FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Unit 02.mp3.srt 20 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:07,000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.
  4. 2
  5. 00:00:07,000 --> 00:00:13,000
  6. This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.
  7. 3
  8. 00:00:15,000 --> 00:00:17,000
  9. A way of referring to someone else's daughter.
  10. 4
  11. 00:00:19,000 --> 00:00:20,000
  12. 小姐
  13. 5
  14. 00:00:22,000 --> 00:00:23,000
  15. Wedding Day
  16. 6
  17. 00:00:23,000 --> 00:00:28,000
  18. 大喜的日子
  19. 7
  20. 00:00:36,000 --> 00:00:39,000
  21. 後天是你們小姐的大喜的日子
  22. 8
  23. 00:00:42,000 --> 00:00:43,000
  24. Bridegroom
  25. 9
  26. 00:00:45,000 --> 00:00:46,000
  27. 新郎
  28. 10
  29. 00:00:48,000 --> 00:00:50,000
  30. So, Body
  31. 11
  32. 00:00:50,000 --> 00:00:51,000
  33. 12
  34. 00:00:54,000 --> 00:00:55,000
  35. Honest
  36. 13
  37. 00:00:58,000 --> 00:00:59,000
  38. 老事
  39. 14
  40. 00:01:01,000 --> 00:01:02,000
  41. Ambitious
  42. 15
  43. 00:01:05,000 --> 00:01:06,000
  44. 上进
  45. 16
  46. 00:01:06,000 --> 00:01:16,000
  47. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.
  48. 17
  49. 00:01:20,000 --> 00:01:25,000
  50. 新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.
  51. 18
  52. 00:01:29,000 --> 00:01:31,000
  53. To associate with
  54. 19
  55. 00:01:31,000 --> 00:01:32,000
  56. 交往
  57. 20
  58. 00:01:37,000 --> 00:01:38,000
  59. To be pleased
  60. 21
  61. 00:01:40,000 --> 00:01:41,000
  62. 滿意
  63. 22
  64. 00:01:43,000 --> 00:01:48,000
  65. Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
  66. 23
  67. 00:01:48,000 --> 00:01:58,000
  68. 我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.
  69. 24
  70. 00:02:05,000 --> 00:02:09,000
  71. Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.
  72. 25
  73. 00:02:12,000 --> 00:02:14,000
  74. Groom's family, groom's side.
  75. 26
  76. 00:02:14,000 --> 00:02:16,000
  77. 南方
  78. 27
  79. 00:02:20,000 --> 00:02:21,000
  80. To be familiar
  81. 28
  82. 00:02:23,000 --> 00:02:24,000
  83. 29
  84. 00:02:25,000 --> 00:02:27,000
  85. Did you know the groom's parents very well before?
  86. 30
  87. 00:02:31,000 --> 00:02:34,000
  88. 你們跟南方的父母以前熟不熟?
  89. 31
  90. 00:02:37,000 --> 00:02:38,000
  91. Long ago
  92. 32
  93. 00:02:40,000 --> 00:02:41,000
  94. 33
  95. 00:02:41,000 --> 00:02:46,000
  96. Not too well, but we'd heard of them long before.
  97. 34
  98. 00:02:49,000 --> 00:02:52,000
  99. 不太熟,可是早就聽說過。
  100. 35
  101. 00:02:57,000 --> 00:02:59,000
  102. To bring up a proposal of marriage.
  103. 36
  104. 00:03:02,000 --> 00:03:03,000
  105. 提親
  106. 37
  107. 00:03:05,000 --> 00:03:06,000
  108. To agree
  109. 38
  110. 00:03:06,000 --> 00:03:09,000
  111. 答應
  112. 39
  113. 00:03:12,000 --> 00:03:15,000
  114. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  115. 40
  116. 00:03:19,000 --> 00:03:21,000
  117. 他們一來提親,我們就答應了。
  118. 41
  119. 00:03:27,000 --> 00:03:34,000
  120. In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.
  121. 42
  122. 00:03:34,000 --> 00:03:36,000
  123. Say the sentence again.
  124. 43
  125. 00:03:36,000 --> 00:03:39,000
  126. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  127. 44
  128. 00:03:43,000 --> 00:03:46,000
  129. 他們一來提親,我們就答應了。
  130. 45
  131. 00:03:50,000 --> 00:03:52,000
  132. To discuss back and forth.
  133. 46
  134. 00:03:55,000 --> 00:03:57,000
  135. 談來談去
  136. 47
  137. 00:03:59,000 --> 00:04:00,000
  138. To decide
  139. 48
  140. 00:04:00,000 --> 00:04:02,000
  141. 決定
  142. 49
  143. 00:04:04,000 --> 00:04:07,000
  144. They talked and talked for a long time and couldn't decide.
  145. 50
  146. 00:04:12,000 --> 00:04:15,000
  147. 他們談來談去,談了很久,不能決定。
  148. 51
  149. 00:04:19,000 --> 00:04:21,000
  150. Later afterwards.
  151. 52
  152. 00:04:23,000 --> 00:04:24,000
  153. 後來
  154. 53
  155. 00:04:24,000 --> 00:04:27,000
  156. 後來
  157. 54
  158. 00:04:27,000 --> 00:04:29,000
  159. After all
  160. 55
  161. 00:04:30,000 --> 00:04:32,000
  162. 還是
  163. 56
  164. 00:04:34,000 --> 00:04:37,000
  165. But in the end, I was the one who told them what they should do.
  166. 57
  167. 00:04:43,000 --> 00:04:47,000
  168. 可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。
  169. 58
  170. 00:04:47,000 --> 00:04:50,000
  171. 婚禮
  172. 59
  173. 00:04:52,000 --> 00:04:54,000
  174. 婚禮
  175. 60
  176. 00:04:55,000 --> 00:04:58,000
  177. To hold a meeting or a ceremony, etc.
  178. 61
  179. 00:05:00,000 --> 00:05:02,000
  180. 舉行
  181. 62
  182. 00:05:05,000 --> 00:05:08,000
  183. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  184. 63
  185. 00:05:08,000 --> 00:05:11,000
  186. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  187. 64
  188. 00:05:16,000 --> 00:05:19,000
  189. 我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。
  190. 65
  191. 00:05:25,000 --> 00:05:27,000
  192. Wedding gown
  193. 66
  194. 00:05:29,000 --> 00:05:31,000
  195. 結婚禮服
  196. 67
  197. 00:05:34,000 --> 00:05:36,000
  198. Bride
  199. 68
  200. 00:05:36,000 --> 00:05:38,000
  201. 新娘
  202. 69
  203. 00:05:42,000 --> 00:05:44,000
  204. 能幹
  205. 70
  206. 00:05:44,000 --> 00:05:54,000
  207. I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
  208. 71
  209. 00:05:56,000 --> 00:06:00,000
  210. 聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。
  211. 72
  212. 00:06:05,000 --> 00:06:08,000
  213. Even to go so far as to.
  214. 73
  215. 00:06:08,000 --> 00:06:11,000
  216. 74
  217. 00:06:15,000 --> 00:06:19,000
  218. When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.
  219. 75
  220. 00:06:26,000 --> 00:06:30,000
  221. 我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。
  222. 76
  223. 00:06:30,000 --> 00:06:32,000
  224. 新娘
  225. 77
  226. 00:06:37,000 --> 00:06:41,000
  227. Now here's a review of the words in part one. Test yourself.
  228. 78
  229. 00:06:41,000 --> 00:06:44,000
  230. A way of referring to someone else's daughter.
  231. 79
  232. 00:06:45,000 --> 00:06:47,000
  233. 小姐
  234. 80
  235. 00:06:48,000 --> 00:06:50,000
  236. Wedding day
  237. 81
  238. 00:06:51,000 --> 00:06:53,000
  239. 大喜的日子
  240. 82
  241. 00:06:54,000 --> 00:06:56,000
  242. Bright room
  243. 83
  244. 00:06:56,000 --> 00:06:59,000
  245. 新郎
  246. 84
  247. 00:07:00,000 --> 00:07:02,000
  248. Self body
  249. 85
  250. 00:07:03,000 --> 00:07:05,000
  251. 86
  252. 00:07:06,000 --> 00:07:08,000
  253. To be honest
  254. 87
  255. 00:07:09,000 --> 00:07:11,000
  256. 老師
  257. 88
  258. 00:07:12,000 --> 00:07:14,000
  259. To be ambitious
  260. 89
  261. 00:07:15,000 --> 00:07:17,000
  262. 上進
  263. 90
  264. 00:07:18,000 --> 00:07:20,000
  265. To associate with
  266. 91
  267. 00:07:21,000 --> 00:07:23,000
  268. 交往
  269. 92
  270. 00:07:23,000 --> 00:07:25,000
  271. To be pleased
  272. 93
  273. 00:07:26,000 --> 00:07:28,000
  274. 滿意
  275. 94
  276. 00:07:30,000 --> 00:07:33,000
  277. The groom's side, the groom's family.
  278. 95
  279. 00:07:35,000 --> 00:07:37,000
  280. 南方
  281. 96
  282. 00:07:37,000 --> 00:07:39,000
  283. To be familiar
  284. 97
  285. 00:07:40,000 --> 00:07:42,000
  286. 98
  287. 00:07:43,000 --> 00:07:45,000
  288. Long ago
  289. 99
  290. 00:07:45,000 --> 00:07:47,000
  291. 100
  292. 00:07:47,000 --> 00:07:52,000
  293. To bring up a proposal of marriage.
  294. 101
  295. 00:07:53,000 --> 00:07:54,000
  296. 提親
  297. 102
  298. 00:07:55,000 --> 00:07:57,000
  299. To agree
  300. 103
  301. 00:07:58,000 --> 00:08:00,000
  302. 答應
  303. 104
  304. 00:08:01,000 --> 00:08:04,000
  305. To discuss back and forth.
  306. 105
  307. 00:08:06,000 --> 00:08:08,000
  308. 談來談去
  309. 106
  310. 00:08:08,000 --> 00:08:10,000
  311. To decide
  312. 107
  313. 00:08:11,000 --> 00:08:13,000
  314. 決定
  315. 108
  316. 00:08:13,000 --> 00:08:16,000
  317. Later afterwards
  318. 109
  319. 00:08:17,000 --> 00:08:19,000
  320. 後來
  321. 110
  322. 00:08:20,000 --> 00:08:22,000
  323. After all
  324. 111
  325. 00:08:24,000 --> 00:08:26,000
  326. 還是
  327. 112
  328. 00:08:27,000 --> 00:08:29,000
  329. Wedding
  330. 113
  331. 00:08:30,000 --> 00:08:32,000
  332. 婚禮
  333. 114
  334. 00:08:34,000 --> 00:08:37,000
  335. To hold a meeting or ceremony.
  336. 115
  337. 00:08:38,000 --> 00:08:40,000
  338. 舉行
  339. 116
  340. 00:08:40,000 --> 00:08:42,000
  341. Wedding gown
  342. 117
  343. 00:08:43,000 --> 00:08:45,000
  344. 結婚禮服
  345. 118
  346. 00:08:46,000 --> 00:08:48,000
  347. Bright
  348. 119
  349. 00:08:49,000 --> 00:08:51,000
  350. 新娘
  351. 120
  352. 00:08:52,000 --> 00:08:54,000
  353. To be capable
  354. 121
  355. 00:08:55,000 --> 00:08:57,000
  356. 能感
  357. 122
  358. 00:08:58,000 --> 00:09:01,000
  359. Even to go so far as to.
  360. 123
  361. 00:09:02,000 --> 00:09:04,000
  362. 124
  363. 00:09:04,000 --> 00:09:09,000
  364. Now here's a review of the sentences in part one.
  365. 125
  366. 00:09:10,000 --> 00:09:14,000
  367. The day after tomorrow is your daughter's wedding day.
  368. 126
  369. 00:09:18,000 --> 00:09:22,000
  370. 後天是你們小姐的大喜的日子.
  371. 127
  372. 00:09:22,000 --> 00:09:32,000
  373. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.
  374. 128
  375. 00:09:35,000 --> 00:09:41,000
  376. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  377. 129
  378. 00:09:41,000 --> 00:09:51,000
  379. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  380. 130
  381. 00:09:52,000 --> 00:10:01,000
  382. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  383. 131
  384. 00:10:01,000 --> 00:10:11,000
  385. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  386. 132
  387. 00:10:12,000 --> 00:10:22,000
  388. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  389. 133
  390. 00:10:22,000 --> 00:10:32,000
  391. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  392. 134
  393. 00:10:33,000 --> 00:10:43,000
  394. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  395. 135
  396. 00:10:43,000 --> 00:10:53,000
  397. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  398. 136
  399. 00:10:54,000 --> 00:11:03,000
  400. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  401. 137
  402. 00:11:03,000 --> 00:11:13,000
  403. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  404. 138
  405. 00:11:14,000 --> 00:11:24,000
  406. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  407. 139
  408. 00:11:24,000 --> 00:11:34,000
  409. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  410. 140
  411. 00:11:35,000 --> 00:11:44,000
  412. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  413. 141
  414. 00:11:44,000 --> 00:11:54,000
  415. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  416. 142
  417. 00:11:55,000 --> 00:12:05,000
  418. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  419. 143
  420. 00:12:05,000 --> 00:12:15,000
  421. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  422. 144
  423. 00:12:16,000 --> 00:12:30,000
  424. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  425. 145
  426. 00:12:30,000 --> 00:12:40,000
  427. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  428. 146
  429. 00:12:41,000 --> 00:12:47,000
  430. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  431. 147
  432. 00:12:47,000 --> 00:13:02,000
  433. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  434. 148
  435. 00:13:02,000 --> 00:13:17,000
  436. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  437. 149
  438. 00:13:17,000 --> 00:13:40,000
  439. 我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。
  440. 150
  441. 00:13:40,000 --> 00:13:47,000
  442. 國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。
  443. 151
  444. 00:13:48,000 --> 00:13:51,000
  445. 新娘的結婚禮服在哪裡買的?
  446. 152
  447. 00:13:52,000 --> 00:13:55,000
  448. 無是買的,是秀雲自己做的。
  449. 153
  450. 00:13:56,000 --> 00:13:58,000
  451. 你們二小姐真能幹。
  452. 154
  453. 00:13:59,000 --> 00:14:02,000
  454. 天不早了,我該走了。
  455. 155
  456. 00:14:03,000 --> 00:14:05,000
  457. 你還自己送禮屋來?
  458. 156
  459. 00:14:05,000 --> 00:14:09,000
  460. 真是謝謝,星期天一定來啊。
  461. 157
  462. 00:14:12,000 --> 00:14:18,000
  463. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。
  464. 158
  465. 00:14:20,000 --> 00:14:21,000
  466. 159
  467. 00:14:22,000 --> 00:14:24,000
  468. Christianity
  469. 160
  470. 00:14:25,000 --> 00:14:27,000
  471. 藉口教
  472. 161
  473. 00:14:28,000 --> 00:14:30,000
  474. Church
  475. 162
  476. 00:14:30,000 --> 00:14:34,000
  477. 教堂
  478. 163
  479. 00:14:36,000 --> 00:14:38,000
  480. 新郎家姓基督教
  481. 164
  482. 00:14:39,000 --> 00:14:42,000
  483. 父母希望他們在教堂結婚。
  484. 165
  485. 00:14:46,000 --> 00:14:48,000
  486. 新郎家姓基督教
  487. 166
  488. 00:14:49,000 --> 00:14:52,000
  489. 父母希望他們在教堂結婚。
  490. 167
  491. 00:14:52,000 --> 00:14:55,000
  492. 新娘姓基督教
  493. 168
  494. 00:14:56,000 --> 00:14:58,000
  495. 新娘姓基督教
  496. 169
  497. 00:14:59,000 --> 00:15:02,000
  498. 父母希望他們在教堂結婚。
  499. 170
  500. 00:15:04,000 --> 00:15:06,000
  501. 新娘姓基督教
  502. 171
  503. 00:15:07,000 --> 00:15:09,000
  504. 新娘姓基督教
  505. 172
  506. 00:15:10,000 --> 00:15:12,000
  507. 新娘姓基督教
  508. 173
  509. 00:15:13,000 --> 00:15:15,000
  510. 新娘姓基督教
  511. 174
  512. 00:15:16,000 --> 00:15:18,000
  513. 新娘姓基督教
  514. 175
  515. 00:15:18,000 --> 00:15:21,000
  516. 父母不讓他們在教堂結婚。
  517. 176
  518. 00:15:25,000 --> 00:15:26,000
  519. 法院
  520. 177
  521. 00:15:28,000 --> 00:15:29,000
  522. 法院
  523. 178
  524. 00:15:31,000 --> 00:15:32,000
  525. 公正結婚
  526. 179
  527. 00:15:35,000 --> 00:15:36,000
  528. 公正結婚
  529. 180
  530. 00:15:40,000 --> 00:15:42,000
  531. 他們要在法院公正結婚?
  532. 181
  533. 00:15:42,000 --> 00:15:44,000
  534. 公正結婚
  535. 182
  536. 00:15:46,000 --> 00:15:49,000
  537. 他們要在法院公正結婚嗎?
  538. 183
  539. 00:15:58,000 --> 00:15:59,000
  540. 入席
  541. 184
  542. 00:15:59,000 --> 00:16:00,000
  543. 入席
  544. 185
  545. 00:16:12,000 --> 00:16:13,000
  546. 婚禮以後
  547. 186
  548. 00:16:14,000 --> 00:16:15,000
  549. 八點鐘入席
  550. 187
  551. 00:16:15,000 --> 00:16:20,000
  552. 要在法院公正結婚。
  553. 188
  554. 00:16:24,000 --> 00:16:25,000
  555. 複雜
  556. 189
  557. 00:16:27,000 --> 00:16:29,000
  558. 問題很複雜
  559. 190
  560. 00:16:34,000 --> 00:16:36,000
  561. 這個問題很複雜
  562. 191
  563. 00:16:39,000 --> 00:16:40,000
  564. 意見
  565. 192
  566. 00:16:40,000 --> 00:16:43,000
  567. 意見
  568. 193
  569. 00:16:46,000 --> 00:16:49,000
  570. 我的意見是等兩個星期我們再談談
  571. 194
  572. 00:16:55,000 --> 00:16:59,000
  573. 意見是等兩個星期我們再談談
  574. 195
  575. 00:16:59,000 --> 00:17:03,000
  576. 意見是等兩個星期我們再談談
  577. 196
  578. 00:17:09,000 --> 00:17:10,000
  579. 正婚
  580. 197
  581. 00:17:14,000 --> 00:17:17,000
  582. 他們要在法院公正結婚嗎?
  583. 198
  584. 00:17:20,000 --> 00:17:22,000
  585. 他們請誰正婚?
  586. 199
  587. 00:17:25,000 --> 00:17:26,000
  588. 他們請誰正婚?
  589. 200
  590. 00:17:26,000 --> 00:17:27,000
  591. Honeymoon
  592. 201
  593. 00:17:29,000 --> 00:17:31,000
  594. 蛏蜜月
  595. 202
  596. 00:17:34,000 --> 00:17:37,000
  597. after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  598. 203
  599. 00:17:42,000 --> 00:17:42,000
  600. 婚禮以後
  601. 204
  602. 00:17:43,000 --> 00:17:46,000
  603. 他們馬上就去蛏蜜月嗎?
  604. 205
  605. 00:17:50,000 --> 00:17:52,000
  606. The return of the bride to her parents home
  607. 206
  608. 00:17:52,000 --> 00:17:55,000
  609. 這是第三天後的婚禮
  610. 207
  611. 00:17:58,000 --> 00:17:59,000
  612. 回門
  613. 208
  614. 00:18:02,000 --> 00:18:06,000
  615. 不,他們會等待婚禮的第一名家族
  616. 209
  617. 00:18:10,000 --> 00:18:13,000
  618. 不,要等回門以後才去
  619. 210
  620. 00:18:13,000 --> 00:18:19,000
  621. 婚禮
  622. 211
  623. 00:18:23,000 --> 00:18:24,000
  624. 洗酒
  625. 212
  626. 00:18:24,000 --> 00:18:31,000
  627. 後天,一定來吃洗酒
  628. 213
  629. 00:18:35,000 --> 00:18:36,000
  630. 介紹人
  631. 214
  632. 00:18:36,000 --> 00:18:37,000
  633. 介紹人
  634. 215
  635. 00:18:37,000 --> 00:18:38,000
  636. 介紹人
  637. 216
  638. 00:18:38,000 --> 00:18:39,000
  639. 介紹人
  640. 217
  641. 00:18:39,000 --> 00:18:47,000
  642. 介紹人
  643. 218
  644. 00:18:47,000 --> 00:19:01,000
  645. 你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?
  646. 219
  647. 00:19:01,000 --> 00:19:11,000
  648. 一位是來做媒的李教授
  649. 220
  650. 00:19:11,000 --> 00:19:21,000
  651. 一位是來做媒的李教授
  652. 221
  653. 00:19:21,000 --> 00:19:30,000
  654. 一位是來做媒的李教授
  655. 222
  656. 00:19:30,000 --> 00:19:35,000
  657. 局長
  658. 223
  659. 00:19:35,000 --> 00:19:45,000
  660. 多年
  661. 224
  662. 00:19:45,000 --> 00:19:59,000
  663. 那位郵政局局長是我們家多年的老朋友
  664. 225
  665. 00:19:59,000 --> 00:20:06,000
  666. 在講話中說話
  667. 226
  668. 00:20:06,000 --> 00:20:10,000
  669. 談刀
  670. 227
  671. 00:20:10,000 --> 00:20:14,000
  672. 確實,在說話中
  673. 228
  674. 00:20:14,000 --> 00:20:19,000
  675. 229
  676. 00:20:19,000 --> 00:20:22,000
  677. 去扔
  678. 230
  679. 00:20:22,000 --> 00:20:24,000
  680. 去招
  681. 231
  682. 00:20:24,000 --> 00:20:30,000
  683. Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
  684. 232
  685. 00:20:30,000 --> 00:20:41,000
  686. 談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。
  687. 233
  688. 00:20:41,000 --> 00:20:50,000
  689. Now here's a review of the new words presented in Part 2.
  690. 234
  691. 00:20:50,000 --> 00:21:19,000
  692. to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,
  693. 235
  694. 00:21:19,000 --> 00:21:43,000
  695. civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,
  696. 236
  697. 00:21:43,000 --> 00:22:05,000
  698. opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,
  699. 237
  700. 00:22:05,000 --> 00:22:18,000
  701. the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,
  702. 238
  703. 00:22:18,000 --> 00:22:31,000
  704. wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,
  705. 239
  706. 00:22:31,000 --> 00:22:39,000
  707. to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.
  708. 240
  709. 00:22:39,000 --> 00:23:08,000
  710. 做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,
  711. 241
  712. 00:23:08,000 --> 00:23:19,000
  713. indeed, in fact, admittedly, 確認,
  714. 242
  715. 00:23:19,000 --> 00:23:22,000
  716. 租,
  717. 243
  718. 00:23:22,000 --> 00:23:37,000
  719. now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.
  720. 244
  721. 00:23:37,000 --> 00:23:45,000
  722. 新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。
  723. 245
  724. 00:23:45,000 --> 00:23:56,000
  725. the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.
  726. 246
  727. 00:23:56,000 --> 00:24:03,000
  728. 新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。
  729. 247
  730. 00:24:03,000 --> 00:24:11,000
  731. are they going to have a civil marriage in court?
  732. 248
  733. 00:24:11,000 --> 00:24:17,000
  734. 他们要在法院公正结婚吗?
  735. 249
  736. 00:24:17,000 --> 00:24:24,000
  737. after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.
  738. 250
  739. 00:24:24,000 --> 00:24:32,000
  740. 婚礼以后,八点钟入席。
  741. 251
  742. 00:24:32,000 --> 00:24:37,000
  743. this question is very complicated.
  744. 252
  745. 00:24:37,000 --> 00:24:42,000
  746. 这个问题很复杂。
  747. 253
  748. 00:24:42,000 --> 00:24:52,000
  749. my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
  750. 254
  751. 00:24:52,000 --> 00:25:00,000
  752. 我的意见是等两个星期我们再谈谈。
  753. 255
  754. 00:25:00,000 --> 00:25:06,000
  755. whom do they ask to witness the marriage?
  756. 256
  757. 00:25:06,000 --> 00:25:12,000
  758. 他们请谁证婚?
  759. 257
  760. 00:25:12,000 --> 00:25:21,000
  761. after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  762. 258
  763. 00:25:21,000 --> 00:25:27,000
  764. 婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?
  765. 259
  766. 00:25:27,000 --> 00:25:35,000
  767. no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.
  768. 260
  769. 00:25:35,000 --> 00:25:39,000
  770. 不,要等回门以后才去。
  771. 261
  772. 00:25:39,000 --> 00:25:45,000
  773. be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.
  774. 262
  775. 00:25:45,000 --> 00:25:50,000
  776. 后天,一定来吃喜酒。
  777. 263
  778. 00:25:50,000 --> 00:25:56,000
  779. who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?
  780. 264
  781. 00:25:56,000 --> 00:26:09,000
  782. 你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?
  783. 265
  784. 00:26:09,000 --> 00:26:15,000
  785. one is Mr. Lee who was the go-between.
  786. 266
  787. 00:26:15,000 --> 00:26:20,000
  788. 一位是来做媒的李先生。
  789. 267
  790. 00:26:20,000 --> 00:26:31,000
  791. that postmaster is a friend of our family from many years back.
  792. 268
  793. 00:26:31,000 --> 00:26:40,000
  794. 那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。
  795. 269
  796. 00:26:40,000 --> 00:26:50,000
  797. speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.
  798. 270
  799. 00:26:50,000 --> 00:26:59,000
  800. 谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。
  801. 271
  802. 00:26:59,000 --> 00:27:02,000
  803. now here's a conversation reviewing part two.
  804. 272
  805. 00:27:02,000 --> 00:27:08,000
  806. a Chinese woman in Taipei talks with a friend.
  807. 273
  808. 00:27:08,000 --> 00:27:17,000
  809. 恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?
  810. 274
  811. 00:27:17,000 --> 00:27:26,000
  812. 是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。
  813. 275
  814. 00:27:26,000 --> 00:27:36,000
  815. 后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。
  816. 276
  817. 00:27:36,000 --> 00:27:45,000
  818. 那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。
  819. 277
  820. 00:27:45,000 --> 00:27:57,000
  821. 他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。
  822. 278
  823. 00:27:57,000 --> 00:28:01,000
  824. 所以男方一来提亲,我们就答应了。
  825. 279
  826. 00:28:01,000 --> 00:28:14,000
  827. 我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。
  828. 280
  829. 00:28:14,000 --> 00:28:20,000
  830. 谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。
  831. 281
  832. 00:28:20,000 --> 00:28:28,000
  833. 先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。
  834. 282
  835. 00:28:28,000 --> 00:28:32,000
  836. 他们信基督教,一定要到教堂去。
  837. 283
  838. 00:28:32,000 --> 00:28:38,000
  839. 我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?
  840. 284
  841. 00:28:38,000 --> 00:28:47,000
  842. 后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。
  843. 285
  844. 00:28:47,000 --> 00:28:50,000
  845. 是请什么人证婚啊?
  846. 286
  847. 00:28:50,000 --> 00:28:54,000
  848. 证婚人是邮政局张局长。
  849. 287
  850. 00:28:54,000 --> 00:29:03,000
  851. 他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。
  852. 288
  853. 00:29:03,000 --> 00:29:07,000
  854. 有没有介绍人,介绍人是谁啊?
  855. 289
  856. 00:29:07,000 --> 00:29:15,000
  857. 男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。
  858. 290
  859. 00:29:15,000 --> 00:29:18,000
  860. 他是秀云念大学时候的老师。
  861. 291
  862. 00:29:18,000 --> 00:29:22,000
  863. 新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?
  864. 292
  865. 00:29:22,000 --> 00:29:25,000
  866. 不是做的,是租的。
  867. 293
  868. 00:29:25,000 --> 00:29:30,000
  869. 他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?
  870. 294
  871. 00:29:30,000 --> 00:29:41,000
  872. 他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。
  873. 295
  874. 00:29:41,000 --> 00:29:48,000
  875. 哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。
  876. 296
  877. 00:29:48,000 --> 00:29:52,000
  878. 你那么客气,还自己来送礼物来。
  879. 297
  880. 00:29:52,000 --> 00:29:55,000
  881. 谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。
  882. 298
  883. 00:29:55,000 --> 00:30:18,000
  884. 好,明天见。