123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284 |
- start end text
- 0 6400 Standard Chinese, a modular approach. Meeting Module, Unit 3, Comprehension Tape 1.
- 7000 14600 The situations on this tape are set in the ROC. On this tape, you'll learn questions and answers used in inviting someone to a private house.
- 15600 20600 James Franklin, an American businessman in Taipei, is talking with an official at his bank.
- 21800 25000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week?
- 25000 29000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week?
- 30000 38000 Section Chief Wang, are you free Saturday of next week?
- 39000 45000 I was thinking of inviting you and your wife to come to our house for a simple meal.
- 45000 59000 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
- 60000 62000 Here's how you say Saturday of next week.
- 63000 68000 下個星期六
- 68000 76000 The phrase 下個星期六 refers to the Saturday of next week. The Saturday of this week would be 下個星期六.
- 77000 79000 See the reference notes for further discussion.
- 80000 81000 Here's the verb to eat.
- 82000 84000 吃.吃.
- 85000 88000 And here's the word for a simple or informal meal.
- 89000 92000 便飯.便飯.
- 92000 100000 In the invitation you just heard, the verb 吃 is followed by a specific object.便飯.
- 101000 107000 When there isn't a specific object, the verb 吃 must be followed by the general object 飯, which literally means cooked rice.
- 108000 118000 The sequence 吃飯 is translated simply to eat, not to eat rice, just as the sequence 念書 is translated simply to study, not to study books.
- 119000 120000 Here's the invitation live.
- 120000 128000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎?我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
- 129000 130000 Again.
- 131000 139000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎?我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
- 140000 141000 Check your comprehension.
- 141000 149000 黃課長,您下個星期六有功夫嗎?
- 150000 155000 Section Chief Huang, are you free Saturday of next week?
- 156000 164000 我想請您和您夫人到我們家來吃個便飯。
- 164000 172000 I was thinking of inviting you and your wife to come to our house for a simple meal.
- 173000 174000 The conversation continues.
- 175000 177000 Why is it necessary to be so polite?
- 178000 183000 因何必這麼客氣?
- 184000 187000 因何必這麼客氣?
- 188000 189000 It's not politeness.
- 190000 191000 不是客氣。
- 191000 192000 不是客氣。
- 194000 195000 不是客氣。
- 196000 198000 Here's how you say, why is it necessary?
- 199000 200000 何必。
- 201000 202000 何必。
- 203000 208000 The element 必, you'll recognize from the phrase 不必, not necessary.
- 209000 211000 And the element 和 is an old word for why.
- 212000 218000 The Chinese phrase 不是客氣 means it's not politeness in the sense of I really want to do it.
- 218000 220000 Listen to the exchange live.
- 222000 224000 因何必這麼客氣?
- 225000 226000 不是客氣。
- 226000 227000 Again.
- 228000 230000 因何必這麼客氣?
- 230000 231000 不是客氣。
- 232000 233000 Check your comprehension.
- 234000 236000 因何必這麼客氣?
- 241000 243000 Why is it necessary to be so polite?
- 244000 245000 不是客氣。
- 245000 246000 不是客氣。
- 247000 248000 It's not politeness.
- 250000 252000 Here's what Mr. Franklin says next.
- 253000 255000 我有一個朋友剛從美國來。
- 256000 258000 The conversation continues.
- 259000 262000 She's teaching economics at Taiwan University right now.
- 263000 266000 她現在在台灣大學交經濟學。
- 266000 271000 I very much want to introduce the two of you.
- 272000 275000 我很想給你們兩位介紹介紹。
- 278000 280000 我很想給你們兩位介紹介紹。
- 282000 285000 Here's the verb to teach, followed by a specific subject.
- 286000 288000 I really want to introduce the two of you.
- 289000 291000 I really want to introduce the two of you.
- 292000 294000 I really want to introduce the two of you.
- 294000 295000 Followed by a specific subject.
- 297000 298000 交經濟學。
- 300000 301000 交經濟學。
- 303000 309000 When no specific subject is mentioned, to teach is 教書, just as to study is 面書。
- 310000 313000 Here's how you say the two of you or you too.
- 314000 315000 你們兩位。
- 317000 318000 你們兩位。
- 318000 325000 你們兩位。Check your reference notes for more complicated examples of a number phrase following nouns or pronouns.
- 326000 331000 Here's the verb to introduce,介紹介紹。
- 333000 339000 You'll notice that words referring to the people being introduced to each other are put before the verb with the prepositional verb 給。
- 340000 341000 給你們兩位介紹。
- 341000 347000 Listen to all the remarks live.
- 348000 351000 我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。
- 352000 354000 我很想給你們兩位介紹介紹。
- 355000 362000 Again,我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。
- 363000 365000 我很想給你們兩位介紹介紹。
- 366000 367000 Check your comprehension.
- 367000 382000 我有一個朋友剛從美國來,他現在在臺灣大學交經濟學。
- 387000 390000 She's teaching economics at Taiwan University right now.
- 390000 396000 我很想給你們兩位介紹介紹。
- 399000 401000 I very much want to introduce the two of you.
- 402000 404000 The conversation continues.
- 405000 406000 That's wonderful.
- 407000 409000 那太好了。
- 411000 412000 那太好了。
- 414000 416000 I very much wish to talk with her.
- 416000 425000 很希望跟她談談。
- 426000 432000 In this exchange, the expression 太好了 means exceedingly good rather than excessively good.
- 433000 435000 The adverb 太 is often used this way.
- 436000 439000 Here's the verb to wish to or to look forward to.
- 440000 443000 希望。
- 443000 447000 You've also seen this verb with the meaning to hope to.
- 448000 450000 Listen to the remarks live.
- 451000 454000 那太好了。很希望跟她談談。
- 455000 456000 Again.
- 457000 460000 那太好了。很希望跟她談談。
- 461000 462000 Check your comprehension.
- 463000 464000 那太好了。
- 466000 467000 That's wonderful.
- 467000 474000 很希望跟她談談。
- 475000 476000 I very much wish to talk with her.
- 477000 479000 The conversation continues.
- 480000 483000 However, I'm afraid that my English isn't good enough.
- 484000 492000 不過恐怕我的英文不行。
- 492000 499000 Here's the adverb however or but.
- 500000 503000 不過。
- 504000 511000 The adverb 不過 is usually interchangeable with the adverb 可說 and is therefore more frequent than the English however.
- 512000 514000 Here's the verb for to be afraid that.
- 515000 518000 恐怕。
- 519000 520000 Here's the comment live.
- 520000 525000 不过恐怕我的英文不行。
- 526000 527000 Again.
- 528000 531000 不过恐怕我的英文不行。
- 532000 533000 Check your comprehension.
- 534000 542000 不过恐怕我的英文不行。
- 543000 545000 However, I'm afraid that my English isn't good enough.
- 546000 548000 The conversation continues.
- 548000 554000 Not only don't I speak well, but sometimes I can't understand what I hear either.
- 555000 559000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 566000 570000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 572000 574000 Here's how you say, not only.
- 575000 576000 不但。
- 576000 577000 不但。
- 578000 580000 Here's how you say, sometimes.
- 581000 582000 有时候。
- 583000 584000 有时候。
- 585000 589000 You may also add the marker 得,有的时候。
- 590000 592000 And here's how you say, can't understand.
- 593000 594000 听不懂。
- 595000 596000 听不懂。
- 597000 601000 The verb 听 means to listen and the verb 懂 means to understand.
- 602000 604000 Here's how you say, can understand.
- 604000 605000 听得懂。
- 606000 607000 听得懂。
- 609000 610000 听得懂。
- 611000 617000 Now here are the affirmative and negative forms of the compound that refer to what happened, rather than what is possible.
- 618000 619000 I understood.
- 620000 621000 我听懂了。
- 622000 624000 我听懂了。
- 625000 626000 I didn't understand.
- 627000 628000 我没听懂。
- 628000 631000 I didn't understand.
- 632000 634000 我没听懂。
- 635000 637000 Now listen to the comment live.
- 638000 643000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 644000 645000 Again.
- 646000 650000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 651000 652000 Check your comprehension.
- 652000 657000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 665000 669000 Not only don't I speak well, but sometimes I can't understand what I hear either.
- 670000 674000 Let's change the scene and listen to another invitation live.
- 675000 680000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。
- 680000 682000 你何必这么客气?
- 683000 685000 不是客气,就是便饭。
- 686000 694000 我也请了一位江先生,在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。
- 695000 698000 那太好了,希望跟他谈谈。
- 699000 704000 不过,我的中文说得不好,恐怕有的时候也听不懂。
- 704000 709000 不过,我的中文说得不好,恐怕有时候也听不懂。
- 710000 714000 没关系,你说得很好,江先生也会说一点英文。
- 715000 716000 Again.
- 717000 722000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。
- 723000 724000 你何必这么客气?
- 725000 727000 不是客气,就是便饭。
- 727000 733000 不过,我在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。
- 734000 736000 那太好了,希望跟他谈谈。
- 737000 743000 不过,我的中文说得不好,恐怕有的时候也听不懂。
- 744000 749000 没关系,你说得很好,江先生也会说一点英文。
- 751000 753000 看看你懂不懂。
- 753000 758000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。
- 758000 770000 白先生,我想这个星期四请你到我家来吃饭。
- 771000 773000 你何必这么客气?
- 778000 780000 为什么要这么担心?
- 783000 785000 不是客气,就是便饭。
- 785000 791000 我也请了一位江先生在台湾大学教中国文学。
- 815000 820000 我请你到台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。
- 824000 830000 我想介绍一下,江先生在台湾大学教中国文学,想给你们两位介绍一下。
- 831000 833000 对,我希望你们两位介绍一下。
- 834000 836000 我希望你们两位介绍一下。
- 837000 840000 那太好了,希望跟他谈谈。
- 840000 843000 我的中文说的不好。
- 850000 854000 恐怕有的时候也听不懂。
- 866000 868000 没关系。
- 868000 870000 你说的很好。
- 870000 881000 江先生也会说一点英文。
- 901000 904000 哪里哪里?
- 907000 908000 哪里哪里?
- 912000 914000 您说的跟美国人一样好。
- 918000 920000 您说的跟美国人一样好。
- 923000 924000 一样。
- 924000 926000 您说的跟美国人一样好。
- 955000 957000 我们两个人的车一样。
- 966000 967000 哪里哪里?
- 967000 969000 您说的跟美国人一样好。
- 972000 973000 哪里哪里?
- 973000 975000 您说的跟美国人一样好。
- 975000 980000 哪里哪里?
- 983000 985000 您说的跟美国人一样好。
- 996000 997000 怎么样?
- 997000 999000 六点半对您方便不方便?
- 999000 1004000 方便、方便。
- 1007000 1009000 我没请什么人。
- 1012000 1014000 我没请什么人。
- 1016000 1017000 很随便。
- 1019000 1021000 很随便。
- 1021000 1025000 那我就先谢了。
- 1025000 1048000 那我就先谢了。
- 1055000 1056000 随便。
- 1057000 1058000 随便。
- 1073000 1074000 我没请什么人。
- 1075000 1076000 很随便。
- 1078000 1079000 那就先谢了。
- 1079000 1084000 我没请什么人。
- 1084000 1085000 很随便。
- 1086000 1087000 那就先谢了。
- 1091000 1092000 我没请什么人。
- 1096000 1098000 我没请什么人。
- 1099000 1100000 很随便。
- 1103000 1104000 很随便。
- 1104000 1108000 那就先谢了。
- 1125000 1128000 下个星期天你能不能到我家来玩?
- 1128000 1130000 好啊,可以啊。
- 1131000 1132000 我没请什么人。
- 1132000 1136000 就请了老孙跟小胡,很随便。
- 1137000 1141000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。
- 1142000 1145000 是的,他说的跟英文人一样好。
- 1146000 1148000 那我们下个星期天见了。
- 1149000 1151000 好,那就先谢了。
- 1152000 1153000 再次。
- 1154000 1156000 下个星期天你能不能到我家来玩?
- 1157000 1159000 好啊,可以啊。
- 1159000 1161000 我没请什么人。
- 1162000 1165000 就请了老孙跟小胡,很随便。
- 1166000 1170000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。
- 1171000 1174000 是的,他说的跟英文人一样好。
- 1175000 1177000 那我们下个星期天见了。
- 1178000 1180000 好,那就先谢了。
- 1181000 1183000 看看你能不能到我家来玩。
- 1183000 1188000 那我们下个星期天见了。
- 1189000 1190000 大家先前君话。
- 1198000 1201000 我们下个星期天将来见老孙吧?
- 1203000 1209000 我们下个星期天跪见.
- 1209000 1219000 就请了老孙跟小胡,很随便。
- 1219000 1233000 很好,老孙不但很有意思,也会说英文。
- 1233000 1248000 是的,他说的跟英国人一样好。
- 1248000 1260000 那我们下个星期天见了。
- 1260000 1275000 好,那就先谢了。
- 1275000 1304000 我们下个星期天见了。
- 1304000 1308000 史密斯小姐,我给你介绍一位朋友。
- 1308000 1313000 这位是杨教授,在台湾大学教政治学。
- 1313000 1316000 这位是史密斯小姐。
- 1316000 1318000 杨教授您好。
- 1318000 1323000 史密斯小姐好,您会说中文。
- 1323000 1326000 我喜欢说,可是说得不好。
- 1326000 1330000 不客气,您学了几年中文。
- 1330000 1333000 就学了一年,很少说。
- 1333000 1338000 中国人说话,您都听得懂吧。
- 1338000 1344000 有的听得懂,有的听不懂,我还想再学一点。
- 1344000 1355000 我想,在这里住了一两年以后,您的中国话不但都听得懂,也就说得跟中国人一样好了。
- 1355000 1362000 您太客气,我现在没有多少中国朋友,希望以后中国朋友多了。
- 1362000 1367000 说的机会也多了,就好一点了。
- 1367000 1377000 是的,哎,下星期六晚上,我请了几个朋友,在家里吃便饭,希望你能来。
- 1377000 1386000 那太客气,不过,我的中文说得不好,恐怕你们玩的没意思。
- 1386000 1395000 何必客气,我没请什么人,这些朋友很随便,您就来吧。
- 1395000 1398000 我住在大理街,52号。
- 1398000 1404000 好,谢谢您,请问,下星期六晚上,几点钟?
- 1404000 1420000 我很希望跟你朋友谈谈。
- 1420000 1431000 不过,恐怕我的英文不行。
- 1431000 1449000 不但说得不好,有时候也听不懂。
- 1449000 1460000 我没请什么人,很随便。
- 1460000 1472000 那就先谢了。
- 1472000 1486000 我想下个星期六,请您到我们家来吃个便饭。
- 1486000 1510000 您何必这么客气?
- 1510000 1521000 您说得跟美国人一样好。
- 1521000 1531000 我有一个美国朋友,在台湾大学教书。
- 1531000 1548000 我很想给你们两位介绍介绍。
- 1548000 1551000 那太好了。
- 1551000 1564000 如果你们想准备准备,请到P1台湾。
|