123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 3, Tape 1.
- In this unit, you'll learn to discuss some concepts of the traditional and modern Chinese family.
- Here's the first exchange. Listen.
- How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- There's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- To be interested and enthusiastic.
- 热心.热心.
- Repeat. To become interested and enthusiastic.
- 热心起来.热心起来.
- Repeat. How is it that your older sisters become so interested
- and enthusiastic about political questions now?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- Repeat. To be strange.
- 奇怪.奇怪.
- Repeat. There's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- Now answer the question yourself.
- How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
- Say, there's nothing strange about that.
- She started studying political science this year.
- 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
- 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
- Here's the next exchange. Listen.
- Why aren't you eating?
- 你怎么不吃了?
- My stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- I'll go get you some soup then.
- 那我给你弄点汤来。
- Repeat. To be uncomfortable.
- To feel bad. To feel unhappy.
- 难受.难受.
- Can't eat.吃不下去.吃不下去.
- Repeat. My stomach is uncomfortable.
- I can't eat anymore.
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- Now repeat. To do, to make.
- 弄.弄.
- Repeat. I'll go get you some soup then.
- 那我给你弄点汤来。
- Now answer the question. Why aren't you eating?
- Say, my stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
- You'll get a reply.
- 你怎么不吃了?
- 我的胃很难受,吃不下去了。
- 那我给你弄点汤来。
- Listen to the next exchange.
- I'm going to look for Xiao Li.
- I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
- 我去找小兰聊天。
- Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 你别去了。
- 她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Repeat. To chat.
- 聊天。聊天。
- Repeat. I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
- 我去找小兰聊天。
- 我去找小兰聊天。
- Repeat. All day long.
- 一天到晚。一天到晚。
- Repeat. To be hard working.
- 用功。用功。
- Repeat. Don't go.
- She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Now listen to the sentence.
- I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat.
- Answer it yourself.
- Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
- 我去找小兰聊天。
- 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
- Here's another pronunciation for to chat.
- 聊天。聊天。
- Now here's a review of the vocabulary you just learned.
- Test yourself.
- To be interested and enthusiastic.
- 热心.
- To become interested and enthusiastic.
- 热心起来.
- To be strange.
- 奇怪.
- To be uncomfortable, to feel bad, to feel unhappy.
- 难受.
- To do, to fool with.
- 弄.
- To eat.
- 吃下去.
- To chat.
- 聊天.
- Or聊天.
- All day long.
- 一天到晚.
- To be hard working.
- 用功.
- Now here's the next exchange.
- Listen.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- She's only 19 years old and busy studying.
- She hasn't thought of these things yet.
- 她才19岁,王的念书,还没有想到这些事儿呢?
- Repeat ever, always.
- 从来,从来.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- Repeat to think of.
- 想到.
- 想到.
- Repeat, she's only 19 years old and busy studying.
- She hasn't thought of these things yet.
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- Now listen to the question.
- Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
- And answer it yourself.
- She's only 19 years old and busy studying. She hasn't thought of these things yet.
- 王家小兰,从来没有男朋友吗?
- 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
- Now listen to the next sentence.
- My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
- but now she's grown up and doesn't cry anymore.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- Repeat to cry.
- 哭,哭.
- Repeat doesn't cry anymore.
- 不再哭了,不再哭了.
- Repeat to grow up.
- 长大,长大.
- Repeat.
- My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
- but now she's grown up and doesn't cry anymore.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
- Now listen to the next exchange from the reference list.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- 做父母的不应该种男青女。
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 对,做孩子的也应该孝顺父母.
- Repeat to be, to act as.
- 做,做。
- Repeat male chauvinism.
- 种男青女,种男青女。
- Repeat.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- 做父母的不应该种男青女。
- 做父母的不应该种男青女。
- Repeat to be filial, filial piety.
- 孝顺,孝顺。
- Repeat.
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- Now listen to the sentence.
- Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
- And answer it yourself, say,
- Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
- 做父母的不应该种男青女。
- 对,做孩子的也应该孝顺父母。
- Now here's a review of the vocabulary in the second set of three sentences in the reference list.
- Test yourself.
- ever, always。
- 从来。
- to think of。
- 想到。
- to cry。
- to cry。
- to grow up。
- 长大。
- to be, to act as。
- 做。
- male chauvinism。
- 种男青女。
- to be filial, filial piety。
- 孝顺。
- Listen to the next exchange from the reference list.
- Is your younger brother at home during the day?
- 你弟弟白天在家吗?
- No, wait until the evening and then call him.
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Repeat daytime.
- 白天。白天。
- Repeat, is your younger brother at home during the day?
- 你弟弟白天在家吗?
- 你弟弟白天在家吗?
- Now repeat, wait until.
- 等到。
- 等到。
- Repeat, no, wait until the evening and then call him.
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Listen to the sentence.
- Is your younger brother at home during the day?
- And answer it yourself.
- Say, no, wait until the evening and then call him.
- 你弟弟白天在家吗?
- 不在,你等到晚上再打电话来吧。
- Repeat, no, wait until the evening and then call him.
- Here's the next exchange from the reference list. Listen.
- Didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- Repeat, never.
- 从来不。
- Repeat, too stressed to pay attention to.
- 讲,讲。
- Repeat, didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- Repeat, too stressed to pay attention to.
- 说到,说到。
- Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 听了这个问题,
- 认了中国人从来不讲男女平等吗?
- 中国人从来不讲男女平等吗?
- 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
- 大家听有什么好?
- 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 家庭,家庭。大家听有什么好?
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?
- 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 大家听有什么好?
- 怎么不好?人多,赚钱的人也多吗?
- 要是所有的人都像您这样想,中国现在不知道有多少艺人了。
- 这次回国看到你老家的人了吗?
- 看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。
- 看到,看到,看到。
- 看到,你这次回国看到你老家的人了吗?
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 你这次回国看到你老家的人了吗?
- 看到了,他们生活得不错,我老家也变成一个很热闹的地方了。
- 白天
- 等到
- 从来不
- 讲
- 变成
- 家庭
- 赚钱
- 家庭 to earn money to make money,赚钱,all,所有的,to see, to perceive by looking,看到,100 million,已。
- Now, here's a dialogue reviewing the material on this tape.
- Tom, a graduate student from Georgetown University, and Li Ping, a student from Hong Kong, are now on their China Airlines flight to Hong Kong.
- 在飞机上坐了这么一天,感觉怎么样?
- 真不舒服,每次坐飞机都像生病一样,特别是在飞机上换了时间,白天变成了黑夜,黑夜变成了白天,太难受了。
- 对了,不舒服的时候,应该喝点冰水,我去给你弄点冰水来,好不好?
- 好是好,可是我实在喝不下去了,算了吧,我们聊聊天,也许会好一点。
- 再过几个钟头,你就到家了,想家吗?
- 想,在美国两年了,一天忙到晚,没有想过家,可是现在想起家来了,你说奇怪不奇怪?
- 那没有什么奇怪,人嘛,总要有点家庭观念,特别是中国人,中国人是讲孝顺的。
- 我觉得做父母是很不容易的,孩子应该孝顺父母。
- 这个想法是你父母教你的吗?
- 不是,是社会教我的,我母亲从来不和我谈孝顺。
- 真的?真的?
- 我第一次赚钱的时候,才十五岁,回到家里,就把口袋里所有的钱都给我母亲了。还说我以后要孝顺妈妈。
- 你妈妈怎么说?
- 她哭了,她说我能独立,能在社会上做个有用的人,就是最好的孝顺。我给她的钱,她都给我买成书,以后我就更用功了。
- 真是一位好妈妈。
- 是,我写信给她,告诉她我要和一位美国朋友一起回来过暑假。她很高兴,她很欢迎你来。
- 对不起,两位先生,你们要喝点什么?
- 我不大舒服,不要什么。
- 不大舒服,一杯热茶好不好?
- 好的,谢谢你。
- 我来一瓶啤酒,你们有没有Hannick?
- 有。
- 谢谢。
- 不客气,这位先生,您还要什么?请告诉我。
- 好的,谢谢你。
- 我们说到哪儿了?
- 对了,你家里除了你父母和祖母以外,还有什么人吗?
- 你忘了,我还有一个妹妹在银行做事的。
- 对了,你跟我说过,我怎么又忘了呢?
- 说到我妹妹,就想到我母亲。你知道,在中国重男轻女的观念还是有的。可是我妹妹是离开大学以后,又在英国念了两年书才做事的。这也要感谢我母亲。
- 你妹妹现在只做事还是也念著书?
- 她只做事。不过她很热心研究大陆的情形,常看很多关于大陆的书。她常说,我是中国人,大陆上有十亿中国人。我怎么可以不知道他们的生活、工作和学习的情况呢?
- 她的话很有道理。
- 她有很多大陆来的朋友,你和她谈谈也会觉得很有意思。
- 她对大陆的情形这么热心,你母亲有什么看法吗?
- 她常说,孩子长大了,他们要走什么路,应该自己考虑。
- 真好,实在是太好了。
- 等到你见到她的时候,一定会喜欢她,也会喜欢我们家的。
- 一定。
|