123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 3, Tape 1.
- In this unit, you'll learn to discuss some concepts of the traditional and modern Chinese family.
- Here's the first exchange. Listen.
- How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- There's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- To be interested and enthusiastic.
- 热心.热心.
- Repeat. To become interested and enthusiastic.
- 热心起来.热心起来.
- Repeat. How is it that your older sisters become so interested
- and enthusiastic about political questions now?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- Repeat. To be strange.
- 奇怪.奇怪.
- Repeat. There's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- Now answer the question yourself.
- How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
- Say, there's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- Here's the next exchange. Listen.
- Why aren't you eating?
- 你怎么不吃了?
- My stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- I'll go get you some soup then.
- 那我给你弄点汤来。
- Repeat. To be uncomfortable.
- To feel bad. To feel unhappy.
- 难受.难受.
- Can't eat.吃不下去.吃不下去.
- Repeat. My stomach is uncomfortable.
- I can't eat anymore.
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- Now repeat. To do, to make.
- 弄.弄.
- Repeat. I'll go get you some soup then.
- 那我给你弄点汤来。
- Now answer the question. Why aren't you eating?
- Say, my stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
- You'll get a reply.
- 你怎么不吃了?
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- 那我给你弄点汤来。
- Listen to the next exchange.
- I'm going to look for Xiao Li.
- I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
- 我去找小兰聊天。
- Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 你别去了。
- 她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Repeat. To chat.
- 聊天。聊天。
- Repeat. I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
- 我去找小兰聊天。
- 我去找小兰聊天。
- Repeat. All day long.
- 一天到晚。一天到晚。
- Repeat. To be hard working.
- 用功。用功。
- Repeat. Don't go.
- She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Now listen to the sentence.
- I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat.
- Answer it yourself.
- Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 我去找小兰聊天。
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Here's another pronunciation for to chat.
- 聊天。聊天。
- Now here's a review of the vocabulary you just learned.
- Test yourself.
- To be interested and enthusiastic.
- 热心.
- To become interested and enthusiastic.
- 热心起来.
- To be strange.
- 奇怪.
- To be uncomfortable, to feel bad, to feel unhappy.
- 难受.
- To do, to fool with.
- 弄.
- To eat.
- 吃下去.
- To chat.
- 聊天.
- Or聊天.
- All day long.
- 一天到晚.
- To be hard working.
- 用功.
- Now here's the next exchange.
- Listen.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- She's only 19 years old and busy studying.
- She hasn't thought of these things yet.
- 她才19岁,王的念书,还没有想到这些事儿呢?
- Repeat ever, always.
- 从来,从来.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- Repeat to think of.
- 想到.
- 想到.
- Repeat, she's only 19 years old and busy studying.
- She hasn't thought of these things yet.
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- Now listen to the question.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- And answer it yourself.
- She's only 19 years old and busy studying. She hasn't thought of these things yet.
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- Now listen to the next sentence.
- My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
- but now she's grown up and doesn't cry anymore.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- Repeat to cry.
- 哭,哭.
- Repeat doesn't cry anymore.
- 不再哭了,不再哭了.
- Repeat to grow up.
- 长大,长大.
- Repeat.
- My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
- but now she's grown up and doesn't cry anymore.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- Now listen to the next exchange from the reference list.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- 做父母的不应该种男青女。
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 对,做孩子的也应该孝顺父母.
- Repeat to be, to act as.
- 做,做。
- Repeat male chauvinism.
- 种男青女,种男青女。
- Repeat.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- 做父母的不应该种男青女。
- 做父母的不应该种男青女。
- Repeat to be filial, filial piety.
- 孝顺,孝顺。
- Repeat.
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- Now listen to the sentence.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- And answer it yourself, say,
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 做父母的不应该种男青女。
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- Now here's a review of the vocabulary in the second set of three sentences in the reference list.
- Test yourself.
- ever, always。
- 从来。
- to think of。
- 想到。
- to cry。
- to cry。
- to grow up。
- 长大。
- to be, to act as。
- 做。
- male chauvinism。
- 种男青女。
- to be filial, filial piety。
- 孝顺。
- Listen to the next exchange from the reference list.
- Is your younger brother at home during the day?
- 你弟弟白天在家吗?
- No, wait until the evening and then call him.
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Repeat daytime.
- 白天。白天。
- Repeat, is your younger brother at home during the day?
- 你弟弟白天在家吗?
- 你弟弟白天在家吗?
- Now repeat, wait until.
- 等到。
- 等到。
- Repeat, no, wait until the evening and then call him.
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Listen to the sentence.
- Is your younger brother at home during the day?
- And answer it yourself.
- Say, no, wait until the evening and then call him.
- 你弟弟白天在家吗?
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Repeat, no, wait until the evening and then call him.
- Here's the next exchange from the reference list. Listen.
- Didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- Repeat, never.
- 从来不。
- Repeat, too stressed to pay attention to.
- 讲,讲。
- Repeat, didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- Repeat, too stressed to pay attention to.
- 说到,说到。
- Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 听了这个问题,
- 认了中国人从来不讲男女平等吗?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- 說到男女平等,那是最近幾十年的新觀念。
- 大家聽有什麼好?
- 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 家庭,家庭。大家聽有什麼好?
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
- 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 大家聽有什麼好?
- 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
- 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
- 這次回國看到你老家的人了嗎?
- 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
- 看到,看到,看到。
- 看到,你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 你這次回國看到你老家的人了嗎?
- 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
- 白天
- 等到
- 從來不
- 講
- 變成
- 家庭
- 賺錢
- 家庭 to earn money to make money,賺錢,all,所有的,to see, to perceive by looking,看到,100 million,已。
- Now, here's a dialogue reviewing the material on this tape. Tom, a graduate student from Georgetown University, and Li Ping, a student from Hong Kong, are now on their China Airlines flight to Hong Kong.
- 在飛機上坐了這麼一天,感覺怎麼樣?
- 真不舒服,每次坐飛機都像生病一樣,特別是在飛機上換了時間,白天變成了黑夜,黑夜變成了白天,太難受了。
- 對了,不舒服的時候,應該喝點冰水,我去給你弄點冰水來,好不好?
- 好是好,可是我實在喝不下去了,算了吧,我們聊聊天,也許會好一點。
- 再過幾個鐘頭,你就到家了,想家嗎?
- 想,在美國兩年了,一天忙到晚,沒有想過家,可是現在想起家來了,你說奇怪不奇怪?
- 那沒有什麼奇怪,人嘛,總要有點家庭觀念,特別是中國人,中國人是講孝順的。
- 我覺得做父母是很不容易的,孩子應該孝順父母。
- 這個想法是你父母教你的嗎?
- 不是,是社會教我的,我母親從來不和我談孝順。
- 真的?真的?
- 我第一次賺錢的時候,才十五歲,回到家裡,就把口袋裡所有的錢都給我母親了。
- 還說我以後要孝順媽媽。
- 你媽媽怎麼說?
- 她哭了,她說我能獨立,能在社會上做個有用的人,就是最好的孝順。
- 我給她的錢,她都給我買成書,以後我就更用功了。
- 真是一位好媽媽。
- 是,我寫信給她,告訴她我要和一位美國朋友一起回來過暑假。
- 她很高興,她很歡迎你來。
- 對不起,兩位先生,你們要喝點什麼?
- 我不大舒服,不要什麼。
- 不大舒服,一杯熱茶好不好?
- 好的,謝謝你。
- 我來一瓶啤酒,你們有沒有Hannick?
- 有。
- 謝謝。
- 不客氣,這位先生,您還要什麼?請告訴我。
- 好的,謝謝你。
- 我們說到哪兒了?
- 對了,你家裡除了你父母和祖母以外,還有什麼人嗎?
- 你忘了,我還有一個妹妹在銀行做事的。
- 對了,你跟我說過,我怎麼又忘了呢?
- 說到我妹妹,就想到我母親。
- 你知道,在中國重男輕女的觀念還是有的。
- 可是我妹妹是離開大學以後,又在英國念了兩年書才做事的。
- 這也要感謝我母親。
- 你妹妹現在只做事還是也念著書?
- 她只做事。
- 不過她很熱心研究大陸的情形,常看很多關於大陸的書。
- 她常說,我是中國人,大陸上有十億中國人。
- 我怎麼可以不知道他們的生活、工作和學習的情況呢?
- 她的話很有道理。
- 她有很多大陸來的朋友,你和她談談也會覺得很有意思。
- 她對大陸的情形這麼熱心,你母親有什麼看法嗎?
- 她常說,孩子長大了,他們要走什麼路,應該自己考慮。
- 真好,實在是太好了。
- 等到你見到她的時候,一定會喜歡她,也會喜歡我們家的。
- 一定。
|