123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412 |
- Standard Chinese, a modular approach.
- Meeting module, Unit 7, Comprehension Tape 1.
- The situations on this tape are set in the ROC.
- On this tape, you'll learn to understand questions and answers
- used in setting up an informal meeting.
- Miss White, an American diplomatic official
- newly posted to the ROC,
- is calling up Mr. Zhang,
- the president of an import export company
- to whom she was recently introduced.
- Listen as Mr. Zhang answers the phone.
- Hello.
- Why?
- Why?
- Is this Mr. Zhang?
- Mr. Zhang?
- Mr. Zhang?
- Yes.
- Is this Miss White?
- 是的.
- 您是不是白女士?
- 是的.
- 您是不是白女士?
- Yes.
- Mr. Zhang,
- is there something I'd like to ask you about?
- 是.
- Mr. Zhang,
- 我有一件事想跟您打听打听.
- 是.
- Mr. Zhang,
- 我有一件事想跟您打听打听.
- Notice that Miss White's Chinese name
- is a translation of her English name.
- Here's how you say
- to inquire about from you.
- 跟您打听.
- Notice that in this expression,
- the prepositional verb
- 跟 is translated from.
- Here's the exchange live.
- Why?
- Mr. Zhang?
- 是的.
- 您是不是白女士?
- 是.
- Mr. Zhang,
- 我有一件事想跟您打听打听.
- Again.
- Why?
- Mr. Zhang?
- 是的.
- 您是不是白女士?
- 是.
- Mr. Zhang,
- 我有一件事想跟您打听打听.
- Check your comprehension.
- Why?
- Hello.
- Mr. Zhang?
- Is this Mr. Zhang?
- 是的.
- 您是不是白女士?
- Yes.
- Is this Miss White?
- 是.
- Mr. Zhang,
- 我有一件事想跟您打听打听.
- Yes.
- Mr. Zhang,
- I have something I'd like to ask you about.
- The conversation continues.
- What is it?
- 什么事?
- I've heard that you recently had a Mr. Fang join you,
- who's just been assigned to your office.
- 听说你那边新来了一位 Mr. Fang,
- 是刚派来的。
- 听说你那边新来了一位 Mr. Fang,
- 是刚派来的。
- I've forgotten his given name.
- 他的名字我忘记了。
- 他的名字我忘记了。
- Here's how you say to hear that.
- 听说,听说。
- Here's how you would say,
- A Mr. Fang came recently.
- 新来了一位 Mr. Fang,
- 新来了一位 Mr. Fang.
- Notice that the subject,
- 一位 Mr. Fang is indefinite,
- A Mr. Fang,
- and follows the verb instead of coming before it.
- See the reference notes for an explanation of this word order.
- Here's the word for a given name.
- 名字,名字,
- and here's the verb to forget.
- 忘记,忘记。
- Here's the exchange live.
- 什么事?
- 听说你那边新来了一位 Mr. Fang,
- 是刚派来的。
- 他的名字我忘记了。
- Again,
- 什么事?
- 听说你那边新来了一位 Mr. Fang,
- 是刚派来的。
- 他的名字我忘记了。
- Check your comprehension.
- 什么事?
- What is it?
- 听说你那边新来了一位 Mr. Fang,
- 是刚派来的。
- I've heard that you recently had Mr. Fang join you,
- who's just been assigned to your office.
- 他的名字我忘记了。
- I've forgotten his given name.
- The conversation continues.
- That's right.
- Fang De Ming was sent over here last week.
- 不错。
- Fang De Ming是上个礼拜派到这里来的。
- Rod, do you know him?
- 怎么?一认识他吗?
- 怎么?一认识他吗?
- Here's the expression we've translated.
- That's right.
- 不错。
- Literally,不错 means not wrong.
- In many contexts,
- it's best translated as not bad or pretty good.
- Notice that the word 怎么 in this conversation
- is translated why rather than how.
- Here's how you say to know in the sense of to be acquainted with.
- 认识。
- Listen to the remarks live.
- 不错。
- Fang De Ming是上个礼拜派到这里来的。
- 怎么?一认识他吗?
- Again.
- 不错。
- Fang De Ming是上个礼拜派到这里来的。
- 怎么?一认识他吗?
- Check your comprehension.
- 不错。
- Fang De Ming是上个礼拜派到这里来的。
- That's right.
- Fang De Ming was sent over here last week.
- 怎么?一认识他吗?
- Why do you know him?
- The conversation continues.
- I don't know him.
- 不认识。
- However, I've heard he also graduated from the University of California.
- So I wanted to ask you to introduce me to him.
- 不过听说他也是加州大学毕业的。
- 所以想请您给我介绍介绍。
- 不过听说他也是加州大学毕业的。
- 所以想请您给我介绍介绍。
- Here's how you say to graduate.
- 毕业。
- Notice that in Chinese, the name of the institution comes right before the word for graduate, with no word for from.
- Here's how you say, introduce me.
- 给我介绍。
- In Chinese, the preposition of verb 给 is followed by a word referring to the person for whose benefit the introduction is to be performed.
- Listen to the request live.
- 不认识。不过听说他也是加州大学毕业的。
- 所以想请您给我介绍介绍。
- Again。不认识。不过听说他也是加州大学毕业的。
- 所以想请您给我介绍介绍。
- Check your comprehension.不认识。
- I don't know him.不过听说他也是加州大学毕业的。
- 所以想请您给我介绍介绍。
- However, I've heard he also graduated from the University of California, so I wanted to ask you to introduce me to him.
- Let's change the scene and listen in, as Miss Li drops from Mr. Wang's desk.
- You'll need one new pattern for this conversation.
- Here's a new way of asking. What's his given name?
- 他叫什么名字?
- Here's the conversation live.
- 王先生,您好啊。
- 好,怎么样?
- 不错。今天的事不多。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 什么人?谁?
- 你认识不认识台湾银行的一位刘先生。
- 听说他是纽约大学毕业的。
- 认识。我是在我弟弟家认识他的。
- 我弟弟也是纽约大学毕业的。
- 你知道不知道他叫什么名字?
- 我忘记了。等我今天晚上问问我弟弟。
- Again,王先生您好啊。
- 好,怎么样?
- 不错。今天的事不多。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 什么人?谁?
- 你认识不认识台湾银行的一位刘先生。
- 听说他是纽约大学毕业的。
- 认识。我是在我弟弟家认识他的。
- 我弟弟也是纽约大学毕业的。
- 你知道不知道他叫什么名字?
- 我忘记了。等我今天晚上问问我弟弟。
- 看看你懂了什么。
- 王先生您好啊。
- 王先生,您好吗?
- 好,怎么样?
- 好,怎么样?
- 不错。今天的事不多。
- 不错。今天的事不多。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 王先生,我想跟你打听一个人。
- 什么人?谁?
- 谁?
- 认识不认识台湾银行的一位刘先生。
- 认识不认识台湾银行的一位刘先生。
- 认识不认识台湾银行的一位刘先生。
- 听说他是纽约大学毕业的。
- 听说他是纽约大学毕业的。
- 听说他是纽约大学毕业的。
- 认识。我是在我弟弟家认识他的。
- 对,我知道他。我认识他在弟弟家。
- 对,我知道他我在弟弟家。
- 我弟弟也是纽约大学毕业的。
- 我弟弟也在纽约大学毕业的。
- 我弟弟也在纽约大学毕业的。
- 你知道不知道他叫什么名字?
- 你知道他叫什么名字?
- 我忘記了。
- 等我今天晚上問問我弟弟。
- 等我今天晚上問問我弟弟。
- 沒問題,我看看。
- 好,我們現在都有功夫。
- 沒問題,我看看。
- 好,我們現在都有功夫。
- here's the word for problem or question.
- 問題,問題。
- here are all these remarks live.
- 沒問題,我看看。
- 好,我們現在都有功夫。
- 你現在能來嗎?
- again.
- 沒問題,我看看。
- 好,我們現在都有功夫。
- 你現在能來嗎?
- check your comprehension.
- 沒問題,我看看。
- 好,我們現在都有功夫。
- no problem, I'll take a look.
- ok, we're both free now.
- 你現在能來嗎?
- can you come now?
- the conversation continues.
- ok, we'll be fine.
- I'll come to your office right away.
- 行,我馬上到您辦公室來。
- I'll be there in about half an hour.
- 差不多半個鐘頭就到。
- here's the word for right away or immediately.
- 馬上。
- and here's the word for almost or about.
- literally, doesn't differ much.
- 差不多。
- when the word 舊 comes after a time word,
- it means by them.
- the sentence 差不多半個鐘頭就到
- could be translated more literally as
- I'll be there by about half an hour from now.
- here's the reply live.
- 行,我馬上到您辦公室來。
- 差不多半個鐘頭就到。
- again,行,我馬上到您辦公室來。
- 差不多半個鐘頭就到。
- check your comprehension.
- 行,我馬上到您辦公室來。
- that'll be fine.
- I'll come to your office right away.
- 差不多半個鐘頭就到。
- I'll be there in about half an hour.
- let's change the scene.
- here's a similar brief exchange,
- reviewing the material just introduced.
- this exchange takes place on the phone.
- 你能不能馬上到我這兒來?
- 沒問題,差不多十分鐘就到您那。
- again,
- 你能不能馬上到我這兒來?
- 沒問題,差不多十分鐘就到您那。
- check your comprehension.
- 你能不能馬上到我這兒來?
- can you come over here right away?
- 沒問題,
- no problem,
- 差不多十分鐘就到您那。
- I'll be over there in about ten minutes.
- here's a longer conversation,
- reviewing all the new material introduced on this tape.
- you'll hear the conversation two times.
- the conversation will be repeated once live and once with pauses in English at the beginning of the C2 tape.
- a translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit.
- in this conversation,
- Mr. Roberts is at the Taipei branch of the Bank of Taiwan.
- listen.
- 請問馬克掌在不在?
- 不在,他去開會去了。
- 您有什麼事?
- 我有點是想跟馬克掌當面談談。
- 他11點才回來。
- 您要不要在這兒等他一下?
- 好,謝謝。
- 請問您歸信?
- 我姓趙。
- 哦,趙女士,
- 我是羅伯特。
- 您是不是新來的?
- 以前我沒有見過您。
- 是的,我是昨天剛派來的。
- 您以前在什麼地方工作?
- 我以前在台中的台灣銀行工作。
- 聽說台中的台灣銀行,
- 有一位理科長,是嗎?
- 是,那邊是有一位理科長。
- 他的名字叫李國安。
- 您認識他嗎?
- 不認識,我想跟您打聽打聽。
- 他是不是學經濟的?
- 不錯。
- 我朋友告訴我,
- 他是什麼大學畢業的?
- 我忘記了。
- 他是台灣大學畢業的?
- 對了,是台大畢業的。
- 我下個月要到台中去,
- 很想跟他談談。
- 你能不能給我介紹介紹?
- 沒問題。
- 您去台中以前告訴我,
- 我給他打個電話,說一下。
- 好極了,真謝謝您。
- 不客氣。
- 哦,現在差不多11點了,
- 馬課長馬上就要回來了。
- 好,我在這裡等他。
- 好,謝謝。
- 請問,馬課長在不在?
- 不在,他去開會去了。
- 您有什麼事?
- 我有點是想跟馬課長當面談談。
- 他是11點才回來,
- 您要不要在這裡等他一下?
- 好,謝謝。
- 請問您貴姓?
- 我姓趙。
- 哦,趙女士,我是羅伯特。
- 您是不是新來的?
- 以前我沒見過您。
- 是的,我是昨天剛派來的。
- 您以前在什麼地方工作?
- 我以前在台中的臺灣銀行工作。
- 聽說,台中的臺灣銀行,
- 有一位理科長,是嗎?
- 是,那邊是有一位理科長,
- 他的名字叫李國安。
- 您認識他嗎?
- 不認識,我想跟您打聽打聽。
- 他是不是學經濟的?
- 不錯。
- 我朋友告訴我,
- 他是什麼大學畢業的?
- 我忘記了。
- 他是臺灣大學畢業的?
- 對了,是臺大畢業的。
- 我下個月要到臺中去,
- 很想跟他談談。
- 您能不能給我介紹介紹?
- 沒問題。
- 您去臺中以前告訴我,
- 我給他 group 電話說一下。
- 好急了,真謝謝您。
- 不客氣。
- 哦,現在差不多十一點了。
- 馬科長馬上就要回來了。
- 好,我在這裡等他。
- 最後一個評論,
- 看看您能否傳遞
- 其次的訓練和交流從目標上。
- 第一,我是加州大學畢業的。
- 我從他大學畢業獲勝。
- 好好解釋。
- 你說什麼?
- 我現在都是在地學這麼緊張的。
- 沒有在始終不見得。
- 好,就當時,
- 我抽中的 我扼著坑。
- 那אני參與一下,
- 因為我象徵了這件事。
- 我回 rounded 是。
- I've forgotten his given name.
- 不错。方德明是上个礼拜,派到我们这里来的。
- That's right.
- Fang De Ming was sent over here last week.
- 怎么?你认识他吗?Why do you know him?
- Number three.
- 你能不能马上到我办公室来?Can you come to my office right away?
- 没问题.No problem.
- 差不多半个钟就到。
- I'll be there in about half an hour.
- Number four.
- 我有点事想跟您打听打听。
- I have something I'd like to ask you about.
- If you think you're ready, go on to the P1 tape.This is the end of the tape.
- End of meeting module unit seven comprehension tape one.
|