123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272 |
- Standard Chinese, a modular approach, module on custom surrounding marriage, birth and death, unit 5.
- Part 1 deals with the presentation of condolences after someone passes away.
- Recently,最近, to leave town on business,
- 出差, to take part in, to attend,參加.
- I've been out of town on business lately, so I couldn't participate in this meeting.
- 我最近出差去了,沒能參加這個會。
- Grandmother on the father's side.
- 祖母 to pass away.
- 去世.
- news.
- 消息.
- Last Tuesday, I heard the news that his grandmother had passed away.
- 我在上星期二,就聽說他祖母去世的消息了。
- to present one's condolences at a funeral, to attend a funeral.
- 吊喪.
- tomorrow I'm going to present my condolences at the funeral.
- 明天我要去吊喪.
- a funeral.
- 當理.
- tomorrow I'm going to help them take care of the funeral.
- 明天我要幫他們辦當理.
- have always, had always.
- 理想.
- suddenly.
- 忽然.
- The next sentence comes in two parts.
- My father always liked to drink, but last month he decided all of a sudden that he would never drink again.
- 我父親一向喜歡喝酒,上個月忽然決定,但也不喝了。
- part is the first part.
- my father always liked to drink.
- 我父親一向喜歡喝酒,
- but last month he decided all of a sudden that he would never drink again.
- 上個月忽然決定,但也不喝了。
- to have an attack of a disease.
- 反.heart.
- 心臟.
- heart disease.
- 心臟病.
- my father had a heart attack.
- 我父親犯了心臟病.
- quickly.
- 趕緊.
- a polite way of referring to an older person.
- 太老人家.
- to escort to take someone to a place.
- 送.
- we rushed him to Taiwan University Hospital.
- 我們趕緊把他老人家送到台大醫院去.
- first aid to administer emergency treatment.
- 急救.
- to save.
- 救過來.
- the doctor said that she'd been saved through emergency treatment.
- 醫生說經過急救已經救過來了.
- to take good care of oneself.
- 保重.
- your grandmother always took good care of herself.
- 你祖母一向很保重身體.
- to pass away.
- 過去.
- age.
- 年紀.
- she must have been quite old when she passed away.
- 她過去的時候年紀一定很大了吧.
- to be calm.
- 平靜.
- after I listened to it, it took me quite a while to calm down.
- 我聽完了以後心裡很久不能平靜下來.
- to rush back.
- 趕回來.
- I'm sorry I couldn't rush back in time for the funeral.
- 很抱歉我沒能趕回來掉傷.
- Now here's a review of the new words in part one.
- Recently.
- 最近.
- to leave town on business.
- 出差.
- to take part in to attend.
- 參加.
- grandmother on the father's side.
- 祖母.
- to pass away.
- 去事.
- news.
- 消息.
- to present one's condolences at a funeral.
- to attend a funeral.
- 掉傷.
- juleral.
- 喪禮.
- have always had always.
- 一向.
- 分離.
- 忽然.
- heart.
- 心脏.
- heart disease.
- 心脏病.
- to have an attack of a disease.
- 犯.
- quickly.
- 趕緊.
- a polite way to refer to an older person.
- 看老人家.
- to escort.to take someone to a place.
- 送.
- first aid.
- to administer emergency treatment.
- 急救.
- to save.
- 救过来.
- to take good care of oneself.
- 保重.
- to pass away.
- 过去.
- age.
- 年底.
- to become.
- 平静.
- to rush back.
- 赶回来.
- now here's a review of the sentences in part one.
- I've been out of town on business lately,
- so I couldn't participate in this meeting.
- 我最近出差去了,没能参加这个会。
- 前天,我听到新闻,
- 他的祖母失去了。
- 我在上个星期二,
- 就听说他祖母去世的消息了。
- 明天,我要去吊丧。
- 明天,我要帮他们办丧礼。
- 我爸总是喜欢喝酒,
- 但他在下个月下午,
- 他突然间决定不再喝酒。
- 我爸有心疼病。
- 他去台湾医院了。
- 我们赶紧把他老人家送到台大医院。
- 医生说,经过急救,已经救过来了。
- 你祖母一向很保重身体。
- 她应该很久不过了。
- 她过去的时候,年纪一定很大了吧。
- 后来我听到,
- 我已经很久不过了。
- 后来,心里很久不能平静下来。
- 我最近出差去了。
- 经过台南的时候,
- 听到你父亲去世的消息。
- 他道歉,我没能赶回来吊丧。
- 我父亲得了病,很快就过去了。
- 我们有些在外地的亲戚,都没能来得及参加丧礼。
- 我记得,你父亲身体一向不错。
- 这次得了什么病啊?
- 我父亲身体是不错,就是心脏不太好。
- 这次忽然犯了心脏病。
- 我们赶紧把他老人家送到台大医院去,
- 可是经过急救还是没救过来。
- 我祖母也是心脏病去世的。
- 好像年纪大了的人,得了心脏病以后很难治好。
- 老先生过去的时候不太痛苦吧?
- 是的,他过去的时候比较平静,
- 好像不太痛苦。
- 你这些天一定忙得很累了。
- 你要保重身体。
- 过些时候我再来看你。
- 谢谢你,以后有功夫再过来做做。
- 好,再见,再见。
- 我们要再谈谈家庭的死亡,记得吗?
- 要打个长时间的电话。
- 打长途电话。
- 我打长途电话告诉他,
- 去过世。
- 他老朋友的母亲去世了。
- 他老朋友的母亲上个星期过世了。
- 去世了。
- 伤心。
- 他心脏病了。
- 他伤心急了。
- 生命强大,生命强大。
- 长寿。
- 你父亲已经75岁了,
- 生命强大。
- 你父亲已经75岁了,可以说是长寿了。
- 再说。
- 再说,他过世的时候也不太痛苦。
- 难过。
- 你不必太难过了。
- 原来,本来,孩子,是你。
- 一旦有缘故,一旦有缘故,
- 身边。
- 原来,我母亲希望她的孩子会在她身边。
- 我母亲本来希望,而你们一辈子都在她身边。
- 大哥, cannot go,去不了。
- My oldest brother can't go to Hong Kong this year anymore.
- 我大哥今年去不了香港了。
- 将来。
- 将来有机会再去吧。
- 送。
- 我母亲经常说,她不愿意将来送在国外。
- 安心。
- 让她在家安心休息。
- 让她在家安心休息。
- 她说她去世以后要火葬。
- 骨灰。
- 并且希望她的孩子能把她的骨灰送回国内。
- 这就是新的评论。
- 打长途电话。
- 伤心。
- 长寿。
- 再说, to be sad。
- 原来。
- 本来。
- 孩子。
- 女儿。
- 游客。
- 身边。
- 她的兄弟。
- 大哥。
- 去不了。
- 将来。
- 送。
- to be without worry。
- 安心。
- to cremate cremation。
- 火葬。
- moreover。
- 并且。
- 骨灰。
- 我打长途电话告诉他。
- 他老朋友的妈妈去世了。
- 他老朋友的母亲,上个星期过世了。
- 他心脏了。
- 你的父亲已经75岁了。
- 你父亲已经75岁了,可以说是长寿了。
- 不过,他死亡太多了。
- 再说,他过世的时候也不太痛苦。
- 你不要感到太悲伤。
- 你不必太难过了。
- 后来,我母亲希望她的孩子会保持她的生命。
- 我母亲,本来希望儿女们一辈子都在她身边。
- 我母亲不可以去香港这一年。
- 我大哥今年去不了香港了。
- 将来有机会再去吧。
- 我母亲经常说,她不愿意将来葬在国外。
- 让她在家安心休息。
- 她说,她去世以后要火荡。
- 不过,他希望他的孩子会带回家庭。
- 并且希望他的孩子们能把他的骨灰送回国内。
- 我最近出差去了。
- 昨天回来才知道老先生过世的消息。
- 而且听说丹琳也办过了。
- 我没能赶回来吊丧,真是抱歉。
- 我父亲心脏一向不太好。
- 最近两年,医生叫他天天吃药。
- 结果问题好像少了一点。
- 可是两个星期以前,忽然犯了老病。
- 我大哥就赶紧把他老人家送到台大医院急救。
- 并且打长通电话,把我叫回来。
- 他年纪大了,虽然经过几天急救,还是没救过来。
- 在上星期二去世了。
- 不过他去世的时候比较平静,好像不太痛苦。
- 父亲去世,儿女一定很伤心。
- 不过老先生七十多岁去世,也算是长寿了。
- 再说,他过去的时候不太痛苦。
- 你们兄弟姐妹又都在他身边,他也就安心了。
- 你也不要太难过。
- 老先生葬在哪里?
- 我父亲说过要火葬。
- 他说,他这一辈子恐怕回不了老家了。
- 叫我们将来把骨灰送回老家去。
- 所以我们就准备找他说的办。
- 这就是结束了。
- 这就是结束了。
|