FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Unit 01 - Tape 1C-1.mp3.vtt 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:03.000
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 00:03.000 --> 00:07.000
  5. Meeting module, Unit 1, Comprehension Tape 1.
  6. 00:07.000 --> 00:11.000
  7. The situations on this tape are set in the PRC.
  8. 00:11.000 --> 00:16.000
  9. On this tape, you'll learn questions and answers used in arranging a time for a meeting.
  10. 00:16.000 --> 00:22.000
  11. William Martin, who works in the Canadian Embassy, has placed a call to the Ministry of Foreign Affairs
  12. 00:22.000 --> 00:25.000
  13. and has just been connected to the office he's calling.
  14. 00:25.000 --> 00:28.000
  15. Listen as the phone is answered.
  16. 00:28.000 --> 00:33.000
  17. Hello? 喂? 喂? Hello?
  18. 00:33.000 --> 00:36.000
  19. Are you Section Chief Zhu?
  20. 00:36.000 --> 00:43.000
  21. Why? 你是朱克掌吗? Why? 你是朱克掌吗?
  22. 00:43.000 --> 00:46.000
  23. Yes. Who is this please?
  24. 00:46.000 --> 00:56.000
  25. 您是哪位? 您是哪位? Here is a greeting used on the phone for hello.
  26. 00:56.000 --> 00:59.000
  27. 喂? 喂? 喂?
  28. 00:59.000 --> 01:02.000
  29. And here is a common variation.
  30. 01:02.000 --> 01:05.000
  31. Why? 为什么?
  32. 01:05.000 --> 01:10.000
  33. This word, unlike most Chinese words, has no fixed tone.
  34. 01:10.000 --> 01:13.000
  35. The intonation varies according to the speaker's mood.
  36. 01:13.000 --> 01:16.000
  37. Here is the title Section Chief.
  38. 01:16.000 --> 01:20.000
  39. 克掌 克掌
  40. 01:20.000 --> 01:26.000
  41. Notice the use of the polite terms and in the Chinese equivalent for the polite English sentence.
  42. 01:26.000 --> 01:29.000
  43. Who is this please?
  44. 01:29.000 --> 01:31.000
  45. Listen to the whole exchange live.
  46. 01:31.000 --> 01:36.000
  47. 喂? 喂? 你是朱克掌吗?
  48. 01:36.000 --> 01:40.000
  49. 您是哪位? 我是威廉马丁.
  50. 01:40.000 --> 01:43.000
  51. Again? 喂?
  52. 01:43.000 --> 01:47.000
  53. 喂? 你是朱克掌吗? 您是哪位?
  54. 01:47.000 --> 01:50.000
  55. 我是威廉马丁.
  56. 01:50.000 --> 01:52.000
  57. Check your comprehension.
  58. 01:52.000 --> 01:55.000
  59. 喂? 喂?
  60. 01:55.000 --> 01:57.000
  61. Hello?
  62. 01:57.000 --> 02:04.000
  63. Why? 您是朱克掌吗?
  64. 02:04.000 --> 02:08.000
  65. Hello? Are you Section Chief Zhu?
  66. 02:08.000 --> 02:14.000
  67. 您是哪位?
  68. 02:14.000 --> 02:18.000
  69. Yes. Who is this please?
  70. 02:18.000 --> 02:23.000
  71. 我是威廉马丁.
  72. 02:23.000 --> 02:26.000
  73. I'm William Martin.
  74. 02:26.000 --> 02:29.000
  75. Here's the exchange of greetings that follows.
  76. 02:29.000 --> 02:32.000
  77. Notice that the expression haven't seen you for a long time
  78. 02:32.000 --> 02:37.000
  79. may use the negative word instead of 没.
  80. 02:37.000 --> 02:41.000
  81. 李先生,好久不见,您好啊.
  82. 02:41.000 --> 02:43.000
  83. 好,您好啊.
  84. 02:43.000 --> 02:46.000
  85. The conversation continues.
  86. 02:46.000 --> 02:50.000
  87. I have something I'd like to talk with you about in person.
  88. 02:50.000 --> 02:59.000
  89. 我有点是想跟您当面谈谈。
  90. 02:59.000 --> 03:03.000
  91. Here's a verb that means to talk about or to chat.
  92. 03:03.000 --> 03:07.000
  93. 03:07.000 --> 03:13.000
  94. Notice that the word gun is acting as a prepositional verb and is translated with.
  95. 03:13.000 --> 03:18.000
  96. Here's the word that means face to face, which we have translated in person.
  97. 03:18.000 --> 03:22.000
  98. 当面 当面
  99. 03:22.000 --> 03:25.000
  100. Listen to the sentence live.
  101. 03:25.000 --> 03:30.000
  102. 我有点是想跟您当面谈谈。
  103. 03:30.000 --> 03:32.000
  104. Again.
  105. 03:32.000 --> 03:36.000
  106. 我有点是想跟您当面谈谈。
  107. 03:36.000 --> 03:39.000
  108. Check your comprehension.
  109. 03:39.000 --> 03:48.000
  110. 我有点是想跟您当面谈谈。
  111. 03:48.000 --> 03:52.000
  112. I have something I'd like to talk with you about in person.
  113. 03:52.000 --> 03:55.000
  114. The conversation continues.
  115. 03:55.000 --> 03:59.000
  116. I don't know whether you have the time or not.
  117. 03:59.000 --> 04:05.000
  118. 不知道您有功夫没有。
  119. 04:05.000 --> 04:09.000
  120. Here's the word that means a period of free time.
  121. 04:09.000 --> 04:13.000
  122. 功夫 功夫
  123. 04:13.000 --> 04:16.000
  124. Here's the whole exchange live.
  125. 04:16.000 --> 04:20.000
  126. 不知道您有功夫没有。
  127. 04:20.000 --> 04:22.000
  128. Again.
  129. 04:22.000 --> 04:26.000
  130. 不知道您有功夫没有。
  131. 04:26.000 --> 04:28.000
  132. Check your comprehension.
  133. 04:28.000 --> 04:34.000
  134. 不知道您有功夫没有。
  135. 04:34.000 --> 04:38.000
  136. I don't know whether you have the time or not.
  137. 04:38.000 --> 04:41.000
  138. 有功夫。
  139. 04:41.000 --> 04:44.000
  140. I have the time.
  141. 04:44.000 --> 04:47.000
  142. The conversation continues.
  143. 04:47.000 --> 04:50.000
  144. What time would suit you?
  145. 04:50.000 --> 04:57.000
  146. 什么时候对您合适?
  147. 04:57.000 --> 05:03.000
  148. Here's the prepositional verb for in the sense of with respect to or from the point of view of.
  149. 05:03.000 --> 05:06.000
  150. 05:06.000 --> 05:13.000
  151. And here's the adjectival verb meaning to fit, to suit, or to be suitable or appropriate.
  152. 05:13.000 --> 05:17.000
  153. 合适 合适
  154. 05:17.000 --> 05:27.000
  155. The sentence 什么时候对您合适 can be translated what time would suit you or more freely what time would be best for you.
  156. 05:27.000 --> 05:30.000
  157. Here's the whole exchange live.
  158. 05:30.000 --> 05:32.000
  159. 什么时候对您合适?
  160. 05:32.000 --> 05:35.000
  161. 今天明天都可以.
  162. 05:35.000 --> 05:37.000
  163. Again.
  164. 05:37.000 --> 05:39.000
  165. 什么时候对您合适?
  166. 05:39.000 --> 05:42.000
  167. 今天明天都可以.
  168. 05:42.000 --> 05:46.000
  169. Check your comprehension.
  170. 05:46.000 --> 05:53.000
  171. 什么时候对您合适?
  172. 05:53.000 --> 05:55.000
  173. What time would suit you?
  174. 05:55.000 --> 06:02.000
  175. 今天明天都可以.
  176. 06:02.000 --> 06:06.000
  177. Either today or tomorrow would be fine.
  178. 06:06.000 --> 06:12.000
  179. Let's change the scene and listen to another Canadian official calling the Ministry of Foreign Affairs.
  180. 06:12.000 --> 06:14.000
  181. 喂.
  182. 06:14.000 --> 06:18.000
  183. 喂,你是刘女士吗?
  184. 06:18.000 --> 06:23.000
  185. 不是,她现在不在。你有事吗?
  186. 06:23.000 --> 06:27.000
  187. 你知道她今天有没有功夫?
  188. 06:27.000 --> 06:31.000
  189. 我有一点事想跟她当面谈谈。
  190. 06:31.000 --> 06:36.000
  191. 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。
  192. 06:36.000 --> 06:39.000
  193. 好,谢谢你。再见。
  194. 06:39.000 --> 06:42.000
  195. 再见。Again.
  196. 06:42.000 --> 06:43.000
  197. 喂.
  198. 06:43.000 --> 06:46.000
  199. 喂,您是刘女士吗?
  200. 06:46.000 --> 06:49.000
  201. 不是,她现在不在。你有事吗?
  202. 06:49.000 --> 06:52.000
  203. 你知道她今天有没有功夫?
  204. 06:52.000 --> 06:56.000
  205. 我有一点事想跟她当面谈谈。
  206. 06:56.000 --> 07:00.000
  207. 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。
  208. 07:00.000 --> 07:04.000
  209. 好,谢谢你。再见。再见。
  210. 07:04.000 --> 07:07.000
  211. Check your comprehension.
  212. 07:07.000 --> 07:09.000
  213. 喂.
  214. 07:09.000 --> 07:11.000
  215. Hello.
  216. 07:11.000 --> 07:18.000
  217. 喂,你是刘女士吗?
  218. 07:18.000 --> 07:21.000
  219. Hello, are you Miss Liu?
  220. 07:21.000 --> 07:27.000
  221. 不是,她现在不在。
  222. 07:27.000 --> 07:30.000
  223. No, she's not here now.
  224. 07:30.000 --> 07:34.000
  225. 你有事吗?
  226. 07:34.000 --> 07:37.000
  227. Can I do something for you?
  228. 07:37.000 --> 07:45.000
  229. 你知道她今天有没有功夫?
  230. 07:45.000 --> 07:49.000
  231. Do you know whether she has any free time today?
  232. 07:49.000 --> 07:59.000
  233. 我有一点事想跟她当面谈谈。
  234. 07:59.000 --> 08:04.000
  235. I have something I want to talk with her about in person.
  236. 08:04.000 --> 08:16.000
  237. 您最好等她回来,问她什么时候对她合适。
  238. 08:16.000 --> 08:22.000
  239. It would be best for you to wait till she comes back and asks her what time suits her.
  240. 08:22.000 --> 08:29.000
  241. 好,谢谢你。再见。
  242. 08:29.000 --> 08:34.000
  243. Alright, thank you. Goodbye.再见。
  244. 08:34.000 --> 08:37.000
  245. Goodbye.
  246. 08:37.000 --> 08:41.000
  247. Let's go back to Mr. Martin's call to Section Chief Drew.
  248. 08:41.000 --> 08:45.000
  249. Here's his next question.
  250. 08:45.000 --> 08:48.000
  251. 今天下午两点钟方便吗?
  252. 08:48.000 --> 08:51.000
  253. Listen to the answer.
  254. 08:51.000 --> 08:54.000
  255. Three would be more convenient than two.
  256. 08:54.000 --> 09:02.000
  257. 三点比两点方便一点。
  258. 09:02.000 --> 09:06.000
  259. Here's the prepositional verb that means in comparison with.
  260. 09:06.000 --> 09:10.000
  261. 比.
  262. 09:10.000 --> 09:15.000
  263. The prepositional verb比 is used in making comparisons between two things which are different.
  264. 09:15.000 --> 09:22.000
  265. In translating, it may be helpful to think of the word比 as corresponding to English than.
  266. 09:22.000 --> 09:27.000
  267. More complicated examples will be found in the reference notes.
  268. 09:27.000 --> 09:30.000
  269. Here's the whole exchange live.
  270. 09:30.000 --> 09:34.000
  271. 今天下午两点钟方便吗?
  272. 09:34.000 --> 09:38.000
  273. 三点比两点方便一点。
  274. 09:38.000 --> 09:40.000
  275. Again.
  276. 09:40.000 --> 09:44.000
  277. 今天下午两点钟方便吗?
  278. 09:44.000 --> 09:47.000
  279. 三点比两点方便一点。
  280. 09:47.000 --> 09:50.000
  281. Check your comprehension.
  282. 09:50.000 --> 09:57.000
  283. 今天下午两点钟方便吗?
  284. 09:57.000 --> 10:00.000
  285. Would two o'clock today be convenient?
  286. 10:00.000 --> 10:07.000
  287. 三点比两点方便一点。
  288. 10:07.000 --> 10:10.000
  289. Three would be more convenient than two.
  290. 10:10.000 --> 10:13.000
  291. The conversation continues.
  292. 10:13.000 --> 10:19.000
  293. Since I'm going out in a little while, I might not be able to get back by two.
  294. 10:19.000 --> 10:29.000
  295. 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  296. 10:29.000 --> 10:34.000
  297. Notice that the word 因为 may be translated since as well as because.
  298. 10:34.000 --> 10:37.000
  299. Here's a word that means a short while.
  300. 10:37.000 --> 10:40.000
  301. 一会儿。
  302. 10:40.000 --> 10:47.000
  303. Notice that the word 以会儿 is pronounced as if it ended with er instead of ir.
  304. 10:47.000 --> 10:55.000
  305. Like other time words, 以会儿 before the verb refers to the time when something happens and is translated in a little while.
  306. 10:55.000 --> 10:59.000
  307. Here's the word for perhaps or might.
  308. 10:59.000 --> 11:03.000
  309. 也许。
  310. 11:03.000 --> 11:07.000
  311. And here's the compound that means not able to get back.
  312. 11:07.000 --> 11:11.000
  313. 回不来。
  314. 11:11.000 --> 11:17.000
  315. To say not able to about the action of a compound verb of result, you add the toneless syllable
  316. 11:17.000 --> 11:20.000
  317. between the action and the result.
  318. 11:20.000 --> 11:25.000
  319. Now listen to the contrast between able to and not able to.
  320. 11:25.000 --> 11:32.000
  321. 回得来。回不来。回得来。回不来。
  322. 11:32.000 --> 11:37.000
  323. To say able to, you add the toneless syllable
  324. 11:37.000 --> 11:40.000
  325. between the action and the result.
  326. 11:40.000 --> 11:44.000
  327. Here's the whole exchange live.
  328. 11:44.000 --> 11:49.000
  329. 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  330. 11:49.000 --> 11:52.000
  331. 三点钟也好。
  332. 11:52.000 --> 11:58.000
  333. Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  334. 11:58.000 --> 12:01.000
  335. 三点钟也好。
  336. 12:01.000 --> 12:14.000
  337. Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  338. 12:14.000 --> 12:19.000
  339. Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  340. 12:19.000 --> 12:24.000
  341. 三点钟也好。
  342. 12:24.000 --> 12:30.000
  343. Again, 因为我一会儿出去也许两点回不来。
  344. 12:30.000 --> 12:35.000
  345. Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock.
  346. 12:35.000 --> 12:43.000
  347. 那么我三点钟在楼下的会课时等您。
  348. 12:43.000 --> 12:48.000
  349. 那么我三点钟在楼下的会课时等您。
  350. 12:48.000 --> 12:52.000
  351. Here's how you say well then.
  352. 12:52.000 --> 12:55.000
  353. 那么。那么。
  354. 12:55.000 --> 12:58.000
  355. Here's the word for downstairs.
  356. 12:58.000 --> 13:02.000
  357. 楼下。
  358. 13:02.000 --> 13:06.000
  359. The word for upstairs, of course, is 楼上。
  360. 13:06.000 --> 13:10.000
  361. And here's the word for reception room.
  362. 13:10.000 --> 13:14.000
  363. 会课时。
  364. 13:14.000 --> 13:21.000
  365. In China, visitors to government or business office buildings are usually met in special reception rooms.
  366. 13:21.000 --> 13:24.000
  367. Listen to the whole exchange live.
  368. 13:24.000 --> 13:27.000
  369. 那么我三点钟在楼下的会课时等您。
  370. 13:27.000 --> 13:30.000
  371. 好,三点见。
  372. 13:30.000 --> 13:32.000
  373. Again.
  374. 13:32.000 --> 13:36.000
  375. 那么我三点钟在楼下的会课时等您。
  376. 13:36.000 --> 13:39.000
  377. 好,三点见。
  378. 13:39.000 --> 13:42.000
  379. Check your comprehension.
  380. 13:42.000 --> 13:50.000
  381. 那么我三点钟在楼下的会课时等您。
  382. 13:50.000 --> 13:55.000
  383. Well then, I'll wait for you in the reception room downstairs at three o'clock.
  384. 13:55.000 --> 13:58.000
  385. 好,三点见。
  386. 14:01.000 --> 14:04.000
  387. Fine, I'll see you at three.
  388. 14:04.000 --> 14:08.000
  389. Here's a short review dialogue using the words just introduced.
  390. 14:08.000 --> 14:14.000
  391. This conversation takes place between two young Chinese workers in the upstairs hall of their apartment building.
  392. 14:14.000 --> 14:17.000
  393. Here it is live.
  394. 14:17.000 --> 14:21.000
  395. 我一会儿想到北京感恩馆去看看。
  396. 14:21.000 --> 14:24.000
  397. 你要不要一起去?
  398. 14:24.000 --> 14:26.000
  399. 你想几点钟去?
  400. 14:26.000 --> 14:29.000
  401. 一点钟怎么样?
  402. 14:29.000 --> 14:33.000
  403. 我现在有一点事,也许一点钟做不完。
  404. 14:33.000 --> 14:37.000
  405. 三点钟比一点钟对我方便一点。
  406. 14:37.000 --> 14:39.000
  407. 三点钟去行不行?
  408. 14:39.000 --> 14:44.000
  409. 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好?
  410. 14:44.000 --> 14:46.000
  411. 好。
  412. 14:46.000 --> 14:48.000
  413. Again.
  414. 14:48.000 --> 14:52.000
  415. 我一会儿想到北京展览馆去看看。
  416. 14:52.000 --> 14:55.000
  417. 您要不要一起去?
  418. 14:55.000 --> 14:57.000
  419. 你想几点钟去?
  420. 14:57.000 --> 15:00.000
  421. 一点钟怎么样?
  422. 15:00.000 --> 15:04.000
  423. 我现在有一点事,也许一点钟做不完。
  424. 15:04.000 --> 15:08.000
  425. 三点钟比一点钟对我方便一点。
  426. 15:08.000 --> 15:10.000
  427. 三点钟去行不行?
  428. 15:10.000 --> 15:15.000
  429. 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好?
  430. 15:15.000 --> 15:17.000
  431. 好。
  432. 15:17.000 --> 15:20.000
  433. So if you understood what we said.
  434. 15:20.000 --> 15:25.000
  435. 我一会儿想到北京展览馆去看看。
  436. 15:32.000 --> 15:36.000
  437. I'm thinking of going to visit the Peking Exhibition Hall in a little while.
  438. 15:36.000 --> 15:40.000
  439. 你要不要一起去?
  440. 15:43.000 --> 15:46.000
  441. Would you like to go along?
  442. 15:46.000 --> 15:52.000
  443. 你想几点钟去?
  444. 15:52.000 --> 15:55.000
  445. What time are you thinking of going?
  446. 15:55.000 --> 16:00.000
  447. 一点钟怎么样?
  448. 16:00.000 --> 16:03.000
  449. How would one o'clock be?
  450. 16:03.000 --> 16:09.000
  451. 我现在有一点事,
  452. 16:09.000 --> 16:15.000
  453. I have something to do now,也许一点钟做不完。
  454. 16:15.000 --> 16:22.000
  455. I might not be able to finish by one o'clock.
  456. 16:22.000 --> 16:31.000
  457. 三点钟比一点钟对我方便一点。
  458. 16:31.000 --> 16:35.000
  459. Three o'clock would be more convenient for me than one o'clock.
  460. 16:35.000 --> 16:42.000
  461. 三点钟去行不行?
  462. 16:42.000 --> 16:46.000
  463. Would it be all right to go at three o'clock?
  464. 16:46.000 --> 16:58.000
  465. 好,那么咱们三点钟在楼下见,好不好?
  466. 16:58.000 --> 16:59.000
  467. Fine.
  468. 16:59.000 --> 17:03.000
  469. Well then, we'll meet downstairs at three o'clock, all right?
  470. 17:03.000 --> 17:05.000
  471. 好。
  472. 17:05.000 --> 17:08.000
  473. Fine.
  474. 17:08.000 --> 17:12.000
  475. Here's a longer conversation reviewing all the material introduced on the tape.
  476. 17:12.000 --> 17:15.000
  477. You'll hear the conversation twice live.
  478. 17:15.000 --> 17:18.000
  479. The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape,
  480. 17:18.000 --> 17:21.000
  481. once live and once with pauses and English.
  482. 17:21.000 --> 17:26.000
  483. A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit.
  484. 17:26.000 --> 17:28.000
  485. Listen.
  486. 17:28.000 --> 17:30.000
  487. 喂.
  488. 17:30.000 --> 17:36.000
  489. 喂,请问张科长在不在?
  490. 17:36.000 --> 17:39.000
  491. 他出去了,您是哪位?
  492. 17:39.000 --> 17:41.000
  493. 我是大卫李。
  494. 17:41.000 --> 17:44.000
  495. 哦,李先生,好久不见。
  496. 17:44.000 --> 17:47.000
  497. 您找张科长有什么事吗?
  498. 17:47.000 --> 17:51.000
  499. 我有点事,想跟他当面谈谈。
  500. 17:51.000 --> 17:55.000
  501. 不知道他十一点钟回得来回不来。
  502. 17:55.000 --> 18:01.000
  503. 他是十点半出去的,也许十一点回不来。
  504. 18:01.000 --> 18:05.000
  505. 您知道他什么时候有功夫?
  506. 18:05.000 --> 18:08.000
  507. 张科长上午比下午忙。
  508. 18:08.000 --> 18:13.000
  509. 他每天四点钟以后就不那么忙了。
  510. 18:13.000 --> 18:17.000
  511. 不知道那个时间对您合适不合适?
  512. 18:17.000 --> 18:19.000
  513. 合适合适。
  514. 18:19.000 --> 18:23.000
  515. 等一会儿张科长回来,我告诉他,
  516. 18:23.000 --> 18:27.000
  517. 你们在什么地方见呢?
  518. 18:27.000 --> 18:34.000
  519. 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。
  520. 18:34.000 --> 18:37.000
  521. 谢谢您。
  522. 18:37.000 --> 18:39.000
  523. 不客气,再见。
  524. 18:39.000 --> 18:40.000
  525. 再见。
  526. 18:40.000 --> 18:42.000
  527. 再见。
  528. 18:42.000 --> 18:43.000
  529. 喂。
  530. 18:43.000 --> 18:46.000
  531. 喂,请问张科长在不在?
  532. 18:46.000 --> 18:49.000
  533. 不在,他出去了,您是哪位?
  534. 18:49.000 --> 18:50.000
  535. 我是大卫李。
  536. 18:50.000 --> 18:53.000
  537. 哦,李先生,好久不见。
  538. 18:53.000 --> 18:56.000
  539. 您找张科长有什么事吗?
  540. 18:56.000 --> 18:59.000
  541. 我有点事,想跟他当面谈谈。
  542. 18:59.000 --> 19:03.000
  543. 不知道他十一点钟回得来回不来。
  544. 19:03.000 --> 19:08.000
  545. 他十点半出去的,也许十一点回不来。
  546. 19:08.000 --> 19:11.000
  547. 您知道他什么时候有功夫?
  548. 19:11.000 --> 19:14.000
  549. 张科长上午比下午忙,
  550. 19:14.000 --> 19:18.000
  551. 他每天四点钟以后就不那么忙了。
  552. 19:18.000 --> 19:21.000
  553. 不知道这个时间对您合适不合适?
  554. 19:21.000 --> 19:23.000
  555. 合适合适。
  556. 19:23.000 --> 19:26.000
  557. 等一会儿张科长回来,我告诉他,
  558. 19:26.000 --> 19:29.000
  559. 你们在什么地方见呢?
  560. 19:29.000 --> 19:35.000
  561. 我想四点钟,我可以在您那边的楼下会客室等他。
  562. 19:35.000 --> 19:36.000
  563. 谢谢您。
  564. 19:36.000 --> 19:38.000
  565. 不客气,再见。
  566. 19:38.000 --> 19:40.000
  567. 再见。
  568. 19:40.000 --> 19:52.000
  569. 您有功夫没有?
  570. 19:52.000 --> 20:03.000
  571. 您有免费时间吗?
  572. 20:03.000 --> 20:13.000
  573. 那么,我三点钟在楼下的会客室等你。
  574. 20:13.000 --> 20:18.000
  575. 好,那么,我等您在三点钟下楼下等您。
  576. 20:18.000 --> 20:23.000
  577. 喂,您是张科长吗?
  578. 20:30.000 --> 20:33.000
  579. 是,您是哪位?
  580. 20:39.000 --> 20:42.000
  581. 我是威廉玛丁。
  582. 20:42.000 --> 20:44.000
  583. 我是威廉玛丁。
  584. 20:44.000 --> 20:47.000
  585. 我是马丁先生,好久不见。
  586. 20:52.000 --> 20:54.000
  587. 哦, Mr. Martin,
  588. 20:54.000 --> 20:57.000
  589. 我没有见您一段时间。
  590. 20:57.000 --> 21:00.000
  591. 您在四点钟下楼下等您。
  592. 21:00.000 --> 21:02.000
  593. 您在三点钟下楼下等您。
  594. 21:02.000 --> 21:04.000
  595. 您在三点钟下楼下等您。
  596. 21:04.000 --> 21:06.000
  597. 您在三点钟下楼下等您。
  598. 21:06.000 --> 21:08.000
  599. 您在三点钟下楼下等您。
  600. 21:08.000 --> 21:10.000
  601. 您在三点钟下楼下等您。
  602. 21:10.000 --> 21:30.800
  603. 您在三点钟下楼下您被收
  604. 21:30.800 --> 21:32.300
  605. 您在三点钟下楼下等您。
  606. 21:32.300 --> 21:34.000
  607. 您在三点钟下楼下等您。
  608. 21:34.000 --> 21:36.000
  609. 您在三点钟下楼下等您。
  610. 21:36.000 --> 21:38.000
  611. 您已在三点钟下楼下等您。
  612. 21:38.000 --> 21:46.000
  613. I have something I'd like to talk with you about in person.
  614. 21:46.000 --> 21:51.000
  615. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
  616. 21:51.000 --> 21:53.000
  617. This is the end of the tape.
  618. 21:53.000 --> 22:10.000
  619. end of meeting module unit 1 comprehension tape 1