123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428 |
- standard Chinese, a modular approach, meeting module, unit 2, comprehension tape 2.
- Before starting exercise 1, read the instructions in your workbook for the unit.
- You'll need one new expression for this conversation.
- Here's how you say, receiving a phone call.
- 再接電話。
- 再接電話。
- exercise 1, this exercise is set in the PRC。
- 喂。
- 請周科長講話。
- 您貴姓。
- 我是加拿大大使館的喬治迪恩。
- 哦,周科長現在不在這邊工作了。
- 他現在在美大斯,請您忘美大斯的電話吧。
- 對不起,麻煩您了。
- 沒關係。
- later。
- 喂,是美大斯嗎?
- 是。
- 我要找周科長說話。
- 周科長,再接電話。
- 請等一下。
- Section Chief Zhou has not finished her other call and picks up the phone to talk to Mr. Dean.
- 喂。
- 周科長嗎?
- 是您哪位?
- 我是喬治迪恩。
- 好久沒見,怎麼樣?
- 忙一點,您好吧。
- 好,謝謝。
- 我給你打電話的目的,是我有一點事要跟您當面談談。
- 不知道明天什麼時候對您合適。
- 明天上午我得開會,下午怎麼樣?
- 好,下午什麼時候都可以。
- 那麼三點鐘,請您到我這兒來,行不行?
- 行,三點鐘,在您那兒見。
- 您可以重複一下電話,然後聽到電話再說一遍。
- 現在看你明白了什麼。
- 喂。
- 喂。
- 請周科長講話。
- 請問Section Chief Zhou來電話。
- 您歸信。
- 您叫什麼名字?
- 我是喬治迪恩。
- 我是喬治迪恩。
- 我叫周科長,我是喬治迪恩。
- 我叫喬治迪恩。
- 哦,周科長現在不在這邊工作了。
- 哦,Section Chief Zhou doesn't work here anymore。
- 他現在在美大斯。
- 他現在在美大斯的辦公室。
- 請您往美大斯打電話吧。
- 請您叫美大斯的辦公室。
- 對不起,麻煩您了。
- 對不起,麻煩您了。
- 對不起,麻煩您了。
- 沒關係。
- 沒關係。
- 待會兒。
- 為什麼?是美大斯嗎?
- 喂,這是美大斯的辦公室嗎?
- 是。Yes。
- 我要找周科長說話。
- I want to speak to Section Chief Zhou.
- 周科長在接電話。
- Section Chief Zhou is on the phone.
- 請等一下。
- Please wait a moment.
- Section Chief Zhou has not finished her other call,
- and picks up the phone to talk to Mr. Dean.
- 喂?
- Hello?
- 周科長嗎?
- Is this Section Chief Zhou?
- 是,您哪位?
- Yes, who is this please?
- 我是喬治迪恩。
- I'm George Dean.
- 好久沒見,怎麼樣?
- I haven't seen you for a long time. How are things going?
- 忙一點,您好吧。
- I'm a little busy, how are you?
- 好,謝謝。
- Fine, thanks.
- 我給您打電話的目的,
- 是我有點事要跟您當面談談。
- The reason I called you is that I have something I'd like to talk with you about in person.
- 不知道明天什麼時候對您合適。
- I don't know what time tomorrow would suit you.
- 明天上午,我得開會。
- Tomorrow morning, I have to attend a meeting.
- 下午怎麼樣?
- How would the afternoon be?
- 好,下午什麼時候都可以。
- Fine, any time in the afternoon would be fine.
- 那麼三點鐘,請您到我這兒來,行不行?
- Well then, please come over here at three o'clock, all right?
- 行,三點鐘,在您那兒見。
- All right, I'll see you at your place at three o'clock.
- Before going on to exercise, too, read the instructions in your workbook.
- You'll need six new expressions for this exercise.
- Here's a word for later.
- 後來,後來。
- Here's the word for later.
- 後來,後來。
- Here's the word for later.
- 後來,後來。
- Here's the adjectival verb to be urgent.
- 要緊,要緊。
- Here's the verb to get married.
- 結婚,結婚。
- Here's how you say to drink tea.
- 喝茶,喝茶。
- Here's the verb to eat.
- 吃,吃。
- Here's the verb to be acquainted with.
- 認識,認識。
- And here's the verb to agree.
- 同意,同意。
- Let's listen to the new words one more time.
- 後來,要緊。
- 結婚,喝茶。
- 吃,吃。
- 認識,同意。
- Exercise two.
- This exercise is set in the PRC.
- Exercise two.This exercise is set in the PRC.
- 小成,你今天真忙啊?
- 我兩點鐘來找你,你在開會。
- 後來我給你打電話,他們說你在和王科長說話。
- 對了,他跟我講一件要緊的事,真對不起。
- 沒關係,我找你的目的是問你。
- 星期天,小胡結婚,他請咱們喝茶,吃糖,你去不去?
- 去啊,他愛人是不是梅大斯的那位黃韓同志?
- 是,就是他。
- 小胡沒告訴你嗎?
- 沒有,我們好久沒見了。
- 小胡和黃韓認識四、五年了。
- 三年以前,黃韓要結婚,可是小胡那時候二十三歲,他不要那麼早結婚。
- 後來黃韓到英國去了。
- 在大使館工作嗎?
- 對了,今年六月剛回來。
- 這次他們同意結婚了,很好。
- 咱們幾點鐘去?
- 小胡說,三點鐘到他那。
- 你先到我家來,咱們一起去好嗎?
- 好啊。
- 我星期天沒事,你什麼時候來都可以。
- Again。
- 小成,你今天真忙啊?
- 我兩點鐘來找你,你在開會,後來我給你打電話,他們說你在和王科長說話。
- 對了,他跟我講一件要緊的事,真對不起。
- 沒關係,我找你的目的是問你,星期天小胡結婚,他請咱們喝茶、吃糖,你去不去?
- 去啊,他愛人是不是梅大斯的那位黃韓同志?
- 是,就是他。
- 小胡沒告訴你嗎?
- 沒有,我們好久沒見了。
- 小胡和黃韓認識四、五年了。
- 三年以前,黃韓要結婚,可是小胡那時候二十三歲,他不要那麼早結婚。
- 後來黃韓到英國去了。
- 在大使館工作嗎?
- 對了,今年六月剛回來。
- 這次他們同意結婚了。
- 很好,咱們幾點鐘去?
- 小胡說,三點鐘到他那。
- 你先到我家來,咱們一起去好嗎?
- 好啊。
- 我星期天沒事,你什麼時候來都可以。
- 聽了一會兒再回答問題。
- 小程,你今天真忙啊。
- 我兩點鐘來找你,你在開會。
- 後來我給你打電話,他們說你在和王科長說話。
- 對了,他跟我講一件要緊的事,真對不起。
- 沒關係,我找你的目的是問你。
- 星期天小胡結婚,他請咱們喝茶、吃糖,你去不去?
- 去啊。
- 他愛人是不是梅拉斯的那位黃韓同志?
- 是,就是他。
- 小胡沒告訴你嗎?
- 沒有,我們好久沒見了。
- 小胡和黃韓認識四五年了,
- 三年以前黃韓要結婚,
- 可是小胡那時候二十三歲,他不要那麼早結婚。
- 後來黃韓到英國去了。
- 在大使館工作嗎?
- 對了,今年六月剛回來。
- 這次他們同意結婚了,很好。
- 咱們幾點鐘去?
- 小胡說三點鐘到他那。
- 你先到我家來,咱們一起去好嗎?
- 好啊。
- 我星期天沒事,你什麼時候來都可以。
- 中國旅行社。
- Here's the verb to visit.
- 參觀。
- 參觀。
- Here's how you say peasant.
- 農民。
- 農民。
- Here's how you say life.
- 生活。
- 生活。
- 生活。
- 生活。
- 生活。
- Here's how you say college student.
- 大學生。
- 大學生。
- Here's the verb to do manual labor.
- 勞動。
- 勞動。
- Here's the verb to arrange.
- 安排。
- 安排。
- 安排。
- And here's the name, red flag.
- 紅旗。
- 紅旗。
- Listen once again.
- 中國旅行社。
- 參觀。
- 農民。
- 生活。
- 大學生。
- 勞動。
- 安排。
- 紅旗。
- exercise three.
- This exercise is set in the PRC.
- When Mr. Smith arrives at the Peking Hotel with his guide,
- Malien,
- Comrade Ma tells him that she will call on him to discuss his itinerary after he's rested a bit.
- Two hours later, Mr. Smith's phone rings and he picks up the phone.
- Why?
- 史密斯先生嗎?
- 是啊,你是哪位?
- 我是中國旅行社的Malien。
- 哦,馬同志。
- 您休息好了嗎?
- 我休息好了。
- 我現在來跟您談談您參觀的事。對您方便嗎?
- 很好。請來吧。
- Comrade Ma is now in Mr. Smith's room.
- 您想先參觀什麼地方?
- 我想參觀一個人民公社。
- 我要看看中國農民的生活。
- 我還想參觀一個大學。
- 有人告訴我,中國大學生半天念書,半天勞動。
- 我想看看他們是怎麼念書和怎麼勞動的。
- 什麼時候去這些地方對您最方便?
- 這個星期什麼時候都可以。
- 好,我給您安排一下。
- 等我安排好了,我給您打電話。
- 好,謝謝您。
- 不謝。
- In the afternoon, Comrade Ma calls Mr. Smith back.
- 您參觀的事,我給您安排好了。
- 好幾頁了。
- 明天參觀北京大學,後天參觀紅旗人民公社。
- 好,好。
- 好,好。
- 我早上九點鐘在樓下等您。
- 好,謝謝您。
- 不客氣,明天見。
- 明天見。
- You may want to rewind the tape and listen to the conversation once more live.
- Now see if you understood what was said.
- Why?
- Hello?
- 是密斯先生嗎?
- Is this Mr. Smith?
- 是啊,您是哪位?
- Yes, it is. Who is this please?
- 我是中國旅行社的馬里恩。
- 馬里恩,這是中國旅行社的馬里恩。
- 哦,馬同志。
- Oh, Comrade Ma.
- 您休息好了嗎?
- Are you all rested now?
- 我休息好了。
- Yes, I'm all rested.
- 我現在來跟您談談您參觀的事,對您方便嗎?
- 您好,請來吧。
- 很好,請來吧。
- 您好,請來。
- Comrade Ma is now in Mr. Smith's room.
- 您想先參觀什麼地方?
- What places would you like to visit first?
- 我想參觀一個人民公社。
- I would like to visit a people's commune.
- 我要看看中國農民的生活。
- I want to see the life of the peasants in China.
- 我還想參觀一個大學。
- I also want to visit a university.
- 有人告訴我中國大學生半天念書,半天勞動。
- People have told me the Chinese college students study half the day, and do manual labor half the day.
- 我想看看他們是怎麼念書和怎麼勞動的。
- I would like to see how they study and how they do manual labor.
- 什麼時候去這些地方,對您最方便?
- What time is most convenient for you to go to these places?
- 這個星期什麼時候都可以。
- 好,我給您安排一下。
- Good, I'll arrange things for you.
- 等我安排好了,我給您打電話。
- After I get everything settled, I'll call you.
- 好,謝謝你。
- Good, thank you.
- 不謝。
- Don't mention it.
- In the afternoon, Comrade Ma calls Mr. Smith back.
- 您參觀的事,我給您安排好了。
- I've arranged your visiting for you.
- 好急了。
- That's great.
- 明天,參觀北京大學。
- Tomorrow we'll visit Beijing University.
- 後天,參觀紅旗人民共社。
- The day after, we'll visit the Red Flag People's Commune.
- 好,好。
- Good, good.
- 我早上九點鐘在樓下等您。
- I'll wait for you downstairs at nine o'clock tomorrow morning.
- 好,謝謝你。
- Fine, thank you.
- 不客氣,明天見。
- You're welcome. See you tomorrow.
- 明天見。
- See you tomorrow.
- Before going on to exercise four,
- read the instructions in your workbook.
- For this exercise, you'll need three new words.
- Here's the name of the intelligence department
- of the Ministry of Foreign Affairs.
- 情報司。
- 情報司。
- Here's how you say U.S. Information Agency.
- 美國新聞處。
- 美國新聞處。
- Here's how you say telephone number.
- 電話號碼。
- 電話號碼。
- And here's the verb to inquire about.
- 打聽。
- 打聽。
- 打聽。
- Exercise four.
- This exercise is set in the ROC.
- Y,是情報司嗎?
- 是,你是哪位?
- 我是美國新聞處的戴樂。
- 請問,陳司長在嗎?
- 他出去開會去了。
- 你有事嗎?
- 哦,他什麼時候回來?
- 也許下午兩三點才回來呢。
- 請您跟他講一講,給我回個電話號碼。
- 好,他知道您的電話號碼吧。
- 他知道。
- A little later。
- 請問,戴樂,你是在嗎?
- 我就是,您是陳司長吧?
- 是啊,您打電話來的時候,
- 我不在,出去開會去了。
- 沒能跟您說話,真對不起。
- 您有事嗎?
- 哦,我打電話的目的是想跟您打聽一件事。
- 您什麼時候有功夫?
- 我們可以見見面談談嗎?
- 可以。
- 今天下午對您方便,還是下午對您方便?
- 沒關係,什麼時候都可以。
- 下午行不行?
- 行,下午三點,您能到我這兒來嗎?
- 好,三點見。
- Again?
- 哇,是情報司嗎?
- 是,您是哪位?
- 我是美國新聞處的泰勒。
- 請問陳司長在嗎?
- 他出去開會去了。
- 您有事嗎?
- 哦,他什麼時候回來?
- 也許下午兩三點才回來呢。
- 請您跟他講一講,給我回個電話號碼。
- 好,他知道您的電話號碼吧?
- 他知道。
- A little later。
- 請問,泰勒女士在嗎?
- 我就是,您是陳司長吧?
- 是啊,您打電話來的時候,
- 我不在,出去開會去了。
- 沒能跟您說話,真對不起。
- 您有事嗎?
- 哦,我打電話的目的是想跟您打聽一件事。
- 您什麼時候有功夫?
- 我們可以見見面談談嗎?
- 可以啊。
- 今天下午對您方便,還是下午對您方便?
- 沒關係,什麼時候都可以。
- 下午行不行?
- 行,下午三點,您能到我這兒來嗎?
- 好,三點見。
- Listen again and answer the questions.
- 哇,是情報司嗎?
- 是,您是哪位?
- 我是美國新聞處的泰勒,請問陳司長在嗎?
- 他出去開會去了。
- 您有事嗎?
- 哦,他什麼時候回來?
- 也許下午兩三點才回來呢。
- 請您跟他講一講,給我回個電話號碼吧?
- 好,他知道您的電話號碼吧?
- 他知道。
- A little later.
- 請問,泰勒女士在嗎?
- 我就是,您是陳司長吧?
- 是啊,您打電話來的時候,我不在,出去開會去了。
- 沒能跟您說話,真對不起。
- 您有事嗎?
- 哦,我打電話的目的是想跟您打聽一件事。
- 您什麼時候有功夫?
- 我們可以見見面談談嗎?
- 可以啊。
- 您上午對您方便,還是下午對您方便?
- 沒關係,什麼時候都可以。
- 下午行不行?
- 行,下午三點,您能到我這兒來嗎?
- 好,三點見。
|