1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192 |
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:07,000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.
- 2
- 00:00:07,000 --> 00:00:13,000
- This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.
- 3
- 00:00:15,000 --> 00:00:17,000
- A way of referring to someone else's daughter.
- 4
- 00:00:19,000 --> 00:00:20,000
- 小姐
- 5
- 00:00:22,000 --> 00:00:23,000
- Wedding Day
- 6
- 00:00:23,000 --> 00:00:28,000
- 大喜的日子
- 7
- 00:00:36,000 --> 00:00:39,000
- 後天是你們小姐的大喜的日子
- 8
- 00:00:42,000 --> 00:00:43,000
- Bridegroom
- 9
- 00:00:45,000 --> 00:00:46,000
- 新郎
- 10
- 00:00:48,000 --> 00:00:50,000
- So, Body
- 11
- 00:00:50,000 --> 00:00:51,000
- 人
- 12
- 00:00:54,000 --> 00:00:55,000
- Honest
- 13
- 00:00:58,000 --> 00:00:59,000
- 老事
- 14
- 00:01:01,000 --> 00:01:02,000
- Ambitious
- 15
- 00:01:05,000 --> 00:01:06,000
- 上进
- 16
- 00:01:06,000 --> 00:01:16,000
- The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.
- 17
- 00:01:20,000 --> 00:01:25,000
- 新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.
- 18
- 00:01:29,000 --> 00:01:31,000
- To associate with
- 19
- 00:01:31,000 --> 00:01:32,000
- 交往
- 20
- 00:01:37,000 --> 00:01:38,000
- To be pleased
- 21
- 00:01:40,000 --> 00:01:41,000
- 滿意
- 22
- 00:01:43,000 --> 00:01:48,000
- Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
- 23
- 00:01:48,000 --> 00:01:58,000
- 我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.
- 24
- 00:02:05,000 --> 00:02:09,000
- Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.
- 25
- 00:02:12,000 --> 00:02:14,000
- Groom's family, groom's side.
- 26
- 00:02:14,000 --> 00:02:16,000
- 南方
- 27
- 00:02:20,000 --> 00:02:21,000
- To be familiar
- 28
- 00:02:23,000 --> 00:02:24,000
- 手
- 29
- 00:02:25,000 --> 00:02:27,000
- Did you know the groom's parents very well before?
- 30
- 00:02:31,000 --> 00:02:34,000
- 你們跟南方的父母以前熟不熟?
- 31
- 00:02:37,000 --> 00:02:38,000
- Long ago
- 32
- 00:02:40,000 --> 00:02:41,000
- 早
- 33
- 00:02:41,000 --> 00:02:46,000
- Not too well, but we'd heard of them long before.
- 34
- 00:02:49,000 --> 00:02:52,000
- 不太熟,可是早就聽說過。
- 35
- 00:02:57,000 --> 00:02:59,000
- To bring up a proposal of marriage.
- 36
- 00:03:02,000 --> 00:03:03,000
- 提親
- 37
- 00:03:05,000 --> 00:03:06,000
- To agree
- 38
- 00:03:06,000 --> 00:03:09,000
- 答應
- 39
- 00:03:12,000 --> 00:03:15,000
- As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
- 40
- 00:03:19,000 --> 00:03:21,000
- 他們一來提親,我們就答應了。
- 41
- 00:03:27,000 --> 00:03:34,000
- In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.
- 42
- 00:03:34,000 --> 00:03:36,000
- Say the sentence again.
- 43
- 00:03:36,000 --> 00:03:39,000
- As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
- 44
- 00:03:43,000 --> 00:03:46,000
- 他們一來提親,我們就答應了。
- 45
- 00:03:50,000 --> 00:03:52,000
- To discuss back and forth.
- 46
- 00:03:55,000 --> 00:03:57,000
- 談來談去
- 47
- 00:03:59,000 --> 00:04:00,000
- To decide
- 48
- 00:04:00,000 --> 00:04:02,000
- 決定
- 49
- 00:04:04,000 --> 00:04:07,000
- They talked and talked for a long time and couldn't decide.
- 50
- 00:04:12,000 --> 00:04:15,000
- 他們談來談去,談了很久,不能決定。
- 51
- 00:04:19,000 --> 00:04:21,000
- Later afterwards.
- 52
- 00:04:23,000 --> 00:04:24,000
- 後來
- 53
- 00:04:24,000 --> 00:04:27,000
- 後來
- 54
- 00:04:27,000 --> 00:04:29,000
- After all
- 55
- 00:04:30,000 --> 00:04:32,000
- 還是
- 56
- 00:04:34,000 --> 00:04:37,000
- But in the end, I was the one who told them what they should do.
- 57
- 00:04:43,000 --> 00:04:47,000
- 可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。
- 58
- 00:04:47,000 --> 00:04:50,000
- 婚禮
- 59
- 00:04:52,000 --> 00:04:54,000
- 婚禮
- 60
- 00:04:55,000 --> 00:04:58,000
- To hold a meeting or a ceremony, etc.
- 61
- 00:05:00,000 --> 00:05:02,000
- 舉行
- 62
- 00:05:05,000 --> 00:05:08,000
- My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
- 63
- 00:05:08,000 --> 00:05:11,000
- My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
- 64
- 00:05:16,000 --> 00:05:19,000
- 我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。
- 65
- 00:05:25,000 --> 00:05:27,000
- Wedding gown
- 66
- 00:05:29,000 --> 00:05:31,000
- 結婚禮服
- 67
- 00:05:34,000 --> 00:05:36,000
- Bride
- 68
- 00:05:36,000 --> 00:05:38,000
- 新娘
- 69
- 00:05:42,000 --> 00:05:44,000
- 能幹
- 70
- 00:05:44,000 --> 00:05:54,000
- I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
- 71
- 00:05:56,000 --> 00:06:00,000
- 聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。
- 72
- 00:06:05,000 --> 00:06:08,000
- Even to go so far as to.
- 73
- 00:06:08,000 --> 00:06:11,000
- 嗨
- 74
- 00:06:15,000 --> 00:06:19,000
- When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.
- 75
- 00:06:26,000 --> 00:06:30,000
- 我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。
- 76
- 00:06:30,000 --> 00:06:32,000
- 新娘
- 77
- 00:06:37,000 --> 00:06:41,000
- Now here's a review of the words in part one. Test yourself.
- 78
- 00:06:41,000 --> 00:06:44,000
- A way of referring to someone else's daughter.
- 79
- 00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- 小姐
- 80
- 00:06:48,000 --> 00:06:50,000
- Wedding day
- 81
- 00:06:51,000 --> 00:06:53,000
- 大喜的日子
- 82
- 00:06:54,000 --> 00:06:56,000
- Bright room
- 83
- 00:06:56,000 --> 00:06:59,000
- 新郎
- 84
- 00:07:00,000 --> 00:07:02,000
- Self body
- 85
- 00:07:03,000 --> 00:07:05,000
- 人
- 86
- 00:07:06,000 --> 00:07:08,000
- To be honest
- 87
- 00:07:09,000 --> 00:07:11,000
- 老師
- 88
- 00:07:12,000 --> 00:07:14,000
- To be ambitious
- 89
- 00:07:15,000 --> 00:07:17,000
- 上進
- 90
- 00:07:18,000 --> 00:07:20,000
- To associate with
- 91
- 00:07:21,000 --> 00:07:23,000
- 交往
- 92
- 00:07:23,000 --> 00:07:25,000
- To be pleased
- 93
- 00:07:26,000 --> 00:07:28,000
- 滿意
- 94
- 00:07:30,000 --> 00:07:33,000
- The groom's side, the groom's family.
- 95
- 00:07:35,000 --> 00:07:37,000
- 南方
- 96
- 00:07:37,000 --> 00:07:39,000
- To be familiar
- 97
- 00:07:40,000 --> 00:07:42,000
- 愁
- 98
- 00:07:43,000 --> 00:07:45,000
- Long ago
- 99
- 00:07:45,000 --> 00:07:47,000
- 早
- 100
- 00:07:47,000 --> 00:07:52,000
- To bring up a proposal of marriage.
- 101
- 00:07:53,000 --> 00:07:54,000
- 提親
- 102
- 00:07:55,000 --> 00:07:57,000
- To agree
- 103
- 00:07:58,000 --> 00:08:00,000
- 答應
- 104
- 00:08:01,000 --> 00:08:04,000
- To discuss back and forth.
- 105
- 00:08:06,000 --> 00:08:08,000
- 談來談去
- 106
- 00:08:08,000 --> 00:08:10,000
- To decide
- 107
- 00:08:11,000 --> 00:08:13,000
- 決定
- 108
- 00:08:13,000 --> 00:08:16,000
- Later afterwards
- 109
- 00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- 後來
- 110
- 00:08:20,000 --> 00:08:22,000
- After all
- 111
- 00:08:24,000 --> 00:08:26,000
- 還是
- 112
- 00:08:27,000 --> 00:08:29,000
- Wedding
- 113
- 00:08:30,000 --> 00:08:32,000
- 婚禮
- 114
- 00:08:34,000 --> 00:08:37,000
- To hold a meeting or ceremony.
- 115
- 00:08:38,000 --> 00:08:40,000
- 舉行
- 116
- 00:08:40,000 --> 00:08:42,000
- Wedding gown
- 117
- 00:08:43,000 --> 00:08:45,000
- 結婚禮服
- 118
- 00:08:46,000 --> 00:08:48,000
- Bright
- 119
- 00:08:49,000 --> 00:08:51,000
- 新娘
- 120
- 00:08:52,000 --> 00:08:54,000
- To be capable
- 121
- 00:08:55,000 --> 00:08:57,000
- 能感
- 122
- 00:08:58,000 --> 00:09:01,000
- Even to go so far as to.
- 123
- 00:09:02,000 --> 00:09:04,000
- 嗨
- 124
- 00:09:04,000 --> 00:09:09,000
- Now here's a review of the sentences in part one.
- 125
- 00:09:10,000 --> 00:09:14,000
- The day after tomorrow is your daughter's wedding day.
- 126
- 00:09:18,000 --> 00:09:22,000
- 後天是你們小姐的大喜的日子.
- 127
- 00:09:22,000 --> 00:09:32,000
- The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.
- 128
- 00:09:35,000 --> 00:09:41,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 129
- 00:09:41,000 --> 00:09:51,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 130
- 00:09:52,000 --> 00:10:01,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 131
- 00:10:01,000 --> 00:10:11,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 132
- 00:10:12,000 --> 00:10:22,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 133
- 00:10:22,000 --> 00:10:32,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 134
- 00:10:33,000 --> 00:10:43,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 135
- 00:10:43,000 --> 00:10:53,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 136
- 00:10:54,000 --> 00:11:03,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 137
- 00:11:03,000 --> 00:11:13,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 138
- 00:11:14,000 --> 00:11:24,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 139
- 00:11:24,000 --> 00:11:34,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 140
- 00:11:35,000 --> 00:11:44,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 141
- 00:11:44,000 --> 00:11:54,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 142
- 00:11:55,000 --> 00:12:05,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 143
- 00:12:05,000 --> 00:12:15,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 144
- 00:12:16,000 --> 00:12:30,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 145
- 00:12:30,000 --> 00:12:40,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 146
- 00:12:41,000 --> 00:12:47,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 147
- 00:12:47,000 --> 00:13:02,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 148
- 00:13:02,000 --> 00:13:17,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
- 149
- 00:13:17,000 --> 00:13:40,000
- 我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。
- 150
- 00:13:40,000 --> 00:13:47,000
- 國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。
- 151
- 00:13:48,000 --> 00:13:51,000
- 新娘的結婚禮服在哪裡買的?
- 152
- 00:13:52,000 --> 00:13:55,000
- 無是買的,是秀雲自己做的。
- 153
- 00:13:56,000 --> 00:13:58,000
- 你們二小姐真能幹。
- 154
- 00:13:59,000 --> 00:14:02,000
- 天不早了,我該走了。
- 155
- 00:14:03,000 --> 00:14:05,000
- 你還自己送禮屋來?
- 156
- 00:14:05,000 --> 00:14:09,000
- 真是謝謝,星期天一定來啊。
- 157
- 00:14:12,000 --> 00:14:18,000
- 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。
- 158
- 00:14:20,000 --> 00:14:21,000
- 信
- 159
- 00:14:22,000 --> 00:14:24,000
- Christianity
- 160
- 00:14:25,000 --> 00:14:27,000
- 藉口教
- 161
- 00:14:28,000 --> 00:14:30,000
- Church
- 162
- 00:14:30,000 --> 00:14:34,000
- 教堂
- 163
- 00:14:36,000 --> 00:14:38,000
- 新郎家姓基督教
- 164
- 00:14:39,000 --> 00:14:42,000
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 165
- 00:14:46,000 --> 00:14:48,000
- 新郎家姓基督教
- 166
- 00:14:49,000 --> 00:14:52,000
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 167
- 00:14:52,000 --> 00:14:55,000
- 新娘姓基督教
- 168
- 00:14:56,000 --> 00:14:58,000
- 新娘姓基督教
- 169
- 00:14:59,000 --> 00:15:02,000
- 父母希望他們在教堂結婚。
- 170
- 00:15:04,000 --> 00:15:06,000
- 新娘姓基督教
- 171
- 00:15:07,000 --> 00:15:09,000
- 新娘姓基督教
- 172
- 00:15:10,000 --> 00:15:12,000
- 新娘姓基督教
- 173
- 00:15:13,000 --> 00:15:15,000
- 新娘姓基督教
- 174
- 00:15:16,000 --> 00:15:18,000
- 新娘姓基督教
- 175
- 00:15:18,000 --> 00:15:21,000
- 父母不讓他們在教堂結婚。
- 176
- 00:15:25,000 --> 00:15:26,000
- 法院
- 177
- 00:15:28,000 --> 00:15:29,000
- 法院
- 178
- 00:15:31,000 --> 00:15:32,000
- 公正結婚
- 179
- 00:15:35,000 --> 00:15:36,000
- 公正結婚
- 180
- 00:15:40,000 --> 00:15:42,000
- 他們要在法院公正結婚?
- 181
- 00:15:42,000 --> 00:15:44,000
- 公正結婚
- 182
- 00:15:46,000 --> 00:15:49,000
- 他們要在法院公正結婚嗎?
- 183
- 00:15:58,000 --> 00:15:59,000
- 入席
- 184
- 00:15:59,000 --> 00:16:00,000
- 入席
- 185
- 00:16:12,000 --> 00:16:13,000
- 婚禮以後
- 186
- 00:16:14,000 --> 00:16:15,000
- 八點鐘入席
- 187
- 00:16:15,000 --> 00:16:20,000
- 要在法院公正結婚。
- 188
- 00:16:24,000 --> 00:16:25,000
- 複雜
- 189
- 00:16:27,000 --> 00:16:29,000
- 問題很複雜
- 190
- 00:16:34,000 --> 00:16:36,000
- 這個問題很複雜
- 191
- 00:16:39,000 --> 00:16:40,000
- 意見
- 192
- 00:16:40,000 --> 00:16:43,000
- 意見
- 193
- 00:16:46,000 --> 00:16:49,000
- 我的意見是等兩個星期我們再談談
- 194
- 00:16:55,000 --> 00:16:59,000
- 意見是等兩個星期我們再談談
- 195
- 00:16:59,000 --> 00:17:03,000
- 意見是等兩個星期我們再談談
- 196
- 00:17:09,000 --> 00:17:10,000
- 正婚
- 197
- 00:17:14,000 --> 00:17:17,000
- 他們要在法院公正結婚嗎?
- 198
- 00:17:20,000 --> 00:17:22,000
- 他們請誰正婚?
- 199
- 00:17:25,000 --> 00:17:26,000
- 他們請誰正婚?
- 200
- 00:17:26,000 --> 00:17:27,000
- Honeymoon
- 201
- 00:17:29,000 --> 00:17:31,000
- 蛏蜜月
- 202
- 00:17:34,000 --> 00:17:37,000
- after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
- 203
- 00:17:42,000 --> 00:17:42,000
- 婚禮以後
- 204
- 00:17:43,000 --> 00:17:46,000
- 他們馬上就去蛏蜜月嗎?
- 205
- 00:17:50,000 --> 00:17:52,000
- The return of the bride to her parents home
- 206
- 00:17:52,000 --> 00:17:55,000
- 這是第三天後的婚禮
- 207
- 00:17:58,000 --> 00:17:59,000
- 回門
- 208
- 00:18:02,000 --> 00:18:06,000
- 不,他們會等待婚禮的第一名家族
- 209
- 00:18:10,000 --> 00:18:13,000
- 不,要等回門以後才去
- 210
- 00:18:13,000 --> 00:18:19,000
- 婚禮
- 211
- 00:18:23,000 --> 00:18:24,000
- 洗酒
- 212
- 00:18:24,000 --> 00:18:31,000
- 後天,一定來吃洗酒
- 213
- 00:18:35,000 --> 00:18:36,000
- 介紹人
- 214
- 00:18:36,000 --> 00:18:37,000
- 介紹人
- 215
- 00:18:37,000 --> 00:18:38,000
- 介紹人
- 216
- 00:18:38,000 --> 00:18:39,000
- 介紹人
- 217
- 00:18:39,000 --> 00:18:47,000
- 介紹人
- 218
- 00:18:47,000 --> 00:19:01,000
- 你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?
- 219
- 00:19:01,000 --> 00:19:11,000
- 一位是來做媒的李教授
- 220
- 00:19:11,000 --> 00:19:21,000
- 一位是來做媒的李教授
- 221
- 00:19:21,000 --> 00:19:30,000
- 一位是來做媒的李教授
- 222
- 00:19:30,000 --> 00:19:35,000
- 局長
- 223
- 00:19:35,000 --> 00:19:45,000
- 多年
- 224
- 00:19:45,000 --> 00:19:59,000
- 那位郵政局局長是我們家多年的老朋友
- 225
- 00:19:59,000 --> 00:20:06,000
- 在講話中說話
- 226
- 00:20:06,000 --> 00:20:10,000
- 談刀
- 227
- 00:20:10,000 --> 00:20:14,000
- 確實,在說話中
- 228
- 00:20:14,000 --> 00:20:19,000
- 對
- 229
- 00:20:19,000 --> 00:20:22,000
- 去扔
- 230
- 00:20:22,000 --> 00:20:24,000
- 去招
- 231
- 00:20:24,000 --> 00:20:30,000
- Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
- 232
- 00:20:30,000 --> 00:20:41,000
- 談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。
- 233
- 00:20:41,000 --> 00:20:50,000
- Now here's a review of the new words presented in Part 2.
- 234
- 00:20:50,000 --> 00:21:19,000
- to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,
- 235
- 00:21:19,000 --> 00:21:43,000
- civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,
- 236
- 00:21:43,000 --> 00:22:05,000
- opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,
- 237
- 00:22:05,000 --> 00:22:18,000
- the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,
- 238
- 00:22:18,000 --> 00:22:31,000
- wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,
- 239
- 00:22:31,000 --> 00:22:39,000
- to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.
- 240
- 00:22:39,000 --> 00:23:08,000
- 做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,
- 241
- 00:23:08,000 --> 00:23:19,000
- indeed, in fact, admittedly, 確認,
- 242
- 00:23:19,000 --> 00:23:22,000
- 租,
- 243
- 00:23:22,000 --> 00:23:37,000
- now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.
- 244
- 00:23:37,000 --> 00:23:45,000
- 新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。
- 245
- 00:23:45,000 --> 00:23:56,000
- the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.
- 246
- 00:23:56,000 --> 00:24:03,000
- 新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。
- 247
- 00:24:03,000 --> 00:24:11,000
- are they going to have a civil marriage in court?
- 248
- 00:24:11,000 --> 00:24:17,000
- 他们要在法院公正结婚吗?
- 249
- 00:24:17,000 --> 00:24:24,000
- after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.
- 250
- 00:24:24,000 --> 00:24:32,000
- 婚礼以后,八点钟入席。
- 251
- 00:24:32,000 --> 00:24:37,000
- this question is very complicated.
- 252
- 00:24:37,000 --> 00:24:42,000
- 这个问题很复杂。
- 253
- 00:24:42,000 --> 00:24:52,000
- my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
- 254
- 00:24:52,000 --> 00:25:00,000
- 我的意见是等两个星期我们再谈谈。
- 255
- 00:25:00,000 --> 00:25:06,000
- whom do they ask to witness the marriage?
- 256
- 00:25:06,000 --> 00:25:12,000
- 他们请谁证婚?
- 257
- 00:25:12,000 --> 00:25:21,000
- after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?
- 258
- 00:25:21,000 --> 00:25:27,000
- 婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?
- 259
- 00:25:27,000 --> 00:25:35,000
- no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.
- 260
- 00:25:35,000 --> 00:25:39,000
- 不,要等回门以后才去。
- 261
- 00:25:39,000 --> 00:25:45,000
- be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.
- 262
- 00:25:45,000 --> 00:25:50,000
- 后天,一定来吃喜酒。
- 263
- 00:25:50,000 --> 00:25:56,000
- who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?
- 264
- 00:25:56,000 --> 00:26:09,000
- 你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?
- 265
- 00:26:09,000 --> 00:26:15,000
- one is Mr. Lee who was the go-between.
- 266
- 00:26:15,000 --> 00:26:20,000
- 一位是来做媒的李先生。
- 267
- 00:26:20,000 --> 00:26:31,000
- that postmaster is a friend of our family from many years back.
- 268
- 00:26:31,000 --> 00:26:40,000
- 那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。
- 269
- 00:26:40,000 --> 00:26:50,000
- speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.
- 270
- 00:26:50,000 --> 00:26:59,000
- 谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。
- 271
- 00:26:59,000 --> 00:27:02,000
- now here's a conversation reviewing part two.
- 272
- 00:27:02,000 --> 00:27:08,000
- a Chinese woman in Taipei talks with a friend.
- 273
- 00:27:08,000 --> 00:27:17,000
- 恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?
- 274
- 00:27:17,000 --> 00:27:26,000
- 是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。
- 275
- 00:27:26,000 --> 00:27:36,000
- 后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。
- 276
- 00:27:36,000 --> 00:27:45,000
- 那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。
- 277
- 00:27:45,000 --> 00:27:57,000
- 他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。
- 278
- 00:27:57,000 --> 00:28:01,000
- 所以男方一来提亲,我们就答应了。
- 279
- 00:28:01,000 --> 00:28:14,000
- 我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。
- 280
- 00:28:14,000 --> 00:28:20,000
- 谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。
- 281
- 00:28:20,000 --> 00:28:28,000
- 先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。
- 282
- 00:28:28,000 --> 00:28:32,000
- 他们信基督教,一定要到教堂去。
- 283
- 00:28:32,000 --> 00:28:38,000
- 我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?
- 284
- 00:28:38,000 --> 00:28:47,000
- 后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。
- 285
- 00:28:47,000 --> 00:28:50,000
- 是请什么人证婚啊?
- 286
- 00:28:50,000 --> 00:28:54,000
- 证婚人是邮政局张局长。
- 287
- 00:28:54,000 --> 00:29:03,000
- 他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。
- 288
- 00:29:03,000 --> 00:29:07,000
- 有没有介绍人,介绍人是谁啊?
- 289
- 00:29:07,000 --> 00:29:15,000
- 男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。
- 290
- 00:29:15,000 --> 00:29:18,000
- 他是秀云念大学时候的老师。
- 291
- 00:29:18,000 --> 00:29:22,000
- 新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?
- 292
- 00:29:22,000 --> 00:29:25,000
- 不是做的,是租的。
- 293
- 00:29:25,000 --> 00:29:30,000
- 他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?
- 294
- 00:29:30,000 --> 00:29:41,000
- 他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。
- 295
- 00:29:41,000 --> 00:29:48,000
- 哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。
- 296
- 00:29:48,000 --> 00:29:52,000
- 你那么客气,还自己来送礼物来。
- 297
- 00:29:52,000 --> 00:29:55,000
- 谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。
- 298
- 00:29:55,000 --> 00:30:18,000
- 好,明天见。
|