582. <origin>GrammarWiki</origin>
  12583. <hanziNormalised>我看完了电影。</hanziNormalised>
  12584. <traditional>我看 完 了 電影 。</traditional>
  12585. <traditionalNormalized>我看完了電影。</traditionalNormalized>
  12586. <pinyinSyllabe>wǒ kàn wán le diàn yǐng</pinyinSyllabe>
  12587. <sound>[sound:我看完了电影.mp3]</sound>
  12588. </enregistrement>
  12589. <enregistrement>
  12590. <hanzi>你 看到 那 个 帅哥 了 吗 ?</hanzi>
  12591. <pinyin>Nǐ kàndào nàge shuàigē le ma?</pinyin>
  12592. <translation>Did you see that handsome guy?</translation>
  12593. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12594. <topicNumber>74</topicNumber>
  12595. <level>A2</level>
  12596. <origin>GrammarWiki</origin>
  12597. <hanziNormalised>你看到那个帅哥了吗?</hanziNormalised>
  12598. <traditional>你 看到 那 個 帥哥 了 嗎 ?</traditional>
  12599. <traditionalNormalized>你看到那個帥哥了嗎?</traditionalNormalized>
  12600. <pinyinSyllabe>nǐ kàn dào nà ge shuà i gē le ma</pinyinSyllabe>
  12601. <sound>[sound:你看到那个帅哥了吗.mp3]</sound>
  12602. </enregistrement>
  12603. <enregistrement>
  12604. <hanzi>你 看 见 那 个 帅哥 了 吗 ?</hanzi>
  12605. <pinyin>Nǐ kànjiàn nàge shuàigē le ma?</pinyin>
  12606. <translation>Did you see that handsome guy?</translation>
  12607. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12608. <topicNumber>74</topicNumber>
  12609. <level>A2</level>
  12610. <origin>GrammarWiki</origin>
  12611. <hanziNormalised>你看见那个帅哥了吗?</hanziNormalised>
  12612. <traditional>你 看 見 那 個 帥哥 了 嗎 ?</traditional>
  12613. <traditionalNormalized>你看見那個帥哥了嗎?</traditionalNormalized>
  12614. <pinyinSyllabe>nǐ kàn jiàn nà ge shuà i gē le ma</pinyinSyllabe>
  12615. <sound>[sound:你看见那个帅哥了吗.mp3]</sound>
  12616. </enregistrement>
  12617. <enregistrement>
  12618. <hanzi>我 看 见 了 。</hanzi>
  12619. <pinyin>Wǒ kànjiàn le.</pinyin>
  12620. <translation> We didn't say what 'I' saw; you have to infer it from the context.</translation>
  12621. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12622. <topicNumber>74</topicNumber>
  12623. <level>A2</level>
  12624. <origin>GrammarWiki</origin>
  12625. <hanziNormalised>我看见了。</hanziNormalised>
  12626. <traditional>我 看 見 了 。</traditional>
  12627. <traditionalNormalized>我看見了。</traditionalNormalized>
  12628. <pinyinSyllabe>wǒ kàn jiàn le</pinyinSyllabe>
  12629. <sound>[sound:我看见了.mp3]</sound>
  12630. </enregistrement>
  12631. <enregistrement>
  12632. <hanzi>我 看 到 了 。</hanzi>
  12633. <pinyin>Wǒ kàndào le.</pinyin>
  12634. <translation>I saw it.</translation>
  12635. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12636. <topicNumber>74</topicNumber>
  12637. <level>A2</level>
  12638. <origin>GrammarWiki</origin>
  12639. <hanziNormalised>我看到了。</hanziNormalised>
  12640. <traditional>我 看 到 了 。</traditional>
  12641. <traditionalNormalized>我看到了。</traditionalNormalized>
  12642. <pinyinSyllabe>wǒ kàn dào le</pinyinSyllabe>
  12643. <sound>[sound:我看到了.mp3]</sound>
  12644. </enregistrement>
  12645. <enregistrement>
  12646. <hanzi>你 听 到 了 吗 ?</hanzi>
  12647. <pinyin>Nǐ tīngdào le ma?</pinyin>
  12648. <translation>Did you hear it?</translation>
  12649. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12650. <topicNumber>74</topicNumber>
  12651. <level>A2</level>
  12652. <origin>GrammarWiki</origin>
  12653. <hanziNormalised>你听到了吗?</hanziNormalised>
  12654. <traditional>你 聽 到 了 嗎 ?</traditional>
  12655. <traditionalNormalized>你聽到了嗎?</traditionalNormalized>
  12656. <pinyinSyllabe>nǐ tīng dào le ma</pinyinSyllabe>
  12657. <sound>[sound:你听到了吗.mp3]</sound>
  12658. </enregistrement>
  12659. <enregistrement>
  12660. <hanzi>你 听 见 了 吗 ?</hanzi>
  12661. <pinyin>Nǐ tīngjiàn le ma?</pinyin>
  12662. <translation>Did you hear it?</translation>
  12663. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12664. <topicNumber>74</topicNumber>
  12665. <level>A2</level>
  12666. <origin>GrammarWiki</origin>
  12667. <hanziNormalised>你听见了吗?</hanziNormalised>
  12668. <traditional>你 聽 見 了 嗎 ?</traditional>
  12669. <traditionalNormalized>你聽見了嗎?</traditionalNormalized>
  12670. <pinyinSyllabe>nǐ tīng jiàn le ma</pinyinSyllabe>
  12671. <sound>[sound:你听见了吗.mp3]</sound>
  12672. </enregistrement>
  12673. <enregistrement>
  12674. <hanzi>你 没 看 到 那 个 帅哥 吗 ?</hanzi>
  12675. <pinyin>Nǐ méi kàndào nàge shuàigē ma?</pinyin>
  12676. <translation>You didn't see that handsome guy?</translation>
  12677. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12678. <topicNumber>74</topicNumber>
  12679. <level>A2</level>
  12680. <origin>GrammarWiki</origin>
  12681. <hanziNormalised>你没看到那个帅哥吗?</hanziNormalised>
  12682. <traditional>你 沒 看 到 那 個 帥哥 嗎 ?</traditional>
  12683. <traditionalNormalized>你沒看到那個帥哥嗎?</traditionalNormalized>
  12684. <pinyinSyllabe>nǐ méi kàn dào nà ge shuà i gē ma</pinyinSyllabe>
  12685. <sound>[sound:你没看到那个帅哥吗.mp3]</sound>
  12686. </enregistrement>
  12687. <enregistrement>
  12688. <hanzi>你 没 看 见 那 个 帅哥 吗 ?</hanzi>
  12689. <pinyin>Nǐ méi kànjiàn nàge shuàigē ma?</pinyin>
  12690. <translation>You didn't see that handsome guy?</translation>
  12691. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12692. <topicNumber>74</topicNumber>
  12693. <level>A2</level>
  12694. <origin>GrammarWiki</origin>
  12695. <hanziNormalised>你没看见那个帅哥吗?</hanziNormalised>
  12696. <traditional>你 沒 看 見 那 個 帥哥 嗎 ?</traditional>
  12697. <traditionalNormalized>你沒看見那個帥哥嗎?</traditionalNormalized>
  12698. <pinyinSyllabe>nǐ méi kàn jiàn nà ge shuà i gē ma</pinyinSyllabe>
  12699. <sound>[sound:你没看见那个帅哥吗.mp3]</sound>
  12700. </enregistrement>
  12701. <enregistrement>
  12702. <hanzi>我 没有 看 见 。</hanzi>
  12703. <pinyin>Wǒ méiyǒu kànjiàn.</pinyin>
  12704. <translation>I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.</translation>
  12705. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12706. <topicNumber>74</topicNumber>
  12707. <level>A2</level>
  12708. <origin>GrammarWiki</origin>
  12709. <hanziNormalised>我没有看见。</hanziNormalised>
  12710. <traditional>我 沒有 看 見 。</traditional>
  12711. <traditionalNormalized>我沒有看見。</traditionalNormalized>
  12712. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu kàn jiàn</pinyinSyllabe>
  12713. <sound>[sound:我没有看见.mp3]</sound>
  12714. </enregistrement>
  12715. <enregistrement>
  12716. <hanzi>我 没有 看 到 。</hanzi>
  12717. <pinyin>Wǒ méiyǒu kàndào.</pinyin>
  12718. <translation>I didn't see it. We didn't say what 'I' didn't see; you have to infer it from the context.</translation>
  12719. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12720. <topicNumber>74</topicNumber>
  12721. <level>A2</level>
  12722. <origin>GrammarWiki</origin>
  12723. <hanziNormalised>我没有看到。</hanziNormalised>
  12724. <traditional>我 沒有 看 到 。</traditional>
  12725. <traditionalNormalized>我沒有看到。</traditionalNormalized>
  12726. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu kàn dào</pinyinSyllabe>
  12727. <sound>[sound:我没有看到.mp3]</sound>
  12728. </enregistrement>
  12729. <enregistrement>
  12730. <hanzi>你 没 听 到 吗 ?</hanzi>
  12731. <pinyin>Nǐ méi tīngdào ma?</pinyin>
  12732. <translation>You didn't hear it?</translation>
  12733. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12734. <topicNumber>74</topicNumber>
  12735. <level>A2</level>
  12736. <origin>GrammarWiki</origin>
  12737. <hanziNormalised>你没听到吗?</hanziNormalised>
  12738. <traditional>你 沒 聽 到 嗎 ?</traditional>
  12739. <traditionalNormalized>你沒聽到嗎?</traditionalNormalized>
  12740. <pinyinSyllabe>nǐ méi tīng dào ma</pinyinSyllabe>
  12741. <sound>[sound:你没听到吗.mp3]</sound>
  12742. </enregistrement>
  12743. <enregistrement>
  12744. <hanzi>你 没 听 见 吗 ?</hanzi>
  12745. <pinyin>Nǐ méi tīngjiàn ma?</pinyin>
  12746. <translation>You didn't hear it?</translation>
  12747. <topic>Result complements '-dao' and '-jian'</topic>
  12748. <topicNumber>74</topicNumber>
  12749. <level>A2</level>
  12750. <origin>GrammarWiki</origin>
  12751. <hanziNormalised>你没听见吗?</hanziNormalised>
  12752. <traditional>你 沒 聽 見 嗎 ?</traditional>
  12753. <traditionalNormalized>你沒聽見嗎?</traditionalNormalized>
  12754. <pinyinSyllabe>nǐ méi tīng jiàn ma</pinyinSyllabe>
  12755. <sound>[sound:你没听见吗.mp3]</sound>
  12756. </enregistrement>
  12757. <enregistrement>
  12758. <hanzi>妈妈 去 超市 买 了 一些 水果。</hanzi>
  12759. <pinyin>Māma qù chāoshì mǎi le yīxiē shuǐguǒ.</pinyin>
  12760. <translation>Mom went to the supermarket and bought some fruit.</translation>
  12761. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12762. <topicNumber>75</topicNumber>
  12763. <level>A2</level>
  12764. <origin>GrammarWiki</origin>
  12765. <hanziNormalised>妈妈去超市买了一些水果。</hanziNormalised>
  12766. <traditional>媽媽 去 超市 買 了 一些 水果。</traditional>
  12767. <traditionalNormalized>媽媽去超市買了一些水果。</traditionalNormalized>
  12768. <pinyinSyllabe>mā ma qù chāo shì mǎi le yī xiē shuǐ guǒ</pinyinSyllabe>
  12769. <sound>[sound:妈妈去超市买了一些水果.mp3]</sound>
  12770. </enregistrement>
  12771. <enregistrement>
  12772. <hanzi>上 个 周末 他 买了 一些 衣服。</hanzi>
  12773. <pinyin>Shàng gè zhōumò tā mǎi le yīxiē yīfu.</pinyin>
  12774. <translation>He bought some clothes last weekend.</translation>
  12775. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12776. <topicNumber>75</topicNumber>
  12777. <level>A2</level>
  12778. <origin>GrammarWiki</origin>
  12779. <hanziNormalised>上个周末他买了一些衣服。</hanziNormalised>
  12780. <traditional>上 個 週末 他 買了 一些 衣服。</traditional>
  12781. <traditionalNormalized>上個週末他買了一些衣服。</traditionalNormalized>
  12782. <pinyinSyllabe>shàng gè zhōu mò tā mǎi le yī xiē yī fu</pinyinSyllabe>
  12783. <sound>[sound:上个周末他买了一些衣服.mp3]</sound>
  12784. </enregistrement>
  12785. <enregistrement>
  12786. <hanzi>我们 很 快 会 见到 一些 新 同事。</hanzi>
  12787. <pinyin>Wǒmen hěn kuài huì jiàndào yīxiē xīn tóngshì.</pinyin>
  12788. <translation>We're going to meet some new co-workers very soon.</translation>
  12789. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12790. <topicNumber>75</topicNumber>
  12791. <level>A2</level>
  12792. <origin>GrammarWiki</origin>
  12793. <hanziNormalised>我们很快会见到一些新同事。</hanziNormalised>
  12794. <traditional>我們 很 快 會 見到 一些 新 同事。</traditional>
  12795. <traditionalNormalized>我們很快會見到一些新同事。</traditionalNormalized>
  12796. <pinyinSyllabe>wǒ men hěn kuà i huì jiàn dào yī xiē xīn tóng shì</pinyinSyllabe>
  12797. <sound>[sound:我们很快会见到一些新同事.mp3]</sound>
  12798. </enregistrement>
  12799. <enregistrement>
  12800. <hanzi>你 饿 不 饿?这里 有 一些 吃的。</hanzi>
  12801. <pinyin>Nǐ è bu è? Zhèlǐ yǒu yīxiē chīde.</pinyin>
  12802. <translation>Are you hungry or not? There is some food here.</translation>
  12803. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12804. <topicNumber>75</topicNumber>
  12805. <level>A2</level>
  12806. <origin>GrammarWiki</origin>
  12807. <hanziNormalised>你饿不饿?这里有一些吃的。</hanziNormalised>
  12808. <traditional>你 餓 不 餓?這裏 有 一些 吃的。</traditional>
  12809. <traditionalNormalized>你餓不餓?這裏有一些吃的。</traditionalNormalized>
  12810. <pinyinSyllabe>nǐ è bu è zhè lǐ yǒu yī xiē chī de</pinyinSyllabe>
  12811. <sound>[sound:你饿不饿这里有一些吃的.mp3]</sound>
  12812. </enregistrement>
  12813. <enregistrement>
  12814. <hanzi>下课 以后, 学生们 问 了 一些 问题。</hanzi>
  12815. <pinyin>Xiàkè yǐhòu, xuéshengmen wèn le yīxiē wèntí.</pinyin>
  12816. <translation>After class, the students asked some questions.</translation>
  12817. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12818. <topicNumber>75</topicNumber>
  12819. <level>A2</level>
  12820. <origin>GrammarWiki</origin>
  12821. <hanziNormalised>下课以后,学生们问了一些问题。</hanziNormalised>
  12822. <traditional>下課 以後, 學生們 問 了 一些 問題。</traditional>
  12823. <traditionalNormalized>下課以後,學生們問了一些問題。</traditionalNormalized>
  12824. <pinyinSyllabe>xià kè yǐ hòu xué sheng men wèn le yī xiē wèn tí</pinyinSyllabe>
  12825. <sound>[sound:下课以后学生们问了一些问题.mp3]</sound>
  12826. </enregistrement>
  12827. <enregistrement>
  12828. <hanzi>给 我 一些 时间,好吗?</hanzi>
  12829. <pinyin>Gěi wǒ yīxiē shíjiān, hǎo ma?</pinyin>
  12830. <translation>Give me some time, OK?</translation>
  12831. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12832. <topicNumber>75</topicNumber>
  12833. <level>A2</level>
  12834. <origin>GrammarWiki</origin>
  12835. <hanziNormalised>给我一些时间,好吗?</hanziNormalised>
  12836. <traditional>給 我 一些 時間,好嗎?</traditional>
  12837. <traditionalNormalized>給我一些時間,好嗎?</traditionalNormalized>
  12838. <pinyinSyllabe>gěi wǒ yī xiē shí jiān hǎo ma</pinyinSyllabe>
  12839. <sound>[sound:给我一些时间好吗.mp3]</sound>
  12840. </enregistrement>
  12841. <enregistrement>
  12842. <hanzi>他 给 我 带 了 一些 书。</hanzi>
  12843. <pinyin>Tā gěi wǒ dài le yīxiē shū.</pinyin>
  12844. <translation>He brought me some books.</translation>
  12845. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12846. <topicNumber>75</topicNumber>
  12847. <level>A2</level>
  12848. <origin>GrammarWiki</origin>
  12849. <hanziNormalised>他给我带了一些书。</hanziNormalised>
  12850. <traditional>他 給 我 帶 了 一些 書。</traditional>
  12851. <traditionalNormalized>他給我帶了一些書。</traditionalNormalized>
  12852. <pinyinSyllabe>tā gěi wǒ dài le yī xiē shū</pinyinSyllabe>
  12853. <sound>[sound:他给我带了一些书.mp3]</sound>
  12854. </enregistrement>
  12855. <enregistrement>
  12856. <hanzi>你 可以 借 我 一些 钱 吗?</hanzi>
  12857. <pinyin>Nǐ kěyǐ jiè wǒ yīxiē qián ma?</pinyin>
  12858. <translation>Can you lend me some money?</translation>
  12859. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12860. <topicNumber>75</topicNumber>
  12861. <level>A2</level>
  12862. <origin>GrammarWiki</origin>
  12863. <hanziNormalised>你可以借我一些钱吗?</hanziNormalised>
  12864. <traditional>你 可以 借 我 一些 錢 嗎?</traditional>
  12865. <traditionalNormalized>你可以借我一些錢嗎?</traditionalNormalized>
  12866. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ jiè wǒ yī xiē qián ma</pinyinSyllabe>
  12867. <sound>[sound:你可以借我一些钱吗.mp3]</sound>
  12868. </enregistrement>
  12869. <enregistrement>
  12870. <hanzi>你 想 在 咖啡 里 放 一些 糖 吗 ?</hanzi>
  12871. <pinyin>Nǐ xiǎng zài kāfēi lǐ fàng yīxiē táng ma?</pinyin>
  12872. <translation>Do you want to put some sugar in your coffee?</translation>
  12873. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12874. <topicNumber>75</topicNumber>
  12875. <level>A2</level>
  12876. <origin>GrammarWiki</origin>
  12877. <hanziNormalised>你想在咖啡里放一些糖吗?</hanziNormalised>
  12878. <traditional>你 想 在 咖啡 裏 放 一些 糖 嗎 ?</traditional>
  12879. <traditionalNormalized>你想在咖啡裏放一些糖嗎?</traditionalNormalized>
  12880. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng zài kā fēi lǐ fàng yī xiē táng ma</pinyinSyllabe>
  12881. <sound>[sound:你想在咖啡里放一些糖吗.mp3]</sound>
  12882. </enregistrement>
  12883. <enregistrement>
  12884. <hanzi>我 在 中国 的 时候,去 过 一些 很 漂亮 的 地方。</hanzi>
  12885. <pinyin>Wǒ zài Zhōngguó de shíhou, qù guo yīxiē hěn piàoliang de dìfang.</pinyin>
  12886. <translation>When I was in China, I went to some beautiful places.</translation>
  12887. <topic>Expressing 'some' with 'yixie'</topic>
  12888. <topicNumber>75</topicNumber>
  12889. <level>A2</level>
  12890. <origin>GrammarWiki</origin>
  12891. <hanziNormalised>我在中国的时候,去过一些很漂亮的地方。</hanziNormalised>
  12892. <traditional>我 在 中國 的 時候,去 過 一些 很 漂亮 的 地方。</traditional>
  12893. <traditionalNormalized>我在中國的時候,去過一些很漂亮的地方。</traditionalNormalized>
  12894. <pinyinSyllabe>wǒ zài zhōng guó de shí hou qù guo yī xiē hěn pià o liang de dì fang</pinyinSyllabe>
  12895. <sound>[sound:我在中国的时候去过一些很漂亮的地方.mp3]</sound>
  12896. </enregistrement>
  12897. <enregistrement>
  12898. <hanzi>外国人 有的 很 有钱, 有的 没钱。</hanzi>
  12899. <pinyin>Wàiguó rén yǒude hěn yǒuqián, yǒude méi qián.</pinyin>
  12900. <translation>Some foreigners are rich, but some aren't.</translation>
  12901. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12902. <topicNumber>76</topicNumber>
  12903. <level>A2</level>
  12904. <origin>GrammarWiki</origin>
  12905. <hanziNormalised>外国人有的很有钱,有的没钱。</hanziNormalised>
  12906. <traditional>外國人 有的 很 有錢, 有的 沒錢。</traditional>
  12907. <traditionalNormalized>外國人有的很有錢,有的沒錢。</traditionalNormalized>
  12908. <pinyinSyllabe>wài guó rén yǒu de hěn yǒu qián yǒu de méi qián</pinyinSyllabe>
  12909. <sound>[sound:外国人有的很有钱有的没钱.mp3]</sound>
  12910. </enregistrement>
  12911. <enregistrement>
  12912. <hanzi>我们 公司 有 一些 电脑, 有的 是 新的,有的 是 旧的。</hanzi>
  12913. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu yīxiē diànnǎo, yǒude shì xīn de, yǒude shì jiù de.</pinyin>
  12914. <translation>Our company has some computers. Some are new, and some are old.</translation>
  12915. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12916. <topicNumber>76</topicNumber>
  12917. <level>A2</level>
  12918. <origin>GrammarWiki</origin>
  12919. <hanziNormalised>我们公司有一些电脑,有的是新的,有的是旧的。</hanziNormalised>
  12920. <traditional>我們 公司 有 一些 電腦, 有的 是 新的,有的 是 舊的。</traditional>
  12921. <traditionalNormalized>我們公司有一些電腦,有的是新的,有的是舊的。</traditionalNormalized>
  12922. <pinyinSyllabe>wǒ men gōng sī yǒu yī xiē diàn nǎo yǒu de shì xīn de yǒu de shì jiù de</pinyinSyllabe>
  12923. <sound>[sound:我们公司有一些电脑有的是新的有的是旧的.mp3]</sound>
  12924. </enregistrement>
  12925. <enregistrement>
  12926. <hanzi>他 写 了 很多 书,有的 卖 得 很好, 有的 卖 得 不好。</hanzi>
  12927. <pinyin>Tā xiě le hěn duō shū, yǒude mài de hěn hǎo, yǒude mài de bù hǎo.</pinyin>
  12928. <translation>He has written a lot of books. Some sell well, but some don't.</translation>
  12929. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12930. <topicNumber>76</topicNumber>
  12931. <level>A2</level>
  12932. <origin>GrammarWiki</origin>
  12933. <hanziNormalised>他写了很多书,有的卖得很好,有的卖得不好。</hanziNormalised>
  12934. <traditional>他 寫 了 很多 書,有的 賣 得 很好, 有的 賣 得 不好。</traditional>
  12935. <traditionalNormalized>他寫了很多書,有的賣得很好,有的賣得不好。</traditionalNormalized>
  12936. <pinyinSyllabe>tā xiě le hěn duō shū yǒu de mài de hěn hǎo yǒu de mài de bù hǎo</pinyinSyllabe>
  12937. <sound>[sound:他写了很多书有的卖得很好有的卖得不好.mp3]</sound>
  12938. </enregistrement>
  12939. <enregistrement>
  12940. <hanzi>中国菜 有的 好吃,有的 不 好吃。</hanzi>
  12941. <pinyin>Zhōngguó cài yǒude hāochī, yǒude bù hāochī.</pinyin>
  12942. <translation>Some Chinese foods are tasty, while some aren't.</translation>
  12943. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12944. <topicNumber>76</topicNumber>
  12945. <level>A2</level>
  12946. <origin>GrammarWiki</origin>
  12947. <hanziNormalised>中国菜有的好吃,有的不好吃。</hanziNormalised>
  12948. <traditional>中國菜 有的 好吃,有的 不 好吃。</traditional>
  12949. <traditionalNormalized>中國菜有的好吃,有的不好吃。</traditionalNormalized>
  12950. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài yǒu de hāo chī yǒu de bù hāo chī</pinyinSyllabe>
  12951. <sound>[sound:中国菜有的好吃有的不好吃.mp3]</sound>
  12952. </enregistrement>
  12953. <enregistrement>
  12954. <hanzi>这 家 店 的 衣服 有的 贵 , 有的 便宜 。</hanzi>
  12955. <pinyin>Zhè jiā diàn de yīfu yǒude guì, yǒude piányi.</pinyin>
  12956. <translation>In this shop, some of the clothes are expensive and some are cheap.</translation>
  12957. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12958. <topicNumber>76</topicNumber>
  12959. <level>A2</level>
  12960. <origin>GrammarWiki</origin>
  12961. <hanziNormalised>这家店的衣服有的贵,有的便宜。</hanziNormalised>
  12962. <traditional>這 家 店 的 衣服 有的 貴 , 有的 便宜 。</traditional>
  12963. <traditionalNormalized>這家店的衣服有的貴,有的便宜。</traditionalNormalized>
  12964. <pinyinSyllabe>zhè jiā diàn de yī fu yǒu de guì yǒu de pián yi</pinyinSyllabe>
  12965. <sound>[sound:这家店的衣服有的贵有的便宜.mp3]</sound>
  12966. </enregistrement>
  12967. <enregistrement>
  12968. <hanzi>他 有 很 多 房子, 有的 在 国内, 有的 在 国外。</hanzi>
  12969. <pinyin>Tā yǒu hěn duō fángzi, yǒude zài guónèi, yǒude zài guówài.</pinyin>
  12970. <translation>He has a lot of houses, some of them are within the country and some are abroad.</translation>
  12971. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12972. <topicNumber>76</topicNumber>
  12973. <level>A2</level>
  12974. <origin>GrammarWiki</origin>
  12975. <hanziNormalised>他有很多房子,有的在国内,有的在国外。</hanziNormalised>
  12976. <traditional>他 有 很 多 房子, 有的 在 國內, 有的 在 國外。</traditional>
  12977. <traditionalNormalized>他有很多房子,有的在國內,有的在國外。</traditionalNormalized>
  12978. <pinyinSyllabe>tā yǒu hěn duō fáng zi yǒu de zài guó nèi yǒu de zài guó wài</pinyinSyllabe>
  12979. <sound>[sound:他有很多房子有的在国内有的在国外.mp3]</sound>
  12980. </enregistrement>
  12981. <enregistrement>
  12982. <hanzi>晚上 六点 以后,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。</hanzi>
  12983. <pinyin>Wǎnshang liùdiǎn yǐhòu, yǒude rén xiàbān le, yǒude rén zài jiābān.</pinyin>
  12984. <translation>After six o'clock some people are off work, while some are still working.</translation>
  12985. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  12986. <topicNumber>76</topicNumber>
  12987. <level>A2</level>
  12988. <origin>GrammarWiki</origin>
  12989. <hanziNormalised>晚上六点以后,有的人下班了,有的人在加班。</hanziNormalised>
  12990. <traditional>晚上 六點 以後,有的 人 下班了, 有的 人 在 加班。</traditional>
  12991. <traditionalNormalized>晚上六點以後,有的人下班了,有的人在加班。</traditionalNormalized>
  12992. <pinyinSyllabe>wǎn shang liù diǎn yǐ hòu yǒu de rén xià bān le yǒu de rén zài jiā bān</pinyinSyllabe>
  12993. <sound>[sound:晚上六点以后有的人下班了有的人在加班.mp3]</sound>
  12994. </enregistrement>
  12995. <enregistrement>
  12996. <hanzi>我 的 大学 老师 有的 很 年轻, 有的 很 老。</hanzi>
  12997. <pinyin>Wǒ de dàxué lǎoshī yǒude hěn niánqīng, yǒude hěn lǎo.</pinyin>
  12998. <translation>Some of my college teachers are young, some are old.</translation>
  12999. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  13000. <topicNumber>76</topicNumber>
  13001. <level>A2</level>
  13002. <origin>GrammarWiki</origin>
  13003. <hanziNormalised>我的大学老师有的很年轻,有的很老。</hanziNormalised>
  13004. <traditional>我 的 大學 老師 有的 很 年輕, 有的 很 老。</traditional>
  13005. <traditionalNormalized>我的大學老師有的很年輕,有的很老。</traditionalNormalized>
  13006. <pinyinSyllabe>wǒ de dà xué lǎo shī yǒu de hěn nián qīng yǒu de hěn lǎo</pinyinSyllabe>
  13007. <sound>[sound:我的大学老师有的很年轻有的很老.mp3]</sound>
  13008. </enregistrement>
  13009. <enregistrement>
  13010. <hanzi>酒吧里, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 还 有的人 在 聊天 。</hanzi>
  13011. <pinyin>Jiǔbā lǐ, yǒude rén zài hējiǔ, yǒude rén zài tiàowǔ, hái yǒude rén zài liáotiān.</pinyin>
  13012. <translation>In the bar, some people are drinking, some are dancing, and some are chatting.</translation>
  13013. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  13014. <topicNumber>76</topicNumber>
  13015. <level>A2</level>
  13016. <origin>GrammarWiki</origin>
  13017. <hanziNormalised>酒吧里,有的人在喝酒,有的人在跳舞,还有的人在聊天。</hanziNormalised>
  13018. <traditional>酒吧裏, 有的人 在 喝酒 , 有的人 在 跳舞 , 還 有的人 在 聊天 。</traditional>
  13019. <traditionalNormalized>酒吧裏,有的人在喝酒,有的人在跳舞,還有的人在聊天。</traditionalNormalized>
  13020. <pinyinSyllabe>jiǔ bā lǐ yǒu de rén zài hē jiǔ yǒu de rén zài tià o wǔ hái yǒu de rén zài liá o tiān</pinyinSyllabe>
  13021. <sound>[sound:酒吧里有的人在喝酒有的人在跳舞还有的人在聊天.mp3]</sound>
  13022. </enregistrement>
  13023. <enregistrement>
  13024. <hanzi>因为 工作,我 认识 了 很 多 人 , 有的 是 大学老师, 有的 是 CEO。</hanzi>
  13025. <pinyin>Yīnwèi gōngzuò, wǒ rènshi le hěn duō rén, yǒude shì dàxué lǎoshī, yǒude shì CEO.</pinyin>
  13026. <translation>I know a lot of people because of my work. Some are college teachers and some are CEOs.</translation>
  13027. <topic>Using 'youde' to mean 'some'</topic>
  13028. <topicNumber>76</topicNumber>
  13029. <level>A2</level>
  13030. <origin>GrammarWiki</origin>
  13031. <hanziNormalised>因为工作,我认识了很多人,有的是大学老师,有的是CEO。</hanziNormalised>
  13032. <traditional>因爲 工作,我 認識 了 很 多 人 , 有的 是 大學老師, 有的 是 CEO。</traditional>
  13033. <traditionalNormalized>因爲工作,我認識了很多人,有的是大學老師,有的是CEO。</traditionalNormalized>
  13034. <pinyinSyllabe>yīn wèi gōng zuò wǒ rèn shi le hěn duō rén yǒu de shì dà xué lǎo shī yǒu de shì ceo</pinyinSyllabe>
  13035. <sound>[sound:因为工作我认识了很多人有的是大学老师有的是CEO.mp3]</sound>
  13036. </enregistrement>
  13037. <enregistrement>
  13038. <hanzi>多少 钱 ?</hanzi>
  13039. <pinyin>Duōshao qián?</pinyin>
  13040. <translation>How much?</translation>
  13041. <topic>Counting money</topic>
  13042. <topicNumber>77</topicNumber>
  13043. <level>A2</level>
  13044. <origin>GrammarWiki</origin>
  13045. <hanziNormalised>多少钱?</hanziNormalised>
  13046. <traditional>多少 錢 ?</traditional>
  13047. <traditionalNormalized>多少錢?</traditionalNormalized>
  13048. <pinyinSyllabe>duō shao qián</pinyinSyllabe>
  13049. <sound>[sound:多少钱.mp3]</sound>
  13050. </enregistrement>
  13051. <enregistrement>
  13052. <hanzi>你 的 手机 多少 钱?</hanzi>
  13053. <pinyin>Nǐ de shǒujī duōshao qián?</pinyin>
  13054. <translation>How much was your cell phone?</translation>
  13055. <topic>Counting money</topic>
  13056. <topicNumber>77</topicNumber>
  13057. <level>A2</level>
  13058. <origin>GrammarWiki</origin>
  13059. <hanziNormalised>你的手机多少钱?</hanziNormalised>
  13060. <traditional>你 的 手機 多少 錢?</traditional>
  13061. <traditionalNormalized>你的手機多少錢?</traditionalNormalized>
  13062. <pinyinSyllabe>nǐ de shǒu jī duō shao qián</pinyinSyllabe>
  13063. <sound>[sound:你的手机多少钱.mp3]</sound>
  13064. </enregistrement>
  13065. <enregistrement>
  13066. <hanzi>我们 的 午饭 多少 钱?</hanzi>
  13067. <pinyin>Wǒmen de wǔfàn duōshao qián?</pinyin>
  13068. <translation>How much is our lunch?</translation>
  13069. <topic>Counting money</topic>
  13070. <topicNumber>77</topicNumber>
  13071. <level>A2</level>
  13072. <origin>GrammarWiki</origin>
  13073. <hanziNormalised>我们的午饭多少钱?</hanziNormalised>
  13074. <traditional>我們 的 午飯 多少 錢?</traditional>
  13075. <traditionalNormalized>我們的午飯多少錢?</traditionalNormalized>
  13076. <pinyinSyllabe>wǒ men de wǔ fàn duō shao qián</pinyinSyllabe>
  13077. <sound>[sound:我们的午饭多少钱.mp3]</sound>
  13078. </enregistrement>
  13079. <enregistrement>
  13080. <hanzi>这 杯 咖啡多少 钱?</hanzi>
  13081. <pinyin>Zhè bēi kāfēi duōshao qián?</pinyin>
  13082. <translation>How much for this cup of coffee? </translation>
  13083. <topic>Counting money</topic>
  13084. <topicNumber>77</topicNumber>
  13085. <level>A2</level>
  13086. <origin>GrammarWiki</origin>
  13087. <hanziNormalised>这杯咖啡多少钱?</hanziNormalised>
  13088. <traditional>這 杯 咖啡多少 錢?</traditional>
  13089. <traditionalNormalized>這杯咖啡多少錢?</traditionalNormalized>
  13090. <pinyinSyllabe>zhè bēi kā fēi duō shao qián</pinyinSyllabe>
  13091. <sound>[sound:这杯咖啡多少钱.mp3]</sound>
  13092. </enregistrement>
  13093. <enregistrement>
  13094. <hanzi>这 件 衣服 多少 钱?</hanzi>
  13095. <pinyin>Zhè jiàn yīfu duōshao qián?</pinyin>
  13096. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13097. <topic>Counting money</topic>
  13098. <topicNumber>77</topicNumber>
  13099. <level>A2</level>
  13100. <origin>GrammarWiki</origin>
  13101. <hanziNormalised>这件衣服多少钱?</hanziNormalised>
  13102. <traditional>這 件 衣服 多少 錢?</traditional>
  13103. <traditionalNormalized>這件衣服多少錢?</traditionalNormalized>
  13104. <pinyinSyllabe>zhè jiàn yī fu duō shao qián</pinyinSyllabe>
  13105. <sound>[sound:这件衣服多少钱.mp3]</sound>
  13106. </enregistrement>
  13107. <enregistrement>
  13108. <hanzi>两 块 五 毛 liǎng kuài wǔ máo</hanzi>
  13109. <pinyin>two kuai five mao (2.5)</pinyin>
  13110. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13111. <topic>Counting money</topic>
  13112. <topicNumber>77</topicNumber>
  13113. <level>A2</level>
  13114. <origin>GrammarWiki</origin>
  13115. <hanziNormalised>两块五毛liǎngkuàiwǔmáo</hanziNormalised>
  13116. <traditional>兩 塊 五 毛 liǎng kuài wǔ máo</traditional>
  13117. <traditionalNormalized>兩塊五毛liǎngkuàiwǔmáo</traditionalNormalized>
  13118. <pinyinSyllabe>two kua i fiv e mao (25)</pinyinSyllabe>
  13119. <sound>[sound:两块五毛liǎngkuàiwǔmáo.mp3]</sound>
  13120. </enregistrement>
  13121. <enregistrement>
  13122. <hanzi>三 块 八 毛 sān kuài bā máo</hanzi>
  13123. <pinyin>three kuai eight mao (3.8)</pinyin>
  13124. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13125. <topic>Counting money</topic>
  13126. <topicNumber>77</topicNumber>
  13127. <level>A2</level>
  13128. <origin>GrammarWiki</origin>
  13129. <hanziNormalised>三块八毛sānkuàibāmáo</hanziNormalised>
  13130. <traditional>三 塊 八 毛 sān kuài bā máo</traditional>
  13131. <traditionalNormalized>三塊八毛sānkuàibāmáo</traditionalNormalized>
  13132. <pinyinSyllabe>three kua i ei g ht mao (38)</pinyinSyllabe>
  13133. <sound>[sound:三块八毛sānkuàibāmáo.mp3]</sound>
  13134. </enregistrement>
  13135. <enregistrement>
  13136. <hanzi>十 块 两 毛 shí kuài liǎng máo</hanzi>
  13137. <pinyin>ten kuai two mao (10.2)</pinyin>
  13138. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13139. <topic>Counting money</topic>
  13140. <topicNumber>77</topicNumber>
  13141. <level>A2</level>
  13142. <origin>GrammarWiki</origin>
  13143. <hanziNormalised>十块两毛shíkuàiliǎngmáo</hanziNormalised>
  13144. <traditional>十 塊 兩 毛 shí kuài liǎng máo</traditional>
  13145. <traditionalNormalized>十塊兩毛shíkuàiliǎngmáo</traditionalNormalized>
  13146. <pinyinSyllabe>ten kua i two mao (102)</pinyinSyllabe>
  13147. <sound>[sound:十块两毛shíkuàiliǎngmáo.mp3]</sound>
  13148. </enregistrement>
  13149. <enregistrement>
  13150. <hanzi>二十 三 块 八毛 èrshí-sān kuài bā máo</hanzi>
  13151. <pinyin>Twenty-three kuai eight mao (23.8)</pinyin>
  13152. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13153. <topic>Counting money</topic>
  13154. <topicNumber>77</topicNumber>
  13155. <level>A2</level>
  13156. <origin>GrammarWiki</origin>
  13157. <hanziNormalised>二十三块八毛èrshí-sānkuàibāmáo</hanziNormalised>
  13158. <traditional>二十 三 塊 八毛 èrshí-sān kuài bā máo</traditional>
  13159. <traditionalNormalized>二十三塊八毛èrshí-sānkuàibāmáo</traditionalNormalized>
  13160. <pinyinSyllabe>twen ty-three kua i ei g ht mao (238)</pinyinSyllabe>
  13161. <sound>[sound:二十三块八毛èrshí-sānkuàibāmáo.mp3]</sound>
  13162. </enregistrement>
  13163. <enregistrement>
  13164. <hanzi>五十 块 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo</hanzi>
  13165. <pinyin>fifty kuai five mao (50.5)</pinyin>
  13166. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13167. <topic>Counting money</topic>
  13168. <topicNumber>77</topicNumber>
  13169. <level>A2</level>
  13170. <origin>GrammarWiki</origin>
  13171. <hanziNormalised>五十块五毛wǔshíkuàiwǔmáo</hanziNormalised>
  13172. <traditional>五十 塊 五 毛 wǔshí kuài wǔ máo</traditional>
  13173. <traditionalNormalized>五十塊五毛wǔshíkuàiwǔmáo</traditionalNormalized>
  13174. <pinyinSyllabe>fi fty kua i fiv e mao (505)</pinyinSyllabe>
  13175. <sound>[sound:五十块五毛wǔshíkuàiwǔmáo.mp3]</sound>
  13176. </enregistrement>
  13177. <enregistrement>
  13178. <hanzi>两 块 五 liǎng kuài wǔ</hanzi>
  13179. <pinyin>two kuai five mao (2.5)</pinyin>
  13180. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13181. <topic>Counting money</topic>
  13182. <topicNumber>77</topicNumber>
  13183. <level>A2</level>
  13184. <origin>GrammarWiki</origin>
  13185. <hanziNormalised>两块五liǎngkuàiwǔ</hanziNormalised>
  13186. <traditional>兩 塊 五 liǎng kuài wǔ</traditional>
  13187. <traditionalNormalized>兩塊五liǎngkuàiwǔ</traditionalNormalized>
  13188. <pinyinSyllabe>two kua i fiv e mao (25)</pinyinSyllabe>
  13189. <sound>[sound:两块五liǎngkuàiwǔ.mp3]</sound>
  13190. </enregistrement>
  13191. <enregistrement>
  13192. <hanzi>两 块 二 liǎng kuài èr</hanzi>
  13193. <pinyin>two kuai two mao (2.2)</pinyin>
  13194. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13195. <topic>Counting money</topic>
  13196. <topicNumber>77</topicNumber>
  13197. <level>A2</level>
  13198. <origin>GrammarWiki </origin>
  13199. <hanziNormalised>两块二liǎngkuàièr</hanziNormalised>
  13200. <traditional>兩 塊 二 liǎng kuài èr</traditional>
  13201. <traditionalNormalized>兩塊二liǎngkuàièr</traditionalNormalized>
  13202. <pinyinSyllabe>two kua i two mao (22)</pinyinSyllabe>
  13203. <sound>[sound:两块二liǎngkuàièr.mp3]</sound>
  13204. </enregistrement>
  13205. <enregistrement>
  13206. <hanzi>五 块 二 wǔ kuài èr</hanzi>
  13207. <pinyin>five kuai two mao (5.2)</pinyin>
  13208. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13209. <topic>Counting money</topic>
  13210. <topicNumber>77</topicNumber>
  13211. <level>A2</level>
  13212. <origin>GrammarWiki</origin>
  13213. <hanziNormalised>五块二wǔkuàièr</hanziNormalised>
  13214. <traditional>五 塊 二 wǔ kuài èr</traditional>
  13215. <traditionalNormalized>五塊二wǔkuàièr</traditionalNormalized>
  13216. <pinyinSyllabe>fiv e kua i two mao (52)</pinyinSyllabe>
  13217. <sound>[sound:五块二wǔkuàièr.mp3]</sound>
  13218. </enregistrement>
  13219. <enregistrement>
  13220. <hanzi>三 块 八 毛 六sān kuài bā máo liù</hanzi>
  13221. <pinyin>three kuai eight mao six fen (3.86)</pinyin>
  13222. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13223. <topic>Counting money</topic>
  13224. <topicNumber>77</topicNumber>
  13225. <level>A2</level>
  13226. <origin>GrammarWiki</origin>
  13227. <hanziNormalised>三块八毛六sānkuàibāmáoliù</hanziNormalised>
  13228. <traditional>三 塊 八 毛 六sān kuài bā máo liù</traditional>
  13229. <traditionalNormalized>三塊八毛六sānkuàibāmáoliù</traditionalNormalized>
  13230. <pinyinSyllabe>three kua i ei g ht mao si x fen (386)</pinyinSyllabe>
  13231. <sound>[sound:三块八毛六sānkuàibāmáoliù.mp3]</sound>
  13232. </enregistrement>
  13233. <enregistrement>
  13234. <hanzi>三 块sān kuài</hanzi>
  13235. <pinyin>Three kuai</pinyin>
  13236. <translation>How much is this clothing? </translation>
  13237. <topic>Counting money</topic>
  13238. <topicNumber>77</topicNumber>
  13239. <level>A2</level>
  13240. <origin>GrammarWiki</origin>
  13241. <hanziNormalised>三块sānkuài</hanziNormalised>
  13242. <traditional>三 塊sān kuài</traditional>
  13243. <traditionalNormalized>三塊sānkuài</traditionalNormalized>
  13244. <pinyinSyllabe>three kua i</pinyinSyllabe>
  13245. <sound>[sound:三块sānkuài.mp3]</sound>
  13246. </enregistrement>
  13247. <enregistrement>
  13248. <hanzi>每 个 菜 都 好吃。</hanzi>
  13249. <pinyin>Měi gè cài dōu hěn hǎochī.</pinyin>
  13250. <translation>Every dish is delicious.</translation>
  13251. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13252. <topicNumber>78</topicNumber>
  13253. <level>A2</level>
  13254. <origin>GrammarWiki</origin>
  13255. <hanziNormalised>每个菜都好吃。</hanziNormalised>
  13256. <traditional>每 個 菜 都 好吃。</traditional>
  13257. <traditionalNormalized>每個菜都好吃。</traditionalNormalized>
  13258. <pinyinSyllabe>měi gè cài dōu hěn hǎo chī</pinyinSyllabe>
  13259. <sound>[sound:每个菜都好吃.mp3]</sound>
  13260. </enregistrement>
  13261. <enregistrement>
  13262. <hanzi>你 每 个 人 都 认识 吗?</hanzi>
  13263. <pinyin>Nǐ měi gè rén dōu rènshi ma?</pinyin>
  13264. <translation>Do you know every person? </translation>
  13265. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13266. <topicNumber>78</topicNumber>
  13267. <level>A2</level>
  13268. <origin>GrammarWiki</origin>
  13269. <hanziNormalised>你每个人都认识吗?</hanziNormalised>
  13270. <traditional>你 每 個 人 都 認識 嗎?</traditional>
  13271. <traditionalNormalized>你每個人都認識嗎?</traditionalNormalized>
  13272. <pinyinSyllabe>nǐ měi gè rén dōu rèn shi ma</pinyinSyllabe>
  13273. <sound>[sound:你每个人都认识吗.mp3]</sound>
  13274. </enregistrement>
  13275. <enregistrement>
  13276. <hanzi>老板 每 个 月 都 出差。</hanzi>
  13277. <pinyin>Lǎobǎn měi gè yuè dōu chūchāi.</pinyin>
  13278. <translation>The boss goes on business trips every month.</translation>
  13279. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13280. <topicNumber>78</topicNumber>
  13281. <level>A2</level>
  13282. <origin>GrammarWiki</origin>
  13283. <hanziNormalised>老板每个月都出差。</hanziNormalised>
  13284. <traditional>老闆 每 個 月 都 出差。</traditional>
  13285. <traditionalNormalized>老闆每個月都出差。</traditionalNormalized>
  13286. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn měi gè yuè dōu chū chāi</pinyinSyllabe>
  13287. <sound>[sound:老板每个月都出差.mp3]</sound>
  13288. </enregistrement>
  13289. <enregistrement>
  13290. <hanzi>他 每 天 都 不 吃 早饭。</hanzi>
  13291. <pinyin>Tā měi tiān dōu bù chī zǎofàn.</pinyin>
  13292. <translation>Every morning he skips breakfast.</translation>
  13293. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13294. <topicNumber>78</topicNumber>
  13295. <level>A2</level>
  13296. <origin>GrammarWiki</origin>
  13297. <hanziNormalised>他每天都不吃早饭。</hanziNormalised>
  13298. <traditional>他 每 天 都 不 吃 早飯。</traditional>
  13299. <traditionalNormalized>他每天都不吃早飯。</traditionalNormalized>
  13300. <pinyinSyllabe>tā měi tiān dōu bù chī zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  13301. <sound>[sound:他每天都不吃早饭.mp3]</sound>
  13302. </enregistrement>
  13303. <enregistrement>
  13304. <hanzi>他 每 年 都 来 中国。</hanzi>
  13305. <pinyin>Tā měi nián dōu lái Zhōngguó.</pinyin>
  13306. <translation>He comes to China every year.</translation>
  13307. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13308. <topicNumber>78</topicNumber>
  13309. <level>A2</level>
  13310. <origin>GrammarWiki</origin>
  13311. <hanziNormalised>他每年都来中国。</hanziNormalised>
  13312. <traditional>他 每 年 都 來 中國。</traditional>
  13313. <traditionalNormalized>他每年都來中國。</traditionalNormalized>
  13314. <pinyinSyllabe>tā měi nián dōu lái zhōng guó</pinyinSyllabe>
  13315. <sound>[sound:他每年都来中国.mp3]</sound>
  13316. </enregistrement>
  13317. <enregistrement>
  13318. <hanzi>我 每 个 星期 都 给 妈妈 打电话。</hanzi>
  13319. <pinyin>Wǒ měi gè xīngqī dōu gěi māma dǎ diànhuà.</pinyin>
  13320. <translation>I give mom a phone call every week.</translation>
  13321. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13322. <topicNumber>78</topicNumber>
  13323. <level>A2</level>
  13324. <origin>GrammarWiki</origin>
  13325. <hanziNormalised>我每个星期都给妈妈打电话。</hanziNormalised>
  13326. <traditional>我 每 個 星期 都 給 媽媽 打電話。</traditional>
  13327. <traditionalNormalized>我每個星期都給媽媽打電話。</traditionalNormalized>
  13328. <pinyinSyllabe>wǒ měi gè xīng qī dōu gěi mā ma dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  13329. <sound>[sound:我每个星期都给妈妈打电话.mp3]</sound>
  13330. </enregistrement>
  13331. <enregistrement>
  13332. <hanzi>这个 班 的 每 个 学生 都 很 聪明。</hanzi>
  13333. <pinyin>Zhège bān de měi gè xuéshēng dōu hěn cōngming.</pinyin>
  13334. <translation>Each of the students in this class are very smart.</translation>
  13335. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13336. <topicNumber>78</topicNumber>
  13337. <level>A2</level>
  13338. <origin>GrammarWiki</origin>
  13339. <hanziNormalised>这个班的每个学生都很聪明。</hanziNormalised>
  13340. <traditional>這個 班 的 每 個 學生 都 很 聰明。</traditional>
  13341. <traditionalNormalized>這個班的每個學生都很聰明。</traditionalNormalized>
  13342. <pinyinSyllabe>zhè ge bān de měi gè xué shēng dōu hěn cōng ming</pinyinSyllabe>
  13343. <sound>[sound:这个班的每个学生都很聪明.mp3]</sound>
  13344. </enregistrement>
  13345. <enregistrement>
  13346. <hanzi>老师 每 天 都 给 我们 很多 作业。</hanzi>
  13347. <pinyin>Lǎoshī měi tiān dōu gěi wǒmen hěn duō zuòyè.</pinyin>
  13348. <translation>Every day the teacher gives us a lot of homework.</translation>
  13349. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13350. <topicNumber>78</topicNumber>
  13351. <level>A2</level>
  13352. <origin>GrammarWiki</origin>
  13353. <hanziNormalised>老师每天都给我们很多作业。</hanziNormalised>
  13354. <traditional>老師 每 天 都 給 我們 很多 作業。</traditional>
  13355. <traditionalNormalized>老師每天都給我們很多作業。</traditionalNormalized>
  13356. <pinyinSyllabe>lǎo shī měi tiān dōu gěi wǒ men hěn duō zuò yè</pinyinSyllabe>
  13357. <sound>[sound:老师每天都给我们很多作业.mp3]</sound>
  13358. </enregistrement>
  13359. <enregistrement>
  13360. <hanzi>我们 每 周 都 要 开会。</hanzi>
  13361. <pinyin>Wǒmen měi zhōu dōu yào kāihuì.</pinyin>
  13362. <translation>Every week we need to have a meeting.</translation>
  13363. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13364. <topicNumber>78</topicNumber>
  13365. <level>A2</level>
  13366. <origin>GrammarWiki</origin>
  13367. <hanziNormalised>我们每周都要开会。</hanziNormalised>
  13368. <traditional>我們 每 周 都 要 開會。</traditional>
  13369. <traditionalNormalized>我們每周都要開會。</traditionalNormalized>
  13370. <pinyinSyllabe>wǒ men měi zhōu dōu yào kāi huì</pinyinSyllabe>
  13371. <sound>[sound:我们每周都要开会.mp3]</sound>
  13372. </enregistrement>
  13373. <enregistrement>
  13374. <hanzi>他们 每 个 周末 都 去 公园。</hanzi>
  13375. <pinyin>Tāmen měi gè zhōumò dōu qù gōngyuán.</pinyin>
  13376. <translation>Every weekend they go to the park.</translation>
  13377. <topic>Expressing 'every' with 'mei'</topic>
  13378. <topicNumber>78</topicNumber>
  13379. <level>A2</level>
  13380. <origin>GrammarWiki</origin>
  13381. <hanziNormalised>他们每个周末都去公园。</hanziNormalised>
  13382. <traditional>他們 每 個 週末 都 去 公園。</traditional>
  13383. <traditionalNormalized>他們每個週末都去公園。</traditionalNormalized>
  13384. <pinyinSyllabe>tā men měi gè zhōu mò dōu qù gōng yuán</pinyinSyllabe>
  13385. <sound>[sound:他们每个周末都去公园.mp3]</sound>
  13386. </enregistrement>
  13387. <enregistrement>
  13388. <hanzi>半 个 小时</hanzi>
  13389. <pinyin>bàn gè xiǎoshí</pinyin>
  13390. <translation>half an hour</translation>
  13391. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13392. <topicNumber>79</topicNumber>
  13393. <level>A2</level>
  13394. <origin>GrammarWiki</origin>
  13395. <hanziNormalised>半个小时</hanziNormalised>
  13396. <traditional>半 個 小時</traditional>
  13397. <traditionalNormalized>半個小時</traditionalNormalized>
  13398. <pinyinSyllabe>bàn gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  13399. <sound>[sound:半个小时.mp3]</sound>
  13400. </enregistrement>
  13401. <enregistrement>
  13402. <hanzi>半 个 月</hanzi>
  13403. <pinyin>bàn gè yuè</pinyin>
  13404. <translation>half a month</translation>
  13405. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13406. <topicNumber>79</topicNumber>
  13407. <level>A2</level>
  13408. <origin>GrammarWiki</origin>
  13409. <hanziNormalised>半个月</hanziNormalised>
  13410. <traditional>半 個 月</traditional>
  13411. <traditionalNormalized>半個月</traditionalNormalized>
  13412. <pinyinSyllabe>bàn gè yuè</pinyinSyllabe>
  13413. <sound>[sound:半个月.mp3]</sound>
  13414. </enregistrement>
  13415. <enregistrement>
  13416. <hanzi>半 碗 米饭</hanzi>
  13417. <pinyin>bàn wǎn mǐfàn</pinyin>
  13418. <translation>half a bowl of rice</translation>
  13419. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13420. <topicNumber>79</topicNumber>
  13421. <level>A2</level>
  13422. <origin>GrammarWiki</origin>
  13423. <hanziNormalised>半碗米饭</hanziNormalised>
  13424. <traditional>半 碗 米飯</traditional>
  13425. <traditionalNormalized>半碗米飯</traditionalNormalized>
  13426. <pinyinSyllabe>bàn wǎn mǐ fàn</pinyinSyllabe>
  13427. <sound>[sound:半碗米饭.mp3]</sound>
  13428. </enregistrement>
  13429. <enregistrement>
  13430. <hanzi>半 瓶 酒</hanzi>
  13431. <pinyin>bàn píng jiǔ</pinyin>
  13432. <translation>half a bottle of liquor</translation>
  13433. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13434. <topicNumber>79</topicNumber>
  13435. <level>A2</level>
  13436. <origin>GrammarWiki</origin>
  13437. <hanziNormalised>半瓶酒</hanziNormalised>
  13438. <traditional>半 瓶 酒</traditional>
  13439. <traditionalNormalized>半瓶酒</traditionalNormalized>
  13440. <pinyinSyllabe>bàn píng jiǔ</pinyinSyllabe>
  13441. <sound>[sound:半瓶酒.mp3]</sound>
  13442. </enregistrement>
  13443. <enregistrement>
  13444. <hanzi>半 份 炒面</hanzi>
  13445. <pinyin>bàn fèn chǎomiàn</pinyin>
  13446. <translation>half a serving of chow mein</translation>
  13447. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13448. <topicNumber>79</topicNumber>
  13449. <level>A2</level>
  13450. <origin>GrammarWiki</origin>
  13451. <hanziNormalised>半份炒面</hanziNormalised>
  13452. <traditional>半 份 炒麪</traditional>
  13453. <traditionalNormalized>半份炒麪</traditionalNormalized>
  13454. <pinyinSyllabe>bàn fèn chǎo miàn</pinyinSyllabe>
  13455. <sound>[sound:半份炒面.mp3]</sound>
  13456. </enregistrement>
  13457. <enregistrement>
  13458. <hanzi>半 个 小时</hanzi>
  13459. <pinyin>bàn gè xiǎoshí</pinyin>
  13460. <translation>half an hour</translation>
  13461. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13462. <topicNumber>79</topicNumber>
  13463. <level>A2</level>
  13464. <origin>GrammarWiki</origin>
  13465. <hanziNormalised>半个小时</hanziNormalised>
  13466. <traditional>半 個 小時</traditional>
  13467. <traditionalNormalized>半個小時</traditionalNormalized>
  13468. <pinyinSyllabe>bàn gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  13469. <sound>[sound:半个小时.mp3]</sound>
  13470. </enregistrement>
  13471. <enregistrement>
  13472. <hanzi>一 个 半 小时</hanzi>
  13473. <pinyin>yī gè bàn xiǎoshí</pinyin>
  13474. <translation>an hour and a half</translation>
  13475. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13476. <topicNumber>79</topicNumber>
  13477. <level>A2</level>
  13478. <origin>GrammarWiki</origin>
  13479. <hanziNormalised>一个半小时</hanziNormalised>
  13480. <traditional>一 個 半 小時</traditional>
  13481. <traditionalNormalized>一個半小時</traditionalNormalized>
  13482. <pinyinSyllabe>yī gè bàn xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  13483. <sound>[sound:一个半小时.mp3]</sound>
  13484. </enregistrement>
  13485. <enregistrement>
  13486. <hanzi>三 个 半 小时</hanzi>
  13487. <pinyin>sān gè bàn xiǎoshí</pinyin>
  13488. <translation>three and a half hours</translation>
  13489. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13490. <topicNumber>79</topicNumber>
  13491. <level>A2</level>
  13492. <origin>GrammarWiki</origin>
  13493. <hanziNormalised>三个半小时</hanziNormalised>
  13494. <traditional>三 個 半 小時</traditional>
  13495. <traditionalNormalized>三個半小時</traditionalNormalized>
  13496. <pinyinSyllabe>sān gè bàn xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  13497. <sound>[sound:三个半小时.mp3]</sound>
  13498. </enregistrement>
  13499. <enregistrement>
  13500. <hanzi>两 个 半 月</hanzi>
  13501. <pinyin>liǎng gè bàn yuè</pinyin>
  13502. <translation>two and a half months</translation>
  13503. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13504. <topicNumber>79</topicNumber>
  13505. <level>A2</level>
  13506. <origin>GrammarWiki</origin>
  13507. <hanziNormalised>两个半月</hanziNormalised>
  13508. <traditional>兩 個 半 月</traditional>
  13509. <traditionalNormalized>兩個半月</traditionalNormalized>
  13510. <pinyinSyllabe>liǎng gè bàn yuè</pinyinSyllabe>
  13511. <sound>[sound:两个半月.mp3]</sound>
  13512. </enregistrement>
  13513. <enregistrement>
  13514. <hanzi>一 斤 半 水果</hanzi>
  13515. <pinyin>yī jīn bàn shuǐguǒ</pinyin>
  13516. <translation>one and a half jin of fruit One 'jin' = 500g</translation>
  13517. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13518. <topicNumber>79</topicNumber>
  13519. <level>A2</level>
  13520. <origin>GrammarWiki</origin>
  13521. <hanziNormalised>一斤半水果</hanziNormalised>
  13522. <traditional>一 斤 半 水果</traditional>
  13523. <traditionalNormalized>一斤半水果</traditionalNormalized>
  13524. <pinyinSyllabe>yī jīn bàn shuǐ guǒ</pinyinSyllabe>
  13525. <sound>[sound:一斤半水果.mp3]</sound>
  13526. </enregistrement>
  13527. <enregistrement>
  13528. <hanzi>一 瓶 半 白酒</hanzi>
  13529. <pinyin>yī píng bàn báijiǔ</pinyin>
  13530. <translation>one and a half bottles of wine</translation>
  13531. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13532. <topicNumber>79</topicNumber>
  13533. <level>A2</level>
  13534. <origin>GrammarWiki</origin>
  13535. <hanziNormalised>一瓶半白酒</hanziNormalised>
  13536. <traditional>一 瓶 半 白酒</traditional>
  13537. <traditionalNormalized>一瓶半白酒</traditionalNormalized>
  13538. <pinyinSyllabe>yī píng bàn bái jiǔ</pinyinSyllabe>
  13539. <sound>[sound:一瓶半白酒.mp3]</sound>
  13540. </enregistrement>
  13541. <enregistrement>
  13542. <hanzi>四块 半 巧克力</hanzi>
  13543. <pinyin>sì kuài bàn qiǎokèlì</pinyin>
  13544. <translation>four and a half pieces of chocolate</translation>
  13545. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13546. <topicNumber>79</topicNumber>
  13547. <level>A2</level>
  13548. <origin>GrammarWiki</origin>
  13549. <hanziNormalised>四块半巧克力</hanziNormalised>
  13550. <traditional>四塊 半 巧克力</traditional>
  13551. <traditionalNormalized>四塊半巧克力</traditionalNormalized>
  13552. <pinyinSyllabe>sì kuà i bàn qiǎ o kè lì</pinyinSyllabe>
  13553. <sound>[sound:四块半巧克力.mp3]</sound>
  13554. </enregistrement>
  13555. <enregistrement>
  13556. <hanzi>半 天</hanzi>
  13557. <pinyin>bàn tiān</pinyin>
  13558. <translation>half a day</translation>
  13559. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13560. <topicNumber>79</topicNumber>
  13561. <level>A2</level>
  13562. <origin>GrammarWiki</origin>
  13563. <hanziNormalised>半天</hanziNormalised>
  13564. <traditional>半 天</traditional>
  13565. <traditionalNormalized>半天</traditionalNormalized>
  13566. <pinyinSyllabe>bàn tiān</pinyinSyllabe>
  13567. <sound>[sound:半天.mp3]</sound>
  13568. </enregistrement>
  13569. <enregistrement>
  13570. <hanzi>半 年</hanzi>
  13571. <pinyin>bàn nián</pinyin>
  13572. <translation>half a year</translation>
  13573. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13574. <topicNumber>79</topicNumber>
  13575. <level>A2</level>
  13576. <origin>GrammarWiki</origin>
  13577. <hanziNormalised>半年</hanziNormalised>
  13578. <traditional>半 年</traditional>
  13579. <traditionalNormalized>半年</traditionalNormalized>
  13580. <pinyinSyllabe>bàn nián</pinyinSyllabe>
  13581. <sound>[sound:半年.mp3]</sound>
  13582. </enregistrement>
  13583. <enregistrement>
  13584. <hanzi>半 个 天</hanzi>
  13585. <pinyin>bàn gè tiān</pinyin>
  13586. <translation>half a day</translation>
  13587. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13588. <topicNumber>79</topicNumber>
  13589. <level>A2</level>
  13590. <origin>GrammarWiki</origin>
  13591. <hanziNormalised>半个天</hanziNormalised>
  13592. <traditional>半 個 天</traditional>
  13593. <traditionalNormalized>半個天</traditionalNormalized>
  13594. <pinyinSyllabe>bàn gè tiān</pinyinSyllabe>
  13595. <sound>[sound:半个天.mp3]</sound>
  13596. </enregistrement>
  13597. <enregistrement>
  13598. <hanzi>半 个 年</hanzi>
  13599. <pinyin>bàn gè nián</pinyin>
  13600. <translation>half a year</translation>
  13601. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13602. <topicNumber>79</topicNumber>
  13603. <level>A2</level>
  13604. <origin>GrammarWiki</origin>
  13605. <hanziNormalised>半个年</hanziNormalised>
  13606. <traditional>半 個 年</traditional>
  13607. <traditionalNormalized>半個年</traditionalNormalized>
  13608. <pinyinSyllabe>bàn gè nián</pinyinSyllabe>
  13609. <sound>[sound:半个年.mp3]</sound>
  13610. </enregistrement>
  13611. <enregistrement>
  13612. <hanzi>两 天 半</hanzi>
  13613. <pinyin>liǎng tiān bàn</pinyin>
  13614. <translation>two and a half days</translation>
  13615. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13616. <topicNumber>79</topicNumber>
  13617. <level>A2</level>
  13618. <origin>GrammarWiki</origin>
  13619. <hanziNormalised>两天半</hanziNormalised>
  13620. <traditional>兩 天 半</traditional>
  13621. <traditionalNormalized>兩天半</traditionalNormalized>
  13622. <pinyinSyllabe>liǎng tiān bàn</pinyinSyllabe>
  13623. <sound>[sound:两天半.mp3]</sound>
  13624. </enregistrement>
  13625. <enregistrement>
  13626. <hanzi>一 年 半</hanzi>
  13627. <pinyin>yī nián bàn</pinyin>
  13628. <translation>a year and a half</translation>
  13629. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13630. <topicNumber>79</topicNumber>
  13631. <level>A2</level>
  13632. <origin>GrammarWiki</origin>
  13633. <hanziNormalised>一年半</hanziNormalised>
  13634. <traditional>一 年 半</traditional>
  13635. <traditionalNormalized>一年半</traditionalNormalized>
  13636. <pinyinSyllabe>yī nián bàn</pinyinSyllabe>
  13637. <sound>[sound:一年半.mp3]</sound>
  13638. </enregistrement>
  13639. <enregistrement>
  13640. <hanzi>三 天 半</hanzi>
  13641. <pinyin>sān tiān bàn</pinyin>
  13642. <translation>three and a half days</translation>
  13643. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13644. <topicNumber>79</topicNumber>
  13645. <level>A2</level>
  13646. <origin>GrammarWiki</origin>
  13647. <hanziNormalised>三天半</hanziNormalised>
  13648. <traditional>三 天 半</traditional>
  13649. <traditionalNormalized>三天半</traditionalNormalized>
  13650. <pinyinSyllabe>sān tiān bàn</pinyinSyllabe>
  13651. <sound>[sound:三天半.mp3]</sound>
  13652. </enregistrement>
  13653. <enregistrement>
  13654. <hanzi>四 年 半</hanzi>
  13655. <pinyin>sì nián bàn</pinyin>
  13656. <translation>four and a half years</translation>
  13657. <topic>Expressing 'half' with 'ban'</topic>
  13658. <topicNumber>79</topicNumber>
  13659. <level>A2</level>
  13660. <origin>GrammarWiki</origin>
  13661. <hanziNormalised>四年半</hanziNormalised>
  13662. <traditional>四 年 半</traditional>
  13663. <traditionalNormalized>四年半</traditionalNormalized>
  13664. <pinyinSyllabe>sì nián bàn</pinyinSyllabe>
  13665. <sound>[sound:四年半.mp3]</sound>
  13666. </enregistrement>
  13667. <enregistrement>
  13668. <hanzi>一 个 人</hanzi>
  13669. <pinyin>yī gè rén</pinyin>
  13670. <translation>a person</translation>
  13671. <topic>Measure words for counting</topic>
  13672. <topicNumber>80</topicNumber>
  13673. <level>A2</level>
  13674. <origin>GrammarWiki</origin>
  13675. <hanziNormalised>一个人</hanziNormalised>
  13676. <traditional>一 個 人</traditional>
  13677. <traditionalNormalized>一個人</traditionalNormalized>
  13678. <pinyinSyllabe>yī gè rén</pinyinSyllabe>
  13679. <sound>[sound:一个人.mp3]</sound>
  13680. </enregistrement>
  13681. <enregistrement>
  13682. <hanzi>两 只 猫</hanzi>
  13683. <pinyin>liǎng zhī māo</pinyin>
  13684. <translation>two cats</translation>
  13685. <topic>Measure words for counting</topic>
  13686. <topicNumber>80</topicNumber>
  13687. <level>A2</level>
  13688. <origin>GrammarWiki</origin>
  13689. <hanziNormalised>两只猫</hanziNormalised>
  13690. <traditional>兩 只 貓</traditional>
  13691. <traditionalNormalized>兩只貓</traditionalNormalized>
  13692. <pinyinSyllabe>liǎng zhī māo</pinyinSyllabe>
  13693. <sound>[sound:两只猫.mp3]</sound>
  13694. </enregistrement>
  13695. <enregistrement>
  13696. <hanzi>三 条 鱼</hanzi>
  13697. <pinyin>sān tiáo yú</pinyin>
  13698. <translation>three fish</translation>
  13699. <topic>Measure words for counting</topic>
  13700. <topicNumber>80</topicNumber>
  13701. <level>A2</level>
  13702. <origin>GrammarWiki</origin>
  13703. <hanziNormalised>三条鱼</hanziNormalised>
  13704. <traditional>三 條 魚</traditional>
  13705. <traditionalNormalized>三條魚</traditionalNormalized>
  13706. <pinyinSyllabe>sān tiá o yú</pinyinSyllabe>
  13707. <sound>[sound:三条鱼.mp3]</sound>
  13708. </enregistrement>
  13709. <enregistrement>
  13710. <hanzi>四 杯 牛奶</hanzi>
  13711. <pinyin>sì bēi niúnǎi</pinyin>
  13712. <translation>four glasses of milk</translation>
  13713. <topic>Measure words for counting</topic>
  13714. <topicNumber>80</topicNumber>
  13715. <level>A2</level>
  13716. <origin>GrammarWiki</origin>
  13717. <hanziNormalised>四杯牛奶</hanziNormalised>
  13718. <traditional>四 杯 牛奶</traditional>
  13719. <traditionalNormalized>四杯牛奶</traditionalNormalized>
  13720. <pinyinSyllabe>sì bēi niú nǎi</pinyinSyllabe>
  13721. <sound>[sound:四杯牛奶.mp3]</sound>
  13722. </enregistrement>
  13723. <enregistrement>
  13724. <hanzi>五 瓶 水</hanzi>
  13725. <pinyin>wǔ píng shuǐ</pinyin>
  13726. <translation>five bottles of water</translation>
  13727. <topic>Measure words for counting</topic>
  13728. <topicNumber>80</topicNumber>
  13729. <level>A2</level>
  13730. <origin>GrammarWiki</origin>
  13731. <hanziNormalised>五瓶水</hanziNormalised>
  13732. <traditional>五 瓶 水</traditional>
  13733. <traditionalNormalized>五瓶水</traditionalNormalized>
  13734. <pinyinSyllabe>wǔ píng shuǐ</pinyinSyllabe>
  13735. <sound>[sound:五瓶水.mp3]</sound>
  13736. </enregistrement>
  13737. <enregistrement>
  13738. <hanzi>六 块 巧克力</hanzi>
  13739. <pinyin>liù kuài qiǎokèlì</pinyin>
  13740. <translation>six pieces of chocolate</translation>
  13741. <topic>Measure words for counting</topic>
  13742. <topicNumber>80</topicNumber>
  13743. <level>A2</level>
  13744. <origin>GrammarWiki</origin>
  13745. <hanziNormalised>六块巧克力</hanziNormalised>
  13746. <traditional>六 塊 巧克力</traditional>
  13747. <traditionalNormalized>六塊巧克力</traditionalNormalized>
  13748. <pinyinSyllabe>liù kuà i qiǎ o kè lì</pinyinSyllabe>
  13749. <sound>[sound:六块巧克力.mp3]</sound>
  13750. </enregistrement>
  13751. <enregistrement>
  13752. <hanzi>七 盒 茶叶</hanzi>
  13753. <pinyin>qī hé cháyè</pinyin>
  13754. <translation>seven boxes of tea leaves</translation>
  13755. <topic>Measure words for counting</topic>
  13756. <topicNumber>80</topicNumber>
  13757. <level>A2</level>
  13758. <origin>GrammarWiki</origin>
  13759. <hanziNormalised>七盒茶叶</hanziNormalised>
  13760. <traditional>七 盒 茶葉</traditional>
  13761. <traditionalNormalized>七盒茶葉</traditionalNormalized>
  13762. <pinyinSyllabe>qī hé chá yè</pinyinSyllabe>
  13763. <sound>[sound:七盒茶叶.mp3]</sound>
  13764. </enregistrement>
  13765. <enregistrement>
  13766. <hanzi>八 台 电脑</hanzi>
  13767. <pinyin>bā tái diànnǎo</pinyin>
  13768. <translation>eight computers</translation>
  13769. <topic>Measure words for counting</topic>
  13770. <topicNumber>80</topicNumber>
  13771. <level>A2</level>
  13772. <origin>GrammarWiki</origin>
  13773. <hanziNormalised>八台电脑</hanziNormalised>
  13774. <traditional>八 臺 電腦</traditional>
  13775. <traditionalNormalized>八臺電腦</traditionalNormalized>
  13776. <pinyinSyllabe>bā tái diàn nǎo</pinyinSyllabe>
  13777. <sound>[sound:八台电脑.mp3]</sound>
  13778. </enregistrement>
  13779. <enregistrement>
  13780. <hanzi>九 支 玫瑰</hanzi>
  13781. <pinyin>jiǔ zhī méiguī</pinyin>
  13782. <translation>nine roses</translation>
  13783. <topic>Measure words for counting</topic>
  13784. <topicNumber>80</topicNumber>
  13785. <level>A2</level>
  13786. <origin>GrammarWiki</origin>
  13787. <hanziNormalised>九支玫瑰</hanziNormalised>
  13788. <traditional>九 支 玫瑰</traditional>
  13789. <traditionalNormalized>九支玫瑰</traditionalNormalized>
  13790. <pinyinSyllabe>jiǔ zhī méi guī</pinyinSyllabe>
  13791. <sound>[sound:九支玫瑰.mp3]</sound>
  13792. </enregistrement>
  13793. <enregistrement>
  13794. <hanzi>十 个 美女</hanzi>
  13795. <pinyin>shí gè měinǚ</pinyin>
  13796. <translation>ten beautiful women</translation>
  13797. <topic>Measure words for counting</topic>
  13798. <topicNumber>80</topicNumber>
  13799. <level>A2</level>
  13800. <origin>GrammarWiki</origin>
  13801. <hanziNormalised>十个美女</hanziNormalised>
  13802. <traditional>十 個 美女</traditional>
  13803. <traditionalNormalized>十個美女</traditionalNormalized>
  13804. <pinyinSyllabe>shí gè měi nǚ</pinyinSyllabe>
  13805. <sound>[sound:十个美女.mp3]</sound>
  13806. </enregistrement>
  13807. <enregistrement>
  13808. <hanzi>一 条 狗</hanzi>
  13809. <pinyin>yī tiáo gǒu</pinyin>
  13810. <translation>a dog</translation>
  13811. <topic>Measure words for counting</topic>
  13812. <topicNumber>80</topicNumber>
  13813. <level>A2</level>
  13814. <origin>GrammarWiki</origin>
  13815. <hanziNormalised>一条狗</hanziNormalised>
  13816. <traditional>一 條 狗</traditional>
  13817. <traditionalNormalized>一條狗</traditionalNormalized>
  13818. <pinyinSyllabe>yī tiá o gǒu</pinyinSyllabe>
  13819. <sound>[sound:一条狗.mp3]</sound>
  13820. </enregistrement>
  13821. <enregistrement>
  13822. <hanzi>一 条 河</hanzi>
  13823. <pinyin>yī tiáo hé</pinyin>
  13824. <translation>a river</translation>
  13825. <topic>Measure words for counting</topic>
  13826. <topicNumber>80</topicNumber>
  13827. <level>A2</level>
  13828. <origin>GrammarWiki</origin>
  13829. <hanziNormalised>一条河</hanziNormalised>
  13830. <traditional>一 條 河</traditional>
  13831. <traditionalNormalized>一條河</traditionalNormalized>
  13832. <pinyinSyllabe>yī tiá o hé</pinyinSyllabe>
  13833. <sound>[sound:一条河.mp3]</sound>
  13834. </enregistrement>
  13835. <enregistrement>
  13836. <hanzi>一 条 路</hanzi>
  13837. <pinyin>yī tiáo lù</pinyin>
  13838. <translation>a road</translation>
  13839. <topic>Measure words for counting</topic>
  13840. <topicNumber>80</topicNumber>
  13841. <level>A2</level>
  13842. <origin>GrammarWiki</origin>
  13843. <hanziNormalised>一条路</hanziNormalised>
  13844. <traditional>一 條 路</traditional>
  13845. <traditionalNormalized>一條路</traditionalNormalized>
  13846. <pinyinSyllabe>yī tiá o lù</pinyinSyllabe>
  13847. <sound>[sound:一条路.mp3]</sound>
  13848. </enregistrement>
  13849. <enregistrement>
  13850. <hanzi>一 条 龙</hanzi>
  13851. <pinyin>yī tiáo lóng</pinyin>
  13852. <translation>a dragon</translation>
  13853. <topic>Measure words for counting</topic>
  13854. <topicNumber>80</topicNumber>
  13855. <level>A2</level>
  13856. <origin>GrammarWiki</origin>
  13857. <hanziNormalised>一条龙</hanziNormalised>
  13858. <traditional>一 條 龍</traditional>
  13859. <traditionalNormalized>一條龍</traditionalNormalized>
  13860. <pinyinSyllabe>yī tiá o lóng</pinyinSyllabe>
  13861. <sound>[sound:一条龙.mp3]</sound>
  13862. </enregistrement>
  13863. <enregistrement>
  13864. <hanzi>一 条 鱼</hanzi>
  13865. <pinyin>yī tiáo yú</pinyin>
  13866. <translation>a fish</translation>
  13867. <topic>Measure words for counting</topic>
  13868. <topicNumber>80</topicNumber>
  13869. <level>A2</level>
  13870. <origin>GrammarWiki</origin>
  13871. <hanziNormalised>一条鱼</hanziNormalised>
  13872. <traditional>一 條 魚</traditional>
  13873. <traditionalNormalized>一條魚</traditionalNormalized>
  13874. <pinyinSyllabe>yī tiá o yú</pinyinSyllabe>
  13875. <sound>[sound:一条鱼.mp3]</sound>
  13876. </enregistrement>
  13877. <enregistrement>
  13878. <hanzi>一 条 短信</hanzi>
  13879. <pinyin>yī tiáo duǎnxìn</pinyin>
  13880. <translation>a text (message)</translation>
  13881. <topic>Measure words for counting</topic>
  13882. <topicNumber>80</topicNumber>
  13883. <level>A2</level>
  13884. <origin>GrammarWiki</origin>
  13885. <hanziNormalised>一条短信</hanziNormalised>
  13886. <traditional>一 條 短信</traditional>
  13887. <traditionalNormalized>一條短信</traditionalNormalized>
  13888. <pinyinSyllabe>yī tiá o duǎn xìn</pinyinSyllabe>
  13889. <sound>[sound:一条短信.mp3]</sound>
  13890. </enregistrement>
  13891. <enregistrement>
  13892. <hanzi>一 块 巧克力</hanzi>
  13893. <pinyin>yī kuài qiǎokèlì</pinyin>
  13894. <translation>a piece of chocolate</translation>
  13895. <topic>Measure words for counting</topic>
  13896. <topicNumber>80</topicNumber>
  13897. <level>A2</level>
  13898. <origin>GrammarWiki</origin>
  13899. <hanziNormalised>一块巧克力</hanziNormalised>
  13900. <traditional>一 塊 巧克力</traditional>
  13901. <traditionalNormalized>一塊巧克力</traditionalNormalized>
  13902. <pinyinSyllabe>yī kuà i qiǎ o kè lì</pinyinSyllabe>
  13903. <sound>[sound:一块巧克力.mp3]</sound>
  13904. </enregistrement>
  13905. <enregistrement>
  13906. <hanzi>一 盒巧克力</hanzi>
  13907. <pinyin>yī hé qiǎokèlì</pinyin>
  13908. <translation>a box of chocolate</translation>
  13909. <topic>Measure words for counting</topic>
  13910. <topicNumber>80</topicNumber>
  13911. <level>A2</level>
  13912. <origin>GrammarWiki</origin>
  13913. <hanziNormalised>一盒巧克力</hanziNormalised>
  13914. <traditional>一 盒巧克力</traditional>
  13915. <traditionalNormalized>一盒巧克力</traditionalNormalized>
  13916. <pinyinSyllabe>yī hé qiǎ o kè lì</pinyinSyllabe>
  13917. <sound>[sound:一盒巧克力.mp3]</sound>
  13918. </enregistrement>
  13919. <enregistrement>
  13920. <hanzi>一 颗 巧克力</hanzi>
  13921. <pinyin>yī kē qiǎokèlì</pinyin>
  13922. <translation>a small piece of chocolate</translation>
  13923. <topic>Measure words for counting</topic>
  13924. <topicNumber>80</topicNumber>
  13925. <level>A2</level>
  13926. <origin>GrammarWiki</origin>
  13927. <hanziNormalised>一颗巧克力</hanziNormalised>
  13928. <traditional>一 顆 巧克力</traditional>
  13929. <traditionalNormalized>一顆巧克力</traditionalNormalized>
  13930. <pinyinSyllabe>yī kē qiǎ o kè lì</pinyinSyllabe>
  13931. <sound>[sound:一颗巧克力.mp3]</sound>
  13932. </enregistrement>
  13933. <enregistrement>
  13934. <hanzi>他 有 几 个 孩子?</hanzi>
  13935. <pinyin>Tā yǒu jǐ gè háizi?</pinyin>
  13936. <translation>How many kids does he have?</translation>
  13937. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  13938. <topicNumber>81</topicNumber>
  13939. <level>A2</level>
  13940. <origin>GrammarWiki</origin>
  13941. <hanziNormalised>他有几个孩子?</hanziNormalised>
  13942. <traditional>他 有 幾 個 孩子?</traditional>
  13943. <traditionalNormalized>他有幾個孩子?</traditionalNormalized>
  13944. <pinyinSyllabe>tā yǒu jǐ gè hái zi</pinyinSyllabe>
  13945. <sound>[sound:他有几个孩子.mp3]</sound>
  13946. </enregistrement>
  13947. <enregistrement>
  13948. <hanzi>你 家 有 几 个 房间?</hanzi>
  13949. <pinyin>Nǐ jiā yǒu jǐ gè fángjiān?</pinyin>
  13950. <translation>How many rooms are there in your house?</translation>
  13951. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  13952. <topicNumber>81</topicNumber>
  13953. <level>A2</level>
  13954. <origin>GrammarWiki</origin>
  13955. <hanziNormalised>你家有几个房间?</hanziNormalised>
  13956. <traditional>你 家 有 幾 個 房間?</traditional>
  13957. <traditionalNormalized>你家有幾個房間?</traditionalNormalized>
  13958. <pinyinSyllabe>nǐ jiā yǒu jǐ gè fáng jiān</pinyinSyllabe>
  13959. <sound>[sound:你家有几个房间.mp3]</sound>
  13960. </enregistrement>
  13961. <enregistrement>
  13962. <hanzi>他们 在 这里 住 几 个 星期?</hanzi>
  13963. <pinyin>Tāmen zài zhèlǐ zhù jǐ gè xīngqī?</pinyin>
  13964. <translation>How many weeks are they staying here?</translation>
  13965. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  13966. <topicNumber>81</topicNumber>
  13967. <level>A2</level>
  13968. <origin>GrammarWiki</origin>
  13969. <hanziNormalised>他们在这里住几个星期?</hanziNormalised>
  13970. <traditional>他們 在 這裏 住 幾 個 星期?</traditional>
  13971. <traditionalNormalized>他們在這裏住幾個星期?</traditionalNormalized>
  13972. <pinyinSyllabe>tā men zài zhè lǐ zhù jǐ gè xīng qī</pinyinSyllabe>
  13973. <sound>[sound:他们在这里住几个星期.mp3]</sound>
  13974. </enregistrement>
  13975. <enregistrement>
  13976. <hanzi>你 带 了 几 件 衣服?</hanzi>
  13977. <pinyin>Nǐ dài le jǐ jiàn yīfu?</pinyin>
  13978. <translation>How many pieces of clothing have you brought?</translation>
  13979. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  13980. <topicNumber>81</topicNumber>
  13981. <level>A2</level>
  13982. <origin>GrammarWiki</origin>
  13983. <hanziNormalised>你带了几件衣服?</hanziNormalised>
  13984. <traditional>你 帶 了 幾 件 衣服?</traditional>
  13985. <traditionalNormalized>你帶了幾件衣服?</traditionalNormalized>
  13986. <pinyinSyllabe>nǐ dài le jǐ jiàn yī fu</pinyinSyllabe>
  13987. <sound>[sound:你带了几件衣服.mp3]</sound>
  13988. </enregistrement>
  13989. <enregistrement>
  13990. <hanzi>老板 每 天 工作 几 个 小时 ?</hanzi>
  13991. <pinyin>Lǎobǎn měi tiān gōngzuò jǐ gè xiǎoshí?</pinyin>
  13992. <translation>How many hours does the boss work every day?</translation>
  13993. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  13994. <topicNumber>81</topicNumber>
  13995. <level>A2</level>
  13996. <origin>GrammarWiki</origin>
  13997. <hanziNormalised>老板每天工作几个小时?</hanziNormalised>
  13998. <traditional>老闆 每 天 工作 幾 個 小時 ?</traditional>
  13999. <traditionalNormalized>老闆每天工作幾個小時?</traditionalNormalized>
  14000. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn měi tiān gōng zuò jǐ gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  14001. <sound>[sound:老板每天工作几个小时.mp3]</sound>
  14002. </enregistrement>
  14003. <enregistrement>
  14004. <hanzi>你 去 过 多少 个 国家?</hanzi>
  14005. <pinyin>Nǐ qù guo duōshao gè guójiā?</pinyin>
  14006. <translation>How many countries have you been to?</translation>
  14007. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  14008. <topicNumber>81</topicNumber>
  14009. <level>A2</level>
  14010. <origin>GrammarWiki</origin>
  14011. <hanziNormalised>你去过多少个国家?</hanziNormalised>
  14012. <traditional>你 去 過 多少 個 國家?</traditional>
  14013. <traditionalNormalized>你去過多少個國家?</traditionalNormalized>
  14014. <pinyinSyllabe>nǐ qù guo duō shao gè guó jiā</pinyinSyllabe>
  14015. <sound>[sound:你去过多少个国家.mp3]</sound>
  14016. </enregistrement>
  14017. <enregistrement>
  14018. <hanzi>你们 班 有 多少 个 学生?</hanzi>
  14019. <pinyin>Nǐmen bān yǒu duōshao gè xuéshēng?</pinyin>
  14020. <translation>How many students are there in your class?</translation>
  14021. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  14022. <topicNumber>81</topicNumber>
  14023. <level>A2</level>
  14024. <origin>GrammarWiki</origin>
  14025. <hanziNormalised>你们班有多少个学生?</hanziNormalised>
  14026. <traditional>你們 班 有 多少 個 學生?</traditional>
  14027. <traditionalNormalized>你們班有多少個學生?</traditionalNormalized>
  14028. <pinyinSyllabe>nǐ men bān yǒu duō shao gè xué shēng</pinyinSyllabe>
  14029. <sound>[sound:你们班有多少个学生.mp3]</sound>
  14030. </enregistrement>
  14031. <enregistrement>
  14032. <hanzi>你 大学 的 时候 看 了 多少 本 书?</hanzi>
  14033. <pinyin>Nǐ dàxué de shíhou kàn le duōshao běn shū?</pinyin>
  14034. <translation>How many books did you read when you were in college? </translation>
  14035. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  14036. <topicNumber>81</topicNumber>
  14037. <level>A2</level>
  14038. <origin>GrammarWiki</origin>
  14039. <hanziNormalised>你大学的时候看了多少本书?</hanziNormalised>
  14040. <traditional>你 大學 的 時候 看 了 多少 本 書?</traditional>
  14041. <traditionalNormalized>你大學的時候看了多少本書?</traditionalNormalized>
  14042. <pinyinSyllabe>nǐ dà xué de shí hou kàn le duō shao běn shū</pinyinSyllabe>
  14043. <sound>[sound:你大学的时候看了多少本书.mp3]</sound>
  14044. </enregistrement>
  14045. <enregistrement>
  14046. <hanzi>他们 昨天 请 了 多少 个 朋友?</hanzi>
  14047. <pinyin>Tāmen zuótiān qǐng le duōshao gè péngyou?</pinyin>
  14048. <translation>How many friends did they invite yesterday?</translation>
  14049. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  14050. <topicNumber>81</topicNumber>
  14051. <level>A2</level>
  14052. <origin>GrammarWiki</origin>
  14053. <hanziNormalised>他们昨天请了多少个朋友?</hanziNormalised>
  14054. <traditional>他們 昨天 請 了 多少 個 朋友?</traditional>
  14055. <traditionalNormalized>他們昨天請了多少個朋友?</traditionalNormalized>
  14056. <pinyinSyllabe>tā men zuó tiān qǐng le duō shao gè péng you</pinyinSyllabe>
  14057. <sound>[sound:他们昨天请了多少个朋友.mp3]</sound>
  14058. </enregistrement>
  14059. <enregistrement>
  14060. <hanzi>上海 有 多少 个 外国 公司?</hanzi>
  14061. <pinyin>Shànghǎi yǒu duōshao gè wàiguó gōngsī?</pinyin>
  14062. <translation>How many foreign companies are there in Shanghai? </translation>
  14063. <topic>Measure words in quantity questions</topic>
  14064. <topicNumber>81</topicNumber>
  14065. <level>A2</level>
  14066. <origin>GrammarWiki</origin>
  14067. <hanziNormalised>上海有多少个外国公司?</hanziNormalised>
  14068. <traditional>上海 有 多少 個 外國 公司?</traditional>
  14069. <traditionalNormalized>上海有多少個外國公司?</traditionalNormalized>
  14070. <pinyinSyllabe>shàng hǎi yǒu duō shao gè wài guó gōng sī</pinyinSyllabe>
  14071. <sound>[sound:上海有多少个外国公司.mp3]</sound>
  14072. </enregistrement>
  14073. <enregistrement>
  14074. <hanzi>那 个 人</hanzi>
  14075. <pinyin>nàge rén</pinyin>
  14076. <translation>that person</translation>
  14077. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14078. <topicNumber>82</topicNumber>
  14079. <level>A2</level>
  14080. <origin>GrammarWiki</origin>
  14081. <hanziNormalised>那个人</hanziNormalised>
  14082. <traditional>那 個 人</traditional>
  14083. <traditionalNormalized>那個人</traditionalNormalized>
  14084. <pinyinSyllabe>nà ge rén</pinyinSyllabe>
  14085. <sound>[sound:那个人.mp3]</sound>
  14086. </enregistrement>
  14087. <enregistrement>
  14088. <hanzi>这 本 书</hanzi>
  14089. <pinyin>zhè běn shū</pinyin>
  14090. <translation>this book</translation>
  14091. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14092. <topicNumber>82</topicNumber>
  14093. <level>A2</level>
  14094. <origin>GrammarWiki</origin>
  14095. <hanziNormalised>这本书</hanziNormalised>
  14096. <traditional>這 本 書</traditional>
  14097. <traditionalNormalized>這本書</traditionalNormalized>
  14098. <pinyinSyllabe>zhè běn shū</pinyinSyllabe>
  14099. <sound>[sound:这本书.mp3]</sound>
  14100. </enregistrement>
  14101. <enregistrement>
  14102. <hanzi>那 件 事</hanzi>
  14103. <pinyin>nà jiàn shì</pinyin>
  14104. <translation>that matter (in the sense of business, affair, or thing)</translation>
  14105. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14106. <topicNumber>82</topicNumber>
  14107. <level>A2</level>
  14108. <origin>GrammarWiki</origin>
  14109. <hanziNormalised>那件事</hanziNormalised>
  14110. <traditional>那 件 事</traditional>
  14111. <traditionalNormalized>那件事</traditionalNormalized>
  14112. <pinyinSyllabe>nà jiàn shì</pinyinSyllabe>
  14113. <sound>[sound:那件事.mp3]</sound>
  14114. </enregistrement>
  14115. <enregistrement>
  14116. <hanzi>这 瓶 啤酒</hanzi>
  14117. <pinyin>zhè píng píjiǔ</pinyin>
  14118. <translation>this bottle of beer</translation>
  14119. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14120. <topicNumber>82</topicNumber>
  14121. <level>A2</level>
  14122. <origin>GrammarWiki</origin>
  14123. <hanziNormalised>这瓶啤酒</hanziNormalised>
  14124. <traditional>這 瓶 啤酒</traditional>
  14125. <traditionalNormalized>這瓶啤酒</traditionalNormalized>
  14126. <pinyinSyllabe>zhè píng pí jiǔ</pinyinSyllabe>
  14127. <sound>[sound:这瓶啤酒.mp3]</sound>
  14128. </enregistrement>
  14129. <enregistrement>
  14130. <hanzi>那 个 房间</hanzi>
  14131. <pinyin>nàge fángjiān</pinyin>
  14132. <translation>that room</translation>
  14133. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14134. <topicNumber>82</topicNumber>
  14135. <level>A2</level>
  14136. <origin>GrammarWiki</origin>
  14137. <hanziNormalised>那个房间</hanziNormalised>
  14138. <traditional>那 個 房間</traditional>
  14139. <traditionalNormalized>那個房間</traditionalNormalized>
  14140. <pinyinSyllabe>nà ge fáng jiān</pinyinSyllabe>
  14141. <sound>[sound:那个房间.mp3]</sound>
  14142. </enregistrement>
  14143. <enregistrement>
  14144. <hanzi>那 台 电脑</hanzi>
  14145. <pinyin>nà tái diànnǎo</pinyin>
  14146. <translation>that new computer</translation>
  14147. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14148. <topicNumber>82</topicNumber>
  14149. <level>A2</level>
  14150. <origin>GrammarWiki</origin>
  14151. <hanziNormalised>那台电脑</hanziNormalised>
  14152. <traditional>那 臺 電腦</traditional>
  14153. <traditionalNormalized>那臺電腦</traditionalNormalized>
  14154. <pinyinSyllabe>nà tái diàn nǎo</pinyinSyllabe>
  14155. <sound>[sound:那台电脑.mp3]</sound>
  14156. </enregistrement>
  14157. <enregistrement>
  14158. <hanzi>这 只 猫</hanzi>
  14159. <pinyin>zhè zhī māo</pinyin>
  14160. <translation>that cat</translation>
  14161. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14162. <topicNumber>82</topicNumber>
  14163. <level>A2</level>
  14164. <origin>GrammarWiki</origin>
  14165. <hanziNormalised>这只猫</hanziNormalised>
  14166. <traditional>這 只 貓</traditional>
  14167. <traditionalNormalized>這只貓</traditionalNormalized>
  14168. <pinyinSyllabe>zhè zhī māo</pinyinSyllabe>
  14169. <sound>[sound:这只猫.mp3]</sound>
  14170. </enregistrement>
  14171. <enregistrement>
  14172. <hanzi>那 条 河</hanzi>
  14173. <pinyin>nà tiáo hé</pinyin>
  14174. <translation>that river</translation>
  14175. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14176. <topicNumber>82</topicNumber>
  14177. <level>A2</level>
  14178. <origin>GrammarWiki</origin>
  14179. <hanziNormalised>那条河</hanziNormalised>
  14180. <traditional>那 條 河</traditional>
  14181. <traditionalNormalized>那條河</traditionalNormalized>
  14182. <pinyinSyllabe>nà tiá o hé</pinyinSyllabe>
  14183. <sound>[sound:那条河.mp3]</sound>
  14184. </enregistrement>
  14185. <enregistrement>
  14186. <hanzi>这 件 衣服</hanzi>
  14187. <pinyin>zhè jiàn yīfu</pinyin>
  14188. <translation>this piece of clothing</translation>
  14189. <topic>Measure words with 'this' and 'that'</topic>
  14190. <topicNumber>82</topicNumber>
  14191. <level>A2</level>
  14192. <origin>GrammarWiki</origin>
  14193. <hanziNormalised>这件衣服</hanziNormalised>
  14194. <traditional>這 件 衣服</traditional>
  14195. <traditionalNormalized>這件衣服</traditionalNormalized>
  14196. <pinyinSyllabe>zhè jiàn yī fu</pinyinSyllabe>
  14197. <sound>[sound:这件衣服.mp3]</sound>
  14198. </enregistrement>
  14199. <enregistrement>
  14200. <hanzi>我 是 第 一 个 到 公司 的 人。</hanzi>
  14201. <pinyin>Wǒ shì dì-yī gè dào gōngsī de rén.</pinyin>
  14202. <translation>I'm the first person that came to the office.</translation>
  14203. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14204. <topicNumber>83</topicNumber>
  14205. <level>A2</level>
  14206. <origin>GrammarWiki</origin>
  14207. <hanziNormalised>我是第一个到公司的人。</hanziNormalised>
  14208. <traditional>我 是 第 一 個 到 公司 的 人。</traditional>
  14209. <traditionalNormalized>我是第一個到公司的人。</traditionalNormalized>
  14210. <pinyinSyllabe>wǒ shì dì -yī gè dào gōng sī de rén</pinyinSyllabe>
  14211. <sound>[sound:我是第一个到公司的人.mp3]</sound>
  14212. </enregistrement>
  14213. <enregistrement>
  14214. <hanzi>他 要 坐 早上 第 一 班 地铁 去 上班。</hanzi>
  14215. <pinyin>Tā yào zuò zǎoshang dì-yī bān dìtiě qù shàngbān.</pinyin>
  14216. <translation>He needs to take the first train in the morning to go to work.</translation>
  14217. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14218. <topicNumber>83</topicNumber>
  14219. <level>A2</level>
  14220. <origin>GrammarWiki</origin>
  14221. <hanziNormalised>他要坐早上第一班地铁去上班。</hanziNormalised>
  14222. <traditional>他 要 坐 早上 第 一 班 地鐵 去 上班。</traditional>
  14223. <traditionalNormalized>他要坐早上第一班地鐵去上班。</traditionalNormalized>
  14224. <pinyinSyllabe>tā yào zuò zǎo shang dì -yī bān dì tiě qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  14225. <sound>[sound:他要坐早上第一班地铁去上班.mp3]</sound>
  14226. </enregistrement>
  14227. <enregistrement>
  14228. <hanzi>小李 是 她 的 第 三 个 男朋友。</hanzi>
  14229. <pinyin>Xiǎo Lǐ shì tā de dì-sān gè nánpéngyou.</pinyin>
  14230. <translation>Little Li is her third boyfriend.</translation>
  14231. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14232. <topicNumber>83</topicNumber>
  14233. <level>A2</level>
  14234. <origin>GrammarWiki</origin>
  14235. <hanziNormalised>小李是她的第三个男朋友。</hanziNormalised>
  14236. <traditional>小李 是 她 的 第 三 個 男朋友。</traditional>
  14237. <traditionalNormalized>小李是她的第三個男朋友。</traditionalNormalized>
  14238. <pinyinSyllabe>xiǎ o lǐ shì tā de dì -sān gè nán péng you</pinyinSyllabe>
  14239. <sound>[sound:小李是她的第三个男朋友.mp3]</sound>
  14240. </enregistrement>
  14241. <enregistrement>
  14242. <hanzi>我 的 第 一 个中文 老师 是 美国 人。</hanzi>
  14243. <pinyin>Wǒ de dì-yī gè Zhōngwén lǎoshī shì Měiguó rén.</pinyin>
  14244. <translation>My first Chinese teacher was American.</translation>
  14245. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14246. <topicNumber>83</topicNumber>
  14247. <level>A2</level>
  14248. <origin>GrammarWiki</origin>
  14249. <hanziNormalised>我的第一个中文老师是美国人。</hanziNormalised>
  14250. <traditional>我 的 第 一 箇中文 老師 是 美國 人。</traditional>
  14251. <traditionalNormalized>我的第一箇中文老師是美國人。</traditionalNormalized>
  14252. <pinyinSyllabe>wǒ de dì -yī gè zhōng wén lǎo shī shì měi guó rén</pinyinSyllabe>
  14253. <sound>[sound:我的第一个中文老师是美国人.mp3]</sound>
  14254. </enregistrement>
  14255. <enregistrement>
  14256. <hanzi>爸爸 的 第 一 个手机 是 NOKIA。</hanzi>
  14257. <pinyin>Bàba de dì-yī gè shǒujī shì NOKIA.</pinyin>
  14258. <translation>Dad‘s first cell phone was a Nokia.</translation>
  14259. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14260. <topicNumber>83</topicNumber>
  14261. <level>A2</level>
  14262. <origin>GrammarWiki</origin>
  14263. <hanziNormalised>爸爸的第一个手机是NOKIA。</hanziNormalised>
  14264. <traditional>爸爸 的 第 一 個手機 是 NOKIA。</traditional>
  14265. <traditionalNormalized>爸爸的第一個手機是NOKIA。</traditionalNormalized>
  14266. <pinyinSyllabe>bà ba de dì -yī gè shǒu jī shì no kia</pinyinSyllabe>
  14267. <sound>[sound:爸爸的第一个手机是NOKIA.mp3]</sound>
  14268. </enregistrement>
  14269. <enregistrement>
  14270. <hanzi>你 的 第 一 个工作 是 什么?</hanzi>
  14271. <pinyin>Nǐ de dì-yī gè gōngzuò shì shénme?</pinyin>
  14272. <translation>What was your first job? </translation>
  14273. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14274. <topicNumber>83</topicNumber>
  14275. <level>A2</level>
  14276. <origin>GrammarWiki</origin>
  14277. <hanziNormalised>你的第一个工作是什么?</hanziNormalised>
  14278. <traditional>你 的 第 一 個工作 是 什麼?</traditional>
  14279. <traditionalNormalized>你的第一個工作是什麼?</traditionalNormalized>
  14280. <pinyinSyllabe>nǐ de dì -yī gè gōng zuò shì shén me</pinyinSyllabe>
  14281. <sound>[sound:你的第一个工作是什么.mp3]</sound>
  14282. </enregistrement>
  14283. <enregistrement>
  14284. <hanzi>到 美国 的 第 二个 月,我 找到 了 工作。</hanzi>
  14285. <pinyin>Dào Měiguó de dì-èr gè yuè, wǒ zhǎodào le gōngzuò .</pinyin>
  14286. <translation>I found a job the second month I was in the USA.</translation>
  14287. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14288. <topicNumber>83</topicNumber>
  14289. <level>A2</level>
  14290. <origin>GrammarWiki</origin>
  14291. <hanziNormalised>到美国的第二个月,我找到了工作。</hanziNormalised>
  14292. <traditional>到 美國 的 第 二個 月,我 找到 了 工作。</traditional>
  14293. <traditionalNormalized>到美國的第二個月,我找到了工作。</traditionalNormalized>
  14294. <pinyinSyllabe>dào měi guó de dì - èr gè yuè wǒ zhǎo dào le gōng zuò </pinyinSyllabe>
  14295. <sound>[sound:到美国的第二个月我找到了工作.mp3]</sound>
  14296. </enregistrement>
  14297. <enregistrement>
  14298. <hanzi>第 二 行 第 五 个 汉字 怎么 读?</hanzi>
  14299. <pinyin>Dì-èr háng dì-wǔ gè Hànzì zěnme dú?</pinyin>
  14300. <translation>How do you read the fifth character from the second line? </translation>
  14301. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14302. <topicNumber>83</topicNumber>
  14303. <level>A2</level>
  14304. <origin>GrammarWiki</origin>
  14305. <hanziNormalised>第二行第五个汉字怎么读?</hanziNormalised>
  14306. <traditional>第 二 行 第 五 個 漢字 怎麼 讀?</traditional>
  14307. <traditionalNormalized>第二行第五個漢字怎麼讀?</traditionalNormalized>
  14308. <pinyinSyllabe>dì - èr háng dì -wǔ gè hàn zì zěn me dú</pinyinSyllabe>
  14309. <sound>[sound:第二行第五个汉字怎么读.mp3]</sound>
  14310. </enregistrement>
  14311. <enregistrement>
  14312. <hanzi>这 次 考试,我 是 我们 班 第 一。</hanzi>
  14313. <pinyin>Zhè cì kǎoshì, wǒ shì wǒmen bān dì-yī.</pinyin>
  14314. <translation>On this test, I was first in our class.</translation>
  14315. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14316. <topicNumber>83</topicNumber>
  14317. <level>A2</level>
  14318. <origin>GrammarWiki</origin>
  14319. <hanziNormalised>这次考试,我是我们班第一。</hanziNormalised>
  14320. <traditional>這 次 考試,我 是 我們 班 第 一。</traditional>
  14321. <traditionalNormalized>這次考試,我是我們班第一。</traditionalNormalized>
  14322. <pinyinSyllabe>zhè cì kǎo shì wǒ shì wǒ men bān dì -yī</pinyinSyllabe>
  14323. <sound>[sound:这次考试我是我们班第一.mp3]</sound>
  14324. </enregistrement>
  14325. <enregistrement>
  14326. <hanzi>这 次 比赛,我们 班 第 一,他们 班 第 二。</hanzi>
  14327. <pinyin>Zhè cì bǐsài, wǒmen bān dì-yī, tāmen bān dì-èr.</pinyin>
  14328. <translation>In this contest, our class is the first, their class is the second.</translation>
  14329. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14330. <topicNumber>83</topicNumber>
  14331. <level>A2</level>
  14332. <origin>GrammarWiki</origin>
  14333. <hanziNormalised>这次比赛,我们班第一,他们班第二。</hanziNormalised>
  14334. <traditional>這 次 比賽,我們 班 第 一,他們 班 第 二。</traditional>
  14335. <traditionalNormalized>這次比賽,我們班第一,他們班第二。</traditionalNormalized>
  14336. <pinyinSyllabe>zhè cì bǐ sài wǒ men bān dì -yī tā men bān dì - èr</pinyinSyllabe>
  14337. <sound>[sound:这次比赛我们班第一他们班第二.mp3]</sound>
  14338. </enregistrement>
  14339. <enregistrement>
  14340. <hanzi>第 一 天,我们 在 宾馆 里。</hanzi>
  14341. <pinyin>Dì-yī tiān, wǒmen zài bīnguǎn lǐ.</pinyin>
  14342. <translation>On the first day, we will be in the hotel.</translation>
  14343. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14344. <topicNumber>83</topicNumber>
  14345. <level>A2</level>
  14346. <origin>GrammarWiki</origin>
  14347. <hanziNormalised>第一天,我们在宾馆里。</hanziNormalised>
  14348. <traditional>第 一 天,我們 在 賓館 裏。</traditional>
  14349. <traditionalNormalized>第一天,我們在賓館裏。</traditionalNormalized>
  14350. <pinyinSyllabe>dì -yī tiān wǒ men zài bīn guǎn lǐ</pinyinSyllabe>
  14351. <sound>[sound:第一天我们在宾馆里.mp3]</sound>
  14352. </enregistrement>
  14353. <enregistrement>
  14354. <hanzi>来 上海 以后 的 第 二 年,他 开 了 这 家 公司。</hanzi>
  14355. <pinyin>Lái Shànghǎi yǐhòu de dì-èr nián, tā kāi le zhè jiā gōngsī.</pinyin>
  14356. <translation>He started this company his second year after coming to Shanghai.</translation>
  14357. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14358. <topicNumber>83</topicNumber>
  14359. <level>A2</level>
  14360. <origin>GrammarWiki</origin>
  14361. <hanziNormalised>来上海以后的第二年,他开了这家公司。</hanziNormalised>
  14362. <traditional>來 上海 以後 的 第 二 年,他 開 了 這 家 公司。</traditional>
  14363. <traditionalNormalized>來上海以後的第二年,他開了這家公司。</traditionalNormalized>
  14364. <pinyinSyllabe>lái shàng hǎi yǐ hòu de dì - èr nián tā kāi le zhè jiā gōng sī</pinyinSyllabe>
  14365. <sound>[sound:来上海以后的第二年他开了这家公司.mp3]</sound>
  14366. </enregistrement>
  14367. <enregistrement>
  14368. <hanzi>下 个 月 的 第 一 周 老板 要 出差。</hanzi>
  14369. <pinyin>Xià gè yuè de dì-yī zhōu , lǎobǎn yào chūchāi.</pinyin>
  14370. <translation>The boss needs to go on a business trip the first week of next month.</translation>
  14371. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14372. <topicNumber>83</topicNumber>
  14373. <level>A2</level>
  14374. <origin>GrammarWiki</origin>
  14375. <hanziNormalised>下个月的第一周老板要出差。</hanziNormalised>
  14376. <traditional>下 個 月 的 第 一 周 老闆 要 出差。</traditional>
  14377. <traditionalNormalized>下個月的第一周老闆要出差。</traditionalNormalized>
  14378. <pinyinSyllabe>xià gè yuè de dì -yī zhōu lǎo bǎn yào chū chāi</pinyinSyllabe>
  14379. <sound>[sound:下个月的第一周老板要出差.mp3]</sound>
  14380. </enregistrement>
  14381. <enregistrement>
  14382. <hanzi>这 是 我 第 一 次 去 北京。</hanzi>
  14383. <pinyin>Zhè shì wǒ dì-yī cì qù Běijīng.</pinyin>
  14384. <translation>This is my first time going to Beijing.</translation>
  14385. <topic>Ordinal numbers with 'di'</topic>
  14386. <topicNumber>83</topicNumber>
  14387. <level>A2</level>
  14388. <origin>GrammarWiki</origin>
  14389. <hanziNormalised>这是我第一次去北京。</hanziNormalised>
  14390. <traditional>這 是 我 第 一 次 去 北京。</traditional>
  14391. <traditionalNormalized>這是我第一次去北京。</traditionalNormalized>
  14392. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ dì -yī cì qù běi jīng</pinyinSyllabe>
  14393. <sound>[sound:这是我第一次去北京.mp3]</sound>
  14394. </enregistrement>
  14395. <enregistrement>
  14396. <hanzi>他 怎么 还 没 来 ?</hanzi>
  14397. <pinyin>Tā zěnme hái méi lái?</pinyin>
  14398. <translation>How come he's not here yet?</translation>
  14399. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14400. <topicNumber>84</topicNumber>
  14401. <level>A2</level>
  14402. <origin>GrammarWiki</origin>
  14403. <hanziNormalised>他怎么还没来?</hanziNormalised>
  14404. <traditional>他 怎麼 還 沒 來 ?</traditional>
  14405. <traditionalNormalized>他怎麼還沒來?</traditionalNormalized>
  14406. <pinyinSyllabe>tā zěn me hái méi lái</pinyinSyllabe>
  14407. <sound>[sound:他怎么还没来.mp3]</sound>
  14408. </enregistrement>
  14409. <enregistrement>
  14410. <hanzi>你们 怎么 打 人?</hanzi>
  14411. <pinyin>Nǐmen zěnme dǎ rén?</pinyin>
  14412. <translation>How can you hit people? </translation>
  14413. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14414. <topicNumber>84</topicNumber>
  14415. <level>A2</level>
  14416. <origin>GrammarWiki</origin>
  14417. <hanziNormalised>你们怎么打人?</hanziNormalised>
  14418. <traditional>你們 怎麼 打 人?</traditional>
  14419. <traditionalNormalized>你們怎麼打人?</traditionalNormalized>
  14420. <pinyinSyllabe>nǐ men zěn me dǎ rén</pinyinSyllabe>
  14421. <sound>[sound:你们怎么打人.mp3]</sound>
  14422. </enregistrement>
  14423. <enregistrement>
  14424. <hanzi>他 帮 了 你,你 怎么 不 说 “谢谢” ?</hanzi>
  14425. <pinyin>Tā bāng le nǐ, nǐ zěnme bù shuō 'xièxie'?</pinyin>
  14426. <translation>He helped you. How come you didn't say thank you? </translation>
  14427. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14428. <topicNumber>84</topicNumber>
  14429. <level>A2</level>
  14430. <origin>GrammarWiki</origin>
  14431. <hanziNormalised>他帮了你,你怎么不说“谢谢”?</hanziNormalised>
  14432. <traditional>他 幫 了 你,你 怎麼 不 說 “謝謝” ?</traditional>
  14433. <traditionalNormalized>他幫了你,你怎麼不說“謝謝”?</traditionalNormalized>
  14434. <pinyinSyllabe>tā bāng le nǐ nǐ zěn me bù shuō xiè xie </pinyinSyllabe>
  14435. <sound>[sound:他帮了你你怎么不说“谢谢”.mp3]</sound>
  14436. </enregistrement>
  14437. <enregistrement>
  14438. <hanzi>你 结婚 的时候 怎么 不 告诉 我?</hanzi>
  14439. <pinyin>Nǐ jiéhūn de shíhou zěnme bù gàosu wǒ?</pinyin>
  14440. <translation>How come you didn't tell me when you got married? </translation>
  14441. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14442. <topicNumber>84</topicNumber>
  14443. <level>A2</level>
  14444. <origin>GrammarWiki</origin>
  14445. <hanziNormalised>你结婚的时候怎么不告诉我?</hanziNormalised>
  14446. <traditional>你 結婚 的時候 怎麼 不 告訴 我?</traditional>
  14447. <traditionalNormalized>你結婚的時候怎麼不告訴我?</traditionalNormalized>
  14448. <pinyinSyllabe>nǐ jié hūn de shí hou zěn me bù gào su wǒ</pinyinSyllabe>
  14449. <sound>[sound:你结婚的时候怎么不告诉我.mp3]</sound>
  14450. </enregistrement>
  14451. <enregistrement>
  14452. <hanzi>我们 还 没 开始 吃,他 怎么 已经 吃完 了?</hanzi>
  14453. <pinyin>Wǒmen hái méi kāishǐ chī, tā zěnme yǐjīng chī wán le?</pinyin>
  14454. <translation>We haven't started eating yet. How come he has already finished eating? </translation>
  14455. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14456. <topicNumber>84</topicNumber>
  14457. <level>A2</level>
  14458. <origin>GrammarWiki</origin>
  14459. <hanziNormalised>我们还没开始吃,他怎么已经吃完了?</hanziNormalised>
  14460. <traditional>我們 還 沒 開始 吃,他 怎麼 已經 吃完 了?</traditional>
  14461. <traditionalNormalized>我們還沒開始吃,他怎麼已經吃完了?</traditionalNormalized>
  14462. <pinyinSyllabe>wǒ men hái méi kāi shǐ chī tā zěn me yǐ jīng chī wán le</pinyinSyllabe>
  14463. <sound>[sound:我们还没开始吃他怎么已经吃完了.mp3]</sound>
  14464. </enregistrement>
  14465. <enregistrement>
  14466. <hanzi>今天 是 星期一,你 怎么 不 去 上班?</hanzi>
  14467. <pinyin>Jīntiān shì Xīngqīyī, nǐ zěnme bù qù shàngbān?</pinyin>
  14468. <translation>Today is Monday. Why aren't you going to work? </translation>
  14469. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14470. <topicNumber>84</topicNumber>
  14471. <level>A2</level>
  14472. <origin>GrammarWiki</origin>
  14473. <hanziNormalised>今天是星期一,你怎么不去上班?</hanziNormalised>
  14474. <traditional>今天 是 星期一,你 怎麼 不 去 上班?</traditional>
  14475. <traditionalNormalized>今天是星期一,你怎麼不去上班?</traditionalNormalized>
  14476. <pinyinSyllabe>jīn tiān shì xīng qī yī nǐ zěn me bù qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  14477. <sound>[sound:今天是星期一你怎么不去上班.mp3]</sound>
  14478. </enregistrement>
  14479. <enregistrement>
  14480. <hanzi>水 怎么 不 热?</hanzi>
  14481. <pinyin>Shuǐ zěnme bù rè?</pinyin>
  14482. <translation>Why is the water not hot? </translation>
  14483. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14484. <topicNumber>84</topicNumber>
  14485. <level>A2</level>
  14486. <origin>GrammarWiki</origin>
  14487. <hanziNormalised>水怎么不热?</hanziNormalised>
  14488. <traditional>水 怎麼 不 熱?</traditional>
  14489. <traditionalNormalized>水怎麼不熱?</traditionalNormalized>
  14490. <pinyinSyllabe>shuǐ zěn me bù rè</pinyinSyllabe>
  14491. <sound>[sound:水怎么不热.mp3]</sound>
  14492. </enregistrement>
  14493. <enregistrement>
  14494. <hanzi>这里 的 川菜 怎么 不 辣?</hanzi>
  14495. <pinyin>Zhèlǐ de chuāncài zěnme bù là?</pinyin>
  14496. <translation>Why is the Sichuan food here not spicy? </translation>
  14497. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14498. <topicNumber>84</topicNumber>
  14499. <level>A2</level>
  14500. <origin>GrammarWiki</origin>
  14501. <hanziNormalised>这里的川菜怎么不辣?</hanziNormalised>
  14502. <traditional>這裏 的 川菜 怎麼 不 辣?</traditional>
  14503. <traditionalNormalized>這裏的川菜怎麼不辣?</traditionalNormalized>
  14504. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de chuān cài zěn me bù là</pinyinSyllabe>
  14505. <sound>[sound:这里的川菜怎么不辣.mp3]</sound>
  14506. </enregistrement>
  14507. <enregistrement>
  14508. <hanzi>他 亲 了 你,你 怎么 不 高兴 ?</hanzi>
  14509. <pinyin>Tā qīn le nǐ, nǐ zěnme bù gāoxìng?</pinyin>
  14510. <translation>He kissed you. How come you're not happy? </translation>
  14511. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14512. <topicNumber>84</topicNumber>
  14513. <level>A2</level>
  14514. <origin>GrammarWiki</origin>
  14515. <hanziNormalised>他亲了你,你怎么不高兴?</hanziNormalised>
  14516. <traditional>他 親 了 你,你 怎麼 不 高興 ?</traditional>
  14517. <traditionalNormalized>他親了你,你怎麼不高興?</traditionalNormalized>
  14518. <pinyinSyllabe>tā qīn le nǐ nǐ zěn me bù gāo xìng</pinyinSyllabe>
  14519. <sound>[sound:他亲了你你怎么不高兴.mp3]</sound>
  14520. </enregistrement>
  14521. <enregistrement>
  14522. <hanzi>她 的 小猫 死 了,她 怎么 不 难过?</hanzi>
  14523. <pinyin>Tā de xiǎomāo sǐ le, tā zěnme bù nánguò?</pinyin>
  14524. <translation>Her kitten died. Why isn't she sad? </translation>
  14525. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14526. <topicNumber>84</topicNumber>
  14527. <level>A2</level>
  14528. <origin>GrammarWiki</origin>
  14529. <hanziNormalised>她的小猫死了,她怎么不难过?</hanziNormalised>
  14530. <traditional>她 的 小貓 死 了,她 怎麼 不 難過?</traditional>
  14531. <traditionalNormalized>她的小貓死了,她怎麼不難過?</traditionalNormalized>
  14532. <pinyinSyllabe>tā de xiǎ o māo sǐ le tā zěn me bù nán guò</pinyinSyllabe>
  14533. <sound>[sound:她的小猫死了她怎么不难过.mp3]</sound>
  14534. </enregistrement>
  14535. <enregistrement>
  14536. <hanzi>每 天 工作 十二 个 小时 ,你 怎么 不 累?</hanzi>
  14537. <pinyin>Měi tiān gōngzuò shí'èr gè xiǎoshí, nǐ zěnme bù lèi?</pinyin>
  14538. <translation>Every day you work 12 hours. Why are you not tired? </translation>
  14539. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14540. <topicNumber>84</topicNumber>
  14541. <level>A2</level>
  14542. <origin>GrammarWiki</origin>
  14543. <hanziNormalised>每天工作十二个小时,你怎么不累?</hanziNormalised>
  14544. <traditional>每 天 工作 十二 個 小時 ,你 怎麼 不 累?</traditional>
  14545. <traditionalNormalized>每天工作十二個小時,你怎麼不累?</traditionalNormalized>
  14546. <pinyinSyllabe>měi tiān gōng zuò shí èr gè xiǎ o shí nǐ zěn me bù lèi</pinyinSyllabe>
  14547. <sound>[sound:每天工作十二个小时你怎么不累.mp3]</sound>
  14548. </enregistrement>
  14549. <enregistrement>
  14550. <hanzi>他 怎么 那么 懒?</hanzi>
  14551. <pinyin>Tā zěnme nàme lǎn?</pinyin>
  14552. <translation>How can he be this lazy? </translation>
  14553. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14554. <topicNumber>84</topicNumber>
  14555. <level>A2</level>
  14556. <origin>GrammarWiki</origin>
  14557. <hanziNormalised>他怎么那么懒?</hanziNormalised>
  14558. <traditional>他 怎麼 那麼 懶?</traditional>
  14559. <traditionalNormalized>他怎麼那麼懶?</traditionalNormalized>
  14560. <pinyinSyllabe>tā zěn me nà me lǎn</pinyinSyllabe>
  14561. <sound>[sound:他怎么那么懒.mp3]</sound>
  14562. </enregistrement>
  14563. <enregistrement>
  14564. <hanzi>昨天 怎么 那么 冷?</hanzi>
  14565. <pinyin>Zuótiān zěnme nàme lěng?</pinyin>
  14566. <translation>How could it be so cold yesterday? </translation>
  14567. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14568. <topicNumber>84</topicNumber>
  14569. <level>A2</level>
  14570. <origin>GrammarWiki</origin>
  14571. <hanziNormalised>昨天怎么那么冷?</hanziNormalised>
  14572. <traditional>昨天 怎麼 那麼 冷?</traditional>
  14573. <traditionalNormalized>昨天怎麼那麼冷?</traditionalNormalized>
  14574. <pinyinSyllabe>zuó tiān zěn me nà me lěng</pinyinSyllabe>
  14575. <sound>[sound:昨天怎么那么冷.mp3]</sound>
  14576. </enregistrement>
  14577. <enregistrement>
  14578. <hanzi>这些人 怎么 这么 吵?</hanzi>
  14579. <pinyin>Zhèxiē rén zěnme zhème chǎo?</pinyin>
  14580. <translation>How can these people so loud? </translation>
  14581. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14582. <topicNumber>84</topicNumber>
  14583. <level>A2</level>
  14584. <origin>GrammarWiki</origin>
  14585. <hanziNormalised>这些人怎么这么吵?</hanziNormalised>
  14586. <traditional>這些人 怎麼 這麼 吵?</traditional>
  14587. <traditionalNormalized>這些人怎麼這麼吵?</traditionalNormalized>
  14588. <pinyinSyllabe>zhè xiē rén zěn me zhè me chǎo</pinyinSyllabe>
  14589. <sound>[sound:这些人怎么这么吵.mp3]</sound>
  14590. </enregistrement>
  14591. <enregistrement>
  14592. <hanzi>北京 的 空气 怎么 那么 差?</hanzi>
  14593. <pinyin>Běijīng de kōngqì zěnme nàme chà?</pinyin>
  14594. <translation>How can the air in Beijing be so bad? </translation>
  14595. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14596. <topicNumber>84</topicNumber>
  14597. <level>A2</level>
  14598. <origin>GrammarWiki</origin>
  14599. <hanziNormalised>北京的空气怎么那么差?</hanziNormalised>
  14600. <traditional>北京 的 空氣 怎麼 那麼 差?</traditional>
  14601. <traditionalNormalized>北京的空氣怎麼那麼差?</traditionalNormalized>
  14602. <pinyinSyllabe>běi jīng de kōng qì zěn me nà me chà</pinyinSyllabe>
  14603. <sound>[sound:北京的空气怎么那么差.mp3]</sound>
  14604. </enregistrement>
  14605. <enregistrement>
  14606. <hanzi>你的 汉语 怎么 这么 好?</hanzi>
  14607. <pinyin>Nǐ de Hànyǔ zěnme zhème hǎo?</pinyin>
  14608. <translation>How is your Mandarin so good? </translation>
  14609. <topic>Asking why with 'zenme'</topic>
  14610. <topicNumber>84</topicNumber>
  14611. <level>A2</level>
  14612. <origin>GrammarWiki</origin>
  14613. <hanziNormalised>你的汉语怎么这么好?</hanziNormalised>
  14614. <traditional>你的 漢語 怎麼 這麼 好?</traditional>
  14615. <traditionalNormalized>你的漢語怎麼這麼好?</traditionalNormalized>
  14616. <pinyinSyllabe>nǐ de hàn yǔ zěn me zhè me hǎo</pinyinSyllabe>
  14617. <sound>[sound:你的汉语怎么这么好.mp3]</sound>
  14618. </enregistrement>
  14619. <enregistrement>
  14620. <hanzi>你 吃饭 了 吗?</hanzi>
  14621. <pinyin>Nǐ chīfàn le ma?</pinyin>
  14622. <translation>Did you eat? </translation>
  14623. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14624. <topicNumber>85</topicNumber>
  14625. <level>A2</level>
  14626. <origin>GrammarWiki</origin>
  14627. <hanziNormalised>你吃饭了吗?</hanziNormalised>
  14628. <traditional>你 吃飯 了 嗎?</traditional>
  14629. <traditionalNormalized>你吃飯了嗎?</traditionalNormalized>
  14630. <pinyinSyllabe>nǐ chī fàn le ma</pinyinSyllabe>
  14631. <sound>[sound:你吃饭了吗.mp3]</sound>
  14632. </enregistrement>
  14633. <enregistrement>
  14634. <hanzi>老板 走 了 吗?</hanzi>
  14635. <pinyin>Lǎobǎn zǒu le ma?</pinyin>
  14636. <translation>Did the boss leave? </translation>
  14637. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14638. <topicNumber>85</topicNumber>
  14639. <level>A2</level>
  14640. <origin>GrammarWiki</origin>
  14641. <hanziNormalised>老板走了吗?</hanziNormalised>
  14642. <traditional>老闆 走 了 嗎?</traditional>
  14643. <traditionalNormalized>老闆走了嗎?</traditionalNormalized>
  14644. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zǒu le ma</pinyinSyllabe>
  14645. <sound>[sound:老板走了吗.mp3]</sound>
  14646. </enregistrement>
  14647. <enregistrement>
  14648. <hanzi>你男朋友 找到 新 工作 了 吗?</hanzi>
  14649. <pinyin>Nǐ nánpéngyou zhǎodào xīn gōngzuò le ma?</pinyin>
  14650. <translation>Has your boyfriend found a new job yet? </translation>
  14651. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14652. <topicNumber>85</topicNumber>
  14653. <level>A2</level>
  14654. <origin>GrammarWiki</origin>
  14655. <hanziNormalised>你男朋友找到新工作了吗?</hanziNormalised>
  14656. <traditional>你男朋友 找到 新 工作 了 嗎?</traditional>
  14657. <traditionalNormalized>你男朋友找到新工作了嗎?</traditionalNormalized>
  14658. <pinyinSyllabe>nǐ nán péng you zhǎo dào xīn gōng zuò le ma</pinyinSyllabe>
  14659. <sound>[sound:你男朋友找到新工作了吗.mp3]</sound>
  14660. </enregistrement>
  14661. <enregistrement>
  14662. <hanzi>妈妈,你 昨天 给 我 打电话 了 吗?</hanzi>
  14663. <pinyin>Māma, nǐ zuótiān gěi wǒ dǎ diànhuà le ma?</pinyin>
  14664. <translation>Mom, did you call me yesterday? </translation>
  14665. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14666. <topicNumber>85</topicNumber>
  14667. <level>A2</level>
  14668. <origin>GrammarWiki</origin>
  14669. <hanziNormalised>妈妈,你昨天给我打电话了吗?</hanziNormalised>
  14670. <traditional>媽媽,你 昨天 給 我 打電話 了 嗎?</traditional>
  14671. <traditionalNormalized>媽媽,你昨天給我打電話了嗎?</traditionalNormalized>
  14672. <pinyinSyllabe>mā ma nǐ zuó tiān gěi wǒ dǎ diàn huà le ma</pinyinSyllabe>
  14673. <sound>[sound:妈妈你昨天给我打电话了吗.mp3]</sound>
  14674. </enregistrement>
  14675. <enregistrement>
  14676. <hanzi>你 今天 去 上班 了 吗?</hanzi>
  14677. <pinyin>Nǐ jīntiān qù shàngbān le ma?</pinyin>
  14678. <translation>Did you go to work today? </translation>
  14679. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14680. <topicNumber>85</topicNumber>
  14681. <level>A2</level>
  14682. <origin>GrammarWiki</origin>
  14683. <hanziNormalised>你今天去上班了吗?</hanziNormalised>
  14684. <traditional>你 今天 去 上班 了 嗎?</traditional>
  14685. <traditionalNormalized>你今天去上班了嗎?</traditionalNormalized>
  14686. <pinyinSyllabe>nǐ jīn tiān qù shàng bān le ma</pinyinSyllabe>
  14687. <sound>[sound:你今天去上班了吗.mp3]</sound>
  14688. </enregistrement>
  14689. <enregistrement>
  14690. <hanzi>晚饭 你 吃 了 吗?</hanzi>
  14691. <pinyin>Wǎnfàn nǐ chī le ma?</pinyin>
  14692. <translation>Did you eat dinner? </translation>
  14693. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14694. <topicNumber>85</topicNumber>
  14695. <level>A2</level>
  14696. <origin>GrammarWiki</origin>
  14697. <hanziNormalised>晚饭你吃了吗?</hanziNormalised>
  14698. <traditional>晚飯 你 吃 了 嗎?</traditional>
  14699. <traditionalNormalized>晚飯你吃了嗎?</traditionalNormalized>
  14700. <pinyinSyllabe>wǎn fàn nǐ chī le ma</pinyinSyllabe>
  14701. <sound>[sound:晚饭你吃了吗.mp3]</sound>
  14702. </enregistrement>
  14703. <enregistrement>
  14704. <hanzi>衣服 你 洗 好 了 吗?</hanzi>
  14705. <pinyin>Yīfu nǐ xǐ hǎo le ma?</pinyin>
  14706. <translation>Have you finished washing the clothes? </translation>
  14707. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14708. <topicNumber>85</topicNumber>
  14709. <level>A2</level>
  14710. <origin>GrammarWiki</origin>
  14711. <hanziNormalised>衣服你洗好了吗?</hanziNormalised>
  14712. <traditional>衣服 你 洗 好 了 嗎?</traditional>
  14713. <traditionalNormalized>衣服你洗好了嗎?</traditionalNormalized>
  14714. <pinyinSyllabe>yī fu nǐ xǐ hǎo le ma</pinyinSyllabe>
  14715. <sound>[sound:衣服你洗好了吗.mp3]</sound>
  14716. </enregistrement>
  14717. <enregistrement>
  14718. <hanzi>作业 你 写 完 了 吗?</hanzi>
  14719. <pinyin>Zuòyè nǐ xiě wán le ma?</pinyin>
  14720. <translation>Have you finishing doing homework? </translation>
  14721. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14722. <topicNumber>85</topicNumber>
  14723. <level>A2</level>
  14724. <origin>GrammarWiki</origin>
  14725. <hanziNormalised>作业你写完了吗?</hanziNormalised>
  14726. <traditional>作業 你 寫 完 了 嗎?</traditional>
  14727. <traditionalNormalized>作業你寫完了嗎?</traditionalNormalized>
  14728. <pinyinSyllabe>zuò yè nǐ xiě wán le ma</pinyinSyllabe>
  14729. <sound>[sound:作业你写完了吗.mp3]</sound>
  14730. </enregistrement>
  14731. <enregistrement>
  14732. <hanzi>这 个 电影 你 看 了 吗?</hanzi>
  14733. <pinyin>Zhège diànyǐng nǐ kàn le ma?</pinyin>
  14734. <translation>Have you seen this movie? </translation>
  14735. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14736. <topicNumber>85</topicNumber>
  14737. <level>A2</level>
  14738. <origin>GrammarWiki</origin>
  14739. <hanziNormalised>这个电影你看了吗?</hanziNormalised>
  14740. <traditional>這 個 電影 你 看 了 嗎?</traditional>
  14741. <traditionalNormalized>這個電影你看了嗎?</traditionalNormalized>
  14742. <pinyinSyllabe>zhè ge diàn yǐng nǐ kàn le ma</pinyinSyllabe>
  14743. <sound>[sound:这个电影你看了吗.mp3]</sound>
  14744. </enregistrement>
  14745. <enregistrement>
  14746. <hanzi>我 的 邮件 你 收到 了 吗?</hanzi>
  14747. <pinyin>Wǒ de yóujiàn nǐ shōudào le ma?</pinyin>
  14748. <translation>Have you received my email? </translation>
  14749. <topic>Questions with 'le ma'</topic>
  14750. <topicNumber>85</topicNumber>
  14751. <level>A2</level>
  14752. <origin>GrammarWiki</origin>
  14753. <hanziNormalised>我的邮件你收到了吗?</hanziNormalised>
  14754. <traditional>我 的 郵件 你 收到 了 嗎?</traditional>
  14755. <traditionalNormalized>我的郵件你收到了嗎?</traditionalNormalized>
  14756. <pinyinSyllabe>wǒ de yóu jiàn nǐ shōu dào le ma</pinyinSyllabe>
  14757. <sound>[sound:我的邮件你收到了吗.mp3]</sound>
  14758. </enregistrement>
  14759. <enregistrement>
  14760. <hanzi>他 学 得 很 快, 因为 他 很 聪明。</hanzi>
  14761. <pinyin>Tā xué de hěn kuài, yīnwèi tā hěn cōngming.</pinyin>
  14762. <translation>He learns fast because he is smart.</translation>
  14763. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14764. <topicNumber>86</topicNumber>
  14765. <level>A2</level>
  14766. <origin>GrammarWiki</origin>
  14767. <hanziNormalised>他学得很快,因为他很聪明。</hanziNormalised>
  14768. <traditional>他 學 得 很 快, 因爲 他 很 聰明。</traditional>
  14769. <traditionalNormalized>他學得很快,因爲他很聰明。</traditionalNormalized>
  14770. <pinyinSyllabe>tā xué de hěn kuà i yīn wèi tā hěn cōng ming</pinyinSyllabe>
  14771. <sound>[sound:他学得很快因为他很聪明.mp3]</sound>
  14772. </enregistrement>
  14773. <enregistrement>
  14774. <hanzi>我 爱 吃 四川 菜, 因为 很 辣。</hanzi>
  14775. <pinyin>Wǒ ài chī Sìchuān cài, yīnwèi hěn là.</pinyin>
  14776. <translation> I love eating Sichuan food because it's very spicy.</translation>
  14777. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14778. <topicNumber>86</topicNumber>
  14779. <level>A2</level>
  14780. <origin>GrammarWiki</origin>
  14781. <hanziNormalised>我爱吃四川菜,因为很辣。</hanziNormalised>
  14782. <traditional>我 愛 吃 四川 菜, 因爲 很 辣。</traditional>
  14783. <traditionalNormalized>我愛吃四川菜,因爲很辣。</traditionalNormalized>
  14784. <pinyinSyllabe>wǒ ài chī sì chuān cài yīn wèi hěn là</pinyinSyllabe>
  14785. <sound>[sound:我爱吃四川菜因为很辣.mp3]</sound>
  14786. </enregistrement>
  14787. <enregistrement>
  14788. <hanzi>我 在 学习 中文 , 因为 我 想 去 中国。</hanzi>
  14789. <pinyin>Wǒ zài xuéxí Zhōngwén, yīnwèi wǒ xiǎng qù Zhōngguó.</pinyin>
  14790. <translation>I am studying Chinese because I want to go to China.</translation>
  14791. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14792. <topicNumber>86</topicNumber>
  14793. <level>A2</level>
  14794. <origin>GrammarWiki</origin>
  14795. <hanziNormalised>我在学习中文,因为我想去中国。</hanziNormalised>
  14796. <traditional>我 在 學習 中文 , 因爲 我 想 去 中國。</traditional>
  14797. <traditionalNormalized>我在學習中文,因爲我想去中國。</traditionalNormalized>
  14798. <pinyinSyllabe>wǒ zài xué xí zhōng wén yīn wèi wǒ xiǎng qù zhōng guó</pinyinSyllabe>
  14799. <sound>[sound:我在学习中文因为我想去中国.mp3]</sound>
  14800. </enregistrement>
  14801. <enregistrement>
  14802. <hanzi>我 不 喜欢 她,因为 她 不 友好。</hanzi>
  14803. <pinyin>Wǒ bù xǐhuan tā, yīnwèi tā bù yǒuhǎo.</pinyin>
  14804. <translation>I don't like her because she is very unfriendly.</translation>
  14805. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14806. <topicNumber>86</topicNumber>
  14807. <level>A2</level>
  14808. <origin>GrammarWiki</origin>
  14809. <hanziNormalised>我不喜欢她,因为她不友好。</hanziNormalised>
  14810. <traditional>我 不 喜歡 她,因爲 她 不 友好。</traditional>
  14811. <traditionalNormalized>我不喜歡她,因爲她不友好。</traditionalNormalized>
  14812. <pinyinSyllabe>wǒ bù xǐ huan tā yīn wèi tā bù yǒu hǎo</pinyinSyllabe>
  14813. <sound>[sound:我不喜欢她因为她不友好.mp3]</sound>
  14814. </enregistrement>
  14815. <enregistrement>
  14816. <hanzi>今天 我们 很 忙,因为 有 很 多 工作。</hanzi>
  14817. <pinyin>Jīntiān wǒmen hěn máng, yīnwèi yǒu hěn duō gōngzuò.</pinyin>
  14818. <translation> We are very busy today because we have lots of work.</translation>
  14819. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14820. <topicNumber>86</topicNumber>
  14821. <level>A2</level>
  14822. <origin>GrammarWiki</origin>
  14823. <hanziNormalised>今天我们很忙,因为有很多工作。</hanziNormalised>
  14824. <traditional>今天 我們 很 忙,因爲 有 很 多 工作。</traditional>
  14825. <traditionalNormalized>今天我們很忙,因爲有很多工作。</traditionalNormalized>
  14826. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǒ men hěn máng yīn wèi yǒu hěn duō gōng zuò</pinyinSyllabe>
  14827. <sound>[sound:今天我们很忙因为有很多工作.mp3]</sound>
  14828. </enregistrement>
  14829. <enregistrement>
  14830. <hanzi>汉字 太 难 了,所以 我 不 想 学 。</hanzi>
  14831. <pinyin>Hànzì tài nán le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng xué.</pinyin>
  14832. <translation>Chinese characters are too hard, so I don't want to study them.</translation>
  14833. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14834. <topicNumber>86</topicNumber>
  14835. <level>A2</level>
  14836. <origin>GrammarWiki</origin>
  14837. <hanziNormalised>汉字太难了,所以我不想学。</hanziNormalised>
  14838. <traditional>漢字 太 難 了,所以 我 不 想 學 。</traditional>
  14839. <traditionalNormalized>漢字太難了,所以我不想學。</traditionalNormalized>
  14840. <pinyinSyllabe>hàn zì tài nán le suǒ yǐ wǒ bù xiǎng xué</pinyinSyllabe>
  14841. <sound>[sound:汉字太难了所以我不想学.mp3]</sound>
  14842. </enregistrement>
  14843. <enregistrement>
  14844. <hanzi>她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜欢 她。</hanzi>
  14845. <pinyin>Tā hěn piàoliang, suǒyǐ hěn duō nánhái xǐhuan tā.</pinyin>
  14846. <translation>She is beautiful, so a lot of boys like her.</translation>
  14847. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14848. <topicNumber>86</topicNumber>
  14849. <level>A2</level>
  14850. <origin>GrammarWiki</origin>
  14851. <hanziNormalised>她很漂亮,所以很多男孩喜欢她。</hanziNormalised>
  14852. <traditional>她 很 漂亮,所以 很 多 男孩 喜歡 她。</traditional>
  14853. <traditionalNormalized>她很漂亮,所以很多男孩喜歡她。</traditionalNormalized>
  14854. <pinyinSyllabe>tā hěn pià o liang suǒ yǐ hěn duō nán hái xǐ huan tā</pinyinSyllabe>
  14855. <sound>[sound:她很漂亮所以很多男孩喜欢她.mp3]</sound>
  14856. </enregistrement>
  14857. <enregistrement>
  14858. <hanzi>他 找到 工作 了, 所以 很 高兴。</hanzi>
  14859. <pinyin>Tā zhǎodào gōngzuò le, suǒyǐ hěn gāoxìng.</pinyin>
  14860. <translation>He found a job so he's happy.</translation>
  14861. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14862. <topicNumber>86</topicNumber>
  14863. <level>A2</level>
  14864. <origin>GrammarWiki</origin>
  14865. <hanziNormalised>他找到工作了,所以很高兴。</hanziNormalised>
  14866. <traditional>他 找到 工作 了, 所以 很 高興。</traditional>
  14867. <traditionalNormalized>他找到工作了,所以很高興。</traditionalNormalized>
  14868. <pinyinSyllabe>tā zhǎo dào gōng zuò le suǒ yǐ hěn gāo xìng</pinyinSyllabe>
  14869. <sound>[sound:他找到工作了所以很高兴.mp3]</sound>
  14870. </enregistrement>
  14871. <enregistrement>
  14872. <hanzi>我 太 忙 了,所以 没有 时间 给 你 打 电话。</hanzi>
  14873. <pinyin>Wǒ tài máng le, suǒyǐ méiyǒu shíjiān gěi nǐ dǎ diànhuà.</pinyin>
  14874. <translation>I was too busy, so I didn't have time to give you a call.</translation>
  14875. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14876. <topicNumber>86</topicNumber>
  14877. <level>A2</level>
  14878. <origin>GrammarWiki</origin>
  14879. <hanziNormalised>我太忙了,所以没有时间给你打电话。</hanziNormalised>
  14880. <traditional>我 太 忙 了,所以 沒有 時間 給 你 打 電話。</traditional>
  14881. <traditionalNormalized>我太忙了,所以沒有時間給你打電話。</traditionalNormalized>
  14882. <pinyinSyllabe>wǒ tài máng le suǒ yǐ méi yǒu shí jiān gěi nǐ dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  14883. <sound>[sound:我太忙了所以没有时间给你打电话.mp3]</sound>
  14884. </enregistrement>
  14885. <enregistrement>
  14886. <hanzi>我们 公司 有 很 多 外国人,所以 我们 要 说 英文。</hanzi>
  14887. <pinyin>Wǒmen gōngsī yǒu hěn duō wàiguó rén, suǒyǐ wǒmen yào shuō Yīngwén.</pinyin>
  14888. <translation>There are a lot of foreigners in our company, so we need to speak English.</translation>
  14889. <topic/>
  14890. <topicNumber>86</topicNumber>
  14891. <level>A2</level>
  14892. <origin>GrammarWiki</origin>
  14893. <hanziNormalised>我们公司有很多外国人,所以我们要说英文。</hanziNormalised>
  14894. <traditional>我們 公司 有 很 多 外國人,所以 我們 要 說 英文。</traditional>
  14895. <traditionalNormalized>我們公司有很多外國人,所以我們要說英文。</traditionalNormalized>
  14896. <pinyinSyllabe>wǒ men gōng sī yǒu hěn duō wài guó rén suǒ yǐ wǒ men yào shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  14897. <sound>[sound:我们公司有很多外国人所以我们要说英文.mp3]</sound>
  14898. </enregistrement>
  14899. <enregistrement>
  14900. <hanzi>因为 我 有 一个 中国 女朋友,所以 我 要 学 中文。</hanzi>
  14901. <pinyin>Yīnwèi wǒ yǒu yī gè Zhōngguó nǚpéngyou, suǒyǐ wǒ yào xué Zhōngwén.</pinyin>
  14902. <translation>Since I have a Chinese girlfriend, I need to study Chinese.</translation>
  14903. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14904. <topicNumber>86</topicNumber>
  14905. <level>A2</level>
  14906. <origin>GrammarWiki</origin>
  14907. <hanziNormalised>因为我有一个中国女朋友,所以我要学中文。</hanziNormalised>
  14908. <traditional>因爲 我 有 一個 中國 女朋友,所以 我 要 學 中文。</traditional>
  14909. <traditionalNormalized>因爲我有一個中國女朋友,所以我要學中文。</traditionalNormalized>
  14910. <pinyinSyllabe>yīn wèi wǒ yǒu yī gè zhōng guó nǚ péng you suǒ yǐ wǒ yào xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  14911. <sound>[sound:因为我有一个中国女朋友所以我要学中文.mp3]</sound>
  14912. </enregistrement>
  14913. <enregistrement>
  14914. <hanzi>因为 他 生病 了,所以 没 去 上课。</hanzi>
  14915. <pinyin>Yīnwèi tā shēngbìng le, suǒyǐ méi qù shàngkè.</pinyin>
  14916. <translation>Since he was sick, he didn't go to class.</translation>
  14917. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14918. <topicNumber>86</topicNumber>
  14919. <level>A2</level>
  14920. <origin>GrammarWiki</origin>
  14921. <hanziNormalised>因为他生病了,所以没去上课。</hanziNormalised>
  14922. <traditional>因爲 他 生病 了,所以 沒 去 上課。</traditional>
  14923. <traditionalNormalized>因爲他生病了,所以沒去上課。</traditionalNormalized>
  14924. <pinyinSyllabe>yīn wèi tā shēng bìng le suǒ yǐ méi qù shàng kè</pinyinSyllabe>
  14925. <sound>[sound:因为他生病了所以没去上课.mp3]</sound>
  14926. </enregistrement>
  14927. <enregistrement>
  14928. <hanzi>因为 我 很 累,所以 要 休息。</hanzi>
  14929. <pinyin>Yīnwèi wǒ hěn lèi, suǒyǐ yào xiūxi.</pinyin>
  14930. <translation>I'm very tired, so I want to rest.</translation>
  14931. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14932. <topicNumber>86</topicNumber>
  14933. <level>A2</level>
  14934. <origin>GrammarWiki</origin>
  14935. <hanziNormalised>因为我很累,所以要休息。</hanziNormalised>
  14936. <traditional>因爲 我 很 累,所以 要 休息。</traditional>
  14937. <traditionalNormalized>因爲我很累,所以要休息。</traditionalNormalized>
  14938. <pinyinSyllabe>yīn wèi wǒ hěn lèi suǒ yǐ yào xiū xi</pinyinSyllabe>
  14939. <sound>[sound:因为我很累所以要休息.mp3]</sound>
  14940. </enregistrement>
  14941. <enregistrement>
  14942. <hanzi>因为 太 远 了,所以 我 不 想 去。</hanzi>
  14943. <pinyin>Yīnwèi tài yuǎn le, suǒyǐ wǒ bù xiǎng qù.</pinyin>
  14944. <translation>Since it's too far, I don't want to go.</translation>
  14945. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14946. <topicNumber>86</topicNumber>
  14947. <level>A2</level>
  14948. <origin>GrammarWiki</origin>
  14949. <hanziNormalised>因为太远了,所以我不想去。</hanziNormalised>
  14950. <traditional>因爲 太 遠 了,所以 我 不 想 去。</traditional>
  14951. <traditionalNormalized>因爲太遠了,所以我不想去。</traditionalNormalized>
  14952. <pinyinSyllabe>yīn wèi tài yuǎn le suǒ yǐ wǒ bù xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  14953. <sound>[sound:因为太远了所以我不想去.mp3]</sound>
  14954. </enregistrement>
  14955. <enregistrement>
  14956. <hanzi>因为 太 忙, 所以 我们 没有 时间 吃 中饭。</hanzi>
  14957. <pinyin>Yīnwèi tài máng, suǒyǐ wǒmen méiyǒu shíjiān chī zhōngfàn.</pinyin>
  14958. <translation>We were too busy, so none of us had time to eat lunch.</translation>
  14959. <topic>Cause and effect with 'yinwei' and 'suoyi'</topic>
  14960. <topicNumber>86</topicNumber>
  14961. <level>A2</level>
  14962. <origin>GrammarWiki</origin>
  14963. <hanziNormalised>因为太忙,所以我们没有时间吃中饭。</hanziNormalised>
  14964. <traditional>因爲 太 忙, 所以 我們 沒有 時間 吃 中飯。</traditional>
  14965. <traditionalNormalized>因爲太忙,所以我們沒有時間吃中飯。</traditionalNormalized>
  14966. <pinyinSyllabe>yīn wèi tài máng suǒ yǐ wǒ men méi yǒu shí jiān chī zhōng fàn</pinyinSyllabe>
  14967. <sound>[sound:因为太忙所以我们没有时间吃中饭.mp3]</sound>
  14968. </enregistrement>
  14969. <enregistrement>
  14970. <hanzi>我们 快 到 了。</hanzi>
  14971. <pinyin>Wǒmen kuài dào le.</pinyin>
  14972. <translation>We're almost there.</translation>
  14973. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  14974. <topicNumber>87</topicNumber>
  14975. <level>A2</level>
  14976. <origin>GrammarWiki</origin>
  14977. <hanziNormalised>我们快到了。</hanziNormalised>
  14978. <traditional>我們 快 到 了。</traditional>
  14979. <traditionalNormalized>我們快到了。</traditionalNormalized>
  14980. <pinyinSyllabe>wǒ men kuà i dào le</pinyinSyllabe>
  14981. <sound>[sound:我们快到了.mp3]</sound>
  14982. </enregistrement>
  14983. <enregistrement>
  14984. <hanzi>快 下雨 了,我们 走 吧。</hanzi>
  14985. <pinyin>Kuài xiàyǔ le, wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  14986. <translation>It's going to rain soon. Let's go.</translation>
  14987. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  14988. <topicNumber>87</topicNumber>
  14989. <level>A2</level>
  14990. <origin>GrammarWiki</origin>
  14991. <hanziNormalised>快下雨了,我们走吧。</hanziNormalised>
  14992. <traditional>快 下雨 了,我們 走 吧。</traditional>
  14993. <traditionalNormalized>快下雨了,我們走吧。</traditionalNormalized>
  14994. <pinyinSyllabe>kuà i xià yǔ le wǒ men zǒu ba</pinyinSyllabe>
  14995. <sound>[sound:快下雨了我们走吧.mp3]</sound>
  14996. </enregistrement>
  14997. <enregistrement>
  14998. <hanzi>快 要 过年 了,你 什么 时候 回家?</hanzi>
  14999. <pinyin>Kuài yào guònián le, nǐ shénme shíhou huíjiā?</pinyin>
  15000. <translation>It's almost Chinese New Year. When are you going back to your hometown?</translation>
  15001. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15002. <topicNumber>87</topicNumber>
  15003. <level>A2</level>
  15004. <origin>GrammarWiki</origin>
  15005. <hanziNormalised>快要过年了,你什么时候回家?</hanziNormalised>
  15006. <traditional>快 要 過年 了,你 什麼 時候 回家?</traditional>
  15007. <traditionalNormalized>快要過年了,你什麼時候回家?</traditionalNormalized>
  15008. <pinyinSyllabe>kuà i yào guò nián le nǐ shén me shí hou huí jiā</pinyinSyllabe>
  15009. <sound>[sound:快要过年了你什么时候回家.mp3]</sound>
  15010. </enregistrement>
  15011. <enregistrement>
  15012. <hanzi>我 女朋友 快 要 过 生日 了。</hanzi>
  15013. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou kuài yào guò shēngrì le.</pinyin>
  15014. <translation>My girlfriend is about to have her birthday.</translation>
  15015. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15016. <topicNumber>87</topicNumber>
  15017. <level>A2</level>
  15018. <origin>GrammarWiki</origin>
  15019. <hanziNormalised>我女朋友快要过生日了。</hanziNormalised>
  15020. <traditional>我 女朋友 快 要 過 生日 了。</traditional>
  15021. <traditionalNormalized>我女朋友快要過生日了。</traditionalNormalized>
  15022. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ péng you kuà i yào guò shēng rì le</pinyinSyllabe>
  15023. <sound>[sound:我女朋友快要过生日了.mp3]</sound>
  15024. </enregistrement>
  15025. <enregistrement>
  15026. <hanzi>快 下车 了 ,你 再 等 一会儿。</hanzi>
  15027. <pinyin>Kuài xiàchē le, nǐ zài děng yīhuìr.</pinyin>
  15028. <translation>We're about to get off. Just wait a little while.</translation>
  15029. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15030. <topicNumber>87</topicNumber>
  15031. <level>A2</level>
  15032. <origin>GrammarWiki</origin>
  15033. <hanziNormalised>快下车了,你再等一会儿。</hanziNormalised>
  15034. <traditional>快 下車 了 ,你 再 等 一會兒。</traditional>
  15035. <traditionalNormalized>快下車了,你再等一會兒。</traditionalNormalized>
  15036. <pinyinSyllabe>kuà i xià chē le nǐ zài děng yī huì r</pinyinSyllabe>
  15037. <sound>[sound:快下车了你再等一会儿.mp3]</sound>
  15038. </enregistrement>
  15039. <enregistrement>
  15040. <hanzi>天 快 黑 了。</hanzi>
  15041. <pinyin>Tiān kuài hēi le.</pinyin>
  15042. <translation>It’s almost getting dark.</translation>
  15043. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15044. <topicNumber>87</topicNumber>
  15045. <level>A2</level>
  15046. <origin>GrammarWiki</origin>
  15047. <hanziNormalised>天快黑了。</hanziNormalised>
  15048. <traditional>天 快 黑 了。</traditional>
  15049. <traditionalNormalized>天快黑了。</traditionalNormalized>
  15050. <pinyinSyllabe>tiān kuà i hēi le</pinyinSyllabe>
  15051. <sound>[sound:天快黑了.mp3]</sound>
  15052. </enregistrement>
  15053. <enregistrement>
  15054. <hanzi>我 快 好 了。</hanzi>
  15055. <pinyin>Wǒ kuài hǎo le.</pinyin>
  15056. <translation>I'm almost ready.</translation>
  15057. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15058. <topicNumber>87</topicNumber>
  15059. <level>A2</level>
  15060. <origin>GrammarWiki</origin>
  15061. <hanziNormalised>我快好了。</hanziNormalised>
  15062. <traditional>我 快 好 了。</traditional>
  15063. <traditionalNormalized>我快好了。</traditionalNormalized>
  15064. <pinyinSyllabe>wǒ kuà i hǎo le</pinyinSyllabe>
  15065. <sound>[sound:我快好了.mp3]</sound>
  15066. </enregistrement>
  15067. <enregistrement>
  15068. <hanzi>饭 快 凉 了。</hanzi>
  15069. <pinyin>Fàn kuài liáng le.</pinyin>
  15070. <translation>The food is about to be cold.</translation>
  15071. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15072. <topicNumber>87</topicNumber>
  15073. <level>A2</level>
  15074. <origin>GrammarWiki</origin>
  15075. <hanziNormalised>饭快凉了。</hanziNormalised>
  15076. <traditional>飯 快 涼 了。</traditional>
  15077. <traditionalNormalized>飯快涼了。</traditionalNormalized>
  15078. <pinyinSyllabe>fàn kuà i liáng le</pinyinSyllabe>
  15079. <sound>[sound:饭快凉了.mp3]</sound>
  15080. </enregistrement>
  15081. <enregistrement>
  15082. <hanzi>这些 脏 衣服 快 臭 了。</hanzi>
  15083. <pinyin>Zhèxiē zāng yīfu kuài chòu le.</pinyin>
  15084. <translation>These dirty clothes are about to smell bad.</translation>
  15085. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15086. <topicNumber>87</topicNumber>
  15087. <level>A2</level>
  15088. <origin>GrammarWiki</origin>
  15089. <hanziNormalised>这些脏衣服快臭了。</hanziNormalised>
  15090. <traditional>這些 髒 衣服 快 臭 了。</traditional>
  15091. <traditionalNormalized>這些髒衣服快臭了。</traditionalNormalized>
  15092. <pinyinSyllabe>zhè xiē zāng yī fu kuà i chòu le</pinyinSyllabe>
  15093. <sound>[sound:这些脏衣服快臭了.mp3]</sound>
  15094. </enregistrement>
  15095. <enregistrement>
  15096. <hanzi>不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。</hanzi>
  15097. <pinyin>Bù néng zài hē le, wǒ kuài zuì le.</pinyin>
  15098. <translation>I can't drink another, I am almost drunk.</translation>
  15099. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15100. <topicNumber>87</topicNumber>
  15101. <level>A2</level>
  15102. <origin>GrammarWiki</origin>
  15103. <hanziNormalised>不能再喝了,我快醉了。</hanziNormalised>
  15104. <traditional>不 能 再 喝 了,我 快 醉 了。</traditional>
  15105. <traditionalNormalized>不能再喝了,我快醉了。</traditionalNormalized>
  15106. <pinyinSyllabe>bù néng zài hē le wǒ kuà i zuì le</pinyinSyllabe>
  15107. <sound>[sound:不能再喝了我快醉了.mp3]</sound>
  15108. </enregistrement>
  15109. <enregistrement>
  15110. <hanzi>我 要 生气 了!</hanzi>
  15111. <pinyin>Wǒ yào shēngqì le!</pinyin>
  15112. <translation>I'm going to get angry! </translation>
  15113. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15114. <topicNumber>87</topicNumber>
  15115. <level>A2</level>
  15116. <origin>GrammarWiki</origin>
  15117. <hanziNormalised>我要生气了!</hanziNormalised>
  15118. <traditional>我 要 生氣 了!</traditional>
  15119. <traditionalNormalized>我要生氣了!</traditionalNormalized>
  15120. <pinyinSyllabe>wǒ yào shēng qì le</pinyinSyllabe>
  15121. <sound>[sound:我要生气了.mp3]</sound>
  15122. </enregistrement>
  15123. <enregistrement>
  15124. <hanzi>他们 的 孩子 要 出生 了。</hanzi>
  15125. <pinyin>Tāmen de háizi yào chūshēng le.</pinyin>
  15126. <translation>Their child is about to be born.</translation>
  15127. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15128. <topicNumber>87</topicNumber>
  15129. <level>A2</level>
  15130. <origin>GrammarWiki</origin>
  15131. <hanziNormalised>他们的孩子要出生了。</hanziNormalised>
  15132. <traditional>他們 的 孩子 要 出生 了。</traditional>
  15133. <traditionalNormalized>他們的孩子要出生了。</traditionalNormalized>
  15134. <pinyinSyllabe>tā men de hái zi yào chū shēng le</pinyinSyllabe>
  15135. <sound>[sound:他们的孩子要出生了.mp3]</sound>
  15136. </enregistrement>
  15137. <enregistrement>
  15138. <hanzi>9 点 了,超市 要 关门 了。</hanzi>
  15139. <pinyin>Jiǔ diǎn le, chāoshì yào guānmén le.</pinyin>
  15140. <translation>It's 9 o'clock. The supermarket is about to close.</translation>
  15141. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15142. <topicNumber>87</topicNumber>
  15143. <level>A2</level>
  15144. <origin>GrammarWiki</origin>
  15145. <hanziNormalised>9点了,超市要关门了。</hanziNormalised>
  15146. <traditional>9 點 了,超市 要 關門 了。</traditional>
  15147. <traditionalNormalized>9點了,超市要關門了。</traditionalNormalized>
  15148. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn le chāo shì yào guān mén le</pinyinSyllabe>
  15149. <sound>[sound:9点了超市要关门了.mp3]</sound>
  15150. </enregistrement>
  15151. <enregistrement>
  15152. <hanzi>我 最好 的 朋友 要 结婚 了!</hanzi>
  15153. <pinyin>Wǒ zuìhǎo de péngyou yào jiéhūn le!</pinyin>
  15154. <translation>My best friend is about to get married! </translation>
  15155. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15156. <topicNumber>87</topicNumber>
  15157. <level>A2</level>
  15158. <origin>GrammarWiki</origin>
  15159. <hanziNormalised>我最好的朋友要结婚了!</hanziNormalised>
  15160. <traditional>我 最好 的 朋友 要 結婚 了!</traditional>
  15161. <traditionalNormalized>我最好的朋友要結婚了!</traditionalNormalized>
  15162. <pinyinSyllabe>wǒ zuì hǎo de péng you yào jié hūn le</pinyinSyllabe>
  15163. <sound>[sound:我最好的朋友要结婚了.mp3]</sound>
  15164. </enregistrement>
  15165. <enregistrement>
  15166. <hanzi>圣诞节 要 到 了,你 有 什么 打算 ?</hanzi>
  15167. <pinyin>Shèngdànjié yào dào le, nǐ yǒu shénme dǎsuàn?</pinyin>
  15168. <translation>It's almost Christmas. What plans do you have?</translation>
  15169. <topic>Expressing 'about to happen' with 'le'</topic>
  15170. <topicNumber>87</topicNumber>
  15171. <level>A2</level>
  15172. <origin>GrammarWiki</origin>
  15173. <hanziNormalised>圣诞节要到了,你有什么打算?</hanziNormalised>
  15174. <traditional>聖誕節 要 到 了,你 有 什麼 打算 ?</traditional>
  15175. <traditionalNormalized>聖誕節要到了,你有什麼打算?</traditionalNormalized>
  15176. <pinyinSyllabe>shèng dàn jié yào dào le nǐ yǒu shén me dǎ suàn</pinyinSyllabe>
  15177. <sound>[sound:圣诞节要到了你有什么打算.mp3]</sound>
  15178. </enregistrement>
  15179. <enregistrement>
  15180. <hanzi>我 觉得 这里 的 菜 什么 都 好吃。</hanzi>
  15181. <pinyin>Wǒ juéde zhèlǐ de cài shénme dōu hǎochī.</pinyin>
  15182. <translation>I think everything is delicious here.</translation>
  15183. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15184. <topicNumber>88</topicNumber>
  15185. <level>A2</level>
  15186. <origin>GrammarWiki</origin>
  15187. <hanziNormalised>我觉得这里的菜什么都好吃。</hanziNormalised>
  15188. <traditional>我 覺得 這裏 的 菜 什麼 都 好吃。</traditional>
  15189. <traditionalNormalized>我覺得這裏的菜什麼都好吃。</traditionalNormalized>
  15190. <pinyinSyllabe>wǒ jué de zhè lǐ de cài shén me dōu hǎo chī</pinyinSyllabe>
  15191. <sound>[sound:我觉得这里的菜什么都好吃.mp3]</sound>
  15192. </enregistrement>
  15193. <enregistrement>
  15194. <hanzi>中国 的 历史 爸爸 什么 都 知道。</hanzi>
  15195. <pinyin>Zhōngguó de lìshǐ bàba shénme dōu zhīdào.</pinyin>
  15196. <translation>My dad knows everything about Chinese history.</translation>
  15197. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15198. <topicNumber>88</topicNumber>
  15199. <level>A2</level>
  15200. <origin>GrammarWiki</origin>
  15201. <hanziNormalised>中国的历史爸爸什么都知道。</hanziNormalised>
  15202. <traditional>中國 的 歷史 爸爸 什麼 都 知道。</traditional>
  15203. <traditionalNormalized>中國的歷史爸爸什麼都知道。</traditionalNormalized>
  15204. <pinyinSyllabe>zhōng guó de lì shǐ bà ba shén me dōu zhī dào</pinyinSyllabe>
  15205. <sound>[sound:中国的历史爸爸什么都知道.mp3]</sound>
  15206. </enregistrement>
  15207. <enregistrement>
  15208. <hanzi>工作 的 事情 老公 什么 都 跟 我 说。</hanzi>
  15209. <pinyin>Gōngzuò de shìqing lǎogōng shénme dōu gēn wǒ shuō.</pinyin>
  15210. <translation>My husband tells me everything about work stuff.</translation>
  15211. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15212. <topicNumber>88</topicNumber>
  15213. <level>A2</level>
  15214. <origin>GrammarWiki</origin>
  15215. <hanziNormalised>工作的事情老公什么都跟我说。</hanziNormalised>
  15216. <traditional>工作 的 事情 老公 什麼 都 跟 我 說。</traditional>
  15217. <traditionalNormalized>工作的事情老公什麼都跟我說。</traditionalNormalized>
  15218. <pinyinSyllabe>gōng zuò de shì qing lǎo gōng shén me dōu gēn wǒ shuō</pinyinSyllabe>
  15219. <sound>[sound:工作的事情老公什么都跟我说.mp3]</sound>
  15220. </enregistrement>
  15221. <enregistrement>
  15222. <hanzi>妈妈 做 的 菜 我 什么 都 喜欢。</hanzi>
  15223. <pinyin>Māma zuò de cài wǒ shénme dōu xǐhuan.</pinyin>
  15224. <translation>I like everything that mom cooks.</translation>
  15225. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15226. <topicNumber>88</topicNumber>
  15227. <level>A2</level>
  15228. <origin>GrammarWiki</origin>
  15229. <hanziNormalised>妈妈做的菜我什么都喜欢。</hanziNormalised>
  15230. <traditional>媽媽 做 的 菜 我 什麼 都 喜歡。</traditional>
  15231. <traditionalNormalized>媽媽做的菜我什麼都喜歡。</traditionalNormalized>
  15232. <pinyinSyllabe>mā ma zuò de cài wǒ shén me dōu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  15233. <sound>[sound:妈妈做的菜我什么都喜欢.mp3]</sound>
  15234. </enregistrement>
  15235. <enregistrement>
  15236. <hanzi>我女朋友 觉得 外国 的 东西 什么 都 好。</hanzi>
  15237. <pinyin>Wǒ nǚpéngyou juéde wàiguó de dōngxi shénme dōu hǎo.</pinyin>
  15238. <translation>My girlfriend thinks that all foreign things are good.</translation>
  15239. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15240. <topicNumber>88</topicNumber>
  15241. <level>A2</level>
  15242. <origin>GrammarWiki</origin>
  15243. <hanziNormalised>我女朋友觉得外国的东西什么都好。</hanziNormalised>
  15244. <traditional>我女朋友 覺得 外國 的 東西 什麼 都 好。</traditional>
  15245. <traditionalNormalized>我女朋友覺得外國的東西什麼都好。</traditionalNormalized>
  15246. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ péng you jué de wài guó de dōng xi shén me dōu hǎo</pinyinSyllabe>
  15247. <sound>[sound:我女朋友觉得外国的东西什么都好.mp3]</sound>
  15248. </enregistrement>
  15249. <enregistrement>
  15250. <hanzi>我们 什么 果汁 都 喝。</hanzi>
  15251. <pinyin>Wǒmen shénme guǒzhī dōu hē.</pinyin>
  15252. <translation>We drink any kind of fruit juice.</translation>
  15253. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15254. <topicNumber>88</topicNumber>
  15255. <level>A2</level>
  15256. <origin>GrammarWiki</origin>
  15257. <hanziNormalised>我们什么果汁都喝。</hanziNormalised>
  15258. <traditional>我們 什麼 果汁 都 喝。</traditional>
  15259. <traditionalNormalized>我們什麼果汁都喝。</traditionalNormalized>
  15260. <pinyinSyllabe>wǒ men shén me guǒ zhī dōu hē</pinyinSyllabe>
  15261. <sound>[sound:我们什么果汁都喝.mp3]</sound>
  15262. </enregistrement>
  15263. <enregistrement>
  15264. <hanzi>她 什么 衣服 都 是 黑色 的。</hanzi>
  15265. <pinyin>Tā shénme yīfu dōu shì hēisè de.</pinyin>
  15266. <translation>All of her clothes are black.</translation>
  15267. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15268. <topicNumber>88</topicNumber>
  15269. <level>A2</level>
  15270. <origin>GrammarWiki</origin>
  15271. <hanziNormalised>她什么衣服都是黑色的。</hanziNormalised>
  15272. <traditional>她 什麼 衣服 都 是 黑色 的。</traditional>
  15273. <traditionalNormalized>她什麼衣服都是黑色的。</traditionalNormalized>
  15274. <pinyinSyllabe>tā shén me yī fu dōu shì hēi sè de</pinyinSyllabe>
  15275. <sound>[sound:她什么衣服都是黑色的.mp3]</sound>
  15276. </enregistrement>
  15277. <enregistrement>
  15278. <hanzi>妈妈 做 的 什么 菜 都 好吃。</hanzi>
  15279. <pinyin>Māma zuò de shénme cài dōu hǎochī.</pinyin>
  15280. <translation>All of the dishes mom makes are tasty.</translation>
  15281. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15282. <topicNumber>88</topicNumber>
  15283. <level>A2</level>
  15284. <origin>GrammarWiki</origin>
  15285. <hanziNormalised>妈妈做的什么菜都好吃。</hanziNormalised>
  15286. <traditional>媽媽 做 的 什麼 菜 都 好吃。</traditional>
  15287. <traditionalNormalized>媽媽做的什麼菜都好吃。</traditionalNormalized>
  15288. <pinyinSyllabe>mā ma zuò de shén me cài dōu hǎo chī</pinyinSyllabe>
  15289. <sound>[sound:妈妈做的什么菜都好吃.mp3]</sound>
  15290. </enregistrement>
  15291. <enregistrement>
  15292. <hanzi>我男朋友 什么 运动 都 喜欢。</hanzi>
  15293. <pinyin>Wǒ nánpéngyou shénme yùndòng dōu xǐhuan.</pinyin>
  15294. <translation>My boyfriend likes all kinds of sports.</translation>
  15295. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15296. <topicNumber>88</topicNumber>
  15297. <level>A2</level>
  15298. <origin>GrammarWiki</origin>
  15299. <hanziNormalised>我男朋友什么运动都喜欢。</hanziNormalised>
  15300. <traditional>我男朋友 什麼 運動 都 喜歡。</traditional>
  15301. <traditionalNormalized>我男朋友什麼運動都喜歡。</traditionalNormalized>
  15302. <pinyinSyllabe>wǒ nán péng you shén me yùn dòng dōu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  15303. <sound>[sound:我男朋友什么运动都喜欢.mp3]</sound>
  15304. </enregistrement>
  15305. <enregistrement>
  15306. <hanzi>你 不 应该 什么 话 都 跟 他 说。</hanzi>
  15307. <pinyin>Nǐ bù yīnggāi shénme huà dōu gēn tā shuō.</pinyin>
  15308. <translation>You shouldn't tell him everything.</translation>
  15309. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15310. <topicNumber>88</topicNumber>
  15311. <level>A2</level>
  15312. <origin>GrammarWiki</origin>
  15313. <hanziNormalised>你不应该什么话都跟他说。</hanziNormalised>
  15314. <traditional>你 不 應該 什麼 話 都 跟 他 說。</traditional>
  15315. <traditionalNormalized>你不應該什麼話都跟他說。</traditionalNormalized>
  15316. <pinyinSyllabe>nǐ bù yīng gāi shén me huà dōu gēn tā shuō</pinyinSyllabe>
  15317. <sound>[sound:你不应该什么话都跟他说.mp3]</sound>
  15318. </enregistrement>
  15319. <enregistrement>
  15320. <hanzi>生病 以后,爸爸 什么 酒 都 不 能 喝 了。</hanzi>
  15321. <pinyin>Shēngbìng yǐhòu, bàba shénme jiǔ dōu bù néng hē le.</pinyin>
  15322. <translation>After dad got sick, he can't drink any kind of alcohol.</translation>
  15323. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15324. <topicNumber>88</topicNumber>
  15325. <level>A2</level>
  15326. <origin>GrammarWiki</origin>
  15327. <hanziNormalised>生病以后,爸爸什么酒都不能喝了。</hanziNormalised>
  15328. <traditional>生病 以後,爸爸 什麼 酒 都 不 能 喝 了。</traditional>
  15329. <traditionalNormalized>生病以後,爸爸什麼酒都不能喝了。</traditionalNormalized>
  15330. <pinyinSyllabe>shēng bìng yǐ hòu bà ba shén me jiǔ dōu bù néng hē le</pinyinSyllabe>
  15331. <sound>[sound:生病以后爸爸什么酒都不能喝了.mp3]</sound>
  15332. </enregistrement>
  15333. <enregistrement>
  15334. <hanzi>老板 现在 很 生气,什么 人 也 不 见。</hanzi>
  15335. <pinyin>Lǎobǎn xiànzài hěn shēngqì, shénme rén yě bù jiàn.</pinyin>
  15336. <translation> The boss is very angry. He's doesn't want to see anybody.</translation>
  15337. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15338. <topicNumber>88</topicNumber>
  15339. <level>A2</level>
  15340. <origin>GrammarWiki</origin>
  15341. <hanziNormalised>老板现在很生气,什么人也不见。</hanziNormalised>
  15342. <traditional>老闆 現在 很 生氣,什麼 人 也 不 見。</traditional>
  15343. <traditionalNormalized>老闆現在很生氣,什麼人也不見。</traditionalNormalized>
  15344. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xiàn zài hěn shēng qì shén me rén yě bù jiàn</pinyinSyllabe>
  15345. <sound>[sound:老板现在很生气什么人也不见.mp3]</sound>
  15346. </enregistrement>
  15347. <enregistrement>
  15348. <hanzi>今天 我 不 舒服,什么 东西 都 没 吃。</hanzi>
  15349. <pinyin>Jīntiān wǒ bù shūfu, shénme dōngxi dōu méi chī.</pinyin>
  15350. <translation>Today I don't feel well, so I didn't eat anything.</translation>
  15351. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15352. <topicNumber>88</topicNumber>
  15353. <level>A2</level>
  15354. <origin>GrammarWiki</origin>
  15355. <hanziNormalised>今天我不舒服,什么东西都没吃。</hanziNormalised>
  15356. <traditional>今天 我 不 舒服,什麼 東西 都 沒 吃。</traditional>
  15357. <traditionalNormalized>今天我不舒服,什麼東西都沒吃。</traditionalNormalized>
  15358. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǒ bù shū fu shén me dōng xi dōu méi chī</pinyinSyllabe>
  15359. <sound>[sound:今天我不舒服什么东西都没吃.mp3]</sound>
  15360. </enregistrement>
  15361. <enregistrement>
  15362. <hanzi>昨天 开会 的时候,她 什么 话 也 没 说。</hanzi>
  15363. <pinyin>Zuótiān kāihuì de shíhou, tā shénme huà yě méi shuō.</pinyin>
  15364. <translation>She didn't say anything at yesterday's meeting.</translation>
  15365. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15366. <topicNumber>88</topicNumber>
  15367. <level>A2</level>
  15368. <origin>GrammarWiki</origin>
  15369. <hanziNormalised>昨天开会的时候,她什么话也没说。</hanziNormalised>
  15370. <traditional>昨天 開會 的時候,她 什麼 話 也 沒 說。</traditional>
  15371. <traditionalNormalized>昨天開會的時候,她什麼話也沒說。</traditionalNormalized>
  15372. <pinyinSyllabe>zuó tiān kāi huì de shí hou tā shén me huà yě méi shuō</pinyinSyllabe>
  15373. <sound>[sound:昨天开会的时候她什么话也没说.mp3]</sound>
  15374. </enregistrement>
  15375. <enregistrement>
  15376. <hanzi>你 在 家里 怎么 什么 事 都 不 做?</hanzi>
  15377. <pinyin>Nǐ zài jiālǐ zěnme shénme shì dōu bù zuò?</pinyin>
  15378. <translation>How come you haven't done anything at home? </translation>
  15379. <topic>Expressing 'everything' with 'shenme dou'</topic>
  15380. <topicNumber>88</topicNumber>
  15381. <level>A2</level>
  15382. <origin>GrammarWiki</origin>
  15383. <hanziNormalised>你在家里怎么什么事都不做?</hanziNormalised>
  15384. <traditional>你 在 家裏 怎麼 什麼 事 都 不 做?</traditional>
  15385. <traditionalNormalized>你在家裏怎麼什麼事都不做?</traditionalNormalized>
  15386. <pinyinSyllabe>nǐ zài jiā lǐ zěn me shén me shì dōu bù zuò</pinyinSyllabe>
  15387. <sound>[sound:你在家里怎么什么事都不做.mp3]</sound>
  15388. </enregistrement>
  15389. <enregistrement>
  15390. <hanzi>别 说 了, 我 不 想 听。</hanzi>
  15391. <pinyin>Bié shuō le, wǒ bù xiǎng tīng.</pinyin>
  15392. <translation>Stop talking. I don't want to listen.</translation>
  15393. <topic/>
  15394. <topicNumber>89</topicNumber>
  15395. <level>A2</level>
  15396. <origin>GrammarWiki</origin>
  15397. <hanziNormalised>别说了,我不想听。</hanziNormalised>
  15398. <traditional>別 說 了, 我 不 想 聽。</traditional>
  15399. <traditionalNormalized>別說了,我不想聽。</traditionalNormalized>
  15400. <pinyinSyllabe>bié shuō le wǒ bù xiǎng tīng</pinyinSyllabe>
  15401. <sound>[sound:别说了我不想听.mp3]</sound>
  15402. </enregistrement>
  15403. <enregistrement>
  15404. <hanzi>别 问 了, 我 不 想 说。</hanzi>
  15405. <pinyin>Bié wèn le, wǒ bù xiǎng shuō.</pinyin>
  15406. <translation>Stop asking. I don't want to say.</translation>
  15407. <topic/>
  15408. <topicNumber>89</topicNumber>
  15409. <level>A2</level>
  15410. <origin>GrammarWiki</origin>
  15411. <hanziNormalised>别问了,我不想说。</hanziNormalised>
  15412. <traditional>別 問 了, 我 不 想 說。</traditional>
  15413. <traditionalNormalized>別問了,我不想說。</traditionalNormalized>
  15414. <pinyinSyllabe>bié wèn le wǒ bù xiǎng shuō</pinyinSyllabe>
  15415. <sound>[sound:别问了我不想说.mp3]</sound>
  15416. </enregistrement>
  15417. <enregistrement>
  15418. <hanzi>别 做 了 ,明天 再 做 吧。</hanzi>
  15419. <pinyin>Bié zuò le, míngtiān zài zuò ba.</pinyin>
  15420. <translation>Stop doing it. Do it tomorrow.</translation>
  15421. <topic/>
  15422. <topicNumber>89</topicNumber>
  15423. <level>A2</level>
  15424. <origin>GrammarWiki</origin>
  15425. <hanziNormalised>别做了,明天再做吧。</hanziNormalised>
  15426. <traditional>別 做 了 ,明天 再 做 吧。</traditional>
  15427. <traditionalNormalized>別做了,明天再做吧。</traditionalNormalized>
  15428. <pinyinSyllabe>bié zuò le míng tiān zài zuò ba</pinyinSyllabe>
  15429. <sound>[sound:别做了明天再做吧.mp3]</sound>
  15430. </enregistrement>
  15431. <enregistrement>
  15432. <hanzi>别 看 了,睡觉!</hanzi>
  15433. <pinyin>Bié kàn le, shuìjiào!</pinyin>
  15434. <translation>Stop watching. Go to sleep! </translation>
  15435. <topic/>
  15436. <topicNumber>89</topicNumber>
  15437. <level>A2</level>
  15438. <origin>GrammarWiki</origin>
  15439. <hanziNormalised>别看了,睡觉!</hanziNormalised>
  15440. <traditional>別 看 了,睡覺!</traditional>
  15441. <traditionalNormalized>別看了,睡覺!</traditionalNormalized>
  15442. <pinyinSyllabe>bié kàn le shuì jià o</pinyinSyllabe>
  15443. <sound>[sound:别看了睡觉.mp3]</sound>
  15444. </enregistrement>
  15445. <enregistrement>
  15446. <hanzi>别 哭 了,烦 死 了。</hanzi>
  15447. <pinyin>Bié kū le, fán sǐ le.</pinyin>
  15448. <translation>Stop crying, it's so annoying.</translation>
  15449. <topic/>
  15450. <topicNumber>89</topicNumber>
  15451. <level>A2</level>
  15452. <origin>GrammarWiki</origin>
  15453. <hanziNormalised>别哭了,烦死了。</hanziNormalised>
  15454. <traditional>別 哭 了,煩 死 了。</traditional>
  15455. <traditionalNormalized>別哭了,煩死了。</traditionalNormalized>
  15456. <pinyinSyllabe>bié kū le fán sǐ le</pinyinSyllabe>
  15457. <sound>[sound:别哭了烦死了.mp3]</sound>
  15458. </enregistrement>
  15459. <enregistrement>
  15460. <hanzi>别 笑 了,别人 都 在 看 你。</hanzi>
  15461. <pinyin>Bié xiào le, biérén dōu zài kàn nǐ.</pinyin>
  15462. <translation>Stop laughing. Other people are looking at you.</translation>
  15463. <topic/>
  15464. <topicNumber>89</topicNumber>
  15465. <level>A2</level>
  15466. <origin>GrammarWiki</origin>
  15467. <hanziNormalised>别笑了,别人都在看你。</hanziNormalised>
  15468. <traditional>別 笑 了,別人 都 在 看 你。</traditional>
  15469. <traditionalNormalized>別笑了,別人都在看你。</traditionalNormalized>
  15470. <pinyinSyllabe>bié xià o le biérén dōu zài kàn nǐ</pinyinSyllabe>
  15471. <sound>[sound:别笑了别人都在看你.mp3]</sound>
  15472. </enregistrement>
  15473. <enregistrement>
  15474. <hanzi>别 吃 了,我们 要 迟到 了。</hanzi>
  15475. <pinyin>Bié chī le, wǒmen yào chídào le.</pinyin>
  15476. <translation>Stop eating. We're going to be late.</translation>
  15477. <topic/>
  15478. <topicNumber>89</topicNumber>
  15479. <level>A2</level>
  15480. <origin>GrammarWiki</origin>
  15481. <hanziNormalised>别吃了,我们要迟到了。</hanziNormalised>
  15482. <traditional>別 吃 了,我們 要 遲到 了。</traditional>
  15483. <traditionalNormalized>別吃了,我們要遲到了。</traditionalNormalized>
  15484. <pinyinSyllabe>bié chī le wǒ men yào chí dào le</pinyinSyllabe>
  15485. <sound>[sound:别吃了我们要迟到了.mp3]</sound>
  15486. </enregistrement>
  15487. <enregistrement>
  15488. <hanzi>别 玩 了,去 写 作业。</hanzi>
  15489. <pinyin>Bié wán le, qù xiě zuòyè.</pinyin>
  15490. <translation>Stop playing. Do your homework.</translation>
  15491. <topic/>
  15492. <topicNumber>89</topicNumber>
  15493. <level>A2</level>
  15494. <origin>GrammarWiki</origin>
  15495. <hanziNormalised>别玩了,去写作业。</hanziNormalised>
  15496. <traditional>別 玩 了,去 寫 作業。</traditional>
  15497. <traditionalNormalized>別玩了,去寫作業。</traditionalNormalized>
  15498. <pinyinSyllabe>bié wán le qù xiě zuò yè</pinyinSyllabe>
  15499. <sound>[sound:别玩了去写作业.mp3]</sound>
  15500. </enregistrement>
  15501. <enregistrement>
  15502. <hanzi>别 买 了,太 贵 了!</hanzi>
  15503. <pinyin>Bié mǎi le, tài guì le!</pinyin>
  15504. <translation>Don't buy it. It's too expensive! In this case, the person probably isn't actually paying, but they're about to.</translation>
  15505. <topic/>
  15506. <topicNumber>89</topicNumber>
  15507. <level>A2</level>
  15508. <origin>GrammarWiki</origin>
  15509. <hanziNormalised>别买了,太贵了!</hanziNormalised>
  15510. <traditional>別 買 了,太 貴 了!</traditional>
  15511. <traditionalNormalized>別買了,太貴了!</traditionalNormalized>
  15512. <pinyinSyllabe>bié mǎi le tài guì le</pinyinSyllabe>
  15513. <sound>[sound:别买了太贵了.mp3]</sound>
  15514. </enregistrement>
  15515. <enregistrement>
  15516. <hanzi>别 喝 了,你 已经 喝 了 五 杯 了。</hanzi>
  15517. <pinyin>Bié hē le, nǐ yǐjīng hē le wǔ bēi le.</pinyin>
  15518. <translation>Stop drinking. You've already drunk five glasses.</translation>
  15519. <topic/>
  15520. <topicNumber>89</topicNumber>
  15521. <level>A2</level>
  15522. <origin>GrammarWiki</origin>
  15523. <hanziNormalised>别喝了,你已经喝了五杯了。</hanziNormalised>
  15524. <traditional>別 喝 了,你 已經 喝 了 五 杯 了。</traditional>
  15525. <traditionalNormalized>別喝了,你已經喝了五杯了。</traditionalNormalized>
  15526. <pinyinSyllabe>bié hē le nǐ yǐ jīng hē le wǔ bēi le</pinyinSyllabe>
  15527. <sound>[sound:别喝了你已经喝了五杯了.mp3]</sound>
  15528. </enregistrement>
  15529. <enregistrement>
  15530. <hanzi>别 买 了 ,太 贵 了 !</hanzi>
  15531. <pinyin>Bié mǎi le, tài guì le!</pinyin>
  15532. <translation>Don't buy it. It's too expensive!(In this case, the person probably isn't actually paying, but she or he is thinking about it.) </translation>
  15533. <topic/>
  15534. <topicNumber>89</topicNumber>
  15535. <level>A2</level>
  15536. <origin>GrammarWiki</origin>
  15537. <hanziNormalised>别买了,太贵了!</hanziNormalised>
  15538. <traditional>別 買 了 ,太 貴 了 !</traditional>
  15539. <traditionalNormalized>別買了,太貴了!</traditionalNormalized>
  15540. <pinyinSyllabe>bié mǎi le tài guì le</pinyinSyllabe>
  15541. <sound>[sound:别买了太贵了.mp3]</sound>
  15542. </enregistrement>
  15543. <enregistrement>
  15544. <hanzi>别 做饭 了 ,出去 吃 吧 。</hanzi>
  15545. <pinyin>Bié zuòfàn le, chūqù chī ba.</pinyin>
  15546. <translation>Let's go out for dinner instead of cook.(In this case, the person probably isn't actually cooking, but she or he is thinking about it.)</translation>
  15547. <topic/>
  15548. <topicNumber>89</topicNumber>
  15549. <level>A2</level>
  15550. <origin>GrammarWiki</origin>
  15551. <hanziNormalised>别做饭了,出去吃吧。</hanziNormalised>
  15552. <traditional>別 做飯 了 ,出去 吃 吧 。</traditional>
  15553. <traditionalNormalized>別做飯了,出去吃吧。</traditionalNormalized>
  15554. <pinyinSyllabe>bié zuò fàn le chū qù chī ba</pinyinSyllabe>
  15555. <sound>[sound:别做饭了出去吃吧.mp3]</sound>
  15556. </enregistrement>
  15557. <enregistrement>
  15558. <hanzi>下雨 了 ,别 出去 了 。</hanzi>
  15559. <pinyin>Xiàyǔ le, bié chūqù le.</pinyin>
  15560. <translation>It's raining. Let's stay inside instead of going out.(In this case, the person hasn't left yet, but she or he is thinking about going out.)</translation>
  15561. <topic/>
  15562. <topicNumber>89</topicNumber>
  15563. <level>A2</level>
  15564. <origin>GrammarWiki</origin>
  15565. <hanziNormalised>下雨了,别出去了。</hanziNormalised>
  15566. <traditional>下雨 了 ,別 出去 了 。</traditional>
  15567. <traditionalNormalized>下雨了,別出去了。</traditionalNormalized>
  15568. <pinyinSyllabe>xià yǔ le bié chū qù le</pinyinSyllabe>
  15569. <sound>[sound:下雨了别出去了.mp3]</sound>
  15570. </enregistrement>
  15571. <enregistrement>
  15572. <hanzi>在 中国</hanzi>
  15573. <pinyin>zài Zhōngguó</pinyin>
  15574. <translation>in China</translation>
  15575. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15576. <topicNumber>90</topicNumber>
  15577. <level>A2</level>
  15578. <origin>GrammarWiki</origin>
  15579. <hanziNormalised>在中国</hanziNormalised>
  15580. <traditional>在 中國</traditional>
  15581. <traditionalNormalized>在中國</traditionalNormalized>
  15582. <pinyinSyllabe>zài zhōng guó</pinyinSyllabe>
  15583. <sound>[sound:在中国.mp3]</sound>
  15584. </enregistrement>
  15585. <enregistrement>
  15586. <hanzi>在 美国</hanzi>
  15587. <pinyin>zài Měiguó</pinyin>
  15588. <translation>in the USA</translation>
  15589. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15590. <topicNumber>90</topicNumber>
  15591. <level>A2</level>
  15592. <origin>GrammarWiki</origin>
  15593. <hanziNormalised>在美国</hanziNormalised>
  15594. <traditional>在 美國</traditional>
  15595. <traditionalNormalized>在美國</traditionalNormalized>
  15596. <pinyinSyllabe>zài měi guó</pinyinSyllabe>
  15597. <sound>[sound:在美国.mp3]</sound>
  15598. </enregistrement>
  15599. <enregistrement>
  15600. <hanzi>在 上海</hanzi>
  15601. <pinyin>zài Shànghǎi</pinyin>
  15602. <translation>in Shanghai</translation>
  15603. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15604. <topicNumber>90</topicNumber>
  15605. <level>A2</level>
  15606. <origin>GrammarWiki</origin>
  15607. <hanziNormalised>在上海</hanziNormalised>
  15608. <traditional>在 上海</traditional>
  15609. <traditionalNormalized>在上海</traditionalNormalized>
  15610. <pinyinSyllabe>zài shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  15611. <sound>[sound:在上海.mp3]</sound>
  15612. </enregistrement>
  15613. <enregistrement>
  15614. <hanzi>在 纽约</hanzi>
  15615. <pinyin>zài Niǔyuē</pinyin>
  15616. <translation>in New York</translation>
  15617. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15618. <topicNumber>90</topicNumber>
  15619. <level>A2</level>
  15620. <origin>GrammarWiki</origin>
  15621. <hanziNormalised>在纽约</hanziNormalised>
  15622. <traditional>在 紐約</traditional>
  15623. <traditionalNormalized>在紐約</traditionalNormalized>
  15624. <pinyinSyllabe>zài niǔ yuē</pinyinSyllabe>
  15625. <sound>[sound:在纽约.mp3]</sound>
  15626. </enregistrement>
  15627. <enregistrement>
  15628. <hanzi>我 在 火车 上。</hanzi>
  15629. <pinyin>Wǒ zài huǒchē shàng.</pinyin>
  15630. <translation>I am on the train.</translation>
  15631. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15632. <topicNumber>90</topicNumber>
  15633. <level>A2</level>
  15634. <origin>GrammarWiki</origin>
  15635. <hanziNormalised>我在火车上。</hanziNormalised>
  15636. <traditional>我 在 火車 上。</traditional>
  15637. <traditionalNormalized>我在火車上。</traditionalNormalized>
  15638. <pinyinSyllabe>wǒ zài huǒ chē shàng</pinyinSyllabe>
  15639. <sound>[sound:我在火车上.mp3]</sound>
  15640. </enregistrement>
  15641. <enregistrement>
  15642. <hanzi>他 在 楼下。</hanzi>
  15643. <pinyin>Tā zài lóuxià.</pinyin>
  15644. <translation>He is downstairs.</translation>
  15645. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15646. <topicNumber>90</topicNumber>
  15647. <level>A2</level>
  15648. <origin>GrammarWiki</origin>
  15649. <hanziNormalised>他在楼下。</hanziNormalised>
  15650. <traditional>他 在 樓下。</traditional>
  15651. <traditionalNormalized>他在樓下。</traditionalNormalized>
  15652. <pinyinSyllabe>tā zài lóu xià</pinyinSyllabe>
  15653. <sound>[sound:他在楼下.mp3]</sound>
  15654. </enregistrement>
  15655. <enregistrement>
  15656. <hanzi>Walmart 在 我家 旁边。</hanzi>
  15657. <pinyin>Walmart zài wǒ jiā pángbiān.</pinyin>
  15658. <translation>Walmart is next to my house.</translation>
  15659. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15660. <topicNumber>90</topicNumber>
  15661. <level>A2</level>
  15662. <origin>GrammarWiki</origin>
  15663. <hanziNormalised>Walmart在我家旁边。</hanziNormalised>
  15664. <traditional>Walmart 在 我家 旁邊。</traditional>
  15665. <traditionalNormalized>Walmart在我家旁邊。</traditionalNormalized>
  15666. <pinyinSyllabe>wa lmar t zài wǒ jiā páng biān</pinyinSyllabe>
  15667. <sound>[sound:Walmart在我家旁边.mp3]</sound>
  15668. </enregistrement>
  15669. <enregistrement>
  15670. <hanzi>你 的 手机 在 包 里吗?</hanzi>
  15671. <pinyin>Nǐ de shǒujī zài bāo lǐ ma?</pinyin>
  15672. <translation>Is your cell phone in the bag? </translation>
  15673. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15674. <topicNumber>90</topicNumber>
  15675. <level>A2</level>
  15676. <origin>GrammarWiki</origin>
  15677. <hanziNormalised>你的手机在包里吗?</hanziNormalised>
  15678. <traditional>你 的 手機 在 包 裏嗎?</traditional>
  15679. <traditionalNormalized>你的手機在包裏嗎?</traditionalNormalized>
  15680. <pinyinSyllabe>nǐ de shǒu jī zài bāo lǐ ma</pinyinSyllabe>
  15681. <sound>[sound:你的手机在包里吗.mp3]</sound>
  15682. </enregistrement>
  15683. <enregistrement>
  15684. <hanzi>在 地铁 上 有 很 多 人。</hanzi>
  15685. <pinyin>Zài dìtiě shàng yǒu hěn duō rén.</pinyin>
  15686. <translation>On the metro there are a lot of people.</translation>
  15687. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15688. <topicNumber>90</topicNumber>
  15689. <level>A2</level>
  15690. <origin>GrammarWiki</origin>
  15691. <hanziNormalised>在地铁上有很多人。</hanziNormalised>
  15692. <traditional>在 地鐵 上 有 很 多 人。</traditional>
  15693. <traditionalNormalized>在地鐵上有很多人。</traditionalNormalized>
  15694. <pinyinSyllabe>zài dì tiě shàng yǒu hěn duō rén</pinyinSyllabe>
  15695. <sound>[sound:在地铁上有很多人.mp3]</sound>
  15696. </enregistrement>
  15697. <enregistrement>
  15698. <hanzi>在 课 上</hanzi>
  15699. <pinyin>zài kè shàng</pinyin>
  15700. <translation>in class</translation>
  15701. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15702. <topicNumber>90</topicNumber>
  15703. <level>A2</level>
  15704. <origin>GrammarWiki</origin>
  15705. <hanziNormalised>在课上</hanziNormalised>
  15706. <traditional>在 課 上</traditional>
  15707. <traditionalNormalized>在課上</traditionalNormalized>
  15708. <pinyinSyllabe>zài kè shàng</pinyinSyllabe>
  15709. <sound>[sound:在课上.mp3]</sound>
  15710. </enregistrement>
  15711. <enregistrement>
  15712. <hanzi>在 派对 上</hanzi>
  15713. <pinyin>zài pàiduì shàng</pinyin>
  15714. <translation>at the party</translation>
  15715. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15716. <topicNumber>90</topicNumber>
  15717. <level>A2</level>
  15718. <origin>GrammarWiki</origin>
  15719. <hanziNormalised>在派对上</hanziNormalised>
  15720. <traditional>在 派對 上</traditional>
  15721. <traditionalNormalized>在派對上</traditionalNormalized>
  15722. <pinyinSyllabe>zài pài duì shàng</pinyinSyllabe>
  15723. <sound>[sound:在派对上.mp3]</sound>
  15724. </enregistrement>
  15725. <enregistrement>
  15726. <hanzi>在 会议 上</hanzi>
  15727. <pinyin>zài huìyì shàng</pinyin>
  15728. <translation>at the meeting</translation>
  15729. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15730. <topicNumber>90</topicNumber>
  15731. <level>A2</level>
  15732. <origin>GrammarWiki</origin>
  15733. <hanziNormalised>在会议上</hanziNormalised>
  15734. <traditional>在 會議 上</traditional>
  15735. <traditionalNormalized>在會議上</traditionalNormalized>
  15736. <pinyinSyllabe>zài huì yì shàng</pinyinSyllabe>
  15737. <sound>[sound:在会议上.mp3]</sound>
  15738. </enregistrement>
  15739. <enregistrement>
  15740. <hanzi>在 婚礼 上</hanzi>
  15741. <pinyin>zài hūnlǐ shàng</pinyin>
  15742. <translation>at the wedding</translation>
  15743. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15744. <topicNumber>90</topicNumber>
  15745. <level>A2</level>
  15746. <origin>GrammarWiki</origin>
  15747. <hanziNormalised>在婚礼上</hanziNormalised>
  15748. <traditional>在 婚禮 上</traditional>
  15749. <traditionalNormalized>在婚禮上</traditionalNormalized>
  15750. <pinyinSyllabe>zài hūn lǐ shàng</pinyinSyllabe>
  15751. <sound>[sound:在婚礼上.mp3]</sound>
  15752. </enregistrement>
  15753. <enregistrement>
  15754. <hanzi>上面 / 上边</hanzi>
  15755. <pinyin>shàngmiàn / shàngbian</pinyin>
  15756. <translation>top, above</translation>
  15757. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15758. <topicNumber>90</topicNumber>
  15759. <level>A2</level>
  15760. <origin>GrammarWiki</origin>
  15761. <hanziNormalised>上面/上边</hanziNormalised>
  15762. <traditional>上面 / 上邊</traditional>
  15763. <traditionalNormalized>上面/上邊</traditionalNormalized>
  15764. <pinyinSyllabe>shàng miàn / shàng bian</pinyinSyllabe>
  15765. <sound>[sound:上面/上边.mp3]</sound>
  15766. </enregistrement>
  15767. <enregistrement>
  15768. <hanzi>下面 / 下边</hanzi>
  15769. <pinyin>xiàmiàn / xiàbian</pinyin>
  15770. <translation>bottom, under</translation>
  15771. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15772. <topicNumber>90</topicNumber>
  15773. <level>A2</level>
  15774. <origin>GrammarWiki</origin>
  15775. <hanziNormalised>下面/下边</hanziNormalised>
  15776. <traditional>下面 / 下邊</traditional>
  15777. <traditionalNormalized>下面/下邊</traditionalNormalized>
  15778. <pinyinSyllabe>xià miàn / xià bian</pinyinSyllabe>
  15779. <sound>[sound:下面/下边.mp3]</sound>
  15780. </enregistrement>
  15781. <enregistrement>
  15782. <hanzi>里面 / 里边</hanzi>
  15783. <pinyin>lǐmiàn / lǐbian</pinyin>
  15784. <translation>inside</translation>
  15785. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15786. <topicNumber>90</topicNumber>
  15787. <level>A2</level>
  15788. <origin>GrammarWiki</origin>
  15789. <hanziNormalised>里面/里边</hanziNormalised>
  15790. <traditional>裏面 / 裏邊</traditional>
  15791. <traditionalNormalized>裏面/裏邊</traditionalNormalized>
  15792. <pinyinSyllabe>lǐ miàn / lǐ bian</pinyinSyllabe>
  15793. <sound>[sound:里面/里边.mp3]</sound>
  15794. </enregistrement>
  15795. <enregistrement>
  15796. <hanzi>外面 / 外边</hanzi>
  15797. <pinyin>wàimiàn / wàibian</pinyin>
  15798. <translation>outside</translation>
  15799. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15800. <topicNumber>90</topicNumber>
  15801. <level>A2</level>
  15802. <origin>GrammarWiki</origin>
  15803. <hanziNormalised>外面/外边</hanziNormalised>
  15804. <traditional>外面 / 外邊</traditional>
  15805. <traditionalNormalized>外面/外邊</traditionalNormalized>
  15806. <pinyinSyllabe>wài miàn / wài bian</pinyinSyllabe>
  15807. <sound>[sound:外面/外边.mp3]</sound>
  15808. </enregistrement>
  15809. <enregistrement>
  15810. <hanzi>旁边</hanzi>
  15811. <pinyin>pángbiān</pinyin>
  15812. <translation>side, beside</translation>
  15813. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15814. <topicNumber>90</topicNumber>
  15815. <level>A2</level>
  15816. <origin>GrammarWiki</origin>
  15817. <hanziNormalised>旁边</hanziNormalised>
  15818. <traditional>旁邊</traditional>
  15819. <traditionalNormalized>旁邊</traditionalNormalized>
  15820. <pinyinSyllabe>páng biān</pinyinSyllabe>
  15821. <sound>[sound:旁边.mp3]</sound>
  15822. </enregistrement>
  15823. <enregistrement>
  15824. <hanzi>前面 / 前边</hanzi>
  15825. <pinyin>qiánmiàn / qiánbian</pinyin>
  15826. <translation>front</translation>
  15827. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15828. <topicNumber>90</topicNumber>
  15829. <level>A2</level>
  15830. <origin>GrammarWiki</origin>
  15831. <hanziNormalised>前面/前边</hanziNormalised>
  15832. <traditional>前面 / 前邊</traditional>
  15833. <traditionalNormalized>前面/前邊</traditionalNormalized>
  15834. <pinyinSyllabe>qián miàn / qián bian</pinyinSyllabe>
  15835. <sound>[sound:前面/前边.mp3]</sound>
  15836. </enregistrement>
  15837. <enregistrement>
  15838. <hanzi>后面 / 后边</hanzi>
  15839. <pinyin>hòumiàn / hòubian</pinyin>
  15840. <translation>back, behind</translation>
  15841. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15842. <topicNumber>90</topicNumber>
  15843. <level>A2</level>
  15844. <origin>GrammarWiki</origin>
  15845. <hanziNormalised>后面/后边</hanziNormalised>
  15846. <traditional>後面 / 後邊</traditional>
  15847. <traditionalNormalized>後面/後邊</traditionalNormalized>
  15848. <pinyinSyllabe>hòu miàn / hòu bian</pinyinSyllabe>
  15849. <sound>[sound:后面/后边.mp3]</sound>
  15850. </enregistrement>
  15851. <enregistrement>
  15852. <hanzi>左边</hanzi>
  15853. <pinyin>zuǒbian</pinyin>
  15854. <translation>left</translation>
  15855. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15856. <topicNumber>90</topicNumber>
  15857. <level>A2</level>
  15858. <origin>GrammarWiki</origin>
  15859. <hanziNormalised>左边</hanziNormalised>
  15860. <traditional>左邊</traditional>
  15861. <traditionalNormalized>左邊</traditionalNormalized>
  15862. <pinyinSyllabe>zuǒ bian</pinyinSyllabe>
  15863. <sound>[sound:左边.mp3]</sound>
  15864. </enregistrement>
  15865. <enregistrement>
  15866. <hanzi>右边</hanzi>
  15867. <pinyin>yòubian</pinyin>
  15868. <translation>right</translation>
  15869. <topic>Expressing location with 'zai... shang / xia / li'</topic>
  15870. <topicNumber>90</topicNumber>
  15871. <level>A2</level>
  15872. <origin>GrammarWiki</origin>
  15873. <hanziNormalised>右边</hanziNormalised>
  15874. <traditional>右邊</traditional>
  15875. <traditionalNormalized>右邊</traditionalNormalized>
  15876. <pinyinSyllabe>yòu bian</pinyinSyllabe>
  15877. <sound>[sound:右边.mp3]</sound>
  15878. </enregistrement>
  15879. <enregistrement>
  15880. <hanzi>我 今天 晚上 不 喝酒。</hanzi>
  15881. <pinyin>Wǒ jīntiān wǎnshang bù hējiǔ.</pinyin>
  15882. <translation>Tonight I'm not going to drink.</translation>
  15883. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15884. <topicNumber>91</topicNumber>
  15885. <level>A2</level>
  15886. <origin>GrammarWiki</origin>
  15887. <hanziNormalised>我今天晚上不喝酒。</hanziNormalised>
  15888. <traditional>我 今天 晚上 不 喝酒。</traditional>
  15889. <traditionalNormalized>我今天晚上不喝酒。</traditionalNormalized>
  15890. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān wǎn shang bù hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  15891. <sound>[sound:我今天晚上不喝酒.mp3]</sound>
  15892. </enregistrement>
  15893. <enregistrement>
  15894. <hanzi>爸爸 不 回来 吃 晚饭。</hanzi>
  15895. <pinyin>Bàba bù huílái chī wǎnfàn.</pinyin>
  15896. <translation>Dad is not coming back to eat dinner.</translation>
  15897. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15898. <topicNumber>91</topicNumber>
  15899. <level>A2</level>
  15900. <origin>GrammarWiki</origin>
  15901. <hanziNormalised>爸爸不回来吃晚饭。</hanziNormalised>
  15902. <traditional>爸爸 不 回來 吃 晚飯。</traditional>
  15903. <traditionalNormalized>爸爸不回來吃晚飯。</traditionalNormalized>
  15904. <pinyinSyllabe>bà ba bù huí lái chī wǎn fàn</pinyinSyllabe>
  15905. <sound>[sound:爸爸不回来吃晚饭.mp3]</sound>
  15906. </enregistrement>
  15907. <enregistrement>
  15908. <hanzi>老板 明天 不 来 。</hanzi>
  15909. <pinyin>Lǎobǎn míngtiān bù lái.</pinyin>
  15910. <translation>The boss won't come tomorrow.</translation>
  15911. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15912. <topicNumber>91</topicNumber>
  15913. <level>A2</level>
  15914. <origin>GrammarWiki</origin>
  15915. <hanziNormalised>老板明天不来。</hanziNormalised>
  15916. <traditional>老闆 明天 不 來 。</traditional>
  15917. <traditionalNormalized>老闆明天不來。</traditionalNormalized>
  15918. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn míng tiān bù lái</pinyinSyllabe>
  15919. <sound>[sound:老板明天不来.mp3]</sound>
  15920. </enregistrement>
  15921. <enregistrement>
  15922. <hanzi>我 知道 这 个 周末 不 下雨。</hanzi>
  15923. <pinyin>Wǒ zhīdào zhège zhōumò bù xiàyǔ.</pinyin>
  15924. <translation>I know it's not going to rain this weekend.</translation>
  15925. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15926. <topicNumber>91</topicNumber>
  15927. <level>A2</level>
  15928. <origin>GrammarWiki</origin>
  15929. <hanziNormalised>我知道这个周末不下雨。</hanziNormalised>
  15930. <traditional>我 知道 這 個 週末 不 下雨。</traditional>
  15931. <traditionalNormalized>我知道這個週末不下雨。</traditionalNormalized>
  15932. <pinyinSyllabe>wǒ zhī dào zhè ge zhōu mò bù xià yǔ</pinyinSyllabe>
  15933. <sound>[sound:我知道这个周末不下雨.mp3]</sound>
  15934. </enregistrement>
  15935. <enregistrement>
  15936. <hanzi>你 女朋友 不 跟 你 一起 去 吗?</hanzi>
  15937. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou bù gēn nǐ yīqǐ qù ma?</pinyin>
  15938. <translation>Is your girlfriend not going with you? </translation>
  15939. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15940. <topicNumber>91</topicNumber>
  15941. <level>A2</level>
  15942. <origin>GrammarWiki</origin>
  15943. <hanziNormalised>你女朋友不跟你一起去吗?</hanziNormalised>
  15944. <traditional>你 女朋友 不 跟 你 一起 去 嗎?</traditional>
  15945. <traditionalNormalized>你女朋友不跟你一起去嗎?</traditionalNormalized>
  15946. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ péng you bù gēn nǐ yī qǐ qù ma</pinyinSyllabe>
  15947. <sound>[sound:你女朋友不跟你一起去吗.mp3]</sound>
  15948. </enregistrement>
  15949. <enregistrement>
  15950. <hanzi>我 不 吃 肉。</hanzi>
  15951. <pinyin>Wǒ bù chī ròu.</pinyin>
  15952. <translation>I don't eat meat.</translation>
  15953. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15954. <topicNumber>91</topicNumber>
  15955. <level>A2</level>
  15956. <origin>GrammarWiki</origin>
  15957. <hanziNormalised>我不吃肉。</hanziNormalised>
  15958. <traditional>我 不 吃 肉。</traditional>
  15959. <traditionalNormalized>我不吃肉。</traditionalNormalized>
  15960. <pinyinSyllabe>wǒ bù chī ròu</pinyinSyllabe>
  15961. <sound>[sound:我不吃肉.mp3]</sound>
  15962. </enregistrement>
  15963. <enregistrement>
  15964. <hanzi>你们 都 不 喝酒 吗?</hanzi>
  15965. <pinyin>Nǐmen dōu bù hējiǔ ma?</pinyin>
  15966. <translation>Do you all not drink alcohol?</translation>
  15967. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15968. <topicNumber>91</topicNumber>
  15969. <level>A2</level>
  15970. <origin>GrammarWiki</origin>
  15971. <hanziNormalised>你们都不喝酒吗?</hanziNormalised>
  15972. <traditional>你們 都 不 喝酒 嗎?</traditional>
  15973. <traditionalNormalized>你們都不喝酒嗎?</traditionalNormalized>
  15974. <pinyinSyllabe>nǐ men dōu bù hē jiǔ ma</pinyinSyllabe>
  15975. <sound>[sound:你们都不喝酒吗.mp3]</sound>
  15976. </enregistrement>
  15977. <enregistrement>
  15978. <hanzi>他 不 喜欢 说话。</hanzi>
  15979. <pinyin>Tā bù xǐhuan shuōhuà.</pinyin>
  15980. <translation>He doesn't like to speak.</translation>
  15981. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15982. <topicNumber>91</topicNumber>
  15983. <level>A2</level>
  15984. <origin>GrammarWiki</origin>
  15985. <hanziNormalised>他不喜欢说话。</hanziNormalised>
  15986. <traditional>他 不 喜歡 說話。</traditional>
  15987. <traditionalNormalized>他不喜歡說話。</traditionalNormalized>
  15988. <pinyinSyllabe>tā bù xǐ huan shuō huà</pinyinSyllabe>
  15989. <sound>[sound:他不喜欢说话.mp3]</sound>
  15990. </enregistrement>
  15991. <enregistrement>
  15992. <hanzi>你 不 用 手机 看书 吗?</hanzi>
  15993. <pinyin>Nǐ bù yòng shǒujī kàn shū ma?</pinyin>
  15994. <translation>Do you not use your phone to read books? </translation>
  15995. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  15996. <topicNumber>91</topicNumber>
  15997. <level>A2</level>
  15998. <origin>GrammarWiki</origin>
  15999. <hanziNormalised>你不用手机看书吗?</hanziNormalised>
  16000. <traditional>你 不 用 手機 看書 嗎?</traditional>
  16001. <traditionalNormalized>你不用手機看書嗎?</traditionalNormalized>
  16002. <pinyinSyllabe>nǐ bù yòng shǒu jī kàn shū ma</pinyinSyllabe>
  16003. <sound>[sound:你不用手机看书吗.mp3]</sound>
  16004. </enregistrement>
  16005. <enregistrement>
  16006. <hanzi>你 晚上 不 洗澡 吗?</hanzi>
  16007. <pinyin>Nǐ wǎnshang bù xǐzǎo ma?</pinyin>
  16008. <translation>Don't you shower at night?</translation>
  16009. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16010. <topicNumber>91</topicNumber>
  16011. <level>A2</level>
  16012. <origin>GrammarWiki</origin>
  16013. <hanziNormalised>你晚上不洗澡吗?</hanziNormalised>
  16014. <traditional>你 晚上 不 洗澡 嗎?</traditional>
  16015. <traditionalNormalized>你晚上不洗澡嗎?</traditionalNormalized>
  16016. <pinyinSyllabe>nǐ wǎn shang bù xǐ zǎo ma</pinyinSyllabe>
  16017. <sound>[sound:你晚上不洗澡吗.mp3]</sound>
  16018. </enregistrement>
  16019. <enregistrement>
  16020. <hanzi>我们 不 饿。</hanzi>
  16021. <pinyin>Wǒmen bù è.</pinyin>
  16022. <translation>We're not hungry.</translation>
  16023. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16024. <topicNumber>91</topicNumber>
  16025. <level>A2</level>
  16026. <origin>GrammarWiki</origin>
  16027. <hanziNormalised>我们不饿。</hanziNormalised>
  16028. <traditional>我們 不 餓。</traditional>
  16029. <traditionalNormalized>我們不餓。</traditionalNormalized>
  16030. <pinyinSyllabe>wǒ men bù è</pinyinSyllabe>
  16031. <sound>[sound:我们不饿.mp3]</sound>
  16032. </enregistrement>
  16033. <enregistrement>
  16034. <hanzi>你 不 胖。</hanzi>
  16035. <pinyin>Nǐ bù pàng.</pinyin>
  16036. <translation>You are not fat.</translation>
  16037. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16038. <topicNumber>91</topicNumber>
  16039. <level>A2</level>
  16040. <origin>GrammarWiki</origin>
  16041. <hanziNormalised>你不胖。</hanziNormalised>
  16042. <traditional>你 不 胖。</traditional>
  16043. <traditionalNormalized>你不胖。</traditionalNormalized>
  16044. <pinyinSyllabe>nǐ bù pàng</pinyinSyllabe>
  16045. <sound>[sound:你不胖.mp3]</sound>
  16046. </enregistrement>
  16047. <enregistrement>
  16048. <hanzi>我 家 不 远。</hanzi>
  16049. <pinyin>Wǒ jiā bù yuǎn.</pinyin>
  16050. <translation>My home is not far.</translation>
  16051. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16052. <topicNumber>91</topicNumber>
  16053. <level>A2</level>
  16054. <origin>GrammarWiki</origin>
  16055. <hanziNormalised>我家不远。</hanziNormalised>
  16056. <traditional>我 家 不 遠。</traditional>
  16057. <traditionalNormalized>我家不遠。</traditionalNormalized>
  16058. <pinyinSyllabe>wǒ jiā bù yuǎn</pinyinSyllabe>
  16059. <sound>[sound:我家不远.mp3]</sound>
  16060. </enregistrement>
  16061. <enregistrement>
  16062. <hanzi>今天 不 冷。</hanzi>
  16063. <pinyin>Jīntiān bù lěng.</pinyin>
  16064. <translation>Today it isn't cold.</translation>
  16065. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16066. <topicNumber>91</topicNumber>
  16067. <level>A2</level>
  16068. <origin>GrammarWiki</origin>
  16069. <hanziNormalised>今天不冷。</hanziNormalised>
  16070. <traditional>今天 不 冷。</traditional>
  16071. <traditionalNormalized>今天不冷。</traditionalNormalized>
  16072. <pinyinSyllabe>jīn tiān bù lěng</pinyinSyllabe>
  16073. <sound>[sound:今天不冷.mp3]</sound>
  16074. </enregistrement>
  16075. <enregistrement>
  16076. <hanzi>我 觉得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。</hanzi>
  16077. <pinyin>Wǒ juéde Starbucks de kāfēi bù hǎohē.</pinyin>
  16078. <translation>I think the coffee at Starbucks isn't good.</translation>
  16079. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16080. <topicNumber>91</topicNumber>
  16081. <level>A2</level>
  16082. <origin>GrammarWiki</origin>
  16083. <hanziNormalised>我觉得Starbucks的咖啡不好喝。</hanziNormalised>
  16084. <traditional>我 覺得 Starbucks 的 咖啡 不 好喝。</traditional>
  16085. <traditionalNormalized>我覺得Starbucks的咖啡不好喝。</traditionalNormalized>
  16086. <pinyinSyllabe>wǒ jué de star bu cks de kā fēi bù hǎo hē</pinyinSyllabe>
  16087. <sound>[sound:我觉得Starbucks的咖啡不好喝.mp3]</sound>
  16088. </enregistrement>
  16089. <enregistrement>
  16090. <hanzi>你 是 不是 我 的 老师?</hanzi>
  16091. <pinyin>Nǐ shì bu shì wǒ de lǎoshī?</pinyin>
  16092. <translation>Are you my teacher or not? </translation>
  16093. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16094. <topicNumber>91</topicNumber>
  16095. <level>A2</level>
  16096. <origin>GrammarWiki</origin>
  16097. <hanziNormalised>你是不是我的老师?</hanziNormalised>
  16098. <traditional>你 是 不是 我 的 老師?</traditional>
  16099. <traditionalNormalized>你是不是我的老師?</traditionalNormalized>
  16100. <pinyinSyllabe>nǐ shì bu shì wǒ de lǎo shī</pinyinSyllabe>
  16101. <sound>[sound:你是不是我的老师.mp3]</sound>
  16102. </enregistrement>
  16103. <enregistrement>
  16104. <hanzi>她 想 不 想 来?</hanzi>
  16105. <pinyin>Tā xiǎng bu xiǎnglái?</pinyin>
  16106. <translation>Does she want to come?</translation>
  16107. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16108. <topicNumber>91</topicNumber>
  16109. <level>A2</level>
  16110. <origin>GrammarWiki</origin>
  16111. <hanziNormalised>她想不想来?</hanziNormalised>
  16112. <traditional>她 想 不 想 來?</traditional>
  16113. <traditionalNormalized>她想不想來?</traditionalNormalized>
  16114. <pinyinSyllabe>tā xiǎng bu xiǎng lái</pinyinSyllabe>
  16115. <sound>[sound:她想不想来.mp3]</sound>
  16116. </enregistrement>
  16117. <enregistrement>
  16118. <hanzi>你 爱 不 爱 我?</hanzi>
  16119. <pinyin>Nǐ ài bu ài wǒ?</pinyin>
  16120. <translation>Do you love me or not? </translation>
  16121. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16122. <topicNumber>91</topicNumber>
  16123. <level>A2</level>
  16124. <origin>GrammarWiki</origin>
  16125. <hanziNormalised>你爱不爱我?</hanziNormalised>
  16126. <traditional>你 愛 不 愛 我?</traditional>
  16127. <traditionalNormalized>你愛不愛我?</traditionalNormalized>
  16128. <pinyinSyllabe>nǐ ài bu ài wǒ</pinyinSyllabe>
  16129. <sound>[sound:你爱不爱我.mp3]</sound>
  16130. </enregistrement>
  16131. <enregistrement>
  16132. <hanzi>你们 周末 上 不 上班?</hanzi>
  16133. <pinyin>Nǐmen zhōumò shàng bu shàngbān?</pinyin>
  16134. <translation>Do you all go to work on weekends? </translation>
  16135. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16136. <topicNumber>91</topicNumber>
  16137. <level>A2</level>
  16138. <origin>GrammarWiki</origin>
  16139. <hanziNormalised>你们周末上不上班?</hanziNormalised>
  16140. <traditional>你們 週末 上 不 上班?</traditional>
  16141. <traditionalNormalized>你們週末上不上班?</traditionalNormalized>
  16142. <pinyinSyllabe>nǐ men zhōu mò shàng bu shàng bān</pinyinSyllabe>
  16143. <sound>[sound:你们周末上不上班.mp3]</sound>
  16144. </enregistrement>
  16145. <enregistrement>
  16146. <hanzi>你 的 外国 朋友们 喜 不 喜欢 吃 中国菜?</hanzi>
  16147. <pinyin>Nǐ de wàiguó péngyoumen xǐ bu xǐhuan chī Zhōngguó cài?</pinyin>
  16148. <translation>Do your foreign friends like to eat Chinese food? </translation>
  16149. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16150. <topicNumber>91</topicNumber>
  16151. <level>A2</level>
  16152. <origin>GrammarWiki</origin>
  16153. <hanziNormalised>你的外国朋友们喜不喜欢吃中国菜?</hanziNormalised>
  16154. <traditional>你 的 外國 朋友們 喜 不 喜歡 吃 中國菜?</traditional>
  16155. <traditionalNormalized>你的外國朋友們喜不喜歡吃中國菜?</traditionalNormalized>
  16156. <pinyinSyllabe>nǐ de wài guó péng you men xǐ bu xǐ huan chī zhōng guó cài</pinyinSyllabe>
  16157. <sound>[sound:你的外国朋友们喜不喜欢吃中国菜.mp3]</sound>
  16158. </enregistrement>
  16159. <enregistrement>
  16160. <hanzi>我们 去 吃饭 ,好 不 好?</hanzi>
  16161. <pinyin>Wǒmen qù chīfàn, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  16162. <translation>Let's go eat, is that OK? </translation>
  16163. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16164. <topicNumber>91</topicNumber>
  16165. <level>A2</level>
  16166. <origin>GrammarWiki</origin>
  16167. <hanziNormalised>我们去吃饭,好不好?</hanziNormalised>
  16168. <traditional>我們 去 吃飯 ,好 不 好?</traditional>
  16169. <traditionalNormalized>我們去吃飯,好不好?</traditionalNormalized>
  16170. <pinyinSyllabe>wǒ men qù chī fàn hǎo bu hǎo</pinyinSyllabe>
  16171. <sound>[sound:我们去吃饭好不好.mp3]</sound>
  16172. </enregistrement>
  16173. <enregistrement>
  16174. <hanzi>你们 是 好 朋友 ,对 不 对?</hanzi>
  16175. <pinyin>Nǐmen shì hǎo péngyou, duì bu duì?</pinyin>
  16176. <translation>You are good friends, right?</translation>
  16177. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16178. <topicNumber>91</topicNumber>
  16179. <level>A2</level>
  16180. <origin>GrammarWiki</origin>
  16181. <hanziNormalised>你们是好朋友,对不对?</hanziNormalised>
  16182. <traditional>你們 是 好 朋友 ,對 不 對?</traditional>
  16183. <traditionalNormalized>你們是好朋友,對不對?</traditionalNormalized>
  16184. <pinyinSyllabe>nǐ men shì hǎo péng you duì bu duì</pinyinSyllabe>
  16185. <sound>[sound:你们是好朋友对不对.mp3]</sound>
  16186. </enregistrement>
  16187. <enregistrement>
  16188. <hanzi>他 没有 打 电话 给 我 。</hanzi>
  16189. <pinyin>Tā méiyǒu dǎ diànhuà gěi wǒ.</pinyin>
  16190. <translation>He did not give me a call.</translation>
  16191. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16192. <topicNumber>91</topicNumber>
  16193. <level>A2</level>
  16194. <origin>GrammarWiki</origin>
  16195. <hanziNormalised>他没有打电话给我。</hanziNormalised>
  16196. <traditional>他 沒有 打 電話 給 我 。</traditional>
  16197. <traditionalNormalized>他沒有打電話給我。</traditionalNormalized>
  16198. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu dǎ diàn huà gěi wǒ</pinyinSyllabe>
  16199. <sound>[sound:他没有打电话给我.mp3]</sound>
  16200. </enregistrement>
  16201. <enregistrement>
  16202. <hanzi>你 没 去 上班 吗 ?</hanzi>
  16203. <pinyin>Nǐ méi qù shàngbān ma?</pinyin>
  16204. <translation>You didn't go to work? </translation>
  16205. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16206. <topicNumber>91</topicNumber>
  16207. <level>A2</level>
  16208. <origin>GrammarWiki</origin>
  16209. <hanziNormalised>你没去上班吗?</hanziNormalised>
  16210. <traditional>你 沒 去 上班 嗎 ?</traditional>
  16211. <traditionalNormalized>你沒去上班嗎?</traditionalNormalized>
  16212. <pinyinSyllabe>nǐ méi qù shàng bān ma</pinyinSyllabe>
  16213. <sound>[sound:你没去上班吗.mp3]</sound>
  16214. </enregistrement>
  16215. <enregistrement>
  16216. <hanzi>我 昨天 没 喝酒。</hanzi>
  16217. <pinyin>Wǒ zuótiān méi hējiǔ.</pinyin>
  16218. <translation>I did not drink alcohol yesterday.</translation>
  16219. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16220. <topicNumber>91</topicNumber>
  16221. <level>A2</level>
  16222. <origin>GrammarWiki</origin>
  16223. <hanziNormalised>我昨天没喝酒。</hanziNormalised>
  16224. <traditional>我 昨天 沒 喝酒。</traditional>
  16225. <traditionalNormalized>我昨天沒喝酒。</traditionalNormalized>
  16226. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān méi hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  16227. <sound>[sound:我昨天没喝酒.mp3]</sound>
  16228. </enregistrement>
  16229. <enregistrement>
  16230. <hanzi>妈妈 没有 做 晚饭。</hanzi>
  16231. <pinyin>Māma méiyǒu zuò wǎnfàn.</pinyin>
  16232. <translation>Mom did not cook dinner.</translation>
  16233. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16234. <topicNumber>91</topicNumber>
  16235. <level>A2</level>
  16236. <origin>GrammarWiki</origin>
  16237. <hanziNormalised>妈妈没有做晚饭。</hanziNormalised>
  16238. <traditional>媽媽 沒有 做 晚飯。</traditional>
  16239. <traditionalNormalized>媽媽沒有做晚飯。</traditionalNormalized>
  16240. <pinyinSyllabe>mā ma méi yǒu zuò wǎn fàn</pinyinSyllabe>
  16241. <sound>[sound:妈妈没有做晚饭.mp3]</sound>
  16242. </enregistrement>
  16243. <enregistrement>
  16244. <hanzi>他们 吃 完 饭 以后 没 付 钱。</hanzi>
  16245. <pinyin>Tāmen chī wán fàn yǐhòu méi fù qián.</pinyin>
  16246. <translation>They didn't pay after they finished eating.</translation>
  16247. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16248. <topicNumber>91</topicNumber>
  16249. <level>A2</level>
  16250. <origin>GrammarWiki</origin>
  16251. <hanziNormalised>他们吃完饭以后没付钱。</hanziNormalised>
  16252. <traditional>他們 吃 完 飯 以後 沒 付 錢。</traditional>
  16253. <traditionalNormalized>他們吃完飯以後沒付錢。</traditionalNormalized>
  16254. <pinyinSyllabe>tā men chī wán fàn yǐ hòu méi fù qián</pinyinSyllabe>
  16255. <sound>[sound:他们吃完饭以后没付钱.mp3]</sound>
  16256. </enregistrement>
  16257. <enregistrement>
  16258. <hanzi>我 昨天 不 喝酒。</hanzi>
  16259. <pinyin>Wǒ zuótiān bù hējiǔ.</pinyin>
  16260. <translation>I not drink wine yesterday.</translation>
  16261. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16262. <topicNumber>91</topicNumber>
  16263. <level>A2</level>
  16264. <origin>GrammarWiki</origin>
  16265. <hanziNormalised>我昨天不喝酒。</hanziNormalised>
  16266. <traditional>我 昨天 不 喝酒。</traditional>
  16267. <traditionalNormalized>我昨天不喝酒。</traditionalNormalized>
  16268. <pinyinSyllabe>wǒ zuó tiān bù hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  16269. <sound>[sound:我昨天不喝酒.mp3]</sound>
  16270. </enregistrement>
  16271. <enregistrement>
  16272. <hanzi>我 上个 周末 不 跟 他 见面。</hanzi>
  16273. <pinyin>Wǒ shàng gè zhōumò bù gēn tā jiànmiàn.</pinyin>
  16274. <translation>I not meet with him last weekend.</translation>
  16275. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16276. <topicNumber>91</topicNumber>
  16277. <level>A2</level>
  16278. <origin>GrammarWiki</origin>
  16279. <hanziNormalised>我上个周末不跟他见面。</hanziNormalised>
  16280. <traditional>我 上個 週末 不 跟 他 見面。</traditional>
  16281. <traditionalNormalized>我上個週末不跟他見面。</traditionalNormalized>
  16282. <pinyinSyllabe>wǒ shàng gè zhōu mò bù gēn tā jiàn miàn</pinyinSyllabe>
  16283. <sound>[sound:我上个周末不跟他见面.mp3]</sound>
  16284. </enregistrement>
  16285. <enregistrement>
  16286. <hanzi>上个月 你 不 去 北京 吗?</hanzi>
  16287. <pinyin>Shàng gè yuè nǐ bù qù Běijīng?</pinyin>
  16288. <translation>You not go to Beijing last month?</translation>
  16289. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16290. <topicNumber>91</topicNumber>
  16291. <level>A2</level>
  16292. <origin>GrammarWiki</origin>
  16293. <hanziNormalised>上个月你不去北京吗?</hanziNormalised>
  16294. <traditional>上個月 你 不 去 北京 嗎?</traditional>
  16295. <traditionalNormalized>上個月你不去北京嗎?</traditionalNormalized>
  16296. <pinyinSyllabe>shàng gè yuè nǐ bù qù běi jīng</pinyinSyllabe>
  16297. <sound>[sound:上个月你不去北京吗.mp3]</sound>
  16298. </enregistrement>
  16299. <enregistrement>
  16300. <hanzi>我 没有 钱。</hanzi>
  16301. <pinyin>Wǒ méiyǒu qián.</pinyin>
  16302. <translation>I don't have money.</translation>
  16303. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16304. <topicNumber>91</topicNumber>
  16305. <level>A2</level>
  16306. <origin>GrammarWiki</origin>
  16307. <hanziNormalised>我没有钱。</hanziNormalised>
  16308. <traditional>我 沒有 錢。</traditional>
  16309. <traditionalNormalized>我沒有錢。</traditionalNormalized>
  16310. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu qián</pinyinSyllabe>
  16311. <sound>[sound:我没有钱.mp3]</sound>
  16312. </enregistrement>
  16313. <enregistrement>
  16314. <hanzi>他 没有 女朋友。</hanzi>
  16315. <pinyin>Tā méiyǒu nǚpéngyou.</pinyin>
  16316. <translation>He doesn't have a girlfriend.</translation>
  16317. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16318. <topicNumber>91</topicNumber>
  16319. <level>A2</level>
  16320. <origin>GrammarWiki</origin>
  16321. <hanziNormalised>他没有女朋友。</hanziNormalised>
  16322. <traditional>他 沒有 女朋友。</traditional>
  16323. <traditionalNormalized>他沒有女朋友。</traditionalNormalized>
  16324. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu nǚ péng you</pinyinSyllabe>
  16325. <sound>[sound:他没有女朋友.mp3]</sound>
  16326. </enregistrement>
  16327. <enregistrement>
  16328. <hanzi>我 没 办法。</hanzi>
  16329. <pinyin>Wǒ méi bànfǎ.</pinyin>
  16330. <translation>I don't have a way.</translation>
  16331. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16332. <topicNumber>91</topicNumber>
  16333. <level>A2</level>
  16334. <origin>GrammarWiki</origin>
  16335. <hanziNormalised>我没办法。</hanziNormalised>
  16336. <traditional>我 沒 辦法。</traditional>
  16337. <traditionalNormalized>我沒辦法。</traditionalNormalized>
  16338. <pinyinSyllabe>wǒ méi bàn fǎ</pinyinSyllabe>
  16339. <sound>[sound:我没办法.mp3]</sound>
  16340. </enregistrement>
  16341. <enregistrement>
  16342. <hanzi>我 没有 办法。</hanzi>
  16343. <pinyin>Wǒ méiyǒu bànfǎ.</pinyin>
  16344. <translation>I don't have a way.</translation>
  16345. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16346. <topicNumber>91</topicNumber>
  16347. <level>A2</level>
  16348. <origin>GrammarWiki</origin>
  16349. <hanziNormalised>我没有办法。</hanziNormalised>
  16350. <traditional>我 沒有 辦法。</traditional>
  16351. <traditionalNormalized>我沒有辦法。</traditionalNormalized>
  16352. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu bàn fǎ</pinyinSyllabe>
  16353. <sound>[sound:我没有办法.mp3]</sound>
  16354. </enregistrement>
  16355. <enregistrement>
  16356. <hanzi>你 没有 我 高。</hanzi>
  16357. <pinyin>Nǐ méiyǒu wǒ gāo.</pinyin>
  16358. <translation>You are not as tall as me.</translation>
  16359. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16360. <topicNumber>91</topicNumber>
  16361. <level>A2</level>
  16362. <origin>GrammarWiki</origin>
  16363. <hanziNormalised>你没有我高。</hanziNormalised>
  16364. <traditional>你 沒有 我 高。</traditional>
  16365. <traditionalNormalized>你沒有我高。</traditionalNormalized>
  16366. <pinyinSyllabe>nǐ méi yǒu wǒ gāo</pinyinSyllabe>
  16367. <sound>[sound:你没有我高.mp3]</sound>
  16368. </enregistrement>
  16369. <enregistrement>
  16370. <hanzi>我 的 手机 没有 他 的 手机 贵。</hanzi>
  16371. <pinyin>Wǒ de shǒujī méiyǒu tā de shǒujī guì.</pinyin>
  16372. <translation>My cell phone isn't as expensive as his.</translation>
  16373. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16374. <topicNumber>91</topicNumber>
  16375. <level>A2</level>
  16376. <origin>GrammarWiki</origin>
  16377. <hanziNormalised>我的手机没有他的手机贵。</hanziNormalised>
  16378. <traditional>我 的 手機 沒有 他 的 手機 貴。</traditional>
  16379. <traditionalNormalized>我的手機沒有他的手機貴。</traditionalNormalized>
  16380. <pinyinSyllabe>wǒ de shǒu jī méi yǒu tā de shǒu jī guì</pinyinSyllabe>
  16381. <sound>[sound:我的手机没有他的手机贵.mp3]</sound>
  16382. </enregistrement>
  16383. <enregistrement>
  16384. <hanzi>我们 都 没有 老板 忙。</hanzi>
  16385. <pinyin>Wǒmen dōu méiyǒu lǎobǎn máng.</pinyin>
  16386. <translation>We all are not as busy as the boss.</translation>
  16387. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16388. <topicNumber>91</topicNumber>
  16389. <level>A2</level>
  16390. <origin>GrammarWiki</origin>
  16391. <hanziNormalised>我们都没有老板忙。</hanziNormalised>
  16392. <traditional>我們 都 沒有 老闆 忙。</traditional>
  16393. <traditionalNormalized>我們都沒有老闆忙。</traditionalNormalized>
  16394. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu méi yǒu lǎo bǎn máng</pinyinSyllabe>
  16395. <sound>[sound:我们都没有老板忙.mp3]</sound>
  16396. </enregistrement>
  16397. <enregistrement>
  16398. <hanzi>上海 的 冬天 没有 北京 的 冬天 冷。</hanzi>
  16399. <pinyin>Shànghǎi de dōngtiān méiyǒu Běijīng de dōngtiān lěng.</pinyin>
  16400. <translation>Shanghai winters are not as cold Beijing winters.</translation>
  16401. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16402. <topicNumber>91</topicNumber>
  16403. <level>A2</level>
  16404. <origin>GrammarWiki</origin>
  16405. <hanziNormalised>上海的冬天没有北京的冬天冷。</hanziNormalised>
  16406. <traditional>上海 的 冬天 沒有 北京 的 冬天 冷。</traditional>
  16407. <traditionalNormalized>上海的冬天沒有北京的冬天冷。</traditionalNormalized>
  16408. <pinyinSyllabe>shàng hǎi de dōng tiān méi yǒu běi jīng de dōng tiān lěng</pinyinSyllabe>
  16409. <sound>[sound:上海的冬天没有北京的冬天冷.mp3]</sound>
  16410. </enregistrement>
  16411. <enregistrement>
  16412. <hanzi>他 以前 不 是 我的 老板。</hanzi>
  16413. <pinyin>Tā yǐqián bù shì wǒ de lǎobǎn.</pinyin>
  16414. <translation>He was not my boss before.</translation>
  16415. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16416. <topicNumber>91</topicNumber>
  16417. <level>A2</level>
  16418. <origin>GrammarWiki</origin>
  16419. <hanziNormalised>他以前不是我的老板。</hanziNormalised>
  16420. <traditional>他 以前 不 是 我的 老闆。</traditional>
  16421. <traditionalNormalized>他以前不是我的老闆。</traditionalNormalized>
  16422. <pinyinSyllabe>tā yǐ qián bù shì wǒ de lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  16423. <sound>[sound:他以前不是我的老板.mp3]</sound>
  16424. </enregistrement>
  16425. <enregistrement>
  16426. <hanzi>我 不 知道 他 要 来。</hanzi>
  16427. <pinyin>Wǒ bù zhīdào tā yào lái.</pinyin>
  16428. <translation>I didn't know he was coming.</translation>
  16429. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16430. <topicNumber>91</topicNumber>
  16431. <level>A2</level>
  16432. <origin>GrammarWiki</origin>
  16433. <hanziNormalised>我不知道他要来。</hanziNormalised>
  16434. <traditional>我 不 知道 他 要 來。</traditional>
  16435. <traditionalNormalized>我不知道他要來。</traditionalNormalized>
  16436. <pinyinSyllabe>wǒ bù zhī dào tā yào lái</pinyinSyllabe>
  16437. <sound>[sound:我不知道他要来.mp3]</sound>
  16438. </enregistrement>
  16439. <enregistrement>
  16440. <hanzi>他 小时候 不 认识 她。</hanzi>
  16441. <pinyin>Tā xiǎo shíhou bù rènshi tā.</pinyin>
  16442. <translation>He did not know her when he was young.</translation>
  16443. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16444. <topicNumber>91</topicNumber>
  16445. <level>A2</level>
  16446. <origin>GrammarWiki</origin>
  16447. <hanziNormalised>他小时候不认识她。</hanziNormalised>
  16448. <traditional>他 小時候 不 認識 她。</traditional>
  16449. <traditionalNormalized>他小時候不認識她。</traditionalNormalized>
  16450. <pinyinSyllabe>tā xiǎ o shí hou bù rèn shi tā</pinyinSyllabe>
  16451. <sound>[sound:他小时候不认识她.mp3]</sound>
  16452. </enregistrement>
  16453. <enregistrement>
  16454. <hanzi>昨天 我 没 在 家。</hanzi>
  16455. <pinyin>Use of 没 with 在 is technically incorrect, but you sometimes hear it.</pinyin>
  16456. <translation>Zuótiān wǒ méi zài jiā.</translation>
  16457. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16458. <topicNumber>91</topicNumber>
  16459. <level>A2</level>
  16460. <origin>GrammarWiki</origin>
  16461. <hanziNormalised>昨天我没在家。</hanziNormalised>
  16462. <traditional>昨天 我 沒 在 家。</traditional>
  16463. <traditionalNormalized>昨天我沒在家。</traditionalNormalized>
  16464. <pinyinSyllabe>u se o f 没 wi th 在 i s te chni ca lly in cor re ct bu t you so me ti me s hear i t</pinyinSyllabe>
  16465. <sound>[sound:昨天我没在家.mp3]</sound>
  16466. </enregistrement>
  16467. <enregistrement>
  16468. <hanzi>昨天 我 不 在 家 。</hanzi>
  16469. <pinyin>Zuótiān wǒ bù zài jiā.</pinyin>
  16470. <translation>I was not home yesterday.</translation>
  16471. <topic>Comparing 'bu' and 'mei'</topic>
  16472. <topicNumber>91</topicNumber>
  16473. <level>A2</level>
  16474. <origin>GrammarWiki</origin>
  16475. <hanziNormalised>昨天我不在家。</hanziNormalised>
  16476. <traditional>昨天 我 不 在 家 。</traditional>
  16477. <traditionalNormalized>昨天我不在家。</traditionalNormalized>
  16478. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǒ bù zài jiā</pinyinSyllabe>
  16479. <sound>[sound:昨天我不在家.mp3]</sound>
  16480. </enregistrement>
  16481. <enregistrement>
  16482. <hanzi>你 也 要 茶 吗?</hanzi>
  16483. <pinyin>Nǐ yě yào chá ma?</pinyin>
  16484. <translation>Do you also want tea? ordering in a restaurant</translation>
  16485. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16486. <topicNumber>92</topicNumber>
  16487. <level>A2</level>
  16488. <origin>GrammarWiki</origin>
  16489. <hanziNormalised>你也要茶吗?</hanziNormalised>
  16490. <traditional>你 也 要 茶 嗎?</traditional>
  16491. <traditionalNormalized>你也要茶嗎?</traditionalNormalized>
  16492. <pinyinSyllabe>nǐ yě yào chá ma</pinyinSyllabe>
  16493. <sound>[sound:你也要茶吗.mp3]</sound>
  16494. </enregistrement>
  16495. <enregistrement>
  16496. <hanzi>我们 都 要 咖啡。</hanzi>
  16497. <pinyin>Wǒmen dōu yào kāfēi.</pinyin>
  16498. <translation>We all want coffee. ordering in a cafe</translation>
  16499. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16500. <topicNumber>92</topicNumber>
  16501. <level>A2</level>
  16502. <origin>GrammarWiki</origin>
  16503. <hanziNormalised>我们都要咖啡。</hanziNormalised>
  16504. <traditional>我們 都 要 咖啡。</traditional>
  16505. <traditionalNormalized>我們都要咖啡。</traditionalNormalized>
  16506. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu yào kā fēi</pinyinSyllabe>
  16507. <sound>[sound:我们都要咖啡.mp3]</sound>
  16508. </enregistrement>
  16509. <enregistrement>
  16510. <hanzi>大家 要 不 要 米饭?</hanzi>
  16511. <pinyin>Dàjiā yào bù yào mǐfàn?</pinyin>
  16512. <translation>Does everyone want rice? ordering in a restaurant</translation>
  16513. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16514. <topicNumber>92</topicNumber>
  16515. <level>A2</level>
  16516. <origin>GrammarWiki</origin>
  16517. <hanziNormalised>大家要不要米饭?</hanziNormalised>
  16518. <traditional>大家 要 不 要 米飯?</traditional>
  16519. <traditionalNormalized>大家要不要米飯?</traditionalNormalized>
  16520. <pinyinSyllabe>dà jiā yào bù yào mǐ fàn</pinyinSyllabe>
  16521. <sound>[sound:大家要不要米饭.mp3]</sound>
  16522. </enregistrement>
  16523. <enregistrement>
  16524. <hanzi>你们 要 冰水 还是 热水?</hanzi>
  16525. <pinyin>Nǐmen yào bīng shuǐ háishì rè shuǐ?</pinyin>
  16526. <translation>Do you want ice water or hot water? ordering in a restaurant</translation>
  16527. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16528. <topicNumber>92</topicNumber>
  16529. <level>A2</level>
  16530. <origin>GrammarWiki</origin>
  16531. <hanziNormalised>你们要冰水还是热水?</hanziNormalised>
  16532. <traditional>你們 要 冰水 還是 熱水?</traditional>
  16533. <traditionalNormalized>你們要冰水還是熱水?</traditionalNormalized>
  16534. <pinyinSyllabe>nǐ men yào bīng shuǐ hái shì rè shuǐ</pinyinSyllabe>
  16535. <sound>[sound:你们要冰水还是热水.mp3]</sound>
  16536. </enregistrement>
  16537. <enregistrement>
  16538. <hanzi>谢谢,我 什么 都 不 要。</hanzi>
  16539. <pinyin>Xièxiè, wǒ shénme dōu bù yào.</pinyin>
  16540. <translation>Thank you. I don't need anything. ordering in a restaurant</translation>
  16541. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16542. <topicNumber>92</topicNumber>
  16543. <level>A2</level>
  16544. <origin>GrammarWiki</origin>
  16545. <hanziNormalised>谢谢,我什么都不要。</hanziNormalised>
  16546. <traditional>謝謝,我 什麼 都 不 要。</traditional>
  16547. <traditionalNormalized>謝謝,我什麼都不要。</traditionalNormalized>
  16548. <pinyinSyllabe>xiè xiè wǒ shén me dōu bù yào</pinyinSyllabe>
  16549. <sound>[sound:谢谢我什么都不要.mp3]</sound>
  16550. </enregistrement>
  16551. <enregistrement>
  16552. <hanzi>我 想 你。</hanzi>
  16553. <pinyin>Wǒ xiǎng nǐ.</pinyin>
  16554. <translation>I miss you.</translation>
  16555. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16556. <topicNumber>92</topicNumber>
  16557. <level>A2</level>
  16558. <origin>GrammarWiki</origin>
  16559. <hanziNormalised>我想你。</hanziNormalised>
  16560. <traditional>我 想 你。</traditional>
  16561. <traditionalNormalized>我想你。</traditionalNormalized>
  16562. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng nǐ</pinyinSyllabe>
  16563. <sound>[sound:我想你.mp3]</sound>
  16564. </enregistrement>
  16565. <enregistrement>
  16566. <hanzi>我 有点 想 我 的 家人。</hanzi>
  16567. <pinyin>Wǒ yǒudiǎn xiǎng wǒ de jiārén.</pinyin>
  16568. <translation>I sort of miss my family.</translation>
  16569. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16570. <topicNumber>92</topicNumber>
  16571. <level>A2</level>
  16572. <origin>GrammarWiki</origin>
  16573. <hanziNormalised>我有点想我的家人。</hanziNormalised>
  16574. <traditional>我 有點 想 我 的 家人。</traditional>
  16575. <traditionalNormalized>我有點想我的家人。</traditionalNormalized>
  16576. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu diǎn xiǎng wǒ de jiā rén</pinyinSyllabe>
  16577. <sound>[sound:我有点想我的家人.mp3]</sound>
  16578. </enregistrement>
  16579. <enregistrement>
  16580. <hanzi>你们 回 美国 以后, 会 想 中国菜 吗?</hanzi>
  16581. <pinyin>Nǐmen huí Měiguó yǐhòu, huì xiǎng Zhōngguó cài ma?</pinyin>
  16582. <translation>Will you all miss Chinese food after you go back to the U.S.? </translation>
  16583. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16584. <topicNumber>92</topicNumber>
  16585. <level>A2</level>
  16586. <origin>GrammarWiki</origin>
  16587. <hanziNormalised>你们回美国以后,会想中国菜吗?</hanziNormalised>
  16588. <traditional>你們 回 美國 以後, 會 想 中國菜 嗎?</traditional>
  16589. <traditionalNormalized>你們回美國以後,會想中國菜嗎?</traditionalNormalized>
  16590. <pinyinSyllabe>nǐ men huí měi guó yǐ hòu huì xiǎng zhōng guó cài ma</pinyinSyllabe>
  16591. <sound>[sound:你们回美国以后会想中国菜吗.mp3]</sound>
  16592. </enregistrement>
  16593. <enregistrement>
  16594. <hanzi>你女朋友 不 在 的时候,你 会 想 她 吗?</hanzi>
  16595. <pinyin>Nǐ nǚpéngyou bù zài de shíhou, nǐ huì xiǎng tā ma?</pinyin>
  16596. <translation>Do you miss your girlfriend when she is not around? </translation>
  16597. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16598. <topicNumber>92</topicNumber>
  16599. <level>A2</level>
  16600. <origin>GrammarWiki</origin>
  16601. <hanziNormalised>你女朋友不在的时候,你会想她吗?</hanziNormalised>
  16602. <traditional>你女朋友 不 在 的時候,你 會 想 她 嗎?</traditional>
  16603. <traditionalNormalized>你女朋友不在的時候,你會想她嗎?</traditionalNormalized>
  16604. <pinyinSyllabe>nǐ nǚ péng you bù zài de shí hou nǐ huì xiǎng tā ma</pinyinSyllabe>
  16605. <sound>[sound:你女朋友不在的时候你会想她吗.mp3]</sound>
  16606. </enregistrement>
  16607. <enregistrement>
  16608. <hanzi>妈妈 打 电话 的 时候 跟 我 说, 她 很 想 我。</hanzi>
  16609. <pinyin>Māma dǎ diànhuà de shíhou gēn wǒ shuō, tā hěn xiǎng wǒ.</pinyin>
  16610. <translation>Mom called me and said she misses me a lot.</translation>
  16611. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16612. <topicNumber>92</topicNumber>
  16613. <level>A2</level>
  16614. <origin>GrammarWiki</origin>
  16615. <hanziNormalised>妈妈打电话的时候跟我说,她很想我。</hanziNormalised>
  16616. <traditional>媽媽 打 電話 的 時候 跟 我 說, 她 很 想 我。</traditional>
  16617. <traditionalNormalized>媽媽打電話的時候跟我說,她很想我。</traditionalNormalized>
  16618. <pinyinSyllabe>mā ma dǎ diàn huà de shí hou gēn wǒ shuō tā hěn xiǎng wǒ</pinyinSyllabe>
  16619. <sound>[sound:妈妈打电话的时候跟我说她很想我.mp3]</sound>
  16620. </enregistrement>
  16621. <enregistrement>
  16622. <hanzi>我 要 休息 。</hanzi>
  16623. <pinyin>Wǒ yào xiūxi.</pinyin>
  16624. <translation>I want to rest.</translation>
  16625. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16626. <topicNumber>92</topicNumber>
  16627. <level>A2</level>
  16628. <origin>GrammarWiki</origin>
  16629. <hanziNormalised>我要休息。</hanziNormalised>
  16630. <traditional>我 要 休息 。</traditional>
  16631. <traditionalNormalized>我要休息。</traditionalNormalized>
  16632. <pinyinSyllabe>wǒ yào xiū xi</pinyinSyllabe>
  16633. <sound>[sound:我要休息.mp3]</sound>
  16634. </enregistrement>
  16635. <enregistrement>
  16636. <hanzi>你 也 要 回家 吗 ?</hanzi>
  16637. <pinyin>Nǐ yě yào huíjiā ma?</pinyin>
  16638. <translation>Do you also want to go home? </translation>
  16639. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16640. <topicNumber>92</topicNumber>
  16641. <level>A2</level>
  16642. <origin>GrammarWiki</origin>
  16643. <hanziNormalised>你也要回家吗?</hanziNormalised>
  16644. <traditional>你 也 要 回家 嗎 ?</traditional>
  16645. <traditionalNormalized>你也要回家嗎?</traditionalNormalized>
  16646. <pinyinSyllabe>nǐ yě yào huí jiā ma</pinyinSyllabe>
  16647. <sound>[sound:你也要回家吗.mp3]</sound>
  16648. </enregistrement>
  16649. <enregistrement>
  16650. <hanzi>你们 要 喝 什么 ?</hanzi>
  16651. <pinyin>Nǐmen yào hē shénme?</pinyin>
  16652. <translation>What do you want to drink? </translation>
  16653. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16654. <topicNumber>92</topicNumber>
  16655. <level>A2</level>
  16656. <origin>GrammarWiki</origin>
  16657. <hanziNormalised>你们要喝什么?</hanziNormalised>
  16658. <traditional>你們 要 喝 什麼 ?</traditional>
  16659. <traditionalNormalized>你們要喝什麼?</traditionalNormalized>
  16660. <pinyinSyllabe>nǐ men yào hē shén me</pinyinSyllabe>
  16661. <sound>[sound:你们要喝什么.mp3]</sound>
  16662. </enregistrement>
  16663. <enregistrement>
  16664. <hanzi>我 要 帮 老板 做 完 这些 工作 。</hanzi>
  16665. <pinyin>Wǒ yào bāng lǎobǎn zuò wán zhèxiē gōngzuò.</pinyin>
  16666. <translation>I want to help the boss finish this work.</translation>
  16667. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16668. <topicNumber>92</topicNumber>
  16669. <level>A2</level>
  16670. <origin>GrammarWiki</origin>
  16671. <hanziNormalised>我要帮老板做完这些工作。</hanziNormalised>
  16672. <traditional>我 要 幫 老闆 做 完 這些 工作 。</traditional>
  16673. <traditionalNormalized>我要幫老闆做完這些工作。</traditionalNormalized>
  16674. <pinyinSyllabe>wǒ yào bāng lǎo bǎn zuò wán zhè xiē gōng zuò</pinyinSyllabe>
  16675. <sound>[sound:我要帮老板做完这些工作.mp3]</sound>
  16676. </enregistrement>
  16677. <enregistrement>
  16678. <hanzi>大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?</hanzi>
  16679. <pinyin>Dàjiā wǎnshang yào bu yào chūqù chī?</pinyin>
  16680. <translation>Does everyone want to go out to eat tonight? </translation>
  16681. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16682. <topicNumber>92</topicNumber>
  16683. <level>A2</level>
  16684. <origin>GrammarWiki</origin>
  16685. <hanziNormalised>大家晚上要不要出去吃?</hanziNormalised>
  16686. <traditional>大家 晚上 要 不 要 出去 吃 ?</traditional>
  16687. <traditionalNormalized>大家晚上要不要出去吃?</traditionalNormalized>
  16688. <pinyinSyllabe>dà jiā wǎn shang yào bu yào chū qù chī</pinyinSyllabe>
  16689. <sound>[sound:大家晚上要不要出去吃.mp3]</sound>
  16690. </enregistrement>
  16691. <enregistrement>
  16692. <hanzi>你 想 去 吗 ?</hanzi>
  16693. <pinyin>Nǐ xiǎng qù ma?</pinyin>
  16694. <translation>Would you like to go? </translation>
  16695. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16696. <topicNumber>92</topicNumber>
  16697. <level>A2</level>
  16698. <origin>GrammarWiki</origin>
  16699. <hanziNormalised>你想去吗?</hanziNormalised>
  16700. <traditional>你 想 去 嗎 ?</traditional>
  16701. <traditionalNormalized>你想去嗎?</traditionalNormalized>
  16702. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng qù ma</pinyinSyllabe>
  16703. <sound>[sound:你想去吗.mp3]</sound>
  16704. </enregistrement>
  16705. <enregistrement>
  16706. <hanzi>我 不 想 见 她 。</hanzi>
  16707. <pinyin>Wǒ bù xiǎng jiàn tā.</pinyin>
  16708. <translation>I wouldn't like to see her.</translation>
  16709. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16710. <topicNumber>92</topicNumber>
  16711. <level>A2</level>
  16712. <origin>GrammarWiki</origin>
  16713. <hanziNormalised>我不想见她。</hanziNormalised>
  16714. <traditional>我 不 想 見 她 。</traditional>
  16715. <traditionalNormalized>我不想見她。</traditionalNormalized>
  16716. <pinyinSyllabe>wǒ bù xiǎng jiàn tā</pinyinSyllabe>
  16717. <sound>[sound:我不想见她.mp3]</sound>
  16718. </enregistrement>
  16719. <enregistrement>
  16720. <hanzi>周末 你们 想 看 电影 吗 ?</hanzi>
  16721. <pinyin>Zhōumò nǐmen xiǎng kàn diànyǐng ma?</pinyin>
  16722. <translation>Would you like to see a movie this weekend? </translation>
  16723. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16724. <topicNumber>92</topicNumber>
  16725. <level>A2</level>
  16726. <origin>GrammarWiki</origin>
  16727. <hanziNormalised>周末你们想看电影吗?</hanziNormalised>
  16728. <traditional>週末 你們 想 看 電影 嗎 ?</traditional>
  16729. <traditionalNormalized>週末你們想看電影嗎?</traditionalNormalized>
  16730. <pinyinSyllabe>zhōu mò nǐ men xiǎng kàn diàn yǐng ma</pinyinSyllabe>
  16731. <sound>[sound:周末你们想看电影吗.mp3]</sound>
  16732. </enregistrement>
  16733. <enregistrement>
  16734. <hanzi>我 想 请 你 吃饭 。</hanzi>
  16735. <pinyin>Wǒ xiǎng qǐng nǐ chīfàn.</pinyin>
  16736. <translation>I'd like to treat you to dinner.</translation>
  16737. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16738. <topicNumber>92</topicNumber>
  16739. <level>A2</level>
  16740. <origin>GrammarWiki</origin>
  16741. <hanziNormalised>我想请你吃饭。</hanziNormalised>
  16742. <traditional>我 想 請 你 吃飯 。</traditional>
  16743. <traditionalNormalized>我想請你吃飯。</traditionalNormalized>
  16744. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng qǐng nǐ chī fàn</pinyinSyllabe>
  16745. <sound>[sound:我想请你吃饭.mp3]</sound>
  16746. </enregistrement>
  16747. <enregistrement>
  16748. <hanzi>他们 春节 不 想 回家 吗 ?</hanzi>
  16749. <pinyin>Tāmen Chūnjié bù xiǎng huíjiā ma?</pinyin>
  16750. <translation>Don't they want to go back home for Spring Festival? </translation>
  16751. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16752. <topicNumber>92</topicNumber>
  16753. <level>A2</level>
  16754. <origin>GrammarWiki</origin>
  16755. <hanziNormalised>他们春节不想回家吗?</hanziNormalised>
  16756. <traditional>他們 春節 不 想 回家 嗎 ?</traditional>
  16757. <traditionalNormalized>他們春節不想回家嗎?</traditionalNormalized>
  16758. <pinyinSyllabe>tā men chūn jié bù xiǎng huí jiā ma</pinyinSyllabe>
  16759. <sound>[sound:他们春节不想回家吗.mp3]</sound>
  16760. </enregistrement>
  16761. <enregistrement>
  16762. <hanzi>星期六 我 要 去 北京。</hanzi>
  16763. <pinyin>Xīngqīliù wǒ yào qù Běijīng.</pinyin>
  16764. <translation>I'm going to Beijing on Saturday.</translation>
  16765. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16766. <topicNumber>92</topicNumber>
  16767. <level>A2</level>
  16768. <origin>GrammarWiki</origin>
  16769. <hanziNormalised>星期六我要去北京。</hanziNormalised>
  16770. <traditional>星期六 我 要 去 北京。</traditional>
  16771. <traditionalNormalized>星期六我要去北京。</traditionalNormalized>
  16772. <pinyinSyllabe>xīng qī liù wǒ yào qù běi jīng</pinyinSyllabe>
  16773. <sound>[sound:星期六我要去北京.mp3]</sound>
  16774. </enregistrement>
  16775. <enregistrement>
  16776. <hanzi>下 个 月 她 要 找 新 工作。</hanzi>
  16777. <pinyin>Xià gè yuè tā yào zhǎo xīn gōngzuò.</pinyin>
  16778. <translation>She is going to look for a new job next month.</translation>
  16779. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16780. <topicNumber>92</topicNumber>
  16781. <level>A2</level>
  16782. <origin>GrammarWiki</origin>
  16783. <hanziNormalised>下个月她要找新工作。</hanziNormalised>
  16784. <traditional>下 個 月 她 要 找 新 工作。</traditional>
  16785. <traditionalNormalized>下個月她要找新工作。</traditionalNormalized>
  16786. <pinyinSyllabe>xià gè yuè tā yào zhǎo xīn gōng zuò</pinyinSyllabe>
  16787. <sound>[sound:下个月她要找新工作.mp3]</sound>
  16788. </enregistrement>
  16789. <enregistrement>
  16790. <hanzi>这个 周末 你们 要 出去 玩 吗?</hanzi>
  16791. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen yào chūqù wán ma?</pinyin>
  16792. <translation>Are you going out partying this weekend? </translation>
  16793. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16794. <topicNumber>92</topicNumber>
  16795. <level>A2</level>
  16796. <origin>GrammarWiki</origin>
  16797. <hanziNormalised>这个周末你们要出去玩吗?</hanziNormalised>
  16798. <traditional>這個 週末 你們 要 出去 玩 嗎?</traditional>
  16799. <traditionalNormalized>這個週末你們要出去玩嗎?</traditionalNormalized>
  16800. <pinyinSyllabe>zhè ge zhōu mò nǐ men yào chū qù wán ma</pinyinSyllabe>
  16801. <sound>[sound:这个周末你们要出去玩吗.mp3]</sound>
  16802. </enregistrement>
  16803. <enregistrement>
  16804. <hanzi>结婚 以后,你 要 跟 父母 住 在 一起 吗?</hanzi>
  16805. <pinyin>Jiéhūn yǐhòu, nǐ yào gēn nǐ fùmǔ zhù zài yīqǐ ma?</pinyin>
  16806. <translation>Are you going to live together with your parents after you get married? </translation>
  16807. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16808. <topicNumber>92</topicNumber>
  16809. <level>A2</level>
  16810. <origin>GrammarWiki</origin>
  16811. <hanziNormalised>结婚以后,你要跟父母住在一起吗?</hanziNormalised>
  16812. <traditional>結婚 以後,你 要 跟 父母 住 在 一起 嗎?</traditional>
  16813. <traditionalNormalized>結婚以後,你要跟父母住在一起嗎?</traditionalNormalized>
  16814. <pinyinSyllabe>jié hūn yǐ hòu nǐ yào gēn nǐ fù mǔ zhù zài yī qǐ ma</pinyinSyllabe>
  16815. <sound>[sound:结婚以后你要跟父母住在一起吗.mp3]</sound>
  16816. </enregistrement>
  16817. <enregistrement>
  16818. <hanzi>生 完 孩子 以后,你 太太 要 回去 工作 吗?</hanzi>
  16819. <pinyin>Shēng wán háizi yǐhòu, nǐ tàitai yào huíqù gōngzuò ma?</pinyin>
  16820. <translation>Is your wife going back to work after she finishes giving birth to the baby? </translation>
  16821. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16822. <topicNumber>92</topicNumber>
  16823. <level>A2</level>
  16824. <origin>GrammarWiki</origin>
  16825. <hanziNormalised>生完孩子以后,你太太要回去工作吗?</hanziNormalised>
  16826. <traditional>生 完 孩子 以後,你 太太 要 回去 工作 嗎?</traditional>
  16827. <traditionalNormalized>生完孩子以後,你太太要回去工作嗎?</traditionalNormalized>
  16828. <pinyinSyllabe>shēng wán hái zi yǐ hòu nǐ tài tai yào huí qù gōng zuò ma</pinyinSyllabe>
  16829. <sound>[sound:生完孩子以后你太太要回去工作吗.mp3]</sound>
  16830. </enregistrement>
  16831. <enregistrement>
  16832. <hanzi>你 想要 几 个 孩子 ?</hanzi>
  16833. <pinyin>Nǐ xiǎngyào jǐ gè háizi?</pinyin>
  16834. <translation>How many kids do you want to have? </translation>
  16835. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16836. <topicNumber>92</topicNumber>
  16837. <level>A2</level>
  16838. <origin>GrammarWiki</origin>
  16839. <hanziNormalised>你想要几个孩子?</hanziNormalised>
  16840. <traditional>你 想要 幾 個 孩子 ?</traditional>
  16841. <traditionalNormalized>你想要幾個孩子?</traditionalNormalized>
  16842. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng yào jǐ gè hái zi</pinyinSyllabe>
  16843. <sound>[sound:你想要几个孩子.mp3]</sound>
  16844. </enregistrement>
  16845. <enregistrement>
  16846. <hanzi>我 老婆 总是 想要 最 贵 的 包。</hanzi>
  16847. <pinyin>Wǒ lǎopo zǒngshì xiǎngyào zuì guì de bāo.</pinyin>
  16848. <translation>My wife always wants the most expensive bags.</translation>
  16849. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16850. <topicNumber>92</topicNumber>
  16851. <level>A2</level>
  16852. <origin>GrammarWiki</origin>
  16853. <hanziNormalised>我老婆总是想要最贵的包。</hanziNormalised>
  16854. <traditional>我 老婆 總是 想要 最 貴 的 包。</traditional>
  16855. <traditionalNormalized>我老婆總是想要最貴的包。</traditionalNormalized>
  16856. <pinyinSyllabe>wǒ lǎo po zǒng shì xiǎng yào zuì guì de bāo</pinyinSyllabe>
  16857. <sound>[sound:我老婆总是想要最贵的包.mp3]</sound>
  16858. </enregistrement>
  16859. <enregistrement>
  16860. <hanzi>她 想要 找 一 个 有钱 的 男朋友 。</hanzi>
  16861. <pinyin>Tā xiǎngyào zhǎo yī gè yǒuqián de nánpéngyou.</pinyin>
  16862. <translation>She wants to find a rich boyfriend.</translation>
  16863. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16864. <topicNumber>92</topicNumber>
  16865. <level>A2</level>
  16866. <origin>GrammarWiki</origin>
  16867. <hanziNormalised>她想要找一个有钱的男朋友。</hanziNormalised>
  16868. <traditional>她 想要 找 一 個 有錢 的 男朋友 。</traditional>
  16869. <traditionalNormalized>她想要找一個有錢的男朋友。</traditionalNormalized>
  16870. <pinyinSyllabe>tā xiǎng yào zhǎo yī gè yǒu qián de nán péng you</pinyinSyllabe>
  16871. <sound>[sound:她想要找一个有钱的男朋友.mp3]</sound>
  16872. </enregistrement>
  16873. <enregistrement>
  16874. <hanzi>你们 为什么 想要 离开 北京 ?</hanzi>
  16875. <pinyin>Nǐmen wèishénme xiǎngyào líkāi Běijīng?</pinyin>
  16876. <translation>Why do you all want to leave Beijing?</translation>
  16877. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16878. <topicNumber>92</topicNumber>
  16879. <level>A2</level>
  16880. <origin>GrammarWiki</origin>
  16881. <hanziNormalised>你们为什么想要离开北京?</hanziNormalised>
  16882. <traditional>你們 爲什麼 想要 離開 北京 ?</traditional>
  16883. <traditionalNormalized>你們爲什麼想要離開北京?</traditionalNormalized>
  16884. <pinyinSyllabe>nǐ men wèi shén me xiǎng yào lí kāi běi jīng</pinyinSyllabe>
  16885. <sound>[sound:你们为什么想要离开北京.mp3]</sound>
  16886. </enregistrement>
  16887. <enregistrement>
  16888. <hanzi>他 想要 帮 你 找 一 个 更好 的 工作。</hanzi>
  16889. <pinyin>Tā xiǎngyào bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōngzuò.</pinyin>
  16890. <translation>He wants to help you find a better job.</translation>
  16891. <topic>Comparing 'yao' and 'xiang'</topic>
  16892. <topicNumber>92</topicNumber>
  16893. <level>A2</level>
  16894. <origin>GrammarWiki</origin>
  16895. <hanziNormalised>他想要帮你找一个更好的工作。</hanziNormalised>
  16896. <traditional>他 想要 幫 你 找 一 個 更好 的 工作。</traditional>
  16897. <traditionalNormalized>他想要幫你找一個更好的工作。</traditionalNormalized>
  16898. <pinyinSyllabe>tā xiǎng yào bāng nǐ zhǎo yī gè gèng hǎo de gōng zuò</pinyinSyllabe>
  16899. <sound>[sound:他想要帮你找一个更好的工作.mp3]</sound>
  16900. </enregistrement>
  16901. <enregistrement>
  16902. <hanzi>以后 你们 会 想我 吗?</hanzi>
  16903. <pinyin>Yǐhòu nǐmen huì xiǎng wǒ ma?</pinyin>
  16904. <translation>In the future, will you miss me?</translation>
  16905. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16906. <topicNumber>93</topicNumber>
  16907. <level>A2</level>
  16908. <origin>GrammarWiki</origin>
  16909. <hanziNormalised>以后你们会想我吗?</hanziNormalised>
  16910. <traditional>以後 你們 會 想我 嗎?</traditional>
  16911. <traditionalNormalized>以後你們會想我嗎?</traditionalNormalized>
  16912. <pinyinSyllabe>yǐ hòu nǐ men huì xiǎng wǒ ma</pinyinSyllabe>
  16913. <sound>[sound:以后你们会想我吗.mp3]</sound>
  16914. </enregistrement>
  16915. <enregistrement>
  16916. <hanzi>以后 你 想 来 中国 吗?</hanzi>
  16917. <pinyin>Yǐhòu nǐ xiǎng lái Zhōngguó ma?</pinyin>
  16918. <translation>In the future, do you want to come to China?</translation>
  16919. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16920. <topicNumber>93</topicNumber>
  16921. <level>A2</level>
  16922. <origin>GrammarWiki</origin>
  16923. <hanziNormalised>以后你想来中国吗?</hanziNormalised>
  16924. <traditional>以後 你 想 來 中國 嗎?</traditional>
  16925. <traditionalNormalized>以後你想來中國嗎?</traditionalNormalized>
  16926. <pinyinSyllabe>yǐ hòu nǐ xiǎng lái zhōng guó ma</pinyinSyllabe>
  16927. <sound>[sound:以后你想来中国吗.mp3]</sound>
  16928. </enregistrement>
  16929. <enregistrement>
  16930. <hanzi>我 以后 不 喝酒 了。</hanzi>
  16931. <pinyin>Wǒ yǐhòu bù hējiǔ le.</pinyin>
  16932. <translation>I will not drink alcohol in the future.</translation>
  16933. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16934. <topicNumber>93</topicNumber>
  16935. <level>A2</level>
  16936. <origin>GrammarWiki</origin>
  16937. <hanziNormalised>我以后不喝酒了。</hanziNormalised>
  16938. <traditional>我 以後 不 喝酒 了。</traditional>
  16939. <traditionalNormalized>我以後不喝酒了。</traditionalNormalized>
  16940. <pinyinSyllabe>wǒ yǐ hòu bù hē jiǔ le</pinyinSyllabe>
  16941. <sound>[sound:我以后不喝酒了.mp3]</sound>
  16942. </enregistrement>
  16943. <enregistrement>
  16944. <hanzi>我们 以后 不 在 这里 工作 了。</hanzi>
  16945. <pinyin>Wǒmen yǐhòu bù zài zhèlǐ gōngzuò le.</pinyin>
  16946. <translation>We will not work here in the future.</translation>
  16947. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16948. <topicNumber>93</topicNumber>
  16949. <level>A2</level>
  16950. <origin>GrammarWiki</origin>
  16951. <hanziNormalised>我们以后不在这里工作了。</hanziNormalised>
  16952. <traditional>我們 以後 不 在 這裏 工作 了。</traditional>
  16953. <traditionalNormalized>我們以後不在這裏工作了。</traditionalNormalized>
  16954. <pinyinSyllabe>wǒ men yǐ hòu bù zài zhè lǐ gōng zuò le</pinyinSyllabe>
  16955. <sound>[sound:我们以后不在这里工作了.mp3]</sound>
  16956. </enregistrement>
  16957. <enregistrement>
  16958. <hanzi>你儿子 以后 想 做 什么?Nǐ érzi</hanzi>
  16959. <pinyin>yǐhòu xiǎng zuò shénme?</pinyin>
  16960. <translation>In the future, what does your son want to do?</translation>
  16961. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16962. <topicNumber>93</topicNumber>
  16963. <level>A2</level>
  16964. <origin>GrammarWiki</origin>
  16965. <hanziNormalised>你儿子以后想做什么?Nǐérzi</hanziNormalised>
  16966. <traditional>你兒子 以後 想 做 什麼?Nǐ érzi</traditional>
  16967. <traditionalNormalized>你兒子以後想做什麼?Nǐérzi</traditionalNormalized>
  16968. <pinyinSyllabe>yǐ hòu xiǎng zuò shén me</pinyinSyllabe>
  16969. <sound>[sound:你儿子以后想做什么Nǐérzi.mp3]</sound>
  16970. </enregistrement>
  16971. <enregistrement>
  16972. <hanzi>以后 你们 想 去哪儿 工作?</hanzi>
  16973. <pinyin>Yǐhòu nǐmen xiǎng qù nǎr gōngzuò?</pinyin>
  16974. <translation>In the future, where would you like to work?</translation>
  16975. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16976. <topicNumber>93</topicNumber>
  16977. <level>A2</level>
  16978. <origin>GrammarWiki</origin>
  16979. <hanziNormalised>以后你们想去哪儿工作?</hanziNormalised>
  16980. <traditional>以後 你們 想 去哪兒 工作?</traditional>
  16981. <traditionalNormalized>以後你們想去哪兒工作?</traditionalNormalized>
  16982. <pinyinSyllabe>yǐ hòu nǐ men xiǎng qù nǎ r gōng zuò</pinyinSyllabe>
  16983. <sound>[sound:以后你们想去哪儿工作.mp3]</sound>
  16984. </enregistrement>
  16985. <enregistrement>
  16986. <hanzi>以后 我们 会 有 一些 新 的 同事。</hanzi>
  16987. <pinyin>Yǐhòu wǒmen huì yǒu yīxiē xīn de tóngshì.</pinyin>
  16988. <translation>We will have some new co-workers in the future.</translation>
  16989. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  16990. <topicNumber>93</topicNumber>
  16991. <level>A2</level>
  16992. <origin>GrammarWiki</origin>
  16993. <hanziNormalised>以后我们会有一些新的同事。</hanziNormalised>
  16994. <traditional>以後 我們 會 有 一些 新 的 同事。</traditional>
  16995. <traditionalNormalized>以後我們會有一些新的同事。</traditionalNormalized>
  16996. <pinyinSyllabe>yǐ hòu wǒ men huì yǒu yī xiē xīn de tóng shì</pinyinSyllabe>
  16997. <sound>[sound:以后我们会有一些新的同事.mp3]</sound>
  16998. </enregistrement>
  16999. <enregistrement>
  17000. <hanzi>以后 你 可以 住 在 这里。</hanzi>
  17001. <pinyin>Yǐhòu nǐ kěyǐ zhù zài zhèlǐ.</pinyin>
  17002. <translation>In the future, you can live here.</translation>
  17003. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  17004. <topicNumber>93</topicNumber>
  17005. <level>A2</level>
  17006. <origin>GrammarWiki</origin>
  17007. <hanziNormalised>以后你可以住在这里。</hanziNormalised>
  17008. <traditional>以後 你 可以 住 在 這裏。</traditional>
  17009. <traditionalNormalized>以後你可以住在這裏。</traditionalNormalized>
  17010. <pinyinSyllabe>yǐ hòu nǐ kě yǐ zhù zài zhè lǐ</pinyinSyllabe>
  17011. <sound>[sound:以后你可以住在这里.mp3]</sound>
  17012. </enregistrement>
  17013. <enregistrement>
  17014. <hanzi>他们 以后 会 结婚 吗?</hanzi>
  17015. <pinyin>Tāmen yǐhòu huì jiéhūn ma?</pinyin>
  17016. <translation>Will they get married in the future?</translation>
  17017. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  17018. <topicNumber>93</topicNumber>
  17019. <level>A2</level>
  17020. <origin>GrammarWiki</origin>
  17021. <hanziNormalised>他们以后会结婚吗?</hanziNormalised>
  17022. <traditional>他們 以後 會 結婚 嗎?</traditional>
  17023. <traditionalNormalized>他們以後會結婚嗎?</traditionalNormalized>
  17024. <pinyinSyllabe>tā men yǐ hòu huì jié hūn ma</pinyinSyllabe>
  17025. <sound>[sound:他们以后会结婚吗.mp3]</sound>
  17026. </enregistrement>
  17027. <enregistrement>
  17028. <hanzi>你 以后 不 要 跟 他 见面 了。</hanzi>
  17029. <pinyin>Nǐ yǐhòu bùyào gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  17030. <translation>In the future, stop seeing him.</translation>
  17031. <topic>In the future in general with 'yihou'</topic>
  17032. <topicNumber>93</topicNumber>
  17033. <level>A2</level>
  17034. <origin>GrammarWiki</origin>
  17035. <hanziNormalised>你以后不要跟他见面了。</hanziNormalised>
  17036. <traditional>你 以後 不 要 跟 他 見面 了。</traditional>
  17037. <traditionalNormalized>你以後不要跟他見面了。</traditionalNormalized>
  17038. <pinyinSyllabe>nǐ yǐ hòu bù yào gēn tā jiàn miàn le</pinyinSyllabe>
  17039. <sound>[sound:你以后不要跟他见面了.mp3]</sound>
  17040. </enregistrement>
  17041. <enregistrement>
  17042. <hanzi>我 喜欢 他,可是 他 不 喜欢 我。</hanzi>
  17043. <pinyin>Wǒ xǐhuan tā, kěshì tā bù xǐhuan wǒ.</pinyin>
  17044. <translation>I like him, but he doesn't like me.</translation>
  17045. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17046. <topicNumber>94</topicNumber>
  17047. <level>A2</level>
  17048. <origin>GrammarWiki</origin>
  17049. <hanziNormalised>我喜欢他,可是他不喜欢我。</hanziNormalised>
  17050. <traditional>我 喜歡 他,可是 他 不 喜歡 我。</traditional>
  17051. <traditionalNormalized>我喜歡他,可是他不喜歡我。</traditionalNormalized>
  17052. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan tā kě shì tā bù xǐ huan wǒ</pinyinSyllabe>
  17053. <sound>[sound:我喜欢他可是他不喜欢我.mp3]</sound>
  17054. </enregistrement>
  17055. <enregistrement>
  17056. <hanzi>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</hanzi>
  17057. <pinyin>Wǒ hěn xiǎng qù, dànshì wǒ tài máng le.</pinyin>
  17058. <translation>I really want to go, but I am too busy.</translation>
  17059. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17060. <topicNumber>94</topicNumber>
  17061. <level>A2</level>
  17062. <origin>GrammarWiki</origin>
  17063. <hanziNormalised>我很想去,但是我太忙了。</hanziNormalised>
  17064. <traditional>我 很 想 去,但是 我 太 忙 了。</traditional>
  17065. <traditionalNormalized>我很想去,但是我太忙了。</traditionalNormalized>
  17066. <pinyinSyllabe>wǒ hěn xiǎng qù dàn shì wǒ tài máng le</pinyinSyllabe>
  17067. <sound>[sound:我很想去但是我太忙了.mp3]</sound>
  17068. </enregistrement>
  17069. <enregistrement>
  17070. <hanzi>中文 很 有意思,但是 也 很 难。</hanzi>
  17071. <pinyin>Zhōngwén hěn yǒuyìsi, dànshì yě hěn nán.</pinyin>
  17072. <translation>Chinese is very interesting, but it is also very hard.</translation>
  17073. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17074. <topicNumber>94</topicNumber>
  17075. <level>A2</level>
  17076. <origin>GrammarWiki</origin>
  17077. <hanziNormalised>中文很有意思,但是也很难。</hanziNormalised>
  17078. <traditional>中文 很 有意思,但是 也 很 難。</traditional>
  17079. <traditionalNormalized>中文很有意思,但是也很難。</traditionalNormalized>
  17080. <pinyinSyllabe>zhōng wén hěn yǒu yì si dàn shì yě hěn nán</pinyinSyllabe>
  17081. <sound>[sound:中文很有意思但是也很难.mp3]</sound>
  17082. </enregistrement>
  17083. <enregistrement>
  17084. <hanzi>我 喜欢 这 件 衬衫,可是 太 贵 了。</hanzi>
  17085. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhè jiàn chènshān, kěshì tài guì le.</pinyin>
  17086. <translation>I like this shirt, but it is too expensive.</translation>
  17087. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17088. <topicNumber>94</topicNumber>
  17089. <level>A2</level>
  17090. <origin>GrammarWiki</origin>
  17091. <hanziNormalised>我喜欢这件衬衫,可是太贵了。</hanziNormalised>
  17092. <traditional>我 喜歡 這 件 襯衫,可是 太 貴 了。</traditional>
  17093. <traditionalNormalized>我喜歡這件襯衫,可是太貴了。</traditionalNormalized>
  17094. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan zhè jiàn chèn shān kě shì tài guì le</pinyinSyllabe>
  17095. <sound>[sound:我喜欢这件衬衫可是太贵了.mp3]</sound>
  17096. </enregistrement>
  17097. <enregistrement>
  17098. <hanzi>老板 昨天 给 他 打 电话,可是 他 没 接。</hanzi>
  17099. <pinyin>Lǎobǎn zuótiān gěi tā dǎ diànhuà, kěshì tā méi jiē.</pinyin>
  17100. <translation>The boss gave him a call yesterday, but he didn't answer.</translation>
  17101. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17102. <topicNumber>94</topicNumber>
  17103. <level>A2</level>
  17104. <origin>GrammarWiki</origin>
  17105. <hanziNormalised>老板昨天给他打电话,可是他没接。</hanziNormalised>
  17106. <traditional>老闆 昨天 給 他 打 電話,可是 他 沒 接。</traditional>
  17107. <traditionalNormalized>老闆昨天給他打電話,可是他沒接。</traditionalNormalized>
  17108. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zuó tiān gěi tā dǎ diàn huà kě shì tā méi jiē</pinyinSyllabe>
  17109. <sound>[sound:老板昨天给他打电话可是他没接.mp3]</sound>
  17110. </enregistrement>
  17111. <enregistrement>
  17112. <hanzi>iPhone 很 好,但是 我 没 钱 买。</hanzi>
  17113. <pinyin>iPhone hěn hǎo, dànshì wǒ méi qián mǎi.</pinyin>
  17114. <translation>The iPhone is great, but I don't have the money to buy it.</translation>
  17115. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17116. <topicNumber>94</topicNumber>
  17117. <level>A2</level>
  17118. <origin>GrammarWiki</origin>
  17119. <hanziNormalised>iPhone很好,但是我没钱买。</hanziNormalised>
  17120. <traditional>iPhone 很 好,但是 我 沒 錢 買。</traditional>
  17121. <traditionalNormalized>iPhone很好,但是我沒錢買。</traditionalNormalized>
  17122. <pinyinSyllabe>i phone hěn hǎo dàn shì wǒ méi qián mǎi</pinyinSyllabe>
  17123. <sound>[sound:iPhone很好但是我没钱买.mp3]</sound>
  17124. </enregistrement>
  17125. <enregistrement>
  17126. <hanzi>你们 可以 在 这里 看书,可是 不 可以 说话。</hanzi>
  17127. <pinyin>Nǐ kěyǐ zài zhèlǐ kàn shū, kěshì bù kěyǐ shuōhuà.</pinyin>
  17128. <translation>You can read books here, but you can't talk.</translation>
  17129. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17130. <topicNumber>94</topicNumber>
  17131. <level>A2</level>
  17132. <origin>GrammarWiki</origin>
  17133. <hanziNormalised>你们可以在这里看书,可是不可以说话。</hanziNormalised>
  17134. <traditional>你們 可以 在 這裏 看書,可是 不 可以 說話。</traditional>
  17135. <traditionalNormalized>你們可以在這裏看書,可是不可以說話。</traditionalNormalized>
  17136. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ zài zhè lǐ kàn shū kě shì bù kě yǐ shuō huà</pinyinSyllabe>
  17137. <sound>[sound:你们可以在这里看书可是不可以说话.mp3]</sound>
  17138. </enregistrement>
  17139. <enregistrement>
  17140. <hanzi>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</hanzi>
  17141. <pinyin>Nǐ kěyǐ chī, dànshì bù kěyǐ chī tài duō.</pinyin>
  17142. <translation>You can eat, but you can't eat too much.</translation>
  17143. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17144. <topicNumber>94</topicNumber>
  17145. <level>A2</level>
  17146. <origin>GrammarWiki</origin>
  17147. <hanziNormalised>你可以吃,但是不可以吃太多。</hanziNormalised>
  17148. <traditional>你 可以 吃, 但是 不 可以 吃 太 多。</traditional>
  17149. <traditionalNormalized>你可以吃,但是不可以吃太多。</traditionalNormalized>
  17150. <pinyinSyllabe>nǐ kě yǐ chī dàn shì bù kě yǐ chī tài duō</pinyinSyllabe>
  17151. <sound>[sound:你可以吃但是不可以吃太多.mp3]</sound>
  17152. </enregistrement>
  17153. <enregistrement>
  17154. <hanzi>他 说 五 点 来 见 我,但是 他 没 来。</hanzi>
  17155. <pinyin>Tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ, dànshì tā méi lái.</pinyin>
  17156. <translation>He said he would come to see me at five, but he didn't.</translation>
  17157. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17158. <topicNumber>94</topicNumber>
  17159. <level>A2</level>
  17160. <origin>GrammarWiki</origin>
  17161. <hanziNormalised>他说五点来见我,但是他没来。</hanziNormalised>
  17162. <traditional>他 說 五 點 來 見 我,但是 他 沒 來。</traditional>
  17163. <traditionalNormalized>他說五點來見我,但是他沒來。</traditionalNormalized>
  17164. <pinyinSyllabe>tā shuō wǔ diǎn lái jiàn wǒ dàn shì tā méi lái</pinyinSyllabe>
  17165. <sound>[sound:他说五点来见我但是他没来.mp3]</sound>
  17166. </enregistrement>
  17167. <enregistrement>
  17168. <hanzi>这 个 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</hanzi>
  17169. <pinyin>Zhège dìfang hěn piàoliang, dànshì rén tài duō le.</pinyin>
  17170. <translation>This place is beautiful, but there are too many people.</translation>
  17171. <topic>Two words for 'but'</topic>
  17172. <topicNumber>94</topicNumber>
  17173. <level>A2</level>
  17174. <origin>GrammarWiki</origin>
  17175. <hanziNormalised>这个地方很漂亮,但是人太多了。</hanziNormalised>
  17176. <traditional>這 個 地方 很 漂亮,但是 人 太 多 了。</traditional>
  17177. <traditionalNormalized>這個地方很漂亮,但是人太多了。</traditionalNormalized>
  17178. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang hěn pià o liang dàn shì rén tài duō le</pinyinSyllabe>
  17179. <sound>[sound:这个地方很漂亮但是人太多了.mp3]</sound>
  17180. </enregistrement>
  17181. <enregistrement>
  17182. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 不 跟 你们 一起 去 了,可以 吗?</hanzi>
  17183. <pinyin>Nèige... wǒ bù gēn nǐmen yīqǐ qù le, kěyǐ ma?</pinyin>
  17184. <translation>So, ummm... I won't go with you guys, OK?</translation>
  17185. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17186. <topicNumber>95</topicNumber>
  17187. <level>A2</level>
  17188. <origin>GrammarWiki</origin>
  17189. <hanziNormalised>那个⋯⋯我不跟你们一起去了,可以吗?</hanziNormalised>
  17190. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 不 跟 你們 一起 去 了,可以 嗎?</traditional>
  17191. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我不跟你們一起去了,可以嗎?</traditionalNormalized>
  17192. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ bù gēn nǐ men yī qǐ qù le kě yǐ ma</pinyinSyllabe>
  17193. <sound>[sound:那个⋯⋯我不跟你们一起去了可以吗.mp3]</sound>
  17194. </enregistrement>
  17195. <enregistrement>
  17196. <hanzi>我 想 吃 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 湖南 菜。</hanzi>
  17197. <pinyin>Wǒ xiǎng chī nèige... nèige... Húnán cài.</pinyin>
  17198. <translation>I want to eat that... ummm, you know... Hunan cuisine.</translation>
  17199. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17200. <topicNumber>95</topicNumber>
  17201. <level>A2</level>
  17202. <origin>GrammarWiki</origin>
  17203. <hanziNormalised>我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜。</hanziNormalised>
  17204. <traditional>我 想 吃 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 湖南 菜。</traditional>
  17205. <traditionalNormalized>我想吃那個⋯⋯那個⋯⋯湖南菜。</traditionalNormalized>
  17206. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng chī nèi ge nèi ge húnán cài</pinyinSyllabe>
  17207. <sound>[sound:我想吃那个⋯⋯那个⋯⋯湖南菜.mp3]</sound>
  17208. </enregistrement>
  17209. <enregistrement>
  17210. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 明天 不 来 了。</hanzi>
  17211. <pinyin>Nèige... wǒ míngtiān bù lái le.</pinyin>
  17212. <translation>Ummm... I'm not coming tomorrow.</translation>
  17213. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17214. <topicNumber>95</topicNumber>
  17215. <level>A2</level>
  17216. <origin>GrammarWiki</origin>
  17217. <hanziNormalised>那个⋯⋯我明天不来了。</hanziNormalised>
  17218. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 明天 不 來 了。</traditional>
  17219. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我明天不來了。</traditionalNormalized>
  17220. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ míng tiān bù lái le</pinyinSyllabe>
  17221. <sound>[sound:那个⋯⋯我明天不来了.mp3]</sound>
  17222. </enregistrement>
  17223. <enregistrement>
  17224. <hanzi>那个 ⋯⋯ 这样 做 不 好 吧?</hanzi>
  17225. <pinyin>Nèige... zhèyàng zuò bù hǎo ba?</pinyin>
  17226. <translation>Ummm, it's not good to do it this way?</translation>
  17227. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17228. <topicNumber>95</topicNumber>
  17229. <level>A2</level>
  17230. <origin>GrammarWiki</origin>
  17231. <hanziNormalised>那个⋯⋯这样做不好吧?</hanziNormalised>
  17232. <traditional>那個 ⋯⋯ 這樣 做 不 好 吧?</traditional>
  17233. <traditionalNormalized>那個⋯⋯這樣做不好吧?</traditionalNormalized>
  17234. <pinyinSyllabe>nèi ge zhè yàng zuò bù hǎo ba</pinyinSyllabe>
  17235. <sound>[sound:那个⋯⋯这样做不好吧.mp3]</sound>
  17236. </enregistrement>
  17237. <enregistrement>
  17238. <hanzi>那个 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 吗?</hanzi>
  17239. <pinyin>Nèige... nǐ kěyǐ zuò wǒ de nǚpéngyou ma?</pinyin>
  17240. <translation>Like... could you be my girlfriend?</translation>
  17241. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17242. <topicNumber>95</topicNumber>
  17243. <level>A2</level>
  17244. <origin>GrammarWiki</origin>
  17245. <hanziNormalised>那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗?</hanziNormalised>
  17246. <traditional>那個 ⋯⋯ 你 可以 做 我 的 女 朋友 嗎?</traditional>
  17247. <traditionalNormalized>那個⋯⋯你可以做我的女朋友嗎?</traditionalNormalized>
  17248. <pinyinSyllabe>nèi ge nǐ kě yǐ zuò wǒ de nǚ péng you ma</pinyinSyllabe>
  17249. <sound>[sound:那个⋯⋯你可以做我的女朋友吗.mp3]</sound>
  17250. </enregistrement>
  17251. <enregistrement>
  17252. <hanzi>那个 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</hanzi>
  17253. <pinyin>Nèige... bù hǎoyìsi, wǒ yào zǒu le.</pinyin>
  17254. <translation>Ummmm... sorry, but I've gotta go.</translation>
  17255. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17256. <topicNumber>95</topicNumber>
  17257. <level>A2</level>
  17258. <origin>GrammarWiki</origin>
  17259. <hanziNormalised>那个⋯⋯不好意思,我要走了。</hanziNormalised>
  17260. <traditional>那個 ⋯⋯ 不好意思 , 我 要 走 了。</traditional>
  17261. <traditionalNormalized>那個⋯⋯不好意思,我要走了。</traditionalNormalized>
  17262. <pinyinSyllabe>nèi ge bù hǎo yì si wǒ yào zǒu le</pinyinSyllabe>
  17263. <sound>[sound:那个⋯⋯不好意思我要走了.mp3]</sound>
  17264. </enregistrement>
  17265. <enregistrement>
  17266. <hanzi>她 很 漂亮 , 就 像 那个 ⋯⋯ 明星 一样。</hanzi>
  17267. <pinyin>Tā hěn piàoliang, jiù xiàng nèige... míngxīng yīyàng.</pinyin>
  17268. <translation>She's very pretty, just like, you know, a celebrity.</translation>
  17269. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17270. <topicNumber>95</topicNumber>
  17271. <level>A2</level>
  17272. <origin>GrammarWiki</origin>
  17273. <hanziNormalised>她很漂亮,就像那个⋯⋯明星一样。</hanziNormalised>
  17274. <traditional>她 很 漂亮 , 就 像 那個 ⋯⋯ 明星 一樣。</traditional>
  17275. <traditionalNormalized>她很漂亮,就像那個⋯⋯明星一樣。</traditionalNormalized>
  17276. <pinyinSyllabe>tā hěn pià o liang jiù xiàng nèi ge míng xīng yī yàng</pinyinSyllabe>
  17277. <sound>[sound:她很漂亮就像那个⋯⋯明星一样.mp3]</sound>
  17278. </enregistrement>
  17279. <enregistrement>
  17280. <hanzi>我 想 看看 你 买 的 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ iPhone。</hanzi>
  17281. <pinyin>Wǒ xiǎng kànkan nǐ mǎi de nèige... nèige... iPhone.</pinyin>
  17282. <translation>I'd like to take a look at your, ummm, you know... iPhone you bought.</translation>
  17283. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17284. <topicNumber>95</topicNumber>
  17285. <level>A2</level>
  17286. <origin>GrammarWiki</origin>
  17287. <hanziNormalised>我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone。</hanziNormalised>
  17288. <traditional>我 想 看看 你 買 的 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ iPhone。</traditional>
  17289. <traditionalNormalized>我想看看你買的那個⋯⋯那個⋯⋯iPhone。</traditionalNormalized>
  17290. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng kàn kan nǐ mǎi de nèi ge nèi ge i phone</pinyinSyllabe>
  17291. <sound>[sound:我想看看你买的那个⋯⋯那个⋯⋯iPhone.mp3]</sound>
  17292. </enregistrement>
  17293. <enregistrement>
  17294. <hanzi>那个 ⋯⋯ 我 要 去 开会 了。</hanzi>
  17295. <pinyin>Nèige... wǒ yào qù kāihuì le.</pinyin>
  17296. <translation>Ummm... I have to attend a meeting.</translation>
  17297. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17298. <topicNumber>95</topicNumber>
  17299. <level>A2</level>
  17300. <origin>GrammarWiki</origin>
  17301. <hanziNormalised>那个⋯⋯我要去开会了。</hanziNormalised>
  17302. <traditional>那個 ⋯⋯ 我 要 去 開會 了。</traditional>
  17303. <traditionalNormalized>那個⋯⋯我要去開會了。</traditionalNormalized>
  17304. <pinyinSyllabe>nèi ge wǒ yào qù kāi huì le</pinyinSyllabe>
  17305. <sound>[sound:那个⋯⋯我要去开会了.mp3]</sound>
  17306. </enregistrement>
  17307. <enregistrement>
  17308. <hanzi>昨天 那个 ⋯⋯ 那个 ⋯⋯ 小笼包 真 好吃。</hanzi>
  17309. <pinyin>Zuótiān nèige... nèige... xiǎolóngbāo zhēn hǎochī.</pinyin>
  17310. <translation>Yesterday the, you know, steamed soup dumplings were so delicious.</translation>
  17311. <topic>The filler word 'neige'</topic>
  17312. <topicNumber>95</topicNumber>
  17313. <level>A2</level>
  17314. <origin>GrammarWiki</origin>
  17315. <hanziNormalised>昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃。</hanziNormalised>
  17316. <traditional>昨天 那個 ⋯⋯ 那個 ⋯⋯ 小籠包 真 好吃。</traditional>
  17317. <traditionalNormalized>昨天那個⋯⋯那個⋯⋯小籠包真好吃。</traditionalNormalized>
  17318. <pinyinSyllabe>zuó tiān nèi ge nèi ge xiǎ o lóng bāo zhēn hǎo chī</pinyinSyllabe>
  17319. <sound>[sound:昨天那个⋯⋯那个⋯⋯小笼包真好吃.mp3]</sound>
  17320. </enregistrement>
  17321. </grammarwikitable>