FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Unit 06.mp3.vtt 17 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:08.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding, Marriage Birth and Death Unit 6.
  4. 00:08.000 --> 00:13.000
  5. Part 1 of this tape deals with the customs and traditions involved in the funeral rites in Taiwan.
  6. 00:13.000 --> 00:16.000
  7. Mother, Mom.
  8. 00:16.000 --> 00:18.000
  9. Mama.
  10. 00:18.000 --> 00:21.000
  11. To die.
  12. 00:21.000 --> 00:24.000
  13. 死.
  14. 00:24.000 --> 00:28.000
  15. Xiao Li's mother died.
  16. 00:28.000 --> 00:32.000
  17. Xiao Li's mother died.
  18. 00:32.000 --> 00:37.000
  19. another form of shi bu shi.
  20. 00:37.000 --> 00:40.000
  21. 是否
  22. 00:40.000 --> 00:44.000
  23. This form has a more literary flavor than shi bu shi.
  24. 00:44.000 --> 00:47.000
  25. should, ought to.
  26. 00:47.000 --> 00:50.000
  27. 该.
  28. 00:50.000 --> 00:56.000
  29. Do you think we should go to the funeral?
  30. 00:56.000 --> 01:05.000
  31. 你说我们是否该去参加她的丧礼?
  32. 01:05.000 --> 01:10.000
  33. To hold the funeral procession.
  34. 01:10.000 --> 01:15.000
  35. 出病.
  36. 01:15.000 --> 01:22.000
  37. The funeral procession for Xiao Li's mother is today.
  38. 01:22.000 --> 01:30.000
  39. 小李的妈妈今天出病.
  40. 01:30.000 --> 01:34.000
  41. should, ought to.
  42. 01:34.000 --> 01:38.000
  43. 应当.
  44. 01:38.000 --> 01:42.000
  45. we should go.
  46. 01:42.000 --> 01:48.000
  47. 我们应当去一下.
  48. 01:48.000 --> 01:53.000
  49. special customs established rules.
  50. 01:53.000 --> 01:58.000
  51. 规矩.
  52. 01:58.000 --> 02:06.000
  53. Most people's funerals don't have so many special customs anymore.
  54. 02:06.000 --> 02:15.000
  55. 一般人的丧礼没有那么多的规矩了.
  56. 02:15.000 --> 02:20.000
  57. 挽连.
  58. 02:20.000 --> 02:23.000
  59. or.
  60. 02:23.000 --> 02:26.000
  61. 或.
  62. 02:26.000 --> 02:29.000
  63. flower wreath.
  64. 02:29.000 --> 02:32.000
  65. 花圈.
  66. 02:32.000 --> 02:42.000
  67. Most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.
  68. 02:42.000 --> 02:51.000
  69. 一般参加丧礼的人都送晚连或花圈.
  70. 02:51.000 --> 02:56.000
  71. anyway in any case.
  72. 02:56.000 --> 03:00.000
  73. 反正.
  74. 03:00.000 --> 03:07.000
  75. It's too late to write a funeral scroll anyway.
  76. 03:07.000 --> 03:14.000
  77. 写晚连,反正来不及了.
  78. 03:14.000 --> 03:18.000
  79. how about?
  80. 03:18.000 --> 03:22.000
  81. 如何?
  82. 03:22.000 --> 03:28.000
  83. how about if we go buy a flower wreath?
  84. 03:28.000 --> 03:34.000
  85. 我们去买一个花圈,如何?
  86. 03:34.000 --> 03:38.000
  87. multicolored.
  88. 03:38.000 --> 03:41.000
  89. 花.
  90. 03:41.000 --> 03:47.000
  91. Young women like to wear multi-colored clothing.
  92. 03:47.000 --> 03:54.000
  93. 年轻妇女喜欢穿花衣服.
  94. 03:54.000 --> 03:58.000
  95. how? used in rhetorical questions.
  96. 03:58.000 --> 04:01.000
  97. 拿.
  98. 04:01.000 --> 04:06.000
  99. How could I make you spend money?
  100. 04:06.000 --> 04:12.000
  101. 哪能让你破费?
  102. 04:12.000 --> 04:16.000
  103. That's all.
  104. 04:16.000 --> 04:20.000
  105. 就是了.
  106. 04:20.000 --> 04:28.000
  107. I'll just go and buy her a little present.
  108. 04:28.000 --> 04:35.000
  109. 我去给她买点小礼物就是了.
  110. 04:35.000 --> 04:39.000
  111. as long as.
  112. 04:39.000 --> 04:44.000
  113. 只要.
  114. 04:44.000 --> 04:46.000
  115. travel by, take.
  116. 04:46.000 --> 04:51.000
  117. for instance a taxi, bus, train, etc.
  118. 04:51.000 --> 05:01.000
  119. as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.
  120. 05:01.000 --> 05:10.000
  121. 只要不太贵,我还是搭计程车去.
  122. 05:10.000 --> 05:16.000
  123. to combine, to join together.
  124. 05:16.000 --> 05:21.000
  125. 合起来.
  126. 05:21.000 --> 05:30.000
  127. What do you say the two of us give him a set of dishes together?
  128. 05:30.000 --> 05:40.000
  129. 你说,我们两个人合起来送他一套盘子碗,怎么样?
  130. 05:40.000 --> 05:44.000
  131. to know.
  132. 05:44.000 --> 05:48.000
  133. 小的.
  134. 05:48.000 --> 05:54.000
  135. 阳明山,a mountain in suburban Taipei.
  136. 05:54.000 --> 05:59.000
  137. 阳明山.
  138. 05:59.000 --> 06:03.000
  139. public cemetery.
  140. 06:03.000 --> 06:06.000
  141. 公墓.
  142. 06:06.000 --> 06:13.000
  143. Do you know where the阳明山public cemetery is?
  144. 06:13.000 --> 06:21.000
  145. 你小的阳明山公墓在哪里吗?
  146. 06:21.000 --> 06:25.000
  147. Now here's a review of the new words presented in part one.
  148. 06:25.000 --> 06:27.000
  149. Test yourself.
  150. 06:27.000 --> 06:30.000
  151. mother, mom.
  152. 06:30.000 --> 06:32.000
  153. mama.
  154. 06:32.000 --> 06:35.000
  155. to die.
  156. 06:35.000 --> 06:38.000
  157. 死.
  158. 06:38.000 --> 06:42.000
  159. a literary form of 是不是?
  160. 06:42.000 --> 06:45.000
  161. 是否?
  162. 06:45.000 --> 06:49.000
  163. should or to.
  164. 06:49.000 --> 06:52.000
  165. 该.
  166. 06:52.000 --> 06:57.000
  167. to hold a funeral procession, funeral procession.
  168. 06:57.000 --> 07:00.000
  169. 出并.
  170. 07:00.000 --> 07:04.000
  171. should or to.
  172. 07:04.000 --> 07:06.000
  173. 应当.
  174. 07:06.000 --> 07:11.000
  175. special customs established rules.
  176. 07:11.000 --> 07:14.000
  177. 规矩.
  178. 07:14.000 --> 07:20.000
  179. funeral scroll.
  180. 07:20.000 --> 07:22.000
  181. 万年.
  182. 07:22.000 --> 07:25.000
  183. or.
  184. 07:25.000 --> 07:27.000
  185. 或.
  186. 07:27.000 --> 07:31.000
  187. flower wreath.
  188. 07:31.000 --> 07:33.000
  189. 花圈.
  190. 07:33.000 --> 07:38.000
  191. anyway in any case.
  192. 07:38.000 --> 07:41.000
  193. 反正.
  194. 07:41.000 --> 07:46.000
  195. how about.
  196. 07:46.000 --> 07:48.000
  197. 如何.
  198. 07:48.000 --> 07:52.000
  199. multicolored.
  200. 07:52.000 --> 07:54.000
  201. 花.
  202. 07:54.000 --> 07:55.000
  203. how.
  204. 07:55.000 --> 07:59.000
  205. used in a rhetorical question.
  206. 07:59.000 --> 08:02.000
  207. 哪.
  208. 08:02.000 --> 08:07.000
  209. that's all.
  210. 08:07.000 --> 08:11.000
  211. 就是了.
  212. 08:11.000 --> 08:15.000
  213. as long as.
  214. 08:15.000 --> 08:19.000
  215. 只要.
  216. 08:19.000 --> 08:25.000
  217. travel by, take, for instance, a taxi.
  218. 08:25.000 --> 08:28.000
  219. 搭.
  220. 08:28.000 --> 08:34.000
  221. to combine, to join together.
  222. 08:34.000 --> 08:36.000
  223. 合起来.
  224. 08:36.000 --> 08:40.000
  225. to know.
  226. 08:40.000 --> 08:43.000
  227. 小的.
  228. 08:43.000 --> 08:48.000
  229. a mountain in suburban Taipei.
  230. 08:48.000 --> 08:51.000
  231. 阳明山.
  232. 08:51.000 --> 08:55.000
  233. public cemetery.
  234. 08:55.000 --> 09:00.000
  235. 公墓.
  236. 09:00.000 --> 09:03.000
  237. now here's a review of the sentences in part one.
  238. 09:03.000 --> 09:08.000
  239. 小离's mother died.
  240. 09:08.000 --> 09:12.000
  241. 小离的妈妈死了.
  242. 09:12.000 --> 09:21.000
  243. do you think we should go to the funeral?
  244. 09:21.000 --> 09:27.000
  245. 你说我们是否该去参加她的丧礼?
  246. 09:27.000 --> 09:32.000
  247. the funeral procession for Xiao Li's mother is today.
  248. 09:32.000 --> 09:41.000
  249. 小离的妈妈今天出病.
  250. 09:41.000 --> 09:46.000
  251. we should go.
  252. 09:46.000 --> 09:50.000
  253. 我们应当去一下.
  254. 09:50.000 --> 10:01.000
  255. most people's funerals don't have so many special customs anymore.
  256. 10:01.000 --> 10:07.000
  257. 一般人的丧礼没有那么多的规矩了.
  258. 10:07.000 --> 10:18.000
  259. most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower wreath.
  260. 10:18.000 --> 10:24.000
  261. 一般参加丧礼的人都送晚联或花圈.
  262. 10:24.000 --> 10:30.000
  263. it's too late to write a funeral scroll anyway.
  264. 10:30.000 --> 10:38.000
  265. 写晚联反正来不及了.
  266. 10:38.000 --> 10:45.000
  267. how about if we go buy a flower wreath?
  268. 10:45.000 --> 10:50.000
  269. 我们去买一个花圈如何.
  270. 10:50.000 --> 10:58.000
  271. young women like to wear multi-colored clothing.
  272. 10:58.000 --> 11:04.000
  273. 年轻妇女喜欢穿花衣服.
  274. 11:04.000 --> 11:11.000
  275. how could I make you spend money?
  276. 11:11.000 --> 11:16.000
  277. 哪能让你破费?
  278. 11:16.000 --> 11:23.000
  279. I'll just go and buy her a little present.
  280. 11:23.000 --> 11:28.000
  281. 我去给她买点小礼物就是了.
  282. 11:28.000 --> 11:37.000
  283. as long as it's not too expensive, it would be best if I took a taxi.
  284. 11:37.000 --> 11:44.000
  285. 只要不太贵,我还是搭计程车去.
  286. 11:44.000 --> 11:52.000
  287. what do you say the two of us give them a set of dishes together?
  288. 11:52.000 --> 12:00.000
  289. 你说,我们两个人合起来,送她一套盘子玩怎么样?
  290. 12:00.000 --> 12:08.000
  291. do you know where the Yang Ming Shan public cemetery is?
  292. 12:08.000 --> 12:16.000
  293. 你晓得,杨明山公墓在哪里吗?
  294. 12:16.000 --> 12:19.000
  295. now here's a dialogue reviewing part one.
  296. 12:19.000 --> 12:25.000
  297. this conversation takes place between two friends who work together in Taiwan.
  298. 12:25.000 --> 12:28.000
  299. 听说,小礼的妈妈死了。
  300. 12:28.000 --> 12:32.000
  301. 你想,我们是否该去参加桑里?
  302. 12:32.000 --> 12:37.000
  303. 我们跟小礼已经是十几年的老朋友了,哪能不去?
  304. 12:37.000 --> 12:40.000
  305. 桑里有没有什么特别的规矩?
  306. 12:40.000 --> 12:43.000
  307. 我长得这么大了,还没参加过桑里呢?
  308. 12:43.000 --> 12:47.000
  309. 只要不穿花衣服,大概就可以了。
  310. 12:47.000 --> 12:50.000
  311. 我们该送点什么东西吗?
  312. 12:50.000 --> 12:56.000
  313. 一般人都送晚年货花圈,我们两个人可以合起来送一个花圈,你看如何?
  314. 12:56.000 --> 13:01.000
  315. 当然好,你知道不知道她妈妈哪天出病?
  316. 13:01.000 --> 13:03.000
  317. 下礼拜三,下午三点。
  318. 13:03.000 --> 13:05.000
  319. 要上在哪里?
  320. 13:05.000 --> 13:07.000
  321. 杨明山第一公墓。
  322. 13:07.000 --> 13:08.000
  323. 怎么去?
  324. 13:08.000 --> 13:13.000
  325. 我也不晓得,反正到时候我们搭计程车去就是了。
  326. 13:13.000 --> 13:16.000
  327. 想不想现在去看看小礼?
  328. 13:16.000 --> 13:19.000
  329. 不行,我今天晚上有事件。
  330. 13:19.000 --> 13:20.000
  331. 那么明天见。
  332. 13:20.000 --> 13:23.000
  333. 明天见。
  334. 13:23.000 --> 13:25.000
  335. 第二公墓有更多的语言,
  336. 13:25.000 --> 13:29.000
  337. 关于台湾的经济和传统传统计划,
  338. 13:29.000 --> 13:33.000
  339. 要想这个,要相信这个。
  340. 13:33.000 --> 13:35.000
  341. 认为
  342. 13:35.000 --> 13:39.000
  343. 方菲,中国的科学教授,
  344. 13:39.000 --> 13:43.000
  345. 是人生和幸运的影响。
  346. 13:43.000 --> 13:46.000
  347. 方水
  348. 13:46.000 --> 13:47.000
  349. 在台北,
  350. 13:47.000 --> 13:55.000
  351. 有人认为杨明山公墓方水好。
  352. 13:55.000 --> 14:04.000
  353. 在台北,有人认为杨明山公墓方水好。
  354. 14:04.000 --> 14:07.000
  355. descendence
  356. 14:07.000 --> 14:10.000
  357. 子孙
  358. 14:10.000 --> 14:12.000
  359. descendence
  360. 14:12.000 --> 14:15.000
  361. 后代
  362. 14:15.000 --> 14:18.000
  363. 这两句语言是经常使用在一句语言的,
  364. 14:18.000 --> 14:21.000
  365. 一起训练。
  366. 14:21.000 --> 14:25.000
  367. 子孙后代
  368. 14:25.000 --> 14:28.000
  369. to be prosperous
  370. 14:28.000 --> 14:31.000
  371. 发达
  372. 14:31.000 --> 14:36.000
  373. 每个人都希望他的descendence会成为 prosperous。
  374. 14:36.000 --> 14:44.000
  375. 谁都希望他的子孙后代发达。
  376. 14:44.000 --> 14:48.000
  377. to be particular about
  378. 14:48.000 --> 14:51.000
  379. 讲究
  380. 14:51.000 --> 14:55.000
  381. concept, notion, view
  382. 14:55.000 --> 14:59.000
  383. 观念
  384. 14:59.000 --> 15:02.000
  385. to be particular about whether the feng shui is good or not,
  386. 15:02.000 --> 15:06.000
  387. is an old way of thinking.
  388. 15:06.000 --> 15:13.000
  389. 讲究方水好不好还是旧观念?
  390. 15:13.000 --> 15:16.000
  391. to be superstitious
  392. 15:16.000 --> 15:19.000
  393. 迷信
  394. 15:19.000 --> 15:21.000
  395. burial
  396. 15:21.000 --> 15:26.000
  397. this is the word used in contrast to cremation.
  398. 15:26.000 --> 15:29.000
  399. 土葬
  400. 15:29.000 --> 15:33.000
  401. cremation
  402. 15:33.000 --> 15:36.000
  403. 火葬
  404. 15:36.000 --> 15:38.000
  405. my mother isn't superstitious.
  406. 15:38.000 --> 15:45.000
  407. she says that either burial or cremation is okay.
  408. 15:45.000 --> 15:54.000
  409. 我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。
  410. 15:54.000 --> 15:56.000
  411. together
  412. 15:56.000 --> 16:00.000
  413. this is often used in Taiwan.
  414. 16:00.000 --> 16:03.000
  415. 一道
  416. 16:03.000 --> 16:06.000
  417. paradise funeral home
  418. 16:06.000 --> 16:11.000
  419. in Taipei.
  420. 16:11.000 --> 16:18.000
  421. 极乐宾一馆。
  422. 16:18.000 --> 16:25.000
  423. let's go to the paradise funeral home together, okay?
  424. 16:25.000 --> 16:31.000
  425. 我们一道去极乐宾一馆吧。
  426. 16:31.000 --> 16:34.000
  427. for the most part.
  428. 16:34.000 --> 16:36.000
  429. 大兜
  430. 16:36.000 --> 16:39.000
  431. arm
  432. 16:39.000 --> 16:42.000
  433. 手臂
  434. 16:42.000 --> 16:46.000
  435. to wear mourning.
  436. 16:46.000 --> 16:48.000
  437. 带笑
  438. 16:48.000 --> 16:54.000
  439. I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.
  440. 16:54.000 --> 17:06.000
  441. 我看到出病的人大都只在手臂上带笑。
  442. 17:06.000 --> 17:09.000
  443. to be gray
  444. 17:09.000 --> 17:11.000
  445. 17:11.000 --> 17:15.000
  446. I never wear gray clothing.
  447. 17:15.000 --> 17:20.000
  448. 我从来不穿灰衣服。
  449. 17:20.000 --> 17:23.000
  450. guestbook
  451. 17:23.000 --> 17:27.000
  452. 签名部
  453. 17:27.000 --> 17:30.000
  454. habit custom
  455. 17:30.000 --> 17:33.000
  456. 习惯
  457. 17:33.000 --> 17:40.000
  458. the guests are also supposed to sign their name in the guestbook. This is our custom.
  459. 17:40.000 --> 17:48.000
  460. 客人都要在签名部上签名,这是我们的习惯。
  461. 17:48.000 --> 17:52.000
  462. now here's a review of the new words in part two. Test yourself.
  463. 17:52.000 --> 17:57.000
  464. to think that, to believe that.
  465. 17:57.000 --> 18:00.000
  466. 认为
  467. 18:00.000 --> 18:09.000
  468. the Chinese science of Geomancy that is the influence of landscape on people and their fortune.
  469. 18:09.000 --> 18:12.000
  470. 风水
  471. 18:12.000 --> 18:15.000
  472. descendence
  473. 18:15.000 --> 18:18.000
  474. 子孙
  475. 18:18.000 --> 18:21.000
  476. descendence
  477. 18:21.000 --> 18:24.000
  478. 后代
  479. 18:24.000 --> 18:28.000
  480. to be prosperous
  481. 18:28.000 --> 18:30.000
  482. 发挡
  483. 18:30.000 --> 18:34.000
  484. to be particular about
  485. 18:34.000 --> 18:37.000
  486. 讲究
  487. 18:37.000 --> 18:42.000
  488. concept notion view
  489. 18:42.000 --> 18:45.000
  490. 观念
  491. 18:45.000 --> 18:49.000
  492. to be superstitious
  493. 18:49.000 --> 18:52.000
  494. 迷信
  495. 18:52.000 --> 18:57.000
  496. burial, the word used in contrast to cremation.
  497. 18:57.000 --> 18:59.000
  498. 土藏
  499. 18:59.000 --> 19:03.000
  500. creation
  501. 19:03.000 --> 19:06.000
  502. 火藏
  503. 19:06.000 --> 19:11.000
  504. together, the phrase used in Taiwan.
  505. 19:11.000 --> 19:13.000
  506. 一道
  507. 19:13.000 --> 19:18.000
  508. paradise funeral home.
  509. 19:18.000 --> 19:23.000
  510. 极乐殡义馆
  511. 19:23.000 --> 19:27.000
  512. for the most part.
  513. 19:27.000 --> 19:30.000
  514. 大兜
  515. 19:30.000 --> 19:33.000
  516. arm
  517. 19:33.000 --> 19:36.000
  518. 手臂
  519. 19:36.000 --> 19:39.000
  520. to be gray.
  521. 19:39.000 --> 19:42.000
  522. 19:42.000 --> 19:47.000
  523. guestbook
  524. 19:47.000 --> 19:51.000
  525. 签名部
  526. 19:51.000 --> 19:56.000
  527. habit custom
  528. 19:56.000 --> 20:00.000
  529. 习惯
  530. 20:00.000 --> 20:05.000
  531. now here's a review of the sentences in part two.
  532. 20:05.000 --> 20:17.000
  533. In Taipei, there are many people who believe that the Feng Shui is good in Yangmingshan Cemetery.
  534. 20:17.000 --> 20:24.000
  535. 在台北,有人认为杨明山公墓风水好。
  536. 20:24.000 --> 20:33.000
  537. Everyone hopes that his descendants will be prosperous.
  538. 20:33.000 --> 20:41.000
  539. 谁都希望他的子孙后代发达。
  540. 20:41.000 --> 20:51.000
  541. To be particular about whether the Feng Shui is good or not, is an old way of thinking.
  542. 20:51.000 --> 20:56.000
  543. 讲究风水好不好,还是旧观念?
  544. 20:56.000 --> 20:59.000
  545. My mother isn't superstitious.
  546. 20:59.000 --> 21:07.000
  547. She says that either burial or cremation is okay.
  548. 21:07.000 --> 21:15.000
  549. 我母亲不迷信,她说土葬火葬都可以。
  550. 21:15.000 --> 21:23.000
  551. Let's go to the paradise funeral home together, okay?
  552. 21:23.000 --> 21:28.000
  553. 我们一到去极乐殡义馆吧。
  554. 21:28.000 --> 21:37.000
  555. I saw that most of the people in the funeral procession were only wearing mourning on their arm.
  556. 21:37.000 --> 21:44.000
  557. 我看到出殡的人,大都只在手臂上带校。
  558. 21:44.000 --> 21:49.000
  559. I never wear gray clothing.
  560. 21:49.000 --> 21:52.000
  561. 我从来不穿灰衣服。
  562. 21:52.000 --> 22:03.000
  563. The guests are all supposed to sign their names in the guest book. This is our custom.
  564. 22:03.000 --> 22:13.000
  565. 客人都要在签名部上签名。这是我们的习惯。
  566. 22:13.000 --> 22:16.000
  567. Now here's a conversation reviewing part two.
  568. 22:16.000 --> 22:24.000
  569. This dialogue takes place between an American and a Chinese in Taipei who are going to attend a funeral.
  570. 22:24.000 --> 22:32.000
  571. 听说王老师的父亲去世了。你想我们是否该去参加桑里?
  572. 22:32.000 --> 22:35.000
  573. 我想我们应当去。
  574. 22:35.000 --> 22:41.000
  575. 听说桑里在极乐殡义馆举行。你小的极乐殡义馆在哪里吗?
  576. 22:41.000 --> 22:44.000
  577. 小的,就在南京东路。
  578. 22:44.000 --> 22:47.000
  579. 我从来没参加过中国人的桑里。
  580. 22:47.000 --> 22:51.000
  581. 不知道你们有哪些规矩。你能不能跟我讲一讲?
  582. 22:51.000 --> 22:57.000
  583. 可以。现在一般人的桑里都很简单,没有太多的规矩。
  584. 22:57.000 --> 23:03.000
  585. 不过你不要穿红的、绿的或是花的衣服。穿黑的、灰的、蓝的都可以。
  586. 23:03.000 --> 23:10.000
  587. 去参加桑里的人,大都送晚年或花圈。我想我们可以合起来送一个花圈。
  588. 23:10.000 --> 23:11.000
  589. 好。
  590. 23:11.000 --> 23:18.000
  591. 到比利馆的时候,你一进门就会看到桌子上放着签名布。你要在上面签名。
  592. 23:18.000 --> 23:24.000
  593. 嗯。王老师的父亲要土葬还是火葬?你听说了吗?
  594. 23:24.000 --> 23:26.000
  595. 听说是要土葬。
  596. 23:26.000 --> 23:28.000
  597. 要葬在哪里?
  598. 23:28.000 --> 23:36.000
  599. 要葬在阳明山公墓,因为他们认为那里的风水好,能葬在那里,他的子孙后代就会发达。
  600. 23:36.000 --> 23:40.000
  601. 台湾现在有些人还有点迷信,是不是?
  602. 23:40.000 --> 23:46.000
  603. 是的,不过这些都是旧观念,年轻人大多不讲究这些了。
  604. 23:46.000 --> 23:49.000
  605. 台湾现在还有带校的习惯吗?
  606. 23:49.000 --> 23:55.000
  607. 有啊,王老师就带着校,你没看到吗?他手臂上那块黑布就是了。
  608. 23:55.000 --> 24:01.000
  609. 以前的人带校要带一年,现在的人多半只带一百天了。
  610. 24:01.000 --> 24:03.000
  611. 明天我们什么时候去?
  612. 24:03.000 --> 24:07.000
  613. 下午一点钟我在台大门口等你,我们到去。
  614. 24:07.000 --> 24:09.000
  615. 好的,明天下午见。
  616. 24:09.000 --> 24:11.000
  617. 明天见。