12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256 |
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:06,000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module Unit 4, Production Tape 1.
- 2
- 00:00:06,000 --> 00:00:12,000
- On the comprehension tape in this unit, you learn to understand a number of sentences about using the train and buying tickets.
- 3
- 00:00:12,000 --> 00:00:19,000
- If you think that you might not remember the meaning of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review the target list sentences.
- 4
- 00:00:19,000 --> 00:00:23,000
- If you feel that you understand them all, you should begin learning how to say them.
- 5
- 00:00:23,000 --> 00:00:28,000
- Listen to the first exchange, an American in Taipei is talking with a friend.
- 6
- 00:00:28,000 --> 00:00:32,000
- 我想去台南玩几天.
- 7
- 00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Repeat the verb to player to relax.
- 8
- 00:00:35,000 --> 00:00:38,000
- 玩
- 9
- 00:00:38,000 --> 00:00:41,000
- 玩
- 10
- 00:00:41,000 --> 00:00:45,000
- Repeat, I'm going to Tainan to relax for a few days.
- 11
- 00:00:45,000 --> 00:00:52,000
- 我去台南玩几天.
- 12
- 00:00:52,000 --> 00:00:59,000
- 我去台南玩几天.
- 13
- 00:00:59,000 --> 00:01:05,000
- Here again you see the bound syllable 几, which can mean how many, used to mean a few.
- 14
- 00:01:05,000 --> 00:01:09,000
- Repeat, I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
- 15
- 00:01:09,000 --> 00:01:15,000
- 我想去台南玩几天.
- 16
- 00:01:15,000 --> 00:01:21,000
- 我想去台南玩几天.
- 17
- 00:01:21,000 --> 00:01:23,000
- Try saying it ahead of the speaker.
- 18
- 00:01:23,000 --> 00:01:31,000
- I'm thinking of going to Tainan to relax for a few days.
- 19
- 00:01:31,000 --> 00:01:36,000
- 我想去台南玩几天.
- 20
- 00:01:36,000 --> 00:01:42,000
- Again
- 21
- 00:01:42,000 --> 00:01:47,000
- 我想去台南玩几天.
- 22
- 00:01:47,000 --> 00:01:50,000
- Listen as they discuss how to get to Tainan.
- 23
- 00:01:50,000 --> 00:01:53,000
- 做公路局的车行不行?
- 24
- 00:01:53,000 --> 00:01:59,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 25
- 00:01:59,000 --> 00:02:03,000
- Repeat the phrase for a bus which goes between cities.
- 26
- 00:02:03,000 --> 00:02:08,000
- 公路局的车
- 27
- 00:02:08,000 --> 00:02:13,000
- 公路局的车
- 28
- 00:02:13,000 --> 00:02:16,000
- Repeat, would it be alright to take the bus?
- 29
- 00:02:16,000 --> 00:02:24,000
- 做公路局的车行不行?
- 30
- 00:02:24,000 --> 00:02:29,000
- 做公路局的车行不行?
- 31
- 00:02:29,000 --> 00:02:32,000
- Try asking the question yourself, you'll get a reply.
- 32
- 00:02:32,000 --> 00:02:39,000
- Would it be alright to take the bus?
- 33
- 00:02:39,000 --> 00:02:43,000
- 做公路局的车行不行?
- 34
- 00:02:43,000 --> 00:02:48,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 35
- 00:02:48,000 --> 00:02:55,000
- Again
- 36
- 00:02:55,000 --> 00:02:59,000
- 做公路局的车行不行?
- 37
- 00:02:59,000 --> 00:03:05,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 38
- 00:03:05,000 --> 00:03:07,000
- Now let's take a look at the answer.
- 39
- 00:03:07,000 --> 00:03:10,000
- Repeat the adjectival verb to be convenient.
- 40
- 00:03:10,000 --> 00:03:15,000
- 方便
- 41
- 00:03:15,000 --> 00:03:18,000
- Repeat not too convenient.
- 42
- 00:03:18,000 --> 00:03:27,000
- 不大方便
- 43
- 00:03:27,000 --> 00:03:32,000
- You've already learned that 不太 can mean not too or not very.
- 44
- 00:03:32,000 --> 00:03:38,000
- Now you see that the word 大 to be large in the phrase 不大 can also be used with this meaning.
- 45
- 00:03:38,000 --> 00:03:42,000
- Repeat it's not too convenient to go to 台南 by bus.
- 46
- 00:03:42,000 --> 00:03:54,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 47
- 00:03:54,000 --> 00:04:03,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 48
- 00:04:03,000 --> 00:04:10,000
- Notice that the phrase 到台南去 to go to 台南 comes at the front of the sentence in the topic position.
- 49
- 00:04:10,000 --> 00:04:13,000
- It sets the scene for the following comment.
- 50
- 00:04:13,000 --> 00:04:15,000
- By bus it's not too convenient.
- 51
- 00:04:15,000 --> 00:04:16,000
- Repeat again.
- 52
- 00:04:16,000 --> 00:04:20,000
- It's not too convenient to go to 台南 by public bus.
- 53
- 00:04:20,000 --> 00:04:31,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 54
- 00:04:31,000 --> 00:04:39,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 55
- 00:04:39,000 --> 00:04:43,000
- The word order in the sentence you just said is quite different from the English word order.
- 56
- 00:04:43,000 --> 00:04:48,000
- The topic of the sentence to go to 台南 is followed by the subject taking the bus.
- 57
- 00:04:48,000 --> 00:04:53,000
- Next comes the phrase 不大 right before what it modifies the verb 方便.
- 58
- 00:04:53,000 --> 00:04:57,000
- How do you say it's not too convenient to go to 台南 by bus?
- 59
- 00:04:57,000 --> 00:05:09,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 60
- 00:05:09,000 --> 00:05:14,000
- Try responding to the question yourself now.
- 61
- 00:05:14,000 --> 00:05:17,000
- It's not too convenient to go to 台南 by bus.
- 62
- 00:05:17,000 --> 00:05:26,000
- 做公路局的车行不行?
- 63
- 00:05:26,000 --> 00:05:32,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 64
- 00:05:32,000 --> 00:05:33,000
- Again.
- 65
- 00:05:33,000 --> 00:05:42,000
- 做公路局的车行不行?
- 66
- 00:05:42,000 --> 00:05:51,000
- 到台南去做公路局的车不大方便.
- 67
- 00:05:51,000 --> 00:05:55,000
- Now here's another way to ask about the transportation available to 台南.
- 68
- 00:05:55,000 --> 00:05:58,000
- 是做火车去好呢?
- 69
- 00:05:58,000 --> 00:06:01,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 70
- 00:06:01,000 --> 00:06:05,000
- 做火车去好.
- 71
- 00:06:05,000 --> 00:06:07,000
- First repeat the answer.
- 72
- 00:06:07,000 --> 00:06:09,000
- It's better to go by train.
- 73
- 00:06:09,000 --> 00:06:15,000
- 做火车去好.
- 74
- 00:06:15,000 --> 00:06:19,000
- 做火车去好.
- 75
- 00:06:19,000 --> 00:06:24,000
- In the money module, you saw adjectival verbs used in comparisons of nouns or things as in
- 76
- 00:06:24,000 --> 00:06:26,000
- 红的便宜.
- 77
- 00:06:26,000 --> 00:06:28,000
- The red one is cheaper.
- 78
- 00:06:28,000 --> 00:06:33,000
- Here we see another adjectival verb 好 to be good used in a comparison.
- 79
- 00:06:33,000 --> 00:06:37,000
- But this time it's in a comparison of activities.
- 80
- 00:06:37,000 --> 00:06:39,000
- Answer the question yourself now.
- 81
- 00:06:39,000 --> 00:06:41,000
- It's better to go by train.
- 82
- 00:06:41,000 --> 00:06:43,000
- 是做火车去好呢?
- 83
- 00:06:43,000 --> 00:06:48,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 84
- 00:06:48,000 --> 00:06:51,000
- 做火车去好.
- 85
- 00:06:51,000 --> 00:06:52,000
- Again.
- 86
- 00:06:52,000 --> 00:06:54,000
- 是做火车去好呢?
- 87
- 00:06:54,000 --> 00:06:59,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 88
- 00:06:59,000 --> 00:07:05,000
- 做火车去好.
- 89
- 00:07:05,000 --> 00:07:07,000
- Now let's take a look at the question.
- 90
- 00:07:07,000 --> 00:07:08,000
- Repeat.
- 91
- 00:07:08,000 --> 00:07:11,000
- Is it better to go by train or to go by bus?
- 92
- 00:07:11,000 --> 00:07:13,000
- 是做火车去好呢?
- 93
- 00:07:13,000 --> 00:07:21,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 94
- 00:07:21,000 --> 00:07:26,000
- Is it better to go by train or to go by bus?
- 95
- 00:07:26,000 --> 00:07:29,000
- 是做火车去好呢?
- 96
- 00:07:29,000 --> 00:07:36,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 97
- 00:07:36,000 --> 00:07:44,000
- In this sentence, the 是 in the first part of the sentence and the 还是 in the second part of the sentence are used together to mean or.
- 98
- 00:07:44,000 --> 00:07:50,000
- Notice that the 是 and the 还是 come right before the verb phrase in each part of the sentence.
- 99
- 00:07:50,000 --> 00:07:51,000
- Repeat again.
- 100
- 00:07:51,000 --> 00:07:54,000
- Is it better to go by train or to go by bus?
- 101
- 00:07:54,000 --> 00:07:56,000
- 是做火车去好呢?
- 102
- 00:07:56,000 --> 00:08:06,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 103
- 00:08:06,000 --> 00:08:08,000
- 是做火车去好呢?
- 104
- 00:08:08,000 --> 00:08:18,000
- 还是做公路局的车去好呢?
- 105
- 00:08:18,000 --> 00:08:21,000
- The acronym is also used to offer a choice.
- 106
- 00:08:40,000 --> 00:08:47,000
- is it better to go by train or to go by bus?
- 107
- 00:08:48,000 --> 00:08:49,000
- Again
- 108
- 00:08:56,000 --> 00:09:01,000
- 是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 109
- 00:09:01,000 --> 00:09:03,000
- 做火車去好
- 110
- 00:09:06,000 --> 00:09:09,000
- Now here's a fuller version of that question. Listen.
- 111
- 00:09:09,000 --> 00:09:14,000
- 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 112
- 00:09:14,000 --> 00:09:17,000
- 到台南,做火車最方便
- 113
- 00:09:24,000 --> 00:09:28,000
- 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 114
- 00:09:28,000 --> 00:09:40,000
- 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 115
- 00:09:59,000 --> 00:10:06,000
- 你說是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 116
- 00:10:06,000 --> 00:10:16,000
- 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 117
- 00:10:27,000 --> 00:10:33,000
- 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 118
- 00:10:33,000 --> 00:10:37,000
- 到台南,做火車最方便
- 119
- 00:10:48,000 --> 00:10:53,000
- 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 120
- 00:10:53,000 --> 00:11:04,000
- 到台南,做火車最方便
- 121
- 00:11:11,000 --> 00:11:13,000
- Repeat, most convenient
- 122
- 00:11:13,000 --> 00:11:15,000
- 最方便
- 123
- 00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- 最方便
- 124
- 00:11:19,000 --> 00:11:25,000
- Repeat, it's most convenient to take the train to Tainan
- 125
- 00:11:25,000 --> 00:11:29,000
- 到台南,做火車最方便
- 126
- 00:11:35,000 --> 00:11:38,000
- 到台南,做火車最方便
- 127
- 00:11:40,000 --> 00:11:44,000
- In this sentence the phrase to Tainan is in the topic position.
- 128
- 00:11:44,000 --> 00:11:49,000
- As you can see, it's as common for a sentence to start with the topic as it is for it to start with the subject.
- 129
- 00:11:49,000 --> 00:11:55,000
- Try answering the question yourself now. It's most convenient to take the train to Tainan.
- 130
- 00:11:55,000 --> 00:12:02,000
- 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 131
- 00:12:05,000 --> 00:12:09,000
- 到台南,做火車最方便
- 132
- 00:12:11,000 --> 00:12:13,000
- Again
- 133
- 00:12:13,000 --> 00:12:18,000
- 你說我是做火車去好呢?還是做公路局的車去好呢?
- 134
- 00:12:23,000 --> 00:12:27,000
- 到台南,做火車最方便
- 135
- 00:12:28,000 --> 00:12:31,000
- The American has another question. Listen
- 136
- 00:12:31,000 --> 00:12:33,000
- 得先買票嗎?
- 137
- 00:12:33,000 --> 00:12:37,000
- 你最好兩三天以前去買票
- 138
- 00:12:38,000 --> 00:12:40,000
- Repeat the word for ticket
- 139
- 00:12:40,000 --> 00:12:43,000
- 票
- 140
- 00:12:46,000 --> 00:12:50,000
- Repeat the question. Is it necessary to buy tickets ahead of time?
- 141
- 00:12:50,000 --> 00:12:53,000
- 得先買票嗎?
- 142
- 00:12:55,000 --> 00:12:58,000
- 得先買票嗎?
- 143
- 00:13:00,000 --> 00:13:03,000
- The word order in this sentence is important.
- 144
- 00:13:03,000 --> 00:13:07,000
- As you know, both adverbs such as 先 and auxiliary verbs such as 得
- 145
- 00:13:07,000 --> 00:13:09,000
- come before the main verb.
- 146
- 00:13:09,000 --> 00:13:13,000
- But which comes first in the sentence could change the meaning of the sentence.
- 147
- 00:13:13,000 --> 00:13:17,000
- How do you say, is it necessary to buy tickets ahead of time?
- 148
- 00:13:20,000 --> 00:13:22,000
- 得先買票嗎?
- 149
- 00:13:25,000 --> 00:13:33,000
- When the adverb 先 is followed by only one activity, it simply means ahead of time, not ahead of anything in particular.
- 150
- 00:13:33,000 --> 00:13:36,000
- Now listen to this sentence.
- 151
- 00:13:36,000 --> 00:13:40,000
- 先得去買票,然後再去買糖
- 152
- 00:13:42,000 --> 00:13:45,000
- When the adverb 先 comes before the auxiliary 得
- 153
- 00:13:45,000 --> 00:13:48,000
- It indicates the ordering of more than one activity.
- 154
- 00:13:48,000 --> 00:13:51,000
- As in first do this, then do that.
- 155
- 00:13:52,000 --> 00:13:54,000
- Try asking the question now.
- 156
- 00:13:54,000 --> 00:13:56,000
- Is it necessary to buy tickets ahead of time?
- 157
- 00:13:56,000 --> 00:13:58,000
- You'll get a reply.
- 158
- 00:14:02,000 --> 00:14:04,000
- 得先買票嗎?
- 159
- 00:14:04,000 --> 00:14:07,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 160
- 00:14:10,000 --> 00:14:11,000
- Again
- 161
- 00:14:14,000 --> 00:14:16,000
- 得先買票嗎?
- 162
- 00:14:17,000 --> 00:14:20,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 163
- 00:14:23,000 --> 00:14:25,000
- Now let's take a look at the answer.
- 164
- 00:14:25,000 --> 00:14:27,000
- Repeat the phrase for best.
- 165
- 00:14:28,000 --> 00:14:29,000
- 最好
- 166
- 00:14:29,000 --> 00:14:32,000
- 最好
- 167
- 00:14:35,000 --> 00:14:37,000
- Repeat two or three days.
- 168
- 00:14:38,000 --> 00:14:39,000
- 兩三天
- 169
- 00:14:42,000 --> 00:14:43,000
- 兩三天
- 170
- 00:14:45,000 --> 00:14:49,000
- You can give the idea of a non-exact amount by using two consecutive numbers together.
- 171
- 00:14:50,000 --> 00:14:52,000
- Repeat four or five weeks.
- 172
- 00:14:52,000 --> 00:14:54,000
- 四五個星期
- 173
- 00:14:54,000 --> 00:14:56,000
- 四五個星期
- 174
- 00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- 四五個星期
- 175
- 00:15:02,000 --> 00:15:04,000
- How would you say two or three weeks?
- 176
- 00:15:08,000 --> 00:15:10,000
- 兩三個星期
- 177
- 00:15:12,000 --> 00:15:14,000
- How do you say two or three days?
- 178
- 00:15:14,000 --> 00:15:18,000
- Remember the word for day is one which takes no counter.
- 179
- 00:15:18,000 --> 00:15:21,000
- 兩三天
- 180
- 00:15:25,000 --> 00:15:26,000
- Now repeat.
- 181
- 00:15:26,000 --> 00:15:30,000
- It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
- 182
- 00:15:30,000 --> 00:15:33,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 183
- 00:15:33,000 --> 00:15:44,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 184
- 00:15:48,000 --> 00:15:51,000
- Again notice the word order in this sentence.
- 185
- 00:15:51,000 --> 00:15:53,000
- The phrase with 以前
- 186
- 00:15:53,000 --> 00:15:56,000
- Expressing the time must come before the main verb.
- 187
- 00:15:56,000 --> 00:15:57,000
- Repeat again.
- 188
- 00:15:57,000 --> 00:16:01,000
- It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
- 189
- 00:16:01,000 --> 00:16:05,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 190
- 00:16:10,000 --> 00:16:14,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 191
- 00:16:17,000 --> 00:16:19,000
- Notice also that the phrase 最好
- 192
- 00:16:19,000 --> 00:16:23,000
- Best acts as an adverb and comes after the subject 妳
- 193
- 00:16:23,000 --> 00:16:31,000
- How do you say it would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
- 194
- 00:16:33,000 --> 00:16:37,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 195
- 00:16:38,000 --> 00:16:40,000
- Try answering the question yourself now.
- 196
- 00:16:40,000 --> 00:16:44,000
- It would be best for you to buy your tickets two or three days in advance.
- 197
- 00:16:44,000 --> 00:16:52,000
- 得先買票嗎?
- 198
- 00:16:52,000 --> 00:16:58,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 199
- 00:16:58,000 --> 00:16:59,000
- Again
- 200
- 00:16:59,000 --> 00:17:07,000
- 得先買票嗎?
- 201
- 00:17:07,000 --> 00:17:12,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 202
- 00:17:12,000 --> 00:17:14,000
- The conversation continues.
- 203
- 00:17:14,000 --> 00:17:21,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 204
- 00:17:21,000 --> 00:17:22,000
- Repeat
- 205
- 00:17:22,000 --> 00:17:26,000
- Is it necessary to buy tickets ahead of time for the bus also?
- 206
- 00:17:26,000 --> 00:17:36,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 207
- 00:17:36,000 --> 00:17:44,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 208
- 00:17:44,000 --> 00:17:46,000
- Try asking the question yourself.
- 209
- 00:17:46,000 --> 00:17:54,000
- This time you'll get a reply.
- 210
- 00:17:54,000 --> 00:17:58,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 211
- 00:17:58,000 --> 00:18:01,000
- 不必先買票。
- 212
- 00:18:01,000 --> 00:18:08,000
- Again
- 213
- 00:18:08,000 --> 00:18:11,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 214
- 00:18:11,000 --> 00:18:16,000
- 不必先買票。
- 215
- 00:18:16,000 --> 00:18:17,000
- And now the answer.
- 216
- 00:18:17,000 --> 00:18:18,000
- Repeat
- 217
- 00:18:18,000 --> 00:18:20,000
- Not necessary.
- 218
- 00:18:20,000 --> 00:18:23,000
- 不必.
- 219
- 00:18:23,000 --> 00:18:26,000
- 不必.
- 220
- 00:18:26,000 --> 00:18:31,000
- Notice that no negative form of the auxiliary verb day is used.
- 221
- 00:18:31,000 --> 00:18:33,000
- The word day is never used in the negative.
- 222
- 00:18:33,000 --> 00:18:36,000
- An entirely different negative expression is used.
- 223
- 00:18:36,000 --> 00:18:38,000
- 不必.Repeat
- 224
- 00:18:38,000 --> 00:18:41,000
- It's not necessary to buy tickets ahead of time.
- 225
- 00:18:41,000 --> 00:18:51,000
- 不必先買票。
- 226
- 00:18:51,000 --> 00:18:54,000
- Answer the question yourself now.
- 227
- 00:18:54,000 --> 00:18:55,000
- Answer
- 228
- 00:18:55,000 --> 00:18:58,000
- Not necessary to buy tickets ahead of time.
- 229
- 00:18:58,000 --> 00:19:05,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 230
- 00:19:05,000 --> 00:19:09,000
- 不必先買票。
- 231
- 00:19:09,000 --> 00:19:11,000
- Again
- 232
- 00:19:11,000 --> 00:19:17,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 233
- 00:19:17,000 --> 00:19:21,000
- 不必先買票。
- 234
- 00:19:21,000 --> 00:19:22,000
- Once again
- 235
- 00:19:22,000 --> 00:19:25,000
- What's the negative of day?
- 236
- 00:19:25,000 --> 00:19:29,000
- 不必。
- 237
- 00:19:29,000 --> 00:19:31,000
- Answer both questions now.
- 238
- 00:19:31,000 --> 00:19:35,000
- For the train, it's best to go by tickets two or three days before.
- 239
- 00:19:35,000 --> 00:19:39,000
- For the bus, it's not necessary to buy the tickets ahead of time.
- 240
- 00:19:39,000 --> 00:19:46,000
- 做火車得先買票嗎?
- 241
- 00:19:46,000 --> 00:19:50,000
- 你最好兩三天以前去買票。
- 242
- 00:19:50,000 --> 00:19:54,000
- 做公路局的車也得先買票嗎?
- 243
- 00:19:54,000 --> 00:19:57,000
- 不必先買票。
- 244
- 00:19:57,000 --> 00:20:01,000
- A day before the trip, the American goes to buy the train tickets.
- 245
- 00:20:01,000 --> 00:20:06,000
- After he says he wants a ticket to Tainan for the next day on one of the two tourist trains,
- 246
- 00:20:06,000 --> 00:20:08,000
- the ticket seller has another question.
- 247
- 00:20:08,000 --> 00:20:10,000
- Listen
- 248
- 00:20:10,000 --> 00:20:12,000
- 你要做什麼時候的車?
- 249
- 00:20:12,000 --> 00:20:15,000
- 我要做上午的車。
- 250
- 00:20:15,000 --> 00:20:16,000
- Repeat
- 251
- 00:20:16,000 --> 00:20:18,000
- A morning train
- 252
- 00:20:18,000 --> 00:20:26,000
- 上午的車
- 253
- 00:20:26,000 --> 00:20:27,000
- Repeat
- 254
- 00:20:27,000 --> 00:20:30,000
- I wish to take a morning train.
- 255
- 00:20:30,000 --> 00:20:37,000
- 我要做上午的車。
- 256
- 00:20:37,000 --> 00:20:41,000
- 我要做上午的車。
- 257
- 00:20:41,000 --> 00:20:43,000
- Answer the question yourself now.
- 258
- 00:20:43,000 --> 00:20:45,000
- You wish to take a morning train.
- 259
- 00:20:45,000 --> 00:20:51,000
- 你要做什麼時候的車?
- 260
- 00:20:51,000 --> 00:20:58,000
- 我要做上午的車。
- 261
- 00:20:58,000 --> 00:21:00,000
- Again
- 262
- 00:21:00,000 --> 00:21:06,000
- 你要做什麼時候的車?
- 263
- 00:21:06,000 --> 00:21:11,000
- 我要做上午的車。
- 264
- 00:21:11,000 --> 00:21:14,000
- The conversation with the ticket seller continues.
- 265
- 00:21:14,000 --> 00:21:19,000
- 對不起,上午的票都賣完了。
- 266
- 00:21:19,000 --> 00:21:24,000
- Repeat the phrase which means sold out, more literally self-finished.
- 267
- 00:21:24,000 --> 00:21:28,000
- 賣完了。
- 268
- 00:21:28,000 --> 00:21:32,000
- 賣完了。
- 269
- 00:21:32,000 --> 00:21:33,000
- Repeat
- 270
- 00:21:33,000 --> 00:21:35,000
- The tickets are all sold out.
- 271
- 00:21:35,000 --> 00:21:40,000
- 票都賣完了。
- 272
- 00:21:40,000 --> 00:21:45,000
- 票都賣完了。
- 273
- 00:21:45,000 --> 00:21:46,000
- Repeat
- 274
- 00:21:46,000 --> 00:21:49,000
- The tickets for the morning train are all sold out.
- 275
- 00:21:49,000 --> 00:21:57,000
- 上午的票都賣完了。
- 276
- 00:21:57,000 --> 00:22:03,000
- 上午的票都賣完了。
- 277
- 00:22:03,000 --> 00:22:04,000
- Repeat
- 278
- 00:22:04,000 --> 00:22:05,000
- I'm sorry
- 279
- 00:22:05,000 --> 00:22:08,000
- The tickets for the morning train are all sold out.
- 280
- 00:22:08,000 --> 00:22:09,000
- 對不起
- 281
- 00:22:09,000 --> 00:22:16,000
- 上午的票都賣完了。
- 282
- 00:22:16,000 --> 00:22:17,000
- 對不起
- 283
- 00:22:17,000 --> 00:22:22,000
- 上午的票都賣完了。
- 284
- 00:22:22,000 --> 00:22:24,000
- Try saying it ahead of the speaker.
- 285
- 00:22:24,000 --> 00:22:25,000
- I'm sorry.
- 286
- 00:22:25,000 --> 00:22:32,000
- The tickets for the morning train are all sold out.
- 287
- 00:22:32,000 --> 00:22:33,000
- 對不起
- 288
- 00:22:33,000 --> 00:22:38,000
- 上午的票都賣完了。
- 289
- 00:22:38,000 --> 00:22:40,000
- Now let's review what's been covered on this tape.
- 290
- 00:22:40,000 --> 00:22:44,000
- Put the following sentences into Chinese.
- 291
- 00:22:44,000 --> 00:22:45,000
- Perhaps
- 292
- 00:22:45,000 --> 00:22:46,000
- 讓我們看下一句, Put the following sentences into Chinese.
- 293
- 00:22:46,000 --> 00:22:47,000
- Romance
- 294
- 00:22:47,000 --> 00:22:55,000
- I'm thinking of going to the qund in Taiwan to relax for a few days.
- 295
- 00:22:55,000 --> 00:22:56,000
- Romance
- 296
- 00:22:56,000 --> 00:23:01,000
- I'm thinking of going to Taiwan to relax for a few days.
- 297
- 00:23:01,000 --> 00:23:02,000
- przez幾天
- 298
- 00:23:02,000 --> 00:23:05,600
- 我想去台南玩几天。
- 299
- 00:23:05,600 --> 00:23:21,600
- Number 2. Would you say it's better for me to go by bus or to go by train?
- 300
- 00:23:21,600 --> 00:23:28,600
- 你说我是坐火车去好呢?还是坐公路局的车去好呢?
- 301
- 00:23:28,600 --> 00:23:34,600
- It's most convenient to take the train to台南.
- 302
- 00:23:34,600 --> 00:23:42,600
- 到台南,坐火车最方便。
- 303
- 00:23:42,600 --> 00:23:52,600
- Number 3. Is it necessary to buy tickets for the train ahead of time?
- 304
- 00:23:52,600 --> 00:23:58,600
- 坐火车,得先买票吗?
- 305
- 00:23:58,600 --> 00:24:07,600
- It would be best for you to buy tickets for the train two or three days in advance.
- 306
- 00:24:07,600 --> 00:24:14,600
- 你最好两三天以前去买票。
- 307
- 00:24:14,600 --> 00:24:20,600
- And the public bus?
- 308
- 00:24:20,600 --> 00:24:26,600
- 坐公路局的车呢?
- 309
- 00:24:26,600 --> 00:24:31,600
- It's not necessary to buy tickets ahead of time.
- 310
- 00:24:31,600 --> 00:24:35,600
- 不必先买票。
- 311
- 00:24:35,600 --> 00:24:43,600
- Number 4. I want to take a morning train.
- 312
- 00:24:43,600 --> 00:24:48,600
- 我要坐上午的车。
- 313
- 00:24:48,600 --> 00:24:55,600
- I'm sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
- 314
- 00:24:55,600 --> 00:25:03,600
- 对不起,上午的票都卖完了。
|