123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379 |
- start end text
- 0 3000 Standard Chinese, a modular approach.
- 3000 8000 Meeting module, Unit 5, Comprehension Tape 1.
- 8000 11000 The situations on this tape are set in the PRC.
- 11000 15000 On this tape, you'll learn questions and answers used in leaving a message
- 15000 18000 and in changing the date of a meeting.
- 18000 22000 The phone is ringing at the switchboard of the Ministry of Foreign Affairs.
- 22000 24000 Listen to the conversation.
- 24000 26000 Hello?
- 26000 28000 Why?
- 28000 33000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs?
- 33000 36000 喂,是外交部吗?
- 36000 39000 喂,是外交部吗?
- 39000 42000 I want to speak to Department Chief Lin.
- 42000 46000 我要找林司长说话。
- 46000 50000 我要找林司长说话。
- 50000 54000 Here's how you say Ministry of Foreign Affairs.
- 54000 59000 外交部
- 59000 62000 And here's the title Department Chief.
- 62000 66000 司长
- 66000 70000 You'll remember that the verb 找 means to look for.
- 70000 74000 Literally, the foreigner wants to look for Director Lin to speak to him.
- 74000 77000 Here's the exchange live.
- 77000 78000 Why?
- 78000 80000 喂,是外交部吗?
- 80000 83000 我要找林司长说话。
- 83000 85000 Again?
- 85000 86000 Why?
- 86000 89000 喂,是外交部吗?
- 89000 92000 我要找林司长说话。
- 92000 95000 Check your comprehension.
- 95000 97000 Why?
- 97000 99000 Hello?
- 99000 105000 喂,是外交部吗?
- 105000 109000 Hello?Is this the Ministry of Foreign Affairs?
- 109000 115000 我要找林司长说话。
- 115000 119000 I want to speak to Department Chief Lin.
- 119000 122000 The conversation continues.
- 122000 125000 Who is this?
- 125000 129000 您是哪儿啊?
- 129000 132000 您是哪儿啊?
- 132000 134000 My name is LeClaire.
- 134000 138000 我姓乐科莱尔.
- 138000 142000 I'm the French Commercial Economic Officer.
- 142000 154000 我是法国商务经济官.
- 154000 155000 Wait a moment.
- 155000 158000 I'll see if he's here or not.
- 158000 163000 你等一等,我给你看看他在不在.
- 163000 167000 你等一等,我给你看看他在不在.
- 167000 171000 The question 你是哪儿啊?
- 171000 176000 Ask the question who is this in the sense of what institution do you represent?
- 176000 180000 Here's the PRC pronunciation of the name France.
- 180000 184000 法国.
- 184000 190000 You'll remember that the alternate pronunciation was 法国 with a falling tone.
- 190000 193000 Here's the word for commercial business.
- 193000 196000 商务.
- 196000 199000 And here's how you say economic officer.
- 199000 201000 经济官.
- 201000 204000 经济官.
- 204000 209000 The element 官 means government or military official.
- 209000 221000 Notice that the verb 在 can be used without a place word after it to mean to be in the office, to be at work, or to be in the building.
- 221000 223000 Here's the exchange live.
- 223000 225000 您是哪儿啊?
- 225000 228000 我姓乐克莱尔.
- 228000 231000 我是法国商务经济官.
- 231000 236000 您等一等,我给你看看他在不在.
- 236000 238000 Again.
- 238000 240000 您是哪儿啊?
- 240000 242000 我姓乐克莱尔.
- 242000 245000 我是法国商务经济官.
- 245000 250000 你等一等,我给你看看他在不在.
- 250000 253000 Check your comprehension.
- 253000 257000 您是哪儿啊?
- 257000 260000 Who is this?
- 260000 265000 我姓乐克莱尔.
- 265000 268000 My name is LeClaire.
- 268000 275000 我是法国商务经济官.
- 275000 280000 I'm the French commercial economic officer.
- 280000 288000 您等一等,我给你看看他在不在.
- 288000 290000 Wait a moment.
- 290000 293000 I'll see if he's here or not.
- 293000 296000 The operator has now come back to the phone.
- 296000 298000 Listen.
- 298000 302000 Hello, he's not here at the moment.
- 302000 307000 Why?他这会儿不在.
- 307000 311000 Why?他这会儿不在.
- 311000 315000 Do you want to leave a message?
- 315000 321000 您要留个话吗?
- 321000 324000 Here's how you say at this moment.
- 324000 329000 这会儿,这会儿.
- 329000 334000 And here's the expression to leave a message or to leave a word.
- 334000 338000 留个话,留个话.
- 338000 341000 Listen to the remarks live.
- 341000 346000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗?
- 346000 348000 Again.
- 348000 353000 喂,他这会儿不在,您要留个话吗?
- 353000 356000 Check your comprehension.
- 356000 362000 喂,他这会儿不在.
- 362000 367000 Hello, he's not here at the moment.
- 367000 373000 您要留个话吗?
- 373000 376000 Do you want to leave a message?
- 376000 379000 The conversation continues.
- 379000 384000 When he comes back, please ask him to give me a phone call.
- 384000 390000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
- 390000 395000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
- 395000 400000 Alright, please tell me your phone number.
- 400000 406000 好,请您把您的电话号码告诉我.
- 406000 412000 好,请您把您的电话号码告诉我.
- 412000 414000 I'll write it down.
- 414000 419000 我写下来.
- 419000 423000 My phone is 521-331.
- 423000 429000 我的电话是521-331.
- 429000 434000 我的电话是521-331.
- 434000 439000 Notice that the word 老家 can be translated please.
- 439000 444000 Here's the word for number in the sense of identification number.
- 444000 448000 号码,号码.
- 448000 451000 And here's how you say to write down.
- 451000 455000 写下来,写下来.
- 455000 461000 In Beijing, the number one is pronounced 腰 when used as part of an identification number.
- 461000 464000 Listen to the exchange live.
- 464000 470000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
- 470000 475000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来.
- 475000 480000 我的电话是521-331.
- 480000 482000 Again.
- 482000 486000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
- 486000 492000 好,请您把您的电话号码告诉我,我写下来.
- 492000 497000 我的电话是521-331.
- 497000 500000 Just a comprehension.
- 500000 509000 老家,他回来的时候,您请他给我打个电话.
- 509000 514000 When he comes back, please ask him to give me a phone call.
- 514000 523000 好,请您把您的电话号码告诉我.
- 523000 526000 All right, please tell me your phone number.
- 526000 530000 我写下来.
- 530000 533000 I'll write it down.
- 533000 542000 我的电话是521-331.
- 542000 547000 My phone is 521-331.
- 547000 552000 Now let's change the scene and listen in on another phone conversation live.
- 552000 553000 喂.
- 553000 555000 喂,是外交户吗?
- 555000 557000 是.
- 557000 561000 我是加拿大大使馆的乔治达菲.
- 561000 564000 我要找袖司长说话.
- 564000 569000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢.
- 569000 571000 您要留个话吗?
- 571000 575000 请他开完了会给我打个电话.
- 575000 580000 我的电话号码是521-475.
- 580000 582000 好,我写下来.
- 582000 584000 Again.
- 584000 587000 喂,是外交部吗?
- 587000 588000 是.
- 588000 592000 我是加拿大大使馆的乔治达菲.
- 592000 595000 我要找袖司长说话.
- 595000 600000 对不起,袖司长这会儿不在,他开会呢.
- 600000 602000 您要留个话吗?
- 602000 606000 请他开完了会给我打个电话.
- 606000 611000 我的电话号码是521-475.
- 611000 613000 好,我写下来.
- 613000 615000 您要留个话吗?
- 615000 617000 您要留个话吗?
- 617000 620000 喂,是外交部吗?
- 625000 631000 Hello, is this the ministry of foreign affairs?
- 631000 633000 是.
- 633000 635000 Yes.
- 635000 640000 我是加拿大大使馆的乔治达菲.
- 640000 645000 I'm George Duffy from the Canadian Embassy.
- 645000 649000 我要找秀司长说话。
- 654000 657000 I want to speak to the department chief,秀。
- 657000 663000 对不起,秀司长这会儿不在。
- 670000 673000 I'm sorry, department chief 秀 isn't here at the moment.
- 673000 675000 他开会呢?
- 678000 679000 He's at a meeting.
- 680000 682000 你要留个话吗?
- 682000 687000 Do you want to leave a message?
- 688000 692000 请他开完了会,给我打个电话。
- 700000 703000 Ask him to call me back when he's finished with his meeting.
- 703000 710000 我的电话号码是521-475.
- 723000 725000 好,我写下来。
- 725000 730000 Alright, I'll write it down.
- 733000 738000 You'll remember that when Mr. Clare called department chief Lin, he wasn't there.
- 739000 741000 Later in the day, he calls her back.
- 742000 744000 Listen to part of their conversation.
- 745000 748000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in.
- 748000 754000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。
- 756000 760000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。
- 760000 765000 Here's the word for just now or a short while ago.
- 773000 777000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。
- 778000 779000 你有事吗?
- 779000 781000 是啊,again.
- 782000 786000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。
- 787000 788000 你有事吗?
- 788000 791000 是啊,check your comprehension.
- 792000 796000 对不起,你刚才给我打电话,我不在。
- 801000 804000 I'm sorry, when you called me just now, I wasn't in.
- 805000 807000 你有事吗?
- 810000 812000 Can I help you with something?
- 812000 817000 是啊,yes you can.
- 818000 820000 The conversation continues.
- 821000 826000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk.
- 827000 833000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
- 833000 840000 Here's how you say, the other day,那天,那天。
- 841000 846000 Here's how you say, successfully agreed on a time,约好了,约好了。
- 847000 854000 And here's the word for office, literally, manage business room.
- 854000 863000 约好了,约好了。And here's the word for office, literally, manage business room.
- 864000 867000 办公室,办公室.
- 868000 870000 Listen to the second slide.
- 872000 878000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
- 879000 880000 Again.
- 880000 886000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
- 887000 889000 Check your comprehension.
- 890000 896000 我那天跟您约好了,明天10点到您办公室去谈谈。
- 896000 909000 The other day, I made an appointment with you to go to your office at 10 tomorrow for a talk.
- 910000 912000 The conversation continues.
- 913000 916000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning,
- 917000 919000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon.
- 920000 924000 因为我明天早上有一件要紧的事,
- 924000 928000 所以想问您能不能改到下午。
- 931000 934000 因为我明天早上有一件要紧的事,
- 935000 937000 所以想问您能不能改到下午。
- 939000 941000 Here's the word for urgent or important.
- 942000 943000 要紧。
- 944000 945000 要紧。
- 946000 948000 Here's the word for therefore.
- 949000 950000 所以。
- 951000 952000 所以。
- 952000 955000 And here's the verb to change or to alter.
- 956000 957000 改。
- 958000 959000 改。
- 960000 964000 Notice that the Chinese word soi is not actually translated in English.
- 965000 968000 When the first part of an English sentence starts with the word because,
- 969000 972000 it's usually considered redundant to start the second part with the word therefore.
- 973000 979000 In Chinese, however, the word soi usually is used after a clause beginning with the word yinwei.
- 979000 981000 Here's the sentence line.
- 983000 986000 因为我明天早上有一件要紧的事,
- 987000 990000 所以想问您能不能改到下午。
- 991000 992000 Again。
- 993000 996000 因为我明天早上有一件要紧的事,
- 997000 1000000 所以想问您能不能改到下午。
- 1001000 1002000 Check your comprehension.
- 1004000 1007000 因为我明天早上有一件要紧的事,
- 1007000 1010000 所以想问您能不能改到下午。
- 1022000 1024000 Because I have an urgent piece of business tomorrow morning,
- 1025000 1027000 I want to ask you whether we can change it to the afternoon.
- 1029000 1031000 Here's how this conversation ends.
- 1033000 1034000 下午什么时候?
- 1034000 1036000 下午什么时候?
- 1037000 1039000 您看下午三四点怎么样?
- 1040000 1042000 对您方便不方便?
- 1044000 1046000 四点比三点好。
- 1047000 1049000 我三点钟比开会。
- 1050000 1052000 好吧,那明天四点钟见。
- 1053000 1055000 好,我四点钟等你。
- 1057000 1058000 Now let's change the scene.
- 1058000 1063000 The following conversation takes place between two Chinese employees of the Ministry of Foreign Affairs.
- 1064000 1065000 Here it is live.
- 1066000 1072000 陈同志,我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
- 1073000 1075000 今天十点钟跟他谈谈。
- 1076000 1080000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会,
- 1081000 1082000 谈一件要紧的事。
- 1083000 1085000 我现在得去开会。
- 1085000 1089000 所以请您给帕科先生打个电话,
- 1090000 1093000 告诉他我今天没时间和他见面,
- 1094000 1096000 问他改到明天行不行。
- 1097000 1098000 Again,
- 1099000 1100000 陈同志,
- 1101000 1104000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
- 1105000 1107000 今天十点钟跟他谈谈。
- 1108000 1112000 可是刚才林司长说,他要我到他办公室去开会,
- 1112000 1114000 谈一件要紧的事。
- 1115000 1116000 我现在得去开会。
- 1117000 1120000 所以请您给帕科先生打个电话,
- 1121000 1124000 告诉他我今天没时间和他见面,
- 1125000 1127000 问他改到明天行不行。
- 1128000 1130000 If you understood what we said,
- 1132000 1133000 陈同志,
- 1134000 1138000 我那天跟英国大使馆的帕科先生约好了,
- 1138000 1141000 我现在得去开会。
- 1142000 1144000 我现在得去开会。
- 1145000 1148000 所以请您给帕科先生打个电话,
- 1149000 1152000 告诉他我今天没时间和他见面,
- 1153000 1155000 我现在得去开会。
- 1156000 1159000 所以请您给帕科先生打个电话,
- 1160000 1163000 告诉他我今天没时间和他见面,
- 1164000 1166000 我现在得去开会。
- 1166000 1168000 他要我到他办公室去开会,
- 1169000 1171000 谈一件要紧的事。
- 1183000 1184000 But just now,
- 1185000 1187000 department chief Lin said he wanted me to go to his office for a meeting
- 1188000 1190000 to talk about some urgent business.
- 1190000 1195000 我现在得去开会。
- 1197000 1199000 I have to go to the meeting now.
- 1200000 1203000 所以请您给帕科先生打个电话,
- 1204000 1207000 告诉他我今天没时间和他见面,
- 1207000 1220000 问他改到明天行不行。
- 1225000 1227000 So please call Mr. Parker,
- 1228000 1230000 tell him I don't have time to meet with him today,
- 1231000 1233000 and ask him if it would be all right to change to tomorrow.
- 1233000 1236000 Here's a longer conversation,
- 1237000 1239000 reviewing most of the material introduced on this tape.
- 1240000 1242000 You'll hear the conversation twice live.
- 1243000 1245000 The conversation will be repeated once live,
- 1246000 1247000 and once with pauses and English
- 1248000 1249000 at the beginning of the C2 tape.
- 1250000 1251000 A translation of the conversation
- 1252000 1254000 will also be found in your textbook for this unit.
- 1255000 1256000 Listen.
- 1256000 1262000 喂,外交部吗?我找张司长说话。
- 1263000 1267000 哦,张司长不在。他去开会去了。您是哪儿啊?
- 1269000 1273000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。
- 1274000 1277000 请问,张司长什么时候回来?
- 1278000 1282000 他没说,您有什么事,要留个话吗?
- 1282000 1285000 是,请您告诉他,
- 1286000 1288000 上星期我们约好了,
- 1289000 1291000 15号下午三点钟见,
- 1292000 1295000 可是刚才我们大使告诉我,
- 1296000 1298000 那天我们有要紧的事,
- 1299000 1303000 所以我想改到17号下午三点钟,
- 1304000 1305000 不知道行不行。
- 1306000 1309000 好,我告诉他给您回电话,
- 1309000 1312000 请问您的电话号码是多少号?
- 1314000 1317000 521331。
- 1318000 1320000 521331。
- 1321000 1325000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。
- 1326000 1327000 不客气。
- 1328000 1329000 Again。
- 1330000 1334000 喂,外交部吗?我找张司长说话。
- 1334000 1338000 哦,张司长不在,他去开会去了。
- 1339000 1340000 您是哪儿啊?
- 1341000 1344000 我是法国大使馆的商务官卢易斯。
- 1345000 1348000 请问,张司长什么时候回来?
- 1349000 1353000 他没说,您有什么事,要留个话吗?
- 1354000 1356000 是,请您告诉他,
- 1357000 1359000 上星期我们约好了,
- 1360000 1362000 15号下午三点钟见,
- 1362000 1364000 您的电话号码是多少号?
- 1365000 1367000 521331。
- 1368000 1370000 521331。
- 1371000 1373000 对了,这会儿我得去开会,
- 1374000 1375000 谢谢。
- 1376000 1377000 谢谢。
- 1378000 1379000 谢谢。
- 1380000 1381000 谢谢。
- 1382000 1383000 谢谢。
- 1384000 1385000 谢谢。
- 1386000 1387000 谢谢。
- 1388000 1389000 谢谢。
- 1389000 1392000 对了,这会儿我得去开会,谢谢你。
- 1393000 1394000 不客气。
- 1395000 1396000 as a final review,
- 1397000 1400000 see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.
- 1401000 1402000 Number one,
- 1403000 1405000 林司长这会儿不在。
- 1410000 1412000 department chief Lin isn't here at the moment.
- 1412000 1418000 您要留个话吗?
- 1420000 1422000 would you like to leave a message?
- 1424000 1425000 Number two,
- 1426000 1428000 我那天跟你约好了,
- 1429000 1432000 今天到您办公室去谈谈。
- 1432000 1444000 The other day I made an appointment with you to go to your office today for a talk.
- 1446000 1451000 因为我有一件要紧的事,所以不能今天去。
- 1451000 1454000 Because I have an urgent piece of business, I can't go today.
- 1455000 1457000 该到明天行不行?
- 1462000 1464000 Would it be all right to change it to tomorrow?
- 1466000 1467000 Number three,
- 1468000 1471000 我把您的电话号码写下来。
- 1471000 1480000 Would it be all right to change it to tomorrow?
- 1484000 1486000 I'll write down your phone number.
- 1488000 1489000 Number four,
- 1490000 1491000 喂,
- 1492000 1493000 Hello,
- 1493000 1500000 喂,是外交部吗?
- 1505000 1508000 我要到林司长说话。
- 1513000 1515000 I want to speak to department chief Lin.
- 1516000 1517000 您是哪儿啊?
- 1517000 1521000 Who is this?
- 1523000 1526000 我是法国商务经济官。
- 1534000 1537000 I'm the French commercial economics officer.
- 1538000 1541000 If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 1542000 1543000 This is the end of the tape.
- 1543000 1549000 End of meeting module, unit five, Comprehension tape one.
|