1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631 |
- FSI - Standard Chinese - Module 02 BIO - Student Text
- Foreign Service Institute
- CM 0180 S
- STANDARD CHINESE
- A MODULAR APPROACH
- STUDENT TEXT
- MODULE 1: ORIENTATION
- MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
- SPONSORED BY AGENCIES OF THE
- UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
- This publication is to be used primarily in support of instructing
- military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
- nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
- requests for copies, should be addressed to:
- Defense Language Institute
- Foreign Language Center
- NonresidentTraining Division
- Presidio of Monterey, CA 93944-5006
- Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
- which may be considered as controversial from some points of view, are
- sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
- military personnel may find themselves in positions where a clear
- understanding of conversations or written materials of this nature will
- be essential to their mission. The presence of controversial
- statements-whether real ōr apparent-in DLIFLC materials should not be
- construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
- the Department of Defense.
- Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
- instructional materials to provide instruction in pronunciations and
- meanings. The selection of such proprietary terms and names is based
- solely on their value for instruction in the language. It does not
- constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
- it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
- not mentioned.
- In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
- masculine and feminine genders. This statement does not apply to
- translations of foreign language texts.
- The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
- Purchase by the customer does net constitute authorization for
- reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
- distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
- without prior approval from the DLIFLC.
- PREFACE
- Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
- conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
- address the need generally felt in the U.S. Government language training
- community for improving and updating Chinese materials, to reflect
- current usage in Beijing and Taipei.
- The conference resolved to develop materials which were flexible enough
- in form and content to meet the requirements of a wide range of
- government agencies and academic institutions.
- A Project Board was established consisting of representatives of the
- Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
- Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
- the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
- Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
- Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
- John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
- Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI); James R.
- Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
- Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
- (CFFLS).
- The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197¹* in
- space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
- and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
- Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
- was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
- Institute, Patricia O'Connor of the University of Texas, Earl M.
- Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
- University. In the fall of 1977* Lucille A. Barale was appointed deputy
- project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
- and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
- the planning council and contributed material to the project. The
- planning council drew up the original overall design for the materials
- and met regularly to review their development.
- Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
- Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
- with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
- Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
- comprehension and production self-study materials, and also designed the
- communication-based classroom activities and wrote the teacher’s guides.
- Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
- student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
- staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team to produce the
- materials subsequent to Module 6.
- All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0. Chao,
- Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and Yunhui
- C. Yang, assisted for part of the time by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming
- Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry
- Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
- Administrative assistance was provided at various times by Vincent
- Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang,
- Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
- The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
- Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
- voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
- Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
- Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
- The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
- Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
- Sadote, Chief of Audio-Visual.
- Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
- cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign
- Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning
- Center; the United States Air Force Academy; the University of Illinois;
- and the University of Virginia.
- Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of
- the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the
- DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course
- materials. This support included coordination, graphic arts, editing,
- typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out
- these tasks.
- James R. Frith, Chairman
- Chinese Core Curriculum Project Board
- CONTENTS
- Preface
- Introduction Section I: About the Course
- Section II: Background Notes
- MODULE 1: ORIENTATION Objectives ....................... .....
- List of Tapes
- Target Lists
- UNIT 1 Introduction
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes ......... . ......... ..... 28
- Full names and surnames Titles and terms of address Drills
- UNIT 2 Introduction *
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes
- Given names
- Yes/no questions
- Negative statements
- Greetings Drills
- UNIT 3 Introduction . .
- Reference List ....
- Vocabulary
- Unit Map
- Reference Notes
- Nationality
- Home state, province, and city Drills
- UNIT U Introduction
- Reference List
- Vocabulary
- Unit Map
- Reference Notes
- Location of people and places Where people’s families are from
- Drills
- Criterion Test Sample
- Appendices
- - I. Map of China
- - II. Map of Taiwan
- - III. Countries and Regions
- - IV. American States
- - V. Canadian Provinces
- - VI. Common Chinese Names
- - VII. Chinese Provinces
- - VIII. Chinese Cities
- MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION Objectives
- List of Tapes
- Target Lists
- UNIT 1 Introduction
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes
- Where people are staying (hotels) Short answers The question word něige
- "which?" Drills............... 105
- UNIT 2 Introduction ...
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes .
- Where people are staying (houses) Where people are working Addresses The
- marker de The marker ba The prepositional verb zài
- Drills..........................120
- UNIT 3 Introduction
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes
- Members of a family The plural ending -men The question word jl- "how
- many"
- The adverb dōu ’’all"
- Several ways to express "and" Drills . . .
- UNIT U Introduction
- Reference List.....'
- Vocabulary
- Reference Notes
- Arrival and departure times
- The marker le
- The shi... de construction Drills
- UNIT 5 Introduction
- Reference List............
- Vocabulary
- Reference Notes
- Date and place of birth
- Days of the week
- Ages
- The marker le for new situations Drills
- UNIT 6 Introduction .....
- Reference List .... .......... ..........
- Vocabulary
- Reference Notes ................ .......
- Duration phrases
- The marker le for completion
- The "double le" construction
- The marker guo
- Action verbs
- State verbs Drills
- UNIT 7 Introduction..
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes
- Where someone works
- Where and what someone has studied What languages someone can speak
- Auxiliary verbs General objects
- Drills
- UNIT 8 Introduction
- Reference List
- Vocabulary
- Reference Notes
- More on duration phrases The marker le for new situations in negative
- sentences Military titles and branches of service The marker ne Process
- verbs Drills............................223
- INTRODUCTION
- SECTION I: ABOUT THE COURSE .
- This course is designed to give you a practical command of spoken
- Standard Chinese. You will learn both to understand and to speak it.
- Although Standard Chinese is one language, there are differences between
- the particular form it takes in Beijing and the form it takes in the
- rest of the country. There are also, of course, significant
- nonlinguistic differences between regions of the country. Reflecting
- these regional differences, the settings for most conversations are
- Beijing and Taipei.
- This course represents a new approach to the teaching of foreign
- languages. In many ways it redefines the roles of teacher and student,
- of classwork and homework, and of text and tape. Here is what you should
- expect:
- The focus is on communicating in Chinese in practical situations—the
- obvious ones you will encounter upon arriving in China. You will be
- communicating in Chinese most of the time you are in class. You will not
- always be talking about real situations, but you will almost always be
- purposefully exchanging information in Chinese.
- This focus on conimunicating means that the teacher is first of all your
- conversational partner. Anything that forces him¹ back into the
- traditional roles of lecturer and drillmaster limits your opportunity to
- interact with a speaker of the Chinese language and to experience the
- language in its full spontaneity, flexibility, and responsiveness.
- Using class time for communicating, you will complete other course
- activities out of class whenever possible. This is what the tapes are
- for. They introduce the new material of each unit and give you as much
- additional practice as possible without a conversational partner.
- The texts summarize and supplement the tapes, which take you through new
- material step by step and then give you intensive practice on what you
- have covered. In this course you will spend almost all your time
- listening to Chinese and saying things in Chinese, either with the tapes
- or in class.
- How the Course Is Organized
- The subtitle of this course, "A Modular Approach,” refers to overall
- organization of the materials into MODULES which focus on particular
- situations or language topics and which allow a certain amount of choice
- as to what is taught and in what order. To highlight equally significant
- features of the course, the subtitle could just as well have been "A
- Situational Approach," "A Taped-Input Approach," or "A Communicative
- Approach."
- Ten situational modules form the
- ORIENTATION (ORN)
- BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)
- MONEY (MON)
- DIRECTIONS (DIR)
- TRANSPORTATION (TRN)
- ARRANGING A MEETING (MTG)
- SOCIETY (SOC)
- TRAVELING IN CHINA (TRL)
- LIFE IN CHINA (LIC)
- TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)
- Each core module consists of tapes,
- core of the course:
- Talking about who you are and where you are from.
- Talking about your background, family, studies, and occupation and about
- your visit to China.
- Making purchases and changing money.
- Asking directions in a city or in a building.
- Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding out schedule
- information, buying tickets, and making reservations.
- Arranging a business meeting or a social get-together, changing the time
- of an appointment, and declining an invitation.
- Talking about families, relationships between people, cultural roles in
- traditional society, and cultural trends in modern society.
- Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the Great Wall,
- the Ming Tombs, a commune, and a factory.
- Talking about daily life in Beijing street committees, leisure
- activities, traffic and transportation, buying and rationing, housing.
- Talking about government and party policy changes described in
- newspapers: the educational system,-agricultural policy, international
- policy, ideological policy, and policy in the arts.
- student textbook, and a workbook.
- In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE modules and
- OPTIONAL modules’. Resource modules teach particular systems in the
- language, such as numbers and dates. As you proceed through a
- situational core module, you will occasionally take time out to study
- part of a resource module. (You will begin the first’ three of these
- while studying the Orientation Module.)
- PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&R) The sound system of Chinese and the
- Pinyin system of romanization.
- NUMBERS (NUM) Numbers up to five digits.
- CLASSROOM EXPRESSIONS (CE) Expressions basic to the classroom
- learning situation.
- TIME AND DATES (T&D) Dates, days of the week, clock
- time,
- parts of the day.
- GRAMMAR Aspect and verb types, word order,
- multisyllabic verbs and bǎ, auxiliary verbs, complex sentences,
- adverbial expressions.
- Each module consists of tapes and a student textbook.
- The eight optional modules focus on particular situations:
- RESTAURANT (RST)
- HOTEL (HTL)
- PERSONAL WELFARE (WLF)
- POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)
- CAR (CAR)
- CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, AND DEATH (MBD)
- NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)
- INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&O)
- Each module consists of tapes and a student textbook. These optional
- modules may be used at any time after certain core modules.
- The diagram on page shows how the core modules, optional modules, and
- resource modules fit together in the course. Resource modules are shown
- where study should begin. Optional modules are shown where they may be
- introduced.
- STANDARD CHINESE : A MODULAR APPROACH
- []
- []
- []
- []
- []
- KEY
- []
- Inside a Core Module
- Each core module has from four to eight units. A module also includes
- Objectives: The module objectives are listed at the beginning of the
- text for each module. Read these before starting work on the first unit
- to fix in your mind what you are trying to accomplish and what you will
- have to do to pass the test at the end of the module.
- Target Lists: These follow the objectives in the text. They summarize
- the language content of each unit in the form of typical questions and
- answers on the topic of that unit. Each sentence is given both in
- roman-ized Chinese and in English. Turn to the appropriate Target List
- before, during, or after your work on a unit, whenever you need to pull
- together what is in the unit.
- Review Tapes (R-l): The Target List sentences are given on these tapes.
- Except in the short Orientation Module, there are two R-l tapes for each
- module.
- Criterion Test: After studying each module, you will take a Criterion
- Test to find out which module objectives you have met and which you need
- to work on before beginning to study another module.
- Inside a Unit
- Here is what you will be doing in each unit. First, you will work
- through two tapes:
- - 1. Comprehension Tape 1 (C-l): This tape introduces all the new
- words and structures in the unit and lets you hear them in the
- context of short conversational exchanges. It then works them into
- other short conversations and longer passages for listening
- practice, and finally reviews them in the Target List sentences.
- Your goal when using the tape is to understand all the Target List
- sentences for the unit.
- - 2. Production Tape 1 (P-1): This tape gives you practice in
- pronouncing the new words and in saying the sentences you learned to
- understand on the C-l tape. Your goal when using the P-1 tape is to
- be able to produce any of the Target List sentences in Chine^(e)?
- when given the English equivalent.
- The C-l and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are "portable" in
- the sense that they do not tie you down to your desk. However, there are
- some written materials for each unit which you will need to work into
- your study routine. A text Reference List at the beginning of each unit
- contains the sentences from the C-l and P-1 tapes. It includes both the
- Chinese sentences and their English equivalents. The text Reference
- Notes restate and expand the comments made on the C-l and P-1 tapes
- concerning grammar, vocabulary, pronunciation, and culture.
- After you have worked with the C-l and P-1 tapes, you go on to two class
- activities:
- - 3. Target List Review: In this first class activity of the unit, you
- find out how well you learned the C-l and P-1 sentences. The teacher
- checks your understanding and production of the Target List
- sentences. He also presents any additional required vocabulary
- items, found at the end of the Target List, which were not on the
- C-l and P-1 tapes.
- - U. Structural Buildup: During this class activity, you work on your
- understanding and control of the new structures in the unit. You
- respond to questions from your teacher about situations illustrated
- on a chalkboard or explained in other ways.
- After these activities, your teacher may want you to spend some time
- working on the drills for the unit.
- - 5. Drill Tape: This tape takes you through various types of drills
- based on the Target List sentences and on the additional required
- vocabulary.
- - 6. Drills: The teacher may have you go over some or all of the
- drills in class, either to prepare for work with the tape, to review
- the tape, or to replace it.
- Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much
- additional practice as possible outside of class.
- - 7. Comprehension Tape 2 (C-2): This tape provides advanced listening
- practice with exercises containing long, varied passages which fully
- exploit the possibilities of the material covered. In the C-2
- Workbook you answer questions about the passages.
- - 8. Production Tape 2 (P-2): This tape resembles the Structural
- Buildup in that you practice using the new structures of the unit in
- various situations. The P-2 Workbook provides instructions and
- displays of information for each exercise.
- Following work on these two tapes, you take part in two class
- activities:
- - 9. Exercise Review: The teacher reviews the exercises of the C-2
- tape by reading or playing passages from the tape and questioning
- you on them. He reviews the exercises of the P-2 tape by questioning
- you on information displays in the P-2 Workbook.
- - 10. Communication Activities: Here you use what you have learned in
- the unit for the purposeful exchange of information. Both fictitious
- situations (in Communication Games) and real-world situations
- involving you and your classmates (in "interviews”) are used.
- Materials and Activities for a Unit
- TAPED MATERIALS
- C-l, P-1 Tapes
- WRITTEN MATERIALS
- Target List Reference List Reference Notes
- D-l Tapes
- C-2, P-2 Tapes
- Drills
- Reference Notes C-2, P-2 Workbooks
- CLASS ACTIVITIES
- Target List Review
- Structural Buildup Drills
- Exercise Review
- Communication Activities
- []
- Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
- SECTION II BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE
- The Chinese Languages
- We find it perfectly natural to talk about a language called ’’Chinese.
- ’’ We say, for example, that the people of China speak different
- dialects of Chinese, and that Confucius wrote in an ancient form of
- Chinese. On the other hand, we would never think of saying that the
- people of Italy, France, Spain, and Portugal speak dialects of one
- language, and that Julius Caesar wrote in an ancient form of that
- language. But the facts are almost exactly parallel.
- Therefore, in terms of what we think of as a language when closer to
- home, ’’Chinese” is not one language, but a family of languages. The
- language of Confucius is partway up the trunk of the family tree. Like
- Latin, it lived on as a literary language long after its death as a
- spoken language in popular use. The seven modern languages of China,
- traditionally known as the "dialects," are the branches of the tree.
- They share as strong a family resemblance as do Italian, French,
- Spanish, and Portuguese, and are about as different from one another.
- The predominant language of China is now known as Putonghua, or
- "Standard Chinese" (literally "the common speech"). The more traditional
- term, still used in Taiwan, is Guoyǔ, or "Mandarin" (literally "the
- national language"). Standard Chinese is spoken natively by almost
- two-thirds of the population of China and throughout the greater part of
- the country.
- The term "Standard Chinese" is often used more narrowly to refer to the
- true national language which is emerging. This language, which is
- already the language of all national broadcasting, is based primarily on
- the 'Peking dialect, but takes in elements from other dialects of
- Standard Chinese and even from other Chinese languages. Like many
- national languages, it is more widely understood than spoken, and is
- often spoken with some concessions to local speech, particularly in
- pronunciation.
- The Chinese languages and their dialects differ far more in
- pronunciation than in grammar and vocabulary. What distinguishes
- Standard Chinese most from the other Chinese languages, for example, is
- that it has the fewest tones and the fewest final consonants.
- The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a quarter
- of the population of China, are tightly grouped in the southeast, below
- the Yangtze River. The six are: the Wu group (Wu), which includes the
- "Shanghai dialect"; Hunanese (Xiāng); the "Kiangsi dialect" (Gan);
- Cantonese (Yuè), the language of Guangdong, widely spoken in Chinese
- communities in the United States; Fukienese (Min), a variant of which is
- spoken by a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and Hakka
- (Kèjiā). spoken in a belt above the Cantonese area, as well as by a
- minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka are also widely
- spoken throughout Southeast Asia.
- There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese
- languages. Some of these, such as Tibetan, are distantly related to the
- Chinese languages. Others, such as Mongolian, are entirely unrelated.
- Some Characteristics of Chinese
- To us, perhaps the most striking feature of spoken Chinese is the use of
- variation in tone ("tones") to distinguish the different meanings of
- syllables which would otherwise sound alike. All languages, and Chinese
- is no exception, make use of sentence intonation to indicate how whole
- sentences are to be understood. In English, for example, the rising
- pattern in "He’s gone?" tells us that the sentence is meant as a
- question. The Chinese tones, however, are quite a different matter. They
- belong to individual syllables, not to the sentence as a whole. An
- inherent part of each Standard Chinese syllable is one of four
- distinctive tones. The tone does just as much to distinguish the
- syllable as do the consonants and vowels. For example, the only
- difference between the verb "to buy," m&i, and the verb "to sell," mài,
- is the Low tone (^(w)) and the Falling tone (-). And yet these words are
- just as distinguishable as our words "buy" and "guy," or "buy" and
- "boy." Apart from the tones, the sound system of Standard Chinese is no
- more different from English than French is.
- Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one thing,
- there are no conjugations such as are found in many European languages.
- Chinese verbs have fewer forms than English verbs, and nowhere near as
- many irregularities. Chinese grammar relies heavily on word order and
- often the word order is the same as in English. For these reasons
- Chinese is not as difficult for Americans to learn to speak as one might
- think.
- It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This notion
- contains a good deal of truth. It has been found that, on the average,
- every other word in ordinary conversation is a single-syllable word.
- Moreover, although most words in the dictionary have two syllables, and
- some have more, these words can almost always be broken down into
- singlesyllable units of meaning, many of which can stand alone as words.
- Written Chinese
- Most languages with which we are familiar are written with an alphabet.
- The letters may be different from ours, as in the Greek alphabet, but
- the principle is the same: one letter for each consonant or vowel sound,
- more or less. Chinese, however, is written with "characters" which stand
- for whole syllables—in fact, for whole syllables with particular
- meanings. Although there are only about thirteen hundred phonetically
- distitìct syllables in standard Chinese, there are several thousand
- Chinese characters in everyday use, essentially one for each
- single-syllable unit of meaning. This means that many words have the
- same pronunciation but are written with different characters, as tiān,
- "sky," X, and tiān, "to add," "to increase,"
- Chinese characters are often referred to as "ideographs," which suggests
- that they stand directly for ideas. But this is misleading. It is better
- to think of them as standing for the meaningful syllables of the spoken
- language.
- Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand
- characters. These thousand characters, in combination, give a reading
- vocabulary of several thousand words. Full literacy calls for knowing
- some three thousand characters. In order to reduce the amount of time
- needed to learn characters, there has been a vast extension in the
- People’s Republic of China (PRC) of the principle of character
- simplification, which has reduced the average number of strokes per
- character by half.
- During the past century, various systems have been proposed for
- representing the sounds of Chinese with letters of the Roman alphabet.
- One of these romanizations, Hànyǔ Pinyin (literally "Chinese Language
- Spelling," generally called "Pinyin" in English), has been adopted
- officially in the PRC, with the short-term goal of teaching all students
- the Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal is
- the use of Pinyin for written communication throughout the country. This
- is not possible, of course, until speakers across the nation have
- uniform pronunciations of Standard Chinese. For the time being,
- characters, which represent meaning, not pronunciation, are still the
- most widely accepted way of communicating in writing.
- Pinyin uses all of the letters in our alphabet except v, and adds the
- letter u. The spellings of some of the consonant sounds are rather
- arbitrary from our point of view, but for every consonant sound there is
- only one letter or one combination of letters, and vice versa. You will
- find that each vowel letter can stand for different vowel sounds,
- depending on what letters precede or follow it in the syllable. The four
- tones are indicated by accent marks over the vowels, and the Neutral
- tone by the absence of an accent mark:
- High: mā Falling:
- Rising: ma Neutral:
- Low:
- One reason often given for the retention of characters is that they can
- be read, with the local pronunciation, by speakers of all the Chinese
- languages. Probably a stronger reason for retaining them is that the
- characters help keep alive distinctions of meaning between words, and
- connections of meaning between words, which are fading in the spoken
- language. On the other hand, a Cantonese could learn to speak Standard
- Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he can learn
- several thousand characters.
- Pinyin is used throughout this course to provide a simple written
- representation of pronunciation. The characters, which are chiefly
- responsible for the reputation of Chinese as a difficult language, are
- taught separately.
- BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS
- Each Chinese character is written as a fixed sequence of strokes. There
- are very few basic types of strokes, each with its own prescribed
- direction, length, and contour. The dynamics of these strokes as written
- with a brush, the classical writing instrument, show up clearly even in
- printed characters. You can tell from the varying thickness of the
- stroke how the brush met the paper, how it swooped, and how it lifted;
- these effects are largely lost in characters written with a ball-point
- pen.
- The sequence of strokes is of particular importance. Let’s take the
- character for "mouth," pronounced kou. Here it is as normally written,
- with the order and directions of the strokes indicated.
- []
- If the character is written rapidly, in "running-style writing," one
- stroke glides into the next, like this.
- If the strokes were written in any but the proper order, quite different
- distortions would take place as each stroke reflected the last and
- anticipated the next, and the character would be illegible.
- The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the Shang
- Dynasty "oracle bones" of about 1500 B.C., already included characters
- that went beyond simple pictorial representation. There are some
- characters in use today which are pictorial, like the character for
- "mouth." There are also some which are directly symbolic, like our Roman
- numerals I, II, and III. (The characters for these numbers—the first
- numbers you learn in this course—are like the Roman numerals turned on
- their sides.) There are some which are indirectly symbolic, like our
- Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most common type of character is
- complex, consisting of two parts: a "phonetic," which suggests the
- pronunciation, and a "radical," which broadly characterizes the meaning.
- Let’s take the following character as an example.
- []
- This character means "ocean" and is pronounced yang. The left side of
- the character, the three short strokes, is an abbreviation of a
- character which means "water" and is pronounced shul. This is the
- "radical." It has been borrowed only for its meaning, "water." The right
- side of the character above is a character which means "sheep" and is
- pronounced yang. This is the "phonetic." It has been borrowed only for
- its sound value, yang. A speaker of Chinese encountering the above
- character for the first time could probably figure out that the only
- Chinese word that sounds like yang and means something like "water" is
- the word yang meaning "ocean." We, as speakers of English, might not be
- able to figure it out. Moreover, phonetics and radicals seldom work as
- neatly as in this example. But we can still learn to make good use of
- these hints at sound and sense.
- Many dictionaries classify characters in terms of the radicals.
- According to one of the two dictionary systems used, there are 1?6
- radicals; in the other system, there are 21U. There are over a thousand
- phonetics.
- Chinese has traditionally been written vertically, from top to bottom of
- the page, starting on the right-hand side, with the pages bound so that
- the first page is where we would expect the last page to be. Nowadays,
- however, many Chinese publications paginate like Western publications,
- and the characters are written horizontally, from left to right.
- BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES
- A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a given
- name. There is no middle name. The order is the reverse of ours: surname
- first, given name last.
- The most common pattern for Chinese names is a single-syllable surname
- followed by a two-syllable given name:²
- Mao Zedong (Mao Tse-tung)
- Zhōu Ēnlái (Chou En-lai)
- Jiang Jièshí (Chiang Kai-shek)
- Song Qìnglíng (Soong Ch’ing-ling—Mme Sun Yat-sen)
- Song Měilíng (Soong Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)
- It is not uncommon, however, for the given name to consist of a single
- syllable:
- Zhū De (Chu Teh)
- Lin Biāo (Lin Piao)
- Hu Shi (Hu Shih)
- Jiang Qīng (Chiang Ch’ing—Mme Mao Tse-tung)
- There are a few two-syllable surnames. These are usually followed by
- single-syllable given names:
- Sīmǎ Guāng (Ssu-ma Kuang) Ōuyáng Xiū (Ou-yang Hsiu) Zhūgě Liang (Chu-ke
- Liang)
- But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable given
- names:
- Sīmǎ Xiāngrú (Ssu-ma Hsiang-Ju)
- An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred written
- with a single character and several dozen written with two characters.
- Some single-syllable surnames sound exactly alike although written with
- different characters, and to distinguish them, the Chinese may
- occasionally have to describe the character or "write" it with a finger
- on the palm of a hand. But the surnames that you are likely to encounter
- are fewer than a hundred, and a handful of these are so common that they
- account for a good majority of China’s population.
- Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a limited
- list of characters. Men's names are often but not always distinguishable
- from women’s; the difference, however, usually lies in the meaning of
- the characters and so is not readily apparent to the beginning student
- with a limited knowledge of characters.
- Outside the People’s Republic the traditional system of titles is still
- in use. These titles closely parallel our own "Mr.," "Mrs.," and "Miss."
- Notice, however, that all Chinese titles follow the name—either the full
- name or the surname alone—rather than preceding it.
- The title "Mr." is Xiānsheng.
- MS Xiānsheng
- JIS Mínglī Xiānsheng
- The title "Mrs." is Tàitai. It follows the husband’s full name or
- surname alone.
- MS Tàitai
- MS Mínglī Tàitai
- The title "Miss" is Xiǎojiě. The MS family’s grown daughter, Défēn,
- would be
- Mǎ Xiǎojiě
- MS Défēn XiSojiě
- Even traditionally, outside the People’s Republic, a married woman does
- not take her husband’s name in the same sense as in our culture. If Miss
- Fang BSolán marries Mr. MS Mínglī, she becomes Mrs. MS Mínglī, but at
- the same time she remains Fāng BSolán. She does not become MS BSolán;
- there is no equivalent of "Mrs. Mary Smith." She may, however, add her
- husband’s surname to her own full name and refer to herself as Mǎ Fāng
- BSolán. At work she is quite likely to continue as Miss Fāng.
- These customs regarding names are still observed by many Chinese today
- in various parts of the world. The titles carry certain connotations,
- however, when used in the PRC today: Tàitai should not be used because
- it designates that woman as a member of the leisure class. Xiǎojiě
- should not be used because it carries the connotation of being from a
- rich family.
- In the People’s Republic, the title "Comrade," Tongzhì, is used in place
- of the titles Xiānsheng, Tàitai, and Xiǎojiě. Mǎ Mínglī would be
- MS Tongzhì
- Mǎ Mínglī Tongzhì
- The title ’’Comrade" is applied to all, regardless of sex or marital
- status. A married'-woman does not take her husband’s name in any sense.
- MS Mínglí’s wife would be
- Fang Tóngzhì
- Fang Bǎolán Tóngzhì
- Children may be given either the mother’s or the father’s surname at
- birth. In some families one child has the father's surname, and another
- child has the mother’s surname. MS MÍnglī’s and Fang BSolán's grown
- daughter could be
- MS Tóngzhì
- MS Défēn Tóngzhì
- Their grown son could be
- Fang Tóngzhì
- Fang Zìqiáng Tóngzhì
- Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official titles and
- titles of respect in addition to the common titles we have discussed
- here. Several of these will be introduced later in the course.
- The question of adapting foreign names to Chinese calls for special
- consideration. In the People’s Republic the policy is to assign Chinese
- phonetic equivalents to foreign names. These approximations are often
- not as close phonetically as they might be, since the choice of
- appropriate written characters may bring in nonphonetic considerations.
- (An attempt is usually made when transliterating to use characters with
- attractive meanings.) For the most part, the resulting names do not at
- all resemble Chinese names. For example, the official version of "David
- Anderson" is Dàiwéi Andésēn.
- An older approach, still in use outside the PRC, is to construct a valid
- Chinese name that suggests the foreign name phonetically. For example,
- "David Anderson" might be An Dàwèi.
- Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a Chinese
- surname, semantic suggestiveness is chosen over phonetic suggestiveness.
- For example, Wang, a common Chinese surname, means "king," so "Daniel
- King" might be rendered Wang Dànián.
- Students in this course will be given both the official PRC phonetic
- equivalents of their names and Chinese-style names.
- MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
- The Biographic Information Module provides you with linguistic and
- cultural skills needed for a simple conversation typical of a
- first-meeting situation in China. These skills include those needed at
- the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms of
- address), in the middle of a conversation (understanding and answering
- questions about yourself and your immediate family), and at the end of a
- conversation (leave-taking).
- Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion
- Test. The resource modules Pronunciation and Romanization and Numbers
- (tapes 1-1») are also prerequisites to the BIO Module.
- The Criterion Test will focus largely on this module, but material from
- Module 1 and associated resource modules may also be included.
- OBJECTIVES
- Upon successful completion of the module, the student should be able to
- - 1. Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO,
- properly distinguishing sounds and tones, using the proper stress
- and neutral tones, and making the necessary tone changes.
- - 2. Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with
- proper pauses and intonation, that is, without obscuring the tones
- with English intonation.
- - 3. Use polite formulas in asking and answering questions about
- identity (name), health, age, and other basic information.
- - h. Reply to questions with the Chinese equivalents of "yes” and
- "no.”
- - 5. Ask and answer questions about families, including who the
- members are, how old they are, and where they are.
- - 6. Ask and answer questions about a stay in China, including the
- date of arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits,
- traveling companions, and date of departure.
- - 7. Ask and answer questions about work or study—identification of
- occupation, the location, and the duration.
- - 8. Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO
- Target Lists.
- - 9. Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when
- cued with its English equivalent.
- - 10. Take part in a short Chinese conversation, using expressions
- included in the BIO Target List sentences.
- TAPES FOR BIO AND ASSOCIATED RESOURCE MODULES
- Biographic Information (BIO)
- Unit 1:
- Unit 2:
- 1 C-l
- 1 p-1
- 1&2 D-l
- 1 C-2
- 1 P-2
- 2 P-2
- 2
- C-2
- 2
- C-l
- 2
- P-1
- Unit
- 3:
- 3
- C-l
- 3
- P-1
- 3&U
- D-l
- 3
- C-2
- 3
- P-2
- Unit
- U:
- U
- C-l
- 1»
- P-1
- U
- C-2
- U
- P-2
- Unit
- 5:
- 5
- C-l
- 5
- P-1
- 5&6
- D-l
- 5
- C-2
- 5
- P-2
- Unit
- 6:
- 6
- C-l
- 6
- P-1
- 6
- C-2
- 6
- P-2
- Unit
- 7:
- 7
- C-l
- 7
- P-1
- 7&8
- D-l
- 7
- C-2
- 7
- P-2
- Unit
- 8:
- 8
- C-l
- 8
- P-1
- 8
- C-2
- 8
- P-2
- Units 1-1» R-l
- Units 5-8 R-l
- Classroom Expressions (CE)
- CE 2
- Time and Dates (T&P)
- T&D 1 T&D 2
- UNIT 1 TARGET LIST
- - 1. Qingwèn, nl zhù zai nǎr?
- Wo zhù zai Beijing Fàndiàn.
- - 2. Ni zhù zai něige fàndiàn?
- W3 zhù zai nèige fàndiàn.
- - 3. Nl zhù zai zhèige fàndiàn ma?
- Bù, wó bú zhù zai zhèige fàndiàn.
- U. Nī zhù zai Mínzú Fàndiàn ma?
- Bù, w3 bú zhù zai Mínzú Fàndiàn.
- - 5. Něiwèi shi Gāo Tóngzhì?
- Neiwèi shi Gāo Tóngzhì.
- - 6. Z&o. Nuòwākè Nushì! Nín hǎo.
- W5 hen hāo.
- - 7. Ni shi Měiguo nǎrde rén?
- Wó shi Jiāzhōu Jiùjlnshān rén.
- May I ask, where are you staying? I'm staying at the BSijlng Hotel.
- Which hotel are you staying at?
- I'm staying at that hotel.
- Are you staying at this hotel?
- No, I'm not staying at this hotel.
- Are you staying at the Nationalities Hotel?
- No, I'm not staying at the Nationalities Hotel.
- Which one is Comrade Gāo?
- That one is Comrade Gāo.
- Good morning. Miss Novak.' How are you.
- I'm very well.
- Where are you from in America?
- I’m from San Francisco, California.
- UNIT 2 TARGET LIST
- 1. Nì péngyou jiā zài náli?
- Tā jiā zài Dàli Jiē.
- 2. Ni péngyoude dìzhl shi...?
- Tāde dìzhí shi Dàlǐ Jiē Sìshièr-hào.
- Where is your friend's house?
- His house is on Dàll Street.
- What is your friend’s address?
- His address is No. U2 Dàll Street
- 3. NX shi Wèi Shàoxiào ba?
- Shide.
- U. Nà shi Guóbīn Dà fan di an ba?
- Shide, nà shi Guobīn Dàfàndiàn.
- NX zhù zai nàli ma?
- Bù, wō zhù zai zhèli.
- 5. NX péngyou zài TaibSi gōngzuò ma?
- Tā bú zài TáibSi gōngzuò; tā zài Taizhōng gōngzuò.
- 6. NX zài náli gōngzuò?
- NX zài Wǔguānchù gōngzuò.
- OR
- Wō zài yínháng gōngzuò.
- You are Major Weiss, aren’t you?
- Yes.
- That is the Ambassador Hotel, isn't it?
- Yes, that's the Ambassador Hotel.
- Are you staying there?
- No, I'm staying here.
- Does your friend work in Taipei?
- He doesn't work in Taipei; he works in Taichung.
- Where do you work?
- I work at the defense attache's office.
- I work at a bank.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- 7. lù road
- UNIT 3 TARGET LIST
- - 1. NXmen yōu háizi ma?
- Yōu, wōmen yōu.
- - 2. Liu Xiānsheng méiyou Méiguo péngyou.
- - 3. Nimen yōu jXge nánháizi, jlge nǔháizi?
- Wōmen yōu liǎngge nánháizi, yíge niiháizi.
- Do you have any children?
- Yes, we have.
- Mr. Liu doesn't have any American friends.
- How many boys and how many girls do you have?
- We have two boys and one girl.
- U. Hu Xiānsheng Hu Tàitai you Jīge háizi?⁻
- Tāmen y$u liǎngge háizi.
- Shi nánháizi, shi nūháizi?
- Dōu shi nūháizi.
- - 5. Nīmen háizi dōu zài zhèli ma?
- Bù, liangge zài zhèli, yíge hái zài Měiguō.
- - 6. Nl Jiāli y5u shénme rén?
- YSu wo tàitai gēn sānge háizi.
- - 7. Ní Jiāli you shénme rén?
- Jiù you w3 fùqin, mǔqin
- How many children do Mr. and Mrs. Hú have?
- They have two children.
- Are they boys or girls?
- Both of them are girls.
- Are all your children here?
- No. Two are here, and one is still in America.
- What people are in your family?
- There’s my wife and three children.
- What people are in your family?
- Just my father and mother.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ---------------- ----------------------
- 8. zhí only
- 9. dìdi younger brother
- 10. gēge older brother
- 11. JièJie older sister
- 12. mèimei younger sister
- 13. xiōngdì brothers
- 1U. JiSmèi sisters
- 15. xiōngdì JiSmèi brothers and sisters
- 16. fùmǔ parents
- 17. zūfù paternal grandfather
- 18. zǔmǔ paternal grandmother
- 19. wàizǔfù maternal grandfather
- 20. wàizǔmǔu maternal grandmother
- 21. bàba papa, dad, father
- 22. mama momma, mom, mother
- ----- ---------------- ----------------------
- UNIT 4
- - 1. Tā míngtiān lai ma?
- Tā yījīng lai le.
- - 2. Nī péngyou lai le ma?
- Tā hāi méi(you) lai.
- - 3. Tā shi shénme shíhou dàode? Tā shi zuotiān dàode.
- - U. NX shi yíge rén láide ma? Bú shi, wǒ bú shi yíge rén JLàide.
- 5. Nī néitiān zǒu?
- Wǒ jīntiān zǒu.
- TARGET LIST
- Is he coming tomorrow? He has already come.
- Has your friend come?
- She hasn't come yet.
- When did he arrive?
- He arrived yesterday.
- Did you come alone?
- No, I didn't come alone.
- What day are you leaving?
- I'm leaving today.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ---------- --------------------------
- 6. hòutiān the day after tomorrow
- 7. qiàntiān the day before yesterday
- 8. tiāntiān every day
- 9. érzi son
- 10. nuer daughter
- ----- ---------- --------------------------
- UNIT 5 TARGET LIST
- 1. Nī shi zài nǎr shēngde?
- Wǒ shi zài Dézhōu shēngde.
- 2. Nīmen xīngqījī zǒu?
- Women Xīngqītiān zǒu.
- Where were you born?
- I was born in Texas.
- What day of the week are you leaving?
- We are leaving on Sunday.
- 3. Nī shi nēinián shēngde?
- Wǒ shi Yījiǔsānjifinián shēngde.
- U. Nī shi jīyǔè jīhào shēngde?
- Wǒ shi QÍyǔe sìhào shēngde.
- 5. Nī duō dà le?
- Wǒ sānshiwǔ le.
- 6. Nīmen nanháizi dōu jīsuì le?
- YÍge jiǔsuì le, yíge liùsuì le.
- What year were you born?
- I was born in 1939.
- What is your month and day of birth?
- I was born on July U.
- How old are you?
- I’m 35.
- How old are your boys?
- One is nine, and one is six.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 7. hòunián
- - 8. jīnián
- - 9. míngnián
- - 10. qiánnián
- - 11. qunian
- - 12. niánnián
- the year after next this year next year
- the year before last last year every year
- UNIT 6 TARGET LIST
- - 1. Nī zhù duo jiǔ?
- Wǒ zhù yìnián.
- - 2. Nī tàitai zài Xiānggāng zhù duo jiǔ?
- Wǒ xiāng tā zhù liāngtiān.
- - 3. Nī xiāng zài Taiwan zhù duǒ jiǔ?
- Wǒ xiāng zhù liùge yǔè.
- - U. Nī láile duo jiǔ le?
- Wǒ láile liāngge xīngqī le.
- How long are you staying?
- I’m staying one year.
- How long is your wife staying in Hong Kong?
- I think she is staying two days.
- How long are you thinking of staying in Taiwan?
- I'm thinking of staying six months.
- How long have you been here?
- I have been here two weeks.
- - 5. NX tàitai zài Xianggang zhùle duo Jiǔ?
- Tā zhùle liǎngtiān.
- - 6. Lī Tàitai méi lai.
- - 7. NX cōngqián láiguo ma?
- Wō cóngqián méi laiguo. Wō tàitai láiguo.
- How long did your wife stay in Hong Kong?
- She stayed two days.
- Mrs. Li didn’t come.
- Have you ever been here before?
- I have never been here before. My wife has been here.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 8. qfi to go
- - 9. Niù Yūē New York
- UNIT 7 TARGET LIST
- - 1. Nín zài náli gōngzuò?
- Wō zài MSiguo Guōwùyuàn gōngzuò.
- - 2. NX zài náli gōngzuò?
- Wō shi xùésheng.
- - 3. NX lái zuò shénme?
- Wō lái niàn shū.
- h. NX niàn shénme?
- Wō xtté Zhōngwén.
- 5. NX zài dàxùé niànguo lìshX ma? Niànguo.
- 6. Nīmen huì shuō Zhōngwén ma?
- Wō tàitai bú huì shuō, wō huì shuō yìdiǎn.
- Where do you work?
- I work with the State Department.
- Where do you work?
- I’m a student.
- What did you come here to do?
- I came here to study.
- What are you studying?
- I’m studying Chinese.
- Did you study history in college?
- Yes.
- Can you speak Chinese?
- My wife can’t speak it; I can speak a little.
- 7. Nīde Zhōngguo huà hSn hǎo.
- Nall, náli. W3 jlù huì shuō yìdiān.
- 8. Nī shi zài náli xuéde Zhōngwén?
- W6 shi zài Huáshèngdùn xiiéde.
- Your Chinese is very good.
- Not at all, not at all. I can speak only a little.
- Where did you study Chinese?
- I studied it in Washington.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ---------------- --------------------------
- 9. JīngJixUé economics
- 10. Rìwén Japanese language
- 11. wenxue literature
- 12. zhèngzhixiié political science
- 13. nan to be difficult
- Ih. rōngyi to be easy
- 15. xiiéxí (xuéxi) to study, to learn (PRC)
- ----- ---------------- --------------------------
- UNIT 8 TARGET LIST
- - 1. Nī jīntiān hái you kè ma?
- Meiyou kè le.
- - 2. Nī cóngqián niàn Yīngwén niànle duō jiǔ?
- W5 niàn Yīngwén niànle liùnián.
- - 3. Nī niàn Fàwén niànle duo jiǔ le?
- W3 niànle yinian le.
- h. Qunián wō hái bú huì xiě Zhōngguo zì.
- Xiànzài w3 huì xiě yìdiān le.
- 5. Nī fùqin shi jùnrén ma?
- Shi, tā shi hāijǔn Junguān.
- Do you have any more classes today? I don't have any more classes.
- How long did you study English?
- I studied English for six years.
- How long have you been studying French?
- I've been studying it for one .year.
- Last year I couldn’t write Chinese characters.
- Now I can write a little.
- Is your father a military man?
- Yes, he's a naval officer.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | - 6. W3 jintiān bù lai le. | I’m not coming today. I'm sick. |
- | | |
- | W3 bìng le. | Are you better today' Today I'm |
- | | better. |
- | - 7. Jintiān hǎo le méiyou? | |
- | | air force |
- | Jintiān hao le. | |
- | | army enlisted man to work German |
- | ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY | language |
- | (not presented on C-l and P-1 | |
- | tapes) | |
- | | |
- | - 8. kōngjun | |
- | | |
- | - 9. lùjun | |
- | | |
- | - 10. shìblng | |
- | | |
- | - 11. zu8 shi | |
- | | |
- | - 12. Déwén | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- UNIT 1
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Where people are staying (hotels).
- - 2. Short answers.
- - 3. The question word néige, "which."
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The drill tape (1D-1).
- REFERENCE LIST
- (in Béijīng)
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 1. | A: | Qīngwèn, nī zhù | May I ask, |
- | | | zai nǎr? | where are you |
- | | B: | | staying? I’m |
- | | | W6 zhù zai | staying at the |
- | | | Bāijīng | Béijīng Hotel. |
- | | | Fàndiàn. | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 2. | B: | Nī zhù zai | Are you staying |
- | | | Mínzú Fàndiàn | at the |
- | | | | Nationalities |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | | ma? | Hotel? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | A: | Shi, wS zhù zai | Yes, I’m |
- | | | Mínzú | staying at the |
- | | | | Nationalities |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | | Fàndiàn. | Hotel. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 3. | A: | Nī zhù zai | Which hotel are |
- | | | něige fàndiàn? | you staying at? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | B: | W5 zhù zai | I’m staying at |
- | | | Běijīng | the Běijīng |
- | | | Fàndiàn. | Hotel. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 1*. | B: | Nèiwèi shi | Which one is |
- | | | Zhāng Tongzhì? | Comrade Zhāng? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | A: | Tā shi Zhāng | She is Comrade |
- | | | Tongzhì. | Zhāng. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 5-* | B: | Něige rén shi | Which person is |
- | | | Méi Tongzhì? | Comrade Mei? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | A: | Nèige rén shi | That person is |
- | | | Méi Tongzhì. | Comrade Méi. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- - 6. B: Něiwèi shi Gāo Tóngzhì?
- - A: Nèiwèi shi Gāo Tǒngzhì.
- - 7.³ A: Hi zhù zai zhèige fàndiàn ma?
- - B: Bù, wǒ bú zhù zai zhèige fàndiàn.
- - 8. B: Jiang Tongzhì! Nín zāo.
- - A: Zāo. Nuowǎkè Nushì! Nín hāo.
- - B: Wǒ hen hāo.
- - 9. A: QXngwèn, ni shi Měiguo nārde rén?
- - B: Wǒ shi Jiāzhōu Jiùjlnshān rén.
- Which one is Comrade Gāo?
- That one is Comrade Gāo.
- Are you staying at this hotel?
- No, I’m not staying at this hotel.
- Comrade Jiāng! Good morning.
- Good morning. Miss Novak! How are you.
- I’m very well.
- May I ask, where are you from in America?
- I’m from San Francisco, California.
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | fàndiàn | hotel |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -ge hěn | (general counter) very |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | JiùjInshān | San Francisco |
- | | |
- | Mínzú Fàndiàn | Nationalities Hotel |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | něi-něige? nèige něiwèi? nèiwèi | which which? that |
- | nushì | |
- | | which one (person)? |
- | | |
- | | that one (person) |
- | | |
- | | (polite title for a married or |
- | | unmarried woman) Ms.; lady |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Shi. | Yes, that’s so. |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -wèi | (polite counter for people) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Zāo. zhèi-zhèige zhèiwèi zhù | Good morning. |
- | | |
- | | this |
- | | |
- | | this |
- | | |
- | | this one (person) to stay, to |
- | | live |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- REFERENCE NOTES
- - 1. A: Qlngwèn, ni zhù zai nār? May I ask, where are you
- staying?
- - B: WS zhù zai BSiJing Fàndiàn. I'm staying at the BéiJIng Hotel.
- Notes on No. 1
- The verb zhù, "to live," or "to reside," may be used to mean "to stay
- at" (temporary residence) or "to live in" (permanent residence).
- Zhù zai nār literally means "live at where." The verb zài, "to be in/
- at/on,” is used here as a preposition, "at." It loses its tone in this
- position in a sentence. (The use of zài as a preposition is treated more
- fully in Unit 2.)
- Fàndiàn has two meanings—"restaurant" and "hotel" (a relatively large
- hotel with modern facilities).* Literally, fàndiàn means "rice shop."
- - 2. B: Ni zhù zai Mínzú Fàndiàn ma? Are you staying at the
- Nationalities Hotel?
- - A: Shi, wS zhù zai Mínzú Fàndiàn. Yes, I'm staying at the
- Nationalities Hotel.
- Note on No. 2
- Shi; The usual way to give a short affirmative answer is to repeat the
- verb used in the question. Some verbs, however, may not be repeated as
- short answers. Zhù is one such verb. Others not to be used are xìng, "to
- be surnamed," and jiào, "to be given-named." Many speakers do not repeat
- the verb zài as a short answer. To give a short "yes" answer to
- questions containing these verbs, you use shi.
- - 3. A: Ni zhù zai něige fàndiàn?
- - B: WS zhù zai Beijing Fàndiàn.
- U. B: Něiwèi shi Zhang Tóngzhì?
- A: Tā shi Zhang Tóngzhì.
- Which hotel are you staying at? I'm staying at the Běijīng Hotel.
- Which one is Comrade Zhāng? She is Comrade Zhāng.
- - 5. B: Nèige rén shi Méi Tongzhì?
- - A: Nèige rén shi Méi Tongzhì.
- - 6. B: Neiwèi shi Gāo Tongzhì?
- - A: Nèiwèi shi Gāo Tongzhì.
- - 7. A: Nī zhù zai zhèige fàndiàn ma?
- B: Bù, w3 hú zhù zai zhèige fàndiàn.
- Which person is Comrade Mei?
- That person is Comrade Méi.
- Which one is Comrade Gāo? That one is Comrade Gāo.
- Are you staying at this hotel?
- No, I’m not staying at this hotel
- Notes on Nos. 3-7
- Nèige is the question word "which." In the compound nèiguó, you found
- the hound word nèi-, which was attached to the noun guó. In the phrase
- nèige rén, "which person," the hound word něi- is attached to the
- general counter -ge. (You will learn more about counters in Unit 3. For
- now, you may think of -ge as an ending which turns the hound word nèi-
- into the full word nèige.)
- Nèige rén/Nèiwèi: To he polite when referring to an adult, you say
- nèiwèi or nèiwèi, using the polite counter for people -wèi rather than
- the general counter -ge. though -ge is used in many informal situations.
- Notice that the noun rén is not used directly after -wèi:
- -------- ------------ ------------------------
- Nèiwèi Mèiguo rén shi shéi?
- Nèiwèi zhù zai Mínzú Fàndiàn?
- -------- ------------ ------------------------
- Compare the specifying words "which?" "that," and "this" with the
- location words you learned in Unit U of ORN:
- specifying words
- -------- --------- ----------
- nèige? (nāge?) (which?)
- nèige (nàge) (that)
- zhèige (zhège) (this)
- -------- --------- ----------
- location words
- nǎr?
- (where?)
- nàr
- (nèr)
- (there)
- zhèr
- (zhàr)
- (here)
- Both question words are in the Low tone, while the other four words are
- in the Falling tone.
- Many people pronounce the words for "which?" "that," and "this" with the
- usual vowels for "where?" "there," and "here": nǎge? nàge, and zhège.
- Bù: A short negative answer is usually formed by bù plus a repetition of
- the verb used in the question. When a verb, like zhví (zai), cannot be
- repeated, bù is used as a short answer and is followed by a complete
- answer. Notice that when used by itself bù is in the Falling tone, but
- when followed by a Falling-tone syllable bù is ih the Rising tone.
- Bù, tā xiànzai bú zài zher. No, he's not here now.
- - 8. B: Jiang Tóngzhì! Nín zāo.
- - A: Zāo. Nuòwākè Nushì! Nín hāo.
- - B: Wǒ hen hāo.
- Comrade Jiāng! Good morning.
- Good morning. Miss Novak! How are you.
- I'm very well.
- Notes on No. 8
- Name as greeting: A greeting may consist simply of a person's name: Wang
- Tóngzhì! "Comrade Wáng!" The name may also be used with a greeting
- phrase: Wáng Tóngzhì! Nín zāo. "Comrade Wáng! Good morning."--or, in
- reverse order, Nín zāo. Wang Tóngzhì! "Good morning. Comrade Wáng!" The
- name is pronounced as an independent exclamation acknowledging that
- person's presence and status. It is not de-emphasized like "Comrade
- Wáng" in the English sentence "Good morning, Comrade Wáng."
- Nín zāo means "good morning"—literally, "you are early." You may also
- say either nì zāo or simply zāo.
- Nushì, "Ms.," is a formal, respectful title for a married or unmarried
- woman. It is used after a woman's own surname, not her husband's.
- Traditionally, this title was used for older, educated, and accomplished
- women. In the PRC, where people use Tóngzhì, "Comrade," in general only
- foreign women are referred to and addressed as (so-and-so) Nushì. On
- Taiwan, however, any woman may be called (so-and-so) Nushì in a formal
- context, such as a speech or an invitation.
- Nín hāo: This greeting may be said either with or without a question
- marker, just as in English we say "How are you?" as a question or "How
- are you" as a simple greeting.
- Nǐ hāo ma? How are you?
- Nì hāo. How are you.
- Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
- rather than giving an answer.
- Lì Tóngzhì! Nín hāo. Comrade Lì! How are you.
- Nín hāo. Gāo Tóngzhì! How are you. Comrade Gāo!
- Literally, hSn means ’’very." The word often accompanies adjectival
- verbs (like h&o, "to be good"), adding little to their meaning. (See
- also Module 3, Unit 3.)
- How to identify yourself: You have now learned several ways to introduce
- yourself. One simple, direct way is to extend your hand and state your
- name in Chinese—for instance, Mǎ Mínglì. Here are some other ways:
- W8 shi MS Mínglì. I am MS Mínglì.
- Wǒ xìng MS. My surname is MS.
- Wǒ xìng MS, Jiào MS Mínglì. My surname is MS; I am called MS Mínglì.
- WSde Zhōngguo míngzi Jiao My Chinese name is MS MÍnglì. MS MÍnglì.
- 9. A: Qlngwèn, nī shi Měiguo nSrde rén?
- B: Wō shi Jiāzhōu Jiùjīnshān rén.
- May I ask, where are you from in America?
- I’m from San Francisco, California.
- Notes on No. 9
- Order of place names: Notice that Jiāzhōu Jiùjīnshān is literally
- "California, San Francisco." In Chinese, the larger unit comes before
- the smaller. Similarly, in the question Nī shi Meiguo nǎrde rén? the
- name of the country comes before the question word nǎr, which is asking
- for a .mere detailed location. The larger -unit is usually repeated in
- the answer:
- +-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+
- | Nī shi | Shandong | nār | 1 | i éi.? | 1 1 |
- | | I | | | | |
- | | | | S' 1 | | |
- | | | | | | |
- | | | | ____1 | | |
- +-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+
- | Wǒ shi | Shandong | Cīngdǎo | | ! 'í GA | |
- | | | | | | | |
- +-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+-----------+
- Literally, Jiùjīnshān means "Old Gold Mountain." name to San Francisco
- during the Gold Bush days.
- The Chinese gave this
- DRILLS
- A. Response Drill
- Respond according to the cues.
- - 1. Speaker: Tā zhù zai nǎr?
- (cue) Běijīng Fàndiàn
- (Where is he/she
- staying?)
- - 2. Nī àiren zhù zai nǎr?
- Mínzú Fàndiàn
- (Where is your spouse staying?)
- - 3. Li Tongzhì zhù zai nǎr?
- zhèige fàndiàn
- (Where is Comrade LĪ staying?)
- U. Fāng Tongzhì zhù zai nār?
- nèige fàndiàn
- (Where is Comrade Fāng staying?)
- - 5. Chen Tongzhì zhù zai nǎr?
- Běijīng Fàndiàn
- (Where is Comrade Chen staying?)
- - 6. LÍn Tongzhì zhù zai nǎr?
- Mínzú Fàndiàn
- (Where is Comrade LÍn staying?)
- - 7. Huang Tongzhì zhù zai nǎr?
- zhèige fàndiàn
- (Where is Comrade Huǎng staying?)
- You: Tā zhù zai Běijīng Fàndiàn. (He/she is staying at the
- Beijing Hotel.)
- Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.
- (He/she is staying at the Nationalities Hotel.)
- Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- (He/she is staying at this hotel.)
- Tā zhù zai nèige fàndiàn.
- (He/she is staying at that hotel.)
- Tā zhù zai Běijīng Fàndiàn.
- (He/she is staying at the Beijing
- Hotel.)
- Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.
- (He/she is staying at the Nationalities Hotel.)
- Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- (He/she is staying at this hotel.)
- - B. Response Drill
- Give affirmative responses to all questions.
- - 1. Speaker: Gāo Nushì zhù zai You: Shi, tā zhù zai Mínzú
- Fàndiàn.
- Mínzú Fàndiàn ma? (Yes, she is staying at the
- (Is Miss Gáo staying Nationalities Hotel.)
- at the Nationalities Hotel?)
- - 2. Zhāng Nushì zhù zai Běijīng Shi, tā zhù zai Běijīng
- Fàndiàn.
- Fàndiàn ma?
- - 3. Jiāng Nushì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
- ’i. Huang Nushì zhù zai nèige fàndiàn ma?
- - 5. Wang Nushì zhù zai BSijlng Fàndiàn ma?
- - 6. LÍn Nushì zhù zai MÍnzú Fàndiàn ma?
- - 7. Mao Nushì zhù zai zhèige fàndiàn ma?
- Shi, tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- Shi, tā zhù zai nèige fàndiàn.
- Shi, tā zhù zai Bèijìng Fàndiàn
- Shi, tā zhù zai MÍnzú Fàndiàn.
- Shi, tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- - C. Response Drill
- Give negative responses to all
- - 1. Speaker: Jiāng Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma?
- (Is Mr. Jiāng staying at this hotel?)
- - 2. MS Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma?
- - 3. Lì Xiānsheng zhù zai Guobīn Dàfàndiàn ma?
- U. Zhào Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma?
- - 5. Liú Xiānsheng zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma?
- - 6. Tang Xiānsheng zhù zai nàge fàndiàn ma?
- - 7. Song Xiānsheng zhù zai zhège fàndiàn ma?
- questions.
- You: Bu shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn.
- (No, he isn’t staying at this hotel.)
- Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai nàge fàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai zhège fàndiàn
- D. Response Drill
- the
- Give either a negative or an affirmative response, according to cues.
- - 1. Speaker: Tang Tongzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma? (cue) zhèige
- fàndiàn
- (Is Comrade Tang staying at this hotel?)
- OR Ma Tongzhì zhù zai nèige fàndiàn ma? (cue) zhèige fàndiàn (Is Comrade
- MS staying at this hotel?)
- - 2. Mǎ Tongzhì zhù zai nèige fàndiàn ma? zhèige fàndiàn
- - 3. LĪ Tongzhì zhù zai Bǎijīng Fàndiàn ma? Bǎijīng Fàndiàn
- U. Zhào Tongzhì zhù zai Mínzú Fàndiàn ma? Bǎijīng Fàndiàn
- - 5. Liu Tongzhì zhù zai zhèige fàndiàn ma? nèige fàndiàn
- - 6. Jiang Tongzhì zhù zai nèige fàndiàn ma? nèige fàndiàn
- - 7. Zhāng Tongzhì zhù zai Bǎijīng Fàndiàn ma? Mínzú Fàndiàn
- You: Shi, tā zhù zai zhèige fàndiàn (Yes, he is staying at this hotel.)
- Bú shi, tā hú zhù zai nèige fàndiàn.
- (No, he isn't staying at that hotel.)
- Bú shi, tā hú zhù zai nèige fàndiàn
- Shi tā zhù zai Bǎijīng Fàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai Mínzú Fàndiàn
- Bú shi, tā bú zhù zai zhèige fàndiàn.
- Shi, tā zhù zai nèige fàndiàn.
- Bú shi, tā bú zhù zai Bǎijīng Fàndiàn.
- E. Transformation Drill
- Change the less polite forms nèige forms nèiwèi and zhèiwèi.
- - 1. Speaker: Nèige rén shi LÍ
- Tongzhì.
- (That person is Comrade LI.)
- - 2. Zhèige rén shi Fāng Tongzhì.
- - 3. Nèige rén shi Jiāng Tongzhì.
- rén and zhèige rén to the more polite
- You: Nèiwèi shi Li Tongzhì.
- (That one is Comrade LĪ.)
- Zhèiwèi shi Fāng Tongzhì.
- Nèiwèi shi Jiāng Tongzhì.
- 2.
- Zhāng Tóngzhì zhù zai nèige
- Tā zhù zai Bèijīng Fàndiàn.
- fàndiàn? Bèijīng Fàndiàn
- 3.
- Jiāng Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn? nèige fàndiàn
- Tā zhù zai nèige fàndiàn.
- U.
- Wang Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn? zhèige fàndiàn
- Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- 5.
- Huáng Tóngzhì zhù. zai nèige fàndiàn? Mínzú Fàndiàn
- Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn.
- 6.
- Lin Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn? Bèijīng Fàndiàn
- Tā zhù zai Bèijīng Fàndiàn.
- 7.
- Liú Tóngzhì zhù zai nèige fàndiàn? zhèige fàndiàn
- Tā zhù zai zhèige fàndiàn.
- U. Zhèige rén shi Zhōu Tongzhì.
- - 5. Nèige rén shi Zhāng Tongzhì.
- - 6. Zhèige rén shi Chén Tóngzhì.
- - 7. Nèige rén shi Hú Tóngzhì.
- Zhèiwèi shi Zhōu Tóngzhì.
- Nèiwèi shi Zhāng Tóngzhì.
- Zhèiwèi shi Chén Tóngzhì.
- Nèiwèi shi Hu Tóngzhì.
- F. Response Drill
- Respond to nèige fàndiàn? "which hotel?" according to the cues.
- 1. Speaker: Tā zhù zai nèige fàndiàn?
- (cue) Mínzú Fàndiàn
- (Which hotel is he/she staying at?)
- You: Tā zhù zai Mínzú Fàndiàn. (He/she is staying at the Nationalities
- Hotel.)
- - G. Response Drill
- Respond to nèige rén? "which person?" with nèige rén, "that person."
- - 1. Speaker: Qlngwèn, nèige rén shi You: Nèige rén shi Wang Déxián.
- Wang Déxián? (That person is Wang Déxián.)
- (May I ask, which person
- is Wang Déxián?)
- 2. Qíngwèn, nèige rén Shimin?
- 3. Qíngwèn, nèige rén Bǎolán?
- 1*. Qíngwèn, nèige rén Tíngfēng?
- - 5. Qingwèn, nèige rén Wǎnrú?
- - 6. Qíngwèn, nèige rén Mèilíng?
- - 7. Qíngwèn, nèige rén Zhīyuǎn?
- shi Zhao Nèige
- shi Lin Nèige
- shi Gāo Nèige
- shi Zhang Nèige
- shi Hu Nèige
- shi Sòng Nèige
- rén shi Zhao Shinin, rén shi Lin Bǎolán.
- rén shi Gāo Tíngfēng rén shi Zhāng Wǎnrú.
- rén shi Hú Mèilíng.
- rén shi Song Zhīyuǎn
- - H. Transformation Drill
- Ask the appropriate "which” or ’’where” question according to
- statements.
- 1. Speaker: Tā lǎojiā zài Qingdao. (His/her family is from Qingdao.)
- OR Tā xiànzài zài Jiānádà. (He/she is in Canada now.)
- OR Tā zhù zai Bèijīng Fàndiàn.
- (He/she is staying at the Bèijing Hotel.)
- 2. Tā xiànzài zài Shāndōng.
- (He/she is in Shāndōng now.)
- 3* Tā zhù zai MÍnzú Fàndiàn. (He/she is staying at the Nationalities
- Hotel.)
- U. Tā lǎojiā zài Húbèi. (His/her family is from Hubei.)
- 5. Tā xiànzài zài Mèiguō.
- (He/she is in America now.)
- You? Tā lǎojiā zài nǎr?
- (Where is his/her family from?)
- Tā xiànzài zài nǎr? (Where is he/she now?)
- Tā zhù zai nèige fàndiàn?
- (in which hotel is he/she staying?)
- Tā xiànzài zài nǎr?
- (Where is he/she now?)
- Tā zhù zai nèige fàndiàn?
- (In which hotel is he/she staying?)
- Tā lǎojiā zài nǎr?
- (Where is his/her family from?)
- Tā xiànzài zài nǎr?
- (Where is he/she now?)
- ó. Tā zhù zai zhèige fàndiàn. (He/she is staying at this hotel.)
- 7. Tā lāojiā zài Guangdong. (His/her family is from Guangdong.)
- Tā zhù zai neige fàndiàn?
- (In which hotel is he/she staying?)
- Tā lāojiā zài nǎr?
- (Where is his/her family from?)
- []
- Pagoda in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
- UNIT 2
- INTRODUCTION
- Topics Covered in Tills Unit
- - 1. Where people are staying (houses).
- - 2. Where people are working.
- - 3. Addresses.
- U. The marker de.
- 5. The marker ba.
- 6. The prepositional verb zài.
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The 2D-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- 1.
- A:
- B:
- Nì zhù zai náli?
- Where are you staying?
- I’m staying at the Ambassador Hotel
- Wǒ zhù zai Guōbīn Dàfàndiàn.
- 2.
- A:
- Nī zhù zai náli?
- Where are you staying?
- B:
- Wǒ zhù zai zhèli.
- I’m staying here.
- A:
- Tā ne?
- How about him?
- B:
- Tā zhù zai nàli.
- He is staying there.
- 3.
- A:
- Nī zhù zai náli?
- Where are you staying?
- B:
- Wǒ zhù zai péngyou jiā.
- I’m staying at a friend’s house.
- U.
- A:
- Nī péngyou jiā zài náli?
- Where is your friend’s house?
- B:
- Tā jiā zài Dàlī Jiē.
- His house is on Dàlī Street.
- 5.
- A:
- Nī péngyoude dìzhī shi...?
- What is your friend’s address?
- B:
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- His address is No. 1*2 Dàlī Street.
- 6.
- * A:
- Nī shi Wèi Shàoxiào ba?
- You are Major Weiss, aren’t you?
- B:
- Shide.
- Yes.
- 7.
- **A:
- Nà shi Guobīn Dàfàndiàn ba?
- That is the Ambassador Hotel, isn’t it?
- B:
- Shìde.
- Yes.
- 8.
- A:
- Nī péngyou xiànzài zài náli gōngzuò ?
- Where does your friend work now?
- B:
- Tā zài Táinán gōngzuò.
- He works in Tainan.
- 9.
- * A:
- Nī zài náli gōngzuò?
- Where do you work?
- B:
- Wǒ zài Wǔguānchù gōngzuò.
- I work at the defense attache’s office.
- 10.
- **A:
- Nī zài náli gōngzuò?
- Where do you work?
- B:
- Wǒ zài yínháng gōngzuò.
- I work at a bank.
- 11.⁴ ⁵ A: Ni péngyou zài Táiběi gōngzuò ma?
- B: Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò_(K)
- Does your friend work in Taipei?
- He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes) 12.
- lù
- road
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | ba | (question marker expressing |
- | | supposition of what answer will |
- | | be) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dàfàndiàn | hotel |
- | | |
- | -de dìzhl | (possessive marker) address |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | gōngzud | to work Ambassador Hotel |
- | | |
- | Guóbln Dàfàndiàn | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -hào | number (in addresses) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Jiā Jiē | home, house street |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | lù | road |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | nà-nàge náli nàli | that |
- | | |
- | | that (one) where there |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | péngyou | friend |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | shàoxiào Shìde. | major (military title) Yes, |
- | | that's so. |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Wǔguānchù | defense attache's office |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | yínháng | bank |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | zài zhè-zhège zhèli | to be in/at/on (prepositional |
- | | verb) this this (one) here |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- (introduced on C-2, P -2, and, drill tapes)
- Dìyī Dàfàndiàn
- Máiguo Guójì Jiāoliú
- Zòngshǔ
- Meiguo Yínháng
- Taiwan Yínháng youzhèngju
- First Hotel
- U.S. International
- Communications Agency
- Bank of America Bank of Taiwan post office
- 11U
- REFERENCE NOTES
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 1. | A: | Nī zhù zai | Where are you |
- | | | náli? | staying? |
- | | B: | | |
- | | | W3 zhù zai | I'm staying at |
- | | | Guébīn | the Ambassador |
- | | | Dàfàndiàn. | Hotel. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 2. | A. | Nī zhù zai | Where are you |
- | | | náli? | staying? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | B: | Wo zhù zai | I'm staying |
- | | | zhèli. | here. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | A: | Tā ne? | How about him? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | B: | Tā zhù zai | He is staying |
- | | | nàli. | there. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- Notes on Nos. 1-2
- The word guébīn actually refers to any official state guest, not just an
- ambassador.(The word for ’’ambassador” is dàshī.) The translation
- "Ambassador Hotel" has been used for years by that hotel and, although
- inaccurate, has been retained in this text.
- Dàfàndiàn means "great hotel" or "grand hotel." It is commonly used in
- the names of Taiwan and Hong Kong hotels.
- Náli, nàli, and zhèli are common variants of nār, nàr, and zhèr in
- non-Peking dialects of Standard Chinese. The forms with r sire Peking
- dialect forms. Compare:
- Peking Other
- ------ ------- ----------
- nār? náli? (where?)
- nàr nàli (there)
- zhèr zhèli (here)
- ------ ------- ----------
- Notice the difference in tone between nǎr and náli. This is because -li
- has a basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables
- changes to a Rising tone: nǎ + -11 = náli
- 3. A: . Nī zhù zai náli?
- B: W3 zhù zai péngyou jiā.
- U. A: Nī péngyou jiā zài náli?
- B: Tā jiā zài Dàlī Jiē.
- Where are you staying?
- I’m staying at a friend’s house.
- Where is your friend’s house?
- His house is on Dàll Street.
- Note on Nos. 3-U
- The possessive relationships in péngyou jiā, ’’friend’s house,” nì
- péngyou jiā, ’’your friend’s house," and tā jiā, "his house," are
- unmarked, while the English must include -’s. or the possessive form of
- the pronoun ("your," "his"). In Chinese, possessive relationships may be
- expressed by simply putting the possessor in front of the possessed when
- the relationship between the two is particularly close, like the
- relationship between a person and his home, family, or friends.
- 5. A: Nì péngyoude dìzhī shi...? B: Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- What’s.your friend’s address? His address is No. U2 Dàlī Street.
- Notes on No. 5
- Péngyoude dìzhī: The marker -de in this phrase is Just like the English
- possessive ending -*£. With the exception of close relationships, this
- is the usual way to form the possessive in Chinese.
- ------- --------- ----- ----------
- nī péngyou -de dìzhī
- (your friend ’s address)
- ------- --------- ----- ----------
- Unlike the English -*£ ending, -de is also added to pronouns.
- ------ -----------
- wǒde (my)
- nīde (your)
- tāde (his/her)
- ------ -----------
- You are learning possessive phrases in which the marker -de is used
- (tāde dìzhī) and some possessive phrases which do not contain -de (nī
- péngyou jiā). There are certain reasons for the inclusion or omission of
- -de. If a close relationship exists between the possessor and the
- possessed, the marker -de might not be used. If a phrase is long and
- complex, as Lī Xiānsheng péngyoude tàitai, the marker -de is used to
- separate the possessor from the possessed.
- short or simple
- long or complex
- nī jiā
- wǒ péngyou
- Hú Meilíng -de l&ojiā
- nī péngyou -de dìzhī
- Lī Xiānsheng péngyou -de tàitai
- But these are not hard and fast rules. The use or omission of -de is not
- determined solely by the number of syllables in a phrase or by the
- closeness between the possessor and the possessed, although both of
- these considerations do play a big part in the decision.
- While some common nouns are usually used without -de before them, most
- nouns are more likely to be preceded by -de, and many even require it.
- Dìzhl, "address,” is the only noun you have learned which REQUIRES the
- possessive marker -de added to the possessor. But other nouns such as
- Jiá are not always preceded by -de. This is also the case with nouns
- indicating personal relationships, like fùmǔ, ’’father," and tàitai,
- "wife." Pěngyou, "friend," xuésheng, "student," and l&oshl, "student."
- are commonly used without -de, but may also be used with the marker.
- You might expect the question Nī péngyoude dìzhl shi...? to be completed
- with a word such as shénme. "what.¹¹However, the incomplete form given
- in this exchange, with the voice trailing off, inviting completion, is
- also commonly used.
- Addresses: The order in which addresses are given in Chinese is the
- reverse of that used in English. In Chinese, the order is from the
- general to the specific: country, province or state, city, street name,
- street number.
- -hào: A street number is always given with the bound word -hào,
- "number," after it.⁶
- 6. A: Nī shi Wei Shàoxiào ba?
- B: Shìde.
- 7. A: Nèi shi Guóbln Dàfàndiàn ba?
- B: Shìde.
- You are Major Weiss, aren’t you?
- Yes.
- That is the Ambassador Hotel, isn’t it?
- Yes.
- Notes on Nos. 6-7
- Ba is a marker for a question which expresses the speaker's supposition
- as to what the answer will be. It is the type of question which asks for
- a confirmation from the listener.
- There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
- into English:
- NI shi Wèi Shàoxiào ba?
- Aren’t you Major Weiss?
- You are Major Weiss, aren’t you? You must be Major Weiss.
- Nèi shi Guóbīn Dàfàndiàn? Isn’t that the Ambassador Hotel?
- That is the Ambassador Hotel, isn’t it?
- That must be the Ambassador Hotel.
- Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
- the speaker. (While the differences in certainty are expressed in
- English by variation in wording, they can be expressed in Chinese by
- intonation.) You will probably find that the ’’isn't it”/”aren't you”
- translation fits most situations.
- The short answer shide is an expanded form of the short answer shi, with
- the same meaning": ”Yes, that's so.” Shìde is also the word used for the
- "yes” in the military "Yes, sir.”
- Nà (nèi); In the subject position, nà (nèi), "that," and zhè (zhèi).
- "this," may be used either as free words or as bound words, with -ge
- following. Compare:
- ------- ----- ---------------------------
- Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn.
- (That is the Ambassador Hotel.)
- Nà -ge shi Guóbīn Dàfàndiàn.
- (That one is the Ambassador Hotel.)
- ------- ----- ---------------------------
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | However, the question form nS- | is a bound word. |
- | (nèi-) | |
- | | Which one (hotel) is the |
- | Nàge (fàndiàn) shi Guóbīn | Ambassador Hotel? |
- | Dàfàndiàn? | |
- | | Where does your friend work now? |
- | - 8. A: Nī péngyou xiànzài zài | |
- | náli gōngzuò? | He works in Tainan. |
- | | |
- | - B: Tā zài Táinán gōngzuò. | Where do you work? |
- | | |
- | - 9. A: Nī zài náli gōngzuò? | I work at the defense attache’s |
- | | office. |
- | - B: WŌ zài Wǔguānchù gōngzuò. | |
- | | Where do you work? |
- | - 10. A: Nī zài náli gōngzuò? | |
- | | I work at a bank. |
- | - B: Wō zài yínháng gōngzuò. | |
- | | Does your friend work in Taipei? |
- | - 11. A: Nī péngyou zài Táiběi | |
- | | He doesn't work in Taipei; he |
- | gōngzuò ma? | works in Taichung. |
- | | |
- | - B: Tā bú zài Táiběi gōngzuò; | |
- | tā zài Táizhōng gōngzuò. | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- Notes on Nos. 8-11
- Wǔguānchù, ’’defense attache’s office," literally means "military
- attache's office."
- Zài...gōngzuò: Compare these two sentences:
- Tā
- zài
- Táinán.
- (He
- is in
- Tainan.)
- Tā
- zài
- Táinán
- gōngzuò.
- (He
- in
- Tainan
- works.)
- The sentence Tā zài Táinán gōngzuò seems to have two verbs: zài, "to be
- in/at/on," and gōngzuò, "to work." But there is only one verb in the
- translation: "He works in Tainan." The translation reflects the fact
- that zài loses its full verb status in this sentence and plays a role
- like that of the English preposition "in." The zài phrase in Chinese,
- like the "in" phrase in English, gives more information about the main
- verb gōngzuò; that is, it tells where the action takes place. "He
- works," and the work takes place "in Tainan." In sentences like this,
- the word zài is a prepositional verb. Most relationships expressed by
- prepositions in English are expressed by prepositional verbs in Chinese.
- You have also seen zài used as a prepositional verb in the sentence Ni
- zhù zài náli? "Where do you live?"—literally, "You live at where?"
- Notice that in this sentence the prepositional verb phrase zài náli
- comes after the main verb zhù. In the sentence Ni zài náli gōngzuò? the
- prepo-sitional verb phrase"zeti náli comes before the main verb gōngzuò.
- Many things, such as stress, contrast, and other objects in the
- sentence, can influence the order of the prepositional verb phrase and
- the main verb. In some cases, either order may be used, as in Ni zài
- náli zhù? or Ni zhù zài náli? In other cases, the word order is fixed,
- as in NI zài náli gōngzuò?" For text examples, it will be pointed out
- whether or not the word order may be changed, and the reasons will be
- given.
- Tā bú zài Táiběi gōngzuò, "He doesn't work in Taipei": In this sentence,
- the negative adverb bù comes before the prepositional verb zài (which
- starts the complete predicate zài Táiběi gōngzuò). not before the main
- verb gōngzuò. This makes sense, for you are not saying "He does NOT
- WORK," but you are saying "He does NOT work IN TAIPEI."
- ---- ---- ------------ ----------
- Tā gōngzuò.
- Tā bù gōngzuò.
- Tā zài Táiběi gōngzuò.
- Tā bú zài Táiběi gōngzuò.
- ---- ---- ------------ ----------
- DRILLS
- A. Response Drill
- - 1. Speaker; Li Xiānsheng zhù zai nali?
- (cue) Guobīn Dàfàndiàn (Where is Mr. Li staying?)
- - 2. Gāo Xiānsheng zhù zai nāli? Yuánshān Dàfàndiàn
- - 3. Yang Xiānsheng zhù zai náli? Dìyī Dàfàndiàn
- - U. Tang Xiānsheng zhù zai náli? zhèli
- - 5. Sīmá Xiānsheng zhù zai náli? péngyou jiā
- - 6. Liú Xiānsheng zhù zai náli? nàli
- - 7. Wang Xiānsheng zhù zai náli? Dìyī Dàfàndiàn
- You; Tā zhù zai Guobīn Dàfàndiàn (He is staying at the Ambassador
- Hotel. )■
- Tā zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn.
- Tā zhù zai Dìyī Dàfàndiàn.
- Tā zhù zai zhèli.
- Tā zhù zai péngyou jiā.
- Tā zhù zai nàli.
- Tā zhù zai Dìyī Dàfàndiàn.
- B. Response Drill
- 1. Speaker: Tā péngyou jiā zài náli? (cue) Boài Lù
- (Where is his/her friend’s house?)
- 2. Lī Xiānsheng jiā zài náli?
- Dūnhuà Lu
- 3. Wang Xiānsheng jiā zài náli? Nóngān Jiē
- U. Hé Xiānsheng jiā zài náli? Dàlī Jiē
- - 5. Bāo Xiānsheng jiā zài náli? Nánjīng Lù
- - 6. MS Xiānsheng jiā zài náli? Zhōngshān LÙ
- You; Tā jiā zài Boài Lù.
- (His/her house is on Boài Road.)
- Tā jiā zài Dūnhuà Lù.
- Tā jiā zài Nóngān Jiē.
- Tā jiā zài Dàlī Jiē.
- Tā jiā zài Nánjīng Lù.
- Tā jiā zài Zhōngshān Lù.
- - 7. LÍn Xiānsheng Jiā zài náli? ZhèJiāng Jiē •
- Tā Jiā zài Zhèjiāng Jiā.
- - C. Response Drill
- According to each cue, respond with the appropriate street number on
- Dall Jiē.
- - 1. Speaker: Nī péngyoude dìzhī shi...?
- (cue) h2hào
- (What is your friend’s address?)
- - 2. Nī péngyoude dìzhī shi...? UOhào
- - 3. Nī péngyoude dìzhī shi...? 95hào
- h. Nī péngyoude dìzhī shi...? 26hào
- - 5. NĪ péngyoude dìzhī shi...? TThào
- - 6. Nī péngyoude dìzhī shi...? 68hào
- - 7. Nī péngyoude dìzhī shi...? UUhào
- You: Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- (His/her address is No. h2 Dall Street.)
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshihào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Jiǔshiwǔ-hào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Èrshiliù-hào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Qīshiqíhào
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Liùshibá-hào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshisìhào
- - D. Response Drill
- Give the appropriate Taiwan street addresses according to the cues.
- - 1. Speaker: Nī péngyoude dìzhī shi...?
- (cue) Dàlī Jiē U2hào (What is your friend’s
- address?)
- - 2. Nī péngyoude dìzhī shi...?
- Boài Lù 9Hhào
- You: Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- (His/her address is No. U2 Dàlī Street.)
- Tāde dìzhī shi Boài Lù Jiǔshisìhào
- - 3. Nī péngyoude dìzhī shi...? Dūnhuà Lù 55hào
- U. Nī péngyoude dìzhī shi...? Nóngān Jiē 75hào
- - 5. Nī péngyoude dìzhī shi...? Dàlī Jiē U2hào
- - 6. Nī péngyoude dìzhī shi...? Dūnhuà Lù 55hào
- - 7. Nī péngyoude dìzhī shi...? Bóài Lù 9Uhào
- Tāde dìzhī shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
- Tāde dìzhī shi Nóngān Jiē Qíshiwǔ-hào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào
- Tāde dìzhī shi Dūnhuà Lù Wǔshiwfi-hào.
- Tāde dìzhī shi Bóài Lù Jiǔshisìhào
- E. Transformation Drill
- - 1. Speaker: MS Tàitai jiā zài Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- (Mrs. M&'s house is at No. 1*2 Dàlī Street.)
- - 2. Zhào Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.
- - 3. Lī Tàitai jiā zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
- U. Hé Tàitai jiā zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.
- - 5. Bāo Tàitai Jiā zài Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- - 6. Wang Tàitai jiā zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.
- - 7. Lin Tàitai Jiā zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
- You: Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- (His/her address is No. h2 Dàlī Street.)
- Tāde dìzhī shi Bóài Lù Jiǔshisìhào.
- Tāde dìzhī shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
- Tāde dìzhī shi Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.
- Tāde dìzhī shi Dàlī Jiē Sìshièrhào.
- Tāde dìzhī shi Bóài Lù Jiǔshisìhào.
- Tāde dìzhī shi Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.
- F. Transformation Drill
- Change each ma question to a ba question.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | - 1. Speaker; Nín shi Wèi | You.: Nín shi Wèi Shàoxiào ba? |
- | Shàoxiào ma? (Are you Major | |
- | Weiss?) | (You are Major Weiss, aren’t |
- | | you?) |
- | - 2. Tā shi Zhāng Shàoxiào ma? | |
- | | Tā shi Zhāng Shàoxiào ba? |
- | - 3. Nín shi Huang Xiaojie ma? | |
- | | Nín shi Huáng Xiaojie ba? |
- | A. Nà shi Guobīn Dàfàndiàn ma? | |
- | | Nà shi Guobīn Dàfàndiàn ba? |
- | - 5. Zhè shi Dìyī Dàfàndiàn ma? | |
- | | Zhè shi Dìyī Dàfàndiàn ba? |
- | - 6. Nàwèi shi Wang Tàitai ma? | |
- | | Nàwèi shi Wáng Tàitai ba? |
- | - 7. Nà shi Yuánshān Dàfàndiàn | |
- | ma? | Nà shi Yuánshān Dàfàndiàn ba? |
- | | |
- | G. Response Drill | You: Tā zài TáibSi gōngzuò. |
- | | |
- | - 1. Speaker: Tā zài náli | (He/she works in Taipei.) |
- | gōngzuò? (cue) Táibéi | |
- | | Tā zài Táinán gōngzuò. |
- | (Where does he/she work?) | |
- | | Tā zài Táizhōng gōngzuò. |
- | - 2. Tā zài náli gōngzuò? | |
- | Tainan | Tā zài Gāoxiōng gōngzud. |
- | | |
- | - 3. Tā zài náli gōngzuò? | Tā zài Jīlōng gōngzuò. |
- | Táizhōng | |
- | | Tā zài TáibSi gōngzud. |
- | U. Tā zài náli gōngzuò? | |
- | Gāoxiōng | Tā zài Táizhōng gōngzud |
- | | |
- | - 5. Tā zài náli gōngzuò? | |
- | Jīlōng | |
- | | |
- | - 6. Tā zài náli gōngzuò? | |
- | TáibSi | |
- | | |
- | - 7. Tā zài náli gōngzuò? | |
- | Táizhōng | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- - H. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā zài yōuzhèngju gōngzuò ma?
- (Does he/she work at the post office?)
- - 2. Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma?
- - 3. Tā zài yínháng gōngzuò ma?
- U. Tā zài Měiguo Yínháng gōngzuò ma?
- - 5. Tā zài Taiwan Yínháng gōngzuò ma?
- - 6. Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma?
- - 7. Tā zài yōuzhèngju gōngzuò ma?
- You: Duì le, tā zài yōuzhèngju gōngzuò.
- (Yes, he/she works at the post office.)
- Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò.
- Duì le, tā zài yínháng gōngzuò.
- Duì le, tā zài Měiguo Yínháng gōngzuò.
- Duì le, tā zài Táiwān Yínháng gōngzuò.
- Duì le, tā zài Wǔguānchù gōngzuò.
- Duì le, tā zài yōuzhèngju gōngzuò.
- I. Transformation Drill
- Add xiànzài, ’’now,” to each statement.
- - 1. Speaker: Zhōu Xiānsheng zài Táiběi gōngzuò.
- (Mr. Zhōu works in Taipei.)
- - 2. Zhāng Xiānsheng zài Táizhōng gōngzuò.
- - 3. Hú XiSojiě zài Táinán gōngzuò.
- U. MS XiSojiě zài Gāoxiōng gōngzuò.
- - 5. Zhāo Xiānsheng zài Jīlōng gōngzuò.
- - 6. Chen Xiānsheng zài Táiběi gōngzuò.
- - 7. Jiāng XiSojiě zài Gāoxiōng gōngzuò.
- You: Zhōu Xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò.
- (Mr. Zhōu is working in Taipei now.)
- Zhāng Xiānsheng xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.
- Hú XiSojiě xiànzài zài Táinán gōngzuò.
- MS XiSojiě xiànzài zài Gāoxiōng gōngzuò.
- Zhào Xiānsheng xiànzài zài Jilōng gōngzuò.
- Chen Xiānsheng xiànzài zài Táiběi gōngzuò.
- Jiāng XiSojiě xiànzài zài Gāoxiōng gōngzuò.
- 12U
- J. Transformation Drill
- Make each statement negative by changing zài to bú zài.
- - 1. Speaker: Hu Tóngzhì zài Bèijing gōngzuò.
- (Comrade Hu works in Bèijing.)
- - 2. Li Tóngzhì zài Nanjing gōngzuò.
- - 3. Tā zài QīngdSo gōngzuò.
- U. Lin Tóngzhì zài GuSngzhōu gōngzuò.
- - 5. Zhào Tóngzhì zài Shanghai gōngzuò.
- - 6. Chen Tóngzhì zài QīngdSo gōngzuò.
- - 7. Huang Tóngzhì zài Bèijing gōngzuò.
- You: Hú Tóngzhì bú zài Bèijing gōngzuò.
- (Comrade Hu doesn't work in Beijing.)
- Li Tóngzhì bú zài Nánjīng gōngzuò
- Tā bú zài Qingdao gōngzuò.
- Lin Tóngzhì bú zài GuSngzhōu gōngzuò.
- Zhào Tóngzhì bú zài ShànghSi gōngzuò.
- Chen Tóngzhì bú zài QingdSo gōngzuò.
- Huáng Tóngzhì bú zài Bèijing gōngzuò.
- K. Response Drill
- Give negative responses to the questions, adding correct information
- according to the cues.
- - 1. Speaker: Hú XiSoJiè zài Tāibèi gōngzuò ma?
- (cue) Táinán
- (Does Miss Hú work in Taipei?)
- - 2. Li Tàitai zài Táizhōng gōngzuò ma? Jīlóng
- - 3. MS Xiānsheng zài zhèli gōngzuò ma? Gāoxióng
- U. Tā zài Wuguānchù gōngzuò ma? Mèiguo YÍnháng
- - 5. Tā zài yóuzhèngjú gōngzuò ma? Táiwān YÍnháng
- You: Tā bú zài Táiběi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò. (She doesn't work
- in Taipei; she works in Tainan.)
- Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng gōngzuò.
- Tā bú zài zhèli gōngzuò; tā zài Gāoxióng gōngzuò.
- Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài Měiguo YÍnháng gōngzuò.
- Tā bú zài yóuzhèngju gōngzuò; tá zài Táiwān YÍnháng gōngzuò.
- - 6. Lin Xiānsheng zài nàli gōngzuò ma? zhèli
- - 7. Liú XiSoJiS zài TáibSi gōngzuò ma? Táizhōng
- Tā bú zài nàli gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.
- Tā bú zài TáibSi gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzud.
- L. Response Drill
- Give an affirmative or negative
- - 1. Speaker: Tā zài TáibSi gōngzuò ma?
- (cue) TáibSi
- (Does he/she work in Taipei?)
- OR Tā zài TáibSi gōngzuò ma?
- (cue) Tainán
- (Does he/she work in Taipei?)
- - 2. Tā zài Táizhōng gōngzuò ma? Jīlōng
- - 3. Tā zài zhèli gōngzuò ma? zhèli
- U. Tā zài yóuzhèngju gōngzuò ma? Táiwān Yínháng
- 5. Tā zài Wǔguānchù gōngzuò ma? zhèli
- 6. Tā zài MSiguo Yínháng gōngzuò ma? MSiguo Yínháng
- response according to each cue.
- You: Duì le, tā zài TáibSi gōngzuò. (Yes, he/she works in Taipei.)
- Tā bú zài TáibSi gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.
- (He/she doesn't work in Taipei; he/she works in Tainan.)
- Tā bú zài Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlōng gōngzuò.
- Duì le, tā zài zhèli gōngzuò.
- Tā bú zài yōuzhèngjǔ gōngzuò; tā zài Táiwān Yínháng gōngzuò.
- Tā bú zài Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.
- Duì le, tā zài MSiguo Yínháng gōngzuò.
- UNIT 3
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Members of a family.
- - 2. The plural ending -men.
- - 3. The question word jī- "how many."
- U. The adverb dōu "all."
- 5. Several ways to express "and."
- Materials You Will Weed
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The 3D-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. A: Nīmen you háizi ma?
- B: You, women you.
- - 2. B: Liu Xiānsheng you Měiguo péngyou ma?
- - A: Tā méiyou Měiguo péngyou.
- A: Tā you Yīngguo péngyou.
- - 3. A:~ Nīmen you jīge háizi?
- - B: Women you sānge háizi.
- h. A: Nīmen you jīge nánháizi,
- jīge nuháizi?
- - B: Wōmen you liǎngge nánháizi, yíge nuháizi.
- - 5. B: Shi nánháizi, shi nuháizi?
- - A: Tāmen dōu shi nuhaizi.
- - 6. B: Hú Xiānsheng, Hu Tàitai ne? Tāmen you jīge háizi?
- - A: Tāmen you liǎngge háizi.
- - B: Shi nánháizi, shi nuháizi?
- A: Dōu shi nuháizi.
- - 7. A: Nīmen háizi dōu zài zhèli ma?
- B: Bù, liǎngge zài zhèli, yíge hái zài Měiguo.
- - 8. A: Nī jiāli yōu shénme rén?
- - B: Yōu wō tàitai gēn sānge háizi.
- - 9. B: Nī Jiāli yōu shénme rén?
- - A: Jiù yōu wō fùqin, mǔqin.
- Do you have any children?
- Yes, we have.
- Does Mr. Liu have any American friends?
- He doesn’t have any American friends.
- He has .English friends.
- OR He has an English friend.
- How many children do you have?
- We have three children.
- How many hoys and how many girls do you have?
- We have two boys and one girl.
- Are they boys or girls?
- All of them are girls.
- How about Mr. and Mrs. Hu? How many children do they have?
- They have two children.
- Are they boys or girls?
- Both of them are girls,
- Are all your children here?
- No. Two are here, and one is still in America.
- What people are (there) in your family?
- There’s my wife and three children
- What people are (there) in your family?
- Just my father and mother.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- 10.
- zhí
- only-
- 11.
- dìdi
- younger brother
- 12.
- gēge
- older brother
- 13.
- JiSjie
- older sister
- 1U.
- mèimei
- younger sister
- 15.
- xiōngdì
- brothers
- 16.
- JiSmèi
- sisters
- 17.
- xiōngdì JiSmèi
- brothers and sisters
- 18.
- fùmú
- parents
- 19.
- zǔfù
- paternal grandfather
- 20.
- zǔmǔ
- paternal grandmother
- 21.
- wèizǔfù
- maternal grandfather
- 22.
- wèizǔmǔ
- maternal grandmother
- 23.
- ■baba
- papa, dad, father
- 2k.
- momma, mom, mother
- VOCABULARY
- ---------------- ---------------------------
- baba papa, dad, father
- dìdi younger brother
- dōu all, both
- fùmǔ parents
- fùqin father
- gēge older brother
- gēn and
- hái still, yet
- háizi children, child
- Jì- how many
- jiāli family
- jiějie older sister
- Jiěmèi sisters
- Jíge how many
- Jiù only, just
- liǎng- two
- māma momma, room, mother
- méi not, not to have
- mèimei younger sister
- méiyou not to have, there is not
- -men (plurel suffix)
- mǔqin mother
- nán- male
- nánháizi boy
- nlmen you (plural)
- X nu- female
- nuháizi girl
- tāmen they, them
- wàizǔfù maternal grandfather
- wàizǔmǔ maternal grandmother
- women we, us
- xiōngdì brothers
- xiōngdì jiěmèi brothers and sisters
- you to hove, there is
- zhl onl;
- zǔfù paternal grandfather
- zǔmǔ paternal grandmother
- ---------------- ---------------------------
- (introduced in Communication Game)
- yíng le
- (I’ve) won
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Nimen y6u háizi ma?
- B: Y5u, w3men you.
- Do you have any children? Yes, we have.
- Notes on No. 1
- The plural pronouns are formed by adding -men to the singular pronouns
- singular
- ---- ----------
- w6 (I)
- ni (you)
- tā (he/she)
- ---- ----------
- plural
- ------- --------
- women (we)
- nimen (you)
- tāmen (they)
- ------- --------
- (You have already seen these pronoun forms used as possessives: "my,"
- "our," etc. Later you will find that they are also used as objects:
- "me," "us," etc.)
- Haizi: Chinese nouns have the same form for singular and plural. Háizi
- may be either "child" or "children."⁷ Usually the context will make
- clear whether a noun should be translated as singular or as plural, but
- not always. Chinese does not require that the matter be pinned down to
- the same extent that English does. W3men y3u háizi is a perfectly good
- sentence, even though the only accurate translation is the clumsy "We
- have one or more children." We would prefer to have enough information
- to translate it either as "We have a child" or as "We have children." At
- times this ambiguity is an advantage. When you ask Nimen ySu háizi ma?
- you do not, after all, know whether you are referring to one child or to
- more than one child. To cover both bets in the same way in English, we
- have to say "Do you have any children?"
- 2. B: Liu Xiānsheng you Měiguo péngyou ma?
- A: Tā méiyou Měiguo péngyou.
- A: . Tā you YIngguo péngyou.
- Does Mr. Liú have any American friends?
- He doesn’t have any American friends.
- He has English friends. OR He has an English friend.
- Note on No. 2
- Méiyou: All the verbs discussed so far form the negative with bù, with
- the single exception of y5u, ”to have,” which has the irregular negative
- form méiyou.
- 3. A: Nīmen y5u jīge háizi?
- B: WSmen y3u sānge háizi.
- U. A: Nīmen you jīge nánháizi, jīge nuháizi?
- B: W3men you liángge nánháizi, yíge nuháizi.
- How many children do you have?
- We have three children.
- How many boys and how many girls do you have?
- We have two boys and one girl.
- Notes on Nos. 3-H
- In Peking speech, jī~, ”how many,” is usually used only when the number
- expected in an answer'is about 10 or less. In many other parts of China,
- speakers use jī- no matter how large a number is expected in the answer.
- Counters: In Chinese, a noun cannot be counted or specified (i.e., used
- with něi-, "which," nèi-, "that," zhèi-, "this") without the addition of
- a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being specified
- or counted. English has a few such counters, as "head" in "how many head
- of cattle" and "loaves" in "seven loaves of bread."
- The counter used in a particular instance depends on the noun being
- specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
- learned the polite counter for persons, -wèi. Other special counters
- refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
- "hotel," for instance, has a special counter -jiā, "house," used for
- counting or specifying business establishments.
- The general counter -ge is used with nouns that do not have special
- counters. For example, there is no special counter for the word pùbù,
- "waterfall," so you would say yíge pubù, "one waterfall." You have
- already found the general counter -ge in specifying expressions such as
- neige háizi, "which child," and zhèige fàndiàn, "this hotel."
- You may find that, in colloquial speech, nouns that have special
- counters are sometimes used with -ge anyway, but this tendency is looked
- down upon by many speakers.
- Here are the numbers 1 through 10 with the counter -ge:
- yíge, liǎngge, sānge, sìge, wǔge, liùge, qíge, báge, jiǔge, shíge
- The number 2 has a special form before a counter: liǎng-. Notice that
- the words for 1, 7, and 8 have Rising tones before -ge, because -ge is
- basically a Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and
- No. 10.)
- Nan-, nu~: The bound words nán-, "male," and nu~, "female^" are often
- used in compounds; for example, nánpéngyou, "boyfriend," and nutǒngzhì,
- "(woman) Comrade."
- "And": In Chinese, a word for "and" is not needed between parallel
- phrases like liāngge nánháizi, yíge nuháizi, "two boys, (and) one girl."
- A pause is usual between the two phrases, but even the pause is
- sometimes omitted.
- - 5. B: Shi nánháizi, shi nuháizi?
- - A: Tāmen dōu shi nuháizi.
- - 6. B: Hú Xiānsheng, Hú Tàitai ne? Tāmen yōu Jíge háizi?
- - A: Tāmen yōu liāngge háizi.
- - B: Shi nánháizi, shi nùháizi?
- A: Dōu shi nuháizi.
- - 7. A: Nlmen háizi dōu zài zhèli ma?
- B: Bù, liāngge zài zhèli, yíge hái zài Māiguō.
- Are they boys or girls?
- All of them are girls.
- How about Mr. and Hrs. Hú? How many children do they have?
- They have two children.
- Are they boys or girls?
- Both of them are girls.
- Are all your children here?
- No. Two are here, and one is still in America.
- Notes on Nos. 5-7
- Shi nánháizi, shi nuháizi? In Chinese, an "or" question (i.e., a
- question asking which of two alternatives is true) may be asked simply
- by stating the two alternatives with a pause between. In this kind of
- "or" question, the verb must appear in each alternative. (You will learn
- other ways of making "or" questions in later modules.)
- Dōu may usually be translated in a sentence as "all (of)," or, if it
- refers to only two things, as "both (of)." Literally, dōu means "in all
- cases," "uniformly," "entirely," "completely." Since it is an adverb, it
- must be placed after the subject of a sentence and before the verb (like
- the adverb yě, "also").
- 8. A: Ni jiāli yōu shénme rén?
- B: You wǒ tàitai gēn sānge háizi.
- 9. B: Nǐ Jiāli yōu shénme rén?
- A: Jiù yōu wǒ fùqin, mǔqin.
- What people are (there) in your family?
- There’s my wife and three children
- What people are (there) in your family?
- Just my father and mother.
- Notes on Nos. 8-9
- Literally, the phrase ni jiāli means "in your home" (jiā, "home"; -11,
- "in"). In this sentence it is extended to mean "the people in your
- home," that is, "your family."
- Nī jiāli - you - shénme rén? Phrase by phrase, this question is: "In
- your family - there are - what people?" The word "family" can be taken
- to mean either all your relatives or only those living in your
- household.
- By itself, the verb you means "to be," "to exist.” You have now seen it
- translated two ways: 1) as "have," with a personal subject: Women ^ǒu
- sānge háizi. "We have three children." 2) as "there is/are," in the
- so-called impersonal construction: Nī Jiāli yǒu,shénme rén? "What people
- are (there) in your family?"
- In exchange 8, the verb yǒu in the answer is translated as "there’s."
- Some English speakers may find this translation too colloquial. The
- answer can also be translated Just by listing the family members, with
- no verb in the English, as was done in exchange 9- Chinese almost always
- keeps the verb in the answer to a question, while English tends to leave
- it out.
- How to say "and": Chinese has several words for "and." Gēn is the word
- for "and" when joining nouns or noun phrases. Yě is the word for "and"
- when joining verbs, verb phrases, or whole sentences:
- Wǒ bú xìng Lī, yě bú xìng Lǔ. Wǒ xìng Lu.
- (I'm not surnamed Līj and I'm not surnamed Lǔ. I'm surnamed Lu.)
- Chinese tends to use a word for "and" when the noun phrases being Joined
- are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:
- NOT PARALLEL
- Yǒu
- ------------- --------
- wǒ tàitai
- (possessor) (noun)
- ------------- --------
- ----- ------------------------------ ---------------------------------------
- gēn sānge háizi. (number) (noun) (There's my wife and three children.)
- ----- ------------------------------ ---------------------------------------
- PARALLEL
- Yǒu
- ---------- ----------
- li&ngge nánháizi
- (number) (noun)
- ---------- ----------
- yíge nuháizi. (There are two (number) (noun) boys and one
- ______________________ girl.)
- While "and" is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
- between nouns and between noun phrases—Just as in English.
- Jiù, "only," "Just," is an adverb (like yě and dōu). The, use of to mean
- "only is probably mostly confined to the Peking dialect.⁸ Speakers from
- other parts of the country will not necessarily use Jiù to mean "only"
- or understand it as such. A more widely used and understood word for
- "only" is zhī. Thus the answer in exchange 9 could also be Zhī you wǒ
- fùqin, mǔqin.
- Notes on Additional Required Vocabulary
- Chinese is much more precise than English in its terms for family
- members. There is not Just one word for "brother" or "sister" but words
- for "older brother," "younger brother," "older sister," and "younger
- sister."
- older younger
- ----------- -------- --------
- (brother) gēge dìdi
- (sister) JiěJie mèimei
- ----------- -------- --------
- ------------ ---------
- (brothers) xiōngdì
- (sisters) Jiěmèi
- ------------ ---------
- When referring to both older and younger sisters, the term Jiěmèi is
- used. When referring to both older and younger brothers, the term
- xiōngdì is used. When referring to sisters and brothers, the phrase
- xiōngdì Jiěmèi is used.
- Chinese also distinguishes between grandparents on the father's side of
- the family and grandparents on the mother's side:
- father's side mother's side
- ---------------- ------ ---------
- (grandfather)| zǔfù wàizufù
- (grandmother)! zǔmǔ wàizǔmǔ
- ---------------- ------ ---------
- The syllable wài- in wàizúfù and wàizǔmǔ literally means "outer" or
- "outside."
- DRILLS
- A. Response Drill
- Give affirmative answers, using y5u.
- - 1. Speaker: Tā y3u Měiguo péngyou ma?
- (Does he/she have any American friends?)
- - 2. Ta y3u Zhōngguo péngyou ma? (Does he/she have Chinese friends?)
- - 3. Tā y3u Déguo péngyou ma? (Does he/she have German friends?)
- - U. Tā y3u Rìběn péngyou ma? (Does he/she have Japanese friends?)
- - 5. Tā y3u Jiānádà péngyou ma? (Does he/she have Canadian friends?)
- - 6. Tā y8u èguo péngyou ma?
- (Does he/she have Russian friends?)
- - 7. Tā y3u Yīngguo péngyou ma? (Does he/she have English friends?)
- You: Y3u, tā y3u Měiguo péngyou. (Yes, he/she has some American
- friends.)
- Y3u, tā you Zhōngguo péngyou. (Yes, he/she has Chinese friends.)
- Y3u, tā you Déguo péngyou.
- (Yes, he/she has German friends.)
- You, tā y3u Rìběn péngyou.
- (Yes, he/she has Japanese friends.)
- Y3u, tā y3u Jiānádà péngyou.
- (Yes, he/she has Canadian friends.)
- You, tā y3u èguo péngyou.
- (Yes, he/she has Russian friends.)
- Y3u, tā y3u Yīngguo péngyou.
- (Yes, he/she has English friends.)
- B. Response Drill
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | Give affirmative | |
- | | answers, using y5u. | |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 1. | Speaker: Tā y3u gēge | You: Y3u, tā you |
- | | ma? | gēge. |
- | | | |
- | | (Does he/she have an | (Yes, he/she has an |
- | | older brother?) | older brother.) |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 2. | Tā y3u jiějie ma? | You, tā y3u jiějie. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 3. | Tā you dìdi ma? | You, tā y3u dìdi. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- U. Tā you mèimei ma?
- - 5. Tāmen y3u háizi ma?
- - 6. Tāmen ySu nánháizi ma?
- - 7. Tāmen you nuháizi ma?
- Y3u, tā y3u mèimei.
- YSu, tāmen you háizi.
- YSu, tāmen ySu nánháizi
- YSu, tāmen you nuháizi.
- C. Response Drill
- Give negative answers, using méiyou.
- - 1. Speaker; Zhāng Xiānsheng ySu jiSjie ma?
- (Does Mr. Zhāng have an older sister?)
- - 2. Wáng Xiānsheng ySu nūháizi ma?
- - 3. Lin Xiānsheng ySu mèimei ma?
- U. Tā tàitai ySu gēge ma?
- - 5. Huang XiSojiè ySu dìdi ma?
- - 6. MS Xiānsheng MS Tàitai ySu háizi ma?
- - 7. Yáng Tàitai ySu nánháizi ma?
- You: Méiyou, Zhāng Xiānsheng méiyou JiSjie.
- (No, Mr. Zhāng doesn't have an older sister.)
- Méiyou, Wáng Xiānsheng méiyou nuháizi.
- Méiyou, Lin Xiānsheng méiyou mèimei
- Méiyou, tā tàitai méiyou gēge.
- Méiyou, Huáng Xiǎojiě méiyou dìdi.
- Méiyou, MS Xiānsheng MS Tàitai méiyou háizi.
- Méiyou, Yáng Tàitai méiyou nánháizi
- D. Response Drill
- Give a negative or affirmative response to each question according to
- the cue.
- - 1. Speaker: Nī y3u dìdi ma?
- (cue) y3u
- (Do you have a younger brother?)
- OR Nī you dìdi ma?
- (cue) méiyou
- (Do you have a younger brother?)
- You: Y3u, w3 y3u dìdi.
- (Yes, I have a younger brother.)
- Méiyou, w3 méiyou dìdi.
- (No, I don't have a younger brother.)
- - 2. Tā yǒu mèimei ma? méiyou
- - 3. Wáng Tongzhì yǒu gēge ma? méiyou
- - h. Tāmen yǒu háizi ma? you
- 5. Guō Tóngzhì you Yīngguo péngyou ma? méiyou
- 6. Chén Xiānsheng yǒu Fàguo péngyou ma? you
- Méiyou, tā méiyou mèimei.
- Méiyou, Wáng Tóngzhì méiyou gēge.
- Yǒu, tāmen you háizi.
- Méiyou, Guō Tóngzhì méiyou Yìngguo péngyou.
- You, Chén Xiānsheng you Fàguo péngyou.
- Ē. Transformation Drill
- Change each ma question to a jī question.
- - 1. Speaker: Tāmen yǒu háizi ma?
- (Do they have children?)
- - 2. Wáng Xiānsheng yǒu jiējie ma?
- - 3. Tāmen yǒu nánháizi ma?
- U. Nīmen you nuháizi ma?
- - 5. Fāng Xiāojiě yǒu gēge ma?
- - 6. Zhào Tàitai yǒu dìdi ma?
- - 7. Tā yǒu Zhōngguo péngyou ma?
- F. Response Drill
- Respond to the questions according
- - 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì yǒu jīge háizi?
- (cue) 2
- (How many children does Comrade Zhāng have?)
- - 2. Zhào Tóngzhì yǒu jīge nuháizi?
- You: Tāmen yǒu jīge háizi?
- (How many children do they have?)
- Wáng Xiānsheng yǒu jīge jiējie?
- Tāmen yǒu Jige nánháizi?
- Nīmen yǒu jīge nuháizi?
- Fāng Xiaojiě yǒu jīge gēge?
- Zhào Tàitai yǒu jīge dìdi?
- Tā you jīge Zhōngguo péngyou?
- to the cues.
- You: Zhāng Tóngzhì yǒu liǎngge háizi.
- (Comrade Zhāng has two children.)
- Zhào Tóngzhì yǒu yíge nūháizi.
- - 3. Chen Tongzhì you Jīge nanháizi? 3
- - U. Jiāng Tongzhì you jīge Měiguo. péngyou? 5
- - 5. Fāng Tongzhì yōu jīge mèimei? 1
- - 6. Wang Xiānsheng you jīge Zhongguo péngyou? 2
- - 7. Tā yōu jīge gēge? 3
- Chén Tongzhì you sānge nánháizi.
- Jiāng Tongzhì you wǔge Měiguo péngyou.
- Fāng Tongzhì you yíge mèimei.
- Wang Xiānsheng yōu liSngge Zhōngguo péngyou.
- Tā you sānge gēge.
- - G. Expansion Drill
- Add the cues to the questions.
- - 1. Speaker: Tā you jīge nánháizi? (cue) nuháizi
- (How many sons does he/ she have?)
- - 2. Huang Xiānsheng you jīge Měiguo péngyou? Fàguo péngyou
- - 3. Lī Tàitai you Jīge gēge? dìdi
- U. Sun XiSojiě you jīge jiějie? mèimei
- - 5. Tāmen yōu jīge Yīngguo péngyou? Déguo péngyou
- - 6. Song Xiānsheng yōu jīge nánháizi? nuháizi
- - 7. Tā yōu jīge gēge? jiějie
- You: Tā you jīge nánháizi, Jīge nuháizi?
- (How many sons and how many daughters does he/she have?)
- Huang Xiānsheng you jīge Měiguo péngyou, jīge Fàguo péngyou?
- Lī Tàitai you jīge gēge, Jīge dìdi?
- Sun Xiǎojiě yōu Jīge-jiějie, jīge mèimei?
- Tāmen yōu jīge Yīngguo péngyou, jīge Déguo péngyou?
- Song Xiānsheng yōu Jīge nánháizi, jīge nuháizi?
- Tā yōu jīge gēge, jīge Jiějie?
- - H. Response Drill
- Use 1) Jiù + the number and 2) méiyou to answer each question.
- - 1. Speaker: Tā you jige nanháizi, Jīge nuháizi? (cue) 2
- (How many sons and how many daughters does he/she have?)
- - 2. Li Xiānsheng you Jige gēge, Jige JiěJie? 1
- - 3. Zhāng Xiǎojiě you Jige JiěJie, Jige mèimei? 2
- - U. Zhōu Tàitai you Jige gēge, Jige dìdi? 1
- - 5. Hú Xiānsheng you Jige dìdi, Jige mèimei? 2
- - 6. Tā yōu Jige Fàguo péngyou, Jige Déguo péngyou? 2
- - 7. Tāmen yōu Jīge nánháizi, Jīge nùháizi? 1
- You: Tā Jiù yōu liangge nánháizi, méiyou nuháizi.
- (He/she has only two sons, no daughters.)
- Tā Jiù yōu yíge gēge, méiyou JiěJie.
- Tā Jiù yōu liāngge JiěJie, méiyou mèimei.
- Tā Jiù yōu yíge gēge, méiyou dìdi
- Tā Jiù yōu liāngge dìdi, méiyou mèimei.
- Tā Jiù yōu liāngge Fàguo péngyou, méiyou Déguo péngyou.
- Tāmen Jiù gōu yíge nánháizi, méiyou nuháizi.
- I. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā yōu Jīge nánháizi, Jige nuháizi?
- (cue) 2, 3
- (How many sons and how many daughters does he/she have?)
- - 2. Zhōu Tongzhì yōu Jīge gēge,
- Jīge dìdi? 1, 2
- - 3. Zhāng Tongzhì yōu Jīge JiěJie, Jīge mèimei? 3, 1
- U. Tāmen yōu Jīge Zhōngguo péngyou, Jīge Rìběn péngyou? 5, 1
- You: Tā yōu liāngge nánháizi, sānge nuháizi.
- (He/she has two sons and three daughters.)
- Zhōu Tongzhì yōu yíge gēge, liāngge dìdi.
- Zhāng Tongzhì yōu sānge JiěJie, yíge mèimei.
- Tāmen yōu wǔge Zhōngguo péngyou, yíge Rìběn péngyou.
- - 5. Chén Tongzhì yǒu Jige Yīngguo péngyou, Jige Déguo péngyou? 3, 2
- - 6. Liu Tóngzhì y3u Jige nánháizi,* Jige nuháizi? 2, 2
- - 7. Tā y3u Jige JiěJie, Jige gēge? 1, 3
- Chén Tóngzhì y3u sānge Yīngguo péngyou, liǎngge Déguo péngyou.
- Liú Tóngzhì_(w)y3u liǎngge nánháizi, liǎngge nuháizi.
- Tā y3u yíge JiǎJie, sānge gēge.
- - J. Response Drill
- The speaker will ask you two questions for each exchange. Use the number
- cue to answer the first question. Answer the second question with dōu
- and the first alternative.
- - 1. Speaker•• Qíngwèn, tāmen y3u Jige You: Tāmen y3u liǎngge háizi.
- háizi? (They have two children.)
- (cue) 2
- (May I ask, how many children do they have?)
- Shi nánháizi, shi nuháizi? Dōu shi nánháizi.
- (Are they boys or girls?
- - 2. Qingwèn, tā y3u Jīge xiōngdì?
- 3
- Shi gēge, shi dìdi?
- - 3. Qingwèn, tā yǒu Jige Jiēmèi?
- 2
- Shi JiǎJie, shi mèimei?
- U. Qingwèn, tā yǒu Jīge Zhōngguo péngyou? U
- Shi nánpéngyou, shi nupéngyou?
- - 5. Qingwèn, tā y3u Jige Měiguo péngyou? 2
- Shi nánpéngyou, shi nupéngyou?
- - 6. Qingwèn, tā yǒu Jīge háizi? 3
- Shi nánháizi, shi nuháizi?
- - 7- Qingwèn, tāmen y3u Jīge háizi?
- 5
- Shi nánháizi, shi nuháizi?
- (Both of them are boys.)
- Tā y3u sānge xiōngdì.
- Dōu shi gēge.
- Tā yǒu liǎngge Jiěmèi.
- Dōu shi jiějie.
- Tā y3u sìge Zhōngguo péngyou.
- Dōu shi nánpéngyou.
- Tā y3u liǎngge Měiguo péngyou.
- Dōu shi nánpéngyou.
- Tā yǒu sānge háizi.
- Dōu shi nánháizi.
- Tāmen you wuge háizi.
- Dōu shi nánháizi.
- - K. Substitution Drill
- - 1. Speaker: Qīngwèn, nīmen jiāli you shénme rén? (cue) tāmen
- - 2. Qīngwèn, tāmen jiāli y3u shénme rén? Fāng Xiānsheng
- - 3- Qīngwèn, Fāng Xiānsheng jiāli y3u shénme rén?
- Zhāng Xiǎojiě
- U. Qīngwèn, Zhāng XiǎoJiě jiāli y3u shénme rén?Lī Mínglī
- - 5- Qīngwèn, Lī Mínglī jiāli y3u shénme ren? nī gēge
- - 6. Qīngwèn, nī gēge jiāli you shénme rén? nī péngyou
- - 7. Qīngwèn, nī péngyou jiāli y3u shénme rén?
- You: Qīngwèn, tāmen jiāli you shénme rén?
- Qīngwèn, Fāng Xiānsheng jiāli you shénme rén?
- Qīngwèn, Zhāng Xiǎojiě jiāli y5u shénme ren?
- Qīngwèn, Lī Mínglī jiāli y3u shénme rén?
- Qīngwèn, nī gēge jiāli you shénme rén?
- Qīngwèn, nī péngyou jiāli y3u shénme rén?
- - L. Expansion Drill
- Add the cue and gēn to each sentence.
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 1. | Speaker: Tā y3u | You: | You tā tàitai |
- | | yíge háizi. | | gēn yíge háizi. |
- | | | | (There’s his |
- | | (cue) tàitai | | wife and one |
- | | | | child.) |
- | | (He/she has one | | |
- | | child.) | | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 2. | Hu Xiānsheng | You | tā mǔqin gēn |
- | | y3u yíge | | yíge mèimei. |
- | | mèimei. mǔqin | | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 3. | Lī Xi&ojiě y3u | You | tā jiějie gēn |
- | | liāngge dìdi. | | liāngge dìdi. |
- | | jiějie | | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | Liu Xiānsheng | Y3u | tā mǔqin gēn |
- | | y3u yíge | | yíge nuháizi. |
- | | nuháizi. mǔqin | | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 5. | LÍn Tàitai y3u | You | tā xiānsheng |
- | | sānge nánháizi. | | gēn sānge |
- | | xiānsheng | | nánháizi |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 6. | Tā you yíge | You | tā fùqin gēn |
- | | jiějie. | | yíge Jiějie. |
- | | fùqin | | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 7. | Wáng Xiānsheng | Y3u | tā tàitai gēn |
- | | you sìge háizi. | | sìge háizi. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- tàitai
- - M. Response Drill
- - 1. Speaker: Tāmen háizi dōu zài zhèli ma?
- (cue) MSiguo •
- (Are all of their children here?)
- - 2. Tā gēge, JiěJie dōu zài zhèli ma? Jiāzhōu
- You: Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài MSiguo.
- (No. One is here, and one is still in America.)
- Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.
- - 3. Tā Měiguo péngyou dōu zài zhèli ma? Táizhōng
- U. Tā didi, mèimei dōu zài Zhōngguo ma? Dezhōu
- - 5. Wang Xiānshengde háizi dōu zài Dezhōu ma? Jiāzhōu
- - 6. Nèi liángwèi Xiānsheng dōu zài Shanghai ma? Qingdao
- - 7. Tāmen háizi dōu zài Xiānggáng ma? MSiguō
- Bù, yíge zài zhèli, yíge hái zài Táizhōng.
- Bù, yíge zài Zhōngguo, yíge hái zài Dezhōu.
- Bù, yíge zài Dezhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.
- Bù, yíge zài ShànghSi, yíge hái zài Qingdao.
- Bù, yíge zài XiānggSng, yíge hái zài Měiguo.
- UNIT 4
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Arrival and departure times.
- - 2. The marker le.
- - 3. The shi... de construction.
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The UD-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in Beijīng)
- - 1. A: Nī àiren lai ma?
- - B: Tā lai.
- - 2. A: Nī àiren lai le ma?
- - B: Lái le, tā lai le.
- - 3. A: Nī àiren yě lái le ma?
- - B: Tā hái méi lái.
- U. A: Tā shénme shíhou lái?
- - B: Tā míngtiān lái.
- - 5. A: Nī péngyou shénme shíhou dào?
- - B: Tā yījīng dào le.
- - 6. A: Tā shi shénme shíhou dàode?
- - B: Tā shi zuótiān dàode.
- - 7. A: Nī shi yíge rén láide ma?
- B: Bú shi, wS bú shi yíge rén láide.
- - 8. A: Nī shénme shíhou z3u?
- - B: W3 jīntiān z3u.
- - 9. A: Nī néitiān zSu?
- - B: W3 jīntiān z3u.
- Is your wife coming?
- She is coming.
- Has your wife come?
- Yes, she has come.
- Has your wife come too?
- She hasn't come yet.
- When is she coming? She is coming tomorrow.
- When is your friend arriving?
- He has already arrived.
- When did she arrive?
- She arrived yesterday.
- Did you come alone? No, I didn't come alone.
- When are you leaving?
- I'm leaving today.
- What day are you leaving?
- I'm leaving today.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ---------- --------------------------
- 10. hdutiān the day after tomorrow
- 11. qiántiān the day before yesterday
- 12. tiāntiān every day
- ----- ---------- --------------------------
- 13. érzi
- son
- 11». nuér daughter
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dào | to arrive |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | érzi | son |
- | | |
- | hòutiān (hòutian) jīntiān | the day after tomorrow |
- | (jīntian) lài le | |
- | | today |
- | | |
- | | to come |
- | | |
- | | (combined le; new-situation and |
- | | completion marker) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | míngtiān (míngtian) něitiān nuér | tomorrow |
- | | |
- | qiántiān (qiántian) shénme shíhou | what day daughter |
- | shi... de | |
- | | the day before yesterday |
- | | |
- | | when |
- | | |
- | | (focus construction) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -tiān tiāntiān | day every day |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | yíge rén | singly, alone already |
- | | |
- | yijīng (yījing) | to leave yesterday |
- | | |
- | zSu | |
- | | |
- | zuotiān (zuótian) | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- (introduced on C-2 and P-2 tapes)
- jiéhūn méi jiéhūn
- to get married, to be married not to be married
- (introduced in Communication Game)
- késhi but
- xiǎng to think, to think that
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Nī àiren lai ma?
- Is your wife coming? She is coming.
- B: Tā lái.
- Notes on No. 1
- These sentences refer to future time, but lái is not a future-tense
- form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form
- of the verb can be used in present, past, and future contexts.
- We translated the sentence Tā zài Táinán gōngzuò as ”He works in
- Tainan," assuming a present context. But in a past context we could
- translate it as "He worked in Tainan"; and in a future context we could
- translate it as "He will work in Tainan." The verb form gōngzuò does not
- tell you what time is being talked about. You have to look elsewhere for
- that information, perhaps to a time expression like "last year" or "now"
- or "tomorrow," or to the conversational setting.
- 2. A: Nī àiren lái le ma? Has your wife come?
- B: Lái le, tā lái le. Yes, she has come.
- Notes on No. 2
- Aspect: Le is an aspect marker. Through the use of le and other
- one-syllable markers (de, zhe, ne, guo), the Chinese language indicates
- whether the occurrence being talked about is completed, ongoing, about
- to occur, or experienced for the first time. Aspect markers may also be
- used to indicate whether the whole situation in the sentence is a new,
- changed situation.
- "Completion" and "new situation" are not tenses but aspects. Aspect is a
- way of talking about events or activities in relation to time. While
- tenses categorize action in terms of features such as completedness and
- change. Aspect markers are very different from tense markers because the
- same aspect may be used in past, present, and future contexts.. We may
- speak of an action that will be completed as of a future time, for
- example, or of a situation that was new as of a past time. English
- communicates these ideas to a certain extent through the use of many
- different tenses for the verb (future perfect, simple past, etc.).
- Chinese does this through the use of aspect markers and time words. The
- verbs themselves do not change form.
- Le is used in exchange 2 to indicate two aspects—completion and new
- situation, (it is, however, often used to indicate only one aspect.)
- Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
- completed, and that the person is now here, a changed situation. When
- the marker le refers to both these aspects, we call it "combined le."
- Combined le can be thought of as a telescoping of the completion le
- followed by a new-situation le: le le becomes le. In the next two units,
- you will see the marker le used to indicate each of these aspects
- separately.
- 3. A: Nī àiren yS lái le ma? B: Tā hái méi lái.
- Has your wife come too? She hasn't come yet.
- Notes on No. 3
- Negative of combined le: Compare these affirmative and negative forms:
- affirmative
- negative
- affirmative
- negative
- -- ---- ----- -- ----------------
- lái (is coming)
- bù lái (isn't coming)
- -- ---- ----- -- ----------------
- ----- ---------- ----- ---- ---------------------
- lái le (has come Cnowl)
- hái méi(you) lái (hasn't come tyetl)
- ----- ---------- ----- ---- ---------------------
- Notice that the marker le does not appear in the negative answer in the
- exchange.
- Hái: The negative of a sentence containing combined le will include the
- adverb hái, "yet," as well as the negative méi(you). In English, the
- "yet" is frequently left out.
- Like other adverbs such as yě, hái always precedes the verb, although
- not always directly. Elements such as the negatives bù and méi may come
- between an adverb and a verb.
- Méiyou, "not have," is used to negate the aspect of completion; that is,
- to say that a certain event did not take place. Méiyou may be shortened
- to méi. Here are three possible negative answers to the question Tā lái
- le ma? "Has he come?"
- ---- ----- --------- ------ -----------------------
- Tā hái ‘méiyou lái. (He hasn't come yet.)
- Tā hái méi lái. (He hasn't come-yet.)
- Hái méiyou. | (Not yet.)
- ---- ----- --------- ------ -----------------------
- The aspect marker le or its negative méi(you) is used when the center of
- interest is whether or not an action took place. For example, if you do
- not know whether Mr. Sun came or not, you would ask
- Tā láile méiyou? Did he come?
- and you would he answered either
- Tā láile. He came.
- or
- Tā méi lái. He didn't come.
- In this question and answer, you use le or its negative méi(you) because
- the focus is on whether the action took place or not.
- The purpose of the (shi)... de construction, on the other hand, is to
- focus on additional information about a completed action; that is, the
- construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
- certain action took place. For example, once it has been established
- that Mr. Sun did in fact come, the (shi)... de construction will
- probably be used for any additional questions and answers about his
- coming. For example:
- Tā shi shénme shíhou láide? When did he come?
- Tā shi zuótiān láide. He came yesterday.
- Tā shi yíge rén láide ma? Did he come alone? Tā shi yíge rén láide.
- He came alone.
- These questions and answers use the (shi)... de construction because you
- already know that Mr. Sun came and now you are asking for additional
- information about his visit. Many types of additional information can be
- focus points for which the (shi)... de construction is used. In Tā shi
- shénme shíhou láide? the additional information is the time when
- something happens. In Tā shi yíge rén láide ma? the information asked
- for is the manner in which something takes place. Other possible focus
- points are place, cause of action, goal of action, and performer of
- action.
- Now let’s take a look at how shi and de function separately in this
- construction. The verb shi, coming before the phrase which is the center
- of interest, serves as a signal that what follows is emphasized. The
- verb ”to be" is often used in a similar way in English to mark the
- center of interest:
- Tā shi zuótiān láide ma? Was it yesterday that he came?
- Another way of showing the center of interest in English is by word
- stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with (shi)...
- de and focusing in English with stress:
- Tā lái le ma? Has he come?
- Lái le. Yes, he has.
- Tā shi zuótiān láide ma? Did he come YESTERDAY?
- Shi, tā shi zuótiān láide. Yes, YESTERDAY.
- The marker de coming after the verb indicates completion. When the
- marker de is not used in the sentence, that sentence no longer describes
- a completed event. The marker shi by itself emphasizes something about
- the action. Compare these sentences:
- Tā shi jintiān lái. She is coming (later) today.
- Tā shi Jintiān láide. She came (earlier) today.
- For the time being, you will not use shi without de.
- The negative form of the (shi)... de construction is bú shi...de.
- Compare this with the negatives you have already learned:
- ---- ---- ----- --------- -- ----- ------ ---------------------------------------
- Tā shi zuótiān lái -de. (It was YESTERDAY .that he came.)
- Tā bú shi zuótiān lái -de. (It wasn’t YESTERDAY | that he came.)
- ---- ---- ----- --------- -- ----- ------ ---------------------------------------
- ---- -- -- ----- ----- ------ ----- -------------------
- Tā lái le. (He has come.)
- Tā hái méi lái. (He hasn’t come.)
- ---- -- -- ----- ----- ------ ----- -------------------
- ---- -- -- ------------ ---- ------ -- ---------------------------------
- Tā (míngtiān) lái. (He is coming [tomorrow!.)
- Tā (míngtiān) bù lái. (He isn’t coming [tomorrow!.) '
- ---- -- -- ------------ ---- ------ -- ---------------------------------
- Notice that in a shi...de construction the negative bù precedes the verb
- shi rather than the main verb. Short answers are also formed with shi
- rather than with the main verb:
- Ni shi yíge rén láide ma? Did you come alone?
- Shi, wǒ shi yíge rén láide. Yes, I came alone.
- Bú shi, wS bú shi yíge rén láide. No, I didn’t come alone.
- The (shi)... de construction is not used in every completed-action
- sentence containing a time, place, or manner phrase. If the center of
- interest is still whether or not the action took place, le is used. If,
- for example, you knew that someone was expected to come yesterday and
- you wanted to find out only whether he actually did come, the
- conversation might go as follows:
- - A: Tā zuótiān méi lái ma? Didn’t he COME yesterday?
- - B: Tā zuótiān lái le. He DID COME yesterday.
- Literally, yíge rén means ’’one person.” When the expression is used to
- describe how someone does something, translate it as "alone."
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 8. | A: | NI shénme | When are you |
- | | | shíhou z3u? | leaving? I’m |
- | | B: | | leaving today. |
- | | | W3 jīntiān z3u. | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 9. | A: | Nī néitiān z3u? | What day are |
- | | | | you leaving? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | B: | W3 jīntiān z3u. | I’m leaving |
- | | | | today. |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- Note on Nos. 8-9
- The word for "day" is the bound word -tiān. To ask "what day" (literally
- "which day"), the bound word nSi-, "which," is combined with the bound
- word -tiān, "day": nāitiān (like nÉiguo, "which country").
- ---------- ------------------------
- nSitiān? (what day?/which day?)
- qiántian (day before yesterday)
- zuotiān (yesterday)
- jīntiān (today)
- míngtian (tomorrow)
- hòutian (day after tomorrow)
- ---------- ------------------------
- Some speakers say the -tiān in these words in the Neutral tone:
- qiántian, zuótian, jintian, míngtian, hòutian.
- U. A: Tā shénme shíhou lái?
- B: Tā míngtian lái.
- 5. A: Ní péngyou shénme shíhou
- dào?
- B: Tā yljīng dào le.
- When is she coming? She is coming tomorrow.
- When is your friend arriving?
- He has already arrived.
- Note on Nos. U-5
- Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
- sentence as adverbs such as yé and hái—between the subject and the verb.
- ---- --------------- ------ ----- ---------------------------
- Tā shénme shíhou lái? (When is she coming?)
- Tā míngtian lái. (She is coming tomorrow.)
- Tā yS lái le. (She has come too.)
- ---- --------------- ------ ----- ---------------------------
- 6. A: Tā shi shénme shíhou dàode? B: Tā shi zuotiān dàode.
- When did she arrive?
- She arrived yesterday.
- 7. A: Nt shi yíge rén láide ma?
- B: Bú. shi, wǒ bú shi yíge rén láide.
- Did you come alone?
- No, I didn't come alone.
- Notes on Nos. 6~T
- (Shi)...de:* This is another way to indicate the aspect of completion.
- The aspect marker le and the pattern (shi)... de perform different
- functions and convey different meanings. This is how they are different:
- *0n occasion, a speaker may omit the shi (which is why it is written in
- parentheses in these notes).
- DRILLS
- A. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Nī àiren lái ma? (Is your spouse coming?)
- - 2. Nī fùmǔ zǒu ma?
- - 3. Nī péngyou zǒu ma?
- - U. Nī gēge zǒu ma?
- - 5. Nī jièjie lái ma?
- - 6. Nī mèimei lái ma?
- - 7. Nī dìdi zǒu ma?
- You: Nī àiren lái le ma?
- (Has your spouse come?)
- Nī fùmǔ zǒu le ma?
- Nī pengyou zǒu le ma?
- Nī gēge zǒu le ma?
- Nī jiējie lái le ma?
- Nī mèimei lái le ma?
- Nī dìdi zǒu le ma?
- - B. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā lái le ma? (Has he/she come?)
- - 2. Mao Tongzhì dào le ma?
- - 3. Lī Tóngzhì zǒu le ma?
- - U. MS Tóngzhì zǒu le ma?
- - 5. Zhāng Tǒngzhì lái le ma?
- - 6. Huang Tóngzhì dào le ma?
- - 7. Sun Tóngzhì zǒu le ma?
- You: Tā yījīng lái le ma?
- (Has he/she already come?)
- Máo Tóngzhì yījīng dào le ma?
- Lī Tóngzhì yījīng zǒu le ma?
- MS Tóngzhì yījīng zǒu le ma?
- Zhāng Tóngzhì yījīng lái le ma? Huáng Tóngzhì yījīng dào le ma? Sun
- Tóngzhì yījīng zǒu le ma?
- - C. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā lái le ma? (Has he/she come?)
- - 2. Wang Tongzhì z3u le ma?
- - 3. Lí Tongzhì dào le ma?
- U. Hé Tongzhì lái le ma?
- - 5. Zhào Tongzhì lái le ma?
- - 6. Liu Tongzhì zǒu le ma?
- - 7. Sun Tongzhì lái le ma?
- You: Tā hái méi lái.
- (He/she hasn’t come yet.)
- ------------ -----
- Tā hái méi zǒu
- Tā hái méi dào
- Tā hái méi lái
- Tā hái méi lái
- Tā hái méi zǒu
- Tā hái méi lái
- ------------ -----
- - D. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā zǒu le ma? (Has he/she left?)
- Tā àiren ne? (And his/her spouse?)
- - 2. Tā lái le ma?
- Tā àiren ne?
- - 3. Tā dào le ma?
- Tā àiren ne?
- U. Li Tongzhì zǒu le ma?
- Tā gēge ne?
- - 5. Wáng Tóngzhì lái le ma?
- Tā àiren ne?
- You: Z3u le, tā yìjíng zǒu le.
- (Yes, he/she has already left.)
- Tā àiren yS yljìng zǒu le. (His/her spouse has already left too.)
- Lái le, tā yījìng lái le.
- Tā àiren yē yijìng lái le.
- Dào le, tā yljīng dào le.
- Tā àiren y? yljīng dào le.
- Zǒu le, tā yíjìng z3u le.
- Tā gēge yě yíjìng z3u le.
- Lái le, tā yljīng lái le.
- Tā àiren yē yījīng lái le.
- - 6. Zhào Xiānsheng dào le ma? Tā dìdi ne?
- - 7. Zhāng Tóngzhì z3u le ma? Chén Tóngzhì ne?
- Dào le, tā yījīng dào le.
- Tā dìdi yē yījīng dào íe.
- Zǒu le, tā yījīng z3u le.
- Chén Tóngzhì yě yījīng zǒu le.
- E. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā lái lè ma? (Has he/she come?)
- Tā àiren ne? (And his/her spouse?)
- - 2. Tā z3u le ma?
- Tā àiren ne?
- - 3. Tā dào le ma?
- Tā àiren ne?
- U. Fang Nushì lái le ma?
- Tā dìdi ne?
- - 5. LX Xiānsheng dào le ma?
- Tā fìtaǔ ne?
- - 6. Chén Tóngzhì zóu le ma?
- Jiāng Tóngzhì ne?
- - 7. ,Tā muqin dào le ma?
- Tā JiáJie ne?
- You: Tā hái méi lái.
- (He/she hasn’t come yet.)
- Tā àiren yā hái méi lái.
- (His/her spouse hasn’t come yet either.)
- Tā hái méi zóu.
- Tā àiren yó hái méi zóu.
- Tā hái méi dào.
- Tā àiren yó hái méi dào.
- Fāng Nushì hái méi lái.
- Tā dìdi yé hái méi lái.
- LX Xiānsheng hái méi dào.
- Tā fùmǔ yě hái méi dào.
- Chén Tóngzhì hái méi zóu.
- Jiāng Tóngzhì yé hái méi zóu.
- Tā mǔqin hái méi dào.
- Tā jiéjie yé hái méi dào.
- - F. Response Drill
- Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
- include hái and méi in your response to second question.
- - 1. Speaker: Tā zóu le ma? You: Tā yljíng zóu le.
- (Has he/she left?) (He/she has already left.)
- Tā àiren ne? Tā àiren hái méi zóu.
- (And his/her spouse?) (His/her spouse hasn’t left
- yet.)
- - 2. Tā lái le ma? Tā yljīng lái le.
- Tā àiren ne? Tā àiren hái méi lái.
- - 3. Tā dào le ma? Tā yljīng dào le.
- Tā àiren ne? Tā àiren hái méi dào.
- U. Wáng Xiānsheng zǒu le ma? Tā muqin ne?
- - 5. Qian Tongzhì lái le ma? Jiāng Tongzhì ne?
- - 6. Mao NUshì dào le ma?
- Tā mèimei ne?
- - 7. Zēng Fūren zǒu le ma?
- Tā mǔqin ne?
- Wáng Xiānsheng yījīng zǒu le Tā mǔqin hái méi zǒu.
- Qián Tongzhì yijīng lái le. Jiāng Tóngzhì hái méi lái.
- Máo Nushì yījīng dào le.
- Tā mèimei hái méi dào.
- Zēng Fūren yījīng zǒu le.
- Tā mǔqin hái méi zǒu.
- - G. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā lái le ma? (Has he/she come?)
- Tā àiren ne? (And his/her spouse?)
- - 2. Tā zǒu le ma?
- Tā àiren ne?
- - 3. Tā dào le ma?
- Tā àiren ne?
- U. Cáo Tóngzhì lái le ma?
- Sun Tóngzhì ne?
- - 5. Zhāng Xiānsheng lái le ma?
- Tā dìdi ne?
- - 6. Tā mǔqin dào le ma?
- Tā mèimei ne?
- - 7. Wang Nushì zǒu le ma?
- Zhāng Nǔshì ne?
- You: Tā hái méi lái.
- (He/she hasn’t come yet.)
- Tā àiren yījīng lái le.
- (His/her spouse has already come.)
- Tā hái méi zǒu.
- Tā àiren yījīng zǒu le.
- Tā hái méi dào.
- Tā àiren yījīng dào le.
- Cáo Tóngzhì hái méi lái.
- Sun Tóngzhì yījīng lái le.
- Zhāng Xiānsheng hái méi lái.
- Tā dìdi yījīng lái le.
- Tā mǔqin hái méi dào.
- Tā mèimei yījīng dào le.
- Wáng Nushì hái méi zǒu.
- Zhāng Nushì yījīng zǒu le.
- H. Response Drill .
- Respond to each question with a completed-action answer or a
- yet-to-be-completed answer, depending on the cue.
- 1. Speaker: Tā z3u le ma? (cue) zuótiān (Has he/she left?)
- Tā àiren ne? (cue) zuótiān (And his/her spouse?)
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 2. | Tā lái le ma? | míngtiān míngtiān |
- | | | |
- | | Tā àiren ne? | |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 3. | Tā dào le ma? | zuótiān |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | Tā àiren ne? | míngtiān |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | U. | Tā zǒu le ma? | míngtiān |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | Tā gēge ne? | zuótiān |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 5. | Zhào Tóngzhì zuótiān | dào le ma? |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | Wáng Tóngzhì | ne? zuótiān |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- 6. Tā fùmǔ zǒu le ma? míngtian Tāmen háizi ne? zuotiān
- 7. Tā àiren lái le ma? zuótiān Tāmen háizi ne? míngtiān
- You: Tā yljīng z3u le. (His/her spouse has already left.)
- Tā àiren yS yījīng z5u le. (His/her spouse has already left too.)
- Tā hái mái lái.
- Tā àiren yě hái méi lái.
- Tā yījīng dào le.
- Tā àiren hái méi dào.
- Tā hái méi z3u.
- Tā gēge yījīng z5u le.
- Zhào Tongzhì yījīng dào le.
- Wáng Tongzhì yē yījīng dao le.
- Tā fùnni hái méi z3u.
- Tāmen háizi yījīng z3u le,
- Tā àiren yījīng lái le.
- Tāmen háizi hái méi lái.
- I. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā shénme shíhou lái? (cue) míngtiān
- (When is he/she coming?)
- - 2. Lī Xiānsheng shénme shíhou z3u? jīntiān
- - 3. Hú Xiaojiě shénme shíhou dào? hòutian
- U. Huang Tàitai shénme shíhou z6u? míngtiān
- You: Tā míngtiān lái.
- (He/she is coming tomorrow
- Tā jīntiān z3u.
- Tā hòutian dào.
- Tā míngtiān zǒu.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | - 5. Zeng Xiānsheng shénme | Tā hdutiān lái. |
- | shíhou lái? hdutiān | |
- | | Tā jīntiān dào. |
- | - 6. Wang Xiàojiě shénme shíhou | |
- | dào? jīntiān | Tā hdutiān z3u. |
- | | |
- | - 7. Tā shénme shíhou z3u? | You: Tā nǒitiān lái? |
- | hdutiān | |
- | | (Which day is he/she coming?) |
- | J. Transformation Drill | |
- | | Wáng Xiānsheng nǒitiān zǒu? |
- | For each item, ask ’’which | |
- | day....” | Lī Tàitai nǒitiān dào? |
- | | |
- | - 1. Speaker: Tā lái. | Hú Tàitai nǒitiān zǒu? |
- | | |
- | (He/she is coming.) | Zhāng Xiānsheng nǒitiān dào? |
- | | |
- | - 2. Wang Xiānsheng zSu. | Huáng Tàitai nǒitiān lái? |
- | | |
- | - 3. Lī Tàitai dào. | Tǎ nǒitiān zǒu? |
- | | |
- | U. Hú Tàitai zǒu. | You: Tā shi shénme shíhou láide? |
- | | (When did he/she come?) |
- | - 5. Zhāng Xiānsheng dào. | |
- | | Wáng Xiānsheng shi shénme shíhou |
- | - 6. Huang Tàitai lái. | dàode? |
- | | |
- | - 7. Tā zǒu. | Lī Tàitai shi shénme shíhou |
- | | zSude? |
- | K. Transformation Drill | |
- | | Hú Xiānsheng shi shénme shíhou |
- | - 1. Speaker: Tā shénme shíhou | láide? |
- | lái? (When is he/she coming?) | |
- | | Huáng Tàitai shi shénme shíhou |
- | - 2. Wang Xiānsheng shénme | dàode? |
- | shíhou dào? | |
- | | |
- | - 3. Lī Tàitai shénme shíhou | |
- | zǒu? | |
- | | |
- | h. Hú Xiānsheng shénme shíhou | |
- | lái? | |
- | | |
- | 5. Huáng Tàitai shénme shíhou | |
- | dào? | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- 6. Lin Tàitai shénme shíhou zǒu?
- LÍn Tàitai shi shénme shíhou zōude?
- 7. Tā shénme shíhou lái?
- Tā shi shénme shíhou láide?
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | L. | Transformation Drill | |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | Respond with a shi... | when the cue makes it |
- | | de sentence | appropriate. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 1. | Speaker: Tā lái. | You: Tā míngtiān lái. |
- | | | |
- | | (cue) míngtiān | (He/she is coming |
- | | (He/she is coming.) | tomorrow.) |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | OR Tā lái le. | Tā shi zuótiān. |
- | | | láide. (He/she came |
- | | (cue) zuotiān (He/she | yesterday.} |
- | | came.) | |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | '2. | Wáng Tàitai zǒu. | Wáng Tàitai Jintiān |
- | | Jintiān | zǑu. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 37 | Huáng Tàitai zǒu le. | Huang Tàitai shi |
- | | qiántiān | qiántiān zǒude. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | ù. | Lī Xiānsheng lái. | Li Xiānsheng hòutiān |
- | | hòutiān | lái. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 5- | LÍn Xiānsheng lái le. | LÍn Xiānsheng shi |
- | | zuotiān | zuótiān láide. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 6, | Mǎ Xiǎojle dào le. | Ma XiǎoJié shi |
- | | qiántiān | olántiān dàode. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- M.
- Response Drill
- Dive affirmative responses to the
- questions,
- 1.
- Speaker: Tā shi zuótiān láide ra? (Did he/"he come yesterday?)
- You: ihìde. shi zuótiān lá’.le.
- (Yes. she came yesterday.
- wáng Xiānsheng shi Jintiān dàode mt-?
- Sb id' .
- dàode
- Wáng Xiānsheng shi Jintiān
- 3.
- Lī Tóngzhì shi qiántiān zǒude ma?
- Shìde.
- zǒude
- Lī Tóngzhì shi qiántiān
- U.
- Máo Fūren míngtiān lái ma?
- Shìde.
- Máo Fūren míngtiān lái.
- 5.
- Tāmen háizi hòutiān dào ma?
- Shìde.
- Tāmen háizi hòutiān dào.
- 6.
- Tā fùmǔ Jīntiān zǒu ma?
- Shìde.
- Tā fùmǔ Jintiān zǒu.
- 7. Zhang Nùshì shi zuótiān láide
- ma?
- Shìde. Zhāng Nushì shi zuótiān láide.
- - N. Response Drill
- Give negative responses to the
- - 1. Speaker: Tā shi zuótiān láide ma?
- (Did he/she come yesterday?)
- - 2. Jiāng Xiānsheng shi jīntiān dàode ma?
- - 3. Zhāng Tóngzhì shi qiántiān zSude ma?
- It. Tāmen shi zuótiān láide ma?
- - 5. Tāmen háizi shi qiántiān dàode ma?
- - 6. He Tóngzhì shi jintiān zSude ma?
- - 7. Tā àiren shi zuótiān láide ma?
- shi... de questions.
- You: Bù. Tā bú shi zuótiān láide. (No. He/she didn’t come
- yesterday.)
- Bù. Jiāng Xiānsheng bú shi jintiān dàode.
- Bù. Zhāng Tóngzhì bú shi qiántiān zSude.
- Bù. Tāmen bú shi zuótiān láide.
- Bù. Tāmen háizi bú shi qiántiān dàode.
- Bù. He Tóngzhì bú shi jintiān zSude.
- Bù. Tā àiren bú shi zuótiān láide
- - 0. Response Drill
- According to the cues each shi... de question.
- - 1. Speaker: Tā shi zuótiān láide ma? (cue) affirmative
- (Did he/she come yesterday?)
- OR Tā shi zuótiān láide ma? (cue) negative
- (Did he/she come yesterday?)
- - 2. Wáng Tóngzhì shi qiántiān dàode ma? neg.
- give an affirmative or a negative response to
- You: Shìde. Tā shi zuótiān láide.
- (Yes. He/she came yesterday.)
- Bù. Tā bú shi zuótiān láide. (No. He/she didn’t come yesterday.)
- Bù. Wáng Tóngzhì bú shi qiántiān dàode.
- - 3. Tā gēge shi jīntiān laide ma? neg.
- U. Lī Xiānsheng shi jīntiān zSude ma? neg.
- - 5. Zhào Fūren shi zuotiān dàode ma? aff.
- - 6. Tāmen háizi shi qiantian zSude ma? neg.
- - 7. Sūn Niishi shi zuotiān dàode ma? neg.
- Bù. Tā gēge bú shi jīntiān láide
- Bù. Lī Xiānsheng bú shi jīntiān zSude.
- Shìde. Zhào Fūren shi zuótiān dàode.
- Bù. Tāmen háizi bú shi qiántian zSude.
- Bù. Sūn Nushì bú shi zuótiān dàode.
- []
- Celebrating the birthday of Māzǔ (courtesy of Thomas Madden)
- UNIT 5
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Date and place of "birth.
- - 2. Days of the week.
- - 3. Ages.
- U. The marker le for new situations.
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference T'ces.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The 5D-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in BSijíng)
- - 1. A: Andesēn Fūren, ni shi zài nǎr shēngde?
- - B: W3 shi zài Dezhōu shēngde.
- - 2. A: Nimen shi Xīngqīsì dàode ma?
- - B: Bú shi, women shi Xīngqīwǔ dàode.
- - 3. A: Nīmen xīngqījī z8u?
- - B: Wōmen Xīngqītiān zōu.
- h. A: Nī shi nēinián shēngde?
- B: Wō shi YIjiǔsānjiǔnián shēngde.
- 5. A: Nī shi jīyuè shēngde?
- B: Wō shi Qíyiie shēngde.
- 6. A: Nī shi jīhào shēngde?
- B: WŌ shi Sìhào shēngde.
- 7.⁹ A: Nī duo dà le?
- - B: Wō èrshisì le.
- - 8. ¹⁰A: Nī duó dà le?
- - B: Wō sānshiwǔ le.
- - 9. A: Nīmen nuháizi jīsuì le?
- - B: Tā básuì le.
- - 10. A: Nīmen nánháizi dōu jīsuī le?
- - B: Yíge jiǔsuī le, yíge liùsuì le.
- Mrs. Anderson, where were you born?
- I was born in Texas.
- Did you arrive on Thursday?
- No, we arrived on Friday.
- What day of the week are you leaving?
- We are leaving on Sunday.
- What year were you born?
- I was born in 1939.
- What month were you born?
- I was born in July.
- What day of the month were you born?
- I was born on the fourth.
- How old are you?
- I’m 2U.
- How old are you?
- I'm 35.
- How old is your girl?
- She's eight years old.
- How old are your boys?
- One is nine, and one is six.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- 11.
- hòunián (hòunian)
- the year after next
- 12.
- jínnián (jínnian)
- this year
- 13.
- míngnián (míngnian)
- next year
- 1U.
- niánnián (niánnian)
- every year
- 15.
- qiánnián (qiánnián)
- the year before last
- 16.
- X X
- qūnián (qúnian)
- last year
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | duo dà | how old |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | hòunián (hòuuian) | the year after next |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | jíhào | what day of the month this year |
- | | how old what month |
- | Jīnnián (jīnnian) jlsuì jīyiiè | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | míngnián (míngnián) | next year |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | nSinián niánnián (niánnian) | which year every year |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | qiánnián (qiánnián) qunián | the year before last last year |
- | (qunian) | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | shēng -suì | to be born year (of age) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xīngqījī | what day of the week |
- | | |
- | Xíngqītián | Sunday |
- | | |
- | Xíngqīyī (Xingqīèr, | Monday (Tuesday, Wednesday, |
- | | Thursday Friday, Saturday) |
- | Xīngqīsān, Xíngqīsì, Xīngqīwǔ, | |
- | Xīngqlliù) | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- (introduced on C-2, P-2, and drill tapes)
- ---------------------------------- ----------------------------------
- shàngge yuè xiàge yuè zhèige yuè last month next month this month
- ---------------------------------- ----------------------------------
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Āndésēn Fūren, nī shi zài nàr shēngde?
- B: W3 shi zài Dezhōu shēngde.
- Mrs. Anderson, where were you born?
- I was born in Texas.
- Note on No. 1
- The shi...de construction is used to focus on place expressions as well
- as on time and manner expressions.
- 2. A: Nimen shi Xīngqīsī dàode ma? B: Bú shi, wSmen shi Xīngqīwū dàode.
- 3. A: Nīmen xīngqījī z3u?
- B: W3men Xīngqītiǎn z8u
- Did you arrive on Thursday?
- No, we arrived on Friday.
- What day of the week are you leaving?
- We are leaving on Sunday.
- ---- ----- ------------ ------- ------ -------------------------- -------
- W3 shi zài Měiguo shēng -de. (I was born in America.) WHERE
- wS shi zuotiān dào -de. (I arrived yesterday.) WHEN
- W3 shi yíge rén lái -de. (I came alone.) HOW
- ---- ----- ------------ ------- ------ -------------------------- -------
- Notes on Nos. 2-3
- Days of the week:
- ------------ -------------------------
- xīngqījī? (what day of the week?)
- Xīngqīyī (Monday)
- Xīngqīèr (Tuesday)
- Xīngqīsǎn (Wednesday)
- Xīngqīsì (Thursday)
- Xīngqīwū (Friday)
- Xīngqīliù (Saturday)
- Xīngqītiǎn (Sunday)
- ------------ -------------------------
- Until now, you have always seen JI-, "how many," at the beginning of a
- word (jige háizi, jlwèi xiānsheng, jīhào). In xīngqījī, -jī is at the
- end of the word. In both places, ji occupies the position of a number
- and acts like a number: xīngqījī, "what number day of the week?"
- 1*. A: Nī shi něinián shēngde? What year were you bom?
- B: Wǒ shi Yījiúsānjiǔnián I was born in 1939-
- shēngde.
- Notes on No. U
- The word for "year," -nián, is a bound word (like the word for "day,"
- -tiān). The question word něinián, "which year," is formed with the
- bound word něi-, "which."
- The year is given as a sequence of digits, so that 1972, Yījiǔqīèrnián,
- would literally be "one-nine-seven-two year." In a sequence of digits,
- the word èr (not liSng-) is used for 2, and the words for 1, 7» and 8
- keep their basic High tones. (See notes on No. 10 for cases in which
- these tones change.)
- 5. A: Nī shi jīyuè shēngde?
- B: Wǒ shi Qíyuè shēngde.
- What month were you bom? I was born in July.
- Notes on No. 5
- Months:
- -------- ---------------
- jīyuè? (what month?)
- Yíyuè (January)
- Eryuè (February)
- Sānyuè (March)
- Sìyūè (April)
- Wǒyuè (May)
- Liùyuè (June)
- -------- ---------------
- ----------- -------------
- Qíyuè (July)
- Báyuè (August)
- Jiǔyuè (September)
- Shíyiiè (October)
- Shíyīyuè (November)
- Shíèryiiè (December)
- ----------- -------------
- Since the names of the months are formed with numbers, jī-, "how many,"
- is the appropriate question word to use for "what month." Ji- is used in
- Bèijīng to ask for a number expected to be around 10 or 11.
- Notice the tones on the words for 1, 7, and 8, which most Peking
- speakers pronounce as Rising before Falling-tone words such as yuè. The
- syllable -yī- in the word for "November," however, is usually pronounced
- with the High tone: Shíyīyuè. (See the notes on No. 10 for a summary of
- tone changes.)
- 6. A: Nī shi jīhào shēngde?
- B: W3 shi Sìhào shēngde.
- What day of the month were you born?
- I was born on the fourth.
- Notes on No. 6
- Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
- bound word -hào. You will remember that -hào is also used in giving
- addresses.
- In asking about days of the month, jī-, "how many," is used, even though
- the question may be answered by a number as high as 31.
- The month and day of the month may be given together. For example,
- Nī shi jīyuè jīhào shēngde? What is your month and day of
- birth?
- WS shi Báyuè Jiǔhào shēngde. I was born on August 9.
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 7. | A: | Nī duá dà le? |
- | | | |
- | | B: | W3 èrshisì le. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | 8. | A: | Nī duó dà le? |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | | B: | WS sānshiwǔ le |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- How old are you? I’m 2h.
- How old are you?
- I’m 35.
- Notes on Nos. 7-8 '
- Ni duó dà le? "How old are you?” literally means "How big (in years of
- age) are you?** This is a common'way to ask a person’s age. The question
- is appropriate for asking the age of a child or a young adult, but the
- expression is not considered polite enough for asking an older adult his
- age. (More formal ways to ask a person’s age will be introduced on the
- C-2, P-2, and drill tapes.)
- The marker le which ends these sentences calls attention to the fact
- that something is true now that was not true before.¹¹ Le has only this
- new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
- completion, since, in fact, there is no completed event.
- One way to reflect the new-situation le in the English translation is to
- add the word ’’now”: ”l’m 35 now.” Essentially, however, ’’new
- situation” (sometimes called "change of state”) is a Chinese grammatical
- category with no simple English equivalent.
- The marker le for new situations is always found at the end of a
- sentence and is sometimes called "sentence le.”
- Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
- out is ygu, "to have." The verb may not be left out in the negative: W5
- méiyou sānshiwǔ, "I’m not 35."
- 9. A: Nimen nūháizi JI suì le? B: Tā básuì le.
- How old is your girl? She’s eight years old.
- Notes on No. 9
- -suì: In the traditional Chinese system of giving ages, a person is one
- -suì old at birth and becomes another -suì old on the New Year’s
- following his birth. A baby born the day before New Year’s would thus be
- two -suì old on the day after his birth. Most Chinese, however, have now
- switched to the Western style of computing age and use -suì Just as we
- use "years old.”
- The word -suì, like the word -hào, is a bound word showing what kind of
- thing a number is counting.
- In a date or address you are listing a number and use èr for 2, while in
- giving an age you are counting an amount of something and use liSng:
- liāngsuì, "two years old."
- 10. A: Nīmen nánháizi dōu jīsuī le? B: Yíge jiǔsuī le, yíge liùsuì le.
- How old are your boys?
- One is nine, and one is six.
- Notes on No. 10
- The word dōu is used when "both” or ’’all” would probably not be used in
- English, namely, when expecting different information about each of the
- things (or persons) being discussed. ’’All” tends to be collective,
- asking or telling about something the members of a group have in common.
- Dōu can be distributive, asking or telling something about the members
- of a group as individuals.
- Yí, qí, bá: In the spoken language of Peking, the basic High tones of
- yī, qī, and bā usually change to Rising tones before Falling-tone words
- (such as -hāo, yuè, and -suì). This change is most common when the
- complete number given has only one digit. When there are two or more
- digits, the qī and bā of numbers ending in 7 and 8 are more likely to
- have Rising tones than the yī of numbers ending in 1 (which is usually
- in the High tone). Compare:
- Shíqíhào the 17th
- Shíyīyuè November
- In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech.
- You may also encounter speakers who never make changes in the tones of
- yī, qī, and bā.
- Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the
- numbers 1, 7» and 8 keep their basic High tones: Yījiǔbāliùnián, 1986
- Note on Additional Required Vocabulary
- DAYS
- YEARS
- ---------- --------- --------- ---------- ---------
- qiántiān zuotiān jīntiān míngtiān hòutiān
- qiánnián qunián jīnnián míngnián hòunián
- ---------- --------- --------- ---------- ---------
- In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
- years, only one pair of terms is not parallel: zuótiān, ’’yesterday,”
- and qunián, "last year. ’’
- DRILLS
- A. Response Drill
- - 1. Speaker: Qlngwèn, tā shi zài nār shēngde?
- (cue) Dézhōu
- (May I ask, where was he/she born?)
- - 2. Qlngwèn, ni àiren shi zài nàr shēngde? Jiāzhōu
- (May I ask, where was your spouse born?)
- - 3. Qlngwèn, tā àiren shi zài nār shēngde? Shànghài
- (May I ask, where was his/her spouse born?)
- It. Qlngwèn, nī háizi shi zài nār shēngde? Sìchuān
- (May I ask, where was your child born?)
- - 5. ^Qlngwèn, nlmen nuháizi shi zài nār shēngde? Bèijīng
- (May I ask, where was your daughter born?)
- - 6. Qlngwèn, nlmen nánháizi shi zài nār shēngde? Mázhōu
- (May I ask, where was your son born?)
- - 7. Qlngwèn, Zēng Xiānsheng shi zài nār shēngde? Niǔ Yǔē
- (May I ask, where was Mr. Zēng born?)
- You: Tā shi zài Dezhōu shēngde. (He/she was born in Texas.)
- Tā shi zài Jiāzhōu shēngde.
- (He/she was born in California.)
- Tā shi zài Shànghài shēngde. (He/she was born in Shànghài.)
- Tā shi zài Sìchuān shēngde. (He/she was born in Sìchuān.)
- Tā shi zài Bèijīng shēngde. (She was born in Bèijīng.)
- Tā shi zài Mázhōu shēngde.
- (He was born in Massachusetts.)
- Tā shi zài Niǔ Yǔē shēngde. (He was born in New York.)
- B. Substitution Drill
- 1. Speaker: Qlngwèn, nī shénme shíhou zǒu? (cue) něitiān
- (May I ask, when are you leaving?)
- You: Qlngwèn, nī něitiān zōu?
- (May I ask, what day are you leaving?)
- 2. Qingwèn, ni néitiǎn z3u? Jīyǔè
- 3. Qīngwèn, nī Jīyíiè zǒu? Jīhào
- U. Qīngwèn, nī Jīhào zǒu? néiniǎn
- 5* Qīngwèn, nī nǒiniǎn zǒu? Jīyǔè Jīhào
- - 6. Qīngwèn, nī Jīyiiè Jīhào zou? xīngqījī
- - 7. Qīngwèn, nī xīngqījī z3u?
- Qīngwèn, nī Jīyiiè z3u?
- Qīngwèn, nī Jīhào zǒu?
- Qīngwèn, nī néiniǎn zǒu?
- Qīngwèn, nī Jīyiiè Jīhào zǒu?
- Qīngwèn, nī xīngqījī zǒu?
- - C. Substitution Drill
- - 1. Speaker: Wǒmen Xīngqīyī zǒu. (cue) Xīngqīèr (We are leaving on
- Monday.)
- - 2. Wǒmen Xīngqīèr zǒu. Xīngqīsān
- - 3. Wǒmen Xīngqīsān zǒu. Xīngqīsì
- U. Wǒmen Xīngqīsì zǒu. xīngqījī
- 5. Wǒmen xīngqījī zǒu? Xīngqīwǔ
- 6. Wǒmen Xīngqīwǔ zǒu. Xīngqītiǎn
- 7. Wǒmen Xīngqītiǎn zǒu. Xīngqīliù
- 8. Wǒmen Xīngqīliù zǒu.
- You: Wǒmen Xīngqīèr zǒu.
- (We are leaving on Tuesday.)
- Wǒmen Xīngqīsān zǒu.
- Wǒmen Xīngqīsì zǒu.
- Wǒmen xīngqījī zǒu?
- Wǒmen Xīngqīwǔ zǒu.
- Wǒmen Xīngqītiǎn zǒu.
- Wǒmen Xīngqīliù zǒu.
- D.
- Response Drill .
- 1.
- Speaker: Nī háizi shi něinián shēngde? (cue) 1971
- (What year was your child born?)
- You: Tā shi Yījiǔqīyīnián shēngde. (He/she was bora in 1971.)
- 2.
- Lī Xiānsheng shi něinián shēngde? 19*^
- Tā
- shi
- Yījiǔsìsìnián shēngde.
- 3.
- Nī dìdi shi něinián shēngde? 19^0
- Tā
- shi
- Yījiǔsìlíngnián shēngde.
- U.
- Nèige háizi shi něinián shēngde? 1967
- Tā
- shi
- Yījiǔliùqīnián shēngde.
- 5.
- Zhèige nánháizi shi něinián shēngde? 1968
- Tā
- shi
- Yījiǔliùbānián shēngde.
- 6.
- Nèige rén shi něinián shēngde? 1927
- Tā
- shi
- Yījiǔèrqīnián shēngde.
- 7.
- Tā shi něinián shēngde? 1933
- Tā
- shi
- Yījiǔsānsānnián shēngde.
- - E. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā shi jiyuè shēngde? (cue) Eryuè
- (What month was he/she born?)
- - 2. Tā àiren shi jīyuè shēngde?
- Wǔyuè
- - 3. Zhāng Tóngzhì shi jīyuè shēngde? Sìyuè
- U. Wang Tóngzhì shi jīyuè shēngde? Shíyīyuè
- 5. Nī àiren shi jīyuè shēngde?
- Báyiiè
- 6. Nī gēge shi jīyuè shēngde?
- Shíèryuè
- You: Tā shi Eryuè shēngde.
- (He/she was bom in February.
- Tā shi Wǔyiiè shēngde.
- Tā shi Sìyǔè shēngde.
- Tā shi Shíyīyuè shēngde.
- Tā shi Bayiiè shēngde.
- Tā shi Shíèryuè shēngde.
- 7. Tā mèimei shi jiyiiè shēngde? Tā shi Liùyiiè shēngde.
- Liùyūè
- F. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Tā shi Yíyiiè shēngde. (cue) yíhào
- (He/she was born in January.)
- - 2. Tā shi Yíyiiè shēngde. shíyíhào
- - 3. Tā shi Yíyuè shēngde. èrshiliàhào
- U. Tā shi Yíyiiè shēngde. qíhào
- - 5. Tā shi Yíyiiè shēngde. shísìhào
- - 6. Tā shi Yíyiiè shēngde. èrshibáhào
- - 7. Tā shi Yíyiiè shēngde. shíhào
- You: Tā shi Yíyiiè yíhào shēngde.
- (He/she was born January first.)
- Tā shi Yíyiiè shíyīhào shēngde.
- Tā shi Yíyiiè èrshiliùhào shēngde.
- Tā shi Yíyiiè qíhào shēngde.
- Tā shi Yíyiiè shísìhào shēngde.
- Tā shi Yíyiiè èrshibáhào shēngde.
- Tā shi Yíyiiè shíhào shēngde.
- <s. Response Drill
- - 1. Speaker; Nlmen nuháizi jísuì le? (cue) 5
- (How old is your daughter?)
- - 2. T»««n nánháizi jísuì le? 11
- - 3- Hu Tàitai nuháizi jísuì le?
- 13
- rā mèimei jTsuì le? 7
- - s. líf nánháizi Jīsuì le? 6
- You: Tā wúsuì le.
- (She is five.)
- Tā shíyìsuì le.
- Tā shísānsuì le.
- Tā qísuì le.
- Tā liùsuì le.
- - 6. NX nuháizi jXsuì le? U
- Tā sìsuì le.
- - 7. Nèige nánháizi jlsuì le? 8 Tā básuì le.
- - H. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā duo dà le? (cue) 35
- (How old is he/she?)
- - 2. NX gēge duo dà le? UU
- - 3. NX dìdi duo dà le?
- U. Tā jiějie duo dà le?
- - 5. NX mèimei duo dà le?
- - 6. Tā àiren duo dà le? 28
- - 7. Wáng Tongzhì duo dà le? U1
- You: Tā sānshiwǔ le. (He/she is 35.)
- Tā sìshisì le.
- Tā sānshi le.
- Tā sìshiql le.
- Tā sānshièr le.
- Tā èrshibā le.
- Tā sìshiyì le.
- I. Response Drill
- - 1. Speaker: Nín muqin duá dà suìshu You: Tā liùshiwusuì le. le?
- (She is 65.)
- (cue) 65
- (How old is your mother?)
- - 2. Nín fùqin duo dà suìshu le? Tā liùshioísuì le.
- 67
- - 3. Tā jiějie duá dà suìshu le? Tā sìshiliùsuì le.
- 1*6
- U. Tā gēge duá dà suìshu le? Tā sìshisìsuì le.
- hU
- - 5. Zhāng Xiānsheng duá dà suìshu le? Tā qīshièrsuì le. 72
- - 6. Wáng Tàitai duá dà suìshu le? Tā wǔshijiǔsuì le.
- 59
- - 7. Wang Tàitai mèimei duó dà suìshu Tā wìíshibásuì le. le? 58
- J. Substitution Drill
- Substitute shàngge yuè, ’’last month” (May), zhèige yùè, "this month"
- (June), or xiàge yuè, "next month" (July), according to the month
- mentioned in the speaker’s sentence.
- - 1. Speaker: Tā shi Wuyuè láide. (He/she came in May.
- - 2. Tā Qíyiiè lái.
- (He/she is coming in July.)
- - 3. Tā Liíìyuè lái.
- (He/she is coming in June.)
- U. Tā shi Liùyūè láide.
- - 5. Tā Qíyuè zǒu.
- - 6. Tā shi Wuyuè dàode.
- - 7. Tā shi Liùyuè zǒude.
- You: Ou. Tā shi shangge yiie laide.
- ) (Oh. He/she came last month.)
- Ou. Tā xiàge yuè lái.
- (Oh. He/she is coming next month.)
- Ou. Tā zhèige yuè lái.
- (Oh. He/she is coming this month.)
- Ou. Tā shi zheige yue laide.
- Ou. Tā xiàge yuè zǒu.
- Ou. Tā shi shàngge yuè dàode.
- Ou. Tā shi zhèige yiiè zǒude.
- K. Transformation Drill
- Each of the speaker’s statements is the answer to a question. After
- hearing each answer, ask the question which could have prompted the
- response.
- Speaker: Tā shi Yijiǔsānwǔnián shēngde.
- He/she was born in 1935.)
- Tā shi Sìyuè láide.
- \He/she came in April.)
- Tā shi Xīngqīwǔ zǒude.
- (Ha/she left on Friday.)
- You: Tā shi něinián shēngde?
- (What year was he/she born?)
- Tā shi jiyuè láide?
- (What month did he/she come?)
- Tā shi xīngqījī zǒude?
- (What day of the week did he/she leave?)
- U. Tā shi qíhào dàode.
- (He/she arrived-on the seventh.)
- - 5. Tā shi Yījiǔqísìnián láide.
- - 6. Tā shi Xīngqītiān zǒude.
- - 7. Tā shi Jiǔyiiè shēngde.
- Tā phi Jíhào dàode?
- (What day of the month did he/she arrive?)
- Tā shi něinián láide?
- Tā shi xīngqījī zSude?
- Tā shi jíyuè shēngde?
- []
- Farm in northern Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
- UNIT 6
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Duration phrases.
- - 2. The marker le for completion.
- - 3. The ’’double le” construction.
- - U. The marker -guo.
- 5. Action verbs.
- 6. State verbs.
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The 6D-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. A: Nī zhù duo jiù?
- - B: W8 zhù ytnián.
- - 2. A: Nī tàitai zhù duo jiù?
- - B: Tā zhù liángtiān.
- - 3. A: Nī tàitai zài Xiānggāng zhù duá jiù?
- - B: W8 xi&ng tā zhù li&ngtiān.
- U. A: Nī xiSng zhù duo jiù?
- - B: W8 xiSng zhù yìnián.
- - 5. A: Nī xiSng zài Táiwān zhù duá jiù?
- - B: WS xiSng zhù báge yùè.
- - 6. ¹² A: Nī péngyou xiSng zhù duá jiù?
- B; Tā xiSng zhù liSngge xīngqī.
- - 7. A: Nī láile duá jiù le?
- - B: WS lāile sāntiān le.
- - 8. A: Nī tàitai zài Xianggang zhùle duá jiù?
- - B: Tā zhùle liSngtiSn.
- - 9. A: Tā lai le ma?
- - B: Lái le, tā lái le.
- - 10. A: Tā lái le ma?
- - B: Méi lái, tā méi lái.
- - 11. A: Nī cángqián láiguo ma?
- - B: Wǒ cángqián méi láiguo.
- How long are you staying?
- I'm staying one year.
- How long is your wife staying?
- She is staying two days.
- How long is your wife staying in Hong Kong?
- I think she is staying two days.
- How long are you thinking of staying?
- I'm thinking of staying one year.
- How long are you thinking of staying in Taiwan?
- I'm thinking of staying eight months.
- How long is your friend thinking of staying?
- He is thinking of staying two weeks.
- How long have you been here?
- I have been here three days.
- How long did your wife stay in Hong Kong?
- She stayed two days.
- Did he come?
- Yes, he came.
- Did he come?
- No, he didn't come.
- Have you ever been here before?
- I have never been here before.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
- (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 12. qù to go
- - 13. Niǔ Yuē New York
- VOCABULARY
- ------------------ ------------------------------------------
- congqián before
- duo Jiu how long
- -guo (experiential marker)
- Niǔ Yǔē New York
- qù to go
- xi&ng to think that, to want to» would like to
- Xiāngg&ng xīngqī Hong Kong week
- zhù to live somewhere
- ------------------ ------------------------------------------
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Nī zhù duó jiǔ?
- B: W3 zhù yìnián.
- How long are you staying? I'm staying one year.
- Notes on No. 1
- Expressions like duó jiǔ, "how long,” and yìnián, "one year," called
- duration phrases, come after the verb.* Notice the contrast with
- time-when phrases, like shenme shíhou, "when,” and jInnián, ’’this
- year,” which come before the verb.
- ---- --------------- ------ ---------- -----------------------------
- NI shénme shíhou zSu? (When are you leaving?)
- Nī zhù duó Jiǔ? (How long are you staying?)
- ---- --------------- ------ ---------- -----------------------------
- If a duration phrase is used with the verb zhù, this phrase preempts the
- position after the verb; and any place phrase, like zài Bèijing. must
- come before the verb.
- ---- ------------- ----- -------------- ----------------------------------------
- W3 zhù zài Bèijing. (I'm living in Beijing.)
- NI zài Beijing zhù duó jiǔ? (How long are you staying in Beijing?)
- ---- ------------- ----- -------------- ----------------------------------------
- Yìnián: In telling how many years (giving an amount) no counter is used.
- The tone on yi, "one,” changes to Falling before a Rising tone.
- 2. A: Nī tàitai zhù duó jiu? B: Tā zhù liāngtiān.
- How long is your wife staying? She is staying two days.
- Note on No. 2
- Liāngtiān: -tiān, '’day," like -nián, "year," is used without a counter.
- When telling how many of something, the number 2 takes the form liǎng.*
- (See Unit 3, notes on Nos. 3-^.)
- 3. A: Nī tàitai zài Xiānggāng zhù duó jiù?
- B: Wo xiāng tā zhù liāngtiān.
- U. A: Nī xiāng zhù duó jiù?
- B: WS xiāng zhù yìnián.
- How long is your wife staying in Hong Kong?
- I think she is staying two days.
- How long are you thinking of staying?
- I'm thinking of staying one year.
- Notes on Nos. 3-U
- The verb xiāng, "to think that," "to want to," "would like to," may be
- used as a main verb or as an auxiliary verb. As a main verb it means "to
- think that." It is used this way in the answer of exchange 3 and in the
- following examples.
- WS xiāng tā míngtiān lái. I think he is coming tomorrow.
- WS xiāng tā bú qù. I think he is not going.
- When xiāng is used as a main verb meaning "to think that," it is not
- made negative. This may be a special problem for English speakers who
- are used to saying "I don't think he is going." In Chinese, it is "I
- think he is not going," Wǒ xiāng tā bú qù.
- When xiāng is used as an auxiliary verb, it means "to want to," "would
- like to." It is used this way in exchange U, which could also be
- translated as "How long would you like to stay?" Here are other
- examples:
- - A: Nī xiāng zǒu ma? Would you like to leave? OR
- Do you want to go?
- - B: WS bù xiāng zSu. I don't want to leave.
- Nī xiāng zài Táiběi gōngzuò ma? Do you want to work in Taipei?
- *"One day" is yìtiān.
- The tone on yī changes to Falling before a High -tone.
- 'j. A: Nì xiāng zài Taiwan zhù dué jiǔ?
- B: W5 xiāng zhùbáge yuè.
- 6. A: NX péngyou xiāng zhù duó Jiǔ?
- B: Tā xiāng zhù liǎngge xīngqī.
- How long are you thinking of staying in Taiwan?
- I’m thinking of staying eight months.
- How long is your friend thinking of staying?
- He is thinking of staying two weeks.
- Notes on Nos. $-6
- You already know that yìnián and yìtiān are used without counters. The
- words for ’’month” and "week," however, are used with counters. Compare:
- 7. A: NX láile dué jiǔ le?
- B: WS láile sāntiān le.
- How long have you been here?
- I have been here three days. ■
- -------------- ----------------
- sāntiān (three days)
- sānnián (three years)
- sānge xingqī (three weeks)
- sānge yuè (three months)
- -------------- ----------------
- Notes on No. 7
- le...le, "up until now," "so far": The use of completed-action le after
- the verb and of new-situation le after the duration phrase tells you how
- long the activity has been going on and that it is still going on. The
- answer could also have been translated "I have been here three days so
- far. This pattern is sometimes called "double le."
- Notice that when le is in the middle of a sentence (in this case,
- because it is followed by a duration phrase), we write it attached to
- the verb before it: láile duo jiǔ le
- 8. A: Nī tàitai zài Xianggang zhùle duo Jiu?
- B: Tā zhùle liǎngtiān.
- How long did your wife stay in Hong Kong?
- She stayed two days.
- Notes on No. 8
- Completion le: Here you see the marker le used to indicate one aspect,
- completion. Compare a sentence with one le to a sentence with two le's:
- W5 zài nàr zhùle sāntiān. I stayed there three days.
- Wō zài zhèr zhùle sāntiān le. I have "been here (stayed here) for
- three days now (so far).
- Completion le is used with verbs that describe actions or processes, not
- with verbs that describe a state or condition, or a continuing
- situation. The following sentences, describing states or ongoing
- situations, have past-tense verbs in English but no le in Chinese.
- Nèige shíhou tāmen zhi yōu At that time they had only two
- liSngge háizi. children.
- Tā qunián bú zài Shànghǎi, He wasn't in Shànghai last year;
- zài Běijīng. he was in Běijīng.
- Verb types in Chinese: In studying some languages, it is important to
- learn whether a noun is masculine, feminine, or neuter. In Chinese, it
- is important to learn whether a verb is an action, state, or process
- verb. These three verb categories are meaning (semantic) groups. A verb
- is a member of one group or another depending on the meaning of the
- verb. For instance, "running" and "dancing" are actions; "being good"
- and "being beautiful" are states; and "getting sick" and "melting" are
- processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
- semantic verb category. For the most part, you have learned only action
- and state verbs in this course; so these comments will be confined to
- those two verb categories. (See Unit 8 of this module for process
- verbs.)
- Action verbs: These are verbs which describe physical and mental
- activities. The easiest to classify are verbs of movement such as
- "walking," "running," and "riding"; however, action verbs also include
- verbs with not too much motion, such as "working" and "writing," and
- verbs with no apparent motion, such as "studying." One test for
- determining if a verb is an action is asking "What did he do?" "He
- arrived," "He spoke," and "He listened" are answers which contain action
- verbs. "He knew," "He
- wanted," and "He is here" are answers which contain state verbs, not
- action
- verbs. Some of the action verbs you have learned are:
- dào (to arrive) lái (to come)
- gōngzuò (to work) zhù (to live, to stay)
- State verbs: These verbs describe qualities, conditions, and states. All
- adjectival verbs, such as hao, "to be good," and jiǔ, "to be long (in
- time)," are state verbs. Emotions, such as "being happy" and "being
- sad," are expressed with state verbs. "Knowing," "liking," "wanting,"
- and "understanding," which may be called¹ mental states, are also
- expressed with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as xiāng.
- "to want to," "would like to," are state verbs. Here are some of the
- state verbs:
- dà (to be large) duì (to be correct) xìng (to be surnamed) xiāng (to
- want to)
- shi (to be) jiào (to be called) zài (to be at) zhǐdao (to know)
- Aspect and verb types: Not every aspect marker in Chinese may be used
- with all types of verbs. Completion le does not occur with state verbs.
- It does occur with action verbs.
- ACTION Tā yljlng dào le. Tā gōngzuòle yìnián. Tā lái le ma?
- He has already arrived.
- He worked one year.
- Did he come?
- He wasn't here last year. Yesterday he wanted to go. He didn’t know
- yesterday.
- STATE Tā qùnián bú zài zhèr. Tā zuotiān xiāng qù. Tā zuótiān bù zhìdào.
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 9. | A: | Tā lái le ma? | Did he come? |
- | | | | |
- | | B: | Lái le, tā lái | Yes, he came. |
- | | | le. | |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | 10. | A: | Tā lái le ma? | Did he come? |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- | | B: | Méi lái, tā méi | No, he didn’t |
- | | | lái. | come |
- +-----------------+-----------------+-----------------+-----------------+
- Notes on Nos. 9-10
- Compare the two possible interpretations of the question Tā lái le ma?
- and the answers they receive:
- Completion le
- ---- ----- ------ ----- ----- --------------------
- Tā lái le ma? (Did she come?)
- Tā lái le. (She came.)
- Tā mei lái. (She didn't come.)
- ---- ----- ------ ----- ----- --------------------
- Combined le
- ---- ----- ----- ------ ----- ----- --------------------------------
- Tā lái le ma? (Has she come?)
- Tā lái le. (She has come. OR She's here.)
- Tā hái méi lái. (She hasn’t come yet.)
- ---- ----- ----- ------ ----- ----- --------------------------------
- The first question, with completion le, asks only if the action took
- place. The second question, with combined le. asks both whether the
- action has been completed and whether the resulting new situation still
- exists.
- 11. A: Ni cóngqián láiguo ma?
- B: Wǒ cóngqián méi láiguo.
- Have you ever been here before? I have never been here before.
- Notes on No. 11
- The aspect marker -guo means literally "to pass over," "to cross over."
- The implication is that an event took place and then ceased at some time
- in the past.
- It may help you to conceptualize -guo in terms of a bridge. The whole
- bridge is the event. The marker -guo stresses the fact that not only
- have you crossed over the bridge but at present you are no longer
- standing on it.
- The meaning of -guo changes slightly depending on what type of verb it
- is used with: action or process, (-guo may not be used with state
- verbs.) With an action verb, -guo means that the action took place and
- then ceased at some time before the present. With a process verb, -guo
- means that the process took place and that the state which resulted from
- the process ended at some time before the present.
- Remember that aspect markers like le and -guo are used only when the
- speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
- Le is used to stress finishing, or completion, -guo is used to stress
- that a situation occurred in the past and was "over" or "undone" before
- the time of speaking (that is, the absence of that situation followed
- the situation).
- Let’s contrast -guo with completion le: Both le and -guo express
- completion, but -guo stresses that an action is no longer being
- performed, or that a state resulting from a process no longer exists.
- For example, Tā lái le means "He came" or "He has come," not indicating
- whether or not he is still there. But Tā láiguo means "He came" with the
- specification that he is not there anymore—that is, he came and left.
- One of the uses of the aspect marker -guo.is in sentences which express
- experience or having'experienced something at least once in the past,
- that is, "to have had the experience of doing something." This is how
- -guo is used in exchange 11. In a question, the marker -guo can be
- reflected by the English word "ever," and in a negative statement by
- "never."
- ---- ---------- ----- ----- ------- ----- ------------------------------------------
- Nī cángqián lái -guo ma? (Have you ever been Ccomel here before?)
- W3 cángqián méi lái -guo. (I have never been Ccomel here before.)
- W3 cángqián lái -guo. (I have been Ccornel here before.)
- ---- ---------- ----- ----- ------- ----- ------------------------------------------
- The negative of Tā lái le does not include a le, but the negative of Tā
- láiguo does have a -guo. The negative adverb mei is used to negate both
- completion le and -guo.
- ---- ----- ------ -----
- Tā lái le.
- Tā méi lái.
- ---- ----- ------ -----
- ---- ----- ----- -------
- Tā lái -guo.
- Tā méi lái -guo.
- ---- ----- ----- -------
- DRILLS
- A. Response Drill
- - 1. Speaker: Zhāng Xiānsheng zhù duó jiǔ?
- (cue) yíge yuè
- (How long is Mr. Zhāng staying?)
- - 2. Wáng Xiǎojiè zhù duó jiǔ? liǎngge xīngqī
- (How long is Miss Wáng staying?)
- - 3. Hú Tàitai zhù duó jiǔ?
- sānge yuè
- (How long is Mrs. Hú staying?)
- - 4. Tā zhù duó jiǔ?
- sìge xīngqī
- (How long is he/she staying?)
- - 5. Tā tàitai zhù duó jiǔ?
- liǎngge xīngqī
- (How long is his wife staying?)
- - 6. Lī XiSojiè zhù duó jiǔ?
- wǔge yuè
- (How long is Miss Lī staying?)
- - 7. Tā xiānsheng zhù duó jiǔ?
- liùge xīngqī
- (How long is her husband staying?)
- You: Zhāng Xiānsheng zhù yíge yǔè. (Mr. Zhāng is staying one month.)
- Wáng Xiǎojiè zhù liangge xīngqī.
- (Miss Wáng is staying two weeks.)
- Hú Tàitai zhù sānge yǔè.
- (Mrs. Hú is staying three months.)
- Tā zhù sìge xīngqī.
- (He/she is staying four weeks.)
- Tā tàitai zhù liǎngge xīngqī.
- (His wife is staying two weeks.)
- Lī Xiāojiě zhù wǔge yǔè.
- (Miss Lī is staying five months.)
- Tā xiānsheng zhù liùge xīngqī.
- (Her husband is staying six weeks.)
- - B. Response Drill
- - 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì zhù duó Jiǔ?
- (cue) sāntiān
- (How long is Comrade Zhāng staying?)
- - 2. Tā mǔqin zhù duó jiǔ? yìnián
- - 3. Tā fùqin zhù duó jiǔ? wǔtiān
- U. Wáng Tóngzhì zhù duó jiǔ? bātiān
- You: Zhāng Tóngzhì zhù sāntiān (Comrade Zhāng is staying three days.)
- Tā mǔqin zhù yìnián.
- Tā fùqin zhù wǔtiān.
- Wáng Tóngzhì zhù bātiān.
- - 5. NX JiěJie zhù duó Jiǔ? liāngnián
- - 6. Hú Tóngzhì zhù duó jiù? sìtiān
- - 7. Tā zhù duó Jiù? sǎnnián
- Wǒ JiěJie zhù liāngnián
- Hú Tóngzhì zhù sìtiān.
- Tā zhù sǎnnián.
- C. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā mǔqin zhù duó Jiǔ? (cue) liāngge yuè (How long is
- his/her mother staying?)
- - 2. Tā mèimei zhù duó Jiǔ? yíge xlngqì
- - 3. Zhāng Tàitai zhù duó Jiǔ? Jiǔtiān
- U. Tā gēge zhù duó Jiǔ? sìge xlngqì.
- - 5. Wang Xiānsheng zhù duó Jiu? yíge yuè
- - 6. Tā dìdi zhù duó Jiǔ? yìnián
- - 7. Tā JiěJie zhù duó Jiǔ? shítiān
- You: Tā mǔqin zhù liāngge yuè. (His/her mother is staying two months.)
- Tā mèimei zhù yíge xingqì.
- Zhāng Tàitai zhù Jiǔtiān.
- Tā gēge zhù sìge xlngqì.
- Wáng Xiānsheng zhù yíge yuè.
- Tā dìdi zhù yìnián.
- Tā JiěJie zhù shítiān.
- - D. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Zhāng Tàitaide gēge zhù duó Jiǔ?
- (cue) Xianggang
- (How long is Mrs. Zhāng’s older brother staying?)
- You: Zhāng Tàitaide gēge zài Xiānggǎng zhù duó Jiǔ?
- (How long is Mrs. Zhāng’s older brother staying in Hong Kong?)
- - 2. Jiāng Xiānshengde dìdi zhù duó Jiāng Xiānshengde dìdi zài Jiǔ?
- Guangzhou Guāngzhōu zhù duó Jiǔ?
- - 3. Zēng XiSojiěde mèimei zhù duo j iù? Zhōngguo
- U. Chén Tongzhìde jiějie zhù duo jiù? ShànghSi
- - 5. Qian Tōngzhìde àiren zhù duo jiù? Méiguo
- - 6. Cao XiSojiěde fùqin zhù duo jiù? QlngdSo
- - 7. Xià Xiānshengde mùqin zhù duo Jiù? Běijīng
- Zēng Xiaojiěde mèimei zài Zhōngguo zhù duo jiù?
- Chén Tōngzhìde jiějie zài Shanghai zhù duō jiù?
- Qian Tōngzhìde àiren zài Měiguo zhù duō jiù?
- Cao Xiǎojiěde fùqin zài Qingdao zhù duō jiù?
- Xià Xiānshengde mùqin zài Běijīng zhù duō jiù?
- E. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā zhù jītiān?
- (How many days is he/ she staying?)
- - 2. Hu Xiānsheng zhù jige yùè?
- - 3. Wáng Tàitai zhù jīge xlngql?
- li. Tā xiānsheng zhù jīnián?
- - 5. Zhōu XiSojiě zhù Jīge yùè?
- - 6. Wō fùqin zhù jīge xlngql?
- - 7. Tā mèimei zhù jītiān?
- You; Tā xiSng zhù jītiān?
- (How many days is he/she planning on staying?)
- Hú Xiānsheng xiSng zhù jīge yùè?
- Wáng Tàitai xiSng zhù jīge xlngql?
- Tā xiānsheng xiSng zhù Jīnián? Zhōu Xiǎojiě xiSng zhù jīge yùè?
- Wō fùqin xiSng zhù jīge xlngql?
- Tā mèimei xiSng zhù jītiān?
- - F. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Tā zhù yíge xlngql. (He/she is staying one week.)
- - 2. Tā zhù liSngnián.
- - 3 Tā zhù sānge yùè.
- . Tā zhù liSngge xlngql.
- You: Wō xiSng tā zhù yíge xlngql (l think he/she is staying one week.)
- Wō xiSng tā zhù liSngnián.
- Wō xiSng tā zhù sānge yùè.
- Wō xiǎng tā zhù liǎngge xlngql.
- - 5. Tā zhù qītiān.
- - 6. Tā zhù sìnián.
- - 7. Tā zhù liùge yiiè.
- Wǒ xiāng tā zhù qitiān.
- Wǒ xiāng tā zhù sìnián.
- Wǒ xiāng tā zhù liùge yuè
- - G. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā zhù yíge xīngqī.
- (He/she is staying one week.)
- - 2. Mā Tongzhi zhù yìnián.
- (Comrade Mā is staying one year.)
- - 3. Wáng Tóngzhì zhù sìge yuè.
- (Comrade Wáng is staying four months.)
- U. Zēng Tóngzhì zhù wǔtiān.
- (Comrade Zēng is staying five days.)
- - 5. Wǒ zhù liǎngge xīngqī.
- (I am staying two weeks.)
- - 6. Tā háizi zhù liùtiān.
- (His/her child is staying six days.)
- - 7. Tā mèimei zhù liāngnián.
- (His/her younger sister is staying two years.)
- You: Tā zhùle yíge xīngqī.
- (He/she stayed one week.)
- Ma Tóngzhì zhùle yìnián.
- (Comrade Mā stayed one year.)
- Wáng Tóngzhì zhùle sìge yǔè.
- (Comrade Wáng stayed four months.)
- Zēng Tóngzhì zhùle wǔtiān.
- (Comrade Zēng stayed five days.)
- Tā haizi zhùle liùtiān.
- WS zhùle liǎngge xīngqī. (I stayed two weeks.) (His/her child stayed six
- days.)
- Tā mèimei zhùle liāngnián.
- (His/her younger sister stayed two years.)
- - H. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā zhùle sāntiān.
- (He/she stayed three days.)
- - 2. Wǒ zhùle yíge xīngqī.
- (I stayed one week.)
- You: Tā zhùle sāntiān le.
- (He/she has stayed three days.)
- Wǒ zhùle yíge xīngqī le.
- (I have stayed one week.)
- - 3. Tā fùqin zhùle liāngge yuè. (His/her father stayed two months.)
- - U. Tā JiěJie zhùle shíyītiān. (His/her older sister stayed eleven
- days.)
- - 5. Wang Xiānsheng zhùle yìnián. (Mr. Wáng stayed one year.)
- - 6. Wáng Tàitai zhùle sānge xingql. (Mrs. Wáng stayed three weeks.)
- - 7. Hú Xiāojiě zhùle qītiān.
- (Miss Hú stayed seven days.)
- Tā fùqin zhùle liāngge yuè le. (His/her father has stayed two months.)
- Tā JiěJie zhùle shíyítiān le.
- (His/her older sister has stayed eleven days.)
- Wáng Xiānsheng zhùle yìnián le. (Mr. Wáng has stayed one year.)
- Wáng Tàitai zhùle sānge xlngqì le. (Mrs. Wáng has stayed three weeks.)
- Hú Xiāojiě zhùle qitiān le.
- (Miss Hú has stayed seven days.)
- I. Transformation Drill
- Respond by adding xiāng zhù, zhùle, each statement, according to the
- cue.
- - 1. Speaker: Tā zhù yìtiān.
- (cue) hái méi lái (He/she is staying one day.)
- OR Tā zhù yìtiān. yījīng zěu le (He/she is staying one day.)
- OR Tā zhù yìtiān. hái zài zhèr (He/she is staying one day.)
- - 2. Tā zhù liāngge xlngqi. yijìng z3u le
- (He/she is staying two weeks.)
- - 3. Tā zhù sāntiān. hái méi lái (He/she is staying three days.)
- - U. Tā zhù yìnián. hái zài zhèr (He/she is staying one year.
- or zhùle + duration phrase + le to
- You: Tā xiāng zhù yìtiān.
- (He/she is planning on staying one day.)
- Tā zhùle yìtiān.
- (He/she stayed one day.)
- Tā zhùle yìtiān le.
- (He/she has stayed one day.)
- Tā zhùle liāngge xlngqi.
- (He/she stayed two weeks.)
- Tā xiāng zhù sāntiān.
- (He/she is planning on staying three days.)
- Tā zhùle yìnián le.
- (He/she has stayed one year.)
- 5. Tā zhù wǔge xīngqī. yījīng zǒu le
- (He/she is staying five weeks.)
- Tā zhùle wǔge xlngql.
- (He/she stayed five weeks.)
- - J. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā Xīngqīyī lái, Xīngqīsān zǒu.
- (He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.)
- - 2. Tā yíyǔè lái, Sìyǔè zǒu.
- - 3. Tā Wǔyǔè lái, QÍyǔè zǒu.
- U. Tā yíhào lái, liùhào zǒu.
- - 5. Tā Liùyǔè lái, Shíyǔè zǒu.
- - 6. Tā Yījiǔqīliùnián lái, Yījiǔqībānián zǒu.
- - 7. Tā Xīngqīwǔ lái, xiàge Xīngqīyī zǒu.
- You: Tā xiSng zhù liāngtiān.
- (He/she is planning on staying two days.)
- Tā xiǎng zhù sānge yuè.
- Tā xiǎng zhù liǎngge yùè.
- Tā xiǎng zhù wǔtiān.
- Tā xiǎng zhù sìge yùè.
- Tā xiǎng zhù liSngnián.
- Tā xiǎng zhù sāntiān.
- - K. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā shi èrhào láide, sìhào zǒude.
- (He/she came on the second, left on the fourth.)
- - 2. Tā shi Yījiǔqīyīnián láide, Yījiǔqīsìnián zǒude.
- - 3. Tā shi Sānyǔè láide, Wǔyǔè zǒude.
- U. Tā shi Xīngqīèr láide, Xīngqīliù zǒude.
- 5. Tā shi Jiǔhào láide, Shíyīhào zǒude.
- You: Tā zhùle liāngtiān.
- (He/she stayed two days.)
- Tā zhùle sānnián.
- Tā zhùle liǎngge yùè, Tā zhùle sítiān.
- Tā zhùle liāngtiān.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | 6. Tā shi zuótiān láide, Jintiān | Tā zhùle yìtiān. |
- | zǒude. | |
- | | Tā zhùle wǔtiān. |
- | 7. Tā shi shàngge yǔè sānshiyíhào | |
- | láide, zhèige yuè wǔhào zǒude. | You: Tā zuótiān méi lái. |
- | | |
- | L. Transformation Drill | (He/she didn’t come yesterday.) |
- | | |
- | - 1. Speaker: Tā míngtiān bù | Tā qiántiān méi zǒu. |
- | lái. (cue) zuótiān | |
- | | Tā qunián méi lái. |
- | (He/she isn’t coming tomorrow.) | |
- | | Tā shàngge yǔè méi zǒu. |
- | - 2. Tā hòutiān bù zǒu. | |
- | qiántiān | Tā shàngge xingqī méi lái. |
- | | |
- | - 3. Tā míngnián bù lái. | Tā qiánnián méi lái. |
- | qunián | |
- | | Tā Jintiān méi zǒu. |
- | U. Tā xiàge yuè bù zǒu. shàngge | |
- | yuè | You: Tā láiguo ma? |
- | | |
- | - 5. Tā xiàge xingqī bù lái. | (Has he/she ever been here?) |
- | shàngge xingqī | |
- | | Tā àiren láiguo ma? |
- | - 6. Tā hòunián bù lái. | |
- | qiánnián | Tā mǔqin láiguo ma? |
- | | |
- | - 7. Tā Jintiān bù zǒu. | Hú Tóngzhì láiguo ma? |
- | Jintiān | |
- | | Tà dìdi láiguo ma? |
- | M. Transformation Drill | |
- | | Wáng Dànián láiguo ma? |
- | - 1. Speaker; Tā lái le ma? | |
- | (Did he/she come?) | Zhào Tóngzhì láiguo ma? |
- | | |
- | - 2. Tā àiren lái le ma? | |
- | | |
- | - 3. Tā mǔqin lái le ma? | |
- | | |
- | b. Hú Tóngzhì lái le ma? | |
- | | |
- | - 5. Tā dìdi lái le ma? | |
- | | |
- | - 6. Wáng Dànián lái le ma? | |
- | | |
- | - 7. Zhào Tóngzhì lái le ma? | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- N. Response Drill-
- Give a negative response to each question.
- 1. Speaker: Wáng XiSojiě lái le ma? (Did Miss Wáng come?)
- 2. LÍn Xiānsheng lái le ma?
- 3* Liu Tàitai lái le ma?
- U. Tā lái le ma?
- - 5. Huáng Xiānsheng lái le ma?
- - 6. Chén XiáojiS lái le ma?
- - 7. Sun Tàitai lái le ma?
- You; Wáng Xiǎojié méi lái.
- (Miss Wáng didn't come.)
- LÍn Xiānsheng méi lái.
- Liu Tàitai méi lái.
- Tā méi lái.
- Huáng Xiānsheng méi lái.
- Chén XiSojiS méi lái.
- Sun Tàitai méi lái.
- - 0. Response Drill
- Give a negative response to each
- - 1. Speaker: Tā láiguo ma?
- (Has he/she ever been here?)
- - 2. Tā àiren láiguo ma?
- - 3. Tā nánháizi láiguo ma?
- U. Tāmen háizi dōu láiguo ma?
- - 5. Tā dìdi láiguo ma?
- - 6. Tā jiéjie láiguo ma?
- - 7. Tā muqin láiguo ma?
- question.
- You: Tā méi láiguo.
- (He/she has never been here.)
- Tā àiren méi láiguo.
- Tā nánháizi méi láiguo.
- Tāmen háizi dōu méi láiguo.
- Tā dìdi méi láiguo.
- Tā jiějie méi láiguo.
- Tā muqin méi láiguo.
- UNIT 7
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. Where someone works.
- - 2. Where and what someone has studied.
- - 3. What languages someone can speak.
- - U. Auxiliary verbs.
- 5. General objects.
- Materials You Will Weed
- ---- ---------------------------- ------------------------------
- 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
- 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- 3. The 7D-1 tape.
- ---- ---------------------------- ------------------------------
- Notes
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. A: Nín zài náli gōngzuò?
- - B: Wō zài Méiguo Guōwùyuàn gōngzuò.
- - 2. A: Nín zài náli gōngzuò?
- - B: Wō shi xuésheng.
- - 3. A: Nín lái zuò shénme?
- - B: Wō lái niàn shū.
- It. A: Òu, wō yé shi xuésheng.
- - B: Qīngwèn, nī niàn shénme?
- A: Wō niàn lìshī.
- - 5. A: Kē Xiānsheng, nī niàn shénme?
- - B: Wō zài zhèli xué Zhōngwén.
- - 6. B: Qīngwèn, nī xuéguo Yīngwén ma?
- - A: Xuéguo.
- - 7. B: Qīngwèn, nī huì shuō Yīngwén ma?
- - A: Wō huì shuō yìdiān.
- - 8. A: Nī tàitai yé huì shuō Zhōngguo huà ma?
- - B: Bú huì, tā bú huì shuō.
- - 9. A: Nīde Zhōngguo huà hén hǎo.
- - B: Náli, náli. Wō jiù huì shuō yìdiān.
- - 10. A: Nī shi zài náli xuéde?
- - B: Wō shi zài Huáshèngdùn xiiéde.
- - 11. B: Nī shi zài dàxúé xiiéde Yīngwén ma?
- - A: Shide, wō shi zài Táiwān Dàxúé xuéde Yīngwén.
- Where do you work?
- I work with the State Department.
- Where do you work? I’m a student.
- What did you come here to do? I came here to study.
- Oh, I’m a student too.
- May I ask, what are you studying? I’m studying history.
- What are you studying, Mr. Cook?
- I’m studying Chinese here.
- May I ask, have you ever studied English?
- Yes.
- May I ask, can you speak English?
- I can speak a little.
- Can your wife speak Chinese too?
- No, she can’t.
- Your Chinese is very good.
- Not at all, not at all. I can speak only a little.
- Where did you study it? I studied it in Washington.
- Did you study English at college?
- Yes, I studied English at Taiwan University.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | 12. jīngjixué | economics |
- | | |
- | 13. Rìwén | Japanese language |
- | | |
- | 1U. wénxiié | literature |
- | | |
- | - 15. zhèngzhixiié | political science |
- | | |
- | - 16. nán | to be difficult |
- | | |
- | - 17. rongyi | to be easy |
- | | |
- | - 18. xūéxí (xuéxi) | to study, to learn (PRC) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- VOCABULARY
- --------------------- --------------------------
- dàxūé university
- huà language, words
- Huáshèngdùn Washington
- huì to know how to, can
- j īngj ixúé economics
- lìshǐ history
- Měiguo Guówùyiiàn U.S. Department of State
- nan to be difficult
- niàn (shū) to study
- Rìwén Japanese language
- róngyi to be easy
- shuō (huà) to speak, to talk
- + •• wenxue literature
- xūé to study
- xūéshēng (xuésheng) student
- xuéxí (xūéxi) to study, to learn (PRC)
- yìdiSn a little
- Yingwén English
- zhèngzhixué political science
- Zhōngwén Chinese
- zuo to do
- --------------------- --------------------------
- (introduced on C-2 and P-2 tapes)
- shénme dìfang
- where, what place
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Nín zài náli gōngzuò?
- B: Wǒ zài Měiguo Guówùyūàn gōngzuò.
- 2. A: Nín zài náli gōngzuò?
- B: Wǒ shi xuésheng.
- Where do you work?
- I work with the State Department.
- Where do you work?
- I’m a student.
- Note on Nos. 1-2
- Zài MSiguo Guowùyuàn gōngzuò means either "work at the State Department"
- (i.e., at main State in Washington, D.C.) or "work in the organization
- of the State Department" (no matter where assigned). Here the expression
- is translated loosely as "work with the State Department," meaning "in
- the organization."
- 3. A: Nín lái zuò shénme?
- B: Wǒ lái niàn shū.
- U. A: òu, wǒ yě shi xuésheng.
- B: Qlngwèn, nī niàn shénme?
- A: Wǒ niàn lìshī.
- What did you come here to do?
- I came here to study.
- Oh, I’m a student too.
- May I ask, what are you studying?
- I’m studying history.
- Notes on Nos. 3-^
- Purpose: When lái, "to come," is followed by another verb, the second
- verb expresses the purpose of the subject's coming. The "purpose of
- coming" may be emphasized by the shi... de construction, with the marker
- shi before the verb lái: Wǒ shi lái niàn shūde, "I came to study."
- Niàn shū: Niàn by itself means "to read aloud." When followed by an
- object, the expression means "to study." Shū is ”book(s)," but niàn shū
- simply means "to study." Shū is used as a general object, standing for
- whatever is being studied.
- Niàn lìshī: When you are talking about studying a particular subject,
- niàn is followed by the name of that subject rather than by the general
- object shū.
- To have the meaning "to study," niàn must be followed by either the
- general object shū or a specific object such as the name of a subject.
- Verb types: Zuò, "to do," and niàn (shū), "to study," are action verV~
- Both are made negative with bù when referring to actions not yet
- finished Both may take completion le or its negative méi.
- Tā bú niàn shū.
- Tā méi niàn shū.
- Tā yljīng niàn shū le.
- He doesn't study.
- He didn't study.
- He has already studied
- 5. A: Kē Xiānsheng, nī niàn shénme?
- B: Wǒ zài zhèli xué Zhōngwén.
- 6. B: Qīngwèn, nī xuéguo Yīngwén ma?
- A: Xuéguo.
- What are you studying, Mr. Cook?
- I'm studying Chinese here.
- May I ask, have you ever studied English?
- Yes.
- Notes on Nos. 5-6
- Xūé, "to study" (an action verb): You will recognize xué from the word
- for "student," xuésheng. Xūé may refer to acquiring either knowledge or
- c. skill. For example, you can xué history, economics, a language,
- piano, and tennis-. On the other hand, niàn is used for "study" in the
- sense of taking a course or courses in a field of knowledge. Niàn is not
- used for a skill.
- In some contexts, the verb xué means "to learn." The following sentence
- may be interpreted two ways, depending on the situation.
- Wō zài Mèiguo yījīng xuéguo. I learned it in America.
- (e.g., how to use chopsticks)
- OR I studied it in America.
- (e.g., the Chinese language)
- Zhōngwén is used for either the Chinese spoken language or the written
- language, including literature. In general, use xué for "learning" to
- speak Chinese and niàn for "studying" Chinese literature.
- 7. B: Qīngwèn, nī huì shuō Yīngwén May I ask, can you speak English?
- ma?
- A: Wǒ huì shuō yìdiān. I can speak a little.
- 8. A: Nī tàitai yě huì shuō Can your wife speak Chinese too?
- Zhōngguo huà ma?
- B: BÚ huì, tā bú huì shuō. No, she can't.
- Notes on Nos. 7-8
- Hui, "to know how to," "can," is an auxiliary verb. It is used before
- the main verb to express an attitude toward the action or to express the
- potential of action. Xiang, "to want to," "would like to," is also an
- auxiliary verb. "Should," "must," and "may" are other examples of
- auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese are state verbs, which
- means that bù is always used to make them negative. Auxiliary verbs
- never take the aspect marker le for completed action, regardless of
- whether you are talking about past, present, or future.
- Tā qunián bú huì shuō Yīngwén. He couldn’t speak English last year.
- When the marker le is used, it is the aspect marker for new situations.
- Tā qunián bú huì shuō Yíngwén, Last year he couldn’t speak English,
- xiànzài huì le. but now he can.
- Wo huì shuō yìdiǎn, "I can speak a little": The word yìdiǎn, literally
- "a dot," functions as a noun. It is used in a sentence to mean "a little
- bit" where a noun object, such as Yìngwen, "English," might be used.
- Yìdiǎn may not be used directly after an auxiliary verb, which must be
- followed by another verb.
- Shuō, "to speak," "to talk," is another example of a verb which must
- always have an object.¹³ Shuō must be followed by either
- (1) the general object huà, "words," in which case the meaning of shuō
- huà is simply "to speak," "to talk,” as in Tā hái méi shuō huà, "He
- hasn’t yet spoken"
- OR
- (?) a specific object such as the name of a language.
- Bú huì: The short yes/no answer to a question containing the auxiliary
- verb huì is formed with huì rather than with the main verb.
- Zhōngguo huà: This expression refers only to the spoken language, in
- contrast to Zhōngwén, which refers to both the spoken and written
- language.
- 9• A: Hide Zhōngguo huà hen hǎo. Your Chinese is very good.
- B'. Náli, náli. Wō jiù huì Not at all, not at all. I can
- shuō yìdiǎn. speak only a little.
- Notes on No. 9
- Literally, náli means "where." As a reply to a compliment, we have
- translated náli as "not at all." Jn China, it has traditionally been
- considered proper and a matter of course to deny any compliment
- received, no matter how much truth there is to it. Many people still
- regard xièxie, "thank you," as an immodest reply to a compliment, since
- that would amount to agreeing that the compliment was completely
- correct.
- Jiù, "only": As was noted in Unit 3, notes on Nos. 8-9, jiù meaning
- "only"is not as widely understood as zhī. The last sentence in exchange
- 9 could just as well be Wǒ zhī huì shuō yìdiān.
- 10. A: Nī shi zài náli xùéde? B: Wǒ shi zài Huáshèngdùn xùéde.
- 11. B: Nī shi zài dàxùé xùéde Yīngwén ma?
- A: Shìde, wǒ shi zài Taiwan Dàxùé xùéde Yīngwén.
- Where did you study it? I studied it in Washington.
- Did you study English at college?
- Yes, I studied English at Taiwan University.
- Note on Nos. 10-11
- In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for.
- grammatical patterns presented in this course, the -de of a shi... de
- construction comes between the verb and its object. The object,
- therefore, is outside the shi... de construction. Compare "I studied
- here" with "I studied English here":
- ---- ----- ---------- ---------- ------ ----------
- Wǒ shi zài zhèr xùé -de.
- Wǒ shi zài zhèr •• X xue -de Yīngwén.
- ---- ----- ---------- ---------- ------ ----------
- However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the
- object inside the shi... de construction.
- DRILLS
- A. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā zài nàli gōngzuò?
- (cue) Guōwùyǔàn (Where does he/she work?)
- - 2. Tā zài náli gōngzuò?
- yōuzhèngju
- (Where does he/she work?)
- - 3. Tā zài náli gōngzuò? yínháng (Where does he/she work?)
- - U. Tā zài náli gōngzuò?
- Wǔguānchù
- (Where does he/she work?)
- - 5. Tā zài náli gōngzuò?
- Guōbīn Dàfàndiàn
- (Where does he/she work?)
- - 6. Tā zài náli gōngzuò?
- Beijing Fàndiàn
- (Where does he/she work?)
- - 7. Tā zài náli gōngzuò?
- MÍnzú Fàndiàn
- (Where does he/she work?)
- You: Tā zài Guōwùyǔàn gōngzuò.
- (He/she works with the State Department.)
- Tā zài yōuzhèngju gōngzuò.
- (He/she works at the post office.)
- Tā zài yínháng gōngzuò.
- (He/she works at a bank.)
- Tā zài Wǔguānchù gōngzuò.
- (He/she works at the defense
- attache’s office.)
- Tā zài Guōbīn Dàfàndiàn gōngzuò.
- (He/she works at the Ambassador
- Hotel.)
- Tā zài Beijing Fàndiàn gōngzuò.
- (He/she works at the Bèijing
- Hotel.)
- Tā zài MÍnzú Fàndiàn gōngzuò.
- (He/she works at the Nationalities
- Hotel.)
- - B. Expansion Drill
- 1. Speaker: Tā shi xǔésheng, tā xǔé You: Tā shi xǔésheng, tā zài zhèli
- Zhōngwén. xǔé Zhōngwén.
- (cue) zhèli (He/she is a student; he/she
- (He/she is a student; studies Chinese here.)
- he/she studies Chinese.)
- 2. Tā shi xǔésheng, tā xǔé Zhōngguo Tā shi xǔésheng, tā zài nàli xǔé
- huà. nàli Zhōngguo huà.
- 3. Tā shi xǔésheng, tā niàn shénme? Tā shi xǔésheng, tā zài zhèli niàn
- zhèli
- shénme?
- ---- ------------------------ --------- --------- ----------------------------- ----------------
- u. Tā shi xuésheng, náli? tā niàn lìshī. Tā shi xuésheng, tā lìshī? zài náli niàn
- 5. Tā shi xuésheng, zhèli tā niàn wenxue. Tā shi xuésheng, tā wenxue. zài zhèli niàn
- 6. Tā shi xuésheng, nàli tā xūé Fàwén. Tā shi xuésheng, tā Fàwén. zài nàli xūé
- 7. Tā shi xuésheng, zhèli tā xūé shénme? Tā shi xuésheng, tā shénme? zài zhèli xūé
- ---- ------------------------ --------- --------- ----------------------------- ----------------
- C. Response Drill
- - 1. Speaker: Qīngwèn, tā niàn shénme? (cue) jīngjixúé
- (May I ask, what is he/ she studying?)
- - 2. Qīngwèn, Wáng Dànián niàn shénme? wénxūé
- (May I ask, what is Wáng Dànián studying?)
- - 3. Qīngwèn, Fāng Xiǎojiě niàn shénme? Zhōngguo wénxūé
- (May I ask, what is Miss Fāng studying?)
- - h. Qīngwèn, tā mèimei niàn shénme? zhèngzhixūé
- (May I ask, what is his/her younger sister studying?)
- - 5- Qīngwèn, tā àiren niàn shénme? lìshī
- (May I ask, what is his/her spouse studying?)
- - 6. Qīngwèn, Sun Huìrán niàn shénme? Zhōngguo lìshī
- (May I ask, what is Sūn Huìrán studying?)
- - 7. Tā nánháizi niàn shénme?
- J īngj ixūé
- (What is his/her son studying?)
- You: Tā niàn Jīngjixúé.
- (He/she is studying economics.)
- Tā niàn wénxūé.
- (He is studying literature.)
- Tā niàn Zhōngguo wénxūé.
- (She is studying Chinese literature.)
- Tā niàn zhèngzhixué.
- (She is studying political science.)
- Tā niàn lìshī.
- (He/she is studying history.)
- Tā niàn Zhōngguo lìshī.
- (She is studying Chinese history.)
- Tā niàn Jīngjixúé.
- (He is studying economics.)
- - D. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Wáng Xiānsheng niàn lìshī.
- (Mr. Wáng is studying history.)
- - 2. Mǎ Xiānsheng niàn wénxué.
- - 3. Zhāng Xiānsheng niàn jīngjixué.
- U. Lī Xiānsheng niàn Riven.
- - 5- Tā niàn lìshī.
- - 6. Hú Xiānsheng niàn Yīngvén.
- - 7. Chén Xiānsheng niàn Fàvén.
- You: Wáng Xiānsheng lái niàn lìshī. (Mr. Wáng is coming to study
- history.)
- Mǎ Xiānsheng lái niàn wénxué.
- Zhāng Xiānsheng lái niàn jīngjixūé.
- Lī Xiānsheng lái niàn Rìwén.
- Tā lái niàn lìshī.
- Hu Xiānsheng lái niàn Yīngwén.
- Chén Xiānsheng lái niàn Fàwén.
- - E. Response Drill
- - 1. Speaker: Sun Téngzhì lái zuò shénme?
- (cue) gōngzuò
- (What did Comrade Sun come to do?)
- - 2. MS Tongzhì lái zuò shénme? niàn shū
- - 3. Chén Téngzhì lái zuò shénme? xué Rìwén
- U. Tā lái zuò shénme? niàn lìshī
- - 5. Huáng Xiānsheng lái zuò shénme? niàn zhèngzhixūé
- - 6. Qián Tongzhì lái zuò shénme? xué Yīngwén
- - 7. Tā lái zuò shénme? gōngzuò
- You: Tā lái gōngzuò.
- (He/she is coming to work.)
- Tā lái niàn shū.
- Tā lái xué Rìwén.
- Tā lái niàn lìshī.
- Tā lái niàn zhèngzhixūé.
- Tā lái xué Yīngwén.
- Tā lái gōngzuò.
- - F. Response Drill.
- - 1. Speaker: Qingwèn, tā lái niàn shū ma?
- (May I ask, did he/she come to study?)*
- - 2. Qingwèn, tā lái niàn Zhōngwén ma?
- - 3. Qingwèn, tā lái niàn jíngjixué ma?
- - h. Qingwèn, tā mèimei lái niàn Yingwén ma?
- 5. Qingwèn, Chén Xiānsheng lái niàn zhèngzhixué ma?
- - - 6. Qingwèn, Wáng Xiānsheng lái xiié Fàwén ma?
- - 7. Qingwèn, Zhāng Xiěojiě lái xué Rìwén ma?
- You: Duì le, tā lái niàn shū.
- (That’s right, he/she came to study.)
- --------- ---- ------------ --------------
- Duì le, tā lái niàn Zhōngwén.
- Duì le, tā lái niàn Jlngjixiié.
- Duì le, tā lái niàn Yingwén.
- Duì le, tā lái'niàn zhèngzhixué.
- Duì le, tā lái xué : Fàwén.
- Duì le, tā lái xiié : Rìwén.
- --------- ---- ------------ --------------
- *A11 these sentences could be translated with "is coming” instead of
- "did come.”
- G. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā shi zài dāxué xiiéde Zhōngwén ma?
- (Did he/she study Chinese in college?)
- - 2. Tā shi zài Měiguo xiiéde Zhōngwén ma?
- - 3. Tā shi zài Táiwān Dàxíié niànde Yīngwén ma?
- - U. Tā shi zài Měiguo niànde lìshl ma?
- You:
- Shìde, tā shi zài dàxué xiiéde Zhōngwén.
- (Yes, he/she studied Chinese in college.)
- Shìde, tā shi zài Měiguo xiiéde Zhōngwén.
- Shìde, tā shi zài Táiwān Dàxué niànde Yingwén.
- Shìde, tā shi zài Měiguo niànde lìshl.
- 5. Tā shi zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixué ma?
- Shìde, tā shi zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixué.
- Tā shi zài Zhōngguo niànde Zhōngguo wénxūé ma?
- Tā shi zài Huàshèngdùn niànde jīngjixúé ma?
- Shìde, tā shi zài Zhōngguo niànde Zhōngguo wénxūé.
- Shìde, tā shi zài Huashèngdùn niànde jīngjixúé.
- - H. Response Drill
- Give negative responses to all the questions, and complete your answers
- according to the cues.
- - 1. Speaker: Tā shi zài Zhōngguo xūéde Zhōngguo huà ma? (cue) Měiguo
- (Did he/she study Chinese in China?)
- - 2. Tā shi zài Měiguo niànde Fàwén ma? Jiānádà
- - 3- Tā shi zài Táiwān Dàxūé niànde zhèngzhixūé ma? Měiguo Dàxūé
- - h. Tā shi zài Yīngguo niànde Yīngguo wénxūé ma? Měiguo Dàxūé
- - 5- Tā shi zài Jiāzhōu niànde jīngjixúé ma? Táiwān Dàxūé
- You: Bú shi, tā shi zài Měiguo xūéde Zhōngguo huà.
- (No, he/she studied Chinese in America.)
- Bú shi, tā shi zài Jiānádà niànde Fàwén.
- Bú shi, tā shi zài Měiguo Dàxūé niànde zhèngzhixūé.
- Bú shi, tā shi zài Měiguo Dàxūé niànde Yīngguo wénxūé.
- Bú shi, tā shi zài Táiwān Dàxūé niànde Jīngjixúé.
- - 6. Tā shi zài Zhōngguo niànde Bú shi, tā shi zài Jiāzhōu
- Dàxūé
- Zhōngguo lìshī ma? Jiāzhōu Dàxūé niànde Zhōngguo lìshī.
- 7- Tā shi zài Jiānádà niànde Zhōngwén ma? Táiwān
- Bú shi, tā shi zài Táiwān niànde Zhōngwén.
- I. Response Drill
- Give a negative or an affirmative response to each question, according
- +,•? the cues.
- - 1. Speaker: Tā shi zài Huàshèngdùn You: Shìde, tā shi zài
- Huàshèngdùn xūéde Zhōngguo huà ma? xūéde Zhōngguo huà.
- (cue) Huàshèngdùn (Yes, he/she studied Chinese
- (Did he/she study Chinese in Washington.)
- in Washington?)
- OR Tā shi zài Taiwan Dàxiié Bú shi, tā shi zài MSiguo Dàxiié niànde
- Zhōngguo lìshī niànde Zhōngguo lìshī. ma? (No,
- he/she studied Chinese history
- (cue) MSiguo Dàxiié at American University.)
- (Did he/she study Chinese history at Taiwan University?)
- - 2. Tā shi zài dàxiié xíiéde Zhōngwén ma? dàxiié
- - 3. Tā shi zài Taiwan Dàxiié niànde Zhōngguo wénxiié ma?
- Jiāzhōu Dàxiié
- - U. Tā shi zài MSiguo Dàxiié niànde wénxiié ma? MSiguo Dàxiié
- 5. Tā shi zài Jiāzhōu Dàxiié niànde zhèngzhixiié ma? Táiwān Dàxiié
- 6. Tā shi zài Fàguo niànde Fàwén ("French”) ma? Měiguō
- Shìde, tā shi zài dàxiié xiiéde Zhōngwén.
- Bú shi, tā shi zài Jiāzhōu Dàxiié niànde Zhōngguo wénxiié.
- Shìde, tā shi zài MSiguo Dàxiié niànde wénxiié.
- Bú shi, tā shi zài Táiwān Dàxiié niànde zhèngzhixiié.
- Bú shi, tā shi zài MSiguo niànde Fàwén.
- J. Substitution Drill
- - 1. Speaker: Nī huì shuō Yīngwén ma? (cue) Déwén
- (Can you speak English?)
- - 2. Nī huì shuō Déwén ma? Rìwén
- - 3. Nī huì shuō Rìwén ma? Fàwén
- U. Nī huì shuō Fàwén ma?
- Zhōngguo huà
- 5. Nī huì shuō Zhōngguo huà ma? Déguo huà
- You; Nī huì shuo Déwén ma?
- (Can you speak German?)
- Nī huì shuō Rìwén ma?
- Nī huì shuō Fàwén ma?
- Nī huì shuō Zhōngguo huà ma?
- Nī huì shuō Déguo huà ma?
- 6. Nī huì shuō Déguo huà ma?
- K. Combination Drill
- 1. Speaker: Wǒ xué Zhōngwén. (cue) Rìwén
- (I’m studying Chinese.)
- You: Wǒ xué Zhōngwén, wǒ yě xiié Rìwén.
- (I’m studying Chinese, and I'm studying Japanese too.)
- OR WS xūé Zhōngwén. (cue) tā
- (I’m studying
- Chinese.)
- 2.
- Tā
- xūé
- Fàwén. Déwén
- 3.
- Wǒ
- xue
- Fàwén. tā
- h.
- Wǒ
- xūé
- zhèngzhixūé.
- tā
- 5.
- Wǒ
- xue
- zhèngzhixūé.
- jlngjixūé
- 6.
- Wǒ
- •• xue
- wénxūé. lìshī
- WS xiié Zhōngwén, tā yS xiié Zhōngwén. (I’m studying Chinese; he/she is
- studying Chinese too.)
- Tā xué Fàwén, tā yě xūé Déwén.
- WS xūé Fàwén, tā yě xūé Fàwén.
- WS xūé zhèngzhixūé, tā yě xūé zhèngzhixué.
- WS xūé zhèngzhixūé, wS yě xué jlngjixūé.
- Wo xūé wénxūé, wS yě xūé lìshī.
- L. Combination Drill
- - 1. Speaker: LÍn Xiānsheng zài Huàshèngdùn. Tā xūéguo Fàwén.
- (Mr. LÍn was in Washington. He studied French.)
- - 2. Huang Xiǎojiě zài Měiguo. Tā niànguo zhèngzhixūé.
- (Miss Huang was in America.
- She studied political science.)
- - 3. Liu Tàitai zài Jiāzhōu Dàxūé.
- Tā niànguo jlngjixūé.
- (Mrs. Liu was at the University of California. She studied economics.)
- U. Sòng Xiānsheng zài MěiguS. Tā niànguo lìshī.
- (Mr. Sòng was in America. He studied history.)
- You: LÍn Xiānsheng zài Huashèngdùn xūéguo Fàwén.
- (Mr. LÍn studied French in Washington.)
- Huang XiSojiě zài Měiguo niànguo zhèngzhixūé.
- (Miss Huang studied political science in America.)
- Liu Tàitai zài Jiāzhōu Dàxūé niànguo jlngjixūé.
- (Mrs. Liu studied economics at the University of California.)
- Sòng Xiānsheng zài Měiguo niànguo lìshī.
- (Mr. Sòng studied history in America.)
- - 5. Tā zài Bèijing. Tā xuéguo Zhōngwén.
- (He/she was in Bèijing. He/she studied Chinese.)
- - 6. Sun Xiǎojiè zài Jiānádà. Tā niànguo Yīngguo wénxiié.
- (Miss Sun was in Canada. She studied English literature.)
- - 7. Tā zài Zhōngguo. Tā niànguo Zhōngguo wénxué.
- (He/she was in China. He/she studied Chinese literature.)
- Tā zài Bèijing xuéguo Zhōngwén.
- (He/she studied Chinese in Bèijing.)
- Sun Xiǎojiè zài Jiānádà niànguo Yīngguo wénxué.
- (Miss Sun studied English literature in Canada.)
- Tā zài Zhōngguo niànguo Zhōngguo wenxue.
- (He/she studied Chinese literature in China.)
- M. Response Drill
- Give an affirmative or a negative response to each question, according
- to the cues.
- - 1. Speaker: Nī huì shuō Yingwén ma? (cue) xiiéguo
- (Can you speak English?)
- OR Nī huì shuō Yingwén ma? (cue) méi xuéguo
- (Can you speak English?)
- - 2. Nī huì shuō Zhōngwén ma? xuéguo
- - 3. Tā huì shuō Déwén ma? méi xuéguo
- h. Nī huì shuō Rìwén ma? xuéguo
- 5- Tā huì shuō Yīngguo huà ma? xuéguo
- 6. Nī huì shuō Fàwén ma? méi xuéguo
- You: Wō huì shuō yìdiǎn.
- (I can speak a little.)
- Wō bú huì shuō.
- (I can’t speak it.)
- Wō huì shuō yìdiǎn.
- Tā bú huì shuō.
- Wō huì shuō yìdiǎn.
- Tā huì shuō yìdiǎn.
- Wō bú huì shuō.
- N. Response Drill
- Give an affirmative or a negative
- response to each question, according
- to the cues.
- - 1. Speaker: Tā huì shuō Zhōngguo huà ma? (cue) xuéguo
- (Can he/she speak Chinese?)
- OR Tā huì shuō Zhōngguo huà ma?
- (cue) méi xuéguo (Can he/she speak Chinese?)
- - 2. Tā àiren huì shuō Fàwén ma? xuéguo
- - 3. Tā fùqin huì shuō Rìwén ma? méi xuéguo
- U. Lǐ Tóngzhì huì shuō Déwén ma? méi xuéguo
- 5. Wáng Tóngzhì huì shuō Yingwén ma? xuéguo
- 6. Chén Tóngzhì huì shuō Fàwén ma? xuéguo
- You: Huì, tā huì shuō Zhōngguo huà.
- (Yes, he/she can speak Chinese.)
- Bú huì, tā bú huì shuō
- Zhōngguo huà.
- (No, he/she can't speak Chinese.)
- Huì, tā àiren huì shuō Fàwén.
- Bú huì, tā fùqin bú huì shuō Rìwén.
- Bú huì, Li Tóngzhì bú huì shuō Déwén.
- Huì, Wáng Tóngzhì huì shuō Yīngwén.
- Huì, Chén Tóngzhì huì shuō Fàwén.
- UNIT 8
- INTRODUCTION
- Topics Covered in This Unit
- - 1. More on duration phrases.
- - 2. The marker le for new situations in negative sentences.
- - 3. Military titles and branches of service.
- - U. The marker ne.
- 5. Process verbs.
- Materials You Will Need
- - 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.
- - 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
- - 3. The 8D-1 tape.
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. B: Nī jīntiān hái yǒu kè ma?
- - A: Méiyou kè le.
- - 2. A: Nī cǒngqián niàn Yīngwén niànle duō jiǔ?
- - B: Wǒ niàn Yīngwén niànle liùnièn.
- - 3. A: Nī xiànzài niàn shénme ne?
- - B: Wǒ niàn Fàwén ne.
- - U. A: Nī niàn Fàwén niànle duǒ Jiù le?
- - B: Wǒ niànle yìnián le.
- - 5. B: Nī huì xiě Zhōngguo zì ma?
- - A: Huì yìdiān.
- - 6. A: Qunián wǒ hái bú huì xiě.
- - A: Xiànzài wǒ huì xiě yìdiān le.
- - 7. A: Nī fùqin shi junrén ma?
- - B: Shi, tā shi hāijún junguān.
- - 8. B: Wǒ jīntiān bù lái le.
- - B: Wǒ bìng le.
- - 9. A: Jīntiān hāo le méiyou?
- - B: Jīntiān hāo le.
- Do you have any more classes today? I don’t have any more classes.
- How long did you study English?
- I studied English for six years.
- What are you studying now?
- I’m studying French.
- How long have you been studying French?
- I’ve been studying it for one year.
- Can you write Chinese characters?
- I can a little.
- Last year I couldn’t write them.
- Now I can write a little.
- Is your father a military man?
- Yes, he’s a naval officer.
- I'm not coming today.
- I’m sick.
- Are you better today? (Are you recovered?)
- Today I’m better.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 10. kōngjūn
- - 11. lùjun
- - 12. shìbīng
- - 13. zuò shi
- 1U. Déwén
- air force
- army enlisted man to work
- German language
- VOCABULARY
- --------------- ------------------
- Bing to become ill
- Dewén German language
- Fàwén (Fàwén) French language
- h&ijún navy
- Jūnguān military officer
- Junrén military person
- kè class
- kōngjun air force
- lùjun army
- shìbīng enlisted man
- xiS to write
- zì character
- zuò shi to work
- --------------- ------------------
- REFERENCE NOTES
- 1. B: Nī Jintiān hái yǒu kè ma? Do you have any more classes today?
- A: Méiyou kè le. I don’t have any more classes.
- Notes on No. 1
- Hái, "additionally," "also": used as an adverb meaning "still." way to
- use hái.
- Nī hái xiang zǒu ma?
- Nī hái yào xué shénme?
- You have already learned the word hái In this exchange you learn a
- second
- Do you still want to leave?
- What else do you want to study?
- Méiyou...le: You will remember that in the negative of a completed
- action, méi or méiyou replaces the completion marker le—is never used
- together with it.
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- | Tā | | lái | le. | ¹¹ |
- | | | | | |
- | | | | | (He came) |
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- | Tā | méi(you) | lái. | | (He did not |
- | | | | | come) |
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- In the sentence Méiyou kè le, le is a new-situation marker, and méiyou
- is simply the negative of the full verb yǒu. (Remember that the verb yǒu
- is always made negative with mei, never with bù.)
- ---- ------ -------- ----- ---------------------------------------------------------------------------------------
- Tā yǒu kè le. (Now he has class. CDue to a change in the schedule, he now has class at this time.!)
- Tā méi- yǒu kè le. (He doesn’t have any more classes.)
- ---- ------ -------- ----- ---------------------------------------------------------------------------------------
- Bù...le/méiyou...le: When the marker le for new situations is used with
- a negative verb, there are two possible meanings: one is that something
- that was supposed to happen is now not going to happen; the other is
- that something that was happening is not happening anymore. Thus the
- following sentence is ambiguous:
- Tā bù lái le. He is not coming now. CEither
- he was expected to come but changed his mind, or he used to come at this
- time but now has stopped.!
- In the context of a conversation, the meaning of the sentence would
- "become clear. Here are more■examples with the ’’anymore” meaning:
- Tā bú niàn shū le.
- Tā bú shi wǒde péngyou le.
- Méiyou le.
- He is not going to study anymore. CHe will no longer attend college.3
- He is not my friend anymore.
- There is no more.
- 2. A: Nī cóngqián niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?
- B: WS niàn Yīngwén niànle liùnián.
- How long did you study English?
- I studied English for six years.
- Note on Wo. 2
- More on duration: In Unit 6 of this module, you learned to express
- duration in a sentence with no object (WS zài Xianggang zhùle liùge yuè
- le). In this unit, you learn one way to express the duration of an
- activity which involves using both a verb and an object (e.g., "studying
- economics"). In such cases, the verb appears twice in the sentence:
- first when the object is stated, and again when the duration is stated.
- Tā niàn jīngjixǔé, niànle He studied economics for one year, yinián.
- Tā xtié Zhōngguo huà, xíiéle He has been studying Chinese for sānge yuè
- le. three months.
- Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
- sentence, but only after the second verb and at the end of the second
- sentence.
- 3- A: Nī xiànzài niàn shénme ne?
- B: W3 niàn Fàwén ne.
- What are you studying now? I’m studying French.
- Note on No. 3
- Ne is an aspect marker used to emphasize the fact that something is in
- progress. With action verbs, ne indicates that the action is going on.
- With state verbs, ne shows that the state exists. With some process
- verbs, ne indicates that the process is going on. Ne may not be used
- with certair process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)
- U. A: NI niàn Fàwén niànle duo jiǔ le?
- B: Wǒ niànle yìnián le.
- 5. B: Ni huì xiě Zhōngguo zì ma?
- A: Huì yìdiān.
- How long have you been studying French?
- I've been studying it for one year.
- Can you write Chinese characters?
- I can a little.
- Notes on Nos. U-5
- Xiě Zhōngguo zì: The verb xiě, "to write," can occur with specific
- objects, such as Zhōngguo zì, as well as with the general object zì. The
- combination xiě zì can mean either "to write characters" or simply "to
- write."
- Tā xiǎng xué xiě Zhōngguo He wants to learn to write Chinese zì.
- characters.
- Xiǎo dìdi sìsuì le, yljīng Little younger brother is four huì xiě zì le.
- years old and already can write.
- In the reply Huì yìdiān, huì is used as a main verb—not as an auxiliary
- verb, as in the question. As a main verb, huì means "to have the skill
- of," "to have the knowledge of," "to know."
- Wǒ huì Yīngwén. I know English.
- 6. A: Qunián wǒ hái bu huì xiě.
- A: Xiànzài wǒ huì xiě yìdiān le.
- Last year I couldn't write them. Now I can write a little.
- Notes on No. 6
- Qunián wǒ hái bú huì xiě: Notice that here it is the auxiliary verb huì,
- not the verb xiě, that is made negative. Auxiliary verbs such as huì and
- xiǎng are STATE verbs and so are made negative with the prefix bù,
- regardless of whether the context is past, present, or future.
- Xianzài wǒ huì xiě yìdiān le: The marker used is le for new situations.
- It is always placed at the end of a sentence.
- The time word xiànzài comes at the beginning of the sentence here. Most
- time words of more than one syllable may come either before or after the
- subject, but in either case before the verb.
- 7. A: Ni fùqin shi Jūnrén ma?
- B: Shi, tā shi hSijūn jōnguān.
- 8. B. W8 Jintiān hù lái le.
- B: W3 bìng le.
- Is your father a military man? les, he's a naval officer.
- I'm not coming today.
- I'm sick.
- Notes on Nos. 7-8
- The verb bìng, "to get sick," "to become ill," is a process verb; that
- ìb, the activity described includes some changes in the situation.
- Process verbs tell of an action which has caused a change from one state
- to another, as from whole to broken ("to break") and from frozen to
- melted ("to melt"). Bing is typical of process verbs: not only is an
- action described (coming down with an illness) but also a resulting
- state (being ill). Because of this typical combination, process verbs
- are sometimes thought of as combining the semantic characteristics of
- action and state verbs.
- One of the main purposes of talking about verbs in terms of action,
- state, and process is to draw attention to the fact that the Chinese way
- o£ expressing something may not correspond to the English. For instance,
- "I am sick" in Chinese is W5 bìng le ("I have gotten sick"). For "I am
- not sick," you say WS méi bìng ("I didn't get sick").
- Process verbs are always made negative with méi, regardless of whether
- you are referring to past, present, or future.
- Nì bìng le méiyou? Are you sick?
- Méiyou. WS méi bìng. No. I'm not sick.
- (State verbs are always made negative with bù.)
- Another reason for putting verbs into categories according to the type
- of meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether
- a verb is in the action, state, or process category, you will know what
- aspect markers and negatives may be used with that verb. In the
- following charts, a check mark means that this combination of verb and
- aspect occurs in the language.
- ASPECT MARKERS
- VERBS
- completion le combined le new-situation le
- --------- -- -- --
- ACTION
- STATE
- PROCESS
- --------- -- -- --
- Examples:¹⁴
- ACTION Tā zuótiān gōngzuò le.
- Tā yìjìng lái le.
- Gēge xiànzài niàn daxiié le.
- STATE Tā xiànzài huì xiě zì le.
- PROCESS Tā zuótiān bìng le.
- Tā xiànzài bìng le.
- Tā bìngle yíge yuè le.
- He worked yesterday, (completion Le)
- He has already come, (combined le)
- Older brother goes to college now. (new-situation le)¹⁵
- He can write now. (new-situation le)
- He got sick yesterday, (completion le)
- He is sick, (combined le)
- He has been sick for one month now. (new-situation le and completion le)
- VERBS
- ACTION STATE PROCESS
- NEGATION
- ------------------------------------ -- --------------------------------------------------------
- bù -------------------------■----------------------------
- méi(you)—negation of completion le
- hái méi—negation of combined le L__Ld
- ------------------------------------ -- --------------------------------------------------------
- Examples:
- ACTION Tā bú niàn shū.
- Tā méi niàn shū.
- Tā hái méi niàn shū.
- He doesn’t (isn’t going to) study.
- He didn’t study.
- He hasn’t studied yet.
- STATE Tā qunián bù xiāng niàn shū.
- Last year, she didn't want to study.
- PROCESS Tā jīntiān méi bìng. Tā hái méi hāo.
- He is not sick today.
- He hasn't yet recovered.
- Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark
- the negative of future or present action, completed action, or new
- situations. State verbs use the negative prefix bù even when referring
- to past states. Process verbs use the negative prefix méi even when
- referring to something in the present.
- If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
- not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves
- in terms of these charts. You might discover that what you thought was a
- state verb is actually a process verb, or vice versa.
- 9. A: Jīntiān hāo le méiyou? B: Jīntiān hāo le.
- Are you better today? Today I'm better.
- Notes on No. 9
- Jīntiān hāo le: Hāo is one of many state verbs which can become process
- verbs. When such a verb becomes a process verb, it takes on a different
- meaning. While the state verb hāo means "to be good" or "to be well,"
- the process verb hāo means "to get better," "to recover." Compare these
- sentences:
- Tā hāo. He's in good health.
- Tā zuotiān bìng le. Tā jīntiān Yesterday he became sick. Today he yījīng
- hāo le. is already recovered.
- The difference between the state verb hāo and the process verb hāo is
- even more evident in negative sentences. State verbs, as you remember,
- are made negative only with bù. Process verbs are made negative only
- with méi or hái méi.
- Tā bù hāo. He's not good. CHe's not a good
- person.1
- Tā hái méi hāo. He hasn't yet recovered. CHe is
- still sick.l
- It can be difficult to remember that bìng and hāo, sometimes translated
- as "to be sick" and "to be better," are actually process verbs in
- Chinese, not state verbs. The English sentence "I am better (recovered)"
- translates as Wǒ hāo le ("I have become well") and would be incorrect
- without the le.
- Jintiān hāo le méiyou? Questions may be formed from statements
- containing completion le or combined le by adding méiyou at the end of
- the statements. You will learn more about forming questions in the first
- unit of the next module.
- Tā láile méiyou?
- Ni hāole méiyou?
- Did he come?
- Are you recovered (from your illness)?
- []
- In a Taipei classroom (courtesy of Thatcher Dean)
- DRILLS
- A. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā jīntiān hai yōu kè ma?
- (Does he have any more classes today?)
- - 2. Tā jīntiān hái lái ma?
- - 3. Tā xiànzài hái huì shuō Zhōngguo huà ma?
- U. Tā xiànzài hái yōu Zhōngguo shū ma?
- - 5. Tā hái niàn lìshī ma?
- - 6. Tā xiànzài hái zài kōngjūn gōngzuò ma?
- - 7. Tā xiànzài hái xiSng zōu ma?
- You: Tā méiyou kè le.
- (He doesn't have any more classes.)
- Tā bù lái le.
- Tā bú huì shuō Zhōngguo huà le.
- Tā méiyou Zhōngguo shū le.
- Tā bú niàn lìshī le.
- Tā bú zài kōngjūn gōngzuò le.
- Tā bù xiSng zŌu le.
- - B. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Tā cóngqián niàn lìshī. (He formerly studied history.)
- - 2. Tā congqián niàn shū.
- - 3. Tā congqián zài lùjūn zuò shi.
- U. Tā cóngqián bú huì.
- - 5. Tā cóngqián bù zhīdào.
- - 6. Tāde Zhōngwén cóngqián bù hen hao.
- - 7. Tā cóngqián huì shuō Fàguo huà.
- You: Tá cóngqián niàn lìshī, xiànzài bú niàn le.
- (He formerly studied history, but now he doesn't anymore.)
- Tā cóngqián niàn shū, xiànzài bú niàn le.
- Tā cóngqián zài lùjūn zuò shi, xiànzài bú zài lùjūn zuò shi le.
- Tā cóngqián bú huì, xiànzài huì le.
- Tā cóngqián bù zhīdào, xiànzài zhīdao le.
- Tāde Zhōngwén cóngqián bù hen hSo, xiànzài hen hSo le.
- Tā cóngqián huì shuō Fàguo huà, xiànzài bú huì le.
- C. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā niànguo zhèngzhixūé. (cue) duó Jiǔ
- (He has studied political science.)
- - 2. Tā niànguo JīngJixǔé. Jīnián
- - 3. Tā niànguo Zhōngguo wénxué.
- duó Jiǔ
- ù. Tā xuéguo Rìwén. Jige yuè
- - 5. Tā zài kōngjūn zuòguo Bhì.
- duó Jiǔ
- - 6. Tā niànguo Zhōngguo lìshī.
- duó Jiǔ
- - 7. Tā niànguo Yīngguo wénxué.
- Jīnián
- You: Tā niàn zhèngzhixūé, niànle duó Jiǔ?
- (How long did he study political science?)
- Tā niàn JīngJixǔé, niànle-Jīnián?
- Tā niàn Zhōngguo wénxué, niànle duó Jiǔ?
- Tā xué Rìwén, xǔéle Jīge yuè?
- Tā zài kōngjǔn zuò shi, zuòle duó Jiǔ?
- Tā niàn Zhōngguo lìshī, niànle duó Jiǔ?
- Tā niàn Yingguo wénxué, niànle Jīnián?
- D. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā xiànzài niàn lìshī. (cue) duó Jiǔ
- (He is studying history now.)
- - 2. Tā xiànzài xué Rìwén. Jīge yuè
- - 3. Tā xiànzài niàn Yīngwén.
- Jīge yuè
- U. Tā xiànzài zài hàijun zuò shi. Jīnián
- - 5. Tā xiànzài xué Zhōngguo huà. duó Jiǔ
- - 6. Tā xiànzài zài lùjǔn zuò shi. Jīnián
- - 7. Tā xiànzài zài yínháng zuò shi. Jīnián
- You: Tā niàn lìshī, niànle duó Jiǔ le?
- (How long has he been studying history?)
- Tā xué Rìwén, xǔéle Jīge yuè le?
- Tā niàn Yīngwén, niànle Jīge yǔè le?
- Tā zài hàijǔn zuò shi, zuòle Jīnián le?
- Tā xǔé Zhōngguo huà, xǔéle duó Jiǔ le?
- Tā zài lùjǔn zuò shi, zuòle Jīnián le?
- Tā zài yínháng zuò shi, zuòle Jīnián le?
- E. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā xiànzài hái niàn lìshl ne.
- (cue) duó jiǔ (He is still studying
- history.)
- - 2. Tā xiànzài hái niàn Zhōngguo wenxué ne. duó jiǔ
- - 3. Tā xiànzài hái xǔé Rìwén ne.
- Jige yǔè
- U. Tā xiànzài hái zài lùjǔn zuō shi ne. duó Jiǔ
- - 5. Tā xiànzài hái xǔé Zhōngguo huà ne. duó jiǔ
- - 6. Tā xiànzài hái niàn zhèngzhixǔé ne. duó jiǔ
- - 7. Tā xiànzài hái niàn JingJixǔé ne. duó J iǔ
- You; Tā niàn lìshl, hái 'xiāng niàn duó Jiǔ?
- (How much longer is he going to study history?)
- Tā niàn Zhōngguo wènxǔé, hái xiāng niàn duó jiǔ?
- Tā xǔé Rìwén, hái xiāng xǔé jige yǔè?
- Tā zài lùjǔn zuō shi, hái xiāng zuō duó jiǔ?
- Tā xǔé Zhōngguo huà, hái xiāng xǔé duó jiǔ?
- Tā niàn zhèngzhixǔé, hái xiāng niàn duó Jiǔ?
- Tā niàn JingJixǔé, hái xiāng niàn duó Jiu?
- F. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā xiànzài niàn lìshl. (He is studying history now.)
- OR Tā niànguo lìshl.
- (He studied history.)
- OR Tā xiànzài hái niàn lìshl.
- (He is still studying history.)
- - 2. Tā xiànzài niàn Zhōngguo wènxǔé.
- - 3. Tā niànguo Zhōngguo wénxǔé.
- U. Tā xiànzài hái niàn Rìwén.
- You: Tā niàn lìshl, niànle duó Jiǔ le?
- (How long has he studied history?)
- Tā niàn lìshl, niànle duó Jiǔ?
- (How long did he study history?)
- Tā niàn lìshl, hái xiāng niàn duó Jiǔ?
- (How long does he plan to study history?)
- Tā niàn Zhōngguo wènxǔé, niànle duó Jiǔ le?
- Tā niàn Zhōngguo wénxǔé, niànle duó Jiǔ?
- Tā niàn Rìwén, hái xiāng niàn duó Jiǔ?
- - 5. Tā niànguo Rìwén.
- - 6. Tā xuéguo Yīngwén.
- - 7. Tā xiànzài hái xiié Yīngwén.
- - 8. Tā xiànzài zài kōngjūn zuò shi.
- Tā niàn Rìwén, niànle duō Jiù?
- Tā xūé Yīngwén, xūéle duo jiu?
- Tā xūé Yīngwén, hái xiang xūé duō jiǔ?
- Tā zài kōngjūn zuò shi, zuòle duō jiǔ le?
- - G. Expansion Drill
- - 1. Speaker; Wō xiS zì le. (I wrote.)
- - 2. Wō dōng le.
- - 3. Wō lái le.
- U. Wō zōu le.
- - 5. Wō zuò le.
- - 6. Wō ting le.
- - 7. Wō xūé le.
- - H. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā xiō le ma? (Did he write?)
- - 2. Tā lái le ma?
- - 3. Tā hǎo le ma?
- - U. Tā dōng le ma?
- - 5. Tā zōu le ma?
- - 6. Tā tīng le ma?
- - 7. Tā xūé le ma?
- You: Wō xiō zì le, tā méi xiS zì. (I wrote; he didn’t write.)
- Wō dōng le, tā méi dōng.
- Wō lái le, tā méi lái.
- Wō zōu le, tā méi zōu.
- Wō zuò le, tā méi zuò.
- Wō tīng le, tā méi tīng.
- Wō xūé le, tā méi xūé.
- You: Tā hái méi xiǎ.
- (He still hasn’t written.)
- Tā hái méi lái.
- Tā hái méi hǎo.
- Tā hái méi dōng.
- Tā hái méi zōu.
- Tā hái méi tīng.
- Tā hái méi xūé.
- I. Response Drill
- - 1. Speaker: Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguo zì. Xiànzài ne?
- (In the past he couldn't write Chinese characters. And now?)
- - 2. Tā cóngqián bù xiāng xué Rìwén. Xiànzài ne?
- - 3. Tā cóngqián bú niàn lìshī. Xiànzài ne?
- 1. Tā cóngqián bù dōng Fàwén. Xiànzài ne?
- - 5. Tāmen congqián méiyou háizi. Xiànzài ne?
- - 6. Tā cóngqián bú huì shuō Déguo huà. Xiànzài ne?
- - 7. Tā congqián bù xiāng xué Yingwén. Xiànzài ne?
- You: Tā hái bú huì xiě Zhōngguo zì. (He still can't write Chinese
- characters.)
- Tā hái bù xiāng xué Rìwén.
- Tā hái bú niàn lìshī.
- Tā hái bù dōng Fàwén.
- Tāmen hái méiyou háizi.
- Tā hái bú huì shuō Déguo huà.
- Tā hái bù xiāng xué Yingwén.
- J. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā cóngqián bú huì xiě Zhōngguo zì.
- (cue) now he can (In the past he couldn’t
- write Chinese characters. )
- OR Tā cóngqián huì xiě Zhōngguo zì.
- (cue) no longer
- (In the past he could write Chinese characters. )
- You: Tā cóngqián bú huì xiě, xiànzài huì xiě le.
- (In the past he couldn't write; now he can.)
- Tā cóngqián huì xiě, xiànzài bú huì xiě le.
- (In the past he could write; now he can't.)
- OR Tā cóngqián bú huì xiě Tā cóngqián bú huì xiě, xiànzài
- Zhōngguo zì. hái bú huì xiě.
- (cue) still can't (In the past he couldn't write;
- (In the past he couldn't now he still can't.)
- write Chinese characters. )
- - 2. Tā congqián "bu dong Fàwén. now he can
- - 3. Tā cóngqián dong Fàwén. no longer
- - U. Tā cóngqián bù dong Fàwén. still can’t
- - 5. Tā cóngqián bù xiang xué Yingwén. now he does
- - 6. Tā cóngqián xiang xiié Yingwén. no longer
- - 7. Tā cóngqián bù xiang xué Yingwén. still doesn’t
- - 8. Tā cóngqián bù niàn lìshl. now he does
- - 9. Tā cóngqián niàn lìshl. no longer
- - 10. Tā cóngqián bú niàn lìshl. still doesn’t
- Tā cóngqián bù dóng, xiànzài dóng le.
- Tā cóngqián dong, xiànzài bù dong le.
- Tā cóngqián bù dong, xiànzài hái bù dong.
- Tā cóngqián bù xiang xué, xiànzài xiang xué le.
- Tā cóngqián xiāng xué, xiànzài bù xiāng xué le.
- Tā cóngqián bù xiāng xǔé, xiànzài hái bù xiāng xǔé.
- Tā cóngqián bú niàn, xiànzài niàn le.
- Tā cóngqián niàn, xiànzài bú niàn le.
- Tā cóngqián bú niàn, xiànzài hái bú niàn.
- 228
- ¹
- As used in this course, the words "he," "him," and "his" are intended to
- include both masculine and feminine genders. (Translations of foreign
- language material not included.)
- ²
- The first version of each example is in the Pinyin system of
- romanization. The second, parenthesized version is the conventional, or
- anglicized, spelling.
- ³
- ♦Another word for "restaurant" is fànguānzi. The general word for
- "hotel" is luguān.
- ⁴
- This exchange occurs on the C-l tape only.
- ⁵
- This exchange occurs on the P-1 tape only.
- ⁶
- The word dì- is sometimes translated "number," as in dìyī, "number one."
- (See resource module on Numbers, tape U.)
- ⁷
- A few nouns referring to people may be made explicitly plural by adding
- •men: háizimen can only be "children."
- ⁸
- Jiù has several other meanings, which will be presented to you as you
- continue through this course. 2.3U
- ⁹
- This exchange occurs on the C-l tape only.
- ¹⁰
- This exchange occurs on the P-1 tape only.
- ¹¹
- Ages may also be asked and given without using the new-situation le.
- ¹²
- This exchange occurs on the C-l tape only.
- ¹³
- See also the note on niàn shū, under exchange 3.
- ¹⁴
- Most of the time you can figure out from a verb’s meaning the semantic
- category in which that verb belongs. However, process verbs may not be
- so predictable.
- ¹⁵
- In affirmative sentences containing action verbs, the marker le for new
- situations is used to describe a change in a general habit.
|