Przeglądaj źródła

work on the additional modules : wlf

Eric Streit 1 rok temu
rodzic
commit
875a48aa2c

+ 6 - 3
OptionalModule-MBD/FSI-StandardChinese-OptionalModuleMBD-StudentText.txt

@@ -264,7 +264,9 @@ wǎnliàn wǎnhūn: “late involvement and late marriage”. Wǎnliàn is an ab
 
 Note on No. 3
 
-qīngnián: “youth, young person”. Do not confuse this noun with the adjectival verb niánqīng, “to be young”. (See Notes on No. 1)
+
+
+
 
 Zhèiwèi qīngnián lǎoshī yīnggāi dào dàxué qù jiāo shū.	This young teacher should go to a university to teach.
 
@@ -320,7 +322,7 @@ Womende liàn’ài zhī you sāntiǎn, jiù bù xíng le.	Our love is only thre
 The noun liàn’ài is often used in the phrase tán liàn’ài, “to be romantically involved” or more literally “to talk of love”.
 
 Tāmen liāngge tán liàn’ài yǐjīng tánle hěn jiǔ le.	The two of them have been in love for quite a while now.
-Wo méiyou hé tā tán liàn’ài.	I’m not in love with her.
+Wǒ méiyou hé tā tán liàn’ài.	I’m not in love with her.
 
 In China young people tend to go out in groups. When two people are seen going out alone, then it is assumed that they have serious intentions for the future.
 
@@ -357,6 +359,7 @@ A: Hǎojíle. Nà kǒ zhēn you yìsi, gang dào zhèr jiù you zhènme yíge h
 NOTE ON THE DIALOGUE
 
 ...zài èrshiwǔliǔsuì yǐhòu cái jiéhūn: This is quite a change from Imperial times, when females might be married off at age thirteen and males at age six so as to insure the family fortunes or fend off economic difficulties later. Nontheless, regulations are less strict in the countryside today, where one can marry perhaps at age twenty.
+
 PART II
 
 8.		Xiànzài Zhōngguo rén jiēhūn you shénme yíshì?	What kind of ceremony do the Chinese have when they get married now?
@@ -389,7 +392,7 @@ qǐnqi: ’relatives* Qǐnqi is slightly different from the English word ’rela
 
 Nǐmen Jiā qīnqi duō ma?		Do you have a lot of relatives in your family?
 
-Women Jiā qinqi kě duō le!		We have lots of relatives in our family.
+Wǒmen Jiā qinqi kě duō le!		We have lots of relatives in our family.
 
 sǒnggei: ’give (a gift) to ...’ The verb song has several meanings. One is ’to send’, as in Wǒ bā nǐde xíngli sòngshangqu le, ’I sent your luggage upstairs.’ Another is to give someone something as a present.
 

+ 165 - 161
OptionalModule-RST/FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText.txt

@@ -50,6 +50,8 @@ PART I
 3. Wǒmen yào èrshige guōtiē.	我们要二十个锅贴。	We want twenty fried dumplings.
 U. Wǒmen yào sìge bāozi.	我们要四个包子。	We want four bāozi.
 5. Wǒmen yào liángwǎn suān là tāng.	我们要两碗酸辣汤。	We want two bowls of sour and hot soup.
+6.	xiǎochīdiàn	小吃点	little eatery
+<pa<<<<<<<<<<<<≤
 
 NOTES ON PART I
 
@@ -65,7 +67,8 @@ Nǐ suíbiàn mài ba.	你随便买吧。	Buy what you want.
 
 Nǐ qù bu qu? Suí nǐde biàn ba.	你去不去?随你的便吧。	Are you going? Do what you like.
 
-guōtiē 锅贴: This has been translated here as “fried dumpling”, but actually a guōtiē differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.
+guōtiē 锅贴: This has been translated here as “fried dumpling”, but actually
+a guōtiē differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.
 
 bāozi 包子: This is a round of steamed bread filled with salty stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar in concept to a hamburger.
 
@@ -102,15 +105,15 @@ Nǐmen diǎn dian shénme?: The first word diǎn is the verb “to order”. The
 
 Èrshige guōtiē, sìge bāozi: You can tell from the amount ordered that the guōtiē are more or less bite-sized, while the bāozi are larger.
 
-6.	xiǎochīdiàn	小吃点	little eatery
+
 
 Taipei:
 
-A conversation between an American student and a Chinese friend in front of a small restaurant.
+
 
 M:	Wǒmen chī dian dōngxi, hǎo bu hao?		Let's eat something, okay?
 
-F:	Hǎo a. Nǐ xiǎng chī shénme?		Okay. What do you want to eat?
+F:	Hǎo a. Nǐ xiǎng chī shénme?		Reference NotesROkay. What do you want to eat?
 
 M:	Chī dian diǎnxīn.		Some snacks.
 
@@ -840,7 +843,7 @@ M:	Xièxie. Zàijiàn.	Thank you. Goodbye.
 
 NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
 
-Wǒnen gāng cóng Mèiguo lái: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.
+Wǒmen gāng cóng Mèiguo lái: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.
 
 PART II
 
@@ -939,7 +942,7 @@ PART III
 1.	Zhèxiē cài dōu shi wǒ zìjǐ zuòde.	I cooked all these dishes myself.
 2.	Wǒ juéde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hǎochī.	I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.
 3.	Lái ge báobǐng gēn Mùxu Ròu.	Have a báobíng and some Moshi Pork.
-4.	Zhège sùcài hěn xiāng. 	This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
+4.	Zhège sùcài hěn xiāng.	This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
 5.	Zhège cāi jiao Tángcù Báicài.	This dish is called Sweet and Sour Cabbage.
 6.	Nǐ yào bu yao dian Qīngdòu Xiārén.	Would you like some Shrimp with Green Peas?
 
@@ -1007,7 +1010,7 @@ Kǎo Yángròu	Mongolian Barbecued Lamb
 mǐfàn	rice (cooked)                     
 Mùxu Ròu	Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with báobǐng           
 qīngdòu	green peas
-Qingdòu Xiārén 	Shrimp with Green Peas            
+Qingdòu Xiārén	Shrimp with Green Peas            
 shítáng	eating hall
 Shuàn Yángròu	Mongolian (Lamb) Hot Pot
 suàn	to calculate, figure out
@@ -1094,7 +1097,7 @@ F:	Wǒ xìng Huái Tè.		My name is White.
 
 M:	Ōu, Huái Tè Nushì.	Oh, Ms. White.
 
-F: 	Wǒ dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí.	I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
+F:	Wǒ dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí.	I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
 
 M:	Duōshǎowèi ne?	How many people?
 
@@ -1135,7 +1138,7 @@ Nǐ yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking, dinners for a g
 Yíge dà lěngpǎn: One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.
 
 12.	Hóngshāo Yúchì	Red-cooked Shark's Fin
-13.	Xiāngsū. Yā	Fragrant Crispy Duck
+13.	Xiāngsū Yā	Fragrant Crispy Duck
 14.	Gānshāo Míngxiā	Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
 15.	Fùguì Jī	Beggar's Chicken
 16.	Tángcù Yú	Sweet and Sour Fish
@@ -1194,34 +1197,34 @@ M:	Dìsān, Gānshāo Míngxiā.	Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
 F:	Hǎo.	Good.
 M:	Dìsì, Fùguì Jī.	Fourth, Beggar's Chicken.
 F:	Hǎo.	Good.
-M:	Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng? 	And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
-F:	Hěn hǎo, hěn hǎo. Tāng shi shénme tāng? 	Very good, very good. What is the soup?
-M:	Dōnggua Zhong. 	Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
+M:	Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng?	And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
+F:	Hěn hǎo, hěn hǎo. Tāng shi shénme tāng?	Very good, very good. What is the soup?
+M:	Dōnggua Zhong.	Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
 F:	Hǎo.	Good.
 M:	Tiáncài nǐ kàn yào Básī Píngguo, háishi Bābǎo Fàn, hǎishi Xìngrén Dòufu?	For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
 F:	Wǒ kàn Bābǎo Fàn hǎo yìdiǎn.	I think the Right Jewel Rice would be better.
-M:	Hǎo. 	Fine.
+M:	Hǎo.	Fine.
 
 
 PART II
 
-21.	 Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng.	Ms. Martin, today we bid you farewell.
+21.	Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng.	Ms. Martin, today we bid you farewell.
 
-22.	 Nǐ shi zhǔkè.	You are the guest of honor.
+22.	Nǐ shi zhǔkè.	You are the guest of honor.
 
-23.	 Dàjiā dōu qǐng zuò.	Everyone, please sit down.
+23.	Dàjiā dōu qǐng zuò.	Everyone, please sit down.
 
-24.	 Bié jīn gěi wo jiān cài.	Don’t just be selecting out food for me.
+24.	Bié jīn gěi wo jiān cài.	Don’t just be selecting out food for me.
 
-25.	 Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi.	Let's all drink a glass.
+25.	Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi.	Let's all drink a glass.
 
-26.	 Zhù tā shēntǐ jiànkāng, gōngzuò shùnlì.	Let's all wish her good health and work that goes well.
+26.	Zhù tā shēntǐ jiànkāng, gōngzuò shùnlì.	Let's all wish her good health and work that goes well.
 
-27.	 Hái yào zhù ta yílù píngān!	And we also want to wish her a good journey!
+27.	Hái yào zhù ta yílù píngān!	And we also want to wish her a good journey!
 
-28.	 Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.	I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
+28.	Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.	I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
 
-29.	 Zuī jī	Drunken Chicken
+29.	Zuī jī	Drunken Chicken
 
 NOTES ON PART II
 
@@ -1237,39 +1240,39 @@ Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.: Chinese drinking etiquette requ
 
 Peking:
 
-M:	 Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐg zuò. ... Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng ni zuò zài zhèr.	Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
+M:	Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐg zuò. ... Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng ni zuò zài zhèr.	Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
 
-F1:	 Hǎo. Xièxie, xièxie.	Okay, thank you, thank you.
+F1:	Hǎo. Xièxie, xièxie.	Okay, thank you, thank you.
 
-M:	 Dàjiā dōu qǐng zuò.	Everyone please sit down.
+M:	Dàjiā dōu qǐng zuò.	Everyone please sit down.
 
 (After everyone has sat down and chatted for awhile, the co,d dishes and wine are served.)
 
-M:	 Mǎdīng Nǚshì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán.	Ms. Martin, have some of this cold dish.
+M:	Mǎdīng Nǚshì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán.	Ms. Martin, have some of this cold dish.
 
-F1:	 Hǎo, wǒ zìjī lái. ... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo.	Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
+F1:	Hǎo, wǒ zìjī lái. ... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo.	Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
 
-M:	 Yàoshi xǐhuan chī jiù duō chī yìdiǎr.	If you like it then have a little more.
+M:	Yàoshi xǐhuan chī jiù duō chī yìdiǎr.	If you like it then have a little more.
 
 (Here he serves or points to the dish with his chopsticks.)
 
-F1:	 Hǎo.	All right.
+F1:	Hǎo.	All right.
 
 (Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to her and has just given her a little bit of one of the dishes.)
 
-F1:	 Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a!  Bié jǐn gěi wo jiān cài.	 Section Chief Wang. You eat too! Don't just be selecting out food for me.
+F1:	Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a!  Bié jǐn gěi wo jiān cài.	Section Chief Wang. You eat too! Don't just be selecting out food for me.
 
-F2:	 Hǎo. Wǒ chī, wǒ chī.	Okay, I’m eating.
+F2:	Hǎo. Wǒ chī, wǒ chī.	Okay, I’m eating.
 
-M:	 Jīntian wǒmen gěi Madīng Nǚshì sòngxíng. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.	Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
+M:	Jīntian wǒmen gěi Madīng Nǚshì sòngxíng. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.	Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
 
-F2:	 Hái yào zhù tā yílù píngān!	And we also want to wish her a good journey!
+F2:	Hái yào zhù tā yílù píngān!	And we also want to wish her a good journey!
 
-F1:	 Xièxie Lǐ Chùzhǎng, Xièxie Wáng Kēzhǎng. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.	Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
+F1:	Xièxie Lǐ Chùzhǎng, Xièxie Wáng Kēzhǎng. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.	Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
 
 (The hot dishes are now being served.)
 
-M:	 Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiǎr.	Everyone take your time. Have a little more.
+M:	Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiǎr.	Everyone take your time. Have a little more.
 
 
 NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE
@@ -1278,9 +1281,9 @@ Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner tab
 
 mànmār chī In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.
 
-Kuài yìdiǎr kāi!	 Drive a little faster!
+Kuài yìdiǎr kāi!	Drive a little faster!
 
-Kuài lái	! Come here quickly!
+Kuài lái!	Come here quickly!
 
 In the sentence, mànmār chī, the adjectival verb coming before the main verb, màn, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.
 
@@ -1290,11 +1293,11 @@ Hǎohāode zuò!	Do it well!
 
 PART III
 
-30. 	  Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng ta yìbēi.	Now let's all toast her.
-31. 	  Zhèige Kǎo Yā nǐ yě chángchang. 	You must also taste the Peking Duck
-32.	   Wǒ xiān ná yige báóbǐng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎngilai jiù kéyi ohī le. 	  I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
-33.	   Xūn Jī 	Smoked Chicken
-3U. 	  Zhà Xiāqiú 	Balls
+30.	Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng ta yìbēi.	Now let's all toast her.
+31.	Zhèige Kǎo Yā nǐ yě chángchang.	You must also taste the Peking Duck
+32.	Wǒ xiān ná yige báóbǐng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎngilai jiù kéyi ohī le.	I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
+33.	Xūn Jī	Smoked Chicken
+3U.	Zhà Xiāqiú	Balls
 
 NOTES ON PART III
 
@@ -1310,41 +1313,41 @@ jiàng: “Paste”. The paste which is eaten with Peking Duck is tiánmiànjià
 
 Taipei;
 
-M:	 Jīntan wǒmen dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài wǒmen gōngsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng tā yìbēi!	Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
+M:	Jīntan wǒmen dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài wǒmen gōngsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng tā yìbēi!	Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
 
-F:	 Xièxie, xièxie.	Thank you! Thank you!
+F:	Xièxie, xièxie.	Thank you! Thank you!
 
 (The hot dishes are being served.)
 
-M:	 Wèi Xiáojie, zhè shi Kǎo Yā. Nǐ zài Měiguo chīguo méiyou?	Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
+M:	Wèi Xiáojie, zhè shi Kǎo Yā. Nǐ zài Měiguo chīguo méiyou?	Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
 
-F:	 Méiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā.	No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
+F:	Méiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā.	No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
 
-M:	 Hāo. Wǒ gàosu ni zěnme chī. Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bǎ yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bǎ cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le.	Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
+M:	Hāo. Wǒ gàosu ni zěnme chī. Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bǎ yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bǎ cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le.	Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
 
-F:	 Hāo. Wǒ zhīdao le.	Good, now I've got it.
+F:	Hāo. Wǒ zhīdao le.	Good, now I've got it.
 
 (Miss Williams tries it.)
 
-F:	 Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hǎochī.	Mnn. This Peking Duck is really tasty.
+F:	Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hǎochī.	Mnn. This Peking Duck is really tasty.
 
-M:	 Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xāqiú nǐ yè chángchang.	You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
+M:	Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xāqiú nǐ yè chángchang.	You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
 
-F:	 Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lái.	Good. I'll serve myself.
+F:	Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lái.	Good. I'll serve myself.
 
 (After they finish eating.)
 
-M:	 Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?	Miss Williams, have you eaten your fill?
+M:	Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?	Miss Williams, have you eaten your fill?
 
-F:	 Chībǎo le.	Yes.
+F:	Chībǎo le.	Yes.
 
-M:	 Jintian wǎnshangde cài nǐ zuì xǐhuan nǎge a?	Which of tonight's dishes do you like the most?
+M:	Jintian wǎnshangde cài nǐ zuì xǐhuan nǎge a?	Which of tonight's dishes do you like the most?
 
-F:	 Mèige cài dōu hǎochī. Kěshi wǒ zuì xǐhuan Kǎo Yā.	All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
+F:	Mèige cài dōu hǎochī. Kěshi wǒ zuì xǐhuan Kǎo Yā.	All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
 
-M:	 Òu, nà hǎo. Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.	Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
+M:	Òu, nà hǎo. Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.	Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
 
-F:	 Hěn hǎo. Hěn hǎo. Xièxie, xièxie.	Good. Thank you.
+F:	Hěn hǎo. Hěn hǎo. Xièxie, xièxie.	Good. Thank you.
 
 NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III
 
@@ -1365,8 +1368,8 @@ duōbàn	most of, the greater part of
 Emèi Cāntīng	The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)
 Fēngzéyuán	The name of a reetaurant in Peking     
 Fùguì Jī	Beggar's Chicken                 
-Gānshāo Míngxià 	Dry-cooked Jumbo Shrimp, Szechuan Style        
-gān yìbēi 	to drink a glass (lit. to make a glass dry)  
+Gānshāo Míngxià	Dry-cooked Jumbo Shrimp, Szechuan Style        
+gān yìbēi	to drink a glass (lit. to make a glass dry)  
 gōngzuò shùnlì	the work that goes well   
 héshì	to be suitable, to be fitting
 Hóngshǎo Yúchī	Red-oooked Shark's Fins
@@ -1404,127 +1407,128 @@ zhù	to wish (someone something)
 zhǔkè	guest of honor
 Zhá Xiāqiú	Deep Fried Shrimp Balls
 zhāngjiān	middle
-Zuì Jií      	Drunken Chicken                                   
+Zuì Jií	Drunken Chicken                                   
 
 FOODS
 
-Ròu	 (Meat)	Unit
+Ròu	(Meat)	Unit
 
-huǒtuǐ	    ham 	         1
-niúròu	    beef	         1
-páigu	     spare ribs	 -
-yángròu	   lamb	         3
-zhūròu 	   pork	-         
+huǒtuǐ	ham	1
+niúròu	beef	1
+páigu	spare ribs	-
+yángròu	lamb	3
+zhūròu	pork	-         
 
-Jī, Yāzi	 (Chicken, Duck)	
+Jī, Yāzi	(Chicken, Duck)	
 
 jī	chicken	2
-yā, yāzi	    duck	               4
-
-Yú Xiā	 (Fish and Shrimp)	
-  
-bàoyú	         abalone 	-
-dàxiā	         prawn	-
-huánghuā yú	   yellow fish	3
-lóngxiā 	      lobster  	-
-pángxie	       crab	-
-xiārén	        shrimp	2
-yóuyú	         squid	-
-yúchì	         shark's fin	4
-
-Shuǐguo	 (Fruit)	
-
-fènglí	      pineapple (Taiwan)	 -  
-buōluó	      pineapple (Mainland)	 -
-júzi	        tangerine (Taiwan)	 -    
-júzi	        orange (Mainland)	  -    
-lìzhī	       lichee	-               
-lǐzi	        plum	 -                
-liǔdīng	     orange (Taiwan)	   -     
-mángguo	     mango 	 -                
-píngguo	     apple	   -               
-pútao	       grape	  -                
-xiāngjiāo	   banana 	   -           
-xīgua 	      watermelon 	  -          
-
-Qīngcài	 (Vegetables)	
-
-bái luóbo	white radish 	-
+yā, yāzi	duck	4
+
+Yú Xiā	(Fish and Shrimp)	
+
+bàoyú	abalone	-
+dàxiā	prawn	-
+huánghuā yú	yellow fish	3
+lóngxiā	lobster	-
+pángxie	crab	-
+xiārén	shrimp	2
+yóuyú	squid	-
+yúchì	shark's fin	4
+
+Shuǐguo	(Fruit)	
+
+fènglí	pineapple (Taiwan)	-  
+buōluó	pineapple (Mainland)	-
+júzi	tangerine (Taiwan)	-    
+júzi	orange (Mainland)	-    
+lìzhī	lichee	-               
+lǐzi	plum	-                
+liǔdīng	orange (Taiwan)	-     
+mángguo	mango	-                
+píngguo	apple	-               
+pútao	grape	-                
+xiāngjiāo	banana	-           
+xīgua	watermelon	-          
+
+Qīngcài	(Vegetables)	
+
+bái luóbo	white radish	-
 bāicài	cabbage	2
 bōcài	spinach	-
- cōng	scallion, green onion	3
-  dōnggū	dried black mushroom	-
-   dōnggua	winter melon	-
-    dōngsǔn	bamboo shoot	-
-     dòuyá	bean sprouts	2
-      fānqié	tomato	-
-       húluóbo	carrot	-
-        huángguā	cucumber	-
+cōng	scallion, green onion	3
+dōnggū	dried black mushroom	-
+dōnggua	winter melon	-
+dōngsǔn	bamboo shoot	-
+dòuyá	bean sprouts	2
+fānqié	tomato	-
+húluóbo	carrot	-
+huángguā	cucumber	-
 là jiao	red (hot) pepper	-
- mùěr	wood ear, tree fungus	-
-  qiézi	eggplant	2
-   qīngdòu	green peas	
-    qīngjiāo	green pepper	
-     qíncài	celery	
-      xiāngcài	Chinese parsley	3
-       xīhóngshì	tomato	2
-        xuědòu	snow pea pods	2
-         yángcōng	onion	-
+mùěr	wood ear, tree fungus	-
+qiézi	eggplant	2
+qīngdòu	green peas	
+qīngjiāo	green pepper	
+qíncài	celery	
+xiāngcài	Chinese parsley	3
+xīhóngshì	tomato	2
+xuědòu	snow pea pods	2
+yángcōng	onion	-
 yánggū	button mushroom	-
 
 Zuóliao	Spices	
 
- gālǐ	curry	-
-  huājiāo	fragrant (Szechwan) pepper	-
-   hújiāo	black pepper	-
-    jiāng	ginger	-
-     jièmo	mustard	-
-      suàn	garlic	-
-       yán	salt	-
-        zhīma	sesame seed	-
-     
-     
-        
-Yóu	        Oil	
-        
-         háo yóu	oyster sauce	-
-          hóng yóu	red (hot) pepper oil	-
-           huāshēng yóu	peanut oil	-
-            jiàng yóu 	soy sauce	-
-            là yóu 		red (hot) pepper oil	-
-            má yóu	 	sesame oil (Taiwan)	-
-            xiāng yóu	sesame oil (Mainland)	-
-
-Jiàng	 (Sauces, Pastes)	
+gālǐ	curry	-
+huājiāo	fragrant (Szechwan) pepper	-
+hújiāo	black pepper	-
+jiāng	ginger	-
+jièmo	mustard	-
+suàn	garlic	-
+yán	salt	-
+zhīma	sesame seed	-
+
+
+
+Yóu	
+<pa<Oil	
+
+háo yóu	oyster sauce	-
+hóng yóu	red (hot) pepper oil	-
+huāshēng yóu	peanut oil	-
+jiàng yóu	soy sauce	-
+là yóu		red (hot) pepper oil	-
+má yóu		sesame oil (Taiwan)	-
+xiāng yóu	sesame oil (Mainland)	-
+
+Jiàng	(Sauces, Pastes)	
 
 
 douban jiàng	bean paste	-
- tiánmiàn jiàng 	sweet bean paste	-
- zhīma jiàng	sesame paste 	-
-                                              
-            Jiǔ 	(Liquor)	                      
+tiánmiàn jiàng	sweet bean paste	-
+zhīma jiàng	sesame paste	-
 
-gāoliáng jiǔ 	gāoliáng win (sorghum)	-
+Jiǔ	(Liquor)	-                     
+
+gāoliáng jiǔ	gāoliáng win (sorghum)	-
 huáng jiu	yellow wine	-
- píjiǔ 	beer	-
-pútáo Jiǔ 	grape wine	-
-Shāoxīng jiǔ 	(a yellow vine made in Shaoxing) 	-
-                            
-Zá Xiàng	 (Miscellaneous)	
+píjiǔ	beer	-
+pútáo Jiǔ	grape wine	-
+Shāoxīng jiǔ	(a yellow vine made in Shaoxing)	-
+
+Zá Xiàng	(Miscellaneous)	
 
 báobǐng	thin rolled, wheat-flour pancake	3
- chá 	tea	-
-  	vinegar	3
- dòufu	bean curd	2
-  dòufu lǔ 	fermented bean curd	3
-  dòujiāng	soybean milk, soy milk	1
-   fǔnsī	cellophane noodles, bean thread noodles	3
+chá	tea	-
+cù	vinegar	3
+dòufu	bean curd	2
+dòufu lǔ	fermented bean curd	3
+dòujiāng	soybean milk, soy milk	1
+fǔnsī	cellophane noodles, bean thread noodles	3
 jīdàn	chicken egg	3
- kāfēi	coffee	1
-  miàn	wheat-flour noodles	1
-   miànbāo	bread	1
-    miànfěn	flour	-
-     mǐfěn 	rice, or rice flour noodles	-
-     pídàn (Táiwan)	preserved egg 	-
-      sònghuā dàn (Mainland)	preserved egg	-
-       zhàcài	hot pickled cabbage (Szechwan)	3
+kāfēi	coffee	1
+miàn	wheat-flour noodles	1
+miànbāo	bread	1
+miànfěn	flour	-
+mǐfěn	rice, or rice flour noodles	-
+pídàn (Táiwan)	preserved egg	-
+sònghuā dàn (Mainland)	preserved egg	-
+zhàcài	hot pickled cabbage (Szechwan)	3

Plik diff jest za duży
+ 244 - 222
OptionalModule-WLF/FSI-StandardChinese-OptionalModuleWLF-StudentText.txt


Niektóre pliki nie zostały wyświetlone z powodu dużej ilości zmienionych plików