123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104 |
- Dialogue and Translation for Exercise 3
- An American (A) walks into the dining room of the Bāijlng Hotel in a
- hurry and calls a waiter (B).
- - A: Duìbuqì, yìbēi rè kǎfěi, Jiù yào
- niúnll, bú yào ting, yífèn huǒtuì sanminszhì. Yuè kuàl yuètlXŌ!
- Excuse me, a cup of hot coffee, with cream only, no sugar, and a ham
- sandwich. As fast as possible!
- - B: Měitiān dǒu shi "yuè kuàl yuè hāo," ni zhēn máng a!
- A: Ni zhidao tāmen gěi wo ǎnpaile nàme duǒ yào flngwènde dìfang. Zhěn
- shi yìtiSn yǒu sānshiliùge zhǒngtǒu cái bio.
- Every day it's "as fast as possible." You're so busy!
- You know, they arranged so many places for me to visit. I only wish that
- there were thirty-six hours in a day.
- B: Hlo, hlo. Wǒ mlshàng Jiù l£i.
- (One minute later, the waiter comes
- B: Hide sānmíngzhì, kāfěi, nlúnli.
- - A: Zhěn kuàl. Xièxie ni. Ài, líi-le sìtiān le, kěshi háishi bù
- zhl-dào zānme chěnghu ni, zhěn duìbuqi.
- - B: Ni Jiù Jiào wo Xilo Liú hlo le, bijilo rǒngyi Jì.
- Okay. I'll be right back.
- back with the lunch.)
- Your sandwich, coffee, and milk.
- That was really fast. Thank you. Gee, I've been here four days and I
- still don't know how to address you I'm very sorry.
- Just call me Xilo Liú. It's the easiest to remember.
- - A: Xiǎo Liú, ting níde kSuyín nl dàgài shi nánfǎng rén. Shi Shanghai
- rén, duì bu dui?
- - B: Nl zhěn shi yǔyánxué.1 iǎ. búdàn huì shuǒ Zhǒngguo huà, hái
- tlngde-chū nánfǎng, bèifǎng kSuyīnde bù tōng.
- - A: Náli, náli. W3 yánjiūde zhùyào
- ahi pútōnghuà, duì fǎngyán méiyou shenme yánjiǔ, zhùyào shi w8 duì
- Zhōngwén fēicháng y8u xìngqu. DSngbèi, Xlbèi, nánfǎng, bèifǎng, mèiyíge
- dìfang, mèiyíge dìqū dōu y8u zìjíde y3yín xíguàn, zhēn shi fěichǎng y8u
- yìsi.
- - B: Nl duì ZhSngwén zhèyang y8u xìngqu, zhèicì líi fǎngwèn y8u méiySu
- gēn Zhōngguóde yúyánxuéjiā tíntan?
- - A: Tin le. Zhèicì Zhōngguō fǎng-m1 an ānpai w8 gēn hǎn duō xuézhǎ
- jiànle miàn. Zhèixiē xuézhǎ zài guōwài dōu shi hǎn y8u míngde.
- - B: Nà hǎojíle. Nl kéyi y8u Jíhui duō liSoji? yidiǎn Zhōngguō
- yúyán-xuéde qíngkuàng.
- - A: Nl duì yúyán yōu xìngqu ma?
- - B: W8? W8 duì vénxué, lìshl dōu yōu yidiǎn xìngqu. Nl máng, wōmen
- xiàyícì zài tin.
- - A: Hǎo, hǎo. Gǎitiǎn zài liio. Hui tōu Jiàn, Xiǎo Liú.
- - B: Zàijiàn.
- Xiǎo Liú, your accent sounds like you’re probably a southerner. You’re
- from Shànghǎi, right?
- You’re a real linguist. Not only can you speak Chinese, you can even
- tell the difference between a northern and a southern accent.
- Thank you. I mainly do research on Standard Chinese. I'm not well versed
- in the dialects. The main thing is that I'm very interested in Chinese.
- Manchuria, the northwest, the south, the north, every place, each
- district, has its own ways of speech. It's really very interesting.
- Since you have such an interest in Chinese, did you talk with some
- Chinese linguists during this visit?
- Yes. On this trip, the Chinese arranged for me to meet with a lot of
- scholars who are very famous abroad.
- That's great. You get the chance to find out more about linguistics in
- China.
- Are you interested in language?
- Me? I have some interest in literature and history. You're busy, we'll
- talk some other time.
- Okay. We'll chat some other day. See you later, Xiǎo Liú.
- Good-bye.
|