FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 06 - Tape 6C-1.mp3.vtt 20 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:03.000
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 00:03.000 --> 00:08.000
  5. Transportation module, Unit 6, Comprehension Tape 1.
  6. 00:08.000 --> 00:12.000
  7. This unit is set in the PRC.
  8. 00:12.000 --> 00:16.000
  9. On this tape, you'll learn more questions and answers used in traveling by train,
  10. 00:16.000 --> 00:20.000
  11. including some terms used mostly in the PRC.
  12. 00:20.000 --> 00:23.000
  13. Professor Mary Phillips is in China with the delegation,
  14. 00:23.000 --> 00:26.000
  15. and is going on a side trip to Shanghai for a few days.
  16. 00:26.000 --> 00:31.000
  17. The travel representative for the delegation has just told her that he's gotten her train ticket.
  18. 00:31.000 --> 00:35.000
  19. Listen, what time does it leave?
  20. 00:35.000 --> 00:40.000
  21. 幾點鐘開?
  22. 00:40.000 --> 00:43.000
  23. It departs at 18.55.
  24. 00:43.000 --> 00:51.000
  25. 十八點五十五分發車
  26. 00:51.000 --> 00:54.000
  27. Here's a verb meaning to start.
  28. 00:54.000 --> 00:58.000
  29. 00:58.000 --> 01:03.000
  30. You've already seen the verb開 in the sense of operating a motor vehicle.
  31. 01:03.000 --> 01:06.000
  32. In English, we usually say what time does the train leave,
  33. 01:06.000 --> 01:09.000
  34. rather than what time does the train start.
  35. 01:09.000 --> 01:12.000
  36. Here's the technical term used in the PRC
  37. 01:12.000 --> 01:15.000
  38. for a departure from the first terminal of a train route.
  39. 01:15.000 --> 01:19.000
  40. 發車
  41. 01:19.000 --> 01:22.000
  42. Here's the whole exchange live.
  43. 01:22.000 --> 01:24.000
  44. 幾點鐘開?
  45. 01:24.000 --> 01:27.000
  46. 十八點五十五分發車
  47. 01:27.000 --> 01:29.000
  48. 那好
  49. 01:29.000 --> 01:31.000
  50. Again
  51. 01:31.000 --> 01:33.000
  52. 幾點鐘開?
  53. 01:33.000 --> 01:35.000
  54. 十八點五十五分發車
  55. 01:35.000 --> 01:37.000
  56. 那好
  57. 01:37.000 --> 01:39.000
  58. Check your comprehension.
  59. 01:39.000 --> 01:43.000
  60. 幾點鐘開?
  61. 01:43.000 --> 01:46.000
  62. What time does it leave?
  63. 01:46.000 --> 01:51.000
  64. 十八點五十五分發車
  65. 01:51.000 --> 01:55.000
  66. It departs at 18.55.
  67. 01:55.000 --> 01:59.000
  68. 那好
  69. 01:59.000 --> 02:02.000
  70. That's fine.
  71. 02:02.000 --> 02:05.000
  72. A few days later, Professor Phillips is at the railroad station,
  73. 02:05.000 --> 02:09.000
  74. where the travel representative is helping her with the boarding procedures.
  75. 02:09.000 --> 02:11.000
  76. Listen.
  77. 02:11.000 --> 02:15.000
  78. Please give me your passport and travel permit.
  79. 02:15.000 --> 02:20.000
  80. 請你把你的護照和旅行證給我.
  81. 02:20.000 --> 02:24.000
  82. 請你把你的護照和旅行證給我.
  83. 02:24.000 --> 02:27.000
  84. 請你把你的護照和旅行證給我.
  85. 02:27.000 --> 02:30.000
  86. Here's the word for passport.護照
  87. 02:30.000 --> 02:33.000
  88. 護照
  89. 02:33.000 --> 02:37.000
  90. Here's the word for travel permit.旅行證
  91. 02:37.000 --> 02:40.000
  92. 旅行證
  93. 02:40.000 --> 02:44.000
  94. And here's an alternate word for and between nouns.
  95. 02:44.000 --> 02:48.000
  96. 和和
  97. 02:48.000 --> 02:55.000
  98. In this sentence, you see another example of a specific known object preceding the verb in a bar phrase.
  99. 02:55.000 --> 02:58.000
  100. Listen to the whole exchange live.
  101. 02:58.000 --> 03:02.000
  102. 請你把你的護照和旅行證給我.
  103. 03:02.000 --> 03:05.000
  104. 好,給你.
  105. 03:05.000 --> 03:06.000
  106. Again.
  107. 03:06.000 --> 03:10.000
  108. 請你把你的護照和旅行證給我.
  109. 03:10.000 --> 03:12.000
  110. 好,給你.
  111. 03:12.000 --> 03:14.000
  112. Check your comprehension.
  113. 03:14.000 --> 03:19.000
  114. 請你把你的護照和旅行證給我.
  115. 03:19.000 --> 03:25.000
  116. Please give me your passport and travel permit.
  117. 03:25.000 --> 03:31.000
  118. 好,給你.
  119. 03:31.000 --> 03:34.000
  120. Okay, here they are.
  121. 03:34.000 --> 03:37.000
  122. The conversation continues.
  123. 03:37.000 --> 03:41.000
  124. Which platform is the train to Shanghai on?
  125. 03:41.000 --> 03:45.000
  126. 到上海去的車,在第幾站台.
  127. 03:45.000 --> 03:49.000
  128. 到上海去的車,在第幾站台.
  129. 03:49.000 --> 03:53.000
  130. Here's the usual PRC word for train platform.
  131. 03:53.000 --> 03:57.000
  132. 站台
  133. 03:57.000 --> 03:59.000
  134. Here's the whole exchange live.
  135. 03:59.000 --> 04:02.000
  136. 到上海去的車,在第幾站台.
  137. 04:02.000 --> 04:06.000
  138. 在第一站台.Again.
  139. 04:06.000 --> 04:13.000
  140. 到上海去的車,在第幾站台.在第一站台.Check your comprehension.
  141. 04:13.000 --> 04:21.000
  142. 到上海去的車,在第幾站台.
  143. 04:21.000 --> 04:25.000
  144. Which platform is the train to Shanghai on?
  145. 04:25.000 --> 04:34.000
  146. 在第一站台.It's on platform number one.
  147. 04:34.000 --> 04:37.000
  148. The conversation continues.
  149. 04:37.000 --> 04:40.000
  150. No need to be anxious. It's still early.
  151. 04:40.000 --> 04:47.000
  152. 不用急,還早呢?
  153. 04:47.000 --> 04:52.000
  154. Here's the adjectival verb to be anxious or to be hurried.
  155. 04:52.000 --> 04:55.000
  156. 急,急.
  157. 04:55.000 --> 04:58.000
  158. Here's the adjectival verb to be early,
  159. 04:58.000 --> 05:01.000
  160. which you've had before as the greeting good morning.
  161. 05:01.000 --> 05:04.000
  162. 早,早.
  163. 05:04.000 --> 05:06.000
  164. And here's the marker used to emphasize
  165. 05:06.000 --> 05:09.000
  166. that a state or action is going on now.
  167. 05:09.000 --> 05:12.000
  168. 那,那.
  169. 05:12.000 --> 05:15.000
  170. We'll call this marker the progressive那.
  171. 05:15.000 --> 05:18.000
  172. Here are some more examples.
  173. 05:18.000 --> 05:20.000
  174. I'm studying.
  175. 05:20.000 --> 05:24.000
  176. 我念書呢.我念書呢.
  177. 05:24.000 --> 05:30.000
  178. I'm here.我在這呢.我在這呢.
  179. 05:30.000 --> 05:33.000
  180. Here's the comment live.
  181. 05:33.000 --> 05:36.000
  182. 不用急,還早呢?
  183. 05:36.000 --> 05:38.000
  184. Again.
  185. 05:38.000 --> 05:41.000
  186. 不用急,還早呢?
  187. 05:41.000 --> 05:43.000
  188. Check your comprehension.
  189. 05:43.000 --> 05:50.000
  190. 不用急,還早呢?
  191. 05:50.000 --> 05:54.000
  192. No need to be anxious. It's still early.
  193. 05:54.000 --> 05:58.000
  194. The travel representative continues.
  195. 05:58.000 --> 06:02.000
  196. First rest a bit in this waiting room.
  197. 06:02.000 --> 06:11.000
  198. 你現在這個接待室休息休息.
  199. 06:11.000 --> 06:13.000
  200. Here's the word for a VIP waiting room
  201. 06:13.000 --> 06:16.000
  202. in a train station or airport.
  203. 06:16.000 --> 06:20.000
  204. 接待室,接待室.
  205. 06:20.000 --> 06:23.000
  206. Here's the verb to rest.
  207. 06:23.000 --> 06:27.000
  208. 休息,休息.
  209. 06:27.000 --> 06:30.000
  210. And here's how you say, rest a bit.
  211. 06:30.000 --> 06:32.000
  212. 休息,休息.
  213. 06:32.000 --> 06:35.000
  214. 休息,休息.
  215. 06:35.000 --> 06:38.000
  216. Notice that when the verb 休息 is reduplicated,
  217. 06:38.000 --> 06:40.000
  218. the tone remains on both repetitions,
  219. 06:40.000 --> 06:43.000
  220. but only the first repetition is stressed.
  221. 06:43.000 --> 06:46.000
  222. This is the general rule for two syllable verbs.
  223. 06:46.000 --> 06:49.000
  224. Here's the sentence live.
  225. 06:49.000 --> 06:53.000
  226. 你現在這個接待室休息.
  227. 06:53.000 --> 06:55.000
  228. Again.
  229. 06:55.000 --> 06:59.000
  230. 你現在這個接待室休息.
  231. 06:59.000 --> 07:02.000
  232. Check your comprehension.
  233. 07:02.000 --> 07:10.000
  234. 你現在這個接待室休息.
  235. 07:10.000 --> 07:13.000
  236. First rest a bit in this waiting room.
  237. 07:13.000 --> 07:15.000
  238. Now listen to a similar conversation,
  239. 07:15.000 --> 07:20.000
  240. reviewing the items introduced so far.
  241. 07:20.000 --> 07:25.000
  242. Now transfer to Shanghai QUE的特快幾點鐘開.
  243. 07:25.000 --> 07:27.000
  244. 十四點發車.
  245. 07:27.000 --> 07:29.000
  246. 我們現在就到站台去嗎.
  247. 07:29.000 --> 07:30.000
  248. 我們現在就到站台去嗎.
  249. 07:30.000 --> 07:37.000
  250. 現在就到站台去嗎.
  251. 07:37.000 --> 07:40.000
  252. 時間還早呐不用急.
  253. 07:40.000 --> 07:41.000
  254. 時間還早呐不用急.
  255. 07:41.000 --> 07:41.000
  256. 時間還早呐不用急.
  257. 07:41.000 --> 07:41.920
  258. 時間還早呐不用急.
  259. 07:41.920 --> 07:42.000
  260. 時間還早呐不用急.
  261. 07:42.000 --> 07:43.000
  262. 時間還早呐不用急.
  263. 07:43.000 --> 07:44.000
  264. 時間還早呐不用急.
  265. 07:44.000 --> 07:46.000
  266. 你現在接待室休息一下,
  267. 07:46.000 --> 07:46.000
  268. You can get in ten minutes rest a bit,
  269. 07:46.000 --> 07:47.000
  270. 受冷靜一個時間鐘開.
  271. 07:47.000 --> 07:48.000
  272. 你現在接待室休息一下,
  273. 07:48.000 --> 07:48.000
  274. Again.
  275. 07:48.000 --> 07:49.000
  276. 我們現在就到站台去嗎.
  277. 07:49.000 --> 07:49.000
  278. 個時間還早呐不用急.
  279. 07:49.000 --> 07:54.000
  280. 你现在接待室休息一下。
  281. 07:54.000 --> 07:56.000
  282. Check your comprehension.
  283. 07:56.000 --> 08:04.000
  284. 到上海去的特快,几点钟开。
  285. 08:04.000 --> 08:07.000
  286. What time does the express to Shanghai leave?
  287. 08:07.000 --> 08:13.000
  288. 14点发车。
  289. 08:13.000 --> 08:17.000
  290. It departs at 1400 hours.
  291. 08:17.000 --> 08:23.000
  292. 你现在就到站台去吗?
  293. 08:23.000 --> 08:27.000
  294. Do we go to the platform right now?
  295. 08:27.000 --> 08:34.000
  296. 时间还早呢,不用急。
  297. 08:34.000 --> 08:36.000
  298. It's still early.
  299. 08:36.000 --> 08:38.000
  300. There's no need to hurry.
  301. 08:38.000 --> 08:46.000
  302. 你现在接待室休息一下。
  303. 08:46.000 --> 08:53.000
  304. Let's go back to Professor Phillips, who has another question.
  305. 08:53.000 --> 08:56.000
  306. What do I do about this suitcase of mine?
  307. 08:56.000 --> 09:01.000
  308. 我这件行李怎么办?
  309. 09:01.000 --> 09:04.000
  310. Can I take it onto the train?
  311. 09:04.000 --> 09:11.000
  312. 是不是可以拿上车去?
  313. 09:11.000 --> 09:14.000
  314. You can take the suitcase onto the train.
  315. 09:14.000 --> 09:20.000
  316. 可以把行李拿上车去?
  317. 09:20.000 --> 09:23.000
  318. Here's the verb to manage or to handle.
  319. 09:23.000 --> 09:26.000
  320. 办。
  321. 09:26.000 --> 09:29.000
  322. The sentence 我这件行李怎么办?
  323. 09:29.000 --> 09:31.000
  324. Could be translated more literally.
  325. 09:31.000 --> 09:35.000
  326. As for the suitcase of mine, how should I take care of it?
  327. 09:35.000 --> 09:37.000
  328. Here's the verb to carry.
  329. 09:37.000 --> 09:40.000
  330. 拿。
  331. 09:40.000 --> 09:43.000
  332. And here's how you say to take onto the train.
  333. 09:43.000 --> 09:48.000
  334. 拿上车去。
  335. 09:48.000 --> 09:54.000
  336. The verb to at the end of this phrase indicates that the item is being carried away from where the speaker is.
  337. 09:54.000 --> 09:57.000
  338. It's being taken onto the train.
  339. 09:57.000 --> 10:05.000
  340. If the phrase ended with the verb lie, we would know that the item was being carried toward where the speaker is, brought onto the train.
  341. 10:05.000 --> 10:17.000
  342. Notice that in the sentence 可以把行李拿上车去。The destination comes right after the verb in the usual direct object position, while the direct object comes before the verb in a bar phrase.
  343. 10:17.000 --> 10:20.000
  344. Here's the exchange live.
  345. 10:20.000 --> 10:22.000
  346. 我这件行李怎么办?
  347. 10:22.000 --> 10:27.000
  348. 是不是可以拿上车去?
  349. 10:27.000 --> 10:29.000
  350. Again.
  351. 10:29.000 --> 10:31.000
  352. 我这件行李怎么办?
  353. 10:31.000 --> 10:34.000
  354. 是不是可以拿上车去?
  355. 10:34.000 --> 10:37.000
  356. 可以把行李拿上车去。
  357. 10:37.000 --> 10:39.000
  358. Check your comprehension.
  359. 10:39.000 --> 10:45.000
  360. 我这件行李怎么办?
  361. 10:45.000 --> 10:49.000
  362. What do I do about the suitcase of mine?
  363. 10:49.000 --> 10:55.000
  364. 是不是可以拿上车去?
  365. 10:55.000 --> 10:58.000
  366. Can I take it onto the train?
  367. 10:58.000 --> 11:03.000
  368. 可以把行李拿上车去。
  369. 11:03.000 --> 11:08.000
  370. You can take the suitcase onto the train.
  371. 11:08.000 --> 11:11.000
  372. The conversation continues.
  373. 11:11.000 --> 11:14.000
  374. This train has a dining car, I suppose.
  375. 11:14.000 --> 11:22.000
  376. 这班车有餐车吧?
  377. 11:22.000 --> 11:28.000
  378. Yes, there's Chinese food and there's also Western food.
  379. 11:28.000 --> 11:37.000
  380. 有有中餐也有西餐。
  381. 11:37.000 --> 11:42.000
  382. That's great.好急了。
  383. 11:42.000 --> 11:44.000
  384. Here's the word for dining car.
  385. 11:44.000 --> 11:48.000
  386. 餐车
  387. 11:48.000 --> 11:50.000
  388. Here's how you say Chinese food.
  389. 11:50.000 --> 11:54.000
  390. 中餐
  391. 11:54.000 --> 11:56.000
  392. And here's how you say Western food.
  393. 11:56.000 --> 12:00.000
  394. 西餐
  395. 12:00.000 --> 12:02.000
  396. Here's how we translated the expression.
  397. 12:02.000 --> 12:06.000
  398. That's great.好急了。
  399. 12:06.000 --> 12:10.000
  400. The ending 急了 means extremely.
  401. 12:10.000 --> 12:13.000
  402. Here's the exchange live.
  403. 12:13.000 --> 12:15.000
  404. 这班车有餐车吧?
  405. 12:15.000 --> 12:19.000
  406. 有有中餐也有西餐。
  407. 12:19.000 --> 12:23.000
  408. Again.这班车有餐车吧?
  409. 12:23.000 --> 12:26.000
  410. 有有中餐也有西餐。
  411. 12:26.000 --> 12:30.000
  412. 好急了。Check your comprehension.
  413. 12:30.000 --> 12:36.000
  414. 这班车有餐车吧?
  415. 12:36.000 --> 12:40.000
  416. This train has a dining car, I suppose.
  417. 12:40.000 --> 12:47.000
  418. 有有中餐也有西餐。
  419. 12:47.000 --> 12:51.000
  420. Yes, there's Chinese food and there's also Western food.
  421. 12:51.000 --> 12:55.000
  422. 好急了。
  423. 12:55.000 --> 12:57.000
  424. That's great.
  425. 12:57.000 --> 13:01.000
  426. Now let's join Professor Phillips on the train near the end of her trip.
  427. 13:01.000 --> 13:04.000
  428. A train attendant has just entered her compartment.
  429. 13:04.000 --> 13:06.000
  430. Here's what he says.
  431. 13:06.000 --> 13:09.000
  432. The next station is Shanghai.
  433. 13:09.000 --> 13:16.000
  434. 下一站就上海了。
  435. 13:16.000 --> 13:19.000
  436. We're about to arrive at the station.
  437. 13:19.000 --> 13:23.000
  438. 快要到站了!快要到站了!
  439. 13:23.000 --> 13:26.000
  440. Please get ready to get off the train.
  441. 13:26.000 --> 13:33.000
  442. 您准备下车吧!您准备下车吧!
  443. 13:33.000 --> 13:37.000
  444. The marker 了 in the sentence 下一站就是上海了,
  445. 13:37.000 --> 13:39.000
  446. emphasizes the new situation.
  447. 13:39.000 --> 13:41.000
  448. After passing through many stations,
  449. 13:41.000 --> 13:45.000
  450. it's finally gotten to the point where the next one is Shanghai.
  451. 13:45.000 --> 13:48.000
  452. Here's the word for soon or about to.
  453. 13:48.000 --> 13:51.000
  454. 快快
  455. 13:51.000 --> 13:55.000
  456. And here's the auxiliary verb will or be going to.
  457. 13:55.000 --> 13:58.000
  458. 要要
  459. 13:58.000 --> 14:02.000
  460. You've seen this verb before with the meanings to want and to need.
  461. 14:02.000 --> 14:04.000
  462. Here it's a sign of the future.
  463. 14:04.000 --> 14:07.000
  464. Notice that the sentence快要到站了!
  465. 14:07.000 --> 14:10.000
  466. ends with the new situation marker 了
  467. 14:10.000 --> 14:13.000
  468. indicating not that the situation has changed,
  469. 14:13.000 --> 14:16.000
  470. but that it's now about to change.
  471. 14:16.000 --> 14:19.000
  472. Here's the verb to prepare or to get ready.
  473. 14:19.000 --> 14:22.000
  474. 准备
  475. 14:22.000 --> 14:26.000
  476. Listen to the attendance remarks live.
  477. 14:26.000 --> 14:33.000
  478. 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!
  479. 14:33.000 --> 14:41.000
  480. Again 下一站就是上海了!快要到站了!您准备下车吧!
  481. 14:41.000 --> 14:44.000
  482. Check your comprehension.
  483. 14:44.000 --> 14:50.000
  484. 下一站就是上海了!
  485. 14:50.000 --> 14:58.000
  486. The next station is Shanghai.快要到站了!
  487. 14:58.000 --> 15:07.000
  488. We're about to arrive at the station.您准备下车吧!
  489. 15:07.000 --> 15:12.000
  490. Please get ready to get off the train.
  491. 15:12.000 --> 15:15.000
  492. Let's change the scene and listen in on another traveler.
  493. 15:15.000 --> 15:18.000
  494. Mrs. Jensen is waiting in the VIP lounge at the train station,
  495. 15:18.000 --> 15:24.000
  496. while her travel representative takes her travel documents to be stamped by the Security Bureau at the station.
  497. 15:24.000 --> 15:29.000
  498. Listen to the live conversation after the representative returns.
  499. 15:29.000 --> 15:35.000
  500. 现在要准备上车了!这是您的护照和旅行证。
  501. 15:35.000 --> 15:37.000
  502. 行李怎么办?
  503. 15:37.000 --> 15:41.000
  504. 我给您把行李拿上车去。
  505. 15:41.000 --> 15:46.000
  506. Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
  507. 15:46.000 --> 15:52.000
  508. 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。
  509. 15:52.000 --> 15:54.000
  510. 那好急了!
  511. 15:54.000 --> 15:58.000
  512. 快要开车了!我现在下去了。
  513. 15:58.000 --> 16:02.000
  514. 朱先生,真谢谢你!再见了!
  515. 16:02.000 --> 16:06.000
  516. 再见!Again!
  517. 16:06.000 --> 16:11.000
  518. Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
  519. 16:11.000 --> 16:17.000
  520. 这趟车有餐车在前面,有中餐也有西餐。
  521. 16:17.000 --> 16:19.000
  522. 那好急了!
  523. 16:19.000 --> 16:22.000
  524. 快要开车了!我现在下去了。
  525. 16:22.000 --> 16:25.000
  526. 朱先生,真谢谢你!
  527. 16:25.000 --> 16:26.000
  528. 再见!
  529. 16:26.000 --> 16:27.000
  530. 谢谢!
  531. 16:27.000 --> 16:28.000
  532. 谢谢!
  533. 16:28.000 --> 16:29.000
  534. 谢谢!
  535. 16:29.000 --> 16:30.000
  536. 谢谢!
  537. 16:30.000 --> 16:31.000
  538. 谢谢!
  539. 16:31.000 --> 16:32.000
  540. 谢谢!
  541. 16:32.000 --> 16:33.000
  542. 谢谢!
  543. 16:33.000 --> 16:37.000
  544. 朱先生,真谢谢你!再见了!
  545. 16:37.000 --> 16:38.000
  546. 再见!
  547. 16:38.000 --> 16:41.000
  548. check your comprehension.
  549. 16:41.000 --> 16:49.000
  550. 现在要准备上车了。
  551. 16:49.000 --> 16:52.000
  552. you need to get ready to get on the train now.
  553. 16:52.000 --> 17:00.000
  554. 这是你的护照和旅行证。
  555. 17:00.000 --> 17:03.000
  556. Here's your passport and travel permit.
  557. 17:03.000 --> 17:09.000
  558. 行李怎么办?
  559. 17:09.000 --> 17:12.000
  560. What do I do about the suitcases?
  561. 17:12.000 --> 17:20.000
  562. 我给你把行李拿上车去。
  563. 17:20.000 --> 17:24.000
  564. I'll take them onto the train for you.
  565. 17:24.000 --> 17:28.000
  566. Mrs. Jensen and the representative are now on the train.
  567. 17:28.000 --> 17:36.000
  568. and Mr. Jensen will be waiting for us there.
  569. 17:36.000 --> 17:43.000
  570. Mr. Jensen, you need to come and take us on the train.
  571. 17:43.000 --> 17:47.000
  572. I want to get on the train.
  573. 17:47.000 --> 17:52.000
  574. Mrs. Jensen,刚刚已经刚刚离开去了。
  575. 17:52.000 --> 17:57.000
  576. The pass is occupied 另一边 have a lecturer,
  577. 17:57.000 --> 18:05.000
  578. The train is about to start. I'm getting off now.
  579. 18:05.000 --> 18:13.000
  580. 朱先生,真谢谢你。再见了。
  581. 18:13.000 --> 18:17.000
  582. I really thank you, Mr. Zhu. Goodbye now.
  583. 18:17.000 --> 18:20.000
  584. 再见。
  585. 18:20.000 --> 18:23.000
  586. Goodbye.
  587. 18:23.000 --> 18:28.000
  588. Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
  589. 18:28.000 --> 18:37.000
  590. Mr. Roberts, whose Chinese surname is Luo, is being seen off at the train station by Conrad Zhang, who has been his guide in Peking.
  591. 18:37.000 --> 18:40.000
  592. You'll hear the conversation once live.
  593. 18:40.000 --> 18:48.000
  594. A translation for the conversation will be found at the beginning of the C2 worksheets for this unit. Listen.
  595. 18:48.000 --> 18:55.000
  596. 这班车三连半开,现在两点五十分。离开车的时间还早呢?
  597. 18:55.000 --> 19:01.000
  598. 那好,时间还早,咱们到接待室去休息休息吧。
  599. 19:01.000 --> 19:05.000
  600. When they get to the waiting room, the conversation continues.
  601. 19:05.000 --> 19:09.000
  602. 请您把您的护照和旅行证给我。
  603. 19:09.000 --> 19:12.000
  604. 好,给你。
  605. 19:12.000 --> 19:17.000
  606. When the guide comes back from getting Mr. Roberts' papers checked, the conversation continues.
  607. 19:17.000 --> 19:21.000
  608. 这班车上有没有餐车?
  609. 19:21.000 --> 19:23.000
  610. 有。
  611. 19:23.000 --> 19:25.000
  612. 有没有西餐?
  613. 19:25.000 --> 19:27.000
  614. 西餐中餐都有。
  615. 19:27.000 --> 19:29.000
  616. 很好。
  617. 19:29.000 --> 19:36.000
  618. 张女士,上车的时候我这么多行李,怎么办?
  619. 19:36.000 --> 19:42.000
  620. 别急,一共四件行李,我们每个人拿两件就行了。
  621. 19:42.000 --> 19:44.000
  622. 都可以拿上车去吗?
  623. 19:44.000 --> 19:46.000
  624. 都可以拿上车去。
  625. 19:46.000 --> 19:52.000
  626. 那好急了,快要开车了,我们到站台去吧。
  627. 19:52.000 --> 19:56.000
  628. 不用急,还有时间。
  629. 19:56.000 --> 20:02.000
  630. As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.
  631. 20:02.000 --> 20:10.000
  632. Number one,不用急,还早呢?
  633. 20:10.000 --> 20:14.000
  634. No need to be anxious, it's still early.
  635. 20:14.000 --> 20:20.000
  636. 你先在这个接待室休息休息。
  637. 20:20.000 --> 20:23.000
  638. First rest a bit in this waiting room.
  639. 20:23.000 --> 20:32.000
  640. Number two,这班车有餐车吧?
  641. 20:32.000 --> 20:35.000
  642. This train has a dining car, I suppose.
  643. 20:35.000 --> 20:42.000
  644. 有,有中餐,也有西餐。
  645. 20:42.000 --> 20:46.000
  646. Yes, there's Chinese food, and there's also western food.
  647. 20:46.000 --> 20:57.000
  648. Number three,到上海去的车,在自己站台。
  649. 20:57.000 --> 21:00.000
  650. Which platform is the train to Shanghai on?
  651. 21:00.000 --> 21:09.000
  652. Number four,请你把你的护照和旅行证给我。
  653. 21:09.000 --> 21:13.000
  654. Please give me your passport and travel permit.
  655. 21:13.000 --> 21:21.000
  656. Number five,火车几点钟开?
  657. 21:21.000 --> 21:25.000
  658. What time does the train leave?
  659. 21:25.000 --> 21:33.000
  660. 十八点五十五分发车。
  661. 21:33.000 --> 21:36.000
  662. It departs at 1855.
  663. 21:36.000 --> 21:46.000
  664. Number six,我这件行李怎么办?
  665. 21:46.000 --> 21:50.000
  666. What do I do about the suitcase of mine?
  667. 21:50.000 --> 21:57.000
  668. 是不是可以拿上车去?
  669. 21:57.000 --> 22:01.000
  670. Can I take it onto the train?
  671. 22:01.000 --> 22:08.000
  672. 把行李拿上车去。
  673. 22:08.000 --> 22:12.000
  674. You can take the suitcase onto the train.
  675. 22:12.000 --> 22:15.000
  676. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
  677. 22:15.000 --> 22:19.000
  678. This is the end of the tape.
  679. 22:19.000 --> 22:32.000
  680. End of transportation module unit six comprehension tape one.