123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.0">
- <title>Module 8: Travelling in China</title>
- <para>Student Textbook</para>
- <section>
- <title>Preface</title>
- <para>FSI - Standard Chinese - Module 08 TVL - Student Text and Workbook</para>
- <para>Foreign Service Institute</para>
- <para>CM 0310 S</para>
- <para>STANDARD CHINESE A Modular Approach</para>
- <para>MODULE 8: TRAVELING IN CHINA STUDENT TEXT AND WORKBOOK</para>
- <para>SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS</para>
- <para>This publication is to be used primarily in support of training military personnel as
- part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning
- the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</para>
- <para>Defense Language Institute</para>
- <para>Foreign Language Center</para>
- <para>Nonresident Instruction Division Presidio of Monterey, CA 93940</para>
- <para>Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be
- considered as controversial from some points of view are sometimes included in language
- training for DLIFLC students, since military personnel may find themselves in positions
- where clear understanding of conversations or written material of this nature will be
- essential to their mission. The presence of controversial statements—whether real or
- apparent—in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the
- writers, of the Defense Language Institute, or of the Department of Defense.</para>
- <para>In DLIFLC publications, the words ”he,” “him,” and “his” denote both masculine and
- feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language
- texts.</para>
- <para>DRAFT EDITION</para>
- <para>JULY 1982</para>
- <section>
- <title>Maps of Chinese languages</title>
- <para><inlinemediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-1.png"
- />
- </imageobject>
- </inlinemediaobject><inlinemediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-2.png"
- />
- </imageobject>
- </inlinemediaobject></para>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <para/>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para>Asking how to address someone: If you are not sure how to address someone,
- it is usually acceptable to ask the person himself. Most Chinese recognize
- that they have a complicated system of terms of address, and are happy to
- answer such questions. </para>
- <para>chenghu: “to address” or “form of address”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuài gàosu
- wo, wǒ gāi zěnme chēnghu nǐde fùmǔ
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Quick tell me: how should I address your
- parents?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàng “Xiǎo
- Wáng,” “Lǎo Zāng” zhèizǒng chēnghu xiànzài hěn
- liúxíng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Forms of
- address like “Xiǎo Wáng” and “Lǎo Zhāng” are now
- very common.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">… hǎo ne?</foreignphrase>: “Would
- it be best to . . . ?” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zěnme
- chēnghu nín</foreignphrase> acts as the subject of the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>. Here is a
- diagram:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zěnme
- chēnghu nín</foreignphrase></entry>
- <entry>hǎo ne?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>[For] us to address you how</entry>
- <entry> [would] be good?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">“How would it be best for us
- to address you?”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For sentences with a similar structure, compare 2A and 8A below. Here sure
- three further examples: <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme zuò
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What should I do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme chī
- hǎo ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How should it be cooked (lit., “eaten”)? </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhēn bù
- zhīdào gàosu ta hǎo ne, háishi bú. gàosu ta
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I really don't know whether I should tell him or
- not. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cānguān</foreignphrase>,
- literally, “enter-look,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fǎngwèn</foreignphrase>. literally, “visit-interview,” are both
- sometimes translated as “to visit,” but there an important difference in
- their meaning: you <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cānguān</foreignphrase> a place (like a museum), but you <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> people. Thus,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cānguān</foreignphrase> is
- translated as “visit and observe,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> as ”visit and talk
- with.” By extension, you can also <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fǎngwèn</foreignphrase> a place, but this implies a formal visit to a
- country or visits to factories or offices where the visitors have a chance
- to talk with the responsible people and workers. In addition, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǎngwèn</foreignphrase> also sometimes
- translates the English verb “to interview.” Examples:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- xǐhuan cānguān zhèiyangde dìfang, wǒ xiāng cānguān
- gòngchāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I don’t like to visit this kind of place. I want to
- visit a factory. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ
- xiānsheng, zhèli shi jūnshì dìqǔ, bù kéyi
- cānguān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm sorry, sir. This is a military zone; sightseeing
- is not permitted.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ
- zài Zhōngguó fǎngwènle liǎngge gànbu
- jiātíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last year in China I visited tvo cadres’
- families.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zài
- liǎngge xīngqīlǐ, tāmen fǎngvènle liùge
- chéngshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> They visited six cities in two weeks. (Implies that
- they talked with city officials.) </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè zhēn
- shi yícì yǒu yìside fǎngwèn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This was really an interesting visit. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótiān
- tāmen qù fǎngwènle yíwèi yǒu míngde Zhōngguó
- xuézhě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yesterday they vent to interview a famous Chinese
- scholar.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>The structure of sentence 2A, which is similar to that of 1A, can
- be</para>
- <para>diagrammed this way:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijiàn
- shì</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="2" valign="middle">,</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnme
- ānpái</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>[As for] this matter</entry>
- <entry>how arrange</entry>
- <entry> [would be] comparatively better?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ānpái</foreignphrase>: “to
- arrange,” “to set up”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zongshi
- bǎ shíjiān ānpáide hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He always arranges his time well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiān bǎ
- zhuōzi ānpaihǎo, kèren kuài lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First arrange the tables; the guests will be here
- soon.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Sānyuè
- yǐqián jiu bú zài zhèr, bèi ānpái dào biéde dìfang
- qu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He had left here even before March, having been
- assigned to another location.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiào</foreignphrase>: </para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“Comparatively,” “relatively,” “more” is the meaning in
- sentence 2A. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bǐjiǎo</foreignphrase> also has the following
- meanings:</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> “to compare”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Yàoshi bījiào zhè li&ngge chéng-shì, w8
- háishi xīhuan Hāngzhōu.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you compare these two cities, I prefer
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hángzhòu</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒmen kéyi bǐjiǎo yixià shéi zuòde
- hǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can compare who did it better. </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> “fairly,” “rather” <informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīntiān bǐjiào lěng, duō chuān diǎnr
- yīfú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It’s rather cold today, put on some
- clothing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>Context will often tell you whether <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐjiǎo</foreignphrase> as an adverb implies a
- comparison (in which case it should be translated as “comparatively,”
- “relatively,” or (in which case it should be translated “more”) or does not
- imply a comparison as “rather” or “fairly”).<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- bǐjiǎo ài jiǎng huàde rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is a rather talkative person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngge bànfa, něige bǐjiǎo yǒu
- xiào?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of these two methods, which is more
- effective?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìèrge
- bànfa bǐjiǎo yǒu xiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The second is more effective.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèr
- dào chéngli qù, zuò dìtiě bǐjiǎo kùài
- yidiǎnr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>To go into the city from here, it’s somewhat faster
- by subway.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi
- fāngmian</foreignphrase>: Literally, “the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghái</foreignphrase> side,” meaning the
- concerned party in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghái</foreignphrase>. In this sentence, the best English
- translation is simply “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghái</foreignphrase>.” For more examples of this use of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngmian</foreignphrase>, see
- the Society module, Unit 1, Notes on No. 8.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì</foreignphrase>: “to
- contact,” “to get in touch with,” or as a noun, “connection,” “ties.”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì</foreignphrase> can be
- between individual people, groups, or phenomena:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- yǐjīng yǒu liǎngsānniān meíyǒu liānxì le, bù zhīdào
- tā zuìjìn zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t been in touch for two or three years. I
- wonder how he has been lately.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngge wèntí méiyou shenme
- liánxì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's no connection between these two
- questions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- nián lái, Zhōng-Měi liǎngguóde liánxì yuè lái yuè
- guǎng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the past few years, ties between China and the
- U.S. have been getting broader and broader.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì yíxià</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíxià</foreignphrase> here is
- used the same way as in a sentence you learned in the Meeting module, Unit
- 8: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tì nǐ zhuǎngào
- yíxià</foreignphrase>, “I will pass on the message for you.”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíxià</foreignphrase> means
- “one time,” and simply adds a casual feeling, similar to the effect of
- reduplicating a verb. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yíxià</foreignphrase> here is not translated as “a while” or “a little
- bit.”) Reduplicating the verb has about the same meaning: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liánxì lianxi</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng , . zài
- shuō</foreignphrase> literally means “Wait until ... and then talk about
- it?” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài shuō</foreignphrase> is
- often better translated as “see about it” or “deal with it.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng</foreignphrase> can sometimes be
- translated simply as “when.”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān
- zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about that tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děng tā
- láile zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about that when he gets here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xiān
- shìshi kàn zài shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let’s try it out first and then see about it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dài</foreignphrase>: “zone,”
- “area,” “belt” The original meaning of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dài</foreignphrase> is a belt or band, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pídài</foreignphrase>,
- “leather belt,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lùyīndài</foreignphrase>, “recording tape,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiédài</foreignphrase>. “shoelaces.” It is
- easy to see why it has also come to mean “belt” in a geographical sense, and
- by extension, “zone” or “area.” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dài</foreignphrase> is used in such words as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rèdài</foreignphrase> (literally “hot-zone”)
- “the tropics,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìdài</foreignphrase>. “zone,” “region.” It is also used in the common
- phrases <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi
- yídài</foreignphrase>, “this area,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi yídài</foreignphrase>, “coastal
- region” (you will learn <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yánhǎi</foreignphrase> in Unit 5 of this module).<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yídài
- wǎnshang hěn wēixiǎn. Nǐ yíge rén chūqu děi xiǎoxīn
- diǎnr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This area is dangerous at night. You’d better be
- careful if you go out alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>You can use names of regions in the pattern ... <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yídài</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tīng nǐ
- shuō huà, nǐ dàgài shi Shǎnběi yídài
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>From the way you speak, I'd guess you’re from the
- area of northern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shǎnxī</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase>:
- “dialect” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>-,
- as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìfāng</foreignphrase>.
- “place,” here means “local.” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yán</foreignphrase> forms part of the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán</foreignphrase>, “language,” which is
- presented in sentence 9B.) In linguistics, the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase> is used as we use the
- word “dialect.” In common Chinese usage, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāngyán</foreignphrase> also refers to the
- various Chinese languages (such as Cantonese) which are not intelligible to
- a speaker of Standard Chinese. See also the note on <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase> under Number
- 5.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎojiě</foreignphrase>: As a
- state verb, “to understand,” “to grasp,” “to comprehend,” and as an action
- verb, “to find out,” “to acquaint oneself with.” As a state verb, it can be
- used in the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì . . .
- liǎojiě</foreignphrase> (see the fourth and fifth examples
- below).</para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>As a state verb<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ bù liǎojiě qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t understand the situation.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā hěn liǎojiě nàlide
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He understands the situation there quite
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tāde guòqù, wǒ liǎojiěde fēicháng
- qìngchú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I am very familiar with his past
- history.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ duì tā hái bù liǎojiě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You still don’t understand him.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Duì Zhōngguó lìshì wǒ liǎojiě bú
- gòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don't know enough about Chinese
- history.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>As an action verb<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ni dào nàr qù yǐqián zuì hǎo liǎojiě yíxià nàrde
- fēngsú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Before you go there, you would do well to
- acquaint yourself with the (local)
- customs.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ xiāng liǎojiě liǎojiě rénmín shēnghuōde
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would like to find out about the (daily)
- life of the people.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When the word ”know’’ means to understand a person, it must be
- translated into Chinese as liǎojiě:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā àiren zuì liǎojiě ta.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His wife knows him best, (or “Her husband
- …”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para>(<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rènshi tā</foreignphrase>
- simply means “to be acquainted with him,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìdao tā</foreignphrase> means “to know of
- him.”)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tánbudào</foreignphrase>:
- “cannot speak of ...” A polite response to flattering comments. After
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tánbudào</foreignphrase>, you
- usually repeat the words of the first speaker, e.g.,<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duì
- Měiguō wénhuà hěn liǎojiě.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You understand American culture very well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tánbudào
- liǎojiě, wǒ zhǐ shi duì zhèifāngmiàn hěn yǒu
- xìngqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s kind of you to say so (“One cannot speak of
- understanding it”), but I’m just very interested in
- it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu</foreignphrase>:
- “petroleum,” “oil” (literally, “rock-oil,” which, incidentally, is also the
- meaning of the English word “petroleum ) Examples: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu gōngyè</foreignphrase>. “the oil
- industry”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu
- huàxué</foreignphrase>, “petrochemistry.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbùfen</foreignphrase>: “the
- most part,” “for the most part,” “mostly.” The stress in this word is on the
- syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>-, and
- in conversation, the middle syllable, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bu</foreignphrase>-, is often neutral tone
- (you may even hear what sounds like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbfen</foreignphrase>, with the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">u</foreignphrase> sound
- missing).</para>
- <para>Use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàbùfen</foreignphrase> to
- modify a verb or a noun:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguō rén
- dàbùfen dōu yǒu , zìjǐde
- chē.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="3" valign="middle">Most Americans have
- their own car.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàbùfen
- Měiguō rén dōu yǒu zìjǐde
- chē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ba?</foreignphrase>: “isn’t
- that correct?” “isn't that so?” You have already learned to ask for the
- listener’s confirmation by using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì bu shì?</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì ma?</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì bu duì?</foreignphrase> or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ma?</foreignphrase> at the end of a
- sentence. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì ba?</foreignphrase>
- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì ba?</foreignphrase> are
- also used in the same sentence position to ask for confirmation, but because
- of the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase>,
- they imply that the speaker is fairly sure that his information is
- correct.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quánbù</foreignphrase>:
- “entire,” “whole,” ”all”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē shū
- wǒ quánbù dōu kànguo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve read all of these books.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde qián
- quánbù yōòg zài 1ǚxíngshang
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His money was all used up by the trip, (“used on the
- trip”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gěi wǒde
- gōngzuò, wǒ hái méi quánbù zuòwán
- ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I haven't finished all of the work he gave me
- yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōde
- huà quánbù méi yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Everything he said is nonsense (worthless,
- useless).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bù
- zhīdào tāde quánbù qíngkuàng zěnme néng hé ta
- jiēhǔn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How can you marry him without knowing his whole
- situation?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bēifāng</foreignphrase>, “the
- north” of a country, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nánfāng</foreignphrase>. “the south” of a country: When used with
- reference to China, these terms usually mean the area north of the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng Hé</foreignphrase>
- (Yellow River) and the area south of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángjiāng</foreignphrase> (Yangtze River),
- respectively. The area between the rivers is usually considered central
- China.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Béifāng rén xǐhuan chī miànshí, nánfāng rén xǐhuan
- chī mǐfàn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Northerners like to eat foods made from wheat, and
- southerners like to eat rice.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde
- Zhōngguó huà yǒu nánfāng
- kǒuyīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His Chinese has a southern accent, </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase>: ”the
- common speech,” the usual designation in the PRC for what we have called in
- this course ”Standard Chinese.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> is officially defined as consisting of the
- sound system of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> speech, the vocabulary and idiom of northern
- speech, and the grammar of exemplary modem vernacular writings. </para>
- <para>It would be inaccurate to equate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> with either <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běifāng huà</foreignphrase> (“northern
- speech”) or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- huà</foreignphrase> (“<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> speech”), because <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase> has absorbed many
- elements from other dialects, contributing to its richness. Conversely, such
- things as purely regional expressions (including those of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> itself) and
- non-standard pronunciations are not considered <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōnghuà</foreignphrase>. </para>
- <para>Before the PRC, the term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pǔtōnghuà</foreignphrase> already existed, but referred to the
- approximations of Mandarin spoken by the common people of northern China.
- (In Taiwan, the term <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guóyǔ</foreignphrase>. “the national language,” is used for the
- officially promoted standard language.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù zhǐ shi běifāng
- rén</foreignphrase>: “not Just northerners” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhǐ shi</foreignphrase>, “not only,” can
- be followed by a noun, verb, or clause. Sometimes you may hear
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú jiù shi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú dàn shi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù guāng shi</foreignphrase>,
- or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù jǐn shi
- </foreignphrase>(which you will learn in the Life in China module), with the
- same meaning. The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shi</foreignphrase> is necessary before a noun but may be omitted
- before a verb:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- bàngōngshì bù zhǐ (shi) yǒu Méiguo rén, hái yǒu jǐge
- Zhōngguó rén bāng wǒmen gōngzuò.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In our office, there are not only Americans, but
- also some Chinese who help us.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēnzhèn</foreignphrase>,
- formerly known by its Cantonese pronunciation, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shumchun</foreignphrase>, is the border stop
- on the railroad from Hong Kong to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase> (Canton).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí jìng</foreignphrase>: “leave
- a country,” literally, “leave-boundary” You can also say <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū jìng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐwéi</foreignphrase>: “to
- mistakenly think” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xiǎng</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rènwéi</foreignphrase>, which you will learn in the next unit, both
- mean “to think that ...” Yīwéi adds the meaning that the subject's
- impression was wrong.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǐwéi wǒ
- bù zhīdào?! Wǒ zǎo Jiu tīngshuō
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You thought I didn't know?! I heard about it a long
- time ago!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǐwéi wǒ
- yíge rén kéyi nádedòng, shéi zhīdào nàme
- zhòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I thought I could carry it by myself; who would have
- thought It was so heavy?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái yǐwéi</foreignphrase>: “I
- thought (mistakenly)” You have learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> as “still” and as “also,
- additionally.” This <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> has a different meaning and is not translated. It
- emphasizes that the subject was under a wrong impression.</para>
- <para>This meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> is most clearly seen with the verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái xiǎng</foreignphrase> means “I
- mistakenly thought,” whereas <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- xiǎng</foreignphrase> does not specify whether the judgment was right or
- wrong.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, shì nǐ
- ya! Wǒ hái xiǎng (OR yǐwéi) shi biérén
- ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, it's you! I thought It was someone else.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- tīngshuōle ma? Tā shēngle ge
- érzi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you heard? She had a baby boy.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Òu, wǒ
- hái bù zhīdào ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, I didn't know! (Here, it is not a mistaken
- impression but the previous lack of any information on
- the subject which <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>
- emphasizes)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngběi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběl</foreignphrase>:
- Although you learned this is in the Directions module, it bears repeating
- that combined direction names (“northwest,” “southeast,” etc.) are said in
- the reverse order from English:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xíběi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(west-north) northwest</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xīnán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(west-south) southwest</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōngběi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(east-north) northeast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dōngnán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(east-south) southeast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngběi</foreignphrase>: “the
- Northeast,” “Manchuria” The northeastern region of China, consisting of the
- three provinces of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liáoníng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jílín</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hēilóngjiāng</foreignphrase>, is sometimes called Manchuria because the
- largest indigenous minority is the Manchu, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>, nationality. Of China's
- 2.6 million <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>,
- most live scattered throughout these three provinces and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase>; there are also smaller
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>
- populations in the cities of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chéngdū</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xi'ān</foreignphrase>, and Hohhot. The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase>, and before them their
- ancestors the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǚzhēn</foreignphrase> (Nuchen or Juchen, an ancient nationality of the
- same region), were a major force in Chinese history from the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīn</foreignphrase> Dynasty, in which the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚzhēn</foreignphrase> ruled
- northern China for over a century (1115-1234), to the Manchu-run
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> Dynasty
- (1644-1911). After the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qīng</foreignphrase> dynasty established its capital in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>, great numbers of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> filtered
- south through <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shānhǎi</foreignphrase> Pass in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Héběi</foreignphrase> and intermixed with the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese.
- To this century, large-scale <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> migration to the Northeast (hundreds of thousands
- every year) has caused the region’s population to swell to 99.4 million
- (1976 estimate), of which only 2.4 million are of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> nationality. Although
- their ethnic origins are distinct from the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese, the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎn</foreignphrase> today are
- virtually assimilated with the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> racially, culturally, and linguistically. Most, for
- example, speak only Chinese; the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎn</foreignphrase> language, which in the last dynasty was still used
- alongside Chinese in official court documents, is well on its way to
- extinction (some <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎn</foreignphrase> speakers remain in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Àihuī</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fùyù</foreignphrase> counties in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hēilóngjiāng</foreignphrase>).</para>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata
- fileref="Images/FSI-StandardChinese-Module08TVL-StudentTextAndWorkbook-3.png"
- />
- </imageobject>
- <caption><para>The three provinces of the Northeast</para></caption>
- </mediaobject>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběi</foreignphrase>: “the
- Northwest,” a region which includes <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níngxià</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnghǎi</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎnxī</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gānsù</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qùguo le</foreignphrase>: “have
- gone to” Notice that new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> may follow a verb phrase with the ending
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guo</foreignphrase>. Here are
- some other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- chīguo fàn le ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you eaten yet?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chīguò
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zuì
- xīnde diànyǐng nǐ kànguo le
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you seen his latest movie yet?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kànguo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>: An
- oil-producing center (recently given the statue of a city) in the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǒng-Nèn</foreignphrase> Plain
- of southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Héilóngjiāng</foreignphrase> province. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase> is the nation’s
- leading producer of crude oil, accounting for more than one third of the
- crude oil volume. China’s oil industry has only developed since 1949, and it
- was the monumental exploration and drilling at <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>, under extremely
- adverse conditions, that in large part enabled China to meet her own oil
- needs by 1963. In 1961:, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
- Zédōng</foreignphrase> called on the whole nation to learn from
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase> in
- industry (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngyè xué
- Dàqìng</foreignphrase>), a slogan which continued to be heard through
- the Cultural Revolution.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...hǎo le</foreignphrase>: The
- ending <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le</foreignphrase>,
- literally “and then it will be okay,” has a special meaning; the translation
- varies with the context. It is used when the speaker (1) agrees to
- something, permits someone to do something, or suggests that someone do
- something, or (2) gives in to something, doesn’t care if something
- happens.</para>
- <para><orderedlist>
- <listitem>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ qù hǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll go. (AGREEING TO DO SOMETHING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhào nǐ shuōde bàn hǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll do it your way, then. (AGREEING TO DO
- SOMETHING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ shuō Zhōngwén hǎo le, wǒ
- tīngdedōng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Go ahead and speak Chinese. I understand.
- (SUGGESTING)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ náqu hǎo le, wǒ yòngwán
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Go ahead and take it. I'm finished with it.
- (PERMITTING)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- bú qù hǎo le, wǒ bù
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>So don't go, then. But I'm not happy about
- it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ràng tā shuō hǎo le, wǒ bù
- guǎn!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let him say what he wants to; I don't
- care!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </listitem>
- </orderedlist>“<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu(r)
- jiàn</foreignphrase>: “See you later This is a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> expression.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu</foreignphrase>,
- literally, “turn one’s head,” is used colloquially to mean “later,” as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu
- wǒmen zài tán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We'll talk it over later.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huí tóu
- jiù lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'll be there in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huí tóu(r)
- jiàn</foreignphrase> when you expect to see the other person
- shortly.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuézhé</foreignphrase>:
- “scholar” You will find the ending -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhě</foreignphrase> in a number of words
- where it means -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
- rén</foreignphrase>, “a person who....” In Unit 4, you will learn
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuòzhé</foreignphrase>.
- “worker (in a certain field).” Other examples:</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dúzhě</foreignphrase>
- reader (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dú</foreignphrase>, “read,” will be presented in the next
- module)</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìzhě</foreignphrase>
- reporter, Journalist (lit., “one who records things”)</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòdézhé</foreignphrase>
- recipient of a prize, etc. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòdé</foreignphrase> means “to
- obtain”) </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào</foreignphrase>: As an
- adjective, “major/main/essential,” and as an adverb, “mainly,
- “essentially”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qù Xīběi,
- zhǔyàode mùdi shi xiǎng liǎojiě yidiǎnr guǎnyú nàrde
- nóngyè shěngchǎn qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The main reason for going to the Northwest is to find
- out about agricultural production there.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zhèr
- zhǔyàode wèntí shi méi qián.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our main problem here is that we have no
- money.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàr zhǔyào
- zhǎnlǎn xiē shénme?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are the main things they exhibit there? (”What
- mainly do they exhibit there?”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Néng bu
- néng qù, zhǔyào kàn shíjiǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whether or not we can go depends mainly on
- time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhǔyào
- jjiǎngde shi Zhōngguóde shíyóu shēngchǎn
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He spoke mainly about China's oil production.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>There are times when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǔyào</foreignphrase> must be translated as “essentially” rather than
- as “mainly,” for example:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- lái, zhǔyào shi yīnwei wǒde péngyou dōu lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I came today essentially because all my friends
- came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This sentence does not imply that there are any other reasons of lesser
- importance.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán</foreignphrase> “language”
- The counter for a language is usually -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǒng</foreignphrase>. “kind”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xué yìzhǒng
- yǔyán bú shi yìtiān liǎngtiānde
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Learning a language isn't something you can do
- overnight (”in a day or two”).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- shi yìzhǒng bǐjiǎo nán xuéde
- yùyán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Chinese is a rather difficult language to
- learn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- chángcháng jiāo tamen yìxiē bù yīnggāi jiāode
- yùyán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He often teaches them language (words and phrases)
- that shouldn't be taught.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǔ</foreignphrase> can be used
- as the ending for the names of languages:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīngyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">English</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xībānyáyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Spanish</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hànyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Chinese</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Déyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">German</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rìyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Japanese</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fǎyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">French</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ālābōyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Arabic</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Éyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Russian</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mǎnyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Manchurian</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yìndìyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Hindi</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wàiyǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">foreign language</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The ending </para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huà</foreignphrase>
- (as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- huà</foreignphrase>) refers to just the spoken
- language.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wén</foreignphrase>
- can refer to </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>the written, or </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>the written plus the spoken.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǔ</foreignphrase>
- does not differentiate spoken and written.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>:
- Formerly spelled Sinkiang in English. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, an autonomous
- region (not a province) in northwest China, has the largest area of all
- China's provinces and autonomous regions. Population: 12 million (1981
- est.), of which about 6 million are of the Uygur nationality. For a
- description of the region and its people, see Unit 6 Reference Notes.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiměng</foreignphrase>: Also
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi Měnggǔ</foreignphrase>.
- Inner Mongolia (also called Nei Monggol) is an autonomous region in north
- central China, population 9 million. About twenty percent of the population
- are Mongols. The capital is Hohhot (in Chinese, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hūhéháotè</foreignphrase>).</para>
- <note>
- <para>The facts as represented in exchange 10 need to be qualified. It is
- true that the minority nationality languages are still the most widely
- used in the vast rural areas of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>, Inner Mongolia,
- and other minority nationality regions. The larger cities in these
- regions, however, now have substantial <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese populations,
- and in some cities the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hàn</foreignphrase> are even in the majority.</para>
- </note>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎoshù</foreignphrase>:
- “minority” or “a minority of,” “a small number of” This is the opposite of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duōshù</foreignphrase>.
- “majority,” which you learned in the Society module.</para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shi
- shǎoshù. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They are in the minority.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu shǎoshù
- Mǎn rén hái néng shuō Mǎnyú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are only a ^mall number of Manchurians who can
- still speak the Manchu language.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzú</foreignphrase>:
- “nationality,” “a people,” or “nation” in the non-governmental sense: a
- people who share common origins, history, customs, and language. Examples:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōnghuá
- mínzú</foreignphrase>, “the Chinese nation”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ālābó mínzú</foreignphrase>, “the Arab
- nation”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzú
- dúlì</foreignphrase>, “national independence.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mèiguó shi
- yíge duō mínzúde guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>America is a nation of many ethnic groups.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎoshù mínzú</foreignphrase> is
- “minority nationality,” often translated as “national minority.” In the
- U.S., we more often speak of “ethnic minorities,” but the Chinese prefer the
- translation “minority nationalities.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàn</foreignphrase>: (1) “to
- occupy” a space, area, or position, (2) “to make up,” ”to constitute,” a
- proportion of an amount, or (3) “to take up” an amount of time<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme hái
- yǒu rén zhànzhe zhèige fángjiān? Gāi wǒmen yòng
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why are there still people occupying this room? It's
- our turn to use it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhāng
- zhuōzi tài zhàn dìfang le, bǎ ta
- bānchuqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This table takes up too much space. Let’s move it
- out.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi zhànde dìfang yǒu duō
- dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much space does this building take up?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài wǒmen
- xuéxiàode xuéshēngzhōng, shǎoshù mínzú xuéshěng zhàn
- yíbàn zuǒyòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Minority nationality students make up about half of
- the students in our school.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xianzài
- fùnǚ zài shèhuìshang zhàn yuè lái yuè zhòngyàode
- dìwei le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now women are occupying a more and more important
- position in society.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhen
- duìbuqlǐ zhànle nǐ bù shǎo
- shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please excuse me for taking up so much of your
- time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>: “region,”
- œdistrict,” “area”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> area</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáběi
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>the north China region</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō shān
- dìqū</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry>a mountainous district</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quán</foreignphrase>: (1) “to be
- complete,” (2) “whole,” œentire,” (3) “entirely,“completely”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèitào shū
- bù quán, dìsìběn méiyǒu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This set of books is incomplete; the fourth volume is
- missing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quán shìjiè
- yígòng yǒu duōshǎo zhǒng
- yùyán?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many languages are there in the whole
- world?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liǎngsānnián méi shuō Zhǒngwén le, chàbuduō quán
- wàng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>After not speaking Chinese for two or three years,
- (I) have almost completely forgotten it.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǎ
- nèi jǐjiàn yīfu quán gěi tā
- le.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I gave all those articles of clothing to him.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚxínghè</foreignphrase>: Short
- for<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhōngguó
- Lǚxínghè</foreignphrase> China Travel Service (CTS), or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó Guójì Lǚxíngshè</foreignphrase>,
- China International Travel Service (CITS). These are the two government
- agencies through witch all travel arrangements in China are handled.
- Representatives from CITS accompany tour groups in China.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo</foreignphrase>: “to do,”
- “to carry on,” “to engage in,” “to work in” a certain field or
- endeavor.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎo shénme
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are you doing? OR What are you up to?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijiàn
- shì wǒ gǎolai gǎoqù
- gǎobuhǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I've tried doing this all different ways and I just
- can't get it right.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- wèishēng</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to do cleanup</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- shēngchǎn</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to engage in
- production</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1" valign="middle"/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- shèhuìzhǔyì</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to practice
- socialism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">a task or
- endeavor</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo Sìge
- Xiàndàihuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle"> to carry on the Four
- Modernizations</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- fānyìde.</foreignphrase></entry>
- <entry>He's a translator. (”He works in
- translation.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- wénxuěde.</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in literature.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1" valign="middle"/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- xīnwénde.</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>He's a Journalist/reporter/etc.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">a line of work</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shigǎo
- nonyède.</foreignphrase></entry>
- <entry>He works in agriculture.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎohǎo</foreignphrase>, which is
- especially common in political talk, means “to make a good job of
- (something), “or ”to handle (something) well”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎohǎo
- shēngchǎn shi vǒmen zuì zhòngyàode
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Handling production well is our most Important
- job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǎo</foreignphrase> is used with
- many resultative verb endings (in the following two examples</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎo</foreignphrase> is
- interchangeable with no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >nòng</foreignphrase>, “to do”):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi bǎ
- wǒde chē gǎohuài le? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Who broke my bicycle/car?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hài, nǐ yòu
- gǎocuò le, zhèige zì bú shi “niǎo,” shi
- “wū.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, you’ve got it wrong again. This character isn’t
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >niǎo</foreignphrase>,” it’s “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wū</foreignphrase>.”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme gǎode</foreignphrase> is an
- idiom, used as follows:</para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme
- gǎode?!</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>What went wrong?! </para>
- <para>OR What’s wrong?! </para>
- <para>OR Jíhat the ... ?!</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuō
- tā bù lái le.</foreignphrase></entry>
- <entry>Nov he says he isn't coming. </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme
- gǎode?</foreignphrase></entry>
- <entry>How come?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
- shūfu.</foreignphrase></entry>
- <entry>He isn't feeling well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zěnme
- gǎode?!</foreignphrase></entry>
- <entry>
- <para>What’s with you? </para>
- <para>OR What's the matter with you? </para>
- <para>OR What the heck are you doing?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎnyǐ</foreignphrase>: “to be
- pleased, “to be satisfied” This is often used with the prepositional verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duì</foreignphrase>, “toward,”
- equivalent to English “pleased with”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn duō rén
- duì Dǎngde yìxiē zhèngcè bù
- mǎnyì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many people are dissatisfied with some of the Party's
- policies.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde huídá,
- nǐ mǎnyì ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are you satisfied with my answer?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā duì nǐ
- zhème hǎo, nǐ wèishénme hái bù
- mǎnyì?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He's so good to you; why are you still
- dissatisfied?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge mǎnyìde
- huídá</foreignphrase> is an idiom for “a satisfactory
- answer.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwàng
- néng géi nǐ yíge mǎnyìde
- huídá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I hope I can give you a satisfactory answer.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para/>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rènwéi</foreignphrase>: “to
- think (that),” “to consider (that),” “to believe (that)” This is typically
- used for considered opinions and judgments, as opposed to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, “to think,” which can
- be used for mere impressions and guesses. Also contrast <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐwéi</foreignphrase>. “to think
- mistakenly.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ rènwéi
- tā shuōde shi duìde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I consider what he said correct <emphasis role="bold"
- >OR</emphasis> I believe that what he said is
- right</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā rènwéi
- zhèijiàn shì bù yīnggāi ràng wǒmen
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He does not think we should be allowed to do
- this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùqián</foreignphrase>: “the
- present” or “at present.” Although both <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùqián</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>, “now,” refer to the
- present, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>
- may mean “right now,” whereas <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mùqián</foreignphrase> must refer to a broader period of
- time.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùqián
- wo3men chǎngde shēngchǎn shuǐpíng hái bú gòu
- gāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At present our factory's production level isn't high
- enough.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mùqián
- tāde jīngjì qíngkuàng bú tài
- hǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At present his financial situation isn't too
- great.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>-,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōng</foreignphrase>-,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎoxué</foreignphrase>: Short
- for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàxué</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngxué</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiǎoxué</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gémìng</foreignphrase>:
- “evolution,” “revolutionary,” “to revolt.” In ancient China, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gémìng</foreignphrase>, literally, “to change
- the mandate of heaven,” referred to the changing of dynasties, since the
- monarch was held to be ordained by heaven. The pattern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gé X-de mìng</foreignphrase>, literally, “to
- change X's mandate of heaven,” means “to revolt against X.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Gémìng</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Dà
- Gémìng</foreignphrase>; The common terms for the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wúchǎn Jiējí Wénhuà Dà
- Géming</foreignphrase>. Great Proletarian Cultural Revolution” (1966-1977).
- An even shorter abbreviation is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wéngé</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuǐpíng</foreignphrase>;
- “level,” “standard”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběnde
- gōngyè shēngchǎn shuǐpíng zhēn
- gǎo!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan's industrial production level is really
- high!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo
- rénde shēnghuó shuǐpíng hěn
- gāo!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Americans have a very high standard of
- living!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde Déyú
- shuǐpíng bú gòu gāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hi» level in German isn't high enough.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tígào</foreignphrase>: “to raise,”
- “to improve”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Zhōngguó qù, kéyi tígào duì Zhōngguéde
- rènshi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>By going to China, you can increase your
- understanding of China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiěfàng
- yǐhòu, fùnǚde dìwei tígào
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Since liberation, the status of women has
- improved.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎoshù
- mínzú shuō pùtōnghuàde shuǐpíng tígàole bù
- shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The level of the minority nationalities in Standard
- Chinese has improved quite a bit.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bùfen</foreignphrase>: “part,”
- “section”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng bǎ zhè
- yíbùfen fānchéng Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please translate this part into Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiěde
- nèibén shū, yǒude bùfen hǎo, yǒude bùfen bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Some sections of the book he wrote are good, and some
- aren't.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbùfen</foreignphrase>: “a
- part,” “a portion,” “some”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōde
- huà, yíbùfen shi duìde, yíbùfen shi
- cuòde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Part of what he said is right, and part is
- wrong.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùde rén,
- yǒu yíbùfen hái xiǎng zài qù, yǒu yíbùfen bù xiǎng
- qù le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of the people who went, some would like to go back
- again, and some do not want to.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēn</foreignphrase>: “to divide”
- As you learned <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fēnkāi</foreignphrase>. “to split up,” in the Society module, this word
- is not entirely new to you, but here you see it with the ending
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng</foreignphrase>,
- “into.” Here's another example:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bǎ
- píngguó fēnchéng sìkuài, wǒmen yìrén
- yíkuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I'll divide the apple into four pieces, one piece
- for each of us.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lèi</foreignphrase>:
- “category”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài lái
- Měiguóde Zhōngguo rén dàgài kéyi fēn
- liǎnglèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese who are coming to the U.S. now can be
- roughly divided into tvo categories.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèilèi
- wèntí zuì hǎo hé Lǚxíngshèdm rén
- tán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You had best talk with the Travel Service people
- about this sort of question.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">“Hēi
- Wǚlèi,” “Hóng Wúlèi,” shi Wénhuà Dà Gémìng shíhoude
- shuōfǎ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The “Five Black Categories and the “Five Red
- Categories” were terns used during the time of the
- Cultural Revolution.<footnote>
- <para>‘These terms, which arose la the first years
- of the Cultural Revolution (and are now obsolete),
- referred to the two ideologically “irreconcilable
- camps.” In effect, they were used to classify
- people by their family backgrounds. The Five Black
- Categories, or “bad” backgrounds, were landlords,
- rich peasants, counterrevolutionaries, bad
- elements, sad bourgeois rightists. The Five Red
- (“good”) Categories were workers, poor peasants,
- lover-middle peasants, revolutionary army-men, and
- revolutionary cadres.</para>
- </footnote></para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù shi... -de
- yuányín</foreignphrase>: “This is the reason that...” Here is another
- example of this useful pattern:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù
- shi tā méi qùde yuānyīn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is the reason he didn’t go.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jiù shi... -de yuányīn
- le</foreignphrase>: This sentence exemplifies a use of new-situation le
- to emphasize the speaker's newly-reached understanding. You can think of
- this le as meaning “How I get it.*”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, nǐ
- yǐqián shuōguode Hóu Xiānsheng jiù shi tā
- le.!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, the Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hóu</foreignphrase> you spoke of before is
- him!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">À! Suǒiyi
- nǐ nàne xiǎng qù le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Oh! That's why you want so much to go!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Related uses of new-situation le include drawing a new inference,
- e.g.,<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàme, nǐ
- yídìng rènshi Chén Kēzhǎng
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Then, you must know Section Chief <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>, I
- suppose?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>and settling on a course of action or reaching a decision:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- zhīdao wǒde diànhuà ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Does he know my telephone number?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">A: Nà wǒ
- jiù děng tāde diànhuà le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Then I'll wait for his call.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para>jiàoshī: “teacher,” “schoolteacher” <informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yíge
- xiǎoxué jiàoshī. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm an elementary school teacher.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- xuéxiào yígòng yǒu duōshǎo Yīngwén jiàoshī?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many English teachers are there in your
- school?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shùliang</foreignphrase>:
- “quantity,” “number,” “amount”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ néng bu
- néng shuōchū tāmende shùliang yǒu duōshǎo?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you give an exact idea of their numbers?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng
- shùliangshang kàn, zhèige xuéxiàode nánshéng zhàn
- zhǔyàode dìwei.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> From the point of view of numbers, the male students
- occupy the main position in the school.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔbiàn</foreignphrase>: “to be
- universal/widespread/common”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó,
- yíge jiātíng yǒu sānliàng qìchē shi hěn pǔbiànde
- shi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In America it is very common for one family to have
- three cars.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- Zhōngguó, zuìjìn sānshinián, rénmende wénhuà
- jiàoyu shuǐping pǔbiàn
- tígāole.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>During the last thirty years, people's educational
- level in China has seen widespread
- improvement.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para>tiáojiàn: “conditions),” “circumstances”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- gōngzuó tiáojiàn bú cuò. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Working conditions here are pretty good.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběide
- shēnghuó tiáojiàn bù zěnmeǎ
- ho.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Living conditions are not so good in the
- Northwest.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- mùqiánde tiáojiànxià, wǒmen méiyou bànfǎ zài
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Under the present circumstances, we are unable to go
- any faster.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tāmen
- zuò shēngyì zhēn bù róngyi, tāmen zǒngshi yào jiǎng
- hěn duō tiáojiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It's really hard to do business with them. They are
- always insisting on a lot of conditions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- rènwéi tā méiyǒu tiáojiàn zuò zhèige
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They don't think he's competent to do this
- job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīběn</foreignphrase>: “basic,”
- “fundamental,” “elementary” (For the first example, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔfǎ</foreignphrase>,
- “grammar,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cíhuì</foreignphrase>. “vocabulary.”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xué
- liǎngnián Zhōngwén, jīběnde yǔfǎ hé cíhuì dōu zhīdao
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After studying two years of Chinese, (one) knows the
- basic grammar and vocabulary.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dìqū
- gǎo nóngyède jīběn tiáojiàn bú
- gòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The basic conditions for farming are not good enough
- in this area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang</foreignphrase>.,
- “basically,” is often used in the PRC to mean “in the main,” “on the whole?”
- “by and large.” (This usage is not common in Taiwan, however.)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang
- tā shi yíge hǎo tóngzhí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On the whole, he is a good comrade,</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jībenshang
- méiyou wèntí le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>By and large, there are no more problems.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuōde
- Yīngwén jībenshang wǒ dōu
- tīngdedǒng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the most part, I can understand all your
- English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi... yǒu...</foreignphrase>:
- “There is... for every...” Examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi sānge
- rén yǒu yíge shi Měiguo rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There is an American for every three persons. (One of
- every three people is an American.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi sāntiān
- yǒu yíge rén lái. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>(There is) one person (who) comes every three
- days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǔtōng</foreignphrase>: “to be
- ordinary/common/regular”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- liǎngge zhǐ shi pǔtōng péngyou, méi shenme tèbiéde
- guānxi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The two of them are just ordinary friends; they
- don't have any special relationship.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù shi
- yíge pǔtōng rén, hé nǐ hé wǒ
- yíyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is just an ordinary person, like you or
- me.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pǔtǒngde
- hùzhào hé zhèige yǒu shénme
- qūbié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What's the difference between an ordinary passport
- and this?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòngdiǎn</foreignphrase>:
- “heavy-point”—“emphasis,” “focal point” or in some phrases, “key.” Also used
- adverbially.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yánjiūde
- zhòngdiǎn dōu yǒu něixiē
- fāngmiàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are the focal points of your research?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yào
- cānguānde zhòngdiǎn shi
- něifāngmiàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is to be the focus of your visit?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yào
- zhòngdiǎn fāzhǎnde dìqū yǒu
- jǐge?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many regions do you intend to focus on
- developing?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒnen
- yīnggāi bǎ zhòngdiǎn fàng zai
- jiàoyushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We should put the emphasis on education.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmende
- gōngzuò zhòngdiǎn shi gǎo wénhuà
- jiàoyu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The focus of their work is on culture and
- education.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chābié</foreignphrase>:
- “difference,” “discrepancy,” “disparity” Contrast the word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qūbié</foreignphrase> (additional required
- vocabulary), ”difference,” ”distinction.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chābié</foreignphrase> stresses the idea of a
- distance, gap, or inequality between the things compared. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qūbié</foreignphrase> refers to differences,
- determined by inspection, between otherwise similar things.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiyang
- zuò hé nèiyang zuò yǒu shénme
- chābié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is the difference between doing it this way and
- doing it that way?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chéngshì hé
- néngcūn chābié hěn dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's a big difference between the city and the
- country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuōshuo
- zhèi liǎngge shōuyīnjīde qūbié zài
- nǎr?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Tell me what the differences are between these two
- radios.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- liǎngběn zìdiǎn yǒu shénme
- qūbié?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What's the difference between these two
- dictionaries?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǒuxiān</foreignphrase>:
- “first,” meaning before doing something else. This is a movable adverb (can
- come either before or after the subject of the sentence, but always before
- the verb).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ nǐ
- yào dào Zhōngguó qù,shǒuxiān yào xué yidiǎn
- Zhòngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If you want to go to China, you should learn a
- little Chinese first.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shòuxiān bǎ
- yào mǎide dōngxi kāi yìzhāng dānsi, rénhòu zài qǐng
- tā qù mǎi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First make a list of the things you want bought, and
- then ask him to go buy then.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǒuxiān</foreignphrase> can
- also mean “first of all,” “in the first place”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǒuxiān
- vǒmen yào tántan nǐde cānguān fǎngwèn
- jìhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>First of all we should discuss your sightseeing
- plans.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In sentence 5B, s<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǒuxiān
- zhàogu</foreignphrase>, “first of all give consideration to,” can be
- idiomatically translated as “give first consideration to.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìrán</foreignphrase>:
- “natural,” “naturally” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàzìrén</foreignphrase> means “nature” in the sense of the physical
- world.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hěn
- xǐhuan dàzìrén.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very fond of nature.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ruìshìde
- zìrán huánjìng hěn tebié.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Switzerland’s natural environment is very
- different.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- shǎoshù mínzú dìqūde zìrán tiáojiàn bù
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The natural conditions in this minority nationality
- region are poor.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde yàngzi
- hěn zìrán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Her appearance is very natural.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚér líkāi
- jiā, fùmǔ nánguò shi
- zìránde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When a daughter leaves heme, it is natural for her
- parents to be sad.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xuéle bú
- yòng, zìrán huì wàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don’t use something after you learn it, you’re
- bound to forget it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng
- guǎn, zìrán huì guòqude.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t worry about it; it will pass by itself.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kēxué</foreignphrase>:
- “science.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Kēxuéjiā</foreignphrase> is a “scientist.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó shi
- ge kēxué jìnbùde guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The U.S. is a scientifically advanced
- country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngcǔn rén
- cóngqián méiyǒu shénme kēxué
- zhīshi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the past, people in rural areas did not have any
- knowledge of science.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kēxué</foreignphrase> is also
- used for “to be scientific”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhǒng
- zuòfǎ hěn kēxué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This method is very scientific.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nǐ nèizhǒng xiǎngfǎ bù kēxué! </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That’s a very unscientific idea.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìshu</foreignphrase>:
- “technique,” “skill,” “technology”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi
- chēde jìshu hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He's a good driver.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi wǒ
- zuòde Mápó Dòufu, nǐ kàn wǒde jìshu
- zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I made this <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mápó</foreignphrase> Beancurd. How do rate my
- technique?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguéde
- cháyè shēngchǎn jìshu fāshǎn dàole bǐjiǎo gāode
- shuǐpíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China*a tea production technology is rather highly
- developed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tǎ shi ge
- jìshu gōngren.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is a skilled worker.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū guó</foreignphrase>: “to go
- abroad” <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- nǎinián chū guóde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In what year did he go abroad?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chū guó
- liúxuéde yánjiūshēng nǚde duō bu
- duō?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are there many women among the graduate students who
- go abroad to study?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dānrèn</foreignphrase>: “to
- assume,” “to take up” a job or post<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài zhèr
- dānrèn shénme gonzuò?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is your job title here?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuìjìn
- yào qù Ōuzhōu dānrèn lǐngshì
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He will soon be going to Europe to do consular
- work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- dānrènguo Měidàsí sīzhǎng. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has been the chief of the Department of American
- and Oceanic Affairs.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dānrèn līngdǎo
- gōngzuò</foreignphrase>. as in sentence 7B, is an often used phrase for
- “to take on leadership work,” “to take up a leading post” (that is, to be in
- a job in which one is in charge of others).</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngguò</foreignphrase> “to pass,” to go
- through”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèilù chī jīngguò Dōngdān
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Does this bus go through <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dōngd1n</foreignphrase>?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèige dìfang wǒ méi qùguo, dànshì
- jīngguòguo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve never been there, but I’ve passed
- through (OR passed by).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèi shi wǒ dìyīcì jīngguò zhèiyangde
- kǎoshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is the first time I’ve ever taken a
- test like this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“as a result of,” “after,” “through.” This is the way
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngguò</foreignphrase> is used in sentence 8A. (For the
- second example you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhànzhēng</foreignphrase>,
- “war.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Jīngguò tǎolùn, wǒmen juéding xià Xīngqīsì qù
- yěcān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After discussion, we have decided to hold
- the picnic next Thursday</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā yě bù jīngguó kǎolǜ jiù hé tǎ jiéhūn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He married her without even giving it any
- consideration.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīngguò hěn cháng shiJiande zhànzhēng, zhèige
- dìqū yǐjíng biànde bú rènshi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As a result of the lengthy war, this area
- has become unrecognizable,</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“course (of events); what has happened”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- huílal bǎ quánbù jīngguò gǎosule
- wǒ.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> When he returned, he told me the whole
- story of what happened.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shìqingde jīngguò shi zěnmeyàngde, nǐ zhīdao
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Do you know how the whole thing
- went?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> null: “to make great efforts,” “to try hard,” “to exert
- oneself”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā gōngzuò
- hěn nǔlì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He works very hard.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú dàn
- nǔlì gōngzuò, rén yě hěn
- rèxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not only does he work very hard, but he is also a
- warmhearted person.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǔlì
- gōngzuò</foreignphrase>, “work hard,” with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yònggōng</foreignphrase>, “study hard.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cáiliào</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“material”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige fángzide cáiliào kànqǐlái hǎoxiǎng bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house looks like it's made of pretty
- good material.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“data,” “material”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā gěile wǒ hěn duō cáiliào, wǒ sāntiān yě
- kànbuwán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He gave me a lot of data (material). Even
- three days wouldn't be enough time for me to
- finish reading it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ nádào xīnde xuéxí cáiliào le ma? Míngtiān yào
- shàng xīn kè le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Have you picked up the new study materials
- yet? We start the new lesson tomorrow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“makings,” “material”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tà bú shi zuò jiàoshòude
- cáiliào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He doesn't have the makings of a
- professor.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíxiàn</foreignphrase>: “to
- realize/achieve/bring about/accomplish/come true” Besides being used to talk
- about the Four Modernizations, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíxiàn</foreignphrase> is also used for realizing a wish, an ideal, a
- goal, self-sufficiency, a reform, industrialization, etc. Note that
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíxiàn</foreignphrase> can be
- used in a causal sense (i.e., “cause to come about”): ”They realized their
- wish” [<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shíxiànle tāmende
- yuànvàng</foreignphrase>]; or in a non-causal sense (i.e., “come
- about”): ”Their wish came about” [<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tǎmende yuànwàng shíxiànle</foreignphrase>].<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Xīfāng,
- shíxiàn gōngyèhuà yǐjīng shi yìbǎinián qiánde shì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In. the West, achieving industrialization is
- something which was done a century ago.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng
- jībenshang shíxiànle lǜhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nánjīng</foreignphrase> has basically accomplished
- “greenification” (making the city green by planting
- trees, flowers, etc.).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàndài</foreignphrase>: “modern
- times” or “modern,” “contemporary”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiàndài
- rénde xiǎngfǎ dōu shi hěn
- kēxuéde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Modern man's ideas are all scientific.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huà</foreignphrase>: “-ize,”
- “-ify” </para>
- <para>Examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyèhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to industrialize</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǜhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to make green (by
- planting trees, etc.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jia3nhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to simplify (JiZn is
- mZihuà short for jiZndàn)</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méihuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to beautify</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Méiguóhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to Americanize</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èhuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to worsen (_è is a
- literary word for ”bad”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīfānghuà</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">to Westernize</entry>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàndàihuà</foreignphrase>: “to
- become modernized”; “modernized/sophisticated/modern” Caution: This is an
- <emphasis role="bold">intransitive</emphasis> verb (cannot take an
- object). Therefore, to say “modernize our country” you must phrase it as
- “make our country become modernized”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- shǐ wǒmende guójiā
- xiàndàihuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must modernize our country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- xiàndàihuà yǔyán bú shi měige rén dōu
- zhīdaode.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not everyone knows these modern terms.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìge Xiàndàihuà</foreignphrase>:
- “the Four Modernizations” These are the modernization of agriculture,
- industry, national defense, and science and technology. Comprehensive
- development in these areas by the end of the century was called for at the
- Eleventh National Party Congress in 1977, and again by Communist Party
- Chairman <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà
- Guófēng</foreignphrase> at the Fifth National People's Congress in 1978.
- (This theme had been enunciated twice before, in 1965 and 1975, by
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu Ēnlái</foreignphrase>.)
- Since 1979, the drive for the “socialist Four Modernizations” has been at
- the root of the Chinese government's domestic policy and have also had a
- broad influence on its foreign policy.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhěnggè(r)</foreignphrase>: As
- an adjective (before a noun), “whole,” “entire,” referring to a single
- item.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhěnggè
- shàngwǔ nǐ dōu zuò shénme
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What did you do the whole morning?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào mǎi
- zhènggède huǒtuǐ, bú yào
- bàngede.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I want to buy a whole ham, not a half one.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhěnggè
- jìhuà dōu shi tā yíge rén
- xiǎngchūláide.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The entire plan was his idea.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As an adverb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhěnggè(r)</foreignphrase> means “completely,” “in its
- entirety”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijù
- huàde yìsi nǐ zhěnggè nòngcuò
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You completely misunderstood the meaning of that
- sentence.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde
- mótuōchē zhěnggè bèi zhuànghuài
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His motorcycle was completely ruined in the
- collision.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi zhěnggè dōu shi mùtou
- zuòde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house is made completely of wood.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎoshàngqù</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàngqu</foreignphrase>, “to
- go up,” may be used figuratively to say that production “goes up” or work
- ”moves forward.” The resultative compound <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎoshàngqù</foreignphrase>. therefore, means
- “to cause to go up,” “to cause to move forward.” We have translated it here
- as “to push ahead” the economy.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tí</foreignphrase>: One meaning
- of the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tí</foreignphrase> is
- “to lift,” “to raise.” In a more abstract sense, it can mean <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“mention,” “refer to,” “bring up” (a subject). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tí wèntí</foreignphrase> is “to
- ask questions.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ tí ge wèntí kéyi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>May I ask a question?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qǐng dàjiā tí yíjian. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please give us your comments,
- everyone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bié zài tí nèijiàn shì le, hǎo
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don't mention that again, okay?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tí měicì tídao zhèijiàn shì, wǒ jiu
- shēngqì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Every time he mentions that, I get
- angry.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>”to raise,” “to bring up,” “to put forward” (questions,
- comments, demands,etc.):<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tiíe nèi liǎngge tiáojiàn, wǒ méi bànfǎ
- shíxiàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There's no way I can satisfy (fulfill) the
- conditions he put forward.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ juéde wǒde bànfǎ bù xíng, kéyiū tích nǐde
- bànfǎ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don't think my way (of handling it)
- will do, you can propose a way of your
- own.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tíchū ràng Zhāng Tóngzhì zuò
- lǐngdǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He proposed having Comrade <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
- be the leader.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā tíchǔ yào dào Nánjīng qù yítàng yǐhòu cái néng
- xiě zhèipiān wénzhāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He said that he had to go to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>
- before he could write this article.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài</foreignphrase></foreignphrase>:
- “to quicken,” “to speed up” (one's step, a process, the pace of doing
- something)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ
- jiākuài zuò, sāntiān jiu xíng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If we speed up, we can finish in three days.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùdù</foreignphrase>: (literally
- “fast-degree”) “speed,” “pace,” “tempo”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānshinián
- lái, Rìběn jīngjì fāzhǎnde sùdù hěn
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the past thirty years, Japan's rate of economic
- development has been very fast.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài... sùdù</foreignphrase>,
- “to quicken the pace of...,” “to speed up”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- jiākuài gōngzuòde sùdù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must speed up our work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- yào jiākuài shíxiàn Sìge Xiàndàihuàde
- sùdù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China wants to speed up the Four
- Modernizations.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>[The opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiākuài...
- sùdù</foreignphrase> is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàngmàn sùdù</foreignphrase>.]</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhīliàng</foreignphrase>:
- “quality” Also pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhíliàng</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǐliàng</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shùliàng
- duō, zhìliàng yě bú cuò.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They are plentiful and of good quality.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In some contexts, you can use the syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhì</foreignphrase>/<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhí</foreignphrase>/<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase> to stand for
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìliàng</foreignphrase> and
- the syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng</foreignphrase>
- to stand for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shùliàng</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ, liàng,
- dōu bú cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The quality and quantity are both good.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 3</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guǎn...jiào...</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎn A jiaò B</foreignphrase>
- means “to call A B.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngdōng
- rén guǎn qípáo jiào “chángshān.”
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Cantonese call <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qípáo</foreignphrase> (a
- kind of dress) “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chángshān</foreignphrase>.”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngshè</foreignphrase>:
- “commune” This is short for remain <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngshè</foreignphrase>, “people's commune” (the word remain is taught
- in exchange 6). <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gōng</foreignphrase> means “public.” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shè</foreignphrase> is an “organized
- body.”</para>
- <para>People's communes, of which there are now over 52,000 in China, are the
- administrative units of the countryside. There are three levels of commune
- organization: the production team, with from eleven to over one hundred
- households; the production brigade, with from twenty to over one thousand
- households; and the commune itself, with from six to seventeen brigades or
- from fifty-six to 275 teams. A typical commune might have a population of
- 22,500 people, broken down into fifteen production brigades of three hundred
- families each, and each brigade would in turn be composed of ten production
- teams of thirty families. (Of course, no actual commune would be divided up
- so evenly.) A typical county might be made up of thirteen communes of this
- size.</para>
- <para>The people's communes were formed after a long series of changes in the
- organization of the countryside, beginning with the Land Reform Movement of
- 1950. This movement distributed the land to the peasants; the next step was
- to begin the coordination of their efforts in production. They did this in
- 1951 by forming mutual aid teams, also called work exchange teams. The
- peasants still owned their own land, plows, and livestock, but they pooled
- their manpower, tools, and other resources to get the work done.</para>
- <para>In 1953* elementary agricultural cooperatives were organized by merging
- several mutual aid teams. The land, tools, and livestock became the property
- of the cooperative, but the profits from the land were distributed, not
- retained by the commune for investment. In 1956, when advanced agricultural
- cooperatives were established, the distribution of profits was
- abolished.</para>
- <para>In 1958, the last step to communize China was taken. The people's communes
- were formed by the merging of several advanced agricultural cooperatives.
- What was formerly an advanced agricultural cooperative became, a production
- brigade. The original plan for communization had called for completion in
- 1967. Since no major problems were encountered, the plan was completed nine
- years ahead of tine.</para>
- <para>Today, commune members still live in individual houses. All the land,
- buildings, shops, clinics, large machinery, electrical power stations,
- factories, and so on, belong to the commune. However, the planning of the
- production and the payment of the members, which depends on the amount of
- production, is done on the production team level. All the teams have their
- own livestock, but they take turns borrowing large machines such as planters
- or tractors from the commune. Production teams often specialize in one type
- of activity, such as crop raising, machinery repair, or animal husbandry.
- Production brigades handle tasks which are beyond the capacity of a team,
- such as irrigation or the purchasing of a tractor. Truly large projects like
- road construction or the establishment of a large, well-equipped hospital,
- must be taken on by the commune.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu méiyou
- xiězhe</foreignphrase>: -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhe</foreignphrase> is the marker of duration. Together with a verb, it
- describes a STATE, for example:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- kāizhe.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">The door is
- open.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">The door is in the state of
- having been opened.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Mén</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >guānzhe.</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">The door is
- closed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">The door is in the state of
- having been closed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>Thus, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiězhe</foreignphrase>, in
- exchange 1, means literally “in the state of having been written.”</para>
- <para>To make a verb plus -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhe</foreignphrase> negative, use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase> (not <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>):<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén méi
- kāizhe.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The door is not open.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén méi
- guānzhe. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The door is not closed.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dānzishang
- méi xiězhe. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It isn't written on the list.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>To make a question, use one of the following patterns:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- ma?</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="5" valign="middle">Is the door
- open?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén yǒu
- méiyou kāizhe?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- meiyou?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>He is often added onto the end of a sentence with -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhe</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén kāizhe
- ne ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Is the door open?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāizhe ne.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Yes, it's open.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Many speakers of standard Chinese do not use this -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhe</foreignphrase>; they would replace it hy
- phrasing such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mén
- kāile</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dānzishang yǒu méiyou xiě</foreignphrase> (or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě le méiyou</foreignphrase>). These
- sentences are also perfectly good Chinese.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìjìqīng</foreignphrase>: A
- commune in rural <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>. Literally, the name means
- “four-seasons-green,” in other words, “green all year round.”</para>
- <para>Half the population of the municipality of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> lives in rural areas,
- in 272 people’s communes. The principal crops are wheat, rice, and
- vegetables, including cabbage, eggplants, cucumbers, and tomatoes. There are
- also orchards producing apples, pears, peaches, and persimmons. About half
- the vegetables grown in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>'s communes supply the city's needs completely
- and half are shipped elsewhere.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàduì</foreignphrase>:
- “(production) brigade,” short for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shēngchǎn dàduì</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎnliàng</foreignphrase>:
- “output, yield,” literally, “production-amount.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shāndì</foreignphrase>:
- “mountainous region; hilly area; hilly country,” literally,
- “mountain-land.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Aěrbā'níyà
- shi shāndì guójiā. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Albania is a mountainous country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài shān
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Output is somewhat lower in mountainous
- regions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- dìfang shi shān , kāi chè bú tài
- fāngbian.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> That's hilly country; it isn’t easy to drive
- there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāoqū</foreignphrase>:
- “suburbs, outskirts” The bound form <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāo</foreignphrase> means “suburbs,” as in
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng xījiāo</foreignphrase>.
- “the western suburbs of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yuǎnjiào</foreignphrase>. “the outer suburbs.” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnjiāo</foreignphrase>, “the close suburbs.”
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qū</foreignphrase>, “area,
- district,” will be introduced separately in Unit 5 of this
- module.)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- jiāoqū yígòng yǒu èrbáiqīshièrge
- gōngshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Altogether, there are 272 communes in the suburbs of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìjìqīng
- gōngshè zài Běijīngde jìn
- jiāoqū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The commune <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìjìqīng</foreignphrase> is in the close suburbs of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàozi</foreignphrase>: “rice” in
- the paddy or after harvesting but before hulling. (After hulling, it is
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǐ</foreignphrase>, and
- when cooked it is called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fàn</foreignphrase>.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīngxīdào</foreignphrase>:
- “Capital-West Rice,” a variety famous for its good taste.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīngde jīng</foreignphrase>:
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīng</foreignphrase> as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>” In
- conversation, you identify a word or character by giving a common phrase in
- which it is used. The pattern for doing this is <informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <thead>
- <row>
- <entry>Phrase</entry>
- <entry>-de</entry>
- <entry>Word</entry>
- <entry/>
- </row>
- </thead>
- <tbody>
- <row>
- <entry> e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yí
- èr sān sì</foreignphrase></entry>
- <entry> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sì</foreignphrase></entry>
- <entry> “’four’ as in ’one two three four’”</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This pattern can be especially useful when you tell someone your Chinese
- name. If you were called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén
- Dìngwén</foreignphrase>. ( ), for example, you could identify the
- characters of your first name by saying <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yídìngde dìng, wénxuéde wén</foreignphrase>,
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìng</foreignphrase> as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yídìng</foreignphrase>
- (’certainly’), and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wén</foreignphrase> as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wénxué</foreignphrase> ('literature').”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng-xí-nán-běi:</foreignphrase>
- While in English we usually name the directions of the compass in the order
- “north, south, east, west,” in Chinese they are usually named in the
- order<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng xí nán
- běi</foreignphrase></entry>
- <entry/>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōng nán xī
- běi</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry>or</entry>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>east west south north</entry>
- <entry/>
- <entry>east south west north </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">quánguó</foreignphrase>: “the
- whole country”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wú Zuòrénde
- huà zài quánguó hěn yǒu
- míng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The paintings of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wú Zuòrén</foreignphrase>
- are famous throughout the country.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quánguó
- chǎnliàng zuì gāode dìqū shi
- Sìchuān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The area of the country with the highest output is
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìchuān.</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
- Yāo-líng-yào Zhōngxuéde jiàoyu zhìliàng quánguó
- dìyī. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The educational quality of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>'s
- No. 101 Middle School is first in the country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miànji</foreignphrase>;
- “(surface) area” (For the second example, you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">píngfāng gōnglǐ</foreignphrase>, ”square
- kilometer.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gōngshède miànji duó dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What is the area of this commune?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguode
- miànji shi jiǔbǎi liùshiwàn píngfāng
- gōnglǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">China's
- area is 9.6 million square
- kilometers.</foreignphrase></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">miànji bǐjiǎo dàde yǒu
- sìge</foreignphrase>: This is a useful structure with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Miànji
- bǐjiǎo dàde (píngyuán)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sìge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for the ones [flatlands] with a relatively large
- area,</entry>
- <entry>there are </entry>
- <entry>four.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">There are four with a
- relatively large area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā bú
- yuànyi qù Zhōngguóde yuányīn
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào
- yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎngge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for the reasons why he doesn't want to go to
- China,</entry>
- <entry>there are mainly</entry>
- <entry>two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">There are mainly two reasons
- why he doesn't want to go to China.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótia1n
- mei2 la2ide (rén)</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōsha3o?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for those [people] who didn't come
- yesterday,</entry>
- <entry>there were</entry>
- <entry>how many?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">How many people were there
- who didn't come yesterday?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="5*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- shuōde nàme hǎode Méiguo rén
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méiyou</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jǐge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for Americans who speak Chinese that well, </entry>
- <entry>there aren't</entry>
- <entry>a few.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3"> There aren't but a few
- Americans who speak Chinese that well.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liángshi</foreignphrase>;
- “grain, cereals,” but in Chinese terminology this can also include other
- staples like beans and sweet potatoes.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hù(r)</foreignphrase>:
- “household, family” The original meaning of this word, was “door.” Now it
- has become the counter for households. Besides its use in exchange 5,
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hù</foreignphrase> can also
- be followed by the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >rénjiā</foreignphrase>, “people-home,” that is, “family”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dàduì yǒu duōshao hù rénjiā?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many households are there in this
- brigade?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó,
- chàbuduō měihù dōu yǒu
- diànshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In American, almost every family has a
- television.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǒu</foreignphrase>: Literally,
- “mouth,” this is the counter for people considered as making up a family as
- in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiā yǒu
- jǐkǒu rén?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many people are there in your family?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mài gěi guójiā</foreignphrase>:
- “sell to the state.” Every year, a production team must give a certain
- percentage (usually from five to seven percent) of its produce and cash
- income in taxes to the state. In addition, they must sell a quota of grain
- to the state, the quantity being established according to the population of
- the team, and the area and productivity of the land. If the team is left
- with additional grain after fulfilling their quota, they decide for
- themselves how much of it they will sell for cash to the state at a higher
- price and how much will be put into the team's grain reserves. The state
- sets quotas for grains; fruit and vegetable supply and demand are
- coordinated by local government authorities.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...bù shǎode cài
- na!</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ha</foreignphrase> is not a new word for you; it is just a contraction
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">a</foreignphrase>. You have
- learned that ne is the marker of absence of change. Here it has a special
- function: to show that the speaker is trying to convince the listener of the
- greatness of an amount, the great extent of a condition, or a fact which
- surpasses ordinary expectations. Examples:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shōurù
- bù shǎo ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>His income is not small (i.e., more than you would
- suspect)!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōle
- yào zuò dao hěn wǎn ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She said she was going to work until very
- late.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo
- rè'naode dìfang na!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What a lively place!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kàn tā
- nàme niánqīng, hái néng qù zuò jiàoshòu
- ne!</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Isn't it something that someone as young as he can be
- a professor!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào cānguān
- nàme duō dìfang, yíge xīngqī nǎr gòu? Liǎngge xīngqī
- hái bú gòu ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How could one week be long enough to visit so many
- places? Two weeks wouldn't even be enough!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème dàde
- rén hái kū na!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Imagine, such a grown-up person crying!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiànshè</foreignphrase>: “to
- construct, to build up; construction” This is mostly used in a special
- sense: to construct or build up a country. The Jargon “socialist
- construction,” “the construction of China,” or “China reconstructs” conveys
- an attitude toward the “mission” facing the country: to build China from the
- ruins left by a semi-feudal, semi-colonial society into a socialist power
- and to create the conditions for the transition to Communism. “Socialist
- construction” includes the reform of the superstructure as well as the
- development of the national economy.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yào
- bǎ Zhōngguó jiànshèchéng yíge xiàndàihuàde
- shèhuizhǔyì guójiā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>We want to build China into a a modem socialist
- nation.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rénmín</foreignphrase> ? “the
- people” You have seen this word already in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmínbì</foreignphrase>. “People’s
- currency.” Distinguish between remain and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rénmín</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmen</foreignphrase> (with the plural
- ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">men</foreignphrase>)
- refers to any and all people, without class implications. It has
- approximately the same scope as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàjiā</foreignphrase>, “everyone.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rémnín</foreignphrase>, on the other hand,
- refers to the broad masses and lower-level cadres, and excludes state and
- class enemies.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- rémnín xīwàng néng shēnghuóde
- āndìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese people hope to be able live peaceful and
- settled lives.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Quánguó
- yígòng yǒu wǔwàn èrqiānduō rénmín
- gōngshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are over 52,000 people’s communes in the whole
- country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāzhǎn</foreignphrase>: “to
- develop, to grow.” In the Society module, you learned the adjectival verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fādá</foreignphrase>. “to be
- developed.” Now you see the action verb for “to develop.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- èrshinián lái, Rìběnde qìchē gōngyè fāzhǎnde bǐjiǎo
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Over the past twenty years, Japan’s automobile
- industry has developed rather quickly.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhèngfǔ zài nǔlì fāzhǎn
- gōngyè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese government is working hard to develop
- industry.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yánjiū
- fāzhǎnzhōng guó'iāde jīngji
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He studies the economic situation of developing
- countries.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">càidì</foreignphrase>:
- “vegetable plots” or “vegetable fields” (large or small). </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǒu</foreignphrase>; “to
- harvest”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Wángde
- càidì měinián shǒude fānqié dōu hěn
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo
- Wáng</foreignphrase> harvests a lot of tomatoes from
- his vegetable plots every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shōubudào
- liángshi, zěnme chī fàn ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If we can't harvest any grain, how will we eat?
- (rhetorical question said by farmers when working in the
- fields)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǔ</foreignphrase>: A Chinese
- unit of area equal to 1/15 hectare. In English this is simply written “mu”
- (or sometimes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >mou</foreignphrase>).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dì</foreignphrase>: “land,”
- “ground,” or “fields<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèikuài dì
- yǐqián shi wǒ fùqinde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This piece of land used to belong to my
- father.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóng
- dìshang zhǎodàole nèizhī bǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He found that pen on the ground.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuì
- dìshang ba! Lián jiàoshòu dōu shuì nàr
- ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Sleep on the ground! Even professors sleep
- there!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème zlǎ
- nǐmen jiù dào dìli qù gōngzuó
- la!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're going to work in the fields so early!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shōude bù shǎo</foreignphrase>:
- “harvested quite a lot” Here are some more examples of the pattern “Verb
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
- Quantity:”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ chīde
- tài shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're eating too little.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guānyú
- zhèige, wǒ zhīdaode bù duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don't know much about this.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kàn
- xiǎoshuō kànde bǐ wǒ duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He reads more fiction than I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi
- jiào nǐ shǎo mǎi yidiǎnr ma? Nǐ mǎide tài duō
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Didn't I tell you not to buy very much? You bought
- too much!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxièhuà</foreignphrase>: “to
- mechanize; mechanization” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīxiè</foreignphrase> means “machinery,” “mechanics,” or “mechanical.”
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà</foreignphrase> is the
- syllable which corresponds to “-ize” (make into), which you learned in the
- previous unit in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiàndàihuà</foreignphrase>. “to modernize.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngyè
- jīxièhuà xiànzài shi nóngcūnde zhòngdiàn
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Agricultural mechanization is now the key task in
- rural' areas.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- dàduìde jīxièhuà shuǐpíng xiāngdāng gāo
- a.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The level of mechanization in your ' brigade is quite
- high!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn duō
- yidiǎn</foreignphrase>: “a little more than half” [The opposite, “ a little
- less than half,” could be said as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chàyidiǎnr yíbàn, yíbàn shǎo yidiǎnr</foreignphrase>, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn bú dào yidiǎnr</foreignphrase>.]</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎifēnzhī
- wǔshiyī</foreignphrase>: “fifty-one percent”- Chinese does not have a
- separate word for “percent,” expressing percentages with the same pattern
- used for all fractions. First, therefore, you should learn how to express
- fractions. In Chinese, the two parts of a fraction are stated in the reverse
- order from English, with the word -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase> in between. (-<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhī</foreignphrase> is a literary word with
- the same use as -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>: possessive or modification marker.)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānfēn
- </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èr</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>3 parts</entry>
- <entry>'s</entry>
- <entry>2</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3">“two parts out of
- three,” i.e., “two thirds”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are a few more examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="8" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="2*"/>
- <colspec colname="newCol7" colnum="7" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol8" colnum="8" colwidth="2*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="1">1/2</entry>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >èrfēnzhī yī</foreignphrase><footnote>
- <para>Normally, of course, you would say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yíbàn</foreignphrase>.</para>
- </footnote></para></entry>
- <entry morerows="1">1/3</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānfēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">1/4</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìfēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">1/20</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshifēnzhī
- yī</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="1">5/4</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìfēnzhī
- wù</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">5/8</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāfēnzhī
- wǔ</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">17/19</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíjiúfēnzhī shíqī</foreignphrase></entry>
- <entry namest="newCol7" nameend="newCol8" morerows="1"/>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Percentages (hundredths) are expressed like this:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bǎifēn</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhī</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >wǔshiyī</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>100 parts</entry>
- <entry>’s</entry>
- <entry>51</entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c3">“fifty-one parts out of one
- hundred,” i.e., “fifty-one one hundredths” or “fifty-one
- percent”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>“One hundred percent,” therefore, is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāifēnzhī bǎi</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
- bǎifénzhì bǎide Méiguo rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is one hundred percent American.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biéde jǐge...</foreignphrase>:
- “the other few” Compare:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiù
- cānguān gōngshè ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're only visiting communes?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù cānguān
- biéde shenme dìfang? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're not going to visit any other kinds of
- places?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānjìn</foreignphrase>:
- “advanced” This is used to describe people, work units, or methods of a high
- level, worthy of emulation. Individuals may be designated as advanced
- workers (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiānjìn
- gōngzuòzhé</foreignphrase>) by their unit leaders or elected by their
- fellow workers, and units such as factories and communes may be designated
- as advanced by government authorities. To qualify as advanced, a unit must
- have carried out all political movements successfully, successfully put into
- effect each policy directive, and completely met the quota for its product
- under the national plan.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guò jitiān</foreignphrase>: “in
- a few days” (literally, “pass a few days”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ guò
- yihuǐr zài dǎlai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please call back in a while. (In this case,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guò
- yihuǐr</foreignphrase> means <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děng
- yihuìr</foreignphrase>.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài guò
- jìge xīngqī, tǎmen jiù yào shōu dàozi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In another few weeks, they are going to harvest the
- rice.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bàba māma
- xiān dào le. Yòu guòle yihuǐr, dìdi mèimei yě lái
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Mother and father arrived first. Then after a while,
- younger brother and sister came too.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānjiā</foreignphrase>:
- “specialist, expert” The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiā</foreignphrase> enters into many words describing people. It has a
- slightly different meaning from -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhě</foreignphrase>, which you learned in unit. 1. -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhě</foreignphrase> is only added to verbs;
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> can be
- added to nouns as well as verbs. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhě</foreignphrase> means simply “a person who...,” but -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> is used for professionals
- or specialists in some activity. Thus, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòjiā</foreignphrase> is “professional
- writer, author,” but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zuòzhě</foreignphrase> is just “writer” (not specifying whether writing
- is the person's career).</para>
- <para>The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>
- is added to subjects of study, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèngzhixuéjiā</foreignphrase>, “political
- scientist,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīngjixuéjiā</foreignphrase>, “economist.” In the PRC, some words with
- the ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>
- carry elitist overtones and are sometimes replaced by other terms.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu shénme tèdiǎn
- ma?</foreignphrase>: “does... have any distinctive points?” is here
- translated more idiomatically as “is there anything distinctive
- about...?”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shìzhe
- zǔzhile...</foreignphrase>: “trying-ly organized...” i.e., “organized on
- a trial basis”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shìzhe
- nèiyang zuò xíng bu xíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Try doing it that way and see íf it works.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèishuāng
- xié wǒ shìzhe chuān,
- chuānbushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to put these shoes on, but couldn't get them
- on.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Do not overuse <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìzhe</foreignphrase>; there are other more common ways to express
- English “try.” Sometimes the idea of trying is implicit in the verb itself,
- as in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān
- wénzhāng wǒ kànle, kànbuxiàqù.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I tried to read this article, but I
- couldn't.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gěile,
- tā bú yào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I tried to give it to him, but he didn't want it
- (wouldn't take it).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Sometimes, “try” can be expressed by reduplicating the verb:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- chuānchuan.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Try it on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ chuānle
- chuān, chuānbushàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to put it on, but couldn't get it on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ kāile
- kāi, kāibukāi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I tried to open it, but couldn't get it open.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>or by a reduplicated verb plus <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kàn</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
- zuòguo jiǎozi, zuòzuo kàn
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I've never made <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>
- (dumplings), but I can try.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǔzhi</foreignphrase>: “to
- organize; organization”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān
- wénzhāng zǔzhide hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This article is well organized.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- zǔzhile yíge lǚxíngtuán, xiǎng dào Ōuzhōu qù
- wánrwanr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We organized a tour group; we want to go on a trip to
- Europe.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zǔzhi yǐjīng yǒu wǔshiwàn rén
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This organization already has 500,000 people.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyè</foreignphrase>:
- “special line/field/discipline; specialization” This is used in the PRC for
- one's “major” subject in college, or for one's professional
- specialization.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
- dàxué xuéde zhuānyè shi
- zhèngzhixué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My major in college was political science.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shùxué
- zhuānyè zhēn méi yìsi, nǐ wèishénme hái yào xué
- ta?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Majoring in math is really boring; why do (did) you
- want to take it?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zhuānyè zài Zhōngguó hèn shǎo yǒu rén
- xué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Very few people study this specialization in
- China.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyèhuà</foreignphrase>;
- “specialized; specialization”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngchǎngde
- zhuānyèhuà yuè lái yuè pǔbiàn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The specialization of factories is becoming more and
- more connon.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhuānyèhuà(de) rémnín gōngshè yǒu tāde
- hǎochù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Specialized communes have their advantages.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuōlājī</foreignphrase>:
- “tractor” This word may be a sound borrowing from the English word
- ”tractor,” but it also makes good sense in Chinese, since the parts mean
- literally, “drag-pull-machine.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">píngjūn</foreignphrase>;
- “average” This can be used as an adjective, an adverb, or a
- verb:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- gōngrénde píngjūn shōurù bù
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The average salary of Chinese workers is not
- much.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Píngjūn
- yíge rén shíge jiǎozi zěnme
- gòu.'</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>How could an average of ten <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǎozi</foreignphrase>
- (dumplings) per person be enough!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Píngjūnqilai wǒmen mèige rén yǒu shíkuāi qián.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you average it out, each of us has ten
- dollars.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tái</foreignphrase>: Literally,
- ’“platform” (as you learned in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhàntái</foreignphrase>, “station platform”), this 1s the counter for
- machines. (The word for “machine,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jīqì</foreignphrase>. is number 14 on this reference list.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měige dàduì
- èrshitái</foreignphrase>: “twenty for each brigade” No verb is necessary
- here.</para>
- <para> Compare:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge rén
- yíkuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>One piece (e.g., of cake) per person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mèige
- xīngqī yícì </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>once every week</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- xuéxiào píngjūn wùge xuésheng yíge
- lǎoshī.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In our school, there is one teacher for every five
- students on the average.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái xiǎng duō mǎi
- jǐtái</foreignphrase>: “still want to buy a few more” English “more”
- sometimes contains' the meaning of “still, additionally” (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>), so the word “still” is
- not absolutely necessary in the English translation for US. Look at other
- examples of the common pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái... duō...</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige xiǎo
- nánháizi hái xǎáng duō chī yíge píngguǒ, kèshi tā
- mama bù gěi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This little boy (still) wanted to have another apple,
- but his mother wouldn't give it to him!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái
- xīwàng duō xué jǐge yuè
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would like to study Chinese for another few
- months.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái děi
- duō děng jǐtiān cái néng
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He still has to wait another few days before he can
- leave.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №12</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">túpiàn</foreignphrase>:
- “picture, photograph” This is usually used for photographs, as in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">túpiàn
- zhǎnlǎn</foreignphrase>, “photo exhibition” (but some people use it for any
- kind of illustration).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnkù</foreignphrase>: “to be
- arduous, tiring, hard” (literally, “pungent-bitter”)<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā báitiān
- zuò shì, wǎnshang niàn shù, tài xīnkǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It's too tiring for her, working during the daytime
- and studying at night.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhème
- xīnkù yào lèibìngde. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You're going to get sick from fatigue by working so
- hard.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòng</foreignphrase>: “to
- plant” or “to grow” things:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèikuài dì
- zhòng shénme yě bu shōu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don't harvest anything you plant on this
- land!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèng
- liángshi shi nóngmínde shi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Growing-grain is the business of the
- peasants.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- shǎoshù mínzú zèi shānshang zhòngle bù shǎo qíguàide
- dōngxi lái chī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This minority nationality grows a lot of strange
- things on the mountain to eat.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №13-14</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhuānyè</foreignphrase> special
- line/field/discipline (See Notes on No. 10)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jíqì</foreignphrase>
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqi</foreignphrase>)
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìtái</foreignphrase>)
- machine</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 4</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase>: A Chinese
- unit of length, equal to one-half kilometer. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> is often used to measure
- the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lù</foreignphrase>
- (“road,” but here meaning simply “walking or riding
- distance”):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng nǐ jiā
- dào xuéxiào yǒu jǐlǐ lù?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many 11 is it from your house to the
- school?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The unit of distance <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǐ</foreignphrase> is often used in rural areas, but rarely in the
- city.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wànlǐ
- Chángchéng</foreignphrase>: You learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángchéng</foreignphrase>, “the Great Wall,”
- in the Meeting module. The descriptive term <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wànlǐ Chángchéng</foreignphrase> comes from
- the fact that the wall is over twelve thousand <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> in total length
- (approximately 6,700 kilometers).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yívàn lǐ
- cháng</foreignphrase>: “is ten thousand <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> long” Use the verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> (not
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>) in
- sentences telling or asking length, height, area, time, age, etc. In such
- sentences, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> has
- the special meaning “to attain, to come up to (a certain
- level).”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Cóng zhèr
- dào huǒchēzhàn !</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- yuǎn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How far is it from here to
- the train station?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Chàbuduō</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìlī
- lù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2"> It’s about one
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lǐ</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǐde
- háizi</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- dà?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How old is your
- child?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu sānsui
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">He is over three years
- old.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>Nǐ</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu duō
- gāo? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">How tall are you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Wǒ</entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu yìmǐ
- bā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">I’m one meter eighty
- (cm).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎide
- dōngtiān</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> zhǐ yǒu
- liǎngge yuè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="c2">Winter in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
- is only two months (long).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para>The negative of such sentences uses <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyǒu</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- huǒchēzhàn zhēn yǒu wǔlǐ lù
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Is it really five <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> to the
- train station?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">B: Méiyǒu
- wǔlǐ, hěn jìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, it isn’t. It’s very close.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyǒu
- wǔsilsuì, tā cái sìshijǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He isn’t (as old as) fifty years old; he’s only
- forty-something.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīngguòle hǎojǐge
- shěng</foreignphrase>: “goes through many provinces.” This sentence
- illustrates well that completion -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> is completely different from English past tense.
- Eves with completion -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase>, the verb still means “goes through,” not “went
- through.” The completion of an event in the past can result in a present
- state (for example, the Great Wall was built in the past and is still
- standing), and so -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >le</foreignphrase> must sometimes be translated into English with the
- present tense. Other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài
- dǒngle tā wèishénme méi gēn tā
- jiéhūn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now I understand why he didn’t marry her.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàile
- yǎnjìng, nī dōu bú rènshi wǒ le, shì
- ma?</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t recognize me with glasses on, eh? (I am
- wearing glasses.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiběn shū
- jièshàole Mèiguóde zhèngzhi
- qíngkuàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This book introduces the American political
- situation.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>shěng: “province” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shěng</foreignphrase> takes the counter -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase>. or is sometimes used
- without a counter.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- yígòng yǒu èrshièrge shěng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China has twenty-two provinces altogether.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>xiū: “to repair” roads, structures, cars, radios, shoes, etc. Also, “to
- trim” hair, fingernails, or ”to prune” trees, shrubbery, etc. Also, “to
- build, to construct” reservoirs, railroads, roads, irrigation ditches,
- etc.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiūguo hǎo jǐcì
- le</foreignphrase>: “has been repaired a great many times” The
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> at the end
- of the sentence adds on the meaning “so far.” Here are other examples of the
- pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...-guo
- ...-le</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- diànyǐng tā kànguo liǎngcì le, hái bù zhīdào zěnme
- huí shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has seen this movie twice, and he still doesn’t
- know what it’s all about.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kǎoguo
- liǎngcì le, dōu bù xíng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has taken the exam twice, but didn’t make it
- either time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíncháo</foreignphrase>: “the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín</foreignphrase> Dynasty”
- (221-207 B.C.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìzhí zài xiū</foreignphrase>:
- Literally, “all-along in-process-of repair,” i.e., “it has been being
- repaired all along.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bādálǐng</foreignphrase>: A
- mountain seventy-five kilometers northwest of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>, over which passes a
- section of the Great Wall dating from the Ming Dynasty (1368-1644). This is
- the usual spot to which tourists are taken to see the Great Wall. (Some
- people pronounce this with different tones: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bádàlǐng</foreignphrase>.)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎoxiàng</foreignphrase>: “to
- seem,” but here meaning “it seems to me,” as in<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎoxiàng
- zài nǎr jiànguo zhèige rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It seems to me I’ve seen this man somewhere
- before.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- hǎoxiàng gàosuguo wǒ zhèijiàn
- shi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It seems to me you’ve told me this before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiànzhù</foreignphrase>: As a
- verb, “to build, to construct”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dàlóu shi něinián jiànzhùde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When was this building constructed?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a noun, “a structure” or “architecture”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi
- Qíncháode jiànzhù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is a structure from the Qin Dynasty.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xué
- jiànzhùde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He studied architecture.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> chóngxīn: “again, afresh, anew” </para>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- pánziwǎn xǐde bù gānjing, qǐng nǐ chóngxīn xǐ
- yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These dishes were not washed clean; please wash them
- again.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chóngxīn</foreignphrase> is
- often followed by <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase>, “again”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuòde bù
- hǎode huà, chóngxīn zài zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If (we) don’t do it well, we’ll do it all over
- again.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài lìshǐshang</foreignphrase>:
- “in history, down through history” Chinese often uses -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shang</foreignphrase>, “on,” where English
- would use “in,” especially for the meaning “in such-and-such a field or
- area”: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- jíngjishang</foreignphrase>, “in economy, eco“omically”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài xuéxíshang</foreignphrase>, “in (one’s)
- studies”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
- shēngchǎnshang</foreignphrase>, ”in production”; and, of course,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàozhǐshang</foreignphrase>,
- “in the newspaper,” etc.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòng... zuò...</foreignphrase>:
- ”“o use... as...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yòng
- tāmen jiāde kètíng zuò bàngōngshì.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He uses their living room as an office.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qínlüè</foreignphrase>: As a
- verb, “to invade”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūlián
- wèishénme qīnluè Āfùhàn? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why did the Soviet Union invade Afghanistan?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a noun, “invasion” or “aggression”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen bìxū
- fángbèi Sūliánde qinlüè. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must guard against Soviet aggression.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">běifāng láide</foreignphrase>:
- “coming from the north” The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >cóng</foreignphrase>, “’from,” is often omitted from phrases such as
- the following:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- xuéxiàode Zhōngguo xuésheng dōu shi Táiwān láide
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Are the Chinese students in that school all from
- Taiwan?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi,
- yě yǒu dàlù láide.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No, there are also some from the mainland.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng
- Shànghǎi qù Xīběi zhùde rén hěn duō, Běijīng qùde yě
- yǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are many people who have gone to live in the
- Northwest from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>, and there are also some
- who have gone there from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rén shi
- hóuzi biànde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Man came (“changed”) from the monkey.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒulǎn</foreignphrase>: “to
- sightsee,” “to tour”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Běijīngde wàiguo rén dōu xiǎng qù Shísānlíng
- yóulǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Foreigners who go to Beijing all want to go to the
- Thirteen Tombs to sightsee.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào
- Chángchéng qùde yóulǎnchē měitiān
- sìbān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There are four tour buses to the Great Wall every
- day.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísānlíng</foreignphrase>; “the
- Thirteen Tombs,” also called “the Ming Tombs,” because they date from the
- Ming Dynasty. These are located outside of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuòzhě</foreignphrase>:
- “worker” in a particular field, e.g., <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàoyu gōngzuòzhě</foreignphrase>,
- “educational worker,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnwén
- gōngzuòzhě</foreignphrase>, “journalist,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔyán gōngzuòzhě</foreignphrase>, “language
- worker.” Such terms are PRC usage, sometimes created to replace titles with
- elitist connotations.</para>
- <para>Do not confuse this with the general term for “worker,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngren</foreignphrase>, which will be
- introduced in Unit 6.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǔdài</foreignphrase>:
- “ancient,” the opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >xiàndài</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gǔ</foreignphrase>-, “ancient,” is used mainly in compound
- words:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shi
- yíge gǔchéng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> is an ancient city.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǔrén yǒu
- yíjù huà, “Jiāozhě bì bài.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>The ancients had a saying, “Pride goeth before the
- fall.”</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- gǔshíhòu zhèige guōjiāde wénhuà yǐjīng hěn fādá
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This country’s culture was already well developed in
- ancient times.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǔdài</foreignphrase> is also
- used as a noun meaning “ancient times, antiquity.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìshu</foreignphrase>: “art,”
- meaning either “the arts” or “skill.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìshujiā</foreignphrase> is an
- “artist.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīngshuō
- nǐ zài zhèr xué yìshu, nǐ shi xué xiàndài yìshu
- háishi gǔdài yìshu?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I understand you study art here; do you study modern
- art or ancient art?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāo shū
- shi yìzhōng yìshu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Teaching is an art.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiàotáng</foreignphrase>:
- “church,” literally, ”religion-hall”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kě</foreignphrase>: Notice that
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kě</foreignphrase>, “indeed,
- certainly, really,” is often accompanied by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> at the end of the
- sentence:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài
- zài kàn tā zuì xīnde shū, kě yǒu yìsi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm reading his latest book now. It's really
- interesting.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gài</foreignphrase>: “to build,”
- only used for buildings. (Another common use of this word is as the verb “to
- cover,” which was the original meaning.)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi gàile duōshǎo nián
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How old is this house/building? (lit., “How many
- years has it been since this house was built?”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shí Dà Jiànzhù</foreignphrase>;
- The “Ten Great Structures” in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> were designed and built in the 1950s by the
- Chinese themselves. The authorities wanted to modernize the layout of the
- capital and at the same time to commemorate the revolutionary victory and
- its heroes. The architectural styles include Western as well as traditional
- Chinese. The buildings are as follows: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> Railroad Station,
- Museum of Art, Museum of History, Great Hall of the People, Revolutionary
- Military Museum, Telegraph Building, Nationalities Cultural Palace,
- Agricultural Exhibition Hall, Workers Stadium, and the Monument to the
- People's Heroes.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">juédìng</foreignphrase>: “to
- decide” a course of action, or a “decision”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- juédìng yào bàn dào Niǔ Yuē qù zhù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They decided to move to New York.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ juédìng
- míngtiān zài zuò zhèijiàn
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve decided not to do this until tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ juédìng
- qù le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve decided to go. (Note that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is not
- attached to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juédìng</foreignphrase> here even though “decided”
- is a completed action. The verb which follows
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >juédìng</foreignphrase> prevents this.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào hé
- Huáshèngdùn fāngmian shāngliang yíxià cái néng zuò
- juédìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I have to discuss this with Washington before I
- can make a decision.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuānguò</foreignphrase>: “to
- cross through”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèr
- chuānguoqu jiù dào le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We Just cross through here and then we’re
- there.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guǎngchǎng</foreignphrase>:
- “square” in a city (the literal meaning is “wide-field”)</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng</foreignphrase>: The full
- name is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng
- Bōwùyuàn</foreignphrase>, “the Former Imperial Palace Museum.” This was
- the palace of the ruling families of the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míng</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> dynasties. It is located
- in the center of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijìng</foreignphrase>. In conversation it is usually referred to
- simply as the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gùgōng</foreignphrase> (literally, “Former-palace”).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàndewán
- kànbuwán?</foreignphrase>: “can (one) finish seeing (it)?” This is the
- compound verb of result <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kànwán</foreignphrase>, “finish seeing,” with the syllables
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>- and
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bu</foreignphrase>- inserted
- between the action and the result. Notice that in the question form, the
- affirmative choice is given first and the negative choice second, just as in
- simple questions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù bu
- qù</foreignphrase> (which means <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù háishi bú qù</foreignphrase>). In some
- varieties of Standard Chinese, the question form of verbs like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kàndewán</foreignphrase>
- follows the pattern Action <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bu</foreignphrase> Action-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >de</foreignphrase>-Result: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Kàn bu kàndeván?</foreignphrase> This pattern is increasingly
- common.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gùgōng yìtiānkàndewán
- kànbuwán?</foreignphrase>: Note the placement of the time expression
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìtiān</foreignphrase>, “one
- day,” BEFORE the verb<footnote>
- <para>Remember: Time expressions referring to POINTS in time, including
- ones like “in (by the end of) two days,” go BEFORE; those describing
- the CONTINUATION of time go AFTER. (Review the note on placement of
- time phrases in the Meeting module, Unit 1, Notes on No. 6.)</para>
- </footnote>. Expressions telling that something is done WITHIN a certain
- period of time (usually translated as “in” a certain period) come BEFORE the
- verb. Other examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yìtiān
- néng huílai ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you get back in one day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi wèntí,
- bàntiān jiù huílai le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No problem. I’ll be back in half a day.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yìhuǐr
- yào chūqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I’ll be going out in a while.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíge
- zhōngtóu jiù xuéhuì le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He learned it in just an hour.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ liǎngge
- yuè qù yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I go once in two months.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>: The word
- for “where” is used here to make a rhetorical question (one to which no
- answer is expected) implying the negative of what it says. Other
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎr yòu
- nàme róngyì! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Since when is it that easy. (It isn’t at all so
- easy.)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ nǎr
- zhīdào tā yǐjīng jiéhūn lei</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How was I to know that she was already married!
- (i.e., I had no way of knowing)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №12</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi... shéi
- jiù...</foreignphrase>: “whoever...” You can use an interrogative
- pronoun— <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnme</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >náli</foreignphrase>,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> shénme
- shíhou</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >duōshào</foreignphrase>, etc. in a dependent clause and then repeat it
- in the main clause to get meanings like “whoever,” “whatever,” “however,”
- “wherever,” “whenever,” “however much,” etc. The adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">s</foreignphrase>, “then,” is often used in
- the main clause.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xūyào
- shénme, wǒ jiù gěi nǐ
- shénme.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll give you whatever you need.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli duì
- nlǐzuì fàngbian wǒmen jiù zài náli Jiàn miàn.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll meet wherever is most convenient for
- you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi xiǎng
- qù, shéi jiù qù. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whoever wants to go, goes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are some examples in which <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiù</foreignphrase> is not used:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ ài
- zěnmeyàng zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Do whatever you like.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- shénme shíhou fāngbian, shénme shíhou
- lái.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come whenever it’s convenient for you</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Táiwān,
- xiāngjiāo zǒngshi yǒu; yào duōshǎo, yǒu
- duōshào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They always have bananas in Taiwan; there are as many
- as one could want (i.e., there are plenty).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎngzhe</foreignphrase>: “be
- thinking of, have on one’s mind” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhe</foreignphrase> on the end of an action verb like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> shows the prolonging of
- the action over a period of time. Compare these examples:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié
- zhànzhe, zuòxia ba! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t stay standing; sit down’.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- tīngzhe!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Listen!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mànmàn
- chī, wǒ děngzhe nǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take your time eating; I’ll wait for you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèr
- kānzhe ta, nǐ qù jiào liàng
- jiùhùchē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll stay here and watch him; you go call an
- ambulance.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №13: Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháodài</foreignphrase>: The
- bound form -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cháo</foreignphrase>
- must be preceded by a name (as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Qíncháo</foreignphrase>, ’“the Qin Dynasty”). <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cháodài</foreignphrase> can be used alone, as
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige gōngdiàn shi zài neige
- cháodài jiànzhude?</foreignphrase>, ’“In which dynasty was this palace
- constructed?”</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 5</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méitàn</foreignphrase>: ’“coal’’
- In daily life (for coal is still used as a fuel in many homes in China),
- this is usually called simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tàn</foreignphrase> by itself means ’“charcoal” (charcoal is also
- called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mùtàn</foreignphrase>,
- literally, “wood-charcoal”).</para>
- <para>Another word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >tàn</foreignphrase>, written with a different character but pronounced
- exactly the same, means the element “carbon.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- dìfangde méitàn shēngchǎn qíngkuàng bú cuò.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Coal production is doing very well in this
- place.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zīyuán</foreignphrase>:
- “resources” This is used in such phrases as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìrán zīyuán</foreignphrase>. “natural
- resources,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià
- zīyuán</foreignphrase>, “underground resources.**<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběn yōu
- zīyuánde wèntí. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan has a problem of resources, (refers to lack of
- resources)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù shǎo</foreignphrase>: “not
- few,” i.e., “many,” “large” Remember that Chinese often uses <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> to express the opposite of
- adjectives:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíjiān bù
- zǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s getting late.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhēn bù
- cōngmíng. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You’re really dumb.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- guōjiāde jīngJi fāzhǎnde
- búmàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That country’s economy is developing quite
- fast.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìsānwèi</foreignphrase>: “third
- place” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi</foreignphrase> is the
- same word you learned in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi
- shi Gāo Tongzhì?</foreignphrase>, but here it means “place” or
- “position” in a statistical ranking, -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèi</foreignphrase> also means “place” in
- mathematics: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gèwèi</foreignphrase>, “the units place”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíwèi</foreignphrase>, “the tens place”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎiwèi</foreignphrase>, “the
- hundreds place”; etc.</para>
- <para>Use the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàn
- dì-...-wèi</foreignphrase> for “to rank in ... position”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- rénkǒu zhàn shìjiè dìyǐwèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China’s population ranks first in the world.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìndù dàozi
- chǎnliàng zài shìjièshang zhàn
- dìjǐwèi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How does India’s rice production rank in the
- world?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjìng</foreignphrase>:
- ’“(national) border”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- biānjìng dìqū shēnghuó, gōngzuòde rén, yídìng yào
- tebié xiǎoxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People who live and work in the border areas must be
- especially careful.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- chéngshì lí biānjìng hěn
- jìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This city is very near the border.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài lí biānjìng bù yuǎnde
- dìfang</foreignphrase>: “was in places near the border” The main verb of
- the sentence is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase>, “was in.” The phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí biānjìng bù yuǎn</foreignphrase> goes with
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> and
- describes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìfang</foreignphrase>.
- Heóre is a diagram of the structure:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="4" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōnggude
- shíyóu </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zài</foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lí biānjìng
- bù yuǎn -de </foreignphrase></entry>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dìfang.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China’s oil</entry>
- <entry>was in</entry>
- <entry>not far from the border</entry>
- <entry> places.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi</foreignphrase>: “along the
- coast,” “coastal” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yán</foreignphrase>, which you will learn in Unit 7, means
- “along.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèizhǒng
- dōngxi shi yánhǎi dìqū cái
- yǒude.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This kind of thing is found only in the coastal
- regions.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèijǐge
- yánhǎi chéngshì jiànshède hěn
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Those few coastal cities have been built up very
- quickly.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánhǎi yídài</foreignphrase> is
- a very common way of saying “coastal region.” You should also memorize the
- expressions <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi
- gèshěng</foreignphrase><footnote>
- <para>0n the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gè</foreignphrase> “various,” see the Notes on No. 6.</para>
- </footnote> , “the (various) coastal provinces,” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi zīyuán</foreignphrase>, “coastal
- resources.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kuàngqū</foreignphrase>: “mining
- area/region” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuàng</foreignphrase>
- is the word for “mine,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méikuàng</foreignphrase>, “coal mine.” -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qū</foreignphrase> means “area,” “region,” as
- in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>, “region,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāoqū</foreignphrase>,
- “suburbs,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shìqū</foreignphrase>, “urban area.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- jìhua shi guǎnyú kuàngqū
- jiànshède.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This plan has to do with the development of mining
- regions.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnshú</foreignphrase>: “metal,”
- literally, “metal-category”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi
- jīnshúde ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Is this (made of) metal?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài
- wǒmen zuò zhèizhǒng dōngxi bú yòng jinshú, dōu yòng
- zhǐ le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now we no longer make this kind of thing out of
- metal, we make it out of paper.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niándài</foreignphrase>: This
- has two meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>(as used in 3B) “a decade of a century,” e.g., <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshi niándài</foreignphrase>, “the
- twenties”; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“period,” “era”</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gùshi xiěde shi shénme niándàide
- shi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What period is this story about?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipíng
- jiu3 shi shénme niándàide?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What vintage is this wine/liquor?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase>:
- “machine,” œmachinery,” “mechanical”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- zhèlide shēngchǎn zhǔyào kào
- jīxiè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of our production here is by machine.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase> is also
- pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jījiè</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqì</foreignphrase>, “machine,”
- which you learned in Unit 3, is different from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīqì</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīqì</foreignphrase> refers to individual
- machines; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè</foreignphrase> is
- machines in general—machinery. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jīqì</foreignphrase> virtually- always translates as“”machine(s).”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīxiè</foreignphrase> is
- basically “machinery,” but may translate as “machine” in certain phrases,
- like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè
- gōngrén</foreignphrase>, “machine worker,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīxiè gōngyè</foreignphrase>, “machine
- industry,” etc.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài guò shínián</foreignphrase>:
- “in another ten years,” “after another ten years have passed” Here are some
- more examples of the use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(zài)
- guò</foreignphrase> (Amount of Time):<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài guò
- jǐnián wǒ jiù xíguàn zhèrde shēnghuó
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll get used to life here in another few
- years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guò jǐtiān
- tā jiù yào qù Yìdàlì zuò lǐngshì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> In a few days, he will be going to Italy to be
- consul.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū</foreignphrase>: “at the
- beginning of” a time period<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngniánchū
- wǒ qù Shànghǎi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At the beginning of next year I’m going to
- Shanghai.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuèchū zài
- shuō ba!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’ll see about it at the beginning of (next)
- month!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige yuè
- chū tiānqi kāishǐ nuǎnhuo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The weather started to get warmer at the beginning of
- this month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wénhuà Dà
- Gémìng chū wǒmen shéi dōu hái bù zhīdào shi zěnme
- huí shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At the beginning of the Cultural Revolution, none of
- us knew what it was all about yet.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiángguó</foreignphrase>:
- “strong-country,” i.e., “a (world) power”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎ</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“at least”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā xué Zhōngwén qǐmǎ yǒu wǔnián le, dànshi hái
- shuōde bù hāo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has been studying Chinese for at least
- five years, but he still doesn't speak
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Měitiān wǎnshang wǒ qǐmǎ yào kàn liǎngge zhōngtóu
- shū cái néng shuì jiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Every evening I have to read at least two
- hours before I can go to sleep.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige rén zhēn néng pǎo, měitiān qǐmǎ pǎo shíèr
- yīnglǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy can really run. Every day he runs
- at least twelve miles. acceptable), most basic,
- rudimentary”</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“minimum, lowest (required to be acceptable,) most basic,
- rudimentary”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige rén! Lián qǐmǎde lǐmào dōu bù
- dǒng!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy! He doesn’t even understand the
- most basic manners!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ lián zhè qǐmǎde dàolǐ dōu bù
- dǒng?!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You don’t even understand this basic
- principle (of conduct, life, etc.)?!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>Similar expressions include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qǐmǎde tiáojiàn</foreignphrase>, “the most basic conditions”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎde
- huánjìng</foreignphrase>, “the most basic environment(al conditions)”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǐmǎde zhīshi</foreignphrase>,
- “the most rudimentary knowledge”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qǐmǎde shuǐpíng</foreignphrase>, “the minimum level.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zěnmeyàng la?</foreignphrase>:
- “what happened (to him)” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >La</foreignphrase> is just a contraction of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">a</foreignphrase>. Here are more examples of
- the extremely useful word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zěnmeyàng</foreignphrase>, “how is...,” “what happened (to)...,” or “do
- what”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ránhòu ne?
- Ránhòu zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>And then? Then what happened?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Éi, hǎo
- jǐnián méi kànjian Xiǎo Wú le, tā zěnmeyàng
- le?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Say, I haven’t seen <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo Wú</foreignphrase>
- for many years. What ever became of her?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge rén bù
- néng xiǎng zěnmeyàng jiu
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A person cannot just do anything they feel like
- doing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yàoshi
- bú gàosu ta, tā huì duì nǐ zěnmeyàng
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you don’t tell him, will he try to do anything to
- you?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He won’t do anything.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A:<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nǐ
- dǎsuan zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What are you going to do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry> B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- xiǎng wǒ yīnggāi zěnmeyàng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What do you think I should do?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- zhīdào, nǐ yào zěnmeyàng jiu
- zěnmeyàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t know. Do whatever you want to do.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhòng</foreignphrase>: “to be
- heavy,” in several senses:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige jīqì
- yǒu duó zhòng?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How heavy is this machine?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngkè tài
- zhòng, zhēn lèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have too much homework; I’m really tired.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào bǎ
- huà shuōde tài zhòng le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don’t put it too strongly.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shòule
- zhòng shāng, xiànzài zài
- yīyuànli.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He was badly injured and is now in the
- hospital.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhòngliàng</foreignphrase> means
- “weight” (compare <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chǎnliàng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhìliàng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shùliàng</foreignphrase>).</para>
- <para>The opposite of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhòng</foreignphrase> is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qīng</foreignphrase>, “to be light,” which is introduced in No. 7,
- below.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gèguó</foreignphrase>: “various
- countries” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gè</foreignphrase>-,
- “each and every, various,” is a specifier like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>-, “this,” or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>-, “that.”
- You can prefix it to counters and to some nouns. Here are some
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen zài
- quánguǒ gèdì cānguān youlǎnle yíge
- yuè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We visited and toured all over the country for one
- month. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gèdì</foreignphrase> is “each place,” “various
- places.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài
- gèrén zuò gèrénde, sìdiǎn zài kāi
- huí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For now, everyone can do what they want. We will have
- the meeting at four. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèrén</foreignphrase> is
- “everybody.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèwèi rúguǒ
- yǒu shénme wèntí, qǐng xiànzài
- tíchulai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>If you all have any questions, please bring them
- up now. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gèwèi</foreignphrase> is a polite form of address
- for a group of people, e.g., an audience.
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wèi</foreignphrase> is the polite counter' for
- people.)</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yòng
- gèzhǒng xiàndàihuàde jīqì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They use all kinds of modem machines. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gèzhǒng</foreignphrase>
- is “various kinds.”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gè</foreignphrase>-
- phrase is followed in the sentence by <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>, “all,” it takes on the
- meaning “every,” “all.” Thus <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gèguó</foreignphrase> in sentence 6A is translated as “all
- countries.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guānxīn</foreignphrase>; “to be
- concerned about,” “to care about,” “to be interested in” the welfare of
- something.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- lǎoshī hěn guānxīn xuésheng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The teachers here are very concerned about (care
- about) the students.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hěn
- guānxīn kuàngqūde jiànshè, sānge yuèli lái kànguo
- hǎo jǐcì. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> He cares a great deal about the building up of the
- mining region; he came to see it many times in three
- months.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xǔduō</foreignphrase>: “many,”
- “a great deal (of),” “lots (of)” This is a synonym of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn duō</foreignphrase>, and used in the same
- ways.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chénglì</foreignphrase>: “to
- establish,” œto found,” “to set up”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
- Diànhuà Diànbào Gōngsī shi nǎinián
- chénglìde?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In what year was AT&T established?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qū</foreignphrase>: ’“area,”
- œregion,” œdistrict” This word, which you have already seen in
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìqū</foreignphrase>, œarea,”
- “region,” and in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >kuàngqū</foreignphrase>, “mining region,” can combine with many other
- words, for example <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyèqū</foreignphrase>, “industrial region,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyèqū</foreignphrase>, “agricultural
- region” or “fanning region,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shāngyèqū</foreignphrase>, “usiness district (of a city),”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fēngjǐngqū</foreignphrase>,
- “scenic spot,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shānqū</foreignphrase>, “mountainous district.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lìliàng</foreignphrase>:
- “power,” “force,” “strength” In 7A, this is translated idiomatically as
- “capability.” Another example would be <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jingji lìliàng</foreignphrase>. “economic
- capability.” Here are more examples (for the third one, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuánjié</foreignphrase>,
- “unity”):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wo3mende
- lìliàng bú gòu, méiyou bànfǎ bāngzhu
- ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our power is insufficient;, there is no way we can
- help you.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dà zìde
- shíhou, bù néng yòng tài dà
- lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When typing, one should not hit too hard.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tuánjié jiù
- shi lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Unity is strength.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shénme
- lìliàng yě bù néng bǎ wǒmen
- fēnkāi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No force can separate us.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìn...lái</foreignphrase>:
- “during the last...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jìn sāntiān
- lái, Xiǎo Huá hǎoxiàng xīnli hěn bù
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>For the last three days, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo Huá</foreignphrase>
- has seemed very unhappy.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jìn jǐnián
- lái, tā biànhuà hěn dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In recent years, she has changed a great
- deal.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jin bǎinián
- láide Zhōngguō lìshǐ hěn yǒu
- yìsi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Chinese history of the past hundred years is very
- interesting.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qīng</foreignphrase>: “to be
- light” in weight<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāngzi bú
- zhòng, hěn qīng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The suitcase isn’t heavy; it’s light</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng gōngyè
- gōngren méiyou zhòng gōngyè gōngrende shōurù
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Light industrial workers do not have as high wages as
- heavy industrial workers.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshinián qián</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián</foreignphrase> is a
- short form of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǐqián</foreignphrase>. You can often substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiàn</foreignphrase> for <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐqián</foreignphrase> when it comes at the
- end of a time phrase. Both words are commonly used in conversation and
- writing. More examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái
- Měiguó qián, shénme yě méi
- zhǔnbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Before I came to America, I didn’t prepare
- anything.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge yuè
- qián, zhèige dàlóu hái méi gàiwán, xiànzài yǐjìng
- zhù rén le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A month ago, this building wasn't even finished yet,
- and now there are already people living in it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qióng</foreignphrase>: “to be
- poor”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qióng bú
- shi wèntí, lǎn cái shi
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Being poor isn't a problem; it’s being lazy that’s a
- problem.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàngxìn</foreignphrase>: “to be
- unworried,” “to be at ease,” “to put one’s mind at ease” (literally, “put
- down the heart”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bàn shì,
- wǒ fàngxìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>With you in charge (literally, “[if] you handle
- affairs”), I am at ease, (reportedly said by
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo
- Zédōng</foreignphrase> to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huà
- Guófēng</foreignphrase> before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo</foreignphrase> died
- in 1976)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fàngxìn
- hǎo le, wǒ huì xiǎng
- bànfade.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Don’t you worry. I’ll think of a way.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yíge rén
- qù, wǒ bú fàngxìn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ll worry if you go alone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suàn</foreignphrase>: “to be
- counted as,” “to be considered as,” “can be regarded as” This verb is used
- much more often than these English translations would seem to indicate. To
- really get the feel of what <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >suàn</foreignphrase> means, you have to look at it in context. Here are
- some examples (the translations attempt to be idiomatic):<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu
- suàn bu suan gōngyè
- chéngshì?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Would you say that Hangzhou is an industrial
- city?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú suàn,
- suàn yóulàn chéngshì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> No, it's a tourist city.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zěnme duō
- cài, sānshikuài qián bú suàn
- guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thirty dollars isn't expensive for so much
- food.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ děi zìjī
- huì shuō nǐ xiǎngde dōngxi cái suàn huì shuō
- Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry>You have to be able to say what you want to say
- before you can be considered to speak Chinese.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ti
- xiàèxie le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thank you so much!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">B: Nà suàn
- shénme! Péngyōu ma!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s nothing (literally, “What can that be
- considered’’)! We’re friends, after all!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāzhǎn
- bǐjiǎo kuàide yào suàn méitàn gōngyè hé jīxiè
- gōngyè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>One would have to say the coal industry and the
- machine industry are the most rapidly developing
- industries.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānjīn
- suīrán bú suàn zuì yǒu míngde chéngshì, dànshi
- měinián yě yǒu bù shǎo rén qù
- cānguān.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Although one would not call <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānjīn</foreignphrase> a
- very famous city, quite a few people go there to visit
- every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō
- zhèizhōng huà hái suàn shi
- wàijiāoguān!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What kind of diplomat talks like that! (literally,
- (In view of the fact that he) says such things, can he
- still be considered a diplomat?!)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yě
- suàn Běijīng kǎoyā ma? bú duì
- ma!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>They call this Peking duck? The flavor is all
- wrong!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài zhèi
- jīge xuéshenglǐ, tā hái suàn shi hǎode ne, kěshi dōu
- bú tài hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Of these students, I suppose he’s the best, but none
- of them is very good.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǒngde lái shuō</foreignphrase>:
- “generally speaking,’’ “on the whole’’<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒngde lái
- shuō, wǒmen xuéxiào xuéshēngde shuǐpíng dōu shi hěn
- gāode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, our school’s students are of a
- very high caliber.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒngde lái
- shuō, nǐmende gōngzuò gǎode bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On the whole, you did a good job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>A similar phrase using the pattern <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">...lái shuō</foreignphrase> is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìbān lái shuō</foreignphrase>, which means
- “generally speaking,” “ordinarily”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, wǒ měige yuè qù kàn ta
- yícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking I go see him once a month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, Huáshèngdùnde chūntiān hěn
- shūfu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, spring in Washington is very
- comfortable.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìbān lái
- shuō, Zhōngguō rén zǒngshi hěn
- kèqi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Generally speaking, Chinese people are always
- polite.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase>: This is a
- new use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba</foreignphrase> for
- you. It is used in colloquial speech to mark a pause in the sentence,
- setting off the topic which precedes it (in this case, zǒngde lái
- shuō).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén
- ba, bú shi zuò wàijiāoguānde
- cáiliào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This guy— he isn’t foreign service officer
- material.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biànhuà</foreignphrase>:
- “change(s)” This is only used as a noun.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shínián bú
- jiàn, tā biànhuà hǎo dà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He hadn’t seen her in ten years, and she had changed
- a great deal.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>: “city,”
- “municipality” Used mostly in reference to the official city level of
- government, e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng
- shì</foreignphrase>, “the city of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shì</foreignphrase>, “<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> municipality,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì bànde</foreignphrase>,
- “city-run,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánhǎi gèshěng,
- shì</foreignphrase>, “the coastal provinces and cities.” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase> is also used in a few set
- phrases like shi zhōngxīn, “center of the city,” ”downtown.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngxīn</foreignphrase>:
- “center,” “heart,” “core,” “hub”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng shi
- Zhōngguōde zhèngzhi, wénhuà
- zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> is the political and
- cultural center of China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu
- shi yíge shāngyè zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase> is a commercial
- center</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen hái
- méiyou tándao wèntíde
- zhōngxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t yet touched on the core of the
- question.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngxīn</foreignphrase> can
- also be used before a noun to modify it. It then translates as
- ”central”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- niánde zhōngxīn gōngzuò shi gǎo jīngji jiànshè.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The central task now and in the coming years is to
- engage in economic construction.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ruò</foreignphrase>: “to be
- weak” (people or countries)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎnxiè</foreignphrase>: “to be
- grateful (for)”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhèngfǔ hěn gǎnxiè wàiguó zhuānjiā duì Zhōngguóde
- bāngzhu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese government is very grateful for the help
- foreign experts give to China.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā feicháng
- gǎnxiè péngyoumen duì tāde
- guānxīn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very grateful for his friends’ concern.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fēicháng
- gǎnxiè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Thank you so much, (formal)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāng</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to help, to assist” This is a less formal synonym of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bāngzhu</foreignphrase>.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bié jí, wǒ lái bāng ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take it easy, I'll help you.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“for (someone),” “as a help to (someone)”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ qù bāng wǒ ná xìn, hǎo ma?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Would you go get the mail for me,
- please?</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bāng wǒ ná yíxià hǎo ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Would you please hold this for me a
- second?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>In most cases, the context will clarify whether <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bāng</foreignphrase> is meant as “to help
- someone do something” or as “to do something for someone,” but ambiguity may
- arise:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāng wǒ zuò
- fàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c1" nameend="newCol3"/>
- </row>
- <row>
- <entry>She helps me cook. </entry>
- <entry>OR</entry>
- <entry>She cooks for me.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìqǐ</foreignphrase>,
- “together,” can remove the ambiguity: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāng wǒ yìqī zuò fàn </foreignphrase>can
- only mean “She helps me cook,” meaning that the two people make dinner
- together; it could <emphasis role="bold">not</emphasis> possibly mean “She
- cooks for me.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qítā</foreignphrase>: “other,”
- “else,” “the rest”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē shū
- wǒ jiù kànle liǎngběn, qítā hái méi
- kàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve only read two of these books, I haven’t read the
- others yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ qù
- Shànghǎi, qítā rén ne? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You’re going to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>;
- what about the others?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Nǐ hái
- xiǎng qù shénme qítāde dìfang, wǒmen zài zuò
- ānpái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If you want to go to any other places, we'll make
- more arrangements.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chúle
- zhèige shi zhǔyào wèntí, qítā dōu méi
- guānxi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Besides this, which is the main issue, the rest
- doesn’t matter.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ
- juéde bù hao yìsi, qítà méiyou
- shénme.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I just feel embarrassed, nothing else,.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 6</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànyǔ</foreignphrase>: ’“Chinese
- language” This is more formal than <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngwén</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō
- Zhōngguó huà bú tài nán, kěshi yào xuéhǎo Hànyú jiu
- bǐjiào nán le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It isn't too hard to speak Chinese, but if you want
- to master the Chinese language, it is more
- difficult.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- liǎngdiǎn zhōng yǒu Hànyǔ
- kè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have Chinese class at two.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fǔzá</foreignphrase>: “to be
- complicated, to be complex” Also pronounced <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fùzá</foreignphrase>.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi yíge
- fǔzáde wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That's a complicated question.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāngxìn</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to believe in, to have faith in”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tā xiāngxìn yíge hǎn qíguàide
- zōngjiào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He believes in a very strange
- religion.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bù xiāngxìn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t believe it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǐqián rénmen bù xiāngxìn zhèizhǒng shuōfǎ,
- xiànzài xiāngxìn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People didn't used to believe in this
- explanation, but now they do.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>(as used in 1B) “to be convinced, to be certain, to trust
- that...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ xiāngxìn tā yídìng zuòde
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’m certain that he will do a good
- Job.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para>Zhōngdōng: “the Middle East”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngdōng
- dìqū yǒu hěn duō guōjiā dōu dúlì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Middle East region has many countries which have
- become independent.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīsīlánjiào</foreignphrase>:
- “Islam” -Jiao, “religion,” goes on the end of words for different religions.
- The following examples are for comparison, not for
- memorisation:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tiānzhǔjiào</foreignphrase>
- (“heaven-lord-religion”)</entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Catholicism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiào</foreignphrase> (“New-religion”)</entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Protestantism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yóutàijiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Judaism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fójiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Buddhism</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dàojiào</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">Taoism (the popular
- religion, not the philosophy)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>: The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> Uygur
- Autonomous Region, formerly known as Sinkiang or Chinese Turkestan, is
- China's westernmost area. The largest of the country's autonomous regions
- and provinces, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> makes up one sixth of China's total area. In
- this vast land of great natural beauty and sharp geographical contrasts,
- plentiful resources make conditions ideal for the development of industry,
- agriculture, and livestock farming.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> has
- held an important place in China's politics and economy since ancient times.
- In the days before the large-scale navigation of the seas, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> was crossed by the
- famous “Silk Road,” by which economic and cultural ties were maintained
- between China and other Asian and European countries. During the Western
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> period
- over two thousand years ago, incursions by the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiōngnú</foreignphrase> (Hsiungnu) led the
- Chinese central government to a policy of occupying the oasis cities of
- southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>
- as garrison posts. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> has been intimately connected with China ever
- since that time, although their relations have often been turbulent. The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīng</foreignphrase> dynasty
- made a province of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> (the name means “the New Dominion”) in 1884.
- From the Chinese revolution in 1911 until 1949, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> remained under
- authoritarian Chinese control at the same time that local nationalist forces
- were also at work. Communist Chinese forces “liberated” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> from late 1949 until
- the spring of 1950. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> became an autonomous region on October 1,
- 1955.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> is
- surrounded by mountains: the Altay in the north; the Kunlun in the south and
- vest; and the Tianshan Range, over 200 kilometers wide, which cuts across
- the center from east to west. Between these mountain ranges cure basins of
- varying sizes. Southern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> has the Tarim Basin and northern
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> the
- Dzungarian Basin. In addition there are smaller basins such as the Hami and
- Turfan Basins. All cure well-suited to agriculture and livestock farming.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>
- fine-wool sheep and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yīlí</foreignphrase> horses are famous throughout China. Despite a
- harsh seven-month winter, the north has its herdsmen who put their horses
- and sheep to graze on the wide grasslands for the brief summer. In the arid
- south, too, livestock herding is a major occupation. In agricultural areas,
- the dry climate makes irrigation indispensable; a full ninety percent of
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase>'s
- farmland is irrigated. The areas around Turpan and Hami are famous for their
- “karez” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kǎnrjǐng</foreignphrase>)
- irrigation, a system for conveying water from sources under mountain slopes
- to farmland by means of man-made underground channels. Crops include winter
- and spring wheat, cotton, com, rice and silkworms. But <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> is most celebrated
- for its fruits— cantaloupe, melons (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hāmìguǎ</foreignphrase>) from <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànshàn</foreignphrase> and seedless grapes
- from Turpan are available in season in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>'s markets. The
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiānshān</foreignphrase> and
- Altay Mountains, covered with evergreen forests, are rich in wildlife and in
- precious herbs which go into the making of Chinese medicines. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng</foreignphrase> has important
- deposits of petroleum (especially at Karamay [<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kèlāmǎyī</foreignphrase>], coal, iron, gold,
- jade, and uranium (in the Altay Mountains). The main industries are
- petroleum, metallurgy, coal, electric power, chemicals, construction
- materials, textiles, and sugar refining.</para>
- <para>About half the population of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> is of the Uygur (Uighur) nationality (see the
- note on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wéiwúěr</foreignphrase>.
- “Uygur,” under number 7), and over forty percent are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> Chinese. The rest of the
- population belongs to one of these ethnic groups: Kazak (Kazakh), Hui
- (Chinese Moslem), Mongol, Kergez (Kirghiz), Xibo (Sibo), Tajik (Tadzhik),
- Uzbek, Manchu, Daur (Tahur), and Tartar (Tatar). There are also several
- hundred Russians. In the north of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> there is a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàn</foreignphrase> majority, and in the
- south, a Uygur majority. The capital <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ürümqi</foreignphrase> (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wúlǔmùqí</foreignphrase>), with a population
- of 800,000 (1980, est.), is the region's center for industry, commerce, and
- transportation. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> University in (Ürümqi has departments of
- Chinese, government, history, foreign languages, math, physics, chemistry,
- biology, and geography. Kashgar (Chinese <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kāshi</foreignphrase>). ancient gateway of
- the silk trade, is still a commercial and craft center. Kuldja (Chinese
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīníng</foreignphrase>) is a
- commercial center which produces leather and tobacco, and also has
- metallurgical and textile industry. Other cities of note are Kuytun (Chinese
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kuítún</foreignphrase>). Hotan
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hétìán</foreignphrase>),
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíhézi</foreignphrase>, and
- Yarkand (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shāchē</foreignphrase>).</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tǎolùn</foreignphrase>: A verb,
- “to discuss,” or a noun, ’“discussion.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rénmen
- chángcháng tǎolùn shìjièshang yìxiē yǒu yìside
- wèntí, kěshi shéi yě bù zhīdào zhèizhǒng tǎolùn yǒu
- shénme yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>People often discuss some very interesting questions
- about the world, but no one knows of what use this kind
- of discussion is.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Nèige rén bú ài shuō huà, cónglái bù cānjiā
- tǎolùn.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That person doesn't like to talk. He never takes part
- in discussion.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tǎolùnhuì</foreignphrase>
- (“discussion-meeting”) is a “symposium.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase>: “the
- interior” of a country; modifying a noun, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> can be translated as
- “inland.” e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì
- chéngshì</foreignphrase>, “inland city.”</para>
- <para>From the point of view of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase>, a border region, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> refers to China proper;
- but from the point of view of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>, or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase>,</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèidì</foreignphrase> refers to
- inland regions such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sìchuān</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- dàbùfen nèidì chéngshìde gōngyè méiyou yánhǎi
- chéngshìde nàme fādá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In most inland cities of China, industry is not as
- developed as in the coastal cities.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tǒngyī</foreignphrase>: As a
- process verb, ’“to become united’’:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuènán
- xiànzài tǒngyī le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Vietnam has now been united.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As an action verb, “to unite, to unify, to integrate”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín
- Shǐhuáng tǒngyīle Zhōngguó.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qín
- Shīhuáng</foreignphrase> united China.<footnote>
- <para>in 221 B.C.</para>
- </footnote></para></entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán qián</foreignphrase>:
- “A.D.” and “B.C.” Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gōngyuán</foreignphrase> is ’’common era” and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán qián</foreignphrase> “before the
- common era.’’<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- qián èrbǎièrshiènián</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>222 B.C.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- sìbǎisānshiliùnián</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A.D. U36</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngyuán
- chū</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>the beginning of the Christian era</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiěfàngjūn</foreignphrase>: “the
- Liberation Army,” short for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn</foreignphrase>, the Chinese People's
- Liberation Army, which in English is usually called the FLA.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hépíng</foreignphrase>: “peace”
- (For the first example, you need to know <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǔ</foreignphrase>, a formal word for
- “and.”)<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhànzhēng
- yǔ Hépíng shi yìběn hěn hǎode
- xiǎoshuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>War and Peace is a very good novel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìjiè
- hépíngde wèntí shi gèguó rénmín guānxīnde
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>World peace is a question of concern to the people of
- all nations.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In some idioms, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hépíng</foreignphrase> can be used to modify a noun or a verb.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hépíng jiéfàng</foreignphrase>
- “peacefully liberate,” is an example.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zìzhìqū</foreignphrase>:
- “autonomous region”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- dàlù yǒu wǔge zìzhìqū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The Chinese mainland has five autonomous
- regions.²</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zìzhìqūde
- rénmín dàbùfen shi shǎoshù
- mínzú.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The people of the autonomous regions are mostly
- minority nationalities.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chà</foreignphrase>: <orderedlist>
- <listitem>
- <para>(as used in 5A) “to differ,” as in<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng shíjiān gēn Niǔ Yuē shíjiān chà shísānge
- zhōngtóu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase> time and New York time
- differ by thirteen hours.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>(as used in 5B) “to be inferior, to be poor, to be not up to
- standard”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒde Hànyǔ fāyīn bǐ tāde fāyīn chà
- yidiǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My Chinese pronunciation is a little worse
- than his.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhìliàng chà yidiǎn, bú shi wǒmende
- zérèn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s not our responsibility that the
- quality is inferior.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nèige dìfangde qíngkuàng bǐ zhèr chàde
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Conditions in that place are much worse
- than here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒmende gōngzuò hái chàde yuǎn
- ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Our work is a long way from what it should
- be.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“to lack”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bú gòu, hái chà sānge.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There aren’t enough. There are still three
- too few.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para>The five autonomous regions are:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiměnggǔ
- Zìshìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the Inner Mongolia (or Nei Monggol) AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níngxià
- Huízú Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Níngxià</foreignphrase> Hui AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīnjiāng
- Wéiwǘěr Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Xīnjiāng</foreignphrase> Uygur AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngxī
- Zhuàng Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngxī
- Zhuàng</foreignphrase> AR </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīzàng
- Zìzhìqū</foreignphrase></entry>
- <entry>the Tibet AR</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāotōng</foreignphrase>:
- “traffic,” “transportation”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèlide
- jiāotōng bù ānquán, qìchē tài duō, kāide tài
- kuài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The traffic here isn’t safe. There are too many cars,
- and they go too fast.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ
- zhǎo yíge jiāotōng jǐngchá
- lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Please go get a traffic officer.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyào shi...</foreignphrase>:
- “it’s mainly that...,” or “it’s mainly because...”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǔyào shi
- Zhōngguóde lǐngdǎo rén bù dǒng jīngji, gōngyè fāzhǎn
- cái nàme màn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s mainly because China's leaders do not understand
- economics that industrial development has been so
- slow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">me</foreignphrase> (also
- pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>):
- “as for,” ”...well, … .” This colloquial word marks a pause and sets off the
- topic of a sentence. It is often used when the speaker is hesitating about
- exactly what to comment on the topic.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
- wénxué fǎngmiàn me... kéyi shuō hén bú cuò, kěshi
- shùxué fāngmiàn kě zhēn chà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In the area of literature... he can be said to be
- quite good, but he's really poor in mathematics.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguóde
- zhòng gōngyè jiànshè me... zhèi jǐnián hái suàn kéyi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As for China's heavy industrial construction... it
- has not been too bad the past few years.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ tā bú
- yuànyì me, nà jiù suàn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>If he’s unwilling, well, then let the matter
- drop.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū chāi</foreignphrase>: “to
- go/be away on official business” (For this example, you need to know
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sū-Háng</foreignphrase>. an
- abbreviation for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sūzhōu</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hángzhōu</foreignphrase>.)<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàjiā dōu
- xīhuan chū chāi qù Sū-Háng yídài, kéyi duō yixie
- jīhui yǒulǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Everyone likes to go on business to the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sūzhōu-Hángzhōu </foreignphrase>region, (because)
- one can have more opportunities to do
- sightseeing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàng jià</foreignphrase>: “to
- let out for vacation” or “to have vacation, to be on vacation” Here are
- examples of the first meaning:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen
- xuéxiào něitiān fàng jià? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What day does your school let out for
- vacation?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàng jià
- le, nǐ zěnme hái qù shàng
- bān?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Vacation has started; why are you still going to
- work?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Here are examples referring to the state of being on
- vacation:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- ǐlbài wǒmen zài fàng jià ne.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This week we are on vacation</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàng jiàde
- shíhou wǒmen cái néng zài
- yìqǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can only he together when we are on
- vacation.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>The length of time the vacation lasts is expressed by a time phrase
- modifying the object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jià</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián
- wǒmen fàngle sānge lǐbàide jià, jīnnián zhǐ fàng
- liǎngge lǐbài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last year we had three weeks of vacation, but this
- year we only have two weeks.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíyuè
- yīhào, xuéxiào fàng yìtiǎn
- jià.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Schools have one day of vacation on October
- 1.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi... ma?</foreignphrase>:
- This has both a literal and a rhetorical use. In 6B you see the rhetorical
- use.</para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>Literal use: “isn’t...?, don’t...?,” etc.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Rhetorical use: “you know, you will recall, remember” Use this
- to remind the listener of a fact you know he is aware of
- (although he may have forgotten it).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>Contrast the literal and rhetorical use of this pattern:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="3" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">LITERAL</entry>
- <entry namest="c2" nameend="c3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bú shi yǒu yíge mèimei
- zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3">Don’t you have a younger
- sister in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>? (CHECKING
- INFORMATION)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry morerows="2" valign="middle">RHETORICAL</entry>
- <entry namest="c2" nameend="c3"><foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú shi yǒu yíge mèimei
- zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3"/>
- </row>
- <row>
- <entry namest="c2" nameend="c3">You’ll recall that I have a
- younger sister in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.
- (REMINDING)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Further examples:</para>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>LITERAL<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ bú shi shuō yào qù ma? Zěnme yǒu bú qù le
- ne?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Didn’t you say you were going to go? How
- come you aren’t going now?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>RHETORICAL<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bú shi yǐjīng xiěwánle ma? Wèishénme hái ràng
- wo xiě?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve finished writing it, you know. Why do
- you still want me to write?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ bú shi gēn nǐ shuōguo ma? Wǒ xiàwú yào kāi
- huì, méi shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Haven’t I told you? I have a meeting this
- afternoon and don’t have time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Xiàle diàntī, wàng yòu zǒu, bú shi yǒu ge
- cāntīng ma? Wǒmen jiù zài nàr jiàn miàn, hǎo bu
- hǎo?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you get off the elevator and go to the
- right, there’s a restaurant, you know? We’ll meet
- there, okay?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi ma?</foreignphrase> may
- also be put onto the end of a sentence:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen fàng
- jià le, bú shi ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We’re on vacation, remember?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tz!</foreignphrase>: This sound
- is just like the clicking of the tongue sometimes written in English as
- “<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tsk</foreignphrase>.” As in
- English, it can be used to express disappointment or chiding, but in Chinese
- it can also be used to express admiration, as when describing a beautiful
- house, a dish of food, or a smartly dressed person.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi</foreignphrase>: ”to be
- beautiful”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià dà xué
- le, nǐ kàn wàibian duō měi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It has snowed a lot. Look at how beautiful it is
- outside.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhàopiànshang tā zhēn měi. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She looks beautiful in the photograph.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wěiwúěr</foreignphrase>: The
- Uygur, or Uighur, a Turkic people who, with a population of six million,
- constitute one of China's largest national minorities. Their early history,
- like that of other peoples of central Asia, is unrecorded. Some scholars
- have hypothesized that their origins were Indo-European rather than Turkic.
- At any rate, they emerge into the light of history in the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng</foreignphrase> dynasty. At that time,
- they were a nomadic people well known to the Chinese; in fact, they helped
- the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng</foreignphrase> overthrow
- a hostile Turkic empire in Mongolia in 7UU. The Uygur, in turn, established
- an empire in the area, but this lasted only until 840, when the wild Kirghiz
- sacked their capital and killed their khan. A portion of their population
- then migrated westward to the oases of the Tarim Basin. There, they mixed
- with the local Turkic population, and although the Uygur racial strain
- dominated, they adopted the Turkic language and no longer called themselves
- Uygur. Gradually, their occupation shifted from nomadic herding to farming.
- The resulting stability allowed a great development in their literature and
- arts, especially song and dance. In the tenth century, closer contact with
- merchants, travelers, and settlers from the Middle East stimulated their
- conversion to Islam, a process which took several centuries to complete. </para>
- <para>Modern times have witnessed the emergence of Uygur nationalism, reflected
- in their official re-adoption of the historical name “Uygur” earlier in this
- century. Uygur leaders have often resisted control by outside powers, and
- even attempted to establish an independent republic in the region. Under
- Chinese authority today, the Uygur, who remain for the most part a farming
- people living and marrying within the village unit, have a limited degree of
- regional autonomy and are guaranteed cultural freedom and linguistic rights
- by the PRC Constitution.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng</foreignphrase>: “to be
- bright, to be light” or “to be shiny”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige dēng
- bú liàng le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This light won't go on.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐde xīn
- chēzi zhēn liàng a! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Your new car is really shiny!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng</foreignphrase> means
- “to get light out” or “daybreak, dawn”:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng
- yihòu, jiēshang jiu rè'naoqilai le.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After it got light out, the streets started to liven
- up.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān liàng
- yǐqián néng dào ma? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can we get there before dawn?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāng... jiù...</foreignphrase>:
- “just (hardly)... and already...”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gāng
- dàxué bìyè jiù dào Xīběi qù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He went to the Northwest when he had just graduated
- from college.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- háizi gāng lái Méiguō sānge yuè, jiù huì shuō bù
- shǎo Yíngwén le.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>It has been barely three months since this child name
- to the U.S., and already she can speak a lot of
- English.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- xuéqī gāng kāishī, wǒmen jiù juéde hǎoxiàng guòle
- hén cháng shíjiān le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The semester had barely started when we felt as if a
- long time had already passed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngmín</foreignphrase>:
- “peasant,” as contrasted with non-ideological terms like <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngfū</foreignphrase>, “farmer,” or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyè
- gōngren</foreignphrase>, “agricultural worker.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguóde
- nóngmín zhàn quánguó rénkǒude bǎifēnzhī
- bāshí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China's peasants make up 80 percent of the population
- of the whole country.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zú</foreignphrase>:
- “nationality,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wěiwúěrzú</foreignphrase>, “the Uygur nationality,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hànzú</foreignphrase>, “the Han nationality,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měnggǔzú</foreignphrase>, “the
- Monggol (Mongolian) nationality.”</para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǔyì</foreignphrase>:
- “doctrine” or “-ism,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Gòngchànzhǔyì</foreignphrase>, “Communism”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hépíngzhǔyì</foreignphrase>. “pacifism”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mínzúzhǔyì</foreignphrase>,
- “nationalism”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dáěrwénzhǔyì</foreignphrase>, “Darwinism.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà gǎo
- shèhuizhǔyì</foreignphrase>: “go all out with socialism; engage in
- socialism in a big way” The adjectival verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà</foreignphrase>, “to be large,” is used
- here as an adverb. [Adverbs modify verbs or other adverbs.] When so used, it
- means “in a big way” or “go all out with (doing something)”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiēhūnde
- shíhou yě bú yào dà chī dà
- hē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even when one gets married, one shouldn’t put on a
- great feast</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">”Dà Bàn
- Nóngyè.”</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>”Make Great Efforts to Develop Agriculture.”
- (slogan)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngren</foreignphrase>: This is
- the general term for “worker” in the sense of a wage-earning laborer.
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gōngzuòzhě</foreignphrase>,
- which you learned in Unit 4, does not imply manual labor; it simply means
- someone who works in a particular field, such as education or archeology.)
- Examples: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyóu
- gōngren</foreignphrase>, “oil worker”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nóngyè gōngren</foreignphrase>, “agricultural
- worker,” for example, a wage-earning worker on a state farm; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiělǔ gōngren</foreignphrase>, “railroad
- worker.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāo</foreignphrase>: “to hand
- over, to give” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāo
- qián</foreignphrase> is “to pay” (a fee or bill, especially one which is
- due regularly).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hái méi
- jiào zhèige yuède fángzū.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I haven’t paid this month’s rent yet.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiào gài
- wǒmen ba! Nǐ fàngxīn hǎo le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Leave it to us! Don’t worry about it! (Here
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiào</foreignphrase> refers to turning over a task
- to someone.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǒngzú</foreignphrase>: “race”
- or “racial” Examples’ are <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Huángzhǒngrén</foreignphrase>, “people of the yellow (Oriental) race,”
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hēizhǒngrén</foreignphrase>,
- “people of the black race,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Báizhǒng-rén</foreignphrase>, “people of the white race?’</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Suóyi...</foreignphrase> :
- Notice that when stressed at the beginning of a sentence, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suóyi</foreignphrase> is translated as
- ’“That’s why... .”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎng</foreignphrase> and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngchǎng</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gǒngchǎng</foreignphrase>
- (introduced in No. 7 above) is the generic term for a factory or plant. If
- you were talking about the installations in an area and wanted to say that
- there were schools, factories, and hospitals, you would use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǒngchǎng</foreignphrase>. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chǎng</foreignphrase>. on the other hand, is
- only used in specific contexts. If you are talking about a specific factory,
- you can say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chǎnglǐ</foreignphrase> for “in the factory.” A worker can say
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒmen chǎng</foreignphrase>
- for “our factory.” You can also use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǎng</foreignphrase> in certain compound
- nouns which specify what the factory makes, as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtǎnchǎng</foreignphrase>.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wénzì</foreignphrase>:
- “writing,” “written language,” “script,” “system of writing” For example, a
- member of China’s Committee for Reform of the Written Language would be a
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wénzì
- gōngzuòzhě</foreignphrase>. “written language worker.” </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoliú</foreignphrase>: “to
- exchange” or “an exchange,” “interchange” This is only used to refer to a
- back-and-forth flow of culture, technology, experience, thought, and so
- forth. “To exchange” one thing for another is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huàn</foreignphrase> [or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāohuàn</foreignphrase> in formal contexts
- such as the exchange of views or of prisoners].</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shéi shuōde</foreignphrase>:
- “Says who!” This is strictly informal and could be taken as impolite if used
- in an inappropriate context.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài gǎi</foreignphrase>: “in the
- process of changing”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi... ma?</foreignphrase>:
- This is another example of the rhetorical use of this pattern (see the Notes
- on No. 6): “We’re changing our writing, aren’t we?!”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Additional Vocabulary</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjiing</foreignphrase> border
- area; borderland; frontier; frontier region</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biānjiāng</foreignphrase>:
- “frontier region, border region” This refers to the area inside the border.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Biānjiè</foreignphrase> refers
- more specifically to the border or boundary itself.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 7</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zhēn yuǎn</foreignphrase>:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>, ’“still,”
- in this sentence may go untranslated; it expresses surprise at how far it is
- into town. In this meaning, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >hái</foreignphrase> is often used before <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēn</foreignphrase>, “really.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái zhēn
- bú pà lěng, zhème lěngde tiān chuān zhème shǎo!
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You really don’t mind (“aren’t afraid of’’) the cold;
- you wear so little in such cold weather!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shèyuán</foreignphrase>,
- “commune member,” includes working members and their non-working family
- members. The ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yuán</foreignphrase> is used in various compound words to mean
- ’“member”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dǎngyuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">Party member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Tuányuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">(Communist Youth) League member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >huìyuán</foreignphrase> OR <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >chéngyuán</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1">member</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu diǎnr bú tài
- fāngbian</foreignphrase>: “a little inconvenient, kind of inconvenient”
- You are familiar with the phrasing <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu diǎnr bù fāngbian</foreignphrase>. Here you see that use
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú tài</foreignphrase> instead
- of just <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánzhe</foreignphrase>, “along,
- alongside,” is used for longer distances than <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pángbiān</foreignphrase>,
- “side?’<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qìchē
- yánzhe zhèitiáo lù kāile hěn jiǔ cái kànjian yíge
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The car drove along this road a long time before they
- saw a person.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yánzhe
- fángzi sìbiānr zhòngle hǎoduō
- huā.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A lot of flowers were planted along the four sides of
- the house (i.e., all around the house).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>BUT:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fángzi
- pángbiān zhòngle hǎoduō huà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>A lot of flowers were planted alongside the house (on
- the side or sides).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnglù</foreignphrase>:
- “public-road,” i.e., “highway” “Expressway” is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāosù gōnglù</foreignphrase>, “high-speed
- public-road.” (As of this writing, mainland China has no expressways; Taiwan
- has one, which goes from the north to the south of the island.) .</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái suàn</foreignphrase>: “can
- still be considered to be...” This is an idiom for “fairly.” Compare the use
- of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> for
- “fairly” which you learned in the Society module, for example,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái hǎo</foreignphrase>,
- “Fairly good.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái suàn
- wèntí shǎode xuéshēng, biéde rén wèntí gèng duō.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He can be considered a student with relatively few
- problems; the others have even more problems.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà hái suàn
- xiǎo shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That's not a big thing (“a small matter”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiělù</foreignphrase>:
- “railroad,” literally, “iron-road”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīběide
- tiělù bù duō, érqiě yǒu bù shǎo shi gāng
- xiūde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There aren’t many railroads in the Northwest, and
- many of them were just built.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu yíge
- gēge zài tiělùshang gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have an older brother who works on the
- railroad.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāshēng</foreignphrase>: “to
- happen,” “to occur” The event which happens often follows <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāshēng</foreignphrase> in the sentence (just
- as in sentences with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>, “there is,” the thing that exists often follows
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zhīdào
- fāshēngle shénme shìqing, láile zhème duō
- rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I wonder what has happened that so many people have
- come here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jǐtiān
- fāshēngle hǎojǐjiàn qíguàide
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The last few days, a lot of strange things have been
- happening.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi shíhou
- fāshāngde shì, wǒ dōu bù zěnme qīngchǔ
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The things that happened then aren’t very clear in my
- mind anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shéi dōu bú
- jìde zhèijiàn shì shi shénme shíhou fāshēngde
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No one remembers when that event took place
- anymore.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐ mànchē hái
- màn</foreignphrase>: “even slower tan a slow train” Here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> is used as
- even.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuótiān
- lěng, jīntiān, bǐ zuótiǎn hái
- lěng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> It was cold yesterday, (but) today is even colder
- than yesterday.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐnzhāng</foreignphrase>: “to be
- nervous,” “to be tense”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài zhèli
- kāi chē zhēn jǐnzhāng, bù zhídào shénme shíhou huì
- zhuàngdao rén.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s really nerve-racking to drive here. You don’t
- know when you might run into someone.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wènwenqīngchǔ</foreignphrase>:
- “to inquire until clear,” i.e., “to try to find out the true situation.”
- Notice that you can reduplicate a verb (here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wèn</foreignphrase>) even when the verb is
- followed by a resultative ending (here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qīngchǔ</foreignphrase>). Other examples:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ shìqing
- shuōshuoqīngchǔ</foreignphrase>, “Please explain this more clearly”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ zhuōzi
- cācagānjing</foreignphrase>, “Wipe the table clean.”</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài máng...
- yě...</foreignphrase> : “no matter how busy...” The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> in this pattern (meaning
- literally, “more, additionally”) must be given extra-heavy stress:
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ZÀI máng wǒ ye děi
- huíqu</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yě</foreignphrase> here means “still, even so.”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén
- ZÀI nán wǒ yě yào xué. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>No matter how hard Chinese is, I’m still going to
- study it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàng</foreignphrase>: This
- counter for trips need not be translated here. Used with verbs like
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huílai</foreignphrase>,
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huíqu</foreignphrase>, etc.,
- -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàng</foreignphrase> simply
- counts the number of times someone goes someplace. Other
- examples:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge
- xīngqī dào Shànghǎi qùle
- yítàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Last week he made a trip to <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shànghǎi</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
- yǐjìng wǎng tā nàr pǎole liǎngtàng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve already made two trips to his place
- today.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàng</foreignphrase>: “kind,
- sort” You have learned the word -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhǒng</foreignphrase>, “kind, sort, type.” These words are slightly
- different in usage; sometimes -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yàng</foreignphrase> should not be translated literally as “kind,” but
- Just left out of the translation (see the third, fourth, and fifth
- examples).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi jǐyàng
- dōngxi wǒ dōu méi kànjianguo, hěn
- qíguài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’ve never seen these kinds of things. They’re very
- strange.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
- kàndechūlái zhèi liǎnryàng dōngxi yǒu shénme bù
- yíyàng ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you tell what’s different about these two kinds
- of things?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- jīntiān wǎnshàng yǒu jǐyàng
- cài?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hew many dishes are we having tonight [for
- dinner]?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào
- shāngdiàn qùle jǐcì yě méi mǎihui yíyàng dōngxi
- lai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He went to the store several times, but didn’t come
- back with a single thing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèr hái
- yǒu liǎngyàng shuǐguǒ... yíge píngguǒ yíge
- júzi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I still have two fruits here... one apple and one
- tangerine/orange.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">háishi</foreignphrase>; “it
- would be better to... .“ This is another meaning for the word which you
- first learned as meaning “still.”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- shūfu, háishi shǎo chī diǎnr
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I'm not feeling well. I'd better not eat too
- much.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háishi
- Ōuyáng Lǎoshī yíge rén qù, nǐmen dōu liú zài zhèr
- ba.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It would be better if Teacher Ouyang went alone; the
- rest of you just stay here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Also used in the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >háishi... hǎo</foreignphrase>:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háishi nǐ
- qù háo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It would be better if you went.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐn</foreignphrase>: “to be
- tight,” in both literal and figurative senses.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèishuāng
- xié tài jǐn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> These shoes are too tight.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ mén
- guānjǐn. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Shut the door tight.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
- shíjiān ānpaide hěn jǐn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I have a very tight schedule.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐfang shuō...
- ba</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Ba</foreignphrase> can be used at the end of a <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐfang shuō</foreignphrase> phrase. Compare
- the use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>
- shown in unit 5.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòuéryuán</foreignphrase>:
- “kindergarten,” literally, “young-child-garden” In Taiwan, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yòuzhìyuán</foreignphrase> is
- used instead.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuǎn</foreignphrase>: “to
- choose,” “to select”; “to elect”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen
- xuǎn wǒ zuò dàibiǎode shíhou, wǒ hěn bù hào
- yìsī.</foreignphrase><footnote>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàibiào</foreignphrase>. ”representative,
- delegate” (TVL, Unit 8)</para>
- </footnote></para></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>When they elected me as representative, I was very
- embarrassed.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
- shāngdiànli zǒule bàntián yě méi xuǎndào tā
- xǐhuande dōngxi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>She walked around the store for a long time but
- didn’t find anything she liked.. (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xuǎn</foreignphrase> is
- often used for “selecting”—buying—items at a
- store.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng chǎnliàngshang
- kàn</foreignphrase>: “from the point of view of yield” Other examples of
- this pattern: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng shùliangshang
- kàn</foreignphrase>, “from the point of view of numbers/quantity”;
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cóng fàzhàn jīngjishang
- kàn</foreignphrase>, “from the point of view of developing the
- economy?”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chángjiāng</foreignphrase>:
- “Long-River,” the Yangtze, now called the Changjiang in PRC publications.
- China’s longest river (6,300 kilometers), the Changjiang is an important
- artery of water transportation, passing through the cities of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chōngqìng</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔhàn</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>, and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >...yǐnán</foreignphrase>: to the south of...</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐběi</foreignphrase> is
- to the north of.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Júzi zhòng
- zai Chángjiāng yǐnán shi tiāánde, dàole Chángjing
- yǐběi jiù chéngle kǚde le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Tangerines grown south of the Changjiang are
- sweet, but north of the Changjiang, they become
- bitter.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù shi...yě...</foreignphrase>
- : <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“even...”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiù shi wǒ yě zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even <emphasis role="bold">I</emphasis>
- know that.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiù shi xuézhě yě bù dǒng zhèige
- wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even scholars do not understand this
- problem.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Zhèige dà píngguǒ shi wǒ tèbié xuǎnchulai gěi
- nǐde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I picked this big apple out especially for
- you.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“even if ... ”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- shuō jiùshi nǐ qù zuò yě
- zuòbuhǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He said that even if you did it, you
- wouldn’t do it right.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nǐ jiùshi mǎile wǒ yě bù
- chī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Even if you bought it I wouldn’t eat
- it.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng shuō X, jiù shi Y
- yě...</foreignphrase>: This three-part pattern means “For X, that goes
- without saying, but even Y is....” Sometimes in English we mention the parts
- X and Y in the reverse order: “Even Y is . . . , not to mention
- X.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
- dìfang zhēn hǎowánr, bú yòng shuō xiǎoháir, jiù shi
- dàren yě zài nàr wánrde hěn
- gāoxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That place is really fun. Even grown-ups have a great
- time there, not to mention children,</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>For <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng
- shuō</foreignphrase>, you can often substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yào shuō</foreignphrase>. For
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù shi</foreignphrase>, you
- can substitute <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >1ián</foreignphrase>. For <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase>, you can substitute <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>.</para>
- <para>When the clause after <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yě</foreignphrase> has <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >méi</foreignphrase>, you can translate <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú yòng shuō</foreignphrase> as “much
- less”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng
- shuō zhōngxuéshēng, jiù shi yánjiùshēng yě kànbudǒng
- zhèiplān wénzhāng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Even graduate students cannot understand this
- article, much less high school students.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú yòng
- shuō xiě, lián tīng yě
- láibují.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I couldn’t even keep up listening to it, much less
- write it down.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yào shuō
- qù kàn diànyǐng, wǒ lián chī fànde shíjiān dōu
- méiyou.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t even have time to eat, much less go to the
- movies.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎnshanglai</foreignphrase>: “to
- catch up” by hurrying (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >gǎn</foreignphrase> means “to hurry”)<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā suīrán
- bìngle hǎojǐtiān, kěshi xuéxí háishi gǎnshanglai
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Although he has been sick for quite a few days, he
- has caught up with his schoolwork.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu
- diǎnr shì, nǐmen xiān zǒu ba! Děng yihuǐr wǒ jiu
- gǎnshanglai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I have something I have to do. You go on ahead. I’ll
- catch up with you in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gāngtiě</foreignphrase>:
- Literally, “steel-iron,” but usually translated as “iron and steel” (The
- usual order of paired words in Chinese and English is often the same, but
- sometimes differs. Other examples are <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bàba</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">māma</foreignphrase>, “mom and
- dad”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yéye</foreignphrase>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎinai</foreignphrase>. “grandma
- and grandpa.”)</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shítáng</foreignphrase>: “dining
- hall,” “cafeteria,” “mess hall”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhígōng</foreignphrase>: “staff
- and workers”; “staff member or worker”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- chǎngde zhígōng dàbùfen shi
- nǚde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The staff and workers of this factory are mostly
- women.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- zhígōng xuéxiào yǒu bù shǎo hèn hǎode lǎoshī, tāmen
- dōu duì zhígōng jiàoyu hěn
- rèxín.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This staff and worker school has a lot of good
- teachers who are very interested and enthusiastic toward
- staff and worker education.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhígōng
- shítáng chángcháng mài lěng
- fàn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Staff and worker dining halls often sell cold
- food.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāshǔ</foreignphrase>: “family
- members,” “(family) dependents”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gànbude
- jiàshǔ chángcháng shòudao tèbiéde
- zhàogu.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The families of cadres often receive special
- care.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìngde
- gōngren jiāshǔ hěn duō dōu shi nóngmín.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many families of workers at <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàqìng</foreignphrase>
- are peasants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>NOTE: Although in context, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiāshǔ</foreignphrase> may be translated as “family” as in the sentence
- above, it is different from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jiātíng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiātíng</foreignphrase> refers to the family unit, the household.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāshǔ</foreignphrase> refers
- collectively to the family members other than the head of household.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu bù shàode dàshítáng
- ne!</foreignphrase>: On this use of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>, see Unit 3 Reference
- Notes, Notes on No. 5.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìzào</foreignphrase>: “to
- manufacture,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- zhìzào</foreignphrase>, “Made in China.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhìzàochǎng</foreignphrase>,
- “plant,” “factory”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài nǎr jiànguo
- ta</foreignphrase>: “have seen him somewhere” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎr</foreignphrase>, like other question
- words used in statements, becomes an indefinite pronoun here:
- “somewhere.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jìde wǒ
- zài nǎr chīguo zhèige cài.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I remember having this dish 'somewhere
- before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gǎocuò</foreignphrase>: “to get
- (something) wrong” or “to do (something) wrong”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié gǎocuò
- le, zhèige zì hěn fǚzá ne!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Don't get it wrong; this character is very
- complicated!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ
- gǎocuò le, tā bú shi wǒ yào zhǎode nèige
- nǚháizi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh, I'm mistaken. She isn't the young woman I'm
- looking for.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- bāǎzhèige wèntí gǎocuò le, méiyou nàme
- fǚzá.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has misunderstood this problem. It's not that
- complicated.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Compare other verbs that have the resultative ending -<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cuò</foreignphrase>:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàncuò
- le ba, zhèige zì hǎoxiàng bú niàn lǜè, niàn
- liè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You've read it wrong, haven't you? I don't think this
- character is read lǜè; it's read <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liè</foreignphrase>.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xǎāoxīn, bú
- yào zǒucuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Careful, don't go the wrong way.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">rényuán</foreignphrase>:
- “personnel,” “staff.” Often used in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò rényuán</foreignphrase>. “working
- personnel,” “staff member.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèli
- suǒyǒude gōngzuò rényuán dōu shàngguo
- dàxué.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>All the personnel here have attended college.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
- xiànzài xūyào hěn duō dǒng Yīngyǚde kējì
- rényuán.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We now need a lot of scientific and technical
- personnel who understand English.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbàn yǐshàng</foreignphrase>:
- “over half” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǐshàng</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǐxià</foreignphrase> are used after quantities to mean, respectively,
- “over” and “under” an amount.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèrde
- yánjiúshēng, sānshisuì yǐxiàde bú tài
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Not many of the graduate students here are under
- thirty.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- Běijīng, wǔcéng lōu yīǐhàngde dàlóu cái yǒu
- diàntī.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Běijīng</foreignphrase>, only buildings over five
- stories high have elevators.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎifēn zhī
- bāshíwǔ yǐshàngde Zhōngguó rénkǒu shi
- nóngmín.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Over eighty-five percent of the population of China
- is made up of peasants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sùshè</foreignphrase>: ’“living
- quarters’’; ’“dormitory” This can either refer to the kind of quarters we
- think of as dormitories, with many people living and sleeping in each large
- room, or it can mean housing provided by an institution for its workers,
- with each family living in separate quarters.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi
- dìfangr shi gāngtiěchàngde gōngren
- sùshè.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This place is the workers’ quarters of the iron and
- steel plant.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wàijiāobùde
- sùshè bǐ biéde bùde sùshè dōu
- piàoliang.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The Foreign Ministry living quarters are
- better-looking than those of any other ministry.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi jǐnián</foreignphrase>:
- ’“those few years” This is currently a way of referring to the period of the
- Cultural Revolution.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>: This is a
- prepositional verb which indicates the <emphasis role="bold">DOER</emphasis>
- of the action, similar to the English “by” in passive sentences (like ’“John
- was hit by Bill”). In sentences with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>, the subject of the
- sentence is the receiver of the action and the object of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase> is the <emphasis
- role="bold">doer</emphasis> of the action:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde zìdiǎn
- bèi rén jièzǒu le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My dictionary was borrowed by someone.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi jǐnián,
- zhěnggè shèhui bèi jǐge rén gǎode luànqībāzāo, zhēn
- méi bànfǎ shuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Those few years, the whole society was messed up by a
- few people; it is really sad.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Unlike most prepositional verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> can be used without an object, as in sentence 8B.
- Here is another example:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde xīn
- qìchē bèi zhuàng le. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My new car was hit.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái!</foreignphrase>: Notice
- that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> does not
- necessarily mean “come here,” but can also mean “come on” and do some
- action.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái, zánmen
- gān yibēi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come on, let’s empty a glass together!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái ba,
- wǒmen shàng kè ba, bù shuō biéde
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Come on, let’s get on with class and stop talking
- about other things.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái lái
- lái, wǒ lái gěi nǐmen jièshào wǒ gēn nǐmen shuōguode
- Liáng Jiàoshòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Now everyone, let me introduce Professor
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Liáng</foreignphrase>, whom I’ve told you about
- before.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāomiè</foreignphrase>: “to
- exterminate/eliminate/wipe out/stamp out” bad things such as landlords, the
- enemy, illness, poverty, illiteracy, rats, flies, etc. In sentence 9, it is
- used humorously.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎ... xiāomiè
- le!</foreignphrase>: You long ago learned <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, the marker of completion.
- Here, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> indicates
- that the action of the verb gets rid of something in one fell swoop. Here
- are other examples for comparison:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ zhèige
- zhuōzi màile ba, méi yòng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Sell this table. It’s of no use anymore.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ diànshì
- guānle, wǒ bú kàn le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Turn off the T.V. I don’t want to watch any
- more.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ yīfu
- tuōle ba, zhèr tài rè. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take off your coat; it’s too hot here.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>This use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
- is especially frequent with the adverb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>, “all”:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu mǎile
- ba!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Why not buy all of them!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dǒu hēle
- ba! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Drink the whole thing!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dào</foreignphrase>: “yet,
- nevertheless, on the contrary” This is a very common adverb with one basic
- idea to it—the idea of contrasting one element with another. Depending on
- the context, the translation into English will differ. Here are examples of
- the main contexts in which you will encounter <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dào</foreignphrase>:</para>
- <para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>One particular element in the sentence is contrasted with
- something previously mentioned, about to be mentioned, or
- understood. (The contrasted elements are underlined in the
- following examples.)<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry> A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng hē diǎn
- shénme?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What would you like to drink?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >B: Wǒ bù xiǎng hē shénme, wǒ dào xiǎng chī diǎn
- shénme.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I don’t feel like having anything to drink.
- I would like something to eat, though.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Xià yǚde shihou nǐ bú dài sǎn, jīntiān bú xià yǔ
- nǐ dào dài sàn!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>On rainy days you don’t take an umbrella
- with you, but today, when it isn’t raining, you do
- take one with you!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The whole situation expressed by the sentence contrasts with
- another particular set of circumstances previously mentioned,
- about to be mentioned, or understood.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bānshang zuì hǎode xuéshēng zhèicì dào kǎode zuì
- bù hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The best student in the class did the worst
- on the exam this time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnnián dōngtiān zhēn
- lěng!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It’s really cold this winter!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēng bìngde rén dào
- shǎo le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Fewer people have been getting sick,
- though.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè fángzi nàme xiǎo,
- yòu nàme guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This house/apartment is so small, and so
- expensive.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>B: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kěshi nǐ shàng bān duǒ
- fángbian!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>But it’s so convenient for you to go to
- work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>A: <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà dào
- shì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Well, that’s true.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Wǒ dàoshi xiǎng bāng máng, jiù shi méi
- shíjiān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I did want to help, it’s Just that I didn’t
- have the time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>Shìqing dàoshi guòqu le, hěn cháng shíjiān
- yě wàngbuliǎo.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It was over with, but we couldn’t forget
- about it for a long time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Nà dào méi guānxi, zhǐ yào tā bú jièyi jiù suàn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>That doesn’t matter. As long as he doesn’t
- mind, then let it go at that.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>The whole sentence contrasts with expectations. In these
- cases, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dào</foreignphrase> sometimes implies satisfaction with the
- state of affairs, sometimes dissatisfaction, and sometimes is
- neutral. In addition, it sometimes has an ironic meaning, as in
- the last three examples below.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Yǒu zhèiyangde shì! Wǒ dào bù
- zhīdào!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Is that so! Why, I didn’t know!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Āiyà! Wǒ dào bǎ zhèijiàn shì wàng
- le!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Oh no! I forgot about <emphasis role="bold"
- >that</emphasis>!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Sānshíkuài? Nà dào bú
- guì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Thirty dollars? That’s not so expensive.
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Dào</foreignphrase> implies “I would have
- expected it to be more.”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Rúguǒ zhēn shi zhèiyang, dào hái yǒu
- xīwàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> If that’s really true, then there's still
- hope after all.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Hng, nǐ dào zhēn jiǎng chī
- a!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Well! Quite the gourmet aren’t you!
- (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiǎng</foreignphrase> = to be meticulous
- about)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Hng! Nǐ dào shuōde hǎotīng! Nǐ zuòzuo
- kan.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Hmph! You make it sound easy! Let's see you
- do it!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
- Tā shuō wǒ bù gāi zhème zuò, wǒ dào xiǎng zhīdao
- tā shi wǒ zěnme zuò!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> He says I shouldn’t have done this, but
- I’d like to know what he would have done if he
- were me!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fāxiàn</foreignphrase>: “to
- discover,” “to find out”; “discovery”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàole
- yóujú cái fāxiàn wàng dài xìn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I didn't discover I had forgotten to bring the
- letters with me until I was at the post office.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn duō
- yīxué dà fāxiàn dōu fāshēng zài gongyè gémìng
- yihòu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Many great medical discoveries were made after the
- industrial revolution</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> The phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wō
- fāxiàn...</foreignphrase> is often used to preface an observation made
- about a person, or a fact that has just come to one's
- attention:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fāxiàn
- nǐ hén néng chī! </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I see you have quite a big appetite!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jìnxíng</foreignphrase>: “to
- carry on,” “to conduct,” “to proceed”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèlide
- tǎolùn jìnxíngde bú cuò, wèntí kuài shānglianghǎo
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The discussion here is proceeding well; the problem
- has almost been resolved.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yèyú</foreignphrase>:
- “spare-time,” “after hours,” “amateur” NOTE: “Spare time” as a noun must be
- translated as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yèyú
- shíjiān</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yèyú
- shíjiān wǒ xǐhuān kàn
- xiǎoshuō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> I like to read fiction in my spare time.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yèyú
- yǔyánxuéjiā. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is an amateur linguist.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hàozhāo</foreignphrase> or
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hàozhào</foreignphrase> means
- to issue an official appeal to engage in some activity:<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhèngfǔ
- hàozhāo niánqīng rén nǚlí xuéxí kēxué zhīshi.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The government calls on young people to work hard to
- acquire scientific knowledge.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Yīnggāi
- hàozhāo dàjiā xiàng tā
- xuéxí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> We should call on everyone to learn from
- her.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Chūntiān
- lai le, yòu hàozhāo zhòng shù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Spring is here; they're issuing calls to plant trees
- again.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐngdǎode
- hàozhāo zǒng shi yì kāishǐ hěn duō rén tīng, hòulái
- jiù méi rén zhùyì le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Appeals from the leaders are always followed by many
- people in the beginning, then later people stop paying
- attention to them.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>: This is an
- extremely common and useful counter. It is used for cars, buses, machines,
- movies, and long books.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Zhèi shi
- yíbù jiǎng huàxué zhànzhēngde diànyǐng.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This is a movie about chemical warfare.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">déngyú</foreignphrase>: “to be
- equal to”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Èr jiā èr
- děngyú sì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Two plus two equals four.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Děngyú</foreignphrase> is more
- often used in a non-mathematical sense:<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā
- zhèiyang zuò, děngyú bǎ nǐ zuòde quán dōu gǎi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> By doing this, he is in effect changing everything
- you have done. (Literally, “For him to do this is equal
- to changing all you have done.”)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bèi</foreignphrase>: “times,”
- “-fold,” as in<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="2" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >sānbèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">three
- times/threefold</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shíbèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">ten
- times/tenfold</entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yìbǎibèi</foreignphrase></entry>
- <entry morerows="1" valign="middle">one hundred
- times/hundredfold </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Amounts with -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> can be used in two different patterns, and the type
- of pattern used influences the meaning, as follows:</para>
- <para>EQUIVALENCE PATTERN (A = x times y)</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>expresses equivalence between two amounts</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>uses the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >shì</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yǒu</foreignphrase>, or <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děngyú</foreignphrase></para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>Examples: <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liù shi
- èrde sānbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Six is three times two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shū
- yǒu wǒde sìbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has four times as many books as I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnniánde
- shōurù děngyú qùniánde
- liǎngbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This year's income is twice last year's.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> COMPARISON PATTERN (A is x times more than y)</para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>expresses comparison between two amounts</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>uses <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǐ</foreignphrase>,
- “compared to,” “than'’</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>the number before -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bèi</foreignphrase> must be translated into English as one more
- than the Chinese number</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>EXAMPLES:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liù bǐ èr
- duō liǎngbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Six is three times as much as two.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde shū bǐ
- wǒde duō sānbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He has four times as many books as I.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīnniánde
- shōurù bǐ qùnián duō yíbèi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> This year’s income is twice last year's.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As you see, if you use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >liǎngbèi</foreignphrase>, “two times,” in a comparison sentence, the
- meaning comes out to “the base amount plus two times the base amount,” i.e.,
- three times the base amount. Likewise, if you use <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíbèi</foreignphrase>, “one time,” the
- meaning is “the base amount plus one time the base amount,” or in other
- words, twice the base amount.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- <section>
- <title>Unit 8</title>
- <section>
- <title>References</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Vocabulary</title>
- <para/>
- </section>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Notes on №1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāoyìhuì</foreignphrase>:
- “trade fair” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Jiāoyì</foreignphrase> means “business, trade, transaction,” and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is the
- same word you know from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāi
- huì</foreignphrase>, “to have a meeting.” The full name of the
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase>
- Trade Fair is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">i</foreignphrase>,
- the Chinese Export Commodities Fair (CECF).Since the first CECF in 957,
- every spring and autumn <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu</foreignphrase> is inundated with businessmen and people of
- all walks of life connected with trade—more than 25,000 at each Fair.
- Chinese agricultural and industrial products are displayed in the Fairground
- buildings and open areas, located on <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎizhū Guǎngchǎng</foreignphrase> (Haizhu
- Square) between the railroad station and the <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōngfāng Bīnguán</foreignphrase> (Dongfang
- Hotel). The Fair is held from April 15 to May 15 and from October 15 to
- November 15.</para>
- <para>As the name implies, the CECF’s main purpose is to assist China's state
- trading corporations in exporting goods, but some large import contracts are
- signed there each year as well.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chùkǒu</foreignphrase>, “to
- export” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >jìnkǒu</foreignphrase>, “to import”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběn
- měinián chùkǒu hěn duōqìchē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> Japan exports a lot of cars every year.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhēn bù
- dǒng wèishénme Zhōngguó chūkǒude dōngxi zǒng shi bǐ
- guónèi màide hǎo. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I really don’t understand why the China exports are
- always better than those it sells domestically.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi</foreignphrase>: “trade,”
- as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guónèi
- màoyi</foreignphrase>, “domestic trade”; <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi zhōngxīn</foreignphrase>, “trade
- center”; <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">màoyi
- fēng</foreignphrase>, “trade wind.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiliǎngge
- guójiā zuìjìn jǐnián cái kāishǐ jìnxíng
- màoyi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is only in the past few years that these two
- countries have started have trade (with each
- other).</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tán</foreignphrase> is used in
- the sense of “negotiate” in such phrases as <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tán màoyi</foreignphrase>, “do trade
- (negotiating),” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tán
- shēngyì</foreignphrase>, “do business,” etc.</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīngji tèqǔ</foreignphrase>:
- Literally, “economic special-district,” translated as “special economic
- zones,” and abbreviated as SEZ. SEZs are designated areas similar to the
- export processing zones (EPZs) which have been extremely successful in
- places such as Taiwan. China established SEZs to bring in the foreign
- capital needed to create jobs and modernize the national economy. In these
- zones, foreign investors’ assets, profits, and other rights and interests
- are legally protected, and their operations enjoy tax and duty exemptions.
- Proposed investment projects are examined and approved by the Provincial
- administration of the SEZ, which also draws up its own development plans and
- organizes their implementation. The SEZs compete with each other for foreign
- Investment As of 1981» <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngdōng</foreignphrase> province had three SEZs—<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shēnzhèn</foreignphrase>, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhūhǎi</foreignphrase> (near Macao), and
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàntóu</foreignphrase>—and
- other SEZs had been established in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fújiàn</foreignphrase> province and <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎinán</foreignphrase> Island. A wide variety
- of enterprises have already been set up.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fánróng</foreignphrase>; “to be
- flourishing/prosperous/booming”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rìběnde
- shàngyè hěn fánrōng. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Japan’s commerce is flourishing.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shínián
- yǐhòu, zhèige dìfang huì biànde gèng fánróng
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Ten years from now, this place will become even more
- prosperous.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng zhèige
- zhǎnlǎnhuìshangde dōngxi, nǐ kéyi kàndao fánróngde
- Měiguó wénhuà. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>From the things in this exhibition, you can see the
- flourishing American culture.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fánróng</foreignphrase> can also
- mean “to make something prosper”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bàn
- jiàoyìhuìde mùdi jiù shi yào fánrōng
- jīngji.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The purpose of holding trade fairs is to promote
- economic prosperity.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāgōng</foreignphrase>: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“to finish” a product, i.e., to work on a half-finished or
- finished article to make it more perfect or finer; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“to process” a raw material into a finished product.</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngjiāohuì</foreignphrase>:
- This is an abbreviation of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Guǎngzhōu Jiāoyìhuì</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiàqian</foreignphrase>:
- “price”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- píngguǒ shénme jiàqian?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much are these apples?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmende
- dōngxi hén hǎo, jiàqian yě bú
- cuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Their things are very good, and the prices are pretty
- good, too.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǎng jiàqian</foreignphrase>
- means “to bargain, to haggle”:<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- Zhōngguóde shāngdiànli, bù kéyi jiǎng jiàqian,
- dànshi zài zìyóu shìchàngshang
- kéyi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You cannot bargain in stores in China, but you can in
- the free markets.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kōngshōu</foreignphrase>:
- “empty-handed” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Kōng</foreignphrase> means “to be empty,” as in<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- xiāngziō shi kōngde. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This case is empty.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kōngshǒu</foreignphrase> is
- used, adverbially:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù hǎo
- yìsi kōngshǒu dào tā jià qu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I would be embarrassed to go to his house
- empty-handed.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №4</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūxiàn</foreignphrase>: “to
- appear” As with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >fāshēng</foreignphrase>, “to happen,” which you learned in the previous
- unit, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūxiàn</foreignphrase> is
- often followed in the sentence by the thing that appears, whereas in English
- the thing usually precedes “appear” (“Will a new class
- appear?”).<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- wèntí zài gāng chúxiànde shíhou, méiyou rén fāxiàn,
- xiànzài zhīdao yǐjīng tài wǎn
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>When this problem first appeared, no one
- discovered it. Now that we’ve found out about it,
- it’s too late.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tàiyang
- chūxiàn zài dōngfàngde shíhou, jiù shi xīnde yìtiān
- kāishlǐ le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When the sun appears in the east, it means that a new
- day is beginning. [<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàiyang</foreignphrase>,
- “sun”]</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- shíhou, qiánmian chūxiàn yìtiáo dà hé, shi wǒ méi
- xiǎngdàode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>At this moment, a large river appeared up ahead,
- something I had not expected.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiēji</foreignphrase>; “(social)
- class” In the PRC, this word enters into many special phrases such as
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiēji jiàoyu</foreignphrase>,
- “class education” (which consists of recounting the difficult past to
- schoolchildren and younger workers).<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìjièshang
- méiyou yíge méiyou jiējide
- shèhuì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>There is no society in the world which is without
- classes.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yánzhòng</foreignphrase>; “to be
- serious, to be grave”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- qíngkuàng xiāngdāng
- yánzhòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This situation is quite serious.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó
- yǒu yánzhòngde rénkǒu wèntí.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China has a serious population problem.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- wèntí bú shi yánzhòng dào yídìng yào qǐng lìngdǎo
- lái juédìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This problem is not so serious that we have to ask
- our leader to decide it.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái méi
- kànchū zhèige wèntíde
- yánzhòngxìng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>You still haven’t discerned the seriousness of this
- problem.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jí</foreignphrase>: “level,
- rank, stage, grade, degree”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi yijí
- lǐngdào hái bù néng juédìng zěnme bàn, nǐ děi zhǎo
- shàngjí lǐngdǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This level leader cannot decide what to do. You must
- go to an upper-level leader.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gànbu
- yígòng yǒu èrshiliù jí, shíjí yǐshàngde kéyi kàn
- yìzhǒng pǔtōng rén kànbudàode
- bàozhǐ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Altogether, there are twenty-six grades of cadres.
- Those above grade ten may read a newspaper that ordinary
- people cannot read. (The <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cānkǎo
- Zīliào</foreignphrase>, “Reference
- Materials”)</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhè xié
- zhēn gāojí!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These shoes of yours are really classy!</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №5</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzhi</foreignphrase>: “to
- restrict, to limit” or “restriction, limitation”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ àiren
- xiànzhi wǒ měige yuè chōu qíkuài qiánde
- yān.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My spouse limits me to smoking seven dollars' worth
- of cigarettes a month.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèile
- xiànzhi rénmínde zìyóu, zhèngfǚ dìngle bù shǎo
- guīju.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The government has set up a lot of rules to restrict
- the people's freedom.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
- gāosù gōnglùshang, bǎ qìchēde sùdu xiànzhi zài
- wǔshiwǔyīnglǐ yíxià shi bǐjiào
- héshìde.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is rather appropriate to limit the speed of cars
- on the expressway to fifty-five miles an hour.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu bù shǎo
- xiànzhi zhēn ràng rén gǎobudǒng wèishénme yào zhème
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>There are many restrictions that leave one at a
- loss as to why one has to do it that way.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yīnwèi
- shíjiánde xiànzhi, wǒ méi néng zuòdao wǒ kéyi zuòde
- nàme hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Because of time restrictions, I was not able to do as
- well as I could have.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzhi</foreignphrase> is often
- used in the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shòu
- xiànzhi</foreignphrase>, “to be restricted” (literally, “to receive
- restriction”):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài nèige
- guójiā, wàiguo rén lǚxíng shòudao hěn dà
- xiànzhi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>in that country, foreigners are very restricted when
- they travel.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāofèi</foreignphrase>: “to
- consume”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gōngchǎng yìtiān xiāofèi duíshǎo
- méitàn?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much coal does this factory consume a
- day?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǐqián
- Běijīng jiù shi yíge xiāofèi chéngshì, shénme yě bù
- shēngchǎn.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Bèijīng</foreignphrase> used to be just a consumer
- city; it didn't produce a thing.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiāofèizhě</foreignphrase> is a
- “consumer.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dāihuǐr</foreignphrase>: A
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
- expression equivalent to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">děng
- yihuīr</foreignphrase> in the sense of “in (after) a
- while”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dāihuír wǒ
- sòng ni huiqu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In a little while, I'll take you back.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiànzài
- xiān qù yǒu diǎnr shì, dāihuǐr jiù
- lái.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let me first go and take care of something I have to
- do; I’ll be back in a minute.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī... jiù...</foreignphrase>:
- “as soon as...” You already know that <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> means ’“then” in the
- sense of immediately thereafter, e.g.,<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shuōwán
- jiù zǒu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He left right after he finished speaking.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>When using the adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >yī</foreignphrase>, “as soon as,” <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> is often used in the
- following clause.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yí dào,
- wǒmen jiù kéyi zǒu le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can leave as soon as he gets here.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tiān yí
- liàng, tā jiù qǐlai kāishǐ
- gōngzuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As soon as it gets light out, he gets up and starts
- to work.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yí kàn
- jiù míngbai le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I understood as soon as I looked at it (OR read
- it).</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yì tīng
- zhèijù huà jiù jí le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He got anxious (upset) as soon as he heard this
- sentence.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yì
- fāxiàn hùzhào diū le, mǎshàng jiù dào lǐngshìguǎn qù
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>As soon as I discovered that I had lost my passport,
- I immediately went to the consulate.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zěnme yí
- qù jiù shi bàntiān?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>What’s taking him so long?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Sometimes <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī...
- jiù...</foreignphrase> is used in the sense of “every time,” or
- “whenever” (i.e., once certain conditions come about, something is sure to
- happen):<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ duì
- zhèrde lù hái bù shú, yì bú zhùyì jiù huì
- zǒucuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I’m still not very familiar with the roads here. I go
- the wrong way whenever I’m not paying attention.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Píngcháng
- tā hěn máng, kěshi yí dào Xīngqītiān, tā jiù yào kāi
- chē chūqu wánr.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Usually he is very busy, but when Sunday comes he
- always goes out in his car to have fun.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yì hē
- jiǔ jiù tóu yūn.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I get dizzy whenever I drink.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā měicì yì
- yǒu wèntí jiù xiǎngdào wǒ, méi wèntíde shíhou
- cóngláij bú ìzhe wǒ.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He thinks of me whenever he has a problem, but never
- remembers me when he doesn’t have any problems.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yī</foreignphrase> is sometimes
- used without <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase>
- in a following clause, as in<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gāng yì
- tīng hǎoxiàng bú duì, hòulái yì xiǎng, duì
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When I first heard it, it didn’t sound right but then
- after I thought about it, CI realized! it was right.
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №6</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàolǜ</foreignphrase>:
- “efficiency”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde xuéxí
- xiàolū hěn gāo, yìtiān néng kàn bù shǎo shū, hái
- néng jìzhu bù shǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is very efficient in his studies. He can read a
- lot in one day and can remember a great deal
- too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wèile tígāo
- shíjián xiàolǜ, wǒmen bìxū jízhong
- lìliàng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must pool our forces in order to increase our
- efficiency. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Shíjiān xiàolǜ</foreignphrase> just means
- efficiency within a certain period of time.)</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase>; You have
- seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase> meaning
- “only when, not until” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- míngtiān cái dào</foreignphrase>, “He isn’t coming until tomorrow”) and
- meaning “only in that case, not unless” (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèióyang Zhōnggu wénhuà cái néng
- bǎochíxiàqù</foreignphrase>, “Only in this way can Chinese culture be
- preserved”). In sentence 6A, the necessary condition is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò xiàolū gāo</foreignphrase>. Since
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">cái</foreignphrase> is an
- adverb, it must always precede the verb (here, <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">néng</foreignphrase>), whereas in English,
- “only” precedes whatever it refers to (here, the noun phrase “workers with
- high efficiency”).</para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №7</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huānsòng</foreignphrase>:
- Literally, “joyously send off,” this is a formal word for “to give someone a
- send-off.” The ordinary word is just <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sòng</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàibiǎo</foreignphrase>: “to
- represent, to stand for or a ”representative, delegate”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen bù
- néng dōu qù. Nǐ dàibiǎo, hǎo bu
- hǎo?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We can’t all go. Why don’t you stand in,
- okay?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dàibiǎo
- shéi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Whom do you represent?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dàibiǎo
- tā gōngsī qù cānjiā nèige
- jiāooyìhuì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He vent to the trade fair representing his
- company.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>As a prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >dàibiǎo</foreignphrase> can be translated as “on behalf of” or “in the
- name of”:<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàibiǎo
- Lǚxíngshède tóngzhì xièxie
- ni.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I thank you on behalf of the comrades at the China
- Travel Service.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №8</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎiyùn tiáoyuē</foreignphrase>:
- “sea transportation treaty” The word <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiáoyuē</foreignphrase>. “treaty,” “pact,” is
- used loosely here, for it was technically an ”agreement” (<foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiédìng</foreignphrase>) which was signed
- between the U.S. and China on September 17, 1980. The maritime transport
- agreement stipulates that the U.S. open all its ports to China and China
- open specified ports to the U.S. (some Chinese ports do not have sufficient
- facilities). One third of the commercial shipping is to be handled by
- Chinese or American vessels.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guīmó</foreignphrase>: “scope,
- scale”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gōngchǎngde guīmó bù xiǎo, jiù shi jìshu lìliang tài
- ruò le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The scope of this factory is quite large, it's Just
- that its technical capability is too weak.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguó dà
- guīmóde gài gōngyù dàlóu, zhèijǐnián háishi
- dìyícì.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is only in the past few years that China has
- started to build high-rise apartment buildings on a
- large scale.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №9</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiāoxi</foreignphrase>: “news”
- This has a few meanings: </para>
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>“news” between people— “tidings”; </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“news” reported in a newspaper, news periodical, or newscast (this
- meaning is shared in common with <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīnwén</foreignphrase>); </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>“information” in the sense of “intelligence,” “news” about someone
- or something (e.g., “Is this information reliable?”).</para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <para>
- <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu shénme
- xiāoxi?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> What information is there?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gàosu nǐ
- ge hǎo xiāoxi!</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let me give you some good news!</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn cháng
- shíjiān méiyou tāde xiāoxi
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We haven’t heard from him (OR about him) for a long
- time.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qjānwàn</foreignphrase>; “under
- any circumstances; by no means; be sure”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiānwàn yào
- xiǎoxīn, tiān hēi le, lù bu hǎo
- zǒu.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Be sure to be careful. It’s dark out, so it’s
- difficult to travel.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dàole
- yǐhòu qiānwàn lái ge
- diànhuà.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When you arrive, be sure to call.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qiānwàn bú
- yào wàngji bǎ nèiběn shū dàilai, wǒ míngtiān yào
- yòng.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Make sure you don’t forget to bring that book; I need
- it for tomorrow.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijàn
- shì, qiānwàn bù néng ràng tā
- zhīdao.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He must absolutely not find out about this.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №10</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shèbèi</foreignphrase>:
- “equipment; facilities; installation”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒude chǎng
- suīrán shèbèi hěn hǎo, dànshi shēngchǎn háishi
- gǎobuhǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>In some factories, although the equipment is very
- good, production is still poor.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Déguō
- jìnkǒude zhèixiē shèbèi dàbùfen shi yīxué
- fāngmiànde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Most of this equipment imported from Germany is for
- use in medicine.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- gōngyùde shèbèi bǐ zhè fǔjìnde biéde gōngyù dōu
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry> The facilities in this apartment building are better
- than those of any other in the area.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jízhōng</foreignphrase>: “to
- concentrate; to centralize; to put together”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ lìliàng
- jízhōng zài xué Zhōngwénshang shi bù xíngde, yīnwei
- hái yǒu xǔduō biéde shì yào
- zuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para> It won’t do to concentrate all your effort on
- studying Chinese, because you have many other things
- to do.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèipiān
- wénzhāng jízhōngle jǐge rénde kànfā, suóyi
- kànqilai hěn yǒu yìsi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>This article assembles the opinions of several
- people, so it is very interesting to read.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài rénkòu
- jízhōngde dà chéngshì zhù hěn yǒu
- yìsi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>It is very interesting to live in a big city with a
- concentrated population.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǎnhuìshang
- xūyàode dòngxi dòu yào jízhōng
- fànghǎode.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>The things that will be needed at‘ the evening party
- should all be put together in one place.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- dōngxi fàng zài zhèli jízhōng xie bù hǎo
- ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Wouldn’t it be better to put those things here, all
- together in one place?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <section>
- <title>Notes on №11</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōng-Měi
- liǎngguó</foreignphrase>: “China and America, the two countries” This is
- a formal way of saying <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguò hé
- Měiguò</foreignphrase>.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hézuò</foreignphrase>:
- “together-do,” i.e., “to cooperate”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen děi
- hézuò zhèijiàn shì cái néng bànde
- hǎo.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We must work together on this if we are to do it
- well.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú yào
- gēn wǒ hézuò.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He doesn’t want to cooperate with me.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài
- Zhōngguò hé wàiguo shǎngrende hézuò yuè lái yuè duō
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>China is having more and more cooperation with
- foreign merchants.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>Hé- can also be used before other one-syllable verbs for
- example,<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiběn
- shiū shi wǒmen héxiěde.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>We wrote this book together.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìng</foreignphrase>: “to agree
- on; to draw up (a plan); to conclude (a treaty)”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen dìng
- ge xuéxí jìhuà ba! Zhèiyang xiàqu, shénme yě
- xuébudào.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Let’s put together a study plan! We won’t learn a
- thing if we keep on like this.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Yǐbǎiduōnián qián, Qīngcháo zhèngfǔ hé wàiguò
- dìngle bù shǎo duì Zhōngguò hěn bù hǎode
- tiáoyuē.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>More than a century ago, the Qīng Dynasty
- government concluded many treaties with foreign
- countries that were very bad for China.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yùn</foreignphrase>: “to carry,
- to transport”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qù
- Zhōngguóde shíhou bǎ tāde qìchē yě yùnqu
- le.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>When he went to China, he shipped his car over
- too.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē
- dōngxi fēicháng zhòng, yùnqilai bù
- fānghian.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>These things are extremely heavy, and are difficult
- to transport.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhème duō
- dōngxi, hǎiyùn bǐ kōngyùn piányide
- duō.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>With -so many things, it would be much cheaper to
- ship them by sea than by air.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|