FSI - Standard Chinese - Module 02 BIO - Unit 02 - Tape 2C-1.mp3.tsv 17 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374
  1. start end text
  2. 0 7000 Sandu Chinese, a modular approach, biographic information module unit 2, Comprehension Tape 1.
  3. 9000 13000 This unit is set in the Republic of China, or ROC.
  4. 13000 17000 On this tape, you'll learn to understand more questions and answers about where you're staying,
  5. 17000 20000 less questions and answers about where you work.
  6. 20000 28000 Peter Cook Kebida is an American student who's just arrived in Taipei and is staying at the Ambassador Hotel.
  7. 28000 34000 In Taiwan, most hotel names use the term 大飯店, literally Great Hotel.
  8. 34000 36000 Listen to Great Hotel.
  9. 36000 43000 大飯店,大飯店,大飯店.
  10. 43000 46000 Now listen to Ambassador Hotel.
  11. 46000 53000 國賓大飯店,國賓大飯店,國賓大飯店.
  12. 53000 57000 Literally, the word 國賓 means guest of the country.
  13. 57000 62000 Listen for Ambassador Hotel,國賓大飯店 in this exchange.
  14. 62000 64000 Where are you staying?
  15. 64000 68000 你住在哪裡?
  16. 68000 71000 I'm staying at the Ambassador Hotel.
  17. 71000 78000 我住在國賓大飯店,我住在國賓大飯店.
  18. 78000 85000 In non-peaking dialects of standard Chinese, the usual word for where is not 哪, but 哪裏.
  19. 85000 91000 Listen,哪裏?
  20. 91000 96000 Notice that the tone pattern is rising neutral.
  21. 96000 100000 This is because the syllable 裏 is a basic low tone syllable.
  22. 100000 106000 And as you will remember, the first of two low tone syllables changes to a rising tone.
  23. 106000 108000 Here's the exchange again.
  24. 108000 110000 你住在哪裏?
  25. 110000 113000 我住在國賓大飯店.
  26. 113000 116000 Again,你住在哪裏?
  27. 116000 119000 我住在國賓大飯店.
  28. 119000 121000 Check your comprehension.
  29. 121000 125000 你住在哪裏?
  30. 125000 128000 Where are you staying?
  31. 128000 133000 我住在國賓大飯店.
  32. 133000 136000 I'm staying at the Ambassador Hotel.
  33. 136000 142000 The words for here and there, 製 and 哪, also have forms ending in 裏 in the other dialects of standard Chinese.
  34. 142000 144000 In the other dialects of standard Chinese.
  35. 144000 146000 Here they are.
  36. 146000 152000 这里,哪裏?
  37. 152000 159000 In the following exchange, Peter Koch is standing in the lobby of one hotel with another hotel visible through the window.
  38. 159000 162000 Listen for the new forms.
  39. 162000 164000 Where are you staying?
  40. 164000 168000 你住在哪裏?
  41. 168000 170000 I'm staying here.
  42. 170000 174000 我住在這裏.
  43. 174000 176000 How about him?
  44. 176000 179000 他呢?
  45. 179000 181000 He's staying there.
  46. 181000 187000 他住在那裏?
  47. 187000 189000 Here's the exchange live.
  48. 189000 191000 你住在哪裏?
  49. 191000 192000 我住在這裏.
  50. 192000 193000 他呢?
  51. 193000 195000 他住在那裏.
  52. 195000 198000 Again,你住在哪裏?
  53. 198000 199000 我住在這裏.
  54. 199000 200000 他呢?
  55. 200000 203000 他住在那裏.
  56. 203000 208000 After staying at the hotel for a few days, Peter Koch moves into a friend's house.
  57. 208000 211000 Here's the word for house or home.
  58. 211000 216000 家,家,家.
  59. 216000 218000 Here's the word for friend.
  60. 218000 223000 朋友,朋友,朋友.
  61. 223000 226000 And here's the expression, a friend's house.
  62. 226000 228000 朋友家,朋友家.
  63. 228000 233000 朋友家,朋友家.
  64. 233000 240000 Notice that word for word,朋友家 is simply friend house with no possessive marker.
  65. 240000 247000 You've already had an example of the unmarked possessive construction in 你爱人, your spouse.
  66. 247000 250000 Listen for a friend's house in this exchange.
  67. 250000 252000 Where are you staying?
  68. 252000 257000 你住在哪裏?
  69. 257000 260000 I'm staying at a friend's house.
  70. 260000 263000 我住在朋友家.
  71. 263000 266000 我住在朋友家.
  72. 266000 268000 Here it is live.
  73. 268000 270000 你住在哪裏?
  74. 270000 273000 我住在朋友家.
  75. 273000 276000 Again,你住在哪裏?
  76. 276000 279000 我住在朋友家.
  77. 279000 281000 Check your comprehension.
  78. 281000 285000 你住在哪裏?
  79. 285000 289000 Where are you staying?
  80. 289000 294000 我住在朋友家.
  81. 294000 298000 I'm staying at a friend's house.
  82. 298000 302000 The conversation might continue as follows.
  83. 302000 304000 Where is your friend's house?
  84. 304000 310000 你朋友家在哪裏?
  85. 310000 313000 His house is on Dolly Street.
  86. 313000 319000 他家在大理街.
  87. 319000 322000 Here are some more unmarked possessive relationships.
  88. 322000 324000 What does this mean?
  89. 324000 326000 我家.
  90. 326000 328000 It means my house.
  91. 328000 330000 What does this mean?
  92. 330000 333000 你朋友家.
  93. 333000 336000 It means your friend's house.
  94. 336000 338000 What would this mean?
  95. 338000 341000 李先生家.
  96. 341000 344000 It would mean Mr. Lee's house.
  97. 344000 346000 Here's the word for street.
  98. 346000 351000 街.
  99. 351000 353000 And here's Dolly Street.
  100. 353000 360000 大理街.
  101. 360000 363000 Here's the exchange live.
  102. 363000 368000 你朋友家在哪裏?
  103. 368000 369000 Again.
  104. 369000 371000 你朋友家在哪裏?
  105. 371000 374000 他家在大理街.
  106. 374000 376000 Check your comprehension.
  107. 376000 381000 你朋友家在哪裏?
  108. 381000 383000 Where is your friend's house?
  109. 383000 388000 他家在大理街.
  110. 388000 391000 His house is on Dolly Street.
  111. 391000 394000 The next question might concern the address.
  112. 394000 396000 Here's the word for address.
  113. 396000 402000 他家在大理街.
  114. 402000 404000 The expression, his address,
  115. 404000 407000 involves another possessive relationship.
  116. 407000 409000 This one, however, has to be marked.
  117. 409000 413000 In the phrase,他家, his, or her home,
  118. 413000 416000 where the relationship is felt to be inherently very close,
  119. 416000 418000 no marker is needed.
  120. 418000 421000 When the possessive relationship is not felt to be so close,
  121. 421000 424000 the marker Do is added to the possessive phrase.
  122. 424000 427000 Listen to Mr. Lee's address.
  123. 427000 436000 李先生的地址.
  124. 436000 440000 Here's how you would say number 42 in giving a house number.
  125. 440000 449000 四十二号.
  126. 449000 451000 Now listen to this exchange,
  127. 451000 453000 which continues the conversation.
  128. 453000 455000 What's your friend's address?
  129. 455000 462000 你朋友的地址是.
  130. 462000 466000 His address is number 42 Dolly Street.
  131. 466000 475000 他的地址是大理街四十二号.
  132. 475000 478000 Notice that when you give an address in Chinese,
  133. 478000 480000 you put the general before the specific.
  134. 480000 483000 First street,and then number.
  135. 483000 485000 In English,it's the other way around.
  136. 485000 488000 Now listen to the exchange again,live.
  137. 488000 491000 你朋友的地址是.
  138. 491000 495000 他的地址是大理街四十二号.
  139. 495000 498000 The question in this exchange is literally,
  140. 498000 500000 your friend's address is
  141. 500000 502000 where you would expect the word what,
  142. 502000 505000 什么,there is simply a trailing off.
  143. 505000 508000 Here's the live exchange again.
  144. 508000 511000 你朋友的地址是.
  145. 511000 516000 他的地址是大理街四十二号.
  146. 516000 518000 Check your comprehension.
  147. 518000 523000 你朋友的地址是.
  148. 523000 526000 What's your friend's address?
  149. 526000 532000 他的地址是大理街四十二号.
  150. 532000 537000 His address is number 42 Dolly Street.
  151. 537000 539000 Let's review what we've covered so far.
  152. 539000 543000 Listen to the following live conversation.
  153. 543000 546000 你住在哪个饭店?
  154. 546000 550000 我住在国宾大饭店,你呢?
  155. 550000 552000 我住在朋友家.
  156. 552000 554000 你朋友贵姓?
  157. 554000 556000 他姓周.
  158. 556000 558000 周先生的地址是.
  159. 558000 563000 他的地址是大理街四十二号.
  160. 563000 565000 Again.
  161. 565000 567000 你住在哪个饭店?
  162. 567000 570000 我住在国宾大饭店,你呢?
  163. 570000 572000 我住在朋友家.
  164. 572000 574000 你朋友贵姓?
  165. 574000 575000 他姓周.
  166. 575000 577000 周先生的地址是.
  167. 577000 581000 他的地址是大理街四十二号.
  168. 581000 587000 See if you understood what we've said.
  169. 587000 592000 你住在哪个饭店?
  170. 592000 594000 Which hotel are you staying at?
  171. 594000 600000 我住在国宾大饭店.
  172. 600000 603000 I'm staying at the ambassador hotel.
  173. 603000 606000 你呢?
  174. 606000 608000 And you?
  175. 608000 612000 我住在朋友家.
  176. 612000 615000 I'm staying at a friend's house.
  177. 615000 619000 你朋友贵姓?
  178. 619000 622000 What's your friend's surname?
  179. 622000 626000 他姓周.
  180. 626000 629000 His surname is Joe.
  181. 629000 633000 周先生的地址是.
  182. 633000 636000 What's Mr. Joe's address?
  183. 636000 643000 他的地址是大理街四十二号.
  184. 643000 648000 His address is number 42 Dali Street.
  185. 648000 653000 Major Weiss, a foreign area specialist, newly assigned to the military attaché's office in Taipei,
  186. 653000 656000 is attending a party given by his Chinese counterpart.
  187. 656000 658000 Here's the word for major.
  188. 658000 664000 少校.
  189. 664000 669000 Listen to the officer's wife greet major Weiss as he comes in.
  190. 669000 672000 Oh, you must be major Weiss.
  191. 672000 677000 你是魏少校吧?
  192. 677000 679000 Yes.
  193. 679000 684000 是的.
  194. 684000 690000 The word 是的 is an expanded form of the short answer 是的.
  195. 690000 695000 The marker 吧 at the end of the first sentence softens it and makes it less absolute.
  196. 695000 700000 You make a statement without the marker 吧 when you know for sure that something is so.
  197. 700000 705000 You make a statement with 吧 when you're almost sure it's so.
  198. 705000 709000 The sentence 你是魏少校吧 could also be translated.
  199. 709000 713000 If my information is right, you must be major Weiss.
  200. 713000 720000 A statement with the marker 吧 leaves an opening for the listener to correct you if your information is wrong.
  201. 720000 723000 Here's the exchange again, live.
  202. 723000 725000 你是魏少校吧?
  203. 725000 727000 是的.
  204. 727000 729000 Again, 你是魏少校吧?
  205. 729000 731000 是的.
  206. 731000 733000 Check your comprehension.
  207. 733000 738000 你是魏少校吧?
  208. 738000 741000 Oh, you must be major Weiss.
  209. 741000 743000 是的.
  210. 743000 746000 Yes.
  211. 746000 751000 Another evening, major Weiss invites a few people to join him at his hotel for drinks.
  212. 751000 755000 One of them has never been to the ambassador hotel before.
  213. 755000 762000 Listen to the live exchange as he checks with someone on the street to see if the building he's approaching is the right one.
  214. 762000 765000 请问,那是国宾大饭店吗?
  215. 765000 769000 是的,那是国宾大饭店.
  216. 769000 771000 Notice the word for that.
  217. 771000 773000 Nay, unlike the bound word for which,
  218. 773000 777000 Nay, can be used without a noun or counter after it.
  219. 777000 780000 Here's the exchange again.
  220. 780000 784000 请问,那是国宾大饭店吗?
  221. 784000 788000 是的,那是国宾大饭店.
  222. 788000 791000 Check your comprehension.
  223. 791000 800000 请问,那是国宾大饭店吗?
  224. 800000 803000 May I ask, is that the ambassador hotel?
  225. 803000 808000 是的,那是国宾大饭店.
  226. 808000 812000 Yes, that's the ambassador hotel.
  227. 812000 815000 Here's the verb for to work.
  228. 815000 820000 工作,工作,工作.
  229. 820000 823000 Listen forward to work,工作,
  230. 823000 827000 as Major Weiss is asked about a friend of his.
  231. 827000 829000 Where does your friend work now?
  232. 829000 838000 你朋友现在在哪里工作?
  233. 838000 840000 He works in Tainan.
  234. 840000 846000 他在台南工作。
  235. 846000 849000 As you noticed, the verb work,工作,
  236. 849000 852000 comes at the end of each sentence.
  237. 852000 855000 Let's compare the answer telling where the friend works
  238. 855000 858000 to an answer just telling where he is.
  239. 858000 860000 He works in Tainan.
  240. 860000 866000 他在台南工作。
  241. 866000 868000 He's in Tainan.
  242. 868000 873000 他在台南。
  243. 873000 876000 In the sentence,他在台南,
  244. 876000 878000 the verb在 is the main verb
  245. 878000 880000 and is given the familiar translation
  246. 880000 881000 is in.
  247. 881000 883000 He is in Tainan.
  248. 883000 886000 In the sentence,他在台南工作,
  249. 886000 888000 however, the main verb is工作,
  250. 888000 891000 works, and the verb在 before it
  251. 891000 894000 is translated simply by the preposition in.
  252. 894000 897000 He works in Tainan.
  253. 897000 898000 In a sentence like this,
  254. 898000 901000 we say that在 is a prepositional verb,
  255. 901000 904000 supplementing the information in the main verb.
  256. 904000 906000 Chinese generally uses prepositional verbs
  257. 906000 909000 where English uses prepositions.
  258. 909000 911000 Listen once more to the exchange
  259. 911000 913000 about where the friend works, live.
  260. 913000 916000 你朋友现在在哪里工作?
  261. 916000 919000 他在台南工作。
  262. 919000 923000 Again,你朋友现在在哪里工作?
  263. 923000 926000 他在台南工作。
  264. 926000 928000 Check your comprehension.
  265. 928000 934000 你朋友现在在哪里工作?
  266. 934000 937000 Where does your friend work now?
  267. 937000 941000 他在台南工作。
  268. 941000 944000 He works in Tainan.
  269. 944000 947000 Here is the name for military attaché's office.
  270. 947000 954000 五官处。
  271. 954000 958000 Listen as the conversation continues, live.
  272. 958000 960000 你在哪里工作?
  273. 960000 963000 我在五官处工作。
  274. 963000 966000 Again,你在哪里工作?
  275. 966000 969000 我在五官处工作。
  276. 969000 971000 Check your comprehension.
  277. 971000 975000 你在哪里工作?
  278. 975000 977000 Where do you work?
  279. 977000 981000 我在五官处工作。
  280. 981000 985000 I work at the military attaché's office.
  281. 985000 988000 Now listen to another live conversation.
  282. 988000 991000 你朋友在台北工作吗?
  283. 991000 996000 他不在台北工作,他在台中工作。
  284. 996000 1002000 Notice that in Chinese you can put the negative before the prepositional verb phrase 在台北,
  285. 1002000 1006000 while in English the negative can only go with the main verb to work.
  286. 1006000 1008000 Here is the exchange again.
  287. 1008000 1013000 你朋友在台北工作吗?
  288. 1013000 1018000 他不在台北工作,他在台中工作。
  289. 1018000 1020000 Check your comprehension.
  290. 1020000 1025000 你朋友在台北工作吗?
  291. 1025000 1028000 Does your friend work in Taipei?
  292. 1028000 1033000 他不在台北工作。
  293. 1033000 1036000 He doesn't work in Taipei.
  294. 1036000 1041000 他在台中工作。
  295. 1041000 1044000 He works in Taichung.
  296. 1044000 1047000 Let's review what you've covered on this tape.
  297. 1047000 1052000 A Chinese army officer and his wife are talking about a certain major word.
  298. 1052000 1054000 Listen.
  299. 1054000 1056000 那位是谁?
  300. 1056000 1060000 他是五少校,在美国五官处工作。
  301. 1060000 1063000 他是讲少校的朋友吧?
  302. 1063000 1065000 是的。
  303. 1065000 1068000 五少校现在住在哪里?
  304. 1068000 1071000 他现在住在朋友家。
  305. 1071000 1074000 那个朋友是美国人吗?
  306. 1074000 1078000 不是,他是中国人。
  307. 1078000 1082000 是张诗英,张先生。
  308. 1082000 1086000 他也在五官处工作。
  309. 1086000 1090000 Again,那位是谁?
  310. 1090000 1094000 他是五少校,在美国五官处工作。
  311. 1094000 1097000 他是讲少校的朋友吧?
  312. 1097000 1099000 是的。
  313. 1099000 1102000 五少校现在住在哪里?
  314. 1102000 1105000 他现在住在朋友家。
  315. 1105000 1107000 那个朋友是美国人吗?
  316. 1107000 1110000 不是,他是中国人。
  317. 1110000 1113000 是张诗英,张先生。
  318. 1113000 1117000 他也在五官处工作。
  319. 1117000 1120000 See if you understood what was said.
  320. 1120000 1124000 那位是谁?
  321. 1124000 1126000 Who's that?
  322. 1126000 1131000 他是五少校,在美国五官处工作。
  323. 1131000 1134000 He's Major Wood.
  324. 1134000 1139000 He works at the U.S. Military Attaché's office.
  325. 1139000 1143000 他是讲少校的朋友吧?
  326. 1143000 1149000 Oh, he must be Major Jiang's friend.
  327. 1149000 1152000 是的。
  328. 1152000 1154000 Yes.
  329. 1154000 1158000 五少校现在住在哪里?
  330. 1158000 1163000 Where's Major Wood staying now?
  331. 1163000 1170000 他现在住在朋友家。
  332. 1170000 1175000 He's staying at a friend's house now.
  333. 1175000 1179000 那个朋友是美国人吗?
  334. 1179000 1183000 Is that friend an American?
  335. 1183000 1189000 不是,他是中国人。
  336. 1189000 1194000 No, he's Chinese.
  337. 1194000 1200000 是张诗英,张先生。
  338. 1200000 1204000 It's Zhang Shiyin, Mr. Zhang.
  339. 1204000 1210000 他也在五官处工作。
  340. 1210000 1215000 He works at the Attaché's office too.
  341. 1215000 1220000 For a final review, see if you can translate these random exchanges from the target list.
  342. 1220000 1227000 Number one,你在哪里工作?
  343. 1227000 1230000 Where do you work?
  344. 1230000 1236000 我在五官处工作。
  345. 1236000 1239000 I work at the Military Attaché's office.
  346. 1239000 1246000 Number two,你朋友的地址是?
  347. 1246000 1249000 What's your friend's address?
  348. 1249000 1257000 他的地址是大理街42号。
  349. 1257000 1262000 His address is number 42 Dali Street.
  350. 1262000 1269000 那是国宾大饭店吧?
  351. 1269000 1272000 That must be the Ambassador Hotel.
  352. 1272000 1279000 是的,那是国宾大饭店。
  353. 1279000 1282000 Yes, that's the Ambassador Hotel.
  354. 1282000 1286000 你住在那里吗?
  355. 1286000 1288000 Are you staying there?
  356. 1288000 1293000 不,我住在这里。
  357. 1293000 1296000 No, I'm staying here.
  358. 1296000 1303000 Number four,你朋友家在哪里?
  359. 1303000 1306000 Where's your friend's house?
  360. 1306000 1312000 他家在大理街。
  361. 1312000 1315000 His house is on Dali Street.
  362. 1315000 1322000 Number five,你朋友在台北工作吗?
  363. 1322000 1325000 Does your friend work in Taipei?
  364. 1325000 1331000 他不在台北工作。
  365. 1331000 1333000 He doesn't work in Taipei.
  366. 1333000 1338000 他在台中工作。
  367. 1338000 1342000 He works in台中。
  368. 1342000 1344000 If you're satisfied with your understanding of these sentences,
  369. 1344000 1346000 go on to the P1 tape.
  370. 1346000 1348000 If you're still having difficulties,
  371. 1348000 1353000 listen to this tape again or check your reference notes.
  372. 1353000 1355000 This is the end of the tape.
  373. 1355000 1358000 End of biographic information module unit two,
  374. 1358000 1374000 copyhenshin tape one.