123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:07.000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Units 5-8, Review Tape 2
- 00:07.000 --> 00:14.000
- This tape reviews the referenceless sentences in units 5-8. Here you review your production of these sentences.
- 00:14.000 --> 00:19.000
- I'll say each sentence in English and you put it into Chinese. Let's begin.
- 00:19.000 --> 00:21.000
- Number 1
- 00:21.000 --> 00:33.000
- What a stupid kid.Why didn't you tell me about this before since it's such an important thing?
- 00:33.000 --> 00:38.000
- 這個傻孩子,這麼大的事也不早點告訴我
- 00:38.000 --> 00:43.000
- I did tell you but you've forgotten.
- 00:43.000 --> 00:47.000
- 我原來跟您說過,您忘了
- 00:47.000 --> 00:49.000
- Number 2
- 00:49.000 --> 00:56.000
- What has your income been like the past couple of years?
- 00:56.000 --> 01:00.000
- 這兩年,你們的收入怎麼樣?
- 01:00.000 --> 01:11.000
- The past couple of years, agricultural production conditions have been pretty good and income is alright too.
- 01:11.000 --> 01:17.000
- 這兩年,農業生產的情況不錯,收入也還好.
- 01:17.000 --> 01:18.000
- Number 3
- 01:18.000 --> 01:30.000
- What is he going to see Xiao Lan again for? After all, she doesn't like him.
- 01:30.000 --> 01:36.000
- 他又去找小蘭幹什麼?人家又不喜歡他?
- 01:36.000 --> 01:42.000
- Don't get upset. I'll try to persuade him.
- 01:42.000 --> 01:47.000
- 你別急,我來勸勸他.
- 01:47.000 --> 01:48.000
- Number 4
- 01:48.000 --> 01:59.000
- All three generations live together so that they can take care of each other.
- 01:59.000 --> 02:05.000
- 為了能互相照顧,他們一家三代住在一起.
- 02:05.000 --> 02:07.000
- Number 5
- 02:07.000 --> 02:16.000
- Just now when I went to see off Dr. Wang, he said he would be willing to see you.
- 02:16.000 --> 02:31.000
- Now that's better. I'll go see him when he gets back.
- 02:31.000 --> 02:36.000
- 這一下子好了,等他回來我去看他.
- 02:36.000 --> 02:37.000
- Number 6
- 02:37.000 --> 02:45.000
- Is that person riding over there her husband?
- 02:45.000 --> 02:50.000
- That's him, alright.
- 02:50.000 --> 02:51.000
- Number 7
- 02:51.000 --> 03:02.000
- That looks like Xiao Li who just passed by the door.
- 03:02.000 --> 03:06.000
- 好像是 Xiao Li從門口過去了.
- 03:06.000 --> 03:14.000
- You just tend to your studies, don't be thinking of this and that.
- 03:14.000 --> 03:15.000
- Number 8
- 03:15.000 --> 03:26.000
- I've heard that in the past you had a lot of interesting customs here.
- 03:26.000 --> 03:39.000
- 聽說從前你們這裡有很多有意思的風俗.
- 03:39.000 --> 03:43.000
- Yes, later when industry and commerce developed,
- 03:43.000 --> 03:51.000
- customs changed too.
- 03:51.000 --> 03:58.000
- 是啊,後來工商業發達了,風俗也改變了.
- 03:58.000 --> 04:00.000
- Number 9
- 04:00.000 --> 04:04.000
- Most people like freedom.
- 04:04.000 --> 04:08.000
- 多數人都喜歡自由,
- 04:08.000 --> 04:12.000
- but not many people can obtain freedom.
- 04:12.000 --> 04:19.000
- 可是不是很多人能得到自由.
- 04:19.000 --> 04:20.000
- Number 10
- 04:20.000 --> 04:23.000
- Last year's English still sounded too awful,
- 04:23.000 --> 04:25.000
- but this year seems a lot better.
- 04:25.000 --> 04:36.000
- What happened?
- 04:36.000 --> 04:39.000
- 去年他的英文還說的那麼難聽,
- 04:39.000 --> 04:41.000
- 今年好像好多了,
- 04:41.000 --> 04:43.000
- 是怎麼回事?
- 04:43.000 --> 04:46.000
- It's this way, his mother dotes on him
- 04:46.000 --> 04:54.000
- and sent him to school in England for a year.
- 04:54.000 --> 04:55.000
- 是怎麼回事?
- 04:55.000 --> 05:01.000
- 他母親疼他,送他去英國念了一年書.
- 05:01.000 --> 05:03.000
- Number 11
- 05:03.000 --> 05:06.000
- What benefit is there in having a flourishing industry and commerce?
- 05:06.000 --> 05:10.000
- It's so dirty everywhere.
- 05:10.000 --> 05:19.000
- 工商業發達有什麼好處,哪裡都那麼髒?
- 05:19.000 --> 05:21.000
- I don't agree with that.
- 05:21.000 --> 05:30.000
- There are a lot of benefits to having a flourishing industry and commerce.
- 05:30.000 --> 05:36.000
- 這一點我不同意,工商業發達有不少好處.
- 05:36.000 --> 05:37.000
- Number 12
- 05:37.000 --> 05:39.000
- This child is too much.
- 05:39.000 --> 05:48.000
- No matter what you say, he just doesn't listen.
- 05:48.000 --> 05:52.000
- 這孩子不現話,不管怎麼說都不聽.
- 05:52.000 --> 05:59.000
- Yes, he's certainly no child of New China.
- 05:59.000 --> 06:04.000
- 所以嘛,這哪像新中國的兒童?
- 06:04.000 --> 06:05.000
- Number 13
- 06:05.000 --> 06:08.000
- You think I should go?
- 06:08.000 --> 06:13.000
- 你說我該不該去?
- 06:13.000 --> 06:23.000
- You do as you see fit, but I hear that there's about to be a war there.
- 06:23.000 --> 06:29.000
- 你看著辦吧,聽說那個地方快打仗了.
- 06:29.000 --> 06:30.000
- Number 14
- 06:30.000 --> 06:34.000
- Why did she get married early?
- 06:34.000 --> 06:37.000
- 她為什麼早婚?
- 06:37.000 --> 06:40.000
- Last year her father died and there was no one to take care of her.
- 06:40.000 --> 06:49.000
- All she could do was get married.
- 06:49.000 --> 06:56.000
- 去年她父親死了,沒人照顧她,只好結婚了.
- 06:56.000 --> 06:57.000
- Number 15
- 06:57.000 --> 07:06.000
- I want to go buy some handicrafts to bring back to America.
- 07:06.000 --> 07:11.000
- 我想去買些工藝品帶回美國.
- 07:11.000 --> 07:16.000
- I just happen to have some here. Take them with you.
- 07:16.000 --> 07:23.000
- 我這兒正好有幾件,你都戴上吧.
- 07:23.000 --> 07:24.000
- Number 16
- 07:24.000 --> 07:33.000
- I didn't understand his way of saying it. Did you understand it?
- 07:33.000 --> 07:52.000
- No, I didn't understand it either. Moreover, this topic is too hard.
- 07:52.000 --> 07:59.000
- 沒有,我也沒聽明白,而且這個題目也太難了.
- 07:59.000 --> 08:00.000
- Number 17
- 08:00.000 --> 08:08.000
- How do you think business will go this time?
- 08:08.000 --> 08:11.000
- 你看這次的生意怎麼樣?
- 08:11.000 --> 08:16.000
- I don't know. It depends on luck.
- 08:16.000 --> 08:21.000
- 不知道,要看運氣了.
- 08:21.000 --> 08:22.000
- Number 18
- 08:22.000 --> 08:29.000
- Whether you study romanization or not, you always have to study Chinese characters.
- 08:29.000 --> 08:39.000
- 學拼音也好,不學拼音也好,中國字總得學。
- 08:39.000 --> 08:48.000
- Yes, this is the only way Chinese culture can continue to be preserved.
- 08:48.000 --> 08:53.000
- 是啊,這樣中國文化才能保持下去。
- 08:53.000 --> 08:54.000
- Number 19
- 08:54.000 --> 08:58.000
- Is your mother taking a nap?
- 08:58.000 --> 08:59.000
- Number 20
- 08:59.000 --> 09:02.000
- My mother is taking a nap?
- 09:02.000 --> 09:03.000
- Number 20
- 09:03.000 --> 09:06.000
- Keep it down, don't wake her up.
- 09:06.000 --> 09:07.000
- Number 20
- 09:07.000 --> 09:15.000
- Be careful, don't wake her up.
- 09:15.000 --> 09:16.000
- Number 20
- 09:16.000 --> 09:27.000
- If a family has more manpower, then it follows that life will be a little better.
- 09:27.000 --> 09:42.000
- But now it's not necessarily an advantage to have a lot of people.
- 09:42.000 --> 09:47.000
- 可是現在人口多,不一定有什麼好處。
- 09:47.000 --> 09:48.000
- Number 21
- 09:48.000 --> 09:53.000
- Who's taking the test tomorrow?
- 09:53.000 --> 09:56.000
- 明天都有誰考試?
- 09:56.000 --> 10:01.000
- I'll write you a list in a minute.
- 10:01.000 --> 10:05.000
- 等一下,我給你寫一個單子。
- 10:05.000 --> 10:06.000
- Number 22
- 10:06.000 --> 10:22.000
- Under the leadership of the Communist Party, China's position in the world has changed greatly.
- 10:22.000 --> 10:27.000
- Number 23
- 10:27.000 --> 10:41.000
- In the past ten years, these two cities have become more and more beautiful.
- 10:41.000 --> 10:42.000
- Number 20
- 10:42.000 --> 10:45.000
- 10年來,這兩個城市越來越漂亮了。
- 10:45.000 --> 10:46.000
- Number 20
- 10:46.000 --> 10:51.000
- This can't be separated from the government's leadership.
- 10:51.000 --> 10:52.000
- Number 20
- 10:52.000 --> 10:58.000
- This can't be separated from the government's leadership.
- 10:58.000 --> 10:59.000
- Number 20
- 10:59.000 --> 11:00.000
- 24
- 11:00.000 --> 11:06.000
- What is this short story about?
- 11:06.000 --> 11:10.000
- 這篇短篇小說寫的是什麼?
- 11:10.000 --> 11:18.000
- It's the story of a cadre in a rural area.
- 11:18.000 --> 11:22.000
- Number 25
- 11:22.000 --> 11:31.000
- Does the government protect people's property?
- 11:31.000 --> 11:35.000
- 政府是不是保護人們的財產?
- 11:35.000 --> 11:47.000
- Yes, the government is carrying out a policy of protecting people's property.
- 11:47.000 --> 11:53.000
- 是,政府實行保護人們財產的政策。
- 11:53.000 --> 11:54.000
- Number 26
- 11:54.000 --> 12:05.000
- If you don't mind, I'd like to talk with your secretary for a few minutes.
- 12:05.000 --> 12:11.000
- 如果你不介意的話,我想跟你的秘書談幾分鐘。
- 12:11.000 --> 12:15.000
- He's typing. He'll be here in a moment.
- 12:15.000 --> 12:20.000
- Number 27
- 12:20.000 --> 12:26.000
- What are you in such a hurry to go do?
- 12:26.000 --> 12:29.000
- 你急急忙忙的,做什麼去?
- 12:29.000 --> 12:31.000
- I'm going to school.
- 12:31.000 --> 12:33.000
- 上學去啊?
- 12:33.000 --> 12:34.000
- Number 28
- 12:34.000 --> 12:42.000
- Have you heard Lao Zhang's daughter has fallen in love with Xiao Wang?
- 12:42.000 --> 12:45.000
- 老張的女兒愛上小王了。
- 12:45.000 --> 12:56.000
- This is really trouble. Lao Zhang hates the Wang family most of all.
- 12:56.000 --> 13:01.000
- 這真是麻煩事,老張最恨王家的人。
- 13:01.000 --> 13:02.000
- Number 29
- 13:02.000 --> 13:11.000
- Originally, his Chinese was pretty good, but he's been away from China for a long time and has forgotten a lot.
- 13:11.000 --> 13:12.000
- Number 30
- 13:12.000 --> 13:21.000
- If you want to listen to a story, I'll tell you one.
- 13:21.000 --> 13:26.000
- 你要想聽故事的話,我給你講一個。
- 13:26.000 --> 13:31.000
- Forget it. Let's play chess.
- 13:31.000 --> 13:35.000
- 算了,我們下棋吧。
- 13:35.000 --> 13:36.000
- Number 31
- 13:36.000 --> 13:48.000
- Has Lao Wang's son joined the Communist Youth League?
- 13:48.000 --> 13:51.000
- 老王的兒子入過團嗎?
- 13:51.000 --> 13:58.000
- No, but I've heard that he was in the Red Guard.
- 13:58.000 --> 14:02.000
- 沒有,聽說參加過紅衛兵。
- 14:02.000 --> 14:03.000
- Number 32
- 14:03.000 --> 14:12.000
- As long as you help out, we'll be able to do it.
- 14:12.000 --> 14:15.000
- 只要你來幫忙,我們就有辦法。
- 14:15.000 --> 14:19.000
- This is nothing. It's only right.
- 14:19.000 --> 14:24.000
- 這有什麼?應該的嗎?
- 14:24.000 --> 14:25.000
- Number 33
- 14:25.000 --> 14:32.000
- Look, there's nothing in this article but taking drugs and killing.
- 14:32.000 --> 14:40.000
- 你看,這篇文章裡,不是吸毒,就是殺人。
- 14:40.000 --> 14:44.000
- Reading this kind of news will only make you feel bad.
- 14:44.000 --> 14:52.000
- Forget it. Don't read it.
- 14:52.000 --> 14:58.000
- 看這種新聞,只能使人難受。算了,不要看了。
- 14:58.000 --> 14:59.000
- Number 34
- 14:59.000 --> 15:11.000
- I've heard that the Communist Party did some good things after liberation.
- 15:11.000 --> 15:16.000
- 聽說解放以後,共產黨做了些好事。
- 15:16.000 --> 15:25.000
- Yes, some policies were all right, but some weren't too good.
- 15:25.000 --> 15:30.000
- Number 35
- 15:30.000 --> 15:38.000
- What do you think the responsibility of religion is?
- 15:38.000 --> 15:42.000
- 你說,宗教的責任是什麼?
- 15:42.000 --> 15:52.000
- That's not a simple question. We have to begin by talking about history.
- 15:52.000 --> 15:57.000
- Number 36
- 15:57.000 --> 16:08.000
- The Ming Bao is not bad. It has all the world news.
- 16:08.000 --> 16:09.000
- Number 35
- 16:09.000 --> 16:13.000
- 不錯,世界性的新聞它都有。
- 16:13.000 --> 16:20.000
- Yes, the Ming Bao is quite good. You have to read it.
- 16:20.000 --> 16:26.000
- 對了,明報不錯,不能不看。
- 16:26.000 --> 16:27.000
- Number 37
- 16:27.000 --> 16:38.000
- How many of the one billion people on the mainland have received an education?
- 16:38.000 --> 16:43.000
- 在大陸的十億人口中,有多少是受過教育的?
- 16:43.000 --> 16:47.000
- I think that now even villages far from the city have schools.
- 16:47.000 --> 16:58.000
- So there are probably a lot of people who are educated.
- 16:58.000 --> 17:04.000
- 我想,現在連離城市很遠的農村都有學校了。
- 17:04.000 --> 17:08.000
- 受過教育的人大概不少。
- 17:08.000 --> 17:10.000
- Number 38
- 17:10.000 --> 17:16.000
- Do you think society has been a little calmer lately?
- 17:16.000 --> 17:32.000
- Of course, since there have been new laws, there are far fewer people committing crimes.
- 17:32.000 --> 17:38.000
- 當然,有了新法律,犯罪的人少多了。
- 17:38.000 --> 17:39.000
- Number 39
- 17:39.000 --> 17:45.000
- I'd like to see what ads there are today.
- 17:45.000 --> 17:57.000
- Here's a copy of the Washington Post. Take it and try to find some.
- 17:57.000 --> 18:02.000
- 這裡有一份華盛頓郵報,拿去找找看吧。
- 18:02.000 --> 18:03.000
- Number 40
- 18:03.000 --> 18:13.000
- There's been a lot of progress in work in education these past few years.
- 18:13.000 --> 18:17.000
- 最近幾年,教育工作有很大的進步。
- 18:17.000 --> 18:26.000
- Yes, schools aren't so messed up anymore.
- 18:26.000 --> 18:33.000
- 是啊,學校裡但也沒有什麼亂七八糟的情況了。
- 18:33.000 --> 18:35.000
- This is the end of the tape.
- 18:35.000 --> 18:45.000
- And the society module units five through eight review tape too.
|