1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220 |
- FSI - Standard Chinese - Module 04 DIR - Student Text
- Foreign Service Institute
- CM 0183 S
- []
- □ARD
- []
- A MODULAR APPROACH
- STUDENT TEXT
- MODULE 3: MONEY
- MODULE 4: DIRECTIONS
- I
- SPONSORED BY AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
- This publication is to be used primarily in support of instructing
- military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
- nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
- requests for copies, should be addressed to:
- Defense Language Institute
- Foreign Language Center
- NonresidentTrainīng Division
- Presidio of Monterey, CA 93944 5006
- Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
- which may be considered as controversial from some points of view, are
- sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
- military personnel may find themselves in positions where a clear
- understanding of conversations or written materials of this nature will
- be essential to their mission. The presence of controversial
- statements-whether real or apparent- in DLIFLC materials should not be
- construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
- the Department of Defense.
- Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
- instructional materials to provide instruction in pronunciations and
- meanings The selection of such proprietary terms and names is based
- solely on their value for instruction in the language. It does not
- constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
- it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
- not mentioned
- In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
- masculine and feminine genders. This statement does not apply to
- translations of foreign language texts.
- The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
- Purchase by the customer does net constitute authorization for
- reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
- distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
- without prior approval from the DLIFLC.
- PREFACE
- Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
- conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
- address che need generally felt in the U.S. Government language training
- community for improving and updating Chinese materials to reflect
- current usage in Beijing and Taipsi.
- The conference resolved to develop materials which were flexible enough
- in form and content to meet the requirements of a wide range of
- government agencies and academic institutions.
- A Project Board was established consisting of representatives of the
- Ier.tr al Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
- Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute,
- the Cryptologic School cf the National. Security Agency, and the U.S.
- Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
- Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
- John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
- Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (.DLl); James R.
- Frith and John B. Ratliff III (FSl); Kazuo Shitama (NEA)p Richard T.
- Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
- (CFFLS).
- The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197b in
- space provided at the Foreign Service Institute, Each of the six U.S.
- and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
- Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
- was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
- Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M.
- Hickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
- University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
- project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
- and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
- the planning council and contributed material to the project. The
- planning council drew up the original overall design for the materials
- and met regularly to review their development.
- Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
- Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
- with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
- Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
- comprehension and production self-study materials, and also designed the
- communicationbased classroom activities and wrote the teacher’s guides.
- Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
- student text. By 197^ Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
- staff. Led by Mg. Barale, they have worked as a team to produce the
- materials subsequent to Module 6.
- .-*.s. m prepared selected by Chuan 0. Chao, ÍXt. £r* Ziac, Can Hu,
- Tsung-mi Li, and Yunhui C. tb» tixe by Czíeh-fang Ou Lee, Ying-ming
- Chen,
- ■C Am0 11 kl *t<. líti Affbclder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped L2
- tie prepared lee cfs preliminary corpus of dialogues.
- Administrative assistance was provided at various times by Vincent
- Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W, Ellis, Donna Fong, Renee T. C. Liang,
- Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
- The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
- Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
- voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Me. Hu, Mr. Khuo, Mr.
- Li , and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
- Mr, Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
- The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
- Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
- Sadote, Chief of Audio-Visual,
- Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
- cooperation of Brown University; the Defense Language Institute, Foreign
- Language Center; the Foreign Service Institute; the Language Learning
- Center; the United States Air force Academy; the University of Illinois;
- and the University of Virginia.
- Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster, Commandants of
- the Defense Language Institute, Foreign Language Center, authorized the
- DLIFLC support necessary for preparation of this edition of the course
- materials. This support included coordination, graphic arts, editing,
- typing, proofreading, printing, and materials necessary to carry out
- these tasks.
- James R. Frith, Chairman
- Chinese Core Curriculum Project Board
- CONTENTS
- Preface
- ■'CDULE 3: MONEY
- Objectives ...................
- Target Lists ................ . «
- UNIT’ 1 Reference List ......... .............
- Vocabulary ........................ 10
- Reference Notes ....
- Topic and comment
- Yes/no-choice Questions
- Asking and giving prices
- The counters "volume.” "copy,” "sheet,¹¹ "piece/¹ "stick”
- Prices Drills
- UNIT 2
- Reference List . .
- Vocabulary ...
- Reference Notes . .
- "Some," diǎn(r)
- Imperatives and polite imperatives
- Nominalízed adjectival verbs (dàde, xiaode)
- More on counters
- More on prices
- Drills
- UNIT 3 Reference List ...... ........... .....
- Vocabulary ...... ........ ..........
- Reference Notes ...... ...... .
- Reduplicated verbs (kànkan) "Or" cuestions with háishi Sentences with
- objects and dōu Adjectival verbs and comparison The marker ba for
- tentative statements and requests
- Colors
- Vocabulary Booster (Colors) ...... ..... .....
- Drills .......
- UNIT h
- Reference List ...................... 57
- Vocabulary ............. ........ ...
- Reference Notes . . . , .
- The plural counter -Xie*
- Time words in topic position
- Completion le in sentences with counted objects
- Modifying phrases with de
- Vocabulary Booster (Things in a Classroom) . . ..... , .
- Drills
- mi it 5 Reference List........ . . .
- Vocabulary ......................... 76
- Reference Notes
- Money denominations
- The prepositional verb gěi
- More on the mar Iter ne
- Focusing the question with shì bu shi Drills
- UNIT 6
- Reference List ....................... 87
- Vocabulary . ...... ..................
- Reference Notes .......... ...... .
- Clock time
- Ba in questions
- Time-of-day words Drills .
- MODULE b: DIRECTIONS
- Objectives ..... ...... . ...... ......... 10h
- Map of Beijing ........... ..... .........
- Map of Taipei ...... ..... ........
- Target Lists .... ...... . ...... ......... 107
- UNIT 1 Reference List . .
- Maps for C-l Tape ...............
- Vocabulary ..... ...... . ..... ........
- Reference Notes ...................... 117
- The prepositional verbs dào, "to"; cóng, "from"; wàng, "towards"; and
- xiàng, "towards"
- Directions for "ahead"left," and "right"
- Completion le in future contexts
- Zāi meaning~^(rr)then"
- Drills
- UNIT 2
- Reference List ...................... . 131
- Maps for C-l Tape ..................... 133
- Vocabulary
- Reference Notes
- The four directions
- Place words with -biānr
- Location words and the verbs shì, ySu, and zjii "Before" and "after"
- Vocabulary Booster (Things in Nature) . . ........ .
- Drills*
- UNIT 3
- Reference List .... ....... ...........
- Maps for C-l Tape ..................... 158
- Vocabulary ........... ....... ......
- Reference Notes ..... .................
- The prepositional verbs lí, ^(,1&)P^(ar)t from," and
- ch6o, "towards"
- Compound verbs of direction with lai and où
- The marker -zhe
- Drills
- UNIT 1*
- Reference List
- Vocabulary ... ....... .........
- Reference Notes ..... .................
- The prepositional verb zud, "by"
- Compound verbs of result
- Directions inside a building
- Vocabulary Booster (Buildings and Institutions) .
- Drills
- UNIT 5
- Reference List ...
- Maps for C-l Tape .......
- Vocabulary ............. ..... ......
- Reference Notes ................
- Addresses
- Zài meaning "more," "again" Drills
- MODULE 4: DIRECTIONS
- The Directions Module (DIR) will provide you with the skills needed to
- ask for and understand directions to any place indoors or outdoors, to
- give simple directions, to understand and give addresses, and to
- describe relative locations*
- Before starting the module, you must take and paae the MON Criterion
- Teat.
- The Criterion Test will focus largely on this module, but material from
- ORN, BIO, MON, and associated resource modules may also be included.
- OBJECTIVES
- Upon successful completion of this module, the student should, he able
- to
- 1. Give the English equivalent for any Chinese sentence in the DIR
- Target Lists.
- 2. Say any Chinese sentence in the DIR Target Liats when cued with its
- English equivalent.
- j. Ask for directions to a location in a city, to a place in a building,
- or to a specific address,
- b. Comprehend directions well enough to trace the route on a city map or
- a floor plan-
- Demonstrate understanding of directions by restating at least part of
- them step by step.
- 6. Distinguish between Beijing and Taipei expressions for directions by
- matching expressions to the cities in which they would be used-
- 7* Direct someone (using single-sentence directions) to various places
- in a building by describing a route marked on a floor plan.
- UNIT 1 TARGET LIST
- - 1. Ni zhīdao bu zhidao Huáměi Kāféitíng?
- Bù zhīdào.
- - 2, Dao kāfsiting qù, zenne z5u?
- Cong zhèli wàng zuǒ zou. Daole rSkǒu zāi wàng you zou, jiù dào le.
- - 3. Cong zhèli dào yínháng qù, v3 xiǎn wàng ydu zīu, duì bu dui?
- Bú shi, cóng ahèli yìzhf zou,
- U. R&nhou, dàole iSkǒu, zài wang zuǒ zíu, duī bu dui?
- Duì le.
- Hǎo, Wo zhīdao le. Xiexie.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 5. fānguǎnzi
- - 6, "fanguǎnr
- - 7. shāngdiàn
- - 8. pùzi
- - 9. xuěxiào
- - 10. fángzi
- - 11, xiàng
- Do you know of the Huàněi Coffeehouse?
- No, I don't.
- How do I get to the coffeehouse?
- From here you go to the left. When you have reached the intersection,
- then you go to the right, and then you're there.
- To get from here to the bank, I first go to the right. Is that correct?
- No, from here you go straight.
- After that, when I have reached the intersection, then I go to the left.
- Is that correct?
- That’s correct.
- Good. I've got it now. Thank you,
- restaurant (Taipei) restaurant (Beijīng) store, shop (Taipei) store,
- shop (Beijing) school house towards
- UNIT 2 TARGET LIST
- - 1. Nī zhīdao Dóngdān DiānyīngyuSn shì bu. shi zài zher fùjìn?
- Shi.
- - 2. Cong zhàr dào Dōngdān Diānyīngyuàn qù, zěnme zōu?
- Chūle zhàige fàndiàn wāng dong zǒu.
- Dàole dìèrge lùkŌur, bāibianr shi Dóngdān C§.i shi chang.
- Nānbianr shi Dōngdān Gōngyuán.
- Diànyīngyuàn Jiù zài Dōngdān Cāishichǎngde xFoianr.
- - 3. Q& kSn diànyīng yǐqifin, wō xian qù kàn yige pēngyou.
- Ji. Fandiān lībianr you meiyou māi tāngde?
- Yíu. You yige xiāomaibù. Zài nèibianr.
- Do you know whether the Dōngdān Movie Theater it- in this area?
- Yes.
- How do I get fre m here to the Dōngdān Movie Theater?
- ’■-Tien you have gone out of the hotel, walk to the east.
- When you have reached the second intersection, on the north side is the
- Dōngdān Market.
- On the south side is Dōngdān Park.
- The movie theater is Just on the west side of the Dōngdān Market.
- Before I go to see the movie, I am first going to visit a friend.
- Is there a place to buy candy in the hotel?
- Yes. There's a variety shop. It’s over there.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 5. wāibianr (wàibian)
- - 6. yīhSu
- - 7. ySub!anr £ ySub i an)
- - 8. zuōbianr (zuōbian)
- 9* xlaoxue
- 10, zhongxue
- outside
- after
- right side
- ^(T)* left aide
- elementary school
- ADI middle school (the equivalent of Junior and senior high school)
- UNIT 3 TARGET LIST
- an ea?
- - 1. Nǐ chǔqu a!
- W3 xiSng chǔqu mǎi Jiben shǔ.
- - 2. Lāojià, nàr you mài shade?
- ! hotel,
- :ond side Is
- Park.
- the irket.
- , I am
- ‘ní,
- r in
- , It's
- Wāngfǔjǐng Dājiē you yige Xīnhuá Shūdiàn, her. dà.
- - 3. Laojià, Xinhuè Shūdiàn if ahèr yuan ma?
- Bu yuín, hen jin.
- - 4, Zěnne qù? Zǒuzhe qù kéyi ma?
- Zūuzhe qù kéyi.
- - 5, Zou duo yuan?
- Z<5u bù yuàn, lùdōngde dìyīge dàlíu jiù shi Xīnhuá Shūdiàn.
- - 6. Dao Xīnhuá Shūdiàn qù, zěnme z5u?
- CSng dāmén chūqu, cháo bSi guái, jiù shi Wángfǔjīng Dàjié.
- t of
- □ol)
- - 7. Laojià, nèige dàlou shi Xīnhuá Shudiàn ma?
- Shì.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
- (not presented on C-l and P-1 tapes)
- Oh, you're going outl
- I thought I would go out to buy a few books.
- Excuse me, where is there a place to buy books?
- There is a New China Bookstore on Wángfǔjīng Boulevard that is very
- large.
- Excuse me. Is the New China Bookstore far from here?
- It’s not far; it’s very close.
- How do I go? Is it possible to get there by walking?
- It's possible to get there by walking.
- How far do I go?
- Go a short distance, and the first building on the east side of the
- street is the New China Bookstore,
- How do I get to the New China Bookstore?
- You go out the entrance, turn to the north, and that’s Wángfǔjīng
- Boulevard.
- Excuse me, is that building the New China Bookstore?
- Yes.
- ----- -------- ------------------------------
- 8. zhuǎn to turn
- 9. chūlai to come out
- 10. lùxí ₍the west side of the street
- 11. lùběi the north side of the street
- 12. lùnán the south side of the street
- ----- -------- ------------------------------
- DI
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | - 13, bǎīhuō gōngĒi | department store (name of a |
- | | department store in Beijing) 1, |
- | - 14, BǎihuS Dalóu | above; the top, the upper part |
- | | below, under; the bottom, the |
- | - 15, s hàngbianr (shsh gbi an) | lower part |
- | | |
- | 1É. XLÀB IANR (XĪĀB Ī AN) | underneath; the underneath the |
- | | middle, the space in between |
- | 1?, dīxla | |
- | | beside, next to, alongside of; |
- | 18. zhōngjiānr (zhōngJīÈnr) | the side |
- | ízhōngjiān) | |
- | | 3. 1 ■ |
- | 19. pÉngbiānr (pángbiān) | |
- | | 1 ^(u) • |
- | | |
- | | 1 ADS |
- | | |
- | | 1 (a: |
- | | |
- | | ■ ■ 6. |
- | | |
- | | I ⁷‘ |
- | | |
- | | I ^(S)’ |
- | | |
- | | 1 ⁹' |
- | | |
- | | 1 ¹⁰¹ |
- | | |
- | | ■ 11. |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- UNIT 4 TARGET LIST
- .n
- •t
- * lover
- íeen
- r;
- 1. Qīngwèn, canting zài nàli?
- Zuo diàntǐ dāo èrlǒu.
- Xiàle diàntī, jiū kànjian le.
- 2, Qǐngwen, nīmen zhēli you meiyou lífàde dìfàng?
- - You. Xià 16u, zuǒbian jiù shi.
- - 3. Jīl6u mài ditú?
- Èrlǒu.
- Zěnme zǒu?
- Wàng h3u yìzhí zǒu, Shàng lǒu, yǒubian jiù shi mài d it tide.
- l|, Xlshoujiān zài níll?
- Zài nàli. Wàng 11 zǒu, jiù kànjian le.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 5, qián
- - 6. duìmiàn (duìmiànr)
- - 7. zhàbian (zheibianr)
- - 8, nàbian (nèibianr)
- - 9, lóutī
- - 10. zǒuláng
- - 11. cěsuǒ
- - 12. Jìn
- - 13. -tou
- it. -mian(r)
- May I ask, where is the dining room?
- Take the elevator to the second floor.
- When you have gotten off the elevator, then you’ll see it.
- May I ask, is there a place to get a haircut here?
- Yes, Go downstairs, and it’s (just) on the left.
- On what floor are maps sold?
- The second floor.
- How do I get there (go)?
- Go straight to the back. Go up the stairs, and the map department is
- (just) on the right.
- Where is the washroom?
- It’s over there. Go all the way in, and then you’ll see it.
- front, ahead
- the side facing; across from, opposite, facing
- this way, this side
- that way, that side
- staircase, stairway, stairs
- corridor
- toilet, rest room
- to enter
- end (occurs in place words) surface (occurs in place words)
- ill
- DIF
- UNIT 5 TARGET LIST
- - 1. Duìbuqī.
- Nī you shěiune shi aī
- - 2, Hí zhǎo Ehénme dìfang?
- Wc zhao Nanjing Dongliì Yíduan, Wǔshisixíeng,
- - 3. Nl wang nabian z3u,
- Gu8 santifio Jlē, Jiù shi Nanjing Dōnglù Yíduàn.
- Dāole Yfduan yīh8u, qīng zāi wen bíéren ba.
- Ji. Qīngwěn, Wǔnāng zāi nSli?
- Ni zàí wàng qian zou yìdiǎn.
- YĒubian dìyīge lìlkBu Jiù shi WunSng,
- - 5. Qīngwèn zhetiao lù shì ahenna lùf
- Zhè shi Zhōngshān Beilù.
- ōu, wǒ zoucuā le.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 6, hútong (hútSngr)
- - 7. men (raěnr)
- - 8. ménkǒu (mēnkǒur)
- - 9. qiáo
- - 10, tiānqíáo
- - 11. dìxià xfngren dào
- Excuse me.
- What can I do for you?
- What place are you looking for?
- I am looking for Lane 54 of NÉnJIng B *■
- East Road, Section 1.
- You go that way.
- Cross three streets, and that’s
- NĚnJing East Road, Section 1, ^Hi ' •
- After you have gotten to Section 1, please ask someone else.
- May I ask, where is Alley 5? -■
- You walk (straight) ahead a little farther.
- -■
- The first intersection on the right
- ÌE ALLEY 5.
- May I ask, what road la this?
- This is Zhongshan North Road.
- Oh, I went the wrong way, ■ s*
- a narrow street, a lane (BSiJīng)
- gate, door
- doorway, gateway, entrance
- bridge M ' -
- pedestrian overpass
- pedestrian underground walkway
- UNIT 1
- REFERENCE LIST
- nJ Ing
- .on 1
- Taipei)
- - A: Nī dāo nail qù?
- - B: Wo dāo kāfēitīng qù,
- B: Nǐ zhīdao bu zhidao Huānel Kāfēitīng?
- A: Bù zhīdào.
- Where are you going?
- I'm going to a coffeehouse
- Do you know of the Huáffiēi Coffeehouse?
- No, I don't.
- Ij. A: Dao nāli qù, zSnme zou?
- C: Cong zhēli wāng zuǒ zǒu*
- 15- C; Dāole lùk3u, zàl wāng you right z5u.
- €. C: Dāole lùkou, zāi wāng yǒu z3u, Jiù dāo le.
- Ing)
- 7. A: Wo xiān wāng zuìS zǒu, duì bu dul?
- C: Dul le.
- 6. A: RāūhSu ne?
- C: Ránhou, dàole lùkíu, zāi wāng ySu zǑu,
- A: Hao, wt5 zhīdac le. Xièxie.
- |p. A: Qīngwèn, c6ng zhèll dāo yin-hang qù, wang yòu z3u, dui bu dui?
- D: Btì shi, cóng zheli yìzhí ±y z3u.
- How do I get there?
- From here you go to the left.
- When you have reached the intersection, then you go to the right.
- When you have reached the intersection, then you go to the right, and
- then you're there.
- First I go to the left. Is that correct?
- That's correct.
- And after that?
- After that, when you have reached the intersection, then you go to the
- right.
- Good, I’ve got it now. Thank you.
- May I ask, to get from here to the bank you go to the right. Is that
- correct?
- No, from here you go straight.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- 10.
- fànguanzi (fànguǎnr)
- restaurant
- 11.
- shāngdiSn
- store, shop (Taipei)
- 12.
- pùzi
- store, shop (Beijing)
- 13.
- xuéxiào
- school
- 1U.
- fángzi
- house
- 15.
- xiàng
- towards
- []
- Snack stands in Taipei
- ll»i
- MAPS FOR C-1 TAPE
- DISPLAY HI
- DISPLAY I
- []
- Ji
- ír
- []
- []
- VOCABULARY
- ------------------ -----------------------------
- cǒng from
- dao to, towards
- duì to be correct
- fanguānr restaurant (Be i J īng)
- fanguānzi restaurant (Taipei)
- fāngzi house
- Hu&oěi Kāfēitīng Hu&nǒi Coffeehouse (Taipei)
- Jiù then
- kāfēitīng coffeehouse
- lùkǒutr) intersection
- pùzi store, shop (Beijing)
- Q.Ù to go
- rānhou afterwards, after that
- shāngdiàn store, shop (Taipei)
- wāng (wāng) to, towards
- xiān first; ahead of time
- xìang towards
- xuéxiào school
- yìzhí straight
- yòu right (direction)
- zāl then (in commands)
- zhīdao to know
- zSu to go
- zuǒ left (direction)
- ------------------ -----------------------------
- []
- []
- (introduced on C-2 and P-2 tapes)
- fāngbian hái bù yídìng J īngguo kāi xuē
- to be convenient
- not yet certain
- by vay of, via
- school starts
- (literally, ’’open school")
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Nǐ dào náli qù?
- B: Wo dào kāfSiting qù.
- Where are you going?
- I’m going to a coffeehouse.
- Notes on No. 1
- Qu is used as the verb "to go” when there is a destination implied or
- stated, as in ’’going to the country” and ’’going somewhere.” The verb
- zǒu, ”to leave,” is used for sentences such as *'l*m going (leaving)
- now,” W& jciànzài zou le. Wǒ xiànzàj qù le means ”l’m going there now,”
- implying the destination "there."
- W3 dàc Shanghai qù. I am going to Shanghai.
- Tā yě qu. He ia going there too.
- Because qù is an action verb, it is made negative with bù except when
- you are talking about completed action. Here are some examples of qù
- used, in various aspects:
- Tā bú qù*
- Tā zuotiān mei qù.
- Tā xiànzài bú qù le.
- Tā mei qùguo.
- He is not going.
- He did not go yesterday. (COMPLETED ACTION)
- Now he is not going. (Originally, he was going to go. NEW SITUATION)
- He has never gone there.
- Dào...qù: In this exchange dào is not the full verb meaning "to arrive,”
- but is the prepositional verb "to." The prepositional verb phrase
- beginning with dào indicates the destination. Notice that prepositional
- verb phrases in Chinese precede the main verb, while in English they
- rually follow the verb.
- Ta zài Xianggang zhùle sāntiān.
- Qīng ni gěí wo huànhuan.
- She stayed in Hong Kong three days.
- Please change it for me.
- W5 dào kafēitíng qù.
- I'm going to a coffeehouse.
- A prepositional verb is always followed by a noun or noun phrase that is
- its object.
- Kafeitīng, ’’coffeehouse¹¹: Some people say that the coffeehouse was a
- European concept first adopted by the Japanese and then transplanted to
- Taiwan. Coffeehouses in Taiwan are comfortable, leisurely places where a
- person can linger over a cup of something and talk with a friend for
- hours, to a background of recorded light music. Some coffeehouses have
- become quite cosmopolitan, offering a dozen kinds of coffee in addition
- to a variety of fruit drinks and soft drinks. Sometimes there may also
- he a short menu including items such as fried rice, noodles, sandwiches,
- hamburgers, and ice cream.
- 2. 3: Nǐ zhīdao bu zhldao Hueměi Kafeiting?
- A: BÍÌ zhīdāc,
- Do you know of the Hu&něi Coffeehouse?
- No, I don’t.
- HI’¹- I?
- Notes on No, 2
- The verb shīdao means ”to know" or "to know of," Another verb, rènshi,
- also translates into English as "to know,” but in the sense of "to be
- acquainted with," "to recognise.¹’
- Notice that in the affirmative the verb zhīdao ends in a Neutral tone,
- while in the negative it ends in a Falling tone (bu zhīdào),
- The verb zhīdao is a state verb. State verbs describe qualities or
- conditions (da^ "to be large"; guī, "to be expensive”). Knowing
- (zhídao),, wanting (xiang or y£o), and liking (xīhuan) are all
- considered states. As a state verb, shldao can only be made negative
- with bu (never me i), jShjdao can be used with the marker le for new
- situations.
- Tā yīqian bù shídao zěnme dao He didn't know how to get here zhèr ìāi,
- xianzāi zhīdao le, before, but now he knows,
- Tā qùnian hāi bù zhīdāo tā Last year he didn't know that he yīhSu yào
- dào Zhdngguo qù. would later be going to China.
- Suámeíī Hus. means "glorious," It is one of the syllables often used to
- refer to China. The syllable nei₃ "beautiful," la used in compounds to
- refer to America (as in MělguST^
- S EL
- .0
- ■e a tours, ie
- 3. A; Dao nail qù, zeime zSuī
- How do I get there?
- notes on No. 3
- Earlier, you learned the verb zǒu as "to leave,’’ In the sentence above*
- to go by way of,” "to take a route."
- zou means "to go" in the sense of Zoū also means "to walk,"
- Tā h£í Eiei zou, hāi zài zhèr kan ban ne,
- Women zKu zhèige men ye keyi.
- Háizi hái bfj hut zou*
- He hasn’t left yet. He is still here reading the paper*
- We can also go through this door.
- The baby can't yet walk.
- Dao nàli qù, zEnme zSuì This sentence consists of a topic, dàonàli £Ù*
- "to go to that place," followed by a question about that topicT zenme
- zSuī "how do I goī" Both the topic and the question have the structure
- of full sentences:
- ènEhi, I
- r
- tone,
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- | Dào | nàli | ■ | zěnme | zǒu? |
- | | | | | |
- | | | qù, | | |
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- | (To | there | go, | how | go?) |
- +-------------+-------------+-------------+-------------+-------------+
- or
- [dap),
- Translated as "to go," qù focuses on the destination, while zou. focuses
- on the route taken to get there.
- C: Céng zhÈH wāng zuS z5u* From here you go to the left, he
- □a.
- īotes qnjlo, b
- used CĚūg, "from": Unlike the other prepositional verbs you
- have learned,
- nds cī5īig is only rarely used as a full verb in modern
- Chinese, Most frequently*
- It ìb used prepositionally.
- Wang, "to," "towards": The prepositional verbs wang and dào may both fhe
- translated as "to." Wāng, however, means simply "towards" or "in the I
- direction of," while dao implies eventual arrival at a destination. Wàng
- >ay also be pronounced wang.
- Notice that two prepositional verb phrases occur before the main verb.
- PREPOSITIONAL PREPOSITIONAL
- VERB AND NOUN VERB AND NOUN
- iá: ÍV: EC' = f
- Cfing zhāli
- vang zuo
- 5. C: Dàole lùkǒu, zāí wÈng ySu z&u.
- When you have reached the intersection > Then you go to the right..
- Notes on No. 5
- LÙkSu, ’’intersection’¹: Literally, this word means ’’road opening.”
- Completion -le in the sentence above marks completed action but not past
- tense. It shows the completion of one action in the sentence in relation
- to another hut does not indicate whether that action is past, present,
- or future. In the English translation, the time relationship between the
- two actions is indicated by the word "when”: "When you have reached the
- intersection, then you go to the right." In a more formal style, the
- sentence could be translated as ’’Having reached the Intersects you go
- to the right."
- The adverb sal is used for "then" in commands and suggestions. It
- usually indicates the next step in a suggested sequence of actions, as
- in "First you go left, and then, when you have reached the intersection,
- you go right,"
- Ě. C: DÈole lùkSu, zai wang you When you have reached the interae:
- zou, Jiù dào le.
- tion, then you go to the right and then you’re there.
- Notes on No. 6
- Jiù; You have learned that jiu can mean "right," "precisely," "just
- referring to where something is, as in Jiu zài shell, "They’re right hen
- verb.
- ;ersec-
- .ght.
- You also know that it can mean "immediately," "right away," as in Wǒ Jiù
- lāi, "I'll be right back." A third, meaning was introduced: "only," a
- synonym of zhì, as in Jiù you wǒ fùqin, muqin, "There's only my father
- and mother." Now you see Jiù used to mean "then." It stresses the
- immediacy of one thing happening after another: "and then right away."
- You have learned two words that may be translated as "then": zài and
- Jiù. However, the two words are not used interchangeably. Jiù is used to
- stress how soon one event happened after another. Zāi is used to stress
- how two actions are to be sequenced in time.
- The marker le in Jiù dao le is combined le.
- ī."
- not Ln Bt_(t) aip nave cal rsecti
- 7. A: Wo xian wàng iuǒ z3u, dui bu dui?
- C: Dut le.
- First I go to the left. Is that correct?
- That's correct.
- It as in n, you
- Notes .on No. 7
- Xiān, "first," is an adverb. It must therefore come after the subject
- and before the verb, as in Kt xiān zǒu, "You go first," (in English
- "first" may be placed either before the subject or after the verb, as in
- "First you I go" and "You go first." But in Chinese xiān must be placed
- between the subject and the verb.)
- Díyī also means "first," but dīyī and xiān are not interchangeable.
- 1modifies nouns, whereas xiān modifies verbs. Dīyī refers to the first
- in a sequence, in other words, the "number one" something-or-other.
- Xiān refers to doing something first, before doing a second thing.
- tersec-ight.
- Dur bu dui: This phrase is used when you expect your listener to agree
- with you but want to make sure.
- "Just,' it here
- DI.
- 8, A: Rānhòu ne?
- C: Ránhòu, dàole lùkou, zāi wāng you 2<5u.
- Ai Hao, w5 zhīdao le. Xiexie.
- And after that?
- After that, when you have reached the intersect ton, then you go to the
- right.
- Good, I’ve got it now. Thank you.
- 10 U
- 12
- 13. it.
- 15.
- Notes on No, 9
- Bánhou, ’’(and) after that”: When giving directions or describing a
- contemplated series of steps, rSnhBu is often followed by zàl.
- Wo yào dào Xianggang qù I’m going to go to Hong Kong for
- santian, ránhou zài qù three days, and then go to
- Shanghai, Shanghai.
- Zhídaq_le means ”1 know now” in the sense of '’Before, I didn’t know how
- to get there, but now I know.” (The expression is translated into more
- idiomatic English as ”ī’ve got it now.”) The state verb zhīdao plus
- new-situation le indicate a change from not knowing to knowing. Here iB
- another example of zhīdao and new-situation le:
- WS cSngqiín bù zhīdàc tā zbù aai náli, xíunzài zhīdao le.
- Before, I didn’t know where he lived, but now I know.
- 9. A: Qǐngwèn, cong zheli dao yfhhāng qù, wàng you z3u, dui bu dui?
- D: BÚ shi, cong zheli yizhí zou.
- May ī ask, to get from here to the bank you go to the right, Is that
- correct?
- No, from here you go straight.
- Note on
- No. 9
- FT’ I?. ?m la
- Bū shi: Notice that the question In exchange 9 is not answered with bu
- duī. The expression bú duī is as rude in Chinese as "you're wrong” is in
- English (except when a teacher is correcting a student).
- d to
- iu.
- ----- ---------------------- -----------------------
- 10. fànguǎnzi (fànguǎnr) restaurant
- 11. shāngdiàn store, shop (Taipei)
- 12. pùzi store, shop (Beijing)
- 13. xuāxiào school
- Ih. fángzi house
- 15. xiang towards
- ----- ---------------------- -----------------------
- , Notes on Additional Required Vocabulary
- Fànguanzi, "restaurant": Fàndiàr. refers to either a restaurant or a
- hoteīT Fànguǎnzi means "restaurant^ The usual Beijing version of thia
- word is fanguǎnr (pronounced as if written fàngu&r). The ending -r is
- used frequently in Beijing but in Taiwan is rarely used by Taiwanese
- speakers of Standard Chinese, w
- Adding -r to a syllable usually causes the pronunciation of the base
- l^(uS) syllable to change. It will be easier and more
- practical for you to examine
- is each -r word as it is introduced in the course of study.
- You have already learned the word yìdiǎnr, which is actually pronounced
- yìdjǎr. From the examples yidíSinr and fànguanr you can see that when -r
- is added to a syllable that ends with n, the /n/ sound disappears
- | completely.
- Although adding -r causes pronunciation changes in most syllables, these
- changes are not represented in the Pinyin system of romanization.
- I Pinyin spelling rules state that the ending -r should simply be tacked
- on the ^(at) the ^(end) °? ^(a) syllable, regardless of
- whether or not the pronunciation
- j of the base syllable is changed by this addition.
- Xiang, "towards'’: The prepositional verb xiàng may be used in most of
- the same ways that wang is used. You will probably hear wàng (w£ng) more
- I frequently than the literary-sounding xiang.
- Dàole lùkǒu, xiang zuo zou. When you get to the intersection, go to the
- left, ith
- Dīì
- A* Expansion Drill
- - 1, Speaker: Tā qù.
- (cue) xuēxiāo (He la going.}
- - 2. Wang Tongzht qù. Jianādà
- - 3. Tā lāi. zhěli
- b. LĪ Xiānsheng qù. xuexiāo
- 5. Ch&> līuahì lāi, Beijing
- É» Gǎo Tongzhì qù, yúuzhÈngjù
- 7, Sūn Furen qù. nfili
- DRILLS
- You; Tà dào xuexiāo qù.
- {He is going to school
- Wang TĚngzhì lac Jiǎnátó qù Tā dao zhèli lái.
- LĪ Xiānsheiig aāo xuēxiāo qù Chen īīÙshí dao Běijīng qù.
- Gao TÚngzhì āao younhùngjú ■ Sūn Fūren dāc nĚli qù?
- J3. Res pon s e Dr i 11
- 1, Speaker; Tā dao nāli qù?
- (cue) nàge fan guan zi (Where is he going?)
- 2. Chen Xiānaheng dào nĒli qù?
- Tāiwān YfnhÉing
- 3* Jiang Taitai dāo nāli qù? xuāxiao
- I*. Zhāng Xiāoji? dào tiāli qù? nage fùnguǎnxi
- - 5. Gāo Xianaheng dao náli qù? wǔguānchù
- - 6, Liú Xiānaheng dāo n£li qù?
- Huáměi Kāfeitīng
- - 7, Lín Nubhi dào nfili qù?
- Gunbin DÙfÙndi&n
- You; Tá dāo nùge fùīiguānzi qù.
- (He ia going to that restaurant.)
- Chén Xiānsheng dào TSivān YÍnhāng qù.
- Jiāng Tlitai dao xuexiāo qù.
- īhāng Xíāoji£ dÙo nage fānguÈúizi qù.
- GSo Xiānaheng dào wùguānchù qù.
- Liú Xiāneheng dÙo Huaměi KāféitTīig qù.
- LÍn Nūshī dèo Gunbin pàfIndian qù.
- C. Transformation Drill
- 1, Speaker: Nl zhīdao nèige shāngdiàn na?
- (Do you know of that store?)
- 2. NÍ zhidao nèige xuéxiào ma?
- Tā zhidao Taiwan Yínhāng ma?
- K. Lin Xiānsheng zhldao nèige shāngdiàn ma?
- M Wang Tàitai zhīdao zhège fànguǎnzi ma?
- É. Yáng Xiǎojiě zhīdao YuānBhān Dàfàndian ma?
- 7. Zhao Xiānsheng zhīdao Jīnrì Gōngsī ma?
- You: Nī zhidao bu zhidao nèige shāngdiàn?
- (Do you know of that store or not?)
- Nī zhidao bu zhidao nèige xuexiào?
- Tā zhidao bu zhidao Taiwan Yínhāng?
- Lfn Xiānsheng zhidao bu zhidao nèige shāngdiàn?
- Wāng Tàitai zhidao bu zhidao zhège fànguānzi?
- Yang Xiǎojiě zhidao bu zhidao Yuánshān Dàfàndian?
- Zhāo Xiānsheng zhidao bu zhidao Jīnrì GōngBĪ?
- it,) lù.
- L
- - D. Response Drill
- - 1. Speaker: īìǐ zhidao bu zhidao Huāměi Kāfēitīng? (cue) yes
- (Do you know of the Huāměi Coffeehouse?)
- OR Nī zhīdao bu zhidao Huāměi Kāfēitīng? (cue) no
- (Do you know of the Huāměi Coffeehouse?)
- You: Zhīdao, Huāměi Kāfēitīng zàl wǒmen nàr.
- (Yes, the Huāměi Coffeehouse is over there by us.)
- Duìbuqī, wǒ bù zhīdào.
- (I’m sorry, I don't know Lit].)
- - 2. Nī zhidao bu zhidao Díyī Gōngsī? no
- - 3. Hī zhídao bu zhidao wǔguānchù? yes
- t. Nī zhídao bu zhidao Taiwan Dàxué? no
- Duìbuqī, wǒ bù zhīdào.
- Zhīdao, wǔguānchù zài wSmen nàr.
- Duìbuqī, wǒ bù zhīdào.
- 5. Nī zhīdao bu zhidao Měiguo Xīnwēnchù? yes
- 6. Nī zhīdao bu zhidao nàge fànguǎnzi? no
- Zhīdao, Měiguo Xīnwénchù zài women nàr.
- Duìbuqī, vǒ bù zhīdao.
- E. Expansion Drill
- 1. Speaker: Dào nàli qù. (Go there.)
- 2. Dào fànguǎnzi qù.
- 3. Dào yǒuzhèngjú qù.
- U. Dào shāngdiàn qù..
- - 5. Dào Taiwan Dàxué qù.
- - 6. Dào Měiguo Xīnwénchù qù.
- - 7. Dào Huāměi Kāfsiting qù.
- You: Qīngwàn, dào nàli qù, zěnme zǒu?
- (May I ask, how do I get there?)
- Qīngwèn, dào fànguǎnzi qù, zěnme zǒu?
- Qīngwèn, dào yóuzhěngjú qù, zěnme zǒu?
- Qīngwèn, dào shāngdiàn qù, zěnme zǒu?
- Qīngwèn, dào Taiwan Dàxué qù, zěnme zǒu?
- Qīngwèn, dào Měiguo Xīnwénchù qù, zěnme zǒu?
- Qīngwèn, dào Huamei Kāfeitīng qù, zěnme zou?
- - F. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Ni zhīdao dào Huáměi Kǎfēitīng qù zenme zou ma?
- (Do you know how to get to the Huǎměi Coffeehouse ?)
- - 2. Nī zhīdao dào Taiwan Yínháng qù zěnme zǒu ma?
- - 3. Nǐ zhīdao dào nàge fànguǎnzi qù zěnme zǒu ma7
- Ní zhīdao dào neige shāngdiàn qù zěnme zǒu ma?
- 5. Nī zhīdao dào nàge xuěxiào qù zěnme zǒu ma?
- 6* Nī zhīdao dào kǎfēitīng qù zěnme zǒu ma?
- 7. NĪ zhīdao dào wǔguānchù qù zenme zǒu ma?
- You: Nī zhīdao bu zhidao dào Huáměi Kǎfēitīng qù zenme zǒu?
- (Do you know how to get to the Huáměi Coffeehouse or not?)
- Nī zhīdao bu zhidao dào Taiwan Yínháng qù zěnme zǒu?
- Nī zhīdao bu zhidao dào nàge fànguǎnzi qù zěnme zǒu?
- NĪ zhīdao bu zhidao dào neige shāngdiàn qù zenme zǒu?
- Nī zhidao bu zhidao dào nàge xuéxiào qù zěnme zǒu?
- NĪ zhīdao bu zhidao dào kǎfēitīng qù zěnme zǒu?
- Nī zhīdao bu zhidao dào wǔguānchù qù zěnme zǒu?
- Expansion Drill
- Speaker: Xiān vang zuǒ zǒu, zài wàng you zǒu.
- (cue) lùkǒu
- (First go to the left; then go to the right.)
- Xian wàng you zǒu, zài wàng zuǒ zou. Dūnhuà LÙ
- Xiān yìzhí zǒu, zài wàng zuǒ zǒu. Zhongshān Běilù
- Xian wàng zuǒ zǒu, zài wàng you zǒu. dìèrge lùkǒu
- You: Xiān wàng zuǒ zǑu, dàole lùkǒu zài wàng you zǒu.
- (First go to the left; when you get to the comer, go to the right.)
- Xiān wàng you zǒu, dàole Dūnhuà Lù zài wàng zuǒ zǒu.
- Xiān yìzhí zǒu, dàole Zhōngshān Běilù zài wàng zuo zǒu.
- Xiān wàng zuǒ zou, dàole dìerge lùkǒu zài wàng you zou.
- - 5. Xiān wàng you zou, zài vàng zuǒ
- zǒu. dìsānge lùkǒu
- - 6. Xiān yìzhí zǒu, zài vang you zǒu. Zhōnghuā Lù
- - 7. Xiān wāng zuǒ zǒu, zài wāng yǒu
- zSu. Renài Lù
- Xiān vāng you zǒu, dàole dìsānge lùkǒu zài wāng zuǒ zǒu.
- Xiān yìzhí zǒu, dàole Zhǒnghua Lù zài wàng you zǒu.
- Xian wāng zuo zǒu, dāole Rénài Lù zài wàng you zǒu.
- []
- []
- Wǒ y
- - H. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Cōng zhèli yìzhí zǒu, duì bu dui?
- (cue) nàli
- (You go straight from here. Is that correct?)
- - 2. Cōng zhèli wāng zuǒ zou, duì bu dui? nī Jia
- - 3. Cōng zhèli yìzhí zǒu, duì bu dui? fànguānzi
- You: Cōng zhèli dào nàli qù, yìzhí zǒu, duì bu dui?
- (To get iron: here to there you go straight. Is that correct?)
- Wǒ
- Cōng zhèli dào ní Jiā qù, vang zuǒ H ' - •-
- zǒu, duì bu dui?
- Cōng zhèli dào fànguānzi qù, yìzhí H Uí
- zǒu, duì bu dui? i
- U. Cōng zhèli wàng you zǒu, duì bu dui? kāfēitìng
- 5. Cóng zhèli wàng zuǒ zǒu, duì bu dui? yóuzhēngjú
- 6. Cōng zhèli yìzhí zǒu, duì bu dui? wǔguānchù
- ?. Cong zhèli wàng ydu zSu, duì bu dui? xuéxiào
- Cóng zhèli dào kafēitìng qù, wang you zǒu, duì bu dui?
- Cōng zhèli dào yōuzhèngjū qù, wàng zuo zǒu, duì bu dui?
- Cóng zheli dào vuguānchù qù, yìzhí zǒu, duì bu dui?
- Cōng zhèli dào xuéxiào qù, wàng you zǒu, duì bu dui?
- I. Response Drill
- - 1. Speaker: Wo zhīdao Hnaměi Kāfēitīng.
- (cue) yBu
- (I know of the Huaměi Coffeehouse.)
- You: ^īngwèn, cèng zhèli dào Huirei Kāfēitīng qù vang yùu zǒu, dul⁻ Lu
- dux 7
- (May I aíik, you go to the right tc get to the Huāměi Coffeehouse. Is
- that correct?)
- - 2. Wo íibīdac nàge fànguai.zi, zuǒ
- Qīngwèn, cSiig zhèli dào tiàge fànguānzi, qù vang zuo zǑu, dui bu duiī
- - 3. Wǒ zhídao nàge yǒuzhengjG. you
- Qīngwèn, c6ng zhèli dào nàge yǒuzhèngjú qù wāng you zǒu, dui bu dui?
- 1U
- •ct?J Wǒ zhīdao TÉiwan Yínhāng.
- zuo
- QĪngwèn, c6ng zhèli dào Taiwan YÍnhāng qù wāng zuǒ zǒu, duì bu dui?
- 5. Wǒ zhīdao wuguānchù. yìzhí
- 6. Wǒ zhīdao MǑlguo xuexiào. zuǒ
- Wǒ zhīdao nàge shāngdiàn yìzhí
- Qīngwèn, cong zhèli dào wuguānchù qù yìzhí zǒu, duì bu dui?
- Qīngwèn, cócg zhèli dào Meiguo xuéxiào qù wang zuǒ zǒu, duì bu dui?
- Qīngwèn. cǒng zhèli dào nàge shāngdiàn qù yìzhí zǒu, duì bu dul?
- Response Drill
- Speaker: Wǒ zhīdao Hu&něi Kāfēitīng. (cue) zěnme zou
- (I know of the Huámei Coffeehouse.)
- OR Wǒ zhīdao Huéměi Kāfēitīng. (cue) yǒu
- (I know of the Huaměi Coffeehouse.)
- You: Qīngwèn, dào Huámei Kāfēitīng qù zěmne zǒu?
- (May I ask, how do I get to the Huámei Coffeehouse?)
- Qīngwèn, cǒng zhèli dào Huāměi Kāfēitīng qù, wàng you zǒu, duì bu dui?
- (May I ask, I go to the right from here to get to the Huaměi
- Coffeehouse. Is that correct?)
- 2. Wo zhīdao nàge xuéxiào, zěnme zǒu
- 3. W3 zhīdao nàge shangdian, zuǒ
- U. Wǒ zhīdao TÉiwĒn Yínháng. you
- 5* Wo zhīdao wǔguānchù, zěnme zǒu
- 6. Wǒ zhīdao nàge fànguānzi. zuǒ
- Qīngwèn, dào nàge xuéxiào qù zěnme zǒu?
- QĪngwèn, cSng zhèli dào nàge shàngdiàn wàng zuǒ zǒu, duì bu dui?
- Qīngwèn, eéng zhèli dào Taiwan Yínháng qù, wàng y&u zǒu, duì bu dui?
- Qīngwèn, dào wǔguānchù qù zěnme zǒu?
- Qīngwèn, cóng zhèli dào nàge fànguānzi qù wàng zuo zǒu, duì bu dui?
- []
- Interior of a luncheon stand off the beaten path in Ēhànghǎi
- UNIT 2
- iui?
- REFERENCE LIST
- - 1. A: Dōngdǎn Diànyīngyuàn shi bu shi zài zhèr fùjìn?
- - B: Shi. Zai zhèr fùjìn.
- - 2, A: Nī zhidao diànyīngyuàn fùjìn you meiyou yínhǎng?
- - B: Yōu. Diànyīngyuàn fùjìn yōu (yige) yínháng.
- - 3. A: Hl zhīdao bu zhidao yínháng Bhánme Bhíhou guǎn mĒn?
- - U. A: Cōng zher dào nàr qù, aSmne zou?
- - B: Chúle zhèige fàndiàn wàng dong z3u.
- - 5. B: Dàole dìèrge lùkour, beibianr shi Dōngdǎn Càishichǎng,
- Nǎnbianr shi Dōngdǎn Qōngyuǎn.
- - 6. B: Diànyīngyuàn jiù zài Dōngdǎn Càishichǎngde xībianr.
- - 7. * A: Wǒ chūle zhēige fàndiàn wàng dong z3u, duì bu dui?
- - B: Duì le.
- - 8.* A: Hao, beibianr shi Dōngdǎn Càishichǎng. Nánbianr ne?
- - B: Nánbianr shi DōngdSn Gōngyuán.
- - 9.* A: Diànyīngyuàn Jiù zài càishichǎngde xībianr shì bu shi?
- - B: Shì.
- - •This exchange occurs on the P-1 tape
- Is the Dōngdǎn Movie Theater in this area?
- Yes. It’s in this area.
- Do you know whether there is a bank in the vicinity of the theater?
- Yes. There is a bank in the vicinity of the movie theater.
- Do you know at what tine the bank closes?
- How do I get there from here?
- When you have gone out of the hotel, walk to the east.
- When you have reached the second intersection, on the north side is the
- Dōngdǎn Market, On the south side is Dōngdǎn Park.
- The movie theater is Just on the west side of the Dōngdǎn Market.
- When I have gone out of the hotel, I walk to the east. Is that correct?
- That’s correct.
- Okay, on the north side is the Dōngdǎn Market. How about on the south
- side?
- On the south side is Dōngdǎn Park,
- The movie theater is Just on the west side of the market, is that it?
- Yes.
- only.
- 10. A: Qù kàn diānyīng yīqiín w3 xiān qù kàn yíge péngyou.
- 11. A: F&nliàa lībianr ySu meiyou nùi táugde?
- B: You. Y3u yige xiSomaibù, Zài nèibianr.
- Before I go to see the movie, I am first going to visit a friend.
- Is there a place to buy candy in the hot el 7
- Yes. There’s a variety shop. It’s over there.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ---------- ----------- -----------------------------------------------------------------
- 12. vàibianr (wàibian) outside
- 13. yǐhcu after
- 1U, ySublanr (yāubian) right aide
- 15. zuobianr (zuSbian) left side
- 16. xiXoxuě elementary school
- 17. zhŌngxuě middle school (the equivalent of Junior and senior high school)
- ----- ---------- ----------- -----------------------------------------------------------------
- Oi >i
- N
- MAPS FOR C-1 TAPE
- DISPLAY I
- []
- []
- DISPLAY II
- DISPLAY III
- DISPLAY V
- PARK
- XX
- □ HOUSE
- []
- DISPLAY IV
- VARIETY SHOP
- THEATER
- O SMALL SHOP
- RESTAURANT
- []
- 0THEATER HO STORE
- []
- BANKD
- MARKET
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | bSi běibian(r) -bianr (-bian} | north |
- | | |
- | | north side |
- | | |
- | | side, edge (used in place words) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | càishichǎng | market |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | chū | to go out, to exit |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | diànyǐng(r) | movie, film |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | diSnyīngyuàn | movie theater |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dōng | east |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dongbian(r) | east aide |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Dōngdān | (a neighborhood in Beijing) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | fùjìn | area, vicinity |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | gòngyuÈn | park |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | 11 | inside, in |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | lībianr (líbian) | inside |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | nán | south |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | nānbian(r) | south side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | tang | candy, sugar |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | wāibianr (wāibian) | outside |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Wāngfǔjíng Dājiē | WSngfujīng Boulevard (BĚijīng) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xī | west |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xiaomàibù | variety shop |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xiǎoxué | elementary school |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xībian(r) | west side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | yīhāu | after |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | yīqian | before |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | ySubianr (y&ubian) | right side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | zhóngxué | middle school (the equivalent of |
- | | junior and senior high school) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | zuǒbianr (zuōbian) | left side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- (introduced on C-2 and P-2 tapes)
- bānshìchù
- office
- gòu
- to be enough
- guSle lùkǒur
- having passed the intersection
- nà
- well, then
- re
- to he hot
- zǒuzou
- to take a walk
- Euīhǎo
- it would be best that
- []
- 1:; city gate at Sūahōu
- jjjj
- REFERENCE NOTES
- 1. A: Dōngdān Diànyíngyuèr, shi bu shi zaí zhèr fùjín?
- B: Shi. Z&i zhèr fujín.
- Is the Dōngdān Movie Theater in this area?
- Yes, It’s in this area.
- Notes on Ho, 1
- Dōngdǎn is the name of a district in Beijing to the east and south of
- the Palace Museum (Gùgōng Bowuyuān}, at the intersection of Dong Chángān
- Jiē and Dōngdǎn Běi Dàjiě.(See map of Beijing preceding the Target
- Lists.
- Literally, diànyǐngyuan means ’’electric-shadow hall,”
- Zhèr fùjcn has the structure of a possessive phrase:
- []
- 3.
- -------- ------- -----------
- zhèr (-de) fùjìn
- f here 'E vicinity)
- -------- ------- -----------
- (The marker -de is often omitted in phrases of relative location.)
- []
- 2. A: líī zhídao diànyíngyuàn fujīn you meiyou yínhǎng?
- B: You. Diànyǐngyuàn fùjìn you (yige) yínhang.
- Bo you know whether there is a bank in the vicinity of the movie
- theater?
- Yes. There is fl bank in the vicinitj of the movie theater.
- Note on No, 2
- Nī zhidao,_(t).you meiyou yíhárigī could also be translated as ^(lf)Do
- you know if there’s a bank...?” When you want to ask "whether/if” in
- Chinese, use a yes/no-choice question.
- --------------- --------------------------
- Wo bù zhīdao tā lái bu lāi.
- (I don’t know whether/if he’s coming.)
- --------------- --------------------------
- Notice that in English the ’beginning of the first sentence in exchange
- 2 is in question form: "Do you know...7" But the Chinese is in statement
- form: Nī zhīdao.■■. To be perfectly logical, the Chinese would use
- either the question form nī zhīdao bu zhidao.._. or nī zhīūao., .ma? But
- if these .°* forms were used, the sentence would sound
- awkward, or even ungrammatical,
- IE- , to many speakers.
- Lets, ì
- j. A: Nī zhīdao bu zhidao yínhāng shénme shíhou guān men?
- Do you know closes?
- at what time the bank
- Bote on No. 3
- Nī zhīdao bu zhidao: To ask "Do you know...?¹’ in a question-word
- question, nǐ zhīdao bu zhidao and nī zhīdao...ma? are preferred. Nī
- zhīdao may also occur, especially in long or complex questions.
- bank
- Nī
- zhīdao
- bu zhidao
- tā zài nǎr?
- "Do you know where he is?¹'
- (YOU
- know
- or not
- he
- la where?)
- cir.it™
- •
- Nī
- zhīdao
- tā zài nǎr
- ma?
- (You
- know
- he is where?)
- "Do you know where he is?”
- 1». A: Cong zher dào war qù, zěnme zou?
- B: Chūle zhàige fàndiàn wàng dong zǒu.
- How do I get there from here?
- When you have gone out of the hotel, walk to the east.
- tc
- he
- Notes on No, h
- Chū, "to go out,” ^(1l)to exit": This verb is usually not used alone,
- but is followed by an object (chū menr, "go out the door”) or used in
- compound verbs such as chūqu, ”to go out." (Compound verbs are
- introduced in the next unit.) To say that you are going out without
- specifying the place, you may use Wǒ zou le, "I’m leaving,”
- 2hèige: In the second sentence in exchange U, zheige is ’unstressed. It
- is translated as ’’the," not as "this." In Chinese, unstressed zheige
- and neige are used more frequently than "this" and "that" are used in
- English. It is often better to translate zhèige or nàige as "the."
- (Remember, however, that "the" is not always expressed by a word in
- Chinese, as in Yínháng shēnme shíhou guan měn? "What time does the bank
- close?")
- 5. B: Dàole dìàrge lùkǒur, běibianr shi Dōngdǎn CàiEhich&ng. Nǎnbianr
- shi Dōngdǎn Gōngyuǎn,
- When you have reached the second intersection, on the north side is the
- Dōngdǎn Market. On the south side is Dōngdǎn Park.
- Notes on No. 5
- The element -bianr (-bian) means "side." When it is added to a direction
- word, the word becomes a place name. For instance, beihianr is a noun
- and names a place, as in Diànyīngyuàn zài nàige fàndiàn běibianr, "The
- movie theater is on the north side of that hotel?' Del, on the other
- hand, names a direction, and is the form usually used with~wang,
- "towards": Nī wàng bei zǒu, "You go to the north," The other direction
- words (dong, nǎr., xx, zuo, end you) may also be used as the name of a
- place (in conbina-i tion with -bianr) and as the name of a direction.
- Remember that the ending -bianr is pronounced as if it were written
- -biar. (See Unit 1, Notes on Additional Required Vocabulary.)
- Beibianr, nǎnbianr: These location words are nouns (acting as topics)|
- in Chinese. They are translated into English as prepositional phrases
- (acting as adverbs).
- Góngyuán literally means ’'public garden." tone between yuan, "garden,"
- and yuan, "hall,” hall.")
- (Notice the difference in as in dianyīngyuān, "movie
- but und
- ■e
- .nese,
- i
- ìe
- rec-
- "The hand, líǐ
- ,bina-
- Càishichǎng; you will find the including chicken
- Below, in the diagram of a large càlshichǎqg in Beijing following
- sections: shūcSi (vegetables), denial (eggs, eggs, duck eggs , salted
- duck eggs, and "thousand-year-
- old¹¹ eggs), dòuzhìpīn (bean products like bean curd, dried bean curd,
- bean-curd skin, deep-fried bean curd, "smelly" bean curd, fermented bean
- curd, bean noodles, fermented black beans, etc.), tiáowĚipīn (apices and
- flavorings), guàntou (canned goods), tfogguS (candy), yin (cigarettes)■,
- jiu (wines and liquors), jiangcài (pickled vegetables), niúyángròu (beef
- and lamb, available mostly to Moslems), ròulèi (pork, pork ribs, ground
- pork, and pork lard), jī (chicken), yā (duck) , and hǎixián (seafood).
- []
- □I.
- - 6, B: Diǎayīngyuǎn jiù sài Dōngdǎn Caishichangde xībianr.
- The movie theater is just on the west side of the Dōngdǎn Market.
- Notes on Ho. ě
- Jiù, "right"exactly,” "just": In earlier material this word was
- translated as "right." In this sentence, Jiù is translated as "just,” to
- avoid confusion with the direction "right" (you).
- Net
- Dōngdǎn Càishichǎngàe xībianr, "the west side of the Dóngdāu Market,"
- or, more literally, "the Dōngdǎn Markets west side"? Notice that this
- B sa-long modifying phrase is marked with -āe, in contrast to
- zher fùjìn. ^B -
- Direction words: The conventional Chinese order for the points on the
- compass is dong, nan, xī, bed, "east, south, west, north,'¹ Direction
- names are a part of many Chinese place names. Here are some examples:
- ---------- ----------------------------------
- Húběi "North of the [Dongtíng] lake"
- HúnSn "South of the {Dfiogtíngi lake"
- Hēběi "North of the [Yellow] river"
- HĒnán "South of the [Yellow] river"
- Shandong "East of the (TǎihǎngJ mountains
- Shǎnxī "West of the (Tàihǎng} mountains
- Beijing "Northern capital'¹
- Nānj īng "Southern capital"
- Tāibei "Taiwan North”
- Tǎinǎn "Taiwan South"
- ---------- ----------------------------------
- - 7. A: Wo chūle zhěige fandian wang dong zǒu, dui bu dui 7
- B1 Duì le.
- - 8. A: Hǎo, běibianr shi Dōngdǎn Caishichang. Nánbianr ne?
- Ē: Nánbianr shi Dōngdǎn Gongyuan.
- When I have gone out of the hotel, I walk to the east. la that correctī
- That’s correct.
- Okay, on the north side is the Dongdǎn Market. Hew about on the south
- side?
- On the south side is Dōngdǎn Park.
- - 9. A: Diànyīngyuàn Jiù zài càishichǎngde xībianr shi bu shi?
- - B: Shi.
- The movie theater is Just on the west side of the market, is that it?
- Yes.
- to
- Notes on Nos, 7-9
- it
- Location words, and shi, yōu, and zài: Shi, yōu, and zài are translated
- into English as some form of the verb "to be.¹¹ The English translations
- ray mask the differences in meaning among the three verbs. Shi is used
- for identity, zài is used for location; and yěu is used for existence.
- .on
- REFERENCE LIST TRANSLATION LITERAL TRANSLATION
- ----------------------------------------- -------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------
- Běibianr shi Dōngdǎn Càishichang. (On the north side is the Dōngdǎn Market.) (The north side is the Dōngdǎn Market.)
- Diànyīngyuàn zài Càishichǎngde xibianr. (The movie theater is on the west side of the market.) (The movie theater is located on the market’s west side.)
- ‘■■’àndiàn libianr ySu yige xiǎomàibù. (There’s a variety shop in the hotel,) (Inside the hotel exists a variety shop.)
- ----------------------------------------- -------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------
- In the first example, it is possible to say Běibianr shi Dongdǎn
- Zbishichang because the market occupies the whole north aide of the
- street. You would probably not phrase the sentence this way if you were
- talking about the location of a telephone booth or a newsstand.
- Notice the difference in word order between sentences with shi and
- sentences with zài.
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | Běibianr | shi | Dongdǎn Càishichang. |
- | | | - |
- | | | t-------------------- |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- | Dōngdǎn Càishichang | zài | - |
- | | | |
- | | | běibianr. |
- +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
- ZTE,
- 10. A: Qù kàn diànyīng yíqi&n, wo xian qù kàn yige pengyou.
- Before I go to see the movie, I am first going to visit a friend.
- Motes on No. j,ū
- Qù kàn: The verb qù, like the verb lai, is frequently followed by
- & phrase expressing the purpose of the action.
- YiqiĚn, ’’before”: Notice that in Chinese yīqián conies at the end of
- the clause, while in English ’’before'¹ comes at the beginning.
- []
- ----------------- --------
- kan di any ī ng yīqiān
- ----------------- --------
- -------- -----------------
- before I see the movie
- -------- -----------------
- Yige: When the word yíge is stressed., it means "one.” When the word is
- unstressed or toneless, it means ”a" or "an."
- LI. A: Fàndiàr, lībianr you meiyou mài tángde?
- B: You. You yige xiǎomàibù, Zài nèibianr.
- Is there a place to buy candy in the hotel?
- Yes. There’s a variety shop. It's over there.
- Notes on No. 11
- ràndijn lībianr you...? This question illustrates another way in which
- sentences containing zài and you may differ: Eài allows the noun to be
- placed at the beginning of the sentence, making the noun DEFINITE. You
- allows the noun to be placed at the end of the sentence, making the noun
- INDEFINITE. In English, "a/an” and "the” express the idea of indefinite
- and definite. In Chinese, word order is used to express the same idea.
- Xiǎomàibù zai fàndiàn The variety shop is in the hotel,
- lībianr.
- Fàndiàn lǐbianr you (yige) Inside the hotel there is a_variety
- xiǎomàibù. shop.
- Unless otherwise specified, a noun before the verb is never indefinite:
- Canting zài nǎr? Where is the dining room? (_(DĪ;FINI)m_(E)ì
- Canting zài zhèr. The dining room is here.
- An indefinite noun is normally placed after the verb:
- NSr yíu cāntǐ^? Jftere 1. there » dining rogst
- Zher you canting. There is a dining room nere.
- Mài tfingde, "a place to buy candy,” or, more literally, "one that sells
- candy”C The noun modified by this phrase has been left off the end of
- the phrase. This expression is understood to refer to either the person
- who does something or the place where something is done. Mai t_fing.de
- could be translated in exchange 11 as "candy seller” or "candy counter””
- In some other context it might refer to a "candy store” or a "candy
- department." (Notice that the English asks where you can BUY something,
- but the Chinese equivalent asks where something is SOLD.)
- Xiǎomàibù, "variety shop,” is a small shop inside a building. In a
- museum the shop would sell cigarettes, sweet buns, and soda. In a hotel
- it would sell a wide variety of goods, including souvenirs, soap,
- thermoses, socks, fruit, bread, and wine.
- to
- ------ -------------------- ----------------------------------
- 12. wàibianr (wàibien) outside
- 13. yǐhou after
- 11*. yòubianr (youbian) right side
- 15. zuSbianr (zuobian) left side
- ■16 xiǎoxue elementary school
- 17. zhōngxufi middle school (the equivalent of
- ------ -------------------- ----------------------------------
- junior and senior high school)
- jyctes on Additional Required Vocabulary
- Yīhou, "after,” is used in the same position in a sentence as yīqian,
- "before.”
- Tā mǎile dongxi ylhòu, zài After he has bought some things, qù kàn
- pengyou, he will go to see a friend.
- r. the Money Module, Unit U, you learned that completion le is placed
- .irectly after the verb if the amount of the sentence object is
- specified, nt is placed at the end of the sentence if the amount is not
- stated.
- AMOUNT UNSPECIFIED: Wǒ mSi fānwǎn le, I bought rice bowls, AMOUNT
- SPECIFIED: Wǒ mails Bhīge fanwan, I bought ten rice bowls.
- be
- In the example for yīhSu, le is used in another setting, the dependent
- clause of a sentence. In this case, the marker le is placed directly
- after the verb, whether or not the amount of the object is stated.
- Malle shū. yīhou, tā jiù zǒu After be bought the books, he left, le.
- 31
- (2 or tì
- Mǎile wuběn shū yīhou, tā After he bought five books, he left-jiù sǒu
- le.
- ZuǑbianr, yǒubianr: In English, we generally assign left and right from
- the point of view of the observer: "As you look at the two buildings,
- the movie theater will be on the (your) left, and the market will be on
- the (your) right,” It is common for Chinese to assign left and right
- from the point of view of the object itself. For instance, the theater
- shown below might be described in Chinese as being on the right side of
- the market.
- THEATER—fa
- []
- ir ora the point of view of the market, with the entrance as its ’’front
- side," the theater is indeed located on the market's right.
- The same difference shows up in describing the relative locations of
- people or places in a photograph. In English, most people would say that
- Comrade LĪ is to the left of Comrade He. in the picture below. In
- Chinese, many people would say Lī Tǒngzhì zai Ma Tongzhtde yǒubianr.
- []
- Li Tongzhì
- Ma Tóngzhì
- ■ Of course, the way of assigning left and right varies with
- speakers of
- both languages and. with different situations.
- ft er
- ft.
- eft.
- ngs,
- []
- arket.
- ide,"
- Xiaoxuě, zhōngxuē; "primary school," "high school" (literally, "small
- study,^(H) "middle study"): In the PRC and in Taiwan, primary school
- (xiǎoxuē) includes grades one through six. Junior high school has grades
- one through three, and senior high school also has grades one through
- three.
- f at se.
- []
- Beijing street scene
- VOCABULARY BOOSTER
- Things in Nature
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | air | kōngqì dSngvu |
- | | |
- | animal | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | beach bird bushes | hǎitān |
- | | |
- | | niáo (yìzhí, yíge) |
- | | |
- | | guànmucong (yíkuài, yípiàn, "a |
- | | stretch of" fl |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | cave cloud | shindong |
- | | |
- | | yún (yìduS, yípiàn, yìcēng) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | desert dew | shāmò (yípiàn, "a stretch of") |
- | | lùshuī (yìdī, "a drop of") |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | earth [the planet J earthquake | dìqiú |
- | | |
- | | dìzhSn (yícì) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | fire | huǒ |
- | | |
- | flower fog forest | huā (yìduS, yìzhí) |
- | | |
- | | wù |
- | | |
- | | shùlínzi (yíge, yípiàn, "a |
- | | stretch of") |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | grass | cSo (yìgēn) dìshang |
- | | |
- | ground, on the | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | hail | baozi (yílì bāozi, "a hailstone"; |
- | | |
- | | yìchāng, yízhèn bāozi, "a |
- | | hailstorm") |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | hill hills hurricane | xiào shān (yízuo, yíge) qiūlíng |
- | | (yípiàn, "a stretch of") jdfeng |
- | | (yícì, yìchāng) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | ice | bīng |
- | | |
- | insect | chóngzi |
- | | |
- | insects [scientific termJ island | kūnchóng |
- | | |
- | | dao, hǎidǎo Cin the seal |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | lake lightning | hú shSndiàn |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | meadow moon mountain mud | cǎodì (yíkuai, yípiàn) |
- | | |
- | | yuèliang, yuèqiú [astronomical |
- | | term! shān (yízud) |
- | | |
- | | ní, níbá |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | ocean | hāi |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | path pebble | xiSo lù (yìtiéo) shítou zīr |
- | | {yílì, yíge) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- f")
- planet plant
- rain rainbow river rock
- sea sky snow star
- etone storm stream sun sunrise sunset sunshine
- thunder tree typhoon
- valley volcano
- waterfall wind woods
- xíngxīng (yìkē) zhíwù
- yǔ (yìchǎng) cǎihóng (yídèo) he (yìtláo) yánshí
- hǎi
- tiān, tiānkōng
- rue (yìchǎng; yìduī, "a pile of*')
- xīngxing (yìkē), hěngxìng (yìkē^ Lastro-nomical term] shítou (yíkuài)
- bàofēngyǔ (yìchSng, yícì) xlSo he, xiào xī (yìtiáo) tāiyang rìchū (yícì)
- rìluo (yícì) yángguāng
- léi
- shù (yìkē)
- tSifēng (yícì, yìchSng)
- shangU
- huāshān (yízuā)
- pubù fēng shùlínzi (yíge, yípiSn, ”a stretch of^(n))
- Transformation Drill
- 1.
- li.
- 5.
- fi
- 7.
- 1.
- 3*
- DRILLS
- Speaker; Dōngdān Diànyīngyuàn zài zhèr fùjìn.
- (The Dōngdān Theater is in this area.)
- Wing Tángzhì Jia zài zhèr fùjìn.
- Īíī pāngyou Jia zai nèr fùjìn.
- Běijīng Fàndiàn zài zhàr fùjìn
- itèlge
- ttèige
- Nèige
- You;
- Dongdān Diànyíngyuàn ahī bu shi zài zhèr fùjìn?
- (is the Dōngdān Theater in this area?)
- Wāng Tōngzhì jiā shi bu ahi zài zhèr fùjìn?
- Nī pěngyou Jiā shi bu shi zài nèr fùjìn?
- Beijing Fàndiàn ehì bu shi zÙi zhàr fùjìn?
- shàngāiàn zài zhèr fùjìn.
- xuexiào zài zhèr fùjìn.
- fànguānr zai zhèr fùjìn
- Transformation Drill
- Speaker: DlànyYngyuàn fùjìn ySu yínhāng ma?
- (Is there a bank in the vicinity of the movie theater?)
- Càishichāng fùjìn you yínhang ma 7
- Tā Jiā fùjìn you gōngyuān ma?
- Neige xuexiào fùjìn yōu fànguanr ma?
- Nèige fànguānr fùjìn you Ēhāngdiàn ma?
- Neige Ēhāngdiàn ahi bu shi zài zhèr fùjìn?
- Nèige xuéxiào shi bu shi zài zhèr fujìn?
- Neige fànguanr shi bu shi zai zhèr fùjìn?
- You: Diànyīngyuàn fùjìn y3u meiyou yínháng?
- (Is there a bank in the vicinii of the movie theater?)
- ūàishichāng fùjìn yōu meiyou yínhār
- Tā jiā fùjìn you meiyou gōngyuān?
- Nàige xuĚxiào fùjìn you meiyou fànguānr?
- Nèige fànguānr fùjìn you meiyou shǎngdiàn?
- []
- 1.
- •I a
- Sà
- Bě
- 6. Nèige shāngdiàn fùjìn ySu yínhāng ma?
- 7. Dōngdǎn Caishichang fùjìn you shāngdiàn ma?
- Nèige shāngdiàn fùjìn yōu meiyou yínhíng?
- Dongdǎn Càishichǎng fùjìn ySu meiyou shāngdiàn?
- lis
- lèr
- IT er
- C, Transformation Drill
- - 1. Speaker; Diànyīngyuān fùjìn yōu meiyou yínháng?
- (Is there a bank in the vicinity of the movie theater?)
- - 2. Dōngdǎn fùjìn ySu meiyou eàishichāng?
- - 3. Gǒngyuǎn fùjìn ySu meiyou xuéxiào?
- Nàr fùjìn yōu meiyou līfade?
- Bíijīng Fàndiàn fùjìn yōu meiyou diànylngyuàn?
- Nèige shāngdiàn fùjìn you meiyou yínhāng?
- Nǐ Jiā fùjìn yōu meiyou xuéxiào?
- You: YÍnhéng shì bu shi zài diànylngyuàn fùjìn?
- (Is the bank in the vicinity of the movie theater?)
- Càishichǎng shì bu shi zài Dōngdǎn fùjìn?
- Xuéxiào 3hi bu shi zài gōngyuān fùjìn?
- Līfàde shì bu shi zài nàr fùjìn?
- Diànylngyuàn shì bu shi zài
- Bèijīng Fàndiàn fùjìn?
- Yínhfing shì bu shi zài nèige shāngdiàn fùjìn?
- Xuéxiào shì bu shi zài nī Jiā fùjìn?
- u
- city
- írg?
- Response Drill
- Speaker; Dongdan Diànylngyuàn shì bu shi zài zhèr fùjìn?
- (cue) no
- (Is the Dongdǎn Theater in this area?)
- OR Dongdǎn Diànylngyuàn shì bu shi zài zhèr fùjìn?
- (cue) yes
- (is the Dōngdǎn Theater in this area?)
- You: BÚ zài zhèr fùjìn. Zhèr fùjìn meiyou diànylngyuàn.
- {Not around here. There’s no movie theater in this area.)
- Dōngdǎn Diànylngyuàn shì zài zhèr fùjìn.
- (The Dōngdǎn Theater is in this area.)
- 2. Dōngdǎn Càishiehǎng shi bu shi zài zhèr fujìn? yes
- 3. Dōngdǎn Gōngyuǎn shi bu shi zài zhèr fùjìn? no
- h. Xiǎomàibù shi bu shi zai zhèr fùjìn? yes
- 5* Mai tàngde shì bu shi zài zhèr fùjìn? no
- 6. Beijing Fàndiàn shì bu shi zài zhèr fùjìn? yes
- Dōngdǎn CàishichSng shì zài zhèr fùjìn,
- Bú zài zhèr fùjìn. Zhèr fùjìn méiyou gōngyuǎn.
- Xiǎomàibù shì zài zhèr fùjìn.
- Bú zài zhèr fùjìn. Zhèr fùjìn meiyou mài tǎngde,
- Beijing Fàndiàn Jhì zài zhèr fùjìn.
- 3. C
- E. Transformation Drill
- - 1, Speaker: Nī zhīdao yínhǎng shēnme shíhou kāi men ma?
- (Do you know at what time the bank opens?)
- - 2. NĪ zhīdao yìnhǎng zài nali ma?
- - 3. Tā zhīdao nèige fànguǎnzi shì sheide ma?
- LÍ Tōngzhì zhīdao nī you duōshao qiǎn me?
- - 5. Fāng Xiānsheng zhīdao nī shēnme shíhou lǎi ma?
- - 6, Nī àiren zhīdao mài tángde xìng shēnme ma?
- - 7. Tā àiren zhīdao Sun TÉngzhì shenme shíhou gōngzuù ma?
- You; Nī zhīdao bu zhidao yínhǎng shenme shíhou kāi men?
- (Do you know at what time the baric openn ?)
- Nī zhīdao bu zhidao yínhāng zài nali?
- Tā zhīdao ou zhidao neige fànguǎnzi shì shēide?
- 1*. C
- 5. C
- 6. c
- Lī Tongzhì zhīdao bu zhidao nī ySu duōshao qiǎn?
- Fāng Xiānsheng zhīdao bu zhidao nī shēnme shíhou lǎi?
- Nī àiren zhīdao bu zhidao mài tǎngde xìng shēnme?
- Tā àiren zhīdao bu zhidao Sun Tōngzhì shēnme shíhou gōngzuè?
- []
- F. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Cong zhèr dào nèr qù. (cue) zenme
- (Go from here to there.}
- OR Cong Dōngdān Gōngyuán dao diànyǐngyuàn qù. (cue) dōng
- (Go from Dōngdān Park to the movie theater.)
- - 2. Cōng Dōngdān Gōngyuán dao càishichāng qù. qíán
- - 3. Cōng Chángān Jiē dào Sānlíttín qù. zenme
- 1. Cōng Qiánmen Dàjiē dào Rìtán LÙ qù. xī
- 7. Cōng Guǎnghuá Lù dào Wángfùjīng Dàjiē qù. bei
- t. Cōng Chāngān Jiě dào WŌngfǔjīng Dàjiē qù. you
- You: Cōng zhèr dào nàr qù zěnme zǒu?
- (How do you go from here to there?)
- Cōng Dōngdān Gōngyuán dào diànyīngyuàn qù, wàng dōng zou, duì bu dui?
- (To go from Dongdān Park to the movie theater, I go to the east. Right?)
- Cōng Dōngdān Gōngyuán dào caishichang qù, wàng qián zǒu, duì bu dui?
- Cong Chāngān Jíē dào Ēānlītín qù zěnme zǒu?
- Cōng Qiánmēn Dajiē dào Rìtán Lù qù, wàng xī zǒu, duì bu dui?
- Cōng Guǎnghuá Lù dào Wángfūjīng Dàjiē qù, wàng běi zǒu, duì bu dui?
- Cōng Changān Jiē dào Wángfūjīng Dàjiè qù, wàng ySu zǒu, duì bu dui?
- . Substitution Drill
- I Speaker: Wō chūle zhèige fàndiàn wàng dong zEu, duì bu dui?
- (cue) xí
- (After I come out of that hotel, I go to the east. Right?)
- L Wo chūle zhèige fàndiàn wàng xī zǒu, duì bu dui? nan
- ■ Wo chūle zhèige fàndiàn wàng nán zǒu, duì bu dui? běi
- L Wǒ chūle zhèige fàndiàn wàng bei zǒu, duì bu dui? zuō
- You: WE chūle zhèige fàndiàn wàng xī zSu, duì bu dui?
- (After I come out of that hotel, I go to the west. Right?)
- Wo chule zhèige fàndiàn wàng nán zou, duì bu dui?
- WS chūle zhèige fàndiàn wàng bei zou, duì bu dui?
- Wo chūle zhèige fàndiàn wàng zuS zǒu, duì bu dui?
- - 5. Wǒ chūle zhèige fàndiàn wang zuo zou, duì bu dui? nèibian
- - 6. W3 chūle zheige fàndiàn wàng nèibian zou, duì bu dui? yǒu
- - 7. W3 chūle zhèige fàndiàn wang yòu zǒu, duì bu dui? dong
- Wǒ chūle zhèige fàndiàn wàng nèibian zou, duì bu dui?
- W3 chūle zhèige fandiàn wang yèu zǒu, duì bu dui?
- WB chūle zhèige fandiàn wang dong zǒu, duì bu dui?
- I. ;
- 1. ■
- 2.
- H, Expansion Drill
- - 1. Speaker: ZuBbianr ahi diànylngyuàn. (cue) Dōngdǎn eàishichāng
- (To the left is the movie theater.)
- - 2. Youbianr y3u shangdiàn. zhèige fàndiàn
- - 3. ZuSbianr shi mài tàngde. xiāomàibù
- U. Wàibianr you màibàode. gongyuan
- - 5. ZuSbianr you fàndiàn. eàishichāng
- - 6, Youbianr yōu mài tàngde. diènyìngyuàn
- - 7. Wàibianr shi shāngdiàn. fàndiàn
- 3
- if
- You: Dōngdǎn Càishichangde zuobianr shi diànyìngyuàn.
- (To the left of the Dongdan Market is the movie theater.)
- 6
- Zhèige fàndiànde yōubianr y3u shāngdiàn.
- XiSomàibàde zuobianr shi mài tángde,
- Gōngyuǎnde wàibianr y3u màibàode.
- J.
- Càiāhichangde zuobianr yǒu fàndiàn,
- I
- Dianyìngyuànde yōubianr y3u mài tāngde.
- Fàr.diànde wàibianr shì shāngdiàn.
- tian
- - I. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Càishichǎngde xībianr you diànyīngyuàn.
- (To the vest of the market is a movie theater.)
- - 2. Diànyīngyuànde wàlbianr y3u mài bàode.
- - 3. Gōngyuánde lībianr y3u mài qìshuīde.
- Xuěxiàode dōngbianr you yfnhāng.
- - 5. Fànguanr nànbianr you shāngdiàn.
- - 6. Yínhāngde youbianr y3u fànguSnr.
- - 7. Fàndíànde běibianr y5u
- diànyīngyuàn,
- You: Nàige diànyīngyuàn Jiù zài càishichǎngde xībianr, (That movie
- theater is to the west of the market.)
- Neige mài bàode Jiù zài diànyīngyuànde wàibianr.
- Neige mài qìshuīde jiù zài gǒngyuānde lībianr,
- Neige yfnháng jiù zài xuéxiàode dongbianr,
- Nàige shāngdiàn Jiù zài fànguānrde nànbianr.
- Nèige fànguanr Jiù zài yínhángde yÙubianr.
- Neige diànyīngyuàn jiu zài fàndiànde běibianr.
- - J. Combination Drill àn.
- 1. Speaker: Tā qù kàn diànyīng. Tā qù kàn yige pěngyou.
- (He goes to see a movie. He goes to visit a friend.
- I 2. Tā qù xue Zhōngguo huà. Tā qù mai yìben shū.
- 3. Tā qù mai shū, Tā qù huàn yìdianr qián.
- 1. Tā qù kàn diànyīng. Tā qù mai táng.
- 5. Tā qù gōngzuù, Tā qù kàn Zhao Tàitai.
- You: Qù kàn diànyīng yīqiān, tā xiān qù kàn yige pěngyou.
- (Before he goes to see a movie, he first goes to visit a friend.)
- Qù xué Zhongguo huà yīqián, tà xiān qù mǎi yìběn ahū.
- Qù mǎi shū yīqiān, tā xian qù huàn yídiānr qiān.
- Qù kàn diànyīng yīqián, tā xiān qù mai táng.
- Qù gōngzuò yīqian, tā xian qù kàn Zhàc Tàitai.
- Ě, Tā Māiguo. Tā qù niān Yīngwān.
- 7, Tā qù kān LÍn Xianebeng- Tā qù iūni yīdiānr dìānxīn.
- Qù Měiguo yīqián, tá xiān qù niān Yīngwen,
- Qù kān LÍn Xīānaheng ylqifin, tā x: qù māi yìdiānr diǎnxīn.
- - K. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Qù kān diānyīng yīqién, tā xiān qù kān pāngyou.
- (Before seeing the movie, he first goes to visit a friend.)
- - 2. Qù xue Ehōngguo huā yíqíÉn, tā xiān qù mǎi shù,
- - 3. QÙ mSi shū yíqiān, tā xiān qù huan qiān.
- h, Qù kān diānyīng yīqiān, tā xiān qù māi tSng.
- 5. Qù gōngzuò yīqiān, tā xiān qù kān Zhao Tāitai,
- 6. QÙ niān lìshī yīqiān, tā xiān qù niān Yīngvān.
- 7> Qù kān LĪ Xíansheng yīqiān, tā xiān qù māi diSnxīn.
- You: Tā kān pengyou yīhùu, qù kan diānyīng.
- (After he visits a friend, he goes to see a movie.)
- Tā mSi shù yīhou, qù xuā Shōngguo huā,
- Tā huān qiān yīhùu, qù mǎi shÚ,
- Tā māi tāng yīhou, qù kān ùiānyīng
- Ta kan Zhao Taitai yīhSu₍ qù gōngsuÈ.
- Tā niān YīngwĚn yīhSu, aù niān lÌBhī.
- Tā mai dianxīn yīhòu, où kān Lī Xiānsheng.
- lit
- L. Response Drill
- - 1. Speaker; Zhèr you meiyou mài t^ngde?
- (cue) lìbianr
- (Is there a canòy store here?}
- - 2. Xiacmàibù nàr you meiyou mài ciìshuǐde? zuobianr
- - 3, Xuexiào nar you meiyou mài
- Yī ngwén zì d iǎn de ? dōngb i an r
- It, War you meiyou mài J Glide? youbianr
- - 5. Gōngyuàn fùjìn y<5u meiyou mài zàzhìde? nánbianr
- - 6, Fàndiàn fùjìn you meiyou mài dìtūde? xībianr
- - 7, eàishichāngLi ySu meiyou mài píjiǔde? nèibianr
- You; YÍJu, mài tàngde zài llbianr. (Yes, there's a candy store inside,}
- You, mài t^ìshuìde zài zuobianr.
- You, mài YīngwĚn zìdiàude zài dōngbianr.
- You, mài Júaide zài ydubianr,
- YSu, mài zazhìde zài nÉnbianr.
- YÈ$u, mài dìtude zài xībianr.
- You, mài píjiǔde zài nàibianr*
- UNIT 3
- REFERENCE LIST
- (in Beijing)
- - 1, B: Nī chūqu al
- - A: W3 xiang chūqu mai jlběn shū,
- - 2. A: Láojiù, nǎr you mai ahūde?
- Cl Wāngfùjīng Dàjie you yige Xīnhuā Ēhūdièn, hen dù.
- - 3. A: Xīnhuà Shūdiàn lí xher yuKu ™*f
- - C: 5Ù yu&n, hen jìn.
- ■ It. A: Zěnme qù? Zíuthe qù kéyi maí
- C: ZSuzhe qù kēyi.
- 5, A: Zīnme z3u?
- C: Cáng dāmén chūqu, chÈo běi gu£i» Jiù shi Wfingfǔjīng DÙJie.
- b, Íí: Wo cong damen chūqu, chSo běi guSl, duì bu dui?
- C: Duì le*
- T» A: Zǒu duá yuan?
- C: z3u bù yuan, lùdōngde dìyīge dalóu jiù shi Xinhua Shūdian.
- B. ^Ai Lāojiā, nèlge dālSu shi Xīnhuā Shūdiùn ma?
- D: Shì.
- Oh, you’re going outJ
- I thought I would go out to buy a few books.
- Excuse me, where is there a place to buy books?
- There is a New China Bookstore on wSngfujīng Boulevard that is very
- large,
- Is the New China Bookstore far from here?
- It*B not far; it's very close.
- How do I go? Is it possible to get there By walking?
- It’s possible to get there by walking.
- How do I go?
- You go out the entrance, turn to the north, and that’s Wangfujīng
- Boulevard.
- I go out the entrance and turn to the north. Is that correct?
- That’s correct.
- How far do I go?
- Go a short distance, and the first building on the east side of the
- street Is the New China Bookstore,
- Excuse ne, is that building the New China Bookstore?
- Yes.
- •CtriB exchange occurs on the P-1 tape only.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ------------------------------------- ------------------------------------------
- 9. shuǎn to turn
- 10. chūlai to come out
- 11. lùxī the west side of the street
- 12. lùběi the north side of the street
- 13. lùnan the south side of the street
- 11. bSihuS gongsī department store
- 15. BāihuS Dālou (name of a department store in B?ÌJĪng)
- 16. shangbianr (shangbian) abovei the top, the upper part
- 17. xiàbianr (xiàbian) below, underj the bottom, the lower part
- 16. dlxia underneath; the underneath
- 19. shōngjiānr (zhongjlanr) (ahōngjiān) the middle, the space in between
- 20. pángbiānr (pāngbián) beside, next to, alongside of;
- ----- ------------------------------------- ------------------------------------------
- the side
- MAPS FOR C-1 TAPE
- DISPLAYS I. III. IV
- []
- DISPLAY li
- []
- VOCABULARY
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Bǎihuǒ Uàlóu | (name of a department store in |
- | | Beijing) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | baihuo gōngsi | department store |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | cháo chǔl&i chǔqu | to, towards to come out to go out |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dajíē dàlǒu dàmen(r) dixia du6 | boulevard |
- | yuSn | |
- | | building entrance underneath; the |
- | | underneath how far |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | guǎi | to turn |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Ji-Jige Jin | a few several to be close, to be |
- | | near |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | láojià lí lub?i lùdōng lùnan lùxī | excuse me |
- | | |
- | | from, apart from |
- | | |
- | | the north side of the street the |
- | | east side of the street the south |
- | | side of the street the west side |
- | | of the street |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | pángbiānr (pÉngbiān) | beside, next to, alongside of; |
- | | the side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | shàngbianr (ahàngbian) shudiàn | above, the top, the upper part |
- | | bookstore |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xiàbianr (xiàbian) | below, under; the bottom, the |
- | | lower part |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Xinhuá Shudiàn | New China Bookstore (Beijing) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | yíge yuan | a, an to be far |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- zhǒngjiānr (zhǒngjiānr) (zhǒngjiSn) the middle, the space in between
- -------------- -----------------
- zhuan zouzhe to turn walking
- -------------- -----------------
- DI
- (introduced on C-2 tape)
- ---------------- ---------------------------------
- dài biǎo to wear a watch
- Han-Hi zìdían Chinese-Japaneee dictionary
- nian to be pronounced, to be read as
- Rì-Hàn sìdiǎn Japanese-Chinese dictionary
- yíjiàn ylshang a piece of clothing
- 2ao to be early
- zĒu dao to walk to
- ---------------- ---------------------------------
- Sc'
- t= fo.
- IX
- co:
- []
- WĚn Wǔ Temple, near Sun-Moon Lake in Taiwan
- i'ì? Si il° !í H Ē¹
- itìo
- REFERENCE NOTES
- 1. B: Nī chūqu a!
- A: Wo xiang chūqu mǎi jiběn 3hū.
- Oh, you're going out!
- I thought I would go out to buy a few books.
- Notes on No. 1
- Chūqu, "to go out (away from the speaker)”: The verb ehū means "to
- go/come out,” ”to exit,¹' in the sense of leaving an area. Chū must be
- followed either by the name of the place being left (as in chūle_ shèīge
- fàndiàn) or by the verb lái or qù used as a DIRECTIONAL ENDING. When l&i
- or qù follows, the verb indicates not only that the person exits but
- also that the person exits towards or corresponds to the English "going
- out
- Tā zǎoshang jiù chūqu le.
- Tā zài neige shāngdiànli māi cài yijīng sānshifēn zhóng le! Hāi māi
- chǔlai!
- When the verbs lāi and qù are used as unstressed and toneless.
- away from the speaker. Chūqu ¹¹ and chūlai to "coming out. ”
- Re went out this morning.
- He has been in that shop buying groceries for thirty minutes already,
- and he hasn’t come out yet!
- directional endings, they are
- Nì chūqu a! Sometimes this expression might be used as a greeting.
- Instead of saying "hello” when greeting a friend or acquaintance* the
- Chinese state the obvious. For example, if you (Ān Dàwèi) drop in
- unexpectedly on a Chinese friend, probably the first thing he will say
- fa 0! Ān Dawèi! NĪ lai le! Qīng jin, "Oh! Ān Dàwèi.' You have come!
- Please coEie in." Or if you run an errand and then return, you will
- probably be greeted with Huilai le, "You're back." A friend of youra who
- runs into you downtown may say NĪ yě dao zhèr. l&i le, "You have come
- here too." In Chinese these remarks are a common form of greeting.
- Jiběn: The bound word Ji- means ^(1í)a few.¹¹ It is unstressed and often
- toneless. When stressed, Ji- is the question word "how many."
- Tā maile jiběn (OR Jiběn) He bought a few books, shū.
- Tā māile jiběn shū? How many books did he buy?
- Intonation and context will often help you decide which Ji- is being
- used.
- Chǔqu mai Jiběn shū: The phrase following the verb chǔqu indicates the
- purpose of going out. Purpose expressions often follow the verbs l£i,
- qu, and their compounds.
- 2, A: LĒoJià, nar you mai shǔde?
- C: W&ngfǔjlíig Dàjiē you yige XīnhuÉ Shūdiàn, hen dè.
- Excuse me, where is there a place to buy books?
- There is a Nev China Bookstore on
- WÉngfǔjíng Boulevard that is very large. H
- ^(not)
- are
- Notes on No, g
- L&ojià is a Bíijíng expression used when asking a person to do
- something^fin exchange 2, a person is being asked to give directions.)
- Speakers of Chinese from other areas of China would probably use
- qǐngwèn.
- Hen dà, "(It is) very big": Notice that in the English translation two
- Chinese sentences have been combined. Literally, the Chinese means "On
- Wángfǔjīng Boulevard there is a New China Bookstore. It is very large."
- Chinese punctuation rules allow two sentences to be separated by a comma
- instead of a period if the relationship between the sentences is
- considered very close.
- Wángfǔjǐng Dàjiē: The Wángfǔjīng Boulevard area is a major shopping
- district in Beijing. BaihuS pàlSu (a state-owned department store),
- Dongfeng Shīchǎng (a large enclosed market), bookstores, antique shops,
- and hotels are found there.
- 3. A: XīnhuÈ Shūdiàn lí zhèr yuSn ma?
- C: Bù yuan, hěn jìn.
- Is the New China Bookstore far from here?
- It’s not far; it’s very close.
- poi
- 1+.
- Not
- yo\
- th< ad of
- Notes on No. 3
- Lí: The prepositional verb lí means "from" in the sense of "to be apart
- from." Like other prepositional verb phrases, a phrase containing lí
- precedes the main verb—in this case, the adjectival verb yuan, "to be
- far."
- ---------------------- ------ ------ ----------
- Xīnhuā ShūdiÈn lí zhĒr yuan ma?
- (Nev China Bookstore from here far?)
- ---------------------- ------ ------ ----------
- "is the New China Bookstare far from here?"
- Unlike other prepositional verbs, lí cannot be made negative. You cannot
- say that one point is "not apart" from another. You say that two points
- are "not close to each other” or "not far from each other."
- Xīnhuā Ēhǔdian lí shèr bu Jin.
- Xīnhuā Shūdiùn lí zhSr bù yuan,.
- CSng and lí are both translated as "from.” CStig is used with the point
- of origin, and lí is used with the distance between two points.
- It. A: Zěnme qù? ZtSuzhe qù key! ma? How do I go? Is it possible to get
- there by walking?
- Ci Zǒuzhe qù kéyī. It’s possible to get there by
- walking. _(r)
- Notes on No, h
- Zěnme qù? looks very much like zěnme_ īǒu_(t) which asks about what
- route you should take. Zěnme qù? asks about your means of
- transportation,
- Z<5uzhe_(t) "walking”: When the marker -she is added to an action verb,
- the verb form corresponds to the English -Ing. The -zhe puts the focus
- on action continuing for some time. Because of this,, -she is called a
- marker of DURATION.
- Tā xuězhe xuězhe Jiù bù He was studying and studying it, and
- xi&ng xuéle. then he didn't want to study it
- anymore.
- In the sentence ZBuzhe qù kēyi, the marker -zhe is attached to one verb
- (sou) to modify another verb (qù). This indicates that the action of the
- verb to which -zhe is added occurs simultaneously with the action of the
- verb modified. The action of ’'walking” modifies the action of "going
- there." The phrase can be understood as "walkingly go.” *
- Here are some other examples:
- Tā raeitiān chīzhe fan kàn Every day he watches television while
- diànshì. eating.
- NÍ shengzhe bìng hāi zuo You work even while you're sick! shì!
- 5. A; Zenme zǒu?
- C: Cíng dàměn chūqu, cháo běi guai, jiù shi WángfǓjīng DÈjiē.
- How do I go?
- You go out (from) the entrance, turn to the north, and that’s WÉngfǔjīng
- Boulevard.
- Notes on Ho. 5
- Chao: The prepositional verb chāo_(?) literally meaning "facing
- towards,” is used in Běijīng.
- Guǎi, "to turn”: The verb guǎi usually refers to a 90-degree turn, but
- you can see below that it is used in exchange 5 to refer to a 180-degree
- turn. In English we would break up the directions into three steps,
- aaying "You go out the entrance, turn left, and turn left again at the
- corner.” In Chinese, if the building you are leaving is on a corner,
- going along one side and then turning the corner may be thought of as a
- single step.
- BĚIJĪNG HOTEL
- []
- *Because the two actions amount to one action for all practical
- purposes, this may be one of the more difficult examples for the marker
- -zhe.
- Learn this sentence as a whole for now.
- if ■ Jiù shi literally means "(that) is precisely" or "right
- there is."
- Here you see Jiù uses to mean "right," "Just," "precisely": "You go out
- ; I the entrance, turn to the north, and that’s Wángfǔjīng
- Boulevard right
- there,"
- lile
- 6. A: Wǒ cǒng dàmén chǔqu, ch£o I go out (from) the entrance and běi
- guǎi, duì bu dui? turn to the north. Is that
- correct?
- C: Duì le. That’s correct.
- 7. A: Zǒu duS yuan?
- 0: Zǒu bù yuan, lùdōngde dìylge dàlSu Jiù shi Xinhua Shūdiàn.
- How far do I go?
- Go a short distance, and the first building on the east side of the
- street is the Hew China Bookstore,
- Motes on Ko, 7
- Duo yuan: The question "how far" is formed like the questions duǒ dà_(t)
- "how old," and duō Jiù, "how long,"
- Zǒu bù yu£n: Notice that there are two verbs in this phrase. The first
- verb indicates the action, and the second verb indicates the extent of
- the action. (The Transportation Module includes notes about how to
- modify verbs.)
- LÙdōng, "the east side of the street": This word is a short form. The
- directions -nun, -xl, and -bei may also be used in similar short forms.
- The long form of~ludōng is lù dōngbianr.
- Notice that "on the east side of the street" comes at the end of a
- phrase in English, while in Chinese lùdōngde begins the phrase.
- ---------- -------------------- -------------
- lùdōngde dìyīge dàlou
- the first building on the east
- ---------- -------------------- -------------
- DJ
- 8, A: Lǎojiǎ, nòige dàlou shi Xīnhuá Shūdiàn ma?
- D: Shi.
- Excuse me, is that building the New China Bookstore?
- Yes.
- st ns ts
- - 9. zhuǎn
- - 10. chūlai
- - 11. lùxl
- - 12. lùběi
- - 13. lùnán
- 1^. bǎihuo gongsī
- 15. BǎihuS Dālfiu
- 16, shàngbianr (shangbian)
- 17. xiǎbianr (xiābian)
- 10, dīxia
- 19. zhōngjiānr (zhōngjiànr) (zhōngjiān)
- 20. pangbianr (pángb i ān)
- to turn
- to come out
- the west side of the street
- the north side of the street
- the south side of the street
- department store
- (name of a department store in
- Beijing)
- above; the top, the upper part
- below, under; the bottom, the lower part
- underneath; the underneath
- the middle, the space in between
- beside, next to, alongside of;
- the side
- Notes on Additional Required Vocabulary
- Zhuǎn, ”to turn,¹¹ "to make a turn": The verb guai, "to turn," is
- usually preceded by directions such as north/south or left/right, ZhuAn
- is more frequently used to talk about turning to the rear.
- xiàng hou zhuǎn turn around (literally, "towards
- the back turn")
- Zhuǎn is also the verb to use for "turn" when speaking of going from one
- street to another.
- Cong Dali Jiě zhuǎndao From Dali street turn onto Hépfng
- Hépíng Dōnglìi. East Road.
- (Guǎi cannot be used this way.)
- Chūlai, "to come out," is made up of the verb chū, "to exit," plus the
- verb lai used as a directional ending. This ending tells you that the
- action is towards the speaker.
- Bǎihuo gōngsi, "department store" (literally, "hundred-goods company"):
- This term is used for large department stores. Smaller stores that sell
- a variety of merchandise are called bǎihuòdian or baihuò shangdiàn.
- BǎihuS Dàlóu, literally, "Hundred-Goods Building": There is only one
- store in Beijīng with this name; therefore the phrase is used as a
- proper name. The general term for a large Western-style department store
- is bāíhuo gongsī.
- Shàngbianr can mean "the top side/surface," "the top part/area," or "a
- place which is above/up." When used after another noun, shangbianr may
- be translated as "on," "on top of," "above," or "over."
- Zhēige zhuōzi shàngbianr There are four books on this table.
- y<5u sīben shū.
- Fēijī zài yún shangbianr. The plane is above the clouds.
- underneath"
- the lower part"; "under," "below"
- I’ll wait for you under the overpass
- The
- books are underneath the table.
- underneath of this building is movie theater, and above there
- Xiàbianr, "the bottom,
- W3 zai tiānqiao xiàbianr deng ni.
- Dīxia, "the underneath"; " Shū zài zhuSzi dīxia.
- Zheige dàlSude dīxia shi yige diànyīngyuàn, shĚngaian you fànguān he
- shāngdiàn.
- Zhōngjiājir, "the middle," "the
- W3de zhuozi zāi wo wùzide zhǒngjiānr,
- Zuobianr shi yíge fàndiàn, yèubianr shi yíge caishichang, zhōngjiān
- nèige dàlóu Jiù shi wo zhùde dīfang.
- Pángbiānr, "beside," "next to,¹
- WǑ Jiù zhù zai tamen Jiā pāngbiǎnr,
- Tǎ pāngbiǎnr nàige rén Jiù shi Wāng LÌguĚ.
- The a
- is a restaurant and a store.
- space in between"
- My table is in the middle of my room.
- On the left there’s a hotel; on the right there's a market; and the
- building in between is where I live,
- "alongside of"; "the side"
- I live right next to their place.
- The man beside him is Wèng Lìguo,
- DRILLS
- A, Expansion Drill
- - 1. Speaker: Wǒ xiang mai Jiben shū. (I would like to buy several
- books.)
- - 2. Wǒ xiǎng kàn yíge péngyou.
- - 3. Wo xiǎng mǎi yífen bào.
- WǑ xiang mǎi yìdiǎn pǎnziwǎn,
- 5. Wo xiāng kàn yíge Ehōngguo péngyou*
- 6, Wǒ xiǎng mǎi Jikuài feizào-
- T. Wo xiang mai yībǎ yǔsǎn.
- You: Wǒ xiǎng chǔqu mǎi Jiben shū, (I would like to go out and buy
- several books.)
- Wo xiǎng chǔqu kàn yíge pěngyou,
- Wǒ xiǎng chǔqu mai yífen bào.
- Wo xiǎng chǔqu mai yìdiǎn pǎnziwǎn
- Wǒ xiang chuqu kàn yíge Zhongguo pǎngyou.
- Wǒ xiǎng chǔqu mǎi Jikuài feizào.
- Wǒ xiǎng chǔqu mai yxbS yǔsǎn.
- - 1.
- - 2.
- - 3.
- U.
- - 5.
- - 6.
- - 7.
- B, Expansion Drill
- 1. Speaker: Wo xiang chǔqu mǎi Jiběn shū.
- (cue) mài shùde
- (I thought I would go out- to buy a few books.}
- 2. Wo xiang chuqu kàn yíge diànyīng. hǎo diànyīng
- 3* Wǒ xiang chuqu mǎi diǎnr Jǔzi. eàishichāng
- Wǒ xiang chǔqu mǎi diǎnr tang, mài tǎngde
- - 5. Wo xiang chǔqu huàn diǎnr Měijīn. yínháng
- - 6. Wǒ xiang chǔqu mǎi Jige huāpíng. mài huāpíng-ie
- - 7. Wǒ xiǎng chǔqu mǎi diǎnr fēizào, xiǎomàibǔ
- You: Wǒ xiang chǔqu mǎi Jibǒn shǔ. Qīngwàn, nǎr yǒu mài shǔde?
- (l thought I would go out to buy a few books. May I ask, where is there
- a place to buy books?)
- Wo xiǎng chǔqu kàn yíge diànyīng. Qīngwen, nǎr yǒu hǎo diànyīng?
- Wǒ xiǎng chǔqu mǎi diǎnr Júzi. Qīngwàn, nǎr you eàishichāng?
- Wǒ xiǎng chǔqu mai diǎnr tǎng. Qīngwàn, nǎr yǒu mài tǎngde?
- Wǒ xiǎng chǔqu huàn diǎnr Mǎijin. Qīngwèn, nǎr you yínhǎng?
- Wǒ xiǎng chǔqu mǎi Jige huǎpíng, Qīngwàn, nor you mài huāpíngde?
- Wǒ xiǎng chuqu mǎi diǎnr féizāo. Qīngwàn, nǎr yǒu xiaomàibǔ?
- D.
- - 1.
- - 2.
- - 3.
- U.
- 5.
- C, Transformation Drill
- - 1. Speaker: Xinhua Shūdiàn lí zhèr yuan bu yuan?
- (Is the Nev China Bookstore far from here?)
- - 2, Dōngdān GōngyuÉn lí zhèr yuan bu yuan?
- - 3. CàiehichSng lí zhèr yuān bu yuan?
- U. Diànyīngyuàn lí zhèr yuan bu yuán?
- - 5. Wángfūjīng Dàjiē lí zhèr yuSn bu yuān?
- - 6. BěiJIng Fàndiàn lí zhèr yuan bu yuàn?
- - 7. Xuexiào lí zhèr yuan bu yuan?
- You: Xinhua Shūdiàn lí zhèr yuān ma? (Is the Nev China Bookstore far
- from here?)
- Dóngdān Gōngyuán lí zhèr yuān ma?
- CàishichSng lí zhèr yuān ma?
- Diànyīngyuàn lí zhèr yuSn ma?
- Wángfujīng Dàjiē lí zhèr yuan ma?
- Beijing Fàndiàn lí zhèr yuan ma?
- XuSxiào lí zhèr yuSn ma?
- D. Expansion Drill
- - 1, Speaker: Xīnhuá Shūdiàn lí zhèr yuan ma?
- (Is the Nev China Bookstore far from here?)
- - 2. Wángfujīng Dàjiē lí zhèr yuSn ma?
- - 3, Dōngdān Gōngyuán lí zhèr yuSn ma?
- U, Dōngdān Diànyīngyuàn lí zhèr yuān ma?
- 5. Dōngdān CàiBhlchāng lí zhèr yuSn ma?
- You: Xīnhuá Shūdiàn lí zhèr yuan ma? Cōng zhèr dào nàr qù, z?nme zōu?
- (Is the Nev China Bookstore far from here? How do you get there from
- here?)
- Wángfujīng Dàjiē lí zhèr yuKn ma? Cóng zhèr dào nàr qù, zěnme zSu?
- Dōngdān Gōngyuán lí zhèr yuān ma? Cāng zhèr dào nar qù, zěnme zōu?
- Dōngdān Diànyīngyuàn lí zhèr yuān ma? CÓng zhèr dào nàr qù, zěnme zōu?
- Dōngdān CàishichSng lí zhèr yuSn ma? Cóng zhèr dào nàr qù, zěnme zōu?
- 6. Běijīng Fàndiàn lí zhèr yuan ma? Beijīng Fàndiàn lí zhèr yuǎn ma?
- Cōng zhèr dào nàr qù, zenme zǒu? F.
- 7. Xuěxiào lí zhèr yuan ma? Xuěxiào lí zhèr yuan ma?
- Cāng zhèr dào nàr qù, zěnme zSu?
- E. Response Drill
- - 1. Speaker; Xīnhuǎ Shūdiàn lí zhèr yuan ma?
- (Is the New China Bookstore far from here?)
- OR YǑuzhèngJú lí zher Jìn ma?
- (is the post office nearby Cclose to here!?
- - 2. Dòngōān Càishichǎng lí nàr yuǎn ma?
- - 3. Dōngdǎn Diànyīngyuàn lí zhèr J in ma?
- U. Dōngdǎn Gōngyuún lí nar yuan ma?
- 5. Wǎngfǔjīng Dàjiē lí zhèr Jin ma?
- 6, Xiǎomàibù lí zhèr yuan ma?
- You: Xīnhuǎ Shūdiàn lí zhèr bù yuan, hen jin,
- (The New China Bookstore isn't far from here. It's quite close.)
- Yōuzhèngjú lí zhèr bú jin, hen yuǎn,
- (The post office isn't nearby.
- ) It's quite faraway,)
- Dongdǎn Càishichǎng lí nàr bù yuan, ben Jin.
- Dōngdǎn Diànyīngyuàn lí zhèr bú Jìn, hěn yuǎn.
- Dōngdǎn Gōngyu&n lí nàr bù yuan, běn Jìn.
- WÈngfùjīng Dàjiē lí zhèr bú jìn, hèn yuan.
- Xiǎomàibù lí zhèr bù yuǎn, hěn jìn.
- 2.
- 3.
- It,
- 5.
- 6.
- G,
- 1.
- F. Response Drill
- - 1. Speaker: Neige gongyuán lí zhèr yuan ma?
- (is that park far from here?)
- OR Nèige yōuzhèngjū lí zhèr jìn ma?
- (is that post office nearby?)
- - 2. Nèige xuexiao lí zhèr yuan ma?
- - 3. Neige caishichǎng lí zhèr J in ma?
- - U. Nèige dìfang lí zhèr yuSn ma?
- 5. Nèige shūdiàn lí zhèr yuan ma?
- 6. Nèige shǎngdiàn lí zhèr jin ma?
- You: Nèige gongyuán lí zhèr bù yuSn, women kéyi zǒuzhe qù.
- (That park isn’t far from here. We can walk.)
- Nèige yōuzhèngjū lí zbèr hen jin, wSmen key! zǒuzhe qù. (That post
- office is very close to here. We can walk.)
- Neige xuexiao lí zhèr bù yuSn, wǒmen kéyi zǒuzhe qù.
- Nèige càishichǎng lí zhèr hen J in, wǒmen kéyi zouzhe qù.
- Nèige dìfang lí zhèr bù yuan, wǒmen kéyi zǒuzhe qù.
- Neige shūdiàn lí zhèr bù yuSn, wǒmen kéyi zǒuzhe qù.
- Nèige shangdiàn lí zhèr hǒn JIn, women kéyi zǒuzhe qù.
- Response Drill
- Speaker: Nī cong dàmén chǔqu, cháo bei guǎi, jiù shi.
- (You go out the entrance, turn to the north, and that's it.)
- OR Wǒ cong dàmén chúqu, cháo bei guǎi, duì bu dui?
- (I go out the entrance and turn to the north. Is that correct?)
- Nī cóng Xīnhuá Shūdiàn chǔqu, cháo dōng guǎi, jiù shi.
- You: Wǒ cóng dàmén chǔqu, cháo bei guǎi, duì bu dui?
- (I go out the entrance and turn to the north. Is that correct?)
- Duì le, Nī cóng dàmén chǔqu, cháo běi guǎi, Jiù shì.
- (That's correct. You go out the entrance, turn to the north, and that’s
- it.)
- Wo cóng Xīnhuá Shūdiàn chǔqu, cháo dōng guǎi, duì bu dui?
- 3, w3 cǒng diànylngyuàn chǔqu, chao nèn guǎi, duì bu dui?
- lí. Nī cǒng eàishichāng chǔqu, Chao xī guǎi, Jiù shì.
- 5. Wo cóng gōngyuǎn chǔqu, chǎo zuo guǎi, duì bu duiī
- 6. Ml cǒng xiǎomàibù chǔqu, chfio you guǎi, Jiù shir
- Duì le. Ní cǒng diànyīngyuān chǔqu, chǎo nǎn guǎi, Jiù shì.
- WS cǒng eàishichāng chǔqu, chǎo xī guǎi, duì bu duiī
- Duì le. Nī cǒng gōngyuǎn chuqu, chao zuǑ guǎi, jiù shì.
- Wǒ cong xiaomàibù chǔqu, chǎo you guai, duì bu duiī
- - H. Response Drill
- - 1. Speaker: Nī xianzài chǔqu mai bào ma? (cue) bei
- {Are you going out now to buy a newspaper?)
- - 2. Nī Jīntiān chǔau mǎi shǔ ma? xī
- - 3. Nī xianzài chǔqu mǎi píngguǒ ma? dong
- 1|. Nī Jīntiān shàngwǔ chǔqu mǎi pǎnziwǎn ma? ySu
- - 5. Nī jīntiān zǎoshang chǔqu mǎi zàzhì ma? nǎn
- - 6. Nī xiànzài chǔqu mai Júzi ma? zuǒ
- - 7. Nī Jīntiān chǔqu mǎi píjiǔ ma? xī
- You: Duì le, wo cǒng dàmén chǔqu, chǎo běi guǎi, Jiù you mài bàode, duì
- bu dui?
- (That's right. I go out the entrance, turn to the north, and there's a
- place that sells newspapers. Is that correct?)
- Duì le, wǒ cong dàmén chǔqu, chǎo xī guǎi, Jiù yǒu mài shǔde, duì bu
- dui?
- Duì le, wǒ cong dàmén chǔqu, chao dōng guǎi, jiù yǒu mài píngguŌde, duì
- bu dui?
- Duì le, wo c6ng dàmén chǔqu, chao yùu guǎi, Jiù you mài pánziwǎnde, duì
- bu dui?
- Duì le, wǒ cǒng dàmen chǔqu, chǎo nǎn guǎi, Jiù yǒu mài zǎzhìde, duì bu
- dui?
- Duì le, wo cong dàmen chǔqu, chǎo zuǒ guǎi, Jiù yǒu mài jǔzide, duì bu
- dui?
- Duì le, wǒ cǒng dàmén chǔqu, chao xī guai, jiù yǒu mài píjiǔde, duì bu
- dui?
- 2
- 3.
- H.
- 5.
- 6.
- Is n
- I. Response Drill
- - 1. Speaker; Xīrihuǎ Shǔdiàn lí zhèr hen jìn.
- (cue) How far do I go?
- (The New China Bookstore is quite close-by.)
- OH XīnhuS Shūdiàn lí zhèr hen jìn.
- (cue) How do I go?
- (The New China Bookstore is quite close-by.)
- - 2. Wǎngfujīng DÈJiē if zhèr hen jìn. How far do I go?
- - 3. Xiǎomàibù lí zhèr hen jìn.
- How do I go?
- 1*. Dōngdǎn Gōngyuín if zhèr hen jìn. How far do I go?
- 5- Dōngdǎn Diànyīngyuàn lí zhèr hěn Jìn. How do I go?
- 6. Mínzū Fàndiàn lí zhèr hěn jìn. How far do I go?
- You: Zouzhe qù kéyi ma? Zǒu duS yuǎn?
- (Can I walk? How far do I have to go?)
- Zouzhe qù kéyi ma? Zenme zǒu? (Can I walk? How do I go?)
- Zǒuzhe qù kéyi ma? Zou duS yuǎn?
- Zǒuzhe qù kéyi ma? Zěnme zǒu?
- Zǒuzhe qù kéyi ma? Zǒu dufi yuǎn?
- Zǒuzhe qù kéyi ma? Zenme zSu?
- Zǒuzhe qù kéyi ma? Zǒu duS yuǎn?
- J. Response Drill
- - 1, Speaker: Tā jīntiān chūlai mai shū le ma?
- (cue) no
- (Did he come out to buy books today?)
- - 2. Nī Jīntiān shàngwǔ chūqu le ma? yes
- - 3, !īī kànguo neige diànyīng ma? no
- U. Tā kàn neige diànyīng le ma? no
- - 5, Wáng XíSnsheng xiàwū chūqu le ma? yes
- - 6. Tā dào nàíge càishichǎng qùguo ma? no
- - 7. Tā yījīng chūlai le ma?
- not yet
- You: Tā jīntiān mei chūlai mai shū (He didn’t come out to buy books
- today.)
- W5 Jīntiān shàngwū chūqu le.
- W3 mei kàtiguo nèige diànyīng.
- Tā mei kàn neige diànyīng.
- Wāng Xiānsheng xiàwǔ chūqu le.
- Tā mei dào nàige càishichǎng qūguo
- Tā hāi měi chūlai ne.
- IT¹*
- UNIT 4
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. A: Qīngwèn canting zai Jīlóu?
- - B: Zài èrlóu.
- - 2. A; Ou, wǒ zuǒ diàntī dào èrlóu. Xiàle diàntī wàng nabian zǒu?
- - B: Xiàle diàntī, wàng yòu zou, jiù shi canting.
- - 3. A: Qīngwèn, nīmen zhèli you meiyou llfSde dìfang?
- - C: You. Cóng zhèli wàng zuǒ zǒu. Xià lóu, Jiù kànjian le.
- b.¹A: Wǒ xiān cóng zhèli wàng zuǒ zǒu. Rānhāu xià lóutī Jiù kanjian le,
- shì bu shi?
- C: Shi.
- 5. A: Jīlóu mài dìtù?
- D: Èrlóu.
- A: Zenme zǒu?
- D: Wàng hòu yìzhí zǒu. Shāng lóu, yòùbian Jiù shi mài dìtííde.
- 6. ¹ A: Wo xiān wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu, zuǒbian Jiù shi, shì bu
- shi?
- D: Bfi shì. Youbian Jiù shi mài dìtúde.
- May I ask, on what floor is the dining room?
- It's on the second floor.
- Ch, I take the elevator to the second floor. When I have gotten off the
- elevator, which way do I go?
- When you have gotten off the elevator, go to the right, and that’s the
- restaurant.
- May I ask, is there a place to get a haircut here?
- Yes. From here you go to the left. Go downstairs, and then you’ll see
- it.
- From here I first go to the left. After that, when I have gone
- downstairs, I'll see it. Is that it?
- Yes.
- On what floor are maps sold?
- The second floor.
- How do I get there {go)?
- Go straight to the back. Go upstairs, and the map department is (just)
- on the right.
- First, I go straight to the back. Then, I go upstairs. And the map
- department is on the left. Is that it?
- No, the map department is (just) on the right.
- 7. A: XīshEujiān zài eh&me Where is the washroom?
- dìfangī
- E: Zài nàli. Wàng 11 z3u, zài. It’s over there. Go all the way in,
- yòubian. and it’a on the right.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- ----- ----------------------- ------------------------------------------------
- 8. qián front, ahead
- 9. duìmi an (duìmiànr) the side facing; across from, opposite, facing
- 10. zhehian (zhàihi an r) this way, this aide
- 11. nàbian (nèihianr) that way, that side
- 12. lóutī staircase, stairway, stairs
- 13. zíulāng corridor
- 1U, cesuo toilet, rest rooci
- 15* jin to enter
- 1& -ton end £ occurs in place words)
- 17. -mian(r) surface (occurs in place words}
- ----- ----------------------- ------------------------------------------------
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | | VOCABULARY |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | canting cèsuo | dining room toilet, rest room |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | diàntī | elevator |
- | | |
- | duìmiàn (duìmi ànr) | the side facing; across from, |
- | | opposite, facing |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | hèu | back the back aide |
- | | |
- | houbían (hōubianr) | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | JīlSu | what floor to enter |
- | | |
- | J tn | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | kànjlan | to see |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | līfà | to cut hair |
- | | |
- | llfade dìfang | a place where hair is cut floor, |
- | | story of a building staircase, |
- | -lóu | stairway, stairs |
- | | |
- | lóutī | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -mian(r) | surface (occurs in place words |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | nìíbian (neibianr) nàbian | which way, which side that way, |
- | (nàibianr) | that side |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | qian | lí* |
- | | |
- | | front, ahead |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | shàng | to go up |
- | | |
- | shàng lóu | to go/ccme upstairs |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -tou | end (occurs in place words) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xià | to go down |
- | | |
- | xià lóu xīshSuJiān | to go/come downstairs washroom |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | zhàbian (zhèibianr) sóulóng | this way, this side corridor |
- | | |
- | xuò | to ride (prepositional verb) |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- (introduced on C-2 and P-2 tapes)
- bàngōngshì wàng yàoshi yìbēl
- office
- to forget
- if
- a cup of
- in
- REFERENCE NOTES
- 1, A: Qīngwàn, canting ;àí Jflfiuī
- B; Zài èrlou.
- May I ask, on what floor is the dining room!
- It's on the second floor.
- Hi
- Sf
- St
- "c
- Notes on No. 1
- Canting is the word for the dining room of a hotel, A dining room in a
- house is a fantīng, and an independent restaurant is a fànguǎnzi
- (fànguànr).
- 3.
- Jīl&u is the question "what floor," more literally, "what-number floor."
- U,
- 2. A: òu, wǒ zuè diàntī ùào àrlóu. Xlàle diant” wàng nSbian zǒuī
- B: Xiàle diàntī, wàng y&u. zSu, Jiù shi canting.
- Oh, I take the elevator to the second floor. When I have gotten off the
- elevator, which way ūo I go?
- When you have gotten off the elevator, go to the right, and that’s the
- restaurant,
- Notes on No. £
- Zuo diàntī: The verb auB, literally "to sit," is also used for ^(n)to
- ride" or "to go via" some means of transportation (car, plane, boat,
- train, etc.). Thus the phrase zuS diàntī means "to ride the elevator.”
- Ěrlou: For the number of a floor in a building, the word for "two" is
- Ěr, rather than liang.
- No
- th
- ph ví
- Dao àrlSu: This dào la the main verb, meaning "to reach," "to get to."
- Literally, the first sentence in exchange 2 means "riding the elevator
- reach the second floor." The verb dào is commonly used instead Of dào...
- qà, "to go to...," for naming several places to be passed through. Here
- is another examples
- W8 xiān dào Beijīng, rànhòu I'm going to Beijīng first, and then zài dào
- Ēhěnyáng. to Shenyang,
- ITS
- ha no (1 ve re "t wi
- Notice that the verb ’’go²¹ is used in the English translation of this
- sentence, although the Chinese says ’’reach."
- Wàng nǎbian _zou; To ask the question "Go which way?" in Chinese, you
- say literally ^(ri)TowardB where go7" Wàng nǎbian {náli, nar) zǒuī To
- say "Come this way" and "Go that way," you use the same pattern: Wàng
- zhèbian (zhèli, zher) lǎi and Wàng nabian (nàli, nàr) qù.
- 3. A: Qíngwèn, nīmen zhèli yǒu meiyou lífade dìfang?
- C: Yǒu. Cong zhèli wàng zuo zǒu. Xià lou, jiù kànjian le.
- 1². A: Wǒ xiàn cǒng zhèli wàng zuǒ zou. Rǎnhòu xià loutI Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- C: Shì.
- May I ask, is there a place to get a haircut here?
- Yes. From here you go to the left. Go downstairs, and then you'll see
- it.
- From here I first go to the left. After that, when I have gone
- downstairs, I'll see it. Is that Ìt7
- Yes.
- Motes on Nos, 3-4
- Lǐfǎde dìfang means, literally, "a place where they cut hair." Note that
- 11fa is also pronounced lìfà. ²
- Xià lǒu literally means "descend from an upper story." The English
- phrase "go/come downstairs" looks at the same action from another point
- of view: descend to a lower story.
- The verb kànjian, "to see," is called a COMPOUND VERB OF RESULT, You
- have already learned about compound verbs made up of a verb indicating
- motion (such as chū, "to exit") followed by a verb indicating direction
- (lai or gù); chuqu, chūlai. Now you see, in exchanges 3 and li, a
- compound verb made up of an action verb (kàn, "to look") and a verb
- expressing the result of that action (Jiàn, "to perceive"). Kànjí an can
- be understood as "to look with the result of perceiving," that is, "to
- see." Contrast kàn with kànjian:
- Wo kànle kěshl mei kànjian. I looked but I didn't see.
- Here are other examples of compound ting, "to listenand kān:
- verbs of result containing the verbs
- Tā gēn ní shuō huà ne.
- Hi tīngjian le meiyou?
- Kànjian dìyīge lùkou, wang zuǒ guai.
- (Additional characteristics and uses explained when examples occur in
- the
- She is talking with you. Did you hear her?
- Take your first left, (literally, "When you see the first intersec tion,
- turn left.*¹)
- of compound verbs of result will be unit Reference Lists.)
- 5. A; Jīlou mài dìtū?
- D: Èrlou,
- A: Zěnme zǒu?
- D: Wàng hòu yìzhí zǒu. Shàng lou, yòubian Jiù shi mài dìtúde.
- 6. A: WS xian wàng hòu yìzhí zou_(}) shàng lǑu, zuobian Jiù shì, shì bu
- shi?
- D: Bú shì. YÈubian Jiù shi mai dìtúde.
- On what floor are maps sold?
- The second floor.
- How do I get there {go)?
- Go straight to the back. Go upstairs, and the nap department is (Just)
- on the right.
- First, I go straight to the back. Then, I go upstairs. And the map
- department is on the left. Is that it?
- No, the map department is (just) on the right.
- Notes on Nos. 5-6
- Jǐlou mai dìfíí? looks as if it should mean "What floor sells maps?”
- Actually, Jilou is''a place-word topic, which is translated into English
- with a prepositional phrase: "on what floor" Then a subject is added:
- "’On what floor do they sell maps?" Or the verb is put into passive
- tense: "On what floor are maps sold?"
- Shàng 16u means, literally, "ascend to an upper story," that is, "go/
- come upstairs."
- 7. A: Xǐshǒujiān zài Ehénme Where is the washroom?
- dìfang?
- E: Zài nàli. Wàng lǐ zǒu, zài It's over there. Go all the way in,
- yàubian. and it*e on the right.
- Notes on No. 7
- Literally, xlshSujíān means a "wash-hands room," which sometimes
- contains only a sink. In a house, the xǐzaojiān, meaning literally
- "take-a-bath room," may contain only a bathtub. The politest way to ask
- about a bathroom is to use xlshǒujiān. However, this Westernized way of
- asking may not be understood everywhere in China, To be sure you are
- directed to a room with a toilet, use the more specific word cesuo,
- "toilet,¹* "rest room¹’: Qìnigwèn, cèsuǒ zài nàli? "May I ask, where is
- the toilet?”
- Wàng 11 means, literally, "towards the inside." In English, you say "go
- to the back," whatever the shape of the room. In Chinese, you say wàng
- lī zǒu for a narrow one-corridor room and wàng hdu zǒu for a wide room.
- []
- []
- ------ --------------------- --------------------------------
- s. qian front, ahead
- 9. duìmiùn (duìmiànr) the side facing; across from,
- opposite, facing
- 10. Xhèbian (zhàibianr) this way, this side
- 11. nabian (nèibianr) that way, that side
- 12. lĒutī staircase, stairway, stairs
- 13. rǒulāng corridor
- Ilf. cesuo toilet, rest room
- 15. jìn to enter
- 16, -tou end (occurs in place words)
- 17. -mían(r) surface (occurs in place words
- ------ --------------------- --------------------------------
- Notes on Additional Required Vocabulary
- Puimīàn is a place word. It is a noun. Like other nouns, duìmíùn car. be
- modified by a de phrase. For example:
- Diānyīn^ru&n zài gongyuánde The theater 10 across from the park,
- duìiniàn, (literally, ’’The theater is at the
- park's facing side,¹’}
- ZSulāng: Originally, this word referred to on open, roofed corridor
- along the side of a building. It now refers also to hallways inside a
- building,
- Guole zhege zíuláng Jiù shi When you have passed through this canting.
- corridor, that’s the dining roctn.
- The verb jin, "to enter," functions in a sentence much like the verb
- chū, ”to exit.
- Jìnle zhàge dàmāo, wàng you When you have entered the main door, zou,
- Jiù shi canting. go to the right, and that's the
- dining room.
- Like the verb chū, Jin must be followed either by a word naming the
- place entered or by a directional ending such as qu or lai.
- Nī Jìnqu, wàng auǒ tSu, Jiù Go in and go to the left. That’s shi mai
- baode. where they sell newspapers.
- (An exception is the phrase Qīng Jìn, "Please come in," which does not
- need the ending -lai■)
- The syllable -tou, "end," may be added to a direction word such as hÒu
- "back," to change it into a place word, hòutou, "back." One-syllable
- direction words like 11 and hòu may be used after wàng, "towards." In
- most other situations, you must use a place word made up of the
- direction word and an ending such as -bian(r), -tou, or -mian(r).
- The syllable -tou does -bian(r) and -mian(r) do, ""’ii *- if
- ■’------------
- not combine with as many direction words as For instance, -tou does not
- combine with ’’left
- and "right." (See the chart below.) Forma ending in -tou are especially
- common in Beijing.
- The syllable -mian(r), "surface," may also be added to a direction word
- to make a place word. Notice that while this syllable combines with more
- forms than -tou does, -m ian(r) is not as common as -bian(r).
- DIRECTION NAMES
- PLACE NAMES
- ------- -------------- ---------- --------------
- dong dōngbian(r)
- nan nanbian(r)
- xī xībian(r)
- bei běibian(r)
- lī lībian(r) lītou līmian(r)
- wài wàibian(r) wàitou waimian(r)
- QiÉn qiÉnbian(r) qiántou qianmian(r)
- hòu hòubian(r) houtou hòumian(r)
- zuS zuòbian(r) zuSmian(r)
- you youbian(r) youmian(r)
- shàng shāngbian(r) shàngtou shàngmian(r)
- xia xiàbian(r) xiàtou xiàmian(r)
- pángbiān(r)
- ------- -------------- ---------- --------------
- VOCABULARY BOOSTER
- Buildings and Institutions
- -------------------------------- ----------------------------------
- apartment "building auditorium gōngyùlÉu dèlltÉng
- Bank yínhíng
- bar Jiubā
- bus station chèngtúqìohēzhÈn
- cafeteria zìshùcanting
- castle chéngbao
- church Jlàotáng
- company gōngsí
- court fāyuan
- dormitory sùshè
- exhibit hall z haul Ēn guan
- factory chǎngfíng Lt he *
- gōngchǎng Lthe thing1
- farm nĚngchSng
- fire department xiāofángduī
- gas station Jiāyóuzhàn, qìyouzhān
- gymnasium tīyùguǎn
- hospital yīyuàn
- hotel luguSn, lUshē, fàndiàn La large,
- modern hotel vith a restaurant
- also means ^(Jl)restaurant.*']
- library túshūguǎn
- market shichSng
- memorial hall Jìniàrstáng
- mosque qīngzhēūĒÌ
- motel qìchě luguSn
- movie theater diànyīngyuàn
- museum bSwùguSn
- observatory tlānwēntái
- office building bàngōnglóu
- organization jīguān
- pagoda baotS
- palace gōngdiàn
- parking lot tfngchēchǎng
- pavilion tíngzi
- -------------------------------- ----------------------------------
- Ifih
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | police station post office prison | jīngchājú CTaiwan]; gSngānjú. |
- | | EPRCJ yáujú, yóuzhèngjú |
- | | |
- | | Jiānyù |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | railroad, station ranch residence | huǒchezhàn |
- | restaurant | |
- | | mùchàng zhùzhái fànguānzi, |
- | | fànguSnr, fàndiàn |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | school | xuéxiào shāngdiàn píngfáng |
- | | |
- | shop | mÉtiān dàshà (mótiān dàxià) |
- | | tīyuchǎng |
- | single-story house skyscraper | |
- | stadium supermarket | chācj íshìchSng |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | television station t emple | diànshitái |
- | theater | |
- | | míào |
- | | |
- | | Jùchǎng; xìyuàn Cold word] |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | villa | "biéshù |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- And some Chinese terms that do not have simple English translations:
- ------------------ ---------------------------------------------------------------------------------
- huāyuān yángfáng Western-style house with garden
- shēnzhāi dàyuàn compound of connecting courtyards, each courtyard surrounded hy living quarters
- sìhéyuànr compound with houses around a courtyard
- ------------------ ---------------------------------------------------------------------------------
- DRILLS
- A, Substitution Drill
- - 1. Speaker: Qlngwèn, cèsuB zài jllou?
- (cue) mai shude
- (May I ask, on what floor is the toilet?)
- - 2. Qlngwèn, māi shūde zāi jìlSuī māi píjiùde
- - 3. Qlngwèn, māi píjiūde zāi jīlfiu? mai tángde
- lj. Qlngwèn, māi tángde zāi jíl&u? xiSomāìbù
- 5. Qlngwèn, xiSomaibā. zāi Jīlóu? cèsuS
- 6, Qlngwèn, cèsuǒ zāi JīlSu?
- mài huāpíngde
- You: Qlngwèn, mai shūde zāi jllāu? (May I ask, on what floor are books
- sold?)
- Qlngwèn, mai píjiǔde zài JīlSu?
- Qlngwèn, māi tángde zài jllóu?
- Qlngwèn, xiāomàibù. zāi jìlou?
- Qlngwèn, cèsuí zài Jīlóu?
- Qlngwèn, mài huāpíngde zāi jīlou?
- B, Transformation. Drill
- - 1, Speaker: Qlngwèn, canting zāi jīlSu?
- (cue) er
- (May I ask, on what floor is the dining room?)
- - 2. Qlngwèn, cèsuS zāi jīlSu? sīn
- - 3. Qlngwèn, māi tángde zāi jīlfiu? wu
- lì, Qlngwen, māi shūde zài Jll6u? si
- - 5. Qlngwèn, māi huāpíngde zāi jīlÈu? liù
- You: Qlngwen, canting zài èrlou, duì bu dui?
- (May I ask, the dining room is on the second floor. Is that correct?)
- Qlngwèn, cèsuS zāi sānlāu, duì bu dui?
- Qlngwèn, māi tángde zài wǔiāu, duì bu dui?
- Qǐngwèn, māi shūde zāi sìlou, duì bu dui?
- Qlngwèn, māi huāpíngde zài liūláu, duì bu dui?
- - 6. Qīngwèn, mài yǔsǎnde zài Jīléu? sān
- - 7. Qīngwèn, mài fáizāode zài jīlóu'í er
- Qīngwèn, mai yǔsande zài sānláu, duì bu dui?
- Qīngwèn, mài fáizàode zài èrlóu, duì bu dui?
- C.
- Expansion Drill
- 1.
- Speaker: Wo yào mài Bhǔ.
- (cue) shǔdiàn
- You: Wo yào mài shū. Qīngwèn, zhèr fujìn yKu meiyou shǔdiàn?
- (l want to
- buy a book.)
- (l want to buy a book. May I ask, is there a bookstore around here?)
- 2.
- W5
- yào
- mai tang.
- mài tángde
- W3 yào mǎi tāng. Qīngwèn, zhèr fùjìn y3u meiyou mài tángde?
- 3.
- Wo
- yào
- mai dītǔ.
- shǔdiàn
- W5 yào mài dītú. Qīngwèn, zkÈr fùjìn you meiyou shǔdiàn?
- 1*.
- Wo
- yào
- huàn aiān.
- yfrihSng
- Wo yào huàn qián. Qīngwèn, zhèr fùjìn yíu meiyou yínháng?
- 5.
- Wo
- (
- yào kàn diànyīng. iiànyǐngyuàn
- Wo yào kàn diànyīng. Qīngwèn, zhèr fùjìn you meiyou diànyīngyuàn?
- 6*
- Wo
- yào
- mài bào.
- mài bàode
- Wo yào mSi bào. Qīngwèn, zhèr fùjìn you meiyou mài bàode?
- 7.
- w3
- yào
- mai feizào.
- shāngdiàn
- Wo yào mài féizào. Qīngwèn, zber
- fujìn y3u meiyou shāngdiàn?
- D. Transformation, Drill
- - 1, Speaker: Jīlóu mài dìtú?
- {cue) èrlou
- (On what floor are maps sold?)
- - 2. Jīléu mài huāpíng? sānlōu
- - 3. Jīláu mài tang? wǔlǔu
- li. Jīlou mài pánziwǎn? sānlou
- You: Èrlou y5u meiyou mài dìtfide?
- {On the second floor is there a place where maps are sold?)
- Sānlou you meiyou mài huāpīngde?
- Wǔlou you meiyou mài tángde?
- Sānlou you meiyou mài pánziwānde?
- - 5. JĪlĒu mài fĚīzào? sìlfiu
- - 6, JīlSu mài zàzhì? LiùlSu
- - 7. Jīlóu mài yǔaàn? wulǒu
- SÌlSu you meiyou mài feizaode?
- Líùlou yǒu meiyou mài z&zhìde?
- Wulǒu you meiyou raài yǔsǎnde?
- DI
- F,
- 1.
- S. Expansion Dī-ill
- I. Speaker: Nín zuò diàntī dao èrlfru.
- {cue) neibian
- (Take the elevator to the second floor.)
- You: bu, zuǒ diàntī dào Ǒrlǒu* xiàle diàntī, wàng neibian zǒu* duì bu
- dui?
- (Oh* I take the elevator to the second floor. After I have gotten off
- the elevator* I go that way. Is that correct?)
- 2.
- 3.
- it.
- 2. KÍn zuǒ diàntī dào sìlSu. yǒu
- 3. NÍn zuǒ diàntī dào wulǒu. zuo
- U. Kin zuǒ dīàjitī dào liùlǒu. yìzhí *
- - 5. Kin zuǒ āiàntī dào sānlou, wàng you yìzhí
- - 6. IÍÍŪ ZUǑ DIÀNTĪ DÀO QĪLǑU. NÀIBIAN
- - 7- Win zuo diàntī dào àrlǒu, zuobiau
- Ou* zuǒ diàntī dào sìlǒu, xiàle diàntī wàng you zǒu, duì bu dui?
- Òu, zuǒ diàntī dào wùlSu* xiàle diàntī wàng zuǒ zǒu, duì bu dui?
- Ou, zuǒ diàntī dào līàlSu, xíàle diàntī yìzhí zou, duì bu dui?
- bu, zuÈ diàntī dào sānlǒu, xiàle diàntī wàng yǒu yìzhí zǒu, duì bu dui?
- 5.
- 6.
- Tt
- bu, zuǒ diàntī dào ^īlǒu, xiàle diàntī wàng neibian zǒu, duì bu dui?
- bu, zuǒ diàntī dào èrlǒu, xiàle diàntī wàng zuǒbian zǒu, duì bu dui?
- G,
- 1.
- F. Expansion Drill
- - 1. Speaker: Wo xiān cóng zheli wāng yòu zǒu, (cue) xià lóu
- (First, I go from here to the right.)
- You: Wǒ xiān cóng zhèli wàng you zǒu. Ránhòu xià lóu jiù kànjian le, shì
- hu shi?
- (First, I go from here to the right. Then I go downstairs, and I’ll see
- it. Hight?)
- - 2. Wǒ xiān cóng zhèli wàng zuo zǒu. shàng lóu
- - 3. Wo xiān cóng zhèli wàng h&u zou. xià 16u
- Wǒ xiān cóng zhèli wàng zuǒ zou. Ránhòu shàng lóu jiù kànjian le, shì bu
- shi?
- Wo xian cóng zhèli wàng hòu zǒu. Ránhòu xià lóu jiù kànjian le, shì bu
- shi?
- k. Wo xiān cóng zhèli wàng nàhian zǒu. shàng lóu
- - 5. WǑ xiǎn cōng zhèli wàng hòu yìzhí zou. xià lóu
- - 6, WS xiān cóng zhèli wàng yòu yìzhí zǒu. shàng lóu
- - 7. Wǒ xiān cóng zhèli wàng zuǒ yìzhí zǒu. xià lóu
- Wǒ xiān cóng zhèli wàng nàbian zou. Ránhòu shàng lóu Jiù kànjian le, shì
- bu shi?
- Wǒ xiān cóng zhèli wàng hòu yìzhí zǒu, RánhÒu xià lóu jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- Wǒ xiān cóng zhèli wàng yòu yìzhí zǒu. Ránhòu shàng lóu Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- Wǒ xiān cóng zhèli wàng zuǒ yìzhí zǒu. Ránhòu xià lóu Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- - G. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Xiàle dianti wàng yòu zǒu jiù shi mài dìtúde.
- (The map department is CJust 3 to the right when you get off the
- elevator.)
- - 2. Xiàle diàntī wàng zuo zǒu jiù shi mài shūde.
- You: Duìbuqì, xiàle diàntī wàng nǎbian zǒu Jiù shi mài dìtúde? (Excuse
- me, once I get off the elevator, which way is the map department?)
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nabian zǒu Jiù shi mài shūde?
- - 3. Xiàle diantī wàng hòu zǒu Jiù shi mài huāpíngde.
- - U. Xiàle diàntī wàng you yìzhí zou Jiù shi mài yǔsànde.
- - 5. Xiàle diàntī wàng zuǒ yìzhí zǒu Jiù shi mài tángde.
- - 6. Xiàle diàntī wàng nàbian yìzhí zou Jiù shi mài pánziwǎnde.
- - 7. Xiàle diàntī wàng hòu yìzhí zǒu Jiù ahi mài zìdiǎnde.
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nahian zǒu Jiù shi mài huāpíngde?
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nabian zou Jiù shi mài yǔsǎnde?
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nàbian zǒu Jiù shi mài tángde?
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nǎbian zou Jiù shi mài pánziwānde?
- Duìbuqī, xiàle diàntī wàng nǎbian zǒu Jiù shi mài zìdiǎnde?
- - K. Response Drill
- - 1. Speaker; Nī wàng hòu yìzhí zou, shàng lóu, zuSbian Jiù shì.
- (Go straight to the back, up the stairs, and it’s on the left.)
- - 2. Nī wàng hou yìzhí zǒu, shàng lóu, yòubian Jiù shì.
- - 3. Nī wàng hou yìzhí zou, xià lóu, zuSbian Jiù shì.
- h. Nī wàng hòu yìzhí zǒu, xià lóu, yòubian Jiù shì.
- 5. Nī wàng hòu yìzhí zou, shàng lóu, duìmiàn Jiù shì.
- ó. Nī wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu, yòubian Jiù shì.
- 7. Nī wàng hòu yìzhí zǒu, xià lóu, duìmiàn Jiù shì.
- You: Hao, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu wàng zuo zǒu, Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- (Okay, I go directly to the back, upstairs and to the left, and I’ll see
- it.
- Right ?)
- Hǎo, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu, wàng you zǒu, Jiù kànjian le, shì
- bu shi?
- Hǎo, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, xià lóu, wàng zuSbian zǒu, Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- Hǎo, wǒ wàng hòu yìzhí zǑu, xià lóu, wàng youbian zou, Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- Hao, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu, yìzhí zǒu, Jiù kànjian le, shì bu
- ahi?
- Hǎo, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, shàng lóu, wàng youbian zǒu, Jiù kànjian le,
- shì bu shi?
- Hǎo, wǒ wàng hòu yìzhí zǒu, xià lóu, yìzhí zǒu, jiù kànjian Is, shì bu
- shi?
- I. Substitution Drill
- 1, Speaker : Xīshoujiān zài shérjne dìfang?
- (cue) cesuǒ
- (Where is the washroom?)
- 2, Cesuǒ zài shénme dìfang?
- iSutī
- 3* LĒutī zài shénme dìfang? diàntī
- U, Diàntī zāi shéme dìfang? māi bàode
- 5, Mai bàode zāi shenme dìfang? māi yìíaǎiide
- 6, Māi yǔsànde zài shenme dìfang? canting
- You: Cāsuǒ zài shénme dìfang? (Where is the toilet?)
- Lfiutī zài shénme dìfang?
- Diàntī zài shenme dìfang?
- Mài bàode zài shénme dìfang?
- Māi yǔsǎnde zāi shínite dìfang?
- Canting zài shénme dìfang?
- J, Response Drill
- - 1, Speaker. Qīngwàn, xīshSuJiān zài āhénme dìfang? (cue) lout!
- pSngbiān (May I ask, where is the washroom?)
- - 2. Qīngwàn, cesuo zài shenme dìfang? lout! yòubian
- - 3. Qīngwen, 15utī zāi shénme dìfang? hāubian
- h. Qīngwān, canting zài shénme dìfang? zuShian
- 5. Qlngwèn, mài huapíngde zài shénme dìfang? diàntī pánghiān
- You: zāi pāli, zài líutī péngbiāa (it’s there, beside the staircase,)
- īài nàli, zài lóutī ySublan.
- Zài nàli, zài hdublan.
- Zài nàli, zài zuobian.
- Zāi nàli, zāi diāntí pfagbiSn.
- 6, Qǐngwen, mai fēizàode zài shĚnme dìfang?
- Zai nàli, zài 16utī pSngbiān,
- lout! pángbíàn
- Zài nàli, zài 16utī zuSbían-
- 7. Qīngwàn, mai pÉnziwande zài shěnme dìfang?
- loutī zuobian
- []
- View of downtown Shanghai from the top of the Overseas Chinese Hotel,
- across the street from People's Park
- UNIT 5
- REFERENCE LIST
- (in Taipei)
- - 1. A: Duìbuqī.
- - B: Nī yǒu shénme ahi a?
- - 2. A: Qīngwèn, zhètiáo lù ahi shénme lù?
- B: Zhè shi Nfinjīng Xīlù,
- - 3. Bt NĪ zhǎo shénme dìfang?
- - A: W5 zhao Nánjīng Dōnglù Yíduàn, Wǔshisìxiàng.
- U. C: Wǒ zhǎo Zhongshān Běilù.
- - 5. B: Nī zǒucuù le. Zhè shi Nanjing Xīlù.
- - B: Nī wàng nàbian zǒu.
- B: Guù sāntiáo jiè, Jiù shi Nànjīng Dōnglù Yíduàn.
- 6,*AÍ OU, WO ZǑUCUS LE.
- - A: NĪ shuō wǒ wàng nàbian zǒu.
- A: GuS sāntiáo Jiē, jiù shi Nánjīng Dǒnglù Yíduàn, shì bu shi?
- - B: Shì.
- - 7. B: Dàole Yíduàn yīh&u, qīng zài wèn biéren ba.
- - A: Bào. Xièxie.
- - 8, A: Qīngwèn, WùnSng zài nÉli?
- - D: Nī zài wàng qián zǒu yìdiān.
- D: Youbian dìyīge lùkǒu jiù shi Wunong.
- Excuse me.
- What can I do for you?
- May I ask, what road is this?
- This is Nánjīng West Road.
- What place are you looking for?
- I am looking for Lane 5^ of NfinJIng East Road, Section 1.
- I am looking for Zhōngshān North Road.
- You went the wrong way. This is Nanjing West Road.
- You go that way.
- Cross three streets, and that’a NÉnjīng East Road, Section 1.
- Oh, X went the wrong way.
- You say I should go that way.
- Cross three streets, and that’s Nǎnjīng East Road, Section 1. Xs that
- ít?
- Yes,
- After you have gotten to Section 1, please ask someone else.
- All right. Thanks.
- May I ask, where is Alley 5?
- You walk (straight) ahead a little farther.
- The first intersection on the right is Alley 5.
- - 9. ³ A: W3 zài wàng qián z3u yìdiàn. Wǔnong zài ySublan, shi "bu
- shi?
- D³ Shì, Yòubian dìyīge lùk3u Jiù shì.
- I go ahead a little bit farther; Alley 5 is on the right side. Is that
- it?
- Yes, It’a the first intersection on the right.
- ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1 tapes)
- - 10. hútong (hútòngr)
- - 11. men (menr)
- - 12. niěnkSu (mēnkour)
- - 13. aifo
- lb. tiānqièo
- 15. dìxíà xíngrén dào
- a narrow street, a lone (Beijing)
- gate, door
- doorway, gateway, entrance
- bridge
- pedestrian overpass
- pedestrian underground walkway
- MAPS FOR C-1 TAPE
- []
- []
- []
- NOTE: The lanes and alleys on these ma; are fictional, but the streets
- are real. See Reference Notes for a description oí the Taipei
- street-numbering system.
- VOCABULARY
- biéten
- CUD
- damén(r)
- -dào
- dīxià
- dìxià xíngrén dào
- -duàn
- guS
- hútong {hutōngr)
- long
- aén(r) ménkou(r)
- nǎ-
- nǎge
- Nánjīng Dōnglù
- Nanjing Xīlù nōng
- qiáo
- shì
- tiānqíác
- -tiáo
- wèn
- xiang
- xíngrēn
- sìiǎo
- Zhōngshān Běilù
- zǒucuo le
- another person, someone else
- to make a mistake, to be wrong
- gate
- route, path
- underground
- pedestrian underground walkway section, block
- to cross, to pass
- a narrow street, a lane (Běijīng)
- alley
- gate, door
- doorway, gateway, entrance
- which?
- which?
- Nanjing East Road
- Nanjing West Road alley (Taiwan)
- bridge
- matter, affair, business
- pedestrian overpass
- (counter for long, winding things)
- to ask
- lane
- pedestrian
- to look for
- Zhongshān North Road
- to have gone the wrong way
- (introduced on C-2 tape)
- bān jiā
- dàgài
- huí
- zǒuguS le
- to move one's residence probably
- the opposite direction to have walked past
- REFERENCE NOTES
- li Ar Duìbuqī,
- B: NĪ you shénme shì a?
- Excuse me>
- What can I do for you?
- Notes on No. 1
- Shì: This noun has a very abstract meaning that does not translate
- easily into English. Some of its commoner translations are "matter,"
- "business," "affair,¹* and "thing.¹* You have learned that dōngxī can
- also mean "thing." Dcngxī is used to refer to tangible things, while shì
- refers to abstract matters.
- When used to answer someone who is asking for help, the question Nī you
- shénme shì a? is an offer of help.
- ------ ------ --------- -----------
- NĪ ySu shéntne shì a?
- (You have what problem?)
- ------ ------ --------- -----------
- "What’s your problem?" i.e., "What can I do for you?"
- The same question (without the softening a.) might be rather rude if it
- is directed to a person who is wandering around an office building.
- ------ ------ -------- ------------
- Nī y&u shénme shì?
- (You have what business?)
- ------ ------ -------- ------------
- "What business do you have (here)?" i.e., "What are you doing here?"
- 2* Al Qīngwàn, zhètiéo lù shì shénme lù?
- B: Zhe shi Nanjing Xīlù.
- May I ask, what road is this?
- This is N&njīng West Road.
- Notes on No, 2
- Zhè- is the way zhèi-, "this," is pronounced outside of Beijing, From
- this point on in these course materials, the forms zhē-, "this," nà-,
- "that," and na-, "which," will be used for all non-Běijīng speakers,⁴ In
- a conversation, you should use these forms if another person uses them.
- -tiáo is a counter for long, twisting things, such aa roads, rivers,
- fish, and dragons.
- In English you say "What road is this?" In Chinese you say "What road is
- this road?” Zhèītiāo lù shì .shénme _lù? You may not leave out the last
- word, lù.
- Nānjǐng Xīlù: In Guangzhou, Shanghai, Taipei, and many other cities, the
- street direction is given after the street name.
- Nanjing Xīlù Nánjlng West Road
- In Beijing, the street direction is given before the street name,
- XI Chángān Jiē West Chángān Street
- 3- B: NĪ zhǎc shénme dìfangí A: Wǒ zhǎc NÍnjīng Dōnglù
- Yíduān, Wushisìxiàng,
- What place are you looking for?
- I'm looking for Lane 5^ of Nánjīng East Road, Section 1.
- Notes on No. 3
- Zhao, "to look for," "to try to find"
- Nī zhǎo shéi? Who are you looking for?
- Tā shì bu shi zhǎo gongzuò? Is he looking for work?
- Yíduàn: Streets that are divided into North and South or East and West
- in Taipei may also he divided into sections.
- --------------- ---------------------------------------------
- w E
- Yíduàn ₍ Èrduàn ₍ Sānduàn ₍ Sìduàn ₍ Wǔduàn
- (III
- īíánjíng Xīlù Kánjīng Dōnglù
- --------------- ---------------------------------------------
- The sections of a street, like the floors of a building, are numbered
- yī, er, san, and so on, and do not need the prefix dì~.
- Xiāng: Lanes in Taipei are numbered as if they were houses. You can find
- your way to a certain lane by observing the numbers of the houses on the
- same side of the street. Even numbers are on one side, and odd numbers
- are on the other.
- O) c
- x
- 6
- 14 j 16
- c '.S x
- 18
- 20 j 22 । 24
- o> c
- AC
- X
- 26
- I
- i
- 28 j 30 i
- 32 i 34
- ip
- 5
- o> c ínj
- ■ — Jiē (LÙ)
- ⁷! ⁹1¹¹ j¹³ i¹⁵ í I⁷ í¹⁹ t III II
- []
- Nán.līng Dōnglù Yíduàn, WǔshiBÌxiShgt "Nènjīng East Road, Section 1,
- Lane In giving a Chinese address^ you go from larger to smaller areas,
- mentioning the lane after the road. In English, however, the address
- begins with the smaller area: "Lane 5**» Nánjīng East Road, Section 1.”
- Dll
- U, C: W3 zhSo Zhōngshǎn Běilù.
- I am locking for Zhongshǎn North Road.
- - 5. B: Nī zǒucuò le. Zhè shi NÉnjīng Xīlù.
- - E: Nī wang nabian sou.
- B: Guò santiao jiē, Jiù shi Nánjíng Dōnglù Yíduàn.
- You went the wrong way. This is NSnJīng West Road.
- You go that way.
- Cross three streets, and that’s Nānjīng East Road, Section 1.
- Notes on No, 5
- Zǒucuo le is a compound vert of result. ZǑucuo le is literally zǒu, "to
- walk,¹¹ and cuS, "to "be wrong/mistaken/erroneous": "to have walked with
- the result of 'being wrong."
- The marker le is used in "I'm wrong," Wo cuò le. Notice that the marker
- is also used for the compound verb zoucuo le.
- The syllable -cuo may be used with result. For instance, there is
- shuccuo le tīngcuo le xiěcuS le niùncuò le
- Ou, wí mǎicuo le! Zhège tài xiǎo lei
- Nī kùncuò le. Yínháng cōng Jlǔdiǎn zhōng Jiù kāi mēn le.
- Nī kàncuùle zhōng, xianzài yījīng badiǎn ban le.
- other action verbs to indicate a
- to have said incorrectly
- to have heard incorrectly
- to have written incorrectly
- to have reed (something aloud) incorrectly
- Oh, I’ve bought the wrong thing! This is too small!
- You read it wrong. The bank has been open since 9 a.m.
- You read the clock wrong. It’s already 6:30.
- No
- le tr di
- sa of
- "e
- 7.
- Guo, "to cross," "to pass": This word can refer to time as well as to
- space.
- GuSle zhèige lùkǒu, zāi wàng After you have crossed this intersec-qiān
- zǒu bù yuan, jiù dào tion, then go a little farther I ££
- nèige xuĚxièo le, ahead, and you’ll be at the school.
- A: Míngtiān wǒ qīng ni kàn dianyīng, hǎo bu hǎo?
- B; Zhèi liSngtiǎn dōu you kè, guǒ liǎngtiān zài shuō ba.
- Wǒ Xiang, guole jlge xīngqī, nīde bìng jiù kéyi hao le.
- How about my treating you to a movie tomorrow?
- I have classes the next couple of days; let’s see about it in a couple
- of days.
- I think that after a few weeks have pessed your illness will be all
- better.
- - 6. A: Ou, wo zǒucuS le.
- - A: Nī shuō wǒ wàng nàbian zǒu.
- A: GuǑ sāntiǎo jiē, jiù shi Nǎnjīng Dónglù Yíduàn, shì bu shi?
- - B: Shì.
- Oh, I went the wrong way.
- You say I should go that way.
- Cross three streets, and that’s
- Nānjīng East Hoad, Section 1, Ib that it?
- Yes.
- Notes on Nq. 6
- Nī shuō: In exchange 6, shuō means "to say that.” You have already
- learned another meaning; "to speak, (a language)." (The "should" in the
- translation of the second sentence captures the meaning of the Chinese
- directions, which are stronger than a statement but weaker than a
- comand.)
- Guò sāntiáo jiē, "cross three streets"; In English you would probably
- say "go three blocks," but in Chinese directions are usually given in
- terms of streets. The word lùkǒu, "intersection," is also used: guS Jīge
- lùkǒu, "go a few blocks."
- 7. B: Dàole Yíduàn yīhòu, qīng zài wèn bieren ba.
- A; Hǎo. Xiàxie.
- After you have gotten to Section 1, please ask someone else.
- All right. Thanks.
- Note on No. 7
- Zài, "and then": In exchange 7, the adverb zài is used for the second
- action in a sequence. It is not easily translated into English.
- 6. A: Qingwèn, Wǔnòng zài nèli?
- D: NĪ zài wàng qiSn zǒu yìdiān.
- D: Youbian dìyīge lùkǒu Jiù shi Wǔnong.
- May I ask, where is Alley 5?
- You walk (straight) ahead a little farther.
- The first intersection on the right is Alley 5.
- Notes on Ko, 8
- liong, "alley/¹ has an alternate pronunciation: lèng.
- In order of increasing size, streets in Taipei are named nSng, "alley,"
- xiàng, "lane," jiē, "street," and lù, "road." In Běijīng, a large street
- is called jig, "street," or dàJ iē,“^boulevard," and a small street is
- called hfrtong, "alley." Unlike alleys in Taipei, alleys in Běijīng
- usually have names rather than numbers.
- Nī zài wàng qián zou yìdiSn; Here, zài has a new meaning; "more/again/
- farther/in addition'.'^ The combination of the adverb zài before the
- verb and yìdiǎn after the verb means "a little more," ^(T,)a little
- farther." Here are some other examples:
- Nī zài chī yidiànr bat Have some morel (Eat some more!)
- Nī zài zuo yihuīr bal Sit a while longer, why don't you?
- Cinvitation to a guest to stay longer!
- Zài gěi wo yige ba. Give me another one (one more).
- Zài gěi wo liǎngge be. Give me two more.
- Qi jin by itself may be used only in certain special phrases. One of
- lí
- 1]
- 1.
- 1;
- H
- 1!
- these is wàng qián... (followed by a verb like zǒu). The term qi^nbian
- (qiánbíanrT means "directly in front of." ⁵ To say "in front of the
- door" or "up front," you must use a place word (qiánbian, qiántou,
- qi£nmian).
- There are several single-syllable direction words like qi&n which you
- may use after wang. In most other contexts, though, a longer form, a
- place word, must be used.
- wàng -<
- qiǎn hcu shàng xià
- zuo yàu lí wài dong nar.
- xí běi
- []
- BUT
- qiánbian (qiántou, qiǎnmian) houbian (houtou, hòumian) shàngbian
- (shàngtou, shàngmian) xiàbian (xiàtou, xiàmian) zuobian (zuǒmian)
- yǒubian (yòuíaian)
- lībían (lītou, limian)
- wàibian (wàitou, wàiraian) dongbian
- nènbian
- xībian
- běibian
- 9. A; Wǒ zài wàng qiàn zǒu yìdiǎn. Wǔnong zài yòubian, shì bu shi?
- D: Shì. Yàubian dìyīge làkǒu Jiu shì.
- I go ahead a little bit farther; Alley 5 is on the right aide. Is that
- it?
- Yes. It's the first intersection on the right.
- - 10. hútong (hútòngr)
- - 11. men (ménr)
- - 12. tnenkou (jnenkǒur)
- - 13. qiāo
- lb. tiānqiǎo
- 15. dìxià xfngrĚn dào
- a narrow street, a lane (Beijing) gate, door doorway, gateway, entrance
- bridge
- pedestrian overpass
- pedestrian underground walkway
- Hotes on Additional Required, Vocabulary
- Men: In addition to meaning "door," this word also means "gate." The
- word damén. may also be used to refer to a main gate, as well as a main
- door.
- Tianqiǎo literally means "sky bridge."
- Guile zhèige tiānqiáo, Jiu When you have crossed this shi Dìyi Gongs!.
- pedestrian overpass, that's the
- First Company.
- Dīxiā xíngrēn dào literally meauB "underground pedestrian route/¹
- Chūle zhège dìxià xíttgrén When you have come out of this pedes-dao,
- wàng you zǒu, jiù trian underground walkway, go to
- shi mài bācde, the right, and that*s where they
- sell newspapers.
- []
- Elementary school children in Taipei
- It
- 5
- 6
- 7
- 2011
- DRILLS
- A. Transformation,Drill
- - 1. Speaker: Qingwèn, zhètiáo lù shì shenme lù?
- (cue) Nánjīng Donglù (May I ask, what road’ is this?)
- You: Qīngwèn, zhètiáo lù shì Nánjīng Dōnglù ma?
- (May I ask, is this Nánjīng East Road?)
- - 2, Qīngwèn, zhètiáo lù shì shénme lù? Zhōngshān Běilù
- - 3. Qīngwèn, zhètiáo lù shì shénme lù? Xīnshēng Nánlù
- h. Qīngwèn, zhètiáo lù shì shenme lù? Nánjīng Xīlù
- 5. Qīngwèn, zhètiáo lù shì shénme lù? Xīnshēng Běilù
- 6, Qīngwèn, zhètiáo lù shì shénme lù? Zhōnghuá LÙ
- T. Qīngwèn, zhètiáo lù shì shenme lù? Shanghai Lù
- Qīngwèn, zhètiáo lù shì Zhōngshān Běilù ma?
- Qīngwèn, zhètiáo lù shì Xīnshēng Nánlù ma?
- Qīngwèn, zhètiáo lù shì Nánjīng Xīlù ma?
- Qīngwèn, zhètiáo lù ahi Xīnshēng Běilù ma?
- Qīngwèn, zhètiáo lù shì ZhŌnghuá LÙ ma?
- Qīngwèn, zhètiáo lù shì ShànghSi Lù ma?
- B. Transformation. Drill
- - 1. Speaker: Zhè shì Kánjīng Dōnglù Yíduàn.
- (This is Nánjīng East Road, Section 1.)
- - 2. Zhè shì Zhōngshān Běilù Èrduàn.
- - 3. Zhè shì Xīnshéng Nánlù Yíduàn.
- l», Zhè shì Ránài LÙ Sanduan.
- You; Duìbuqī, zhè shì Nánjīng Dōnglù Jīduàn?
- (Excuse me, what section of Nánjīng East Road is this?)
- Duìbuqī, zhè shì Zhōngshān Běilù jīduàn?
- Duìbuqī, zhè shì Xīnshēng Nánlù jīduan?
- Duìbuqī, zhè shì Ránài Lu jīduàn?
- - 5. Zhè shì Hangzhou Ne.nl ù Yíduàn.
- - 6. Zhè shì Hēpíng Xīlù Èrduàn.
- - 7, Zhè shì Nanjing Xīlù Yíduàn.
- Duìbuqī, zhè shì Hāngzhóu Nanlù jīduàn?
- Duìbuqī, zhè shì Hepíng Xīlù jīduàn?
- Duìbuqī, zhè shì Nānjīng Xīlù jīduàn?
- D,
- 1.
- C, Response Drill
- - 1. Speaker: Nī zhǎo Nánjíng Dōnglù Yíduàn ma?
- (cue) 5
- (Are you looking for Nanjing East Road, Section 1?)
- - 2. NĪ zhào Zhongshān Běilù Èrduàn ma? 18
- - 3. Nī zhǎo Hépfng Xīlù Yíduàn ma?
- 6
- 1+. Nī zhǎo Xīnshēng Nānlù Sānduàn ma? h
- - 5. Nī zhǎo Zhōngshān Nanlù Èrduàn ma? lb
- - 6. Nī zhao Rānài LÙ Sānduàn ma?
- 9
- - 7. NĪ zhǎo Zìyǒu Lù Yíduàn ma?
- 11
- You: Shì, wǒ zhǎo Nanjing Dǒnglù Yíduàn WÙxiàng.
- (Yes, I'm looking for Lane 5 of Nanjing East Road, Section 1.
- 2.
- 3.
- i*.
- Shì, wo zhào Zhōngshān Běilù Èrduàn Shíbáxiàng,
- Shì, wo zhǎo Hepíng Xīlù Yíduàn Liùxiàng.
- Shì, wǒ zhǎo Xīnshēng Nānlù Sanduàn
- Sìxiàng.
- Shì, wo zhǎo Zhōngshān Nānlù Èrduàn Shísìxiàng.
- Shì, wǒ zhǎo Rěnài Lù Sanduàn JiǓxiàng.
- Shì, wǑ zhǎo ZÌySu Lù Yíduàn Shíyīxiàng.
- E,
- 1.
- 2.
- 3.
- It,
- D, Transformation Drill
- - 1, Speaker: Nī ■wāng nǎbian zǒu. (cue) sān
- (Go that way./
- - 2, Nī wāng yōu ecu. liang
- - 3. Nī wāng dong zǒu. si
- 1|. Nī wāng xī xBu. yī
- - 5. NĪ wāng nǎn zǒu. wǔ
- - &. Nī wāng běi zou. liǎng
- - 7. Nī wāng zuǒ zǒu. st
- You? Hāo* wǒ wāng nàbian zǒu, guō eSntiSo Jiē jiù shi, dui bu duiī
- (Okay, I go that way, and after crossing three streets that's it. Is
- that correct?)
- Hǎo, wǒ wāng yōu zǒu, guō liǎngtiǎo Jiē Jiù shi, dul bu dui7
- Hao_(a) wǒ wāng dōng zǒu, guŌ sìtiáo Jiē Jiù shì, dul bu dui?
- Hao, wǒ wāng xī zǒu* guō yìtiSo Jié Jiù shi , dul bu duiī
- Kǎo, wo wāng nan zǒu, guō wùtilw Jiē Jiù shì* duì bu duiī
- Rǎo, wǒ wāng bei zǒu, guō liǎngtiǎo Jiē Jiù ahi, dul bu duiī
- Hao* wǒ wāng zuǒ zǒu, guō aìtiǎo Jiē Jiù shi, duì bu duiī
- E. Transformation Drill
- - 1, Speaker! Wang qifin zǒu yìdiSn. Wùnōng zài yōubian.
- (Go ahead a bit, and Alley 5 is on the right.)
- - 2. Wāng nǎbian zǒu yìdiǎn, Liùnōng zài zuSbian,
- - 3- Wāng dōng zǒu yìdiǎn. Sānnōng zài yōubian.
- U. Wāng qign zou yìdiǎn. Shínōng zài yōubian.
- You: Wǒ zài wāng qiĒn zǒu yidiǎn, Wunōng zài yōubian, shì bu ahi 7
- (I go a bit farther ahead, and Alley 5 is on the right. Is that it?)
- Wǒ zài wāng nǎbian zǒu yìdiǎn.
- LiunSng zài zuobian, shì bu shi?
- Wǒ zài wàng dong zǒu yidiǎn.
- Sannōng zai yōubian, shi bu shi?
- Wǒ zài wàng qiǎn zǒu yìdiǎn, Shínōng zài yōubian* shì bu shi?
- 5, Wang xI sou yìdiǎn. ShíSrnòng sal zuSbian.
- t>. Wàng nán sou yìdiǎn. Ěhíqínòng zài zuSbian.
- ?. Wàng běì zǒu yìdiǎn. Bánòng zài zuSbian.
- WK zài wàng xl zou yìdiǎn. ShíèmSng zài zuSbian, ahi bu ehi?
- Wǒ zài wàng nán zǒu yìdiǎn. Shíqínòng zài zuSbian, shì bu ahi?
- WS zài wàng běi zǒu yìdiǎn.. Bánòng zài zuSbian, shì bu ahi?
- F. Transformation Drill
- 1. Speaker: WǑ zài wàng qiǎn zǒu yìdiǎn. Wǔnòng zài yòubian, duì bu dui?
- (ciie.) dìyíge
- (I go a bit farther ahead, and Alley 5 is on the right. Is that
- correct?)
- 2. Wc zài wàng zuǒ zǒu yìùíǎn. Ēànnoug zài zuSbian, duì bu dui? dìāìge
- 3r Wǒ zài wàng qian sou yìdiǎn. Liùnōng zài ySubian, duì bu dui? dìerge
- It, Wo zài wàng xī zou yìdiǎii. Samìong zài yòubian, duì bu dui? dìsānge
- - 5- Wo zài wàng jcī zSu yìdiǎn, Wǔnong zài yòubian, duì bu dui?
- dìyíge
- - 6. Wǒ zài wàng dōng zSu yìùlǎn. Qínòng zài zuSbian, duì bu dui?
- dìsìge
- - 7- WS zài wàng qián zSu yìdiǎn. Liùnòng zài yòubian, duì bu dui?
- dìwùge
- You: Wǒ zài wàng qián zǒu yìdiǎn. Yòubian dìyíge lùkǒu Jiù shi Wunòng,
- duì bu dui?
- (I go a bit farther ahead, and the first intersection on the right ia
- Alley J. Is that correct?)
- Wc zài wàng zuǒ zǒu yìdiǎn. ZuSbian dìsìge lùkǒu Jiu shi Ēānnong. duì bu
- dui?
- WS zài wàng qián zǒu yìdiǎn. Yòubian dìerge lùkǒu J iù shi Liùnòng, duì
- bu dui?
- Wo zài wàng xī zǒu yìdiǎn. Yòubian dìeǎnge lùkǒu Jiù ahi Sānnòng, duì bu
- dui?
- WS zài wàng xī zǒu yìdiǎn. Yòubian dìyíge lùkǒu jiù shi Wǔnòng, duì bu
- dui?
- Wo zài wàng dōag zǒu yìdiǎn. ZuSbian dìsìge lùkǒu Jiù shi Qínòng, duì bu
- dui?
- Wǒ zài wàng qián zou yìdiǎn.
- Yòubian dìvūge lùkǒu Jiù shi Liùnòng, duì bu dui?
- G. Transformation Drill
- - 1. Speaker: Tā eōngq.iǎn zhù zai neige hútong.
- {cue) nian
- (He used to live on that alley.)
- - 2. Wǒ fùqin cĚngqilín zhù zai Guānghuǎ Lù. niān
- - 3. Tā gēge shÙngge yuè zhù zai nĚíge fātidiíUi. tiān
- i>. Tá jiǎjie qùniǎn zhù zāi pengyou J iā. yuè
- 5. Wāng TǑngzhì cǒngqiǎn zhù zai zhèige hútong. niān
- fi. Zhang Tōngzhì qùniǎn zhù zai nèige hútong, yuè
- 7, Tāmen cSngqiān zhù zai Sānlitdn. niǎn
- You; Tā congqlān zāi nèige hútong zhùle jīniǎnī
- (How many years did he live on that alley?)
- Nī fùqin cǒngqiǎn zai Guānghuā Lù zhùle Jīniǎn?
- Tā gēge shāngge yuè zāi nèige fandiàn Zhùle Jītiānī
- Tā jièjie qùnián zāi péngyou jiā zhùle Jīge yuè?
- Wāng TĚngzhì cǒngqlún zāi zhèige hútong zhùle Jīnienī
- Zhang Tóngzhì qùniǎn zāi nèige hútong zhùle Jīge yuè?
- Tāmen cǒngqiān zāi Sānlitún zhùle JInian?
- H. Response Drill
- 1. Speaker: Nī zhǎo shānme dìfang? (cue) Nánjīng Lù (What place are you
- looking for?)
- YyUiì Wǒ zhao Nan J ī ng Lù.
- (I’m looking for NĒujīng Road.)
- 2, Nī zhǎo shenme lù? Zhōngshān Lù
- WS
- zhǎo
- Zhōngshān Lù.
- 3. Nī zhǎo ahÚnme?
- nèihěn shù
- WS
- zhǎo
- nèlhǎn shū.
- 1*. Nī zhǎo sheí?
- Wāng Xiānsheng
- Wǒ
- zhǎo
- Wang XiānBheng.
- 3. Nī zhǎo shenme Wùguānchù
- dìfang?
- WĒ
- zhǎo
- Wùguānchù.
- É. NĪ zhǎo shĚi?
- Hú Měilíng
- wǒ
- zhǎo
- HŪ Meilíng.
- 7, Nī zhǎo shěnine?
- Tāihǎi dìtú
- yízhang
- Wǒ
- zhǎo
- ytzhang Tǎibèi di
- GPO 765-001/63145
- 209
- ¹
- This exchange occurs on the P-1 tape only.
- ²
- An independent barbershop is called a līfǎguǎn, "hair-cutting
- establishment."
- ³
- Ihis exchange occurs on the P-1 tape only.
- ⁴
- Actually, Beijing speakers do use zhè->, nà-, and nǎ- in certain
- contexts, especially when reading aloud. But in ordinary conversation
- they mostly use zhèi-, nēí-, and něi-.
- ⁵
- The word for "across from" or "opposite" is duìmiàn (duìmiànr).
|