12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:03.000
- Standard Chinese, a modular approach.
- 00:03.000 --> 00:08.000
- Transportation module, Unit 6, Comprehension Tape 1.
- 00:08.000 --> 00:12.000
- This unit is set in the PRC.
- 00:12.000 --> 00:16.000
- On this tape, you'll learn more questions and answers used in traveling by train,
- 00:16.000 --> 00:20.000
- including some terms used mostly in the PRC.
- 00:20.000 --> 00:23.000
- Professor Mary Phillips is in China with the delegation,
- 00:23.000 --> 00:26.000
- and is going on a side trip to Shanghai for a few days.
- 00:26.000 --> 00:31.000
- The travel representative for the delegation has just told her that he's gotten her train ticket.
- 00:31.000 --> 00:35.000
- Listen, what time does it leave?
- 00:35.000 --> 00:40.000
- 幾點鐘開?
- 00:40.000 --> 00:43.000
- It departs at 18.55.
- 00:43.000 --> 00:51.000
- 十八點五十五分發車
- 00:51.000 --> 00:54.000
- Here's a verb meaning to start.
- 00:54.000 --> 00:58.000
- 開
- 00:58.000 --> 01:03.000
- You've already seen the verb開 in the sense of operating a motor vehicle.
- 01:03.000 --> 01:06.000
- In English, we usually say what time does the train leave,
- 01:06.000 --> 01:09.000
- rather than what time does the train start.
- 01:09.000 --> 01:12.000
- Here's the technical term used in the PRC
- 01:12.000 --> 01:15.000
- for a departure from the first terminal of a train route.
- 01:15.000 --> 01:19.000
- 發車
- 01:19.000 --> 01:22.000
- Here's the whole exchange live.
- 01:22.000 --> 01:24.000
- 幾點鐘開?
- 01:24.000 --> 01:27.000
- 十八點五十五分發車
- 01:27.000 --> 01:29.000
- 那好
- 01:29.000 --> 01:31.000
- Again
- 01:31.000 --> 01:33.000
- 幾點鐘開?
- 01:33.000 --> 01:35.000
- 十八點五十五分發車
- 01:35.000 --> 01:37.000
- 那好
- 01:37.000 --> 01:39.000
- Check your comprehension.
- 01:39.000 --> 01:43.000
- 幾點鐘開?
- 01:43.000 --> 01:46.000
- What time does it leave?
- 01:46.000 --> 01:51.000
- 十八點五十五分發車
- 01:51.000 --> 01:55.000
- It departs at 18.55.
- 01:55.000 --> 01:59.000
- 那好
- 01:59.000 --> 02:02.000
- That's fine.
- 02:02.000 --> 02:05.000
- A few days later, Professor Phillips is at the railroad station,
- 02:05.000 --> 02:09.000
- where the travel representative is helping her with the boarding procedures.
- 02:09.000 --> 02:11.000
- Listen.
- 02:11.000 --> 02:15.000
- Please give me your passport and travel permit.
- 02:15.000 --> 02:20.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 02:20.000 --> 02:24.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 02:24.000 --> 02:27.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 02:27.000 --> 02:30.000
- Here's the word for passport.護照
- 02:30.000 --> 02:33.000
- 護照
- 02:33.000 --> 02:37.000
- Here's the word for travel permit.旅行證
- 02:37.000 --> 02:40.000
- 旅行證
- 02:40.000 --> 02:44.000
- And here's an alternate word for and between nouns.
- 02:44.000 --> 02:48.000
- 和和
- 02:48.000 --> 02:55.000
- In this sentence, you see another example of a specific known object preceding the verb in a bar phrase.
- 02:55.000 --> 02:58.000
- Listen to the whole exchange live.
- 02:58.000 --> 03:02.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 03:02.000 --> 03:05.000
- 好,給你.
- 03:05.000 --> 03:06.000
- Again.
- 03:06.000 --> 03:10.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 03:10.000 --> 03:12.000
- 好,給你.
- 03:12.000 --> 03:14.000
- Check your comprehension.
- 03:14.000 --> 03:19.000
- 請你把你的護照和旅行證給我.
- 03:19.000 --> 03:25.000
- Please give me your passport and travel permit.
- 03:25.000 --> 03:31.000
- 好,給你.
- 03:31.000 --> 03:34.000
- Okay, here they are.
- 03:34.000 --> 03:37.000
- The conversation continues.
- 03:37.000 --> 03:41.000
- Which platform is the train to Shanghai on?
- 03:41.000 --> 03:45.000
- 到上海去的車,在第幾站台.
- 03:45.000 --> 03:49.000
- 到上海去的車,在第幾站台.
- 03:49.000 --> 03:53.000
- Here's the usual PRC word for train platform.
- 03:53.000 --> 03:57.000
- 站台
- 03:57.000 --> 03:59.000
- Here's the whole exchange live.
- 03:59.000 --> 04:02.000
- 到上海去的車,在第幾站台.
- 04:02.000 --> 04:06.000
- 在第一站台.Again.
- 04:06.000 --> 04:13.000
- 到上海去的車,在第幾站台.在第一站台.Check your comprehension.
- 04:13.000 --> 04:21.000
- 到上海去的車,在第幾站台.
- 04:21.000 --> 04:25.000
- Which platform is the train to Shanghai on?
- 04:25.000 --> 04:34.000
- 在第一站台.It's on platform number one.
- 04:34.000 --> 04:37.000
- The conversation continues.
- 04:37.000 --> 04:40.000
- No need to be anxious. It's still early.
- 04:40.000 --> 04:47.000
- 不用急,還早呢?
- 04:47.000 --> 04:52.000
- Here's the adjectival verb to be anxious or to be hurried.
- 04:52.000 --> 04:55.000
- 急,急.
- 04:55.000 --> 04:58.000
- Here's the adjectival verb to be early,
- 04:58.000 --> 05:01.000
- which you've had before as the greeting good morning.
- 05:01.000 --> 05:04.000
- 早,早.
- 05:04.000 --> 05:06.000
- And here's the marker used to emphasize
- 05:06.000 --> 05:09.000
- that a state or action is going on now.
- 05:09.000 --> 05:12.000
- 那,那.
- 05:12.000 --> 05:15.000
- We'll call this marker the progressive那.
- 05:15.000 --> 05:18.000
- Here are some more examples.
- 05:18.000 --> 05:20.000
- I'm studying.
- 05:20.000 --> 05:24.000
- 我念書呢.我念書呢.
- 05:24.000 --> 05:30.000
- I'm here.我在這呢.我在這呢.
- 05:30.000 --> 05:33.000
- Here's the comment live.
- 05:33.000 --> 05:36.000
- 不用急,還早呢?
- 05:36.000 --> 05:38.000
- Again.
- 05:38.000 --> 05:41.000
- 不用急,還早呢?
- 05:41.000 --> 05:43.000
- Check your comprehension.
- 05:43.000 --> 05:50.000
- 不用急,還早呢?
- 05:50.000 --> 05:54.000
- No need to be anxious. It's still early.
- 05:54.000 --> 05:58.000
- The travel representative continues.
- 05:58.000 --> 06:02.000
- First rest a bit in this waiting room.
- 06:02.000 --> 06:11.000
- 你現在這個接待室休息休息.
- 06:11.000 --> 06:13.000
- Here's the word for a VIP waiting room
- 06:13.000 --> 06:16.000
- in a train station or airport.
- 06:16.000 --> 06:20.000
- 接待室,接待室.
- 06:20.000 --> 06:23.000
- Here's the verb to rest.
- 06:23.000 --> 06:27.000
- 休息,休息.
- 06:27.000 --> 06:30.000
- And here's how you say, rest a bit.
- 06:30.000 --> 06:32.000
- 休息,休息.
- 06:32.000 --> 06:35.000
- 休息,休息.
- 06:35.000 --> 06:38.000
- Notice that when the verb 休息 is reduplicated,
- 06:38.000 --> 06:40.000
- the tone remains on both repetitions,
- 06:40.000 --> 06:43.000
- but only the first repetition is stressed.
- 06:43.000 --> 06:46.000
- This is the general rule for two syllable verbs.
- 06:46.000 --> 06:49.000
- Here's the sentence live.
- 06:49.000 --> 06:53.000
- 你現在這個接待室休息.
- 06:53.000 --> 06:55.000
- Again.
- 06:55.000 --> 06:59.000
- 你現在這個接待室休息.
- 06:59.000 --> 07:02.000
- Check your comprehension.
- 07:02.000 --> 07:10.000
- 你現在這個接待室休息.
- 07:10.000 --> 07:13.000
- First rest a bit in this waiting room.
- 07:13.000 --> 07:15.000
- Now listen to a similar conversation,
- 07:15.000 --> 07:20.000
- reviewing the items introduced so far.
- 07:20.000 --> 07:25.000
- Now transfer to Shanghai QUE的特快幾點鐘開.
- 07:25.000 --> 07:27.000
- 十四點發車.
- 07:27.000 --> 07:29.000
- 我們現在就到站台去嗎.
- 07:29.000 --> 07:30.000
- 我們現在就到站台去嗎.
- 07:30.000 --> 07:37.000
- 現在就到站台去嗎.
- 07:37.000 --> 07:40.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:40.000 --> 07:41.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:41.000 --> 07:41.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:41.000 --> 07:41.920
- 時間還早呐不用急.
- 07:41.920 --> 07:42.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:42.000 --> 07:43.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:43.000 --> 07:44.000
- 時間還早呐不用急.
- 07:44.000 --> 07:46.000
- 你現在接待室休息一下,
- 07:46.000 --> 07:46.000
- You can get in ten minutes rest a bit,
- 07:46.000 --> 07:47.000
- 受冷靜一個時間鐘開.
- 07:47.000 --> 07:48.000
- 你現在接待室休息一下,
- 07:48.000 --> 07:48.000
- Again.
- 07:48.000 --> 07:49.000
- 我們現在就到站台去嗎.
- 07:49.000 --> 07:49.000
- 個時間還早呐不用急.
- 07:49.000 --> 07:54.000
- 你现在接待室休息一下。
- 07:54.000 --> 07:56.000
- Check your comprehension.
- 07:56.000 --> 08:04.000
- 到上海去的特快,几点钟开。
- 08:04.000 --> 08:07.000
- What time does the express to Shanghai leave?
- 08:07.000 --> 08:13.000
- 14点发车。
- 08:13.000 --> 08:17.000
- It departs at 1400 hours.
- 08:17.000 --> 08:23.000
- 你现在就到站台去吗?
- 08:23.000 --> 08:27.000
- Do we go to the platform right now?
- 08:27.000 --> 08:34.000
- 时间还早呢,不用急。
- 08:34.000 --> 08:36.000
- It's still early.
- 08:36.000 --> 08:38.000
- There's no need to hurry.
- 08:38.000 --> 08:46.000
- 你现在接待室休息一下。
- 08:46.000 --> 08:53.000
- Let's go back to Professor Phillips, who has another question.
- 08:53.000 --> 08:56.000
- What do I do about this suitcase of mine?
- 08:56.000 --> 09:01.000
- 我这件行李怎么办?
- 09:01.000 --> 09:04.000
- Can I take it onto the train?
- 09:04.000 --> 09:11.000
- 是不是可以拿上车去?
- 09:11.000 --> 09:14.000
- You can take the suitcase onto the train.
- 09:14.000 --> 09:20.000
- 可以把行李拿上车去?
- 09:20.000 --> 09:23.000
- Here's the verb to manage or to handle.
- 09:23.000 --> 09:26.000
- 办。
- 09:26.000 --> 09:29.000
- The sentence 我这件行李怎么办?
- 09:29.000 --> 09:31.000
- Could be translated more literally.
- 09:31.000 --> 09:35.000
- As for the suitcase of mine, how should I take care of it?
- 09:35.000 --> 09:37.000
- Here's the verb to carry.
- 09:37.000 --> 09:40.000
- 拿。
- 09:40.000 --> 09:43.000
- And here's how you say to take onto the train.
- 09:43.000 --> 09:48.000
- 拿上车去。
- 09:48.000 --> 09:54.000
- The verb to at the end of this phrase indicates that the item is being carried away from where the speaker is.
- 09:54.000 --> 09:57.000
- It's being taken onto the train.
- 09:57.000 --> 10:05.000
- If the phrase ended with the verb lie, we would know that the item was being carried toward where the speaker is, brought onto the train.
- 10:05.000 --> 10:17.000
- Notice that in the sentence 可以把行李拿上车去。The destination comes right after the verb in the usual direct object position, while the direct object comes before the verb in a bar phrase.
- 10:17.000 --> 10:20.000
- Here's the exchange live.
- 10:20.000 --> 10:22.000
- 我这件行李怎么办?
- 10:22.000 --> 10:27.000
- 是不是可以拿上车去?
- 10:27.000 --> 10:29.000
- Again.
- 10:29.000 --> 10:31.000
- 我这件行李怎么办?
- 10:31.000 --> 10:34.000
- 是不是可以拿上车去?
- 10:34.000 --> 10:37.000
- 可以把行李拿上车去。
- 10:37.000 --> 10:39.000
- Check your comprehension.
- 10:39.000 --> 10:45.000
- 我这件行李怎么办?
- 10:45.000 --> 10:49.000
- What do I do about the suitcase of mine?
- 10:49.000 --> 10:55.000
- 是不是可以拿上车去?
- 10:55.000 --> 10:58.000
- Can I take it onto the train?
- 10:58.000 --> 11:03.000
- 可以把行李拿上车去。
- 11:03.000 --> 11:08.000
- You can take the suitcase onto the train.
- 11:08.000 --> 11:11.000
- The conversation continues.
- 11:11.000 --> 11:14.000
- This train has a dining car, I suppose.
- 11:14.000 --> 11:22.000
- 这班车有餐车吧?
- 11:22.000 --> 11:28.000
- Yes, there's Chinese food and there's also Western food.
- 11:28.000 --> 11:37.000
- 有有中餐也有西餐。
- 11:37.000 --> 11:42.000
- That's great.好急了。
- 11:42.000 --> 11:44.000
- Here's the word for dining car.
- 11:44.000 --> 11:48.000
- 餐车
- 11:48.000 --> 11:50.000
- Here's how you say Chinese food.
- 11:50.000 --> 11:54.000
- 中餐
- 11:54.000 --> 11:56.000
- And here's how you say Western food.
- 11:56.000 --> 12:00.000
- 西餐
- 12:00.000 --> 12:02.000
- Here's how we translated the expression.
- 12:02.000 --> 12:06.000
- That's great.好急了。
- 12:06.000 --> 12:10.000
- The ending 急了 means extremely.
- 12:10.000 --> 12:13.000
- Here's the exchange live.
- 12:13.000 --> 12:15.000
- 这班车有餐车吧?
- 12:15.000 --> 12:19.000
- 有有中餐也有西餐。
- 12:19.000 --> 12:23.000
- Again.这班车有餐车吧?
- 12:23.000 --> 12:26.000
- 有有中餐也有西餐。
- 12:26.000 --> 12:30.000
- 好急了。Check your comprehension.
- 12:30.000 --> 12:36.000
- 这班车有餐车吧?
- 12:36.000 --> 12:40.000
- This train has a dining car, I suppose.
- 12:40.000 --> 12:47.000
- 有有中餐也有西餐。
- 12:47.000 --> 12:51.000
- Yes, there's Chinese food and there's also Western food.
- 12:51.000 --> 12:55.000
- 好急了。
- 12:55.000 --> 12:57.000
- That's great.
- 12:57.000 --> 13:01.000
- Now let's join Professor Phillips on the train near the end of her trip.
- 13:01.000 --> 13:04.000
- A train attendant has just entered her compartment.
- 13:04.000 --> 13:06.000
- Here's what he says.
- 13:06.000 --> 13:09.000
- The next station is Shanghai.
- 13:09.000 --> 13:16.000
- 下一站就上海了。
- 13:16.000 --> 13:19.000
- We're about to arrive at the station.
- 13:19.000 --> 13:23.000
- 快要到站了!快要到站了!
- 13:23.000 --> 13:26.000
- Please get ready to get off the train.
- 13:26.000 --> 13:33.000
- 您准备下车吧!您准备下车吧!
- 13:33.000 --> 13:37.000
- The marker 了 in the sentence 下一站就是上海了,
- 13:37.000 --> 13:39.000
- emphasizes the new situation.
- 13:39.000 --> 13:41.000
- After passing through many stations,
- 13:41.000 --> 13:45.000
- it's finally gotten to the point where the next one is Shanghai.
- 13:45.000 --> 13:48.000
- Here's the word for soon or about to.
- 13:48.000 --> 13:51.000
- 快快
- 13:51.000 --> 13:55.000
- And here's the auxiliary verb will or be going to.
- 13:55.000 --> 13:58.000
- 要要
- 13:58.000 --> 14:02.000
- You've seen this verb before with the meanings to want and to need.
- 14:02.000 --> 14:04.000
- Here it's a sign of the future.
- 14:04.000 --> 14:07.000
- Notice that the sentence快要到站了!
- 14:07.000 --> 14:10.000
- ends with the new situation marker 了
- 14:10.000 --> 14:13.000
- indicating not that the situation has changed,
- 14:13.000 --> 14:16.000
- but that it's now about to change.
- 14:16.000 --> 14:19.000
- Here's the verb to prepare or to get ready.
- 14:19.000 --> 14:22.000
- 准备
- 14:22.000 --> 14:26.000
- Listen to the attendance remarks live.
- 14:26.000 --> 14:33.000
- 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!
- 14:33.000 --> 14:41.000
- Again 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!
- 14:41.000 --> 14:44.000
- Check your comprehension.
- 14:44.000 --> 14:50.000
- 下一站就是上海了!
- 14:50.000 --> 14:58.000
- The next station is Shanghai.快要到站了!
- 14:58.000 --> 15:07.000
- We're about to arrive at the station.您准备下车吧!
- 15:07.000 --> 15:12.000
- Please get ready to get off the train.
- 15:12.000 --> 15:15.000
- Let's change the scene and listen in on another traveler.
- 15:15.000 --> 15:18.000
- Mrs. Jensen is waiting in the VIP lounge at the train station,
- 15:18.000 --> 15:24.000
- while her travel representative takes her travel documents to be stamped by the Security Bureau at the station.
- 15:24.000 --> 15:29.000
- Listen to the live conversation after the representative returns.
- 15:29.000 --> 15:35.000
- 现在要准备上车了!这是您的护照和旅行证。
- 15:35.000 --> 15:37.000
- 行李怎么办?
- 15:37.000 --> 15:41.000
- 我给您把行李拿上车去。
- 15:41.000 --> 15:46.000
- Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
- 15:46.000 --> 15:52.000
- 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。
- 15:52.000 --> 15:54.000
- 那好急了!
- 15:54.000 --> 15:58.000
- 快要开车了!我现在下去了。
- 15:58.000 --> 16:02.000
- 朱先生,真谢谢你!再见了!
- 16:02.000 --> 16:06.000
- 再见!Again!
- 16:06.000 --> 16:11.000
- Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
- 16:11.000 --> 16:17.000
- 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。
- 16:17.000 --> 16:19.000
- 那好急了!
- 16:19.000 --> 16:22.000
- 快要开车了!我现在下去了。
- 16:22.000 --> 16:25.000
- 朱先生,真谢谢你!
- 16:25.000 --> 16:26.000
- 再见!
- 16:26.000 --> 16:27.000
- 谢谢!
- 16:27.000 --> 16:28.000
- 谢谢!
- 16:28.000 --> 16:29.000
- 谢谢!
- 16:29.000 --> 16:30.000
- 谢谢!
- 16:30.000 --> 16:31.000
- 谢谢!
- 16:31.000 --> 16:32.000
- 谢谢!
- 16:32.000 --> 16:33.000
- 谢谢!
- 16:33.000 --> 16:37.000
- 朱先生,真谢谢你!再见了!
- 16:37.000 --> 16:38.000
- 再见!
- 16:38.000 --> 16:41.000
- check your comprehension.
- 16:41.000 --> 16:49.000
- 现在要准备上车了。
- 16:49.000 --> 16:52.000
- you need to get ready to get on the train now.
- 16:52.000 --> 17:00.000
- 这是你的护照和旅行证。
- 17:00.000 --> 17:03.000
- Here's your passport and travel permit.
- 17:03.000 --> 17:09.000
- 行李怎么办?
- 17:09.000 --> 17:12.000
- What do I do about the suitcases?
- 17:12.000 --> 17:20.000
- 我给你把行李拿上车去。
- 17:20.000 --> 17:24.000
- I'll take them onto the train for you.
- 17:24.000 --> 17:28.000
- Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
- 17:28.000 --> 17:36.000
- and Mr. Jensen will be waiting for us there.
- 17:36.000 --> 17:43.000
- Mr. Jensen, you need to come and take us on the train.
- 17:43.000 --> 17:47.000
- I want to get on the train.
- 17:47.000 --> 17:52.000
- Mrs. Jensen,刚刚已经刚刚离开去了。
- 17:52.000 --> 17:57.000
- The pass is occupied 另一边 have a lecturer,
- 17:57.000 --> 18:05.000
- The train is about to start. I'm getting off now.
- 18:05.000 --> 18:13.000
- 朱先生,真谢谢你。再见了。
- 18:13.000 --> 18:17.000
- I really thank you, Mr. Zhu. Goodbye now.
- 18:17.000 --> 18:20.000
- 再见。
- 18:20.000 --> 18:23.000
- Goodbye.
- 18:23.000 --> 18:28.000
- Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
- 18:28.000 --> 18:37.000
- Mr. Roberts, whose Chinese surname is Luo, is being seen off at the train station by Conrad Zhang, who has been his guide in Peking.
- 18:37.000 --> 18:40.000
- You'll hear the conversation once live.
- 18:40.000 --> 18:48.000
- A translation for the conversation will be found at the beginning of the C2 worksheets for this unit. Listen.
- 18:48.000 --> 18:55.000
- 这班车三连半开,现在两点五十分。离开车的时间还早呢?
- 18:55.000 --> 19:01.000
- 那好,时间还早,咱们到接待室去休息休息吧。
- 19:01.000 --> 19:05.000
- When they get to the waiting room, the conversation continues.
- 19:05.000 --> 19:09.000
- 请您把您的护照和旅行证给我。
- 19:09.000 --> 19:12.000
- 好,给你。
- 19:12.000 --> 19:17.000
- When the guide comes back from getting Mr. Roberts' papers checked, the conversation continues.
- 19:17.000 --> 19:21.000
- 这班车上有没有餐车?
- 19:21.000 --> 19:23.000
- 有。
- 19:23.000 --> 19:25.000
- 有没有西餐?
- 19:25.000 --> 19:27.000
- 西餐中餐都有。
- 19:27.000 --> 19:29.000
- 很好。
- 19:29.000 --> 19:36.000
- 张女士,上车的时候我这么多行李,怎么办?
- 19:36.000 --> 19:42.000
- 别急,一共四件行李,我们每个人拿两件就行了。
- 19:42.000 --> 19:44.000
- 都可以拿上车去吗?
- 19:44.000 --> 19:46.000
- 都可以拿上车去。
- 19:46.000 --> 19:52.000
- 那好急了,快要开车了,我们到站台去吧。
- 19:52.000 --> 19:56.000
- 不用急,还有时间。
- 19:56.000 --> 20:02.000
- As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.
- 20:02.000 --> 20:10.000
- Number one,不用急,还早呢?
- 20:10.000 --> 20:14.000
- No need to be anxious, it's still early.
- 20:14.000 --> 20:20.000
- 你先在这个接待室休息休息。
- 20:20.000 --> 20:23.000
- First rest a bit in this waiting room.
- 20:23.000 --> 20:32.000
- Number two,这班车有餐车吧?
- 20:32.000 --> 20:35.000
- This train has a dining car, I suppose.
- 20:35.000 --> 20:42.000
- 有,有中餐,也有西餐。
- 20:42.000 --> 20:46.000
- Yes, there's Chinese food, and there's also western food.
- 20:46.000 --> 20:57.000
- Number three,到上海去的车,在自己站台。
- 20:57.000 --> 21:00.000
- Which platform is the train to Shanghai on?
- 21:00.000 --> 21:09.000
- Number four,请你把你的护照和旅行证给我。
- 21:09.000 --> 21:13.000
- Please give me your passport and travel permit.
- 21:13.000 --> 21:21.000
- Number five,火车几点钟开?
- 21:21.000 --> 21:25.000
- What time does the train leave?
- 21:25.000 --> 21:33.000
- 十八点五十五分发车。
- 21:33.000 --> 21:36.000
- It departs at 1855.
- 21:36.000 --> 21:46.000
- Number six,我这件行李怎么办?
- 21:46.000 --> 21:50.000
- What do I do about the suitcase of mine?
- 21:50.000 --> 21:57.000
- 是不是可以拿上车去?
- 21:57.000 --> 22:01.000
- Can I take it onto the train?
- 22:01.000 --> 22:08.000
- 把行李拿上车去。
- 22:08.000 --> 22:12.000
- You can take the suitcase onto the train.
- 22:12.000 --> 22:15.000
- If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 22:15.000 --> 22:19.000
- This is the end of the tape.
- 22:19.000 --> 22:32.000
- End of transportation module unit six comprehension tape one.
|