123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374 |
- start end text
- 0 7000 Sandu Chinese, a modular approach, biographic information module unit 2, Comprehension Tape 1.
- 9000 13000 This unit is set in the Republic of China, or ROC.
- 13000 17000 On this tape, you'll learn to understand more questions and answers about where you're staying,
- 17000 20000 less questions and answers about where you work.
- 20000 28000 Peter Cook Kebida is an American student who's just arrived in Taipei and is staying at the Ambassador Hotel.
- 28000 34000 In Taiwan, most hotel names use the term 大飯店, literally Great Hotel.
- 34000 36000 Listen to Great Hotel.
- 36000 43000 大飯店,大飯店,大飯店.
- 43000 46000 Now listen to Ambassador Hotel.
- 46000 53000 國賓大飯店,國賓大飯店,國賓大飯店.
- 53000 57000 Literally, the word 國賓 means guest of the country.
- 57000 62000 Listen for Ambassador Hotel,國賓大飯店 in this exchange.
- 62000 64000 Where are you staying?
- 64000 68000 你住在哪裡?
- 68000 71000 I'm staying at the Ambassador Hotel.
- 71000 78000 我住在國賓大飯店,我住在國賓大飯店.
- 78000 85000 In non-peaking dialects of standard Chinese, the usual word for where is not 哪, but 哪裏.
- 85000 91000 Listen,哪裏?
- 91000 96000 Notice that the tone pattern is rising neutral.
- 96000 100000 This is because the syllable 裏 is a basic low tone syllable.
- 100000 106000 And as you will remember, the first of two low tone syllables changes to a rising tone.
- 106000 108000 Here's the exchange again.
- 108000 110000 你住在哪裏?
- 110000 113000 我住在國賓大飯店.
- 113000 116000 Again,你住在哪裏?
- 116000 119000 我住在國賓大飯店.
- 119000 121000 Check your comprehension.
- 121000 125000 你住在哪裏?
- 125000 128000 Where are you staying?
- 128000 133000 我住在國賓大飯店.
- 133000 136000 I'm staying at the Ambassador Hotel.
- 136000 142000 The words for here and there, 製 and 哪, also have forms ending in 裏 in the other dialects of standard Chinese.
- 142000 144000 In the other dialects of standard Chinese.
- 144000 146000 Here they are.
- 146000 152000 这里,哪裏?
- 152000 159000 In the following exchange, Peter Koch is standing in the lobby of one hotel with another hotel visible through the window.
- 159000 162000 Listen for the new forms.
- 162000 164000 Where are you staying?
- 164000 168000 你住在哪裏?
- 168000 170000 I'm staying here.
- 170000 174000 我住在這裏.
- 174000 176000 How about him?
- 176000 179000 他呢?
- 179000 181000 He's staying there.
- 181000 187000 他住在那裏?
- 187000 189000 Here's the exchange live.
- 189000 191000 你住在哪裏?
- 191000 192000 我住在這裏.
- 192000 193000 他呢?
- 193000 195000 他住在那裏.
- 195000 198000 Again,你住在哪裏?
- 198000 199000 我住在這裏.
- 199000 200000 他呢?
- 200000 203000 他住在那裏.
- 203000 208000 After staying at the hotel for a few days, Peter Koch moves into a friend's house.
- 208000 211000 Here's the word for house or home.
- 211000 216000 家,家,家.
- 216000 218000 Here's the word for friend.
- 218000 223000 朋友,朋友,朋友.
- 223000 226000 And here's the expression, a friend's house.
- 226000 228000 朋友家,朋友家.
- 228000 233000 朋友家,朋友家.
- 233000 240000 Notice that word for word,朋友家 is simply friend house with no possessive marker.
- 240000 247000 You've already had an example of the unmarked possessive construction in 你爱人, your spouse.
- 247000 250000 Listen for a friend's house in this exchange.
- 250000 252000 Where are you staying?
- 252000 257000 你住在哪裏?
- 257000 260000 I'm staying at a friend's house.
- 260000 263000 我住在朋友家.
- 263000 266000 我住在朋友家.
- 266000 268000 Here it is live.
- 268000 270000 你住在哪裏?
- 270000 273000 我住在朋友家.
- 273000 276000 Again,你住在哪裏?
- 276000 279000 我住在朋友家.
- 279000 281000 Check your comprehension.
- 281000 285000 你住在哪裏?
- 285000 289000 Where are you staying?
- 289000 294000 我住在朋友家.
- 294000 298000 I'm staying at a friend's house.
- 298000 302000 The conversation might continue as follows.
- 302000 304000 Where is your friend's house?
- 304000 310000 你朋友家在哪裏?
- 310000 313000 His house is on Dolly Street.
- 313000 319000 他家在大理街.
- 319000 322000 Here are some more unmarked possessive relationships.
- 322000 324000 What does this mean?
- 324000 326000 我家.
- 326000 328000 It means my house.
- 328000 330000 What does this mean?
- 330000 333000 你朋友家.
- 333000 336000 It means your friend's house.
- 336000 338000 What would this mean?
- 338000 341000 李先生家.
- 341000 344000 It would mean Mr. Lee's house.
- 344000 346000 Here's the word for street.
- 346000 351000 街.
- 351000 353000 And here's Dolly Street.
- 353000 360000 大理街.
- 360000 363000 Here's the exchange live.
- 363000 368000 你朋友家在哪裏?
- 368000 369000 Again.
- 369000 371000 你朋友家在哪裏?
- 371000 374000 他家在大理街.
- 374000 376000 Check your comprehension.
- 376000 381000 你朋友家在哪裏?
- 381000 383000 Where is your friend's house?
- 383000 388000 他家在大理街.
- 388000 391000 His house is on Dolly Street.
- 391000 394000 The next question might concern the address.
- 394000 396000 Here's the word for address.
- 396000 402000 他家在大理街.
- 402000 404000 The expression, his address,
- 404000 407000 involves another possessive relationship.
- 407000 409000 This one, however, has to be marked.
- 409000 413000 In the phrase,他家, his, or her home,
- 413000 416000 where the relationship is felt to be inherently very close,
- 416000 418000 no marker is needed.
- 418000 421000 When the possessive relationship is not felt to be so close,
- 421000 424000 the marker Do is added to the possessive phrase.
- 424000 427000 Listen to Mr. Lee's address.
- 427000 436000 李先生的地址.
- 436000 440000 Here's how you would say number 42 in giving a house number.
- 440000 449000 四十二号.
- 449000 451000 Now listen to this exchange,
- 451000 453000 which continues the conversation.
- 453000 455000 What's your friend's address?
- 455000 462000 你朋友的地址是.
- 462000 466000 His address is number 42 Dolly Street.
- 466000 475000 他的地址是大理街四十二号.
- 475000 478000 Notice that when you give an address in Chinese,
- 478000 480000 you put the general before the specific.
- 480000 483000 First street,and then number.
- 483000 485000 In English,it's the other way around.
- 485000 488000 Now listen to the exchange again,live.
- 488000 491000 你朋友的地址是.
- 491000 495000 他的地址是大理街四十二号.
- 495000 498000 The question in this exchange is literally,
- 498000 500000 your friend's address is
- 500000 502000 where you would expect the word what,
- 502000 505000 什么,there is simply a trailing off.
- 505000 508000 Here's the live exchange again.
- 508000 511000 你朋友的地址是.
- 511000 516000 他的地址是大理街四十二号.
- 516000 518000 Check your comprehension.
- 518000 523000 你朋友的地址是.
- 523000 526000 What's your friend's address?
- 526000 532000 他的地址是大理街四十二号.
- 532000 537000 His address is number 42 Dolly Street.
- 537000 539000 Let's review what we've covered so far.
- 539000 543000 Listen to the following live conversation.
- 543000 546000 你住在哪个饭店?
- 546000 550000 我住在国宾大饭店,你呢?
- 550000 552000 我住在朋友家.
- 552000 554000 你朋友贵姓?
- 554000 556000 他姓周.
- 556000 558000 周先生的地址是.
- 558000 563000 他的地址是大理街四十二号.
- 563000 565000 Again.
- 565000 567000 你住在哪个饭店?
- 567000 570000 我住在国宾大饭店,你呢?
- 570000 572000 我住在朋友家.
- 572000 574000 你朋友贵姓?
- 574000 575000 他姓周.
- 575000 577000 周先生的地址是.
- 577000 581000 他的地址是大理街四十二号.
- 581000 587000 See if you understood what we've said.
- 587000 592000 你住在哪个饭店?
- 592000 594000 Which hotel are you staying at?
- 594000 600000 我住在国宾大饭店.
- 600000 603000 I'm staying at the ambassador hotel.
- 603000 606000 你呢?
- 606000 608000 And you?
- 608000 612000 我住在朋友家.
- 612000 615000 I'm staying at a friend's house.
- 615000 619000 你朋友贵姓?
- 619000 622000 What's your friend's surname?
- 622000 626000 他姓周.
- 626000 629000 His surname is Joe.
- 629000 633000 周先生的地址是.
- 633000 636000 What's Mr. Joe's address?
- 636000 643000 他的地址是大理街四十二号.
- 643000 648000 His address is number 42 Dali Street.
- 648000 653000 Major Weiss, a foreign area specialist, newly assigned to the military attaché's office in Taipei,
- 653000 656000 is attending a party given by his Chinese counterpart.
- 656000 658000 Here's the word for major.
- 658000 664000 少校.
- 664000 669000 Listen to the officer's wife greet major Weiss as he comes in.
- 669000 672000 Oh, you must be major Weiss.
- 672000 677000 你是魏少校吧?
- 677000 679000 Yes.
- 679000 684000 是的.
- 684000 690000 The word 是的 is an expanded form of the short answer 是的.
- 690000 695000 The marker 吧 at the end of the first sentence softens it and makes it less absolute.
- 695000 700000 You make a statement without the marker 吧 when you know for sure that something is so.
- 700000 705000 You make a statement with 吧 when you're almost sure it's so.
- 705000 709000 The sentence 你是魏少校吧 could also be translated.
- 709000 713000 If my information is right, you must be major Weiss.
- 713000 720000 A statement with the marker 吧 leaves an opening for the listener to correct you if your information is wrong.
- 720000 723000 Here's the exchange again, live.
- 723000 725000 你是魏少校吧?
- 725000 727000 是的.
- 727000 729000 Again, 你是魏少校吧?
- 729000 731000 是的.
- 731000 733000 Check your comprehension.
- 733000 738000 你是魏少校吧?
- 738000 741000 Oh, you must be major Weiss.
- 741000 743000 是的.
- 743000 746000 Yes.
- 746000 751000 Another evening, major Weiss invites a few people to join him at his hotel for drinks.
- 751000 755000 One of them has never been to the ambassador hotel before.
- 755000 762000 Listen to the live exchange as he checks with someone on the street to see if the building he's approaching is the right one.
- 762000 765000 请问,那是国宾大饭店吗?
- 765000 769000 是的,那是国宾大饭店.
- 769000 771000 Notice the word for that.
- 771000 773000 Nay, unlike the bound word for which,
- 773000 777000 Nay, can be used without a noun or counter after it.
- 777000 780000 Here's the exchange again.
- 780000 784000 请问,那是国宾大饭店吗?
- 784000 788000 是的,那是国宾大饭店.
- 788000 791000 Check your comprehension.
- 791000 800000 请问,那是国宾大饭店吗?
- 800000 803000 May I ask, is that the ambassador hotel?
- 803000 808000 是的,那是国宾大饭店.
- 808000 812000 Yes, that's the ambassador hotel.
- 812000 815000 Here's the verb for to work.
- 815000 820000 工作,工作,工作.
- 820000 823000 Listen forward to work,工作,
- 823000 827000 as Major Weiss is asked about a friend of his.
- 827000 829000 Where does your friend work now?
- 829000 838000 你朋友现在在哪里工作?
- 838000 840000 He works in Tainan.
- 840000 846000 他在台南工作。
- 846000 849000 As you noticed, the verb work,工作,
- 849000 852000 comes at the end of each sentence.
- 852000 855000 Let's compare the answer telling where the friend works
- 855000 858000 to an answer just telling where he is.
- 858000 860000 He works in Tainan.
- 860000 866000 他在台南工作。
- 866000 868000 He's in Tainan.
- 868000 873000 他在台南。
- 873000 876000 In the sentence,他在台南,
- 876000 878000 the verb在 is the main verb
- 878000 880000 and is given the familiar translation
- 880000 881000 is in.
- 881000 883000 He is in Tainan.
- 883000 886000 In the sentence,他在台南工作,
- 886000 888000 however, the main verb is工作,
- 888000 891000 works, and the verb在 before it
- 891000 894000 is translated simply by the preposition in.
- 894000 897000 He works in Tainan.
- 897000 898000 In a sentence like this,
- 898000 901000 we say that在 is a prepositional verb,
- 901000 904000 supplementing the information in the main verb.
- 904000 906000 Chinese generally uses prepositional verbs
- 906000 909000 where English uses prepositions.
- 909000 911000 Listen once more to the exchange
- 911000 913000 about where the friend works, live.
- 913000 916000 你朋友现在在哪里工作?
- 916000 919000 他在台南工作。
- 919000 923000 Again,你朋友现在在哪里工作?
- 923000 926000 他在台南工作。
- 926000 928000 Check your comprehension.
- 928000 934000 你朋友现在在哪里工作?
- 934000 937000 Where does your friend work now?
- 937000 941000 他在台南工作。
- 941000 944000 He works in Tainan.
- 944000 947000 Here is the name for military attaché's office.
- 947000 954000 五官处。
- 954000 958000 Listen as the conversation continues, live.
- 958000 960000 你在哪里工作?
- 960000 963000 我在五官处工作。
- 963000 966000 Again,你在哪里工作?
- 966000 969000 我在五官处工作。
- 969000 971000 Check your comprehension.
- 971000 975000 你在哪里工作?
- 975000 977000 Where do you work?
- 977000 981000 我在五官处工作。
- 981000 985000 I work at the military attaché's office.
- 985000 988000 Now listen to another live conversation.
- 988000 991000 你朋友在台北工作吗?
- 991000 996000 他不在台北工作,他在台中工作。
- 996000 1002000 Notice that in Chinese you can put the negative before the prepositional verb phrase 在台北,
- 1002000 1006000 while in English the negative can only go with the main verb to work.
- 1006000 1008000 Here is the exchange again.
- 1008000 1013000 你朋友在台北工作吗?
- 1013000 1018000 他不在台北工作,他在台中工作。
- 1018000 1020000 Check your comprehension.
- 1020000 1025000 你朋友在台北工作吗?
- 1025000 1028000 Does your friend work in Taipei?
- 1028000 1033000 他不在台北工作。
- 1033000 1036000 He doesn't work in Taipei.
- 1036000 1041000 他在台中工作。
- 1041000 1044000 He works in Taichung.
- 1044000 1047000 Let's review what you've covered on this tape.
- 1047000 1052000 A Chinese army officer and his wife are talking about a certain major word.
- 1052000 1054000 Listen.
- 1054000 1056000 那位是谁?
- 1056000 1060000 他是五少校,在美国五官处工作。
- 1060000 1063000 他是讲少校的朋友吧?
- 1063000 1065000 是的。
- 1065000 1068000 五少校现在住在哪里?
- 1068000 1071000 他现在住在朋友家。
- 1071000 1074000 那个朋友是美国人吗?
- 1074000 1078000 不是,他是中国人。
- 1078000 1082000 是张诗英,张先生。
- 1082000 1086000 他也在五官处工作。
- 1086000 1090000 Again,那位是谁?
- 1090000 1094000 他是五少校,在美国五官处工作。
- 1094000 1097000 他是讲少校的朋友吧?
- 1097000 1099000 是的。
- 1099000 1102000 五少校现在住在哪里?
- 1102000 1105000 他现在住在朋友家。
- 1105000 1107000 那个朋友是美国人吗?
- 1107000 1110000 不是,他是中国人。
- 1110000 1113000 是张诗英,张先生。
- 1113000 1117000 他也在五官处工作。
- 1117000 1120000 See if you understood what was said.
- 1120000 1124000 那位是谁?
- 1124000 1126000 Who's that?
- 1126000 1131000 他是五少校,在美国五官处工作。
- 1131000 1134000 He's Major Wood.
- 1134000 1139000 He works at the U.S. Military Attaché's office.
- 1139000 1143000 他是讲少校的朋友吧?
- 1143000 1149000 Oh, he must be Major Jiang's friend.
- 1149000 1152000 是的。
- 1152000 1154000 Yes.
- 1154000 1158000 五少校现在住在哪里?
- 1158000 1163000 Where's Major Wood staying now?
- 1163000 1170000 他现在住在朋友家。
- 1170000 1175000 He's staying at a friend's house now.
- 1175000 1179000 那个朋友是美国人吗?
- 1179000 1183000 Is that friend an American?
- 1183000 1189000 不是,他是中国人。
- 1189000 1194000 No, he's Chinese.
- 1194000 1200000 是张诗英,张先生。
- 1200000 1204000 It's Zhang Shiyin, Mr. Zhang.
- 1204000 1210000 他也在五官处工作。
- 1210000 1215000 He works at the Attaché's office too.
- 1215000 1220000 For a final review, see if you can translate these random exchanges from the target list.
- 1220000 1227000 Number one,你在哪里工作?
- 1227000 1230000 Where do you work?
- 1230000 1236000 我在五官处工作。
- 1236000 1239000 I work at the Military Attaché's office.
- 1239000 1246000 Number two,你朋友的地址是?
- 1246000 1249000 What's your friend's address?
- 1249000 1257000 他的地址是大理街42号。
- 1257000 1262000 His address is number 42 Dali Street.
- 1262000 1269000 那是国宾大饭店吧?
- 1269000 1272000 That must be the Ambassador Hotel.
- 1272000 1279000 是的,那是国宾大饭店。
- 1279000 1282000 Yes, that's the Ambassador Hotel.
- 1282000 1286000 你住在那里吗?
- 1286000 1288000 Are you staying there?
- 1288000 1293000 不,我住在这里。
- 1293000 1296000 No, I'm staying here.
- 1296000 1303000 Number four,你朋友家在哪里?
- 1303000 1306000 Where's your friend's house?
- 1306000 1312000 他家在大理街。
- 1312000 1315000 His house is on Dali Street.
- 1315000 1322000 Number five,你朋友在台北工作吗?
- 1322000 1325000 Does your friend work in Taipei?
- 1325000 1331000 他不在台北工作。
- 1331000 1333000 He doesn't work in Taipei.
- 1333000 1338000 他在台中工作。
- 1338000 1342000 He works in台中。
- 1342000 1344000 If you're satisfied with your understanding of these sentences,
- 1344000 1346000 go on to the P1 tape.
- 1346000 1348000 If you're still having difficulties,
- 1348000 1353000 listen to this tape again or check your reference notes.
- 1353000 1355000 This is the end of the tape.
- 1355000 1358000 End of biographic information module unit two,
- 1358000 1374000 copyhenshin tape one.
|