datas.xml 43 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>回 复</simplified>
  7. <traditional>回 復</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>huífù</pinyin>
  10. <translations>
  11. <translation>
  12. <langue>en</langue>
  13. <texte>to write back, to revert, regarding (in e-mail subject line); reversion</texte>
  14. </translation>
  15. </translations>
  16. <recordings>
  17. <recording>
  18. <langue>zh</langue>
  19. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  20. <audio>../../Language/Sound14a/14528df.wav</audio>
  21. </recording>
  22. </recordings>
  23. <recordings>
  24. <recording>
  25. <langue>zh</langue>
  26. <locuteur>Zhuo Shuo</locuteur>
  27. <audio>../../Language/Sound14b/14528zs.wav</audio>
  28. </recording>
  29. </recordings>
  30. <recordings>
  31. <recording>
  32. <langue>zh</langue>
  33. <locuteur>Tan Li</locuteur>
  34. <audio>../../Language/Sound14c/14528tl.wav</audio>
  35. </recording>
  36. </recordings>
  37. <recordings>
  38. <recording>
  39. <langue>zh</langue>
  40. <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
  41. <audio>../../Language/Sound14d/14528rs.wav</audio>
  42. </recording>
  43. </recordings>
  44. <recordings>
  45. <recording>
  46. <langue>en</langue>
  47. <locuteur>Jeremy</locuteur>
  48. <audio>../../Language/Sounde14a/14528jp.wav</audio>
  49. </recording>
  50. </recordings>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>en</langue>
  54. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sounde14b/14528je.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. <recordings>
  59. <recording>
  60. <langue>en</langue>
  61. <locuteur>Ken</locuteur>
  62. <audio>../../Language/Sounde14c/14528ken.wav</audio>
  63. </recording>
  64. </recordings>
  65. </phrase>
  66. <phrase>
  67. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  68. <hanzi>
  69. <simplified>来 自</simplified>
  70. <traditional>來 自</traditional>
  71. </hanzi>
  72. <pinyin>láizì</pinyin>
  73. <translations>
  74. <translation>
  75. <langue>en</langue>
  76. <texte>From: (in email header)</texte>
  77. </translation>
  78. </translations>
  79. <recordings>
  80. <recording>
  81. <langue>en</langue>
  82. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  83. <audio>../../Language/Sounde24a/24582sg.wav</audio>
  84. </recording>
  85. </recordings>
  86. <recordings>
  87. <recording>
  88. <langue>en</langue>
  89. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  90. <audio>../../Language/Sounde24c/24582cha.wav</audio>
  91. </recording>
  92. </recordings>
  93. </phrase>
  94. <phrase>
  95. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  96. <hanzi>
  97. <simplified>在 你 关 电 脑 之 前 , 先 查 查 有 没 有 我 们 的 电 子 邮 件 , 好 吗 ?</simplified>
  98. <traditional>在 你 關 電 腦 之 前 , 先 查 查 有 沒 有 我 們 的 電 子 郵 件 , 好 嗎 ?</traditional>
  99. </hanzi>
  100. <pinyin>zài nǐ guān diànnǎo zhīqián, xiān chácha yǒu méiyǒu wǒmen de diànzǐ yóujiàn, hǎo ma?</pinyin>
  101. <translations>
  102. <translation>
  103. <langue>en</langue>
  104. <texte>Before you turn off the computer, check to see if we have any e-mail would you?</texte>
  105. </translation>
  106. </translations>
  107. <recordings>
  108. <recording>
  109. <langue>zh</langue>
  110. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  111. <audio>../../Language/Sound11a/11569jz.wav</audio>
  112. </recording>
  113. </recordings>
  114. <recordings>
  115. <recording>
  116. <langue>zh</langue>
  117. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  118. <audio>../../Language/Sound11b/11569jes.wav</audio>
  119. </recording>
  120. </recordings>
  121. <recordings>
  122. <recording>
  123. <langue>zh</langue>
  124. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  125. <audio>../../Language/Sound11c/11569lz.wav</audio>
  126. </recording>
  127. </recordings>
  128. <recordings>
  129. <recording>
  130. <langue>zh</langue>
  131. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  132. <audio>../../Language/Sound11d/11569ch.wav</audio>
  133. </recording>
  134. </recordings>
  135. <recordings>
  136. <recording>
  137. <langue>en</langue>
  138. <locuteur>David</locuteur>
  139. <audio>../../Language/Sounde11a/11569dh.wav</audio>
  140. </recording>
  141. </recordings>
  142. <recordings>
  143. <recording>
  144. <langue>en</langue>
  145. <locuteur>Abbie</locuteur>
  146. <audio>../../Language/Sounde11b/11569ap.wav</audio>
  147. </recording>
  148. </recordings>
  149. </phrase>
  150. <phrase>
  151. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  152. <hanzi>
  153. <simplified>主 题</simplified>
  154. <traditional>主 題</traditional>
  155. </hanzi>
  156. <pinyin>zhǔtí</pinyin>
  157. <translations>
  158. <translation>
  159. <langue>en</langue>
  160. <texte>subject (e-mail, discussion)</texte>
  161. </translation>
  162. </translations>
  163. <recordings>
  164. <recording>
  165. <langue>en</langue>
  166. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  167. <audio>../../Language/Sounde24a/24547sg.wav</audio>
  168. </recording>
  169. </recordings>
  170. <recordings>
  171. <recording>
  172. <langue>en</langue>
  173. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  174. <audio>../../Language/Sounde24c/24547cha.wav</audio>
  175. </recording>
  176. </recordings>
  177. </phrase>
  178. <phrase>
  179. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  180. <hanzi>
  181. <simplified>请 告 诉 我 怎 样 通 过 计 算 机 发 信 ?</simplified>
  182. <traditional>請 告 訴 我 怎 樣 通 過 計 算 機 發 信 ?</traditional>
  183. </hanzi>
  184. <pinyin>qǐng gàosu wǒ zěnyàng tōngguò jìsuànjī fā xìn?</pinyin>
  185. <translations>
  186. <translation>
  187. <langue>en</langue>
  188. <texte>Please tell me how to send a letter on the computer.</texte>
  189. </translation>
  190. </translations>
  191. <recordings>
  192. <recording>
  193. <langue>zh</langue>
  194. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  195. <audio>../../Language/Sound8a/8142zn.wav</audio>
  196. </recording>
  197. </recordings>
  198. <recordings>
  199. <recording>
  200. <langue>zh</langue>
  201. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  202. <audio>../../Language/Sound8b/8142zj.wav</audio>
  203. </recording>
  204. </recordings>
  205. <recordings>
  206. <recording>
  207. <langue>zh</langue>
  208. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  209. <audio>../../Language/Sound8c/8142lqx.wav</audio>
  210. </recording>
  211. </recordings>
  212. <recordings>
  213. <recording>
  214. <langue>zh</langue>
  215. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  216. <audio>../../Language/Sound8d/8142wt.wav</audio>
  217. </recording>
  218. </recordings>
  219. <recordings>
  220. <recording>
  221. <langue>zh</langue>
  222. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  223. <audio>../../Language/Sound8e/8142ch.wav</audio>
  224. </recording>
  225. </recordings>
  226. <recordings>
  227. <recording>
  228. <langue>en</langue>
  229. <locuteur>Dave</locuteur>
  230. <audio>../../Language/Sounde8a/8142di.wav</audio>
  231. </recording>
  232. </recordings>
  233. <recordings>
  234. <recording>
  235. <langue>en</langue>
  236. <locuteur>Cherie</locuteur>
  237. <audio>../../Language/Sounde8b/8142ca.wav</audio>
  238. </recording>
  239. </recordings>
  240. <recordings>
  241. <recording>
  242. <langue>en</langue>
  243. <locuteur>Rory</locuteur>
  244. <audio>../../Language/Sounde8c/8142ror.wav</audio>
  245. </recording>
  246. </recordings>
  247. <recordings>
  248. <recording>
  249. <langue>en</langue>
  250. <locuteur>Allen</locuteur>
  251. <audio>../../Language/Sounde8d/8142ab.wav</audio>
  252. </recording>
  253. </recordings>
  254. <recordings>
  255. <recording>
  256. <langue>en</langue>
  257. <locuteur>Ashley</locuteur>
  258. <audio>../../Language/Sounde8e/8142ad.wav</audio>
  259. </recording>
  260. </recordings>
  261. </phrase>
  262. <phrase>
  263. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  264. <hanzi>
  265. <simplified>收 件 人</simplified>
  266. <traditional>收 件 人</traditional>
  267. </hanzi>
  268. <pinyin>shōujiànrén</pinyin>
  269. <translations>
  270. <translation>
  271. <langue>en</langue>
  272. <texte>recipient, To:</texte>
  273. </translation>
  274. </translations>
  275. <recordings>
  276. <recording>
  277. <langue>en</langue>
  278. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  279. <audio>../../Language/Sounde24a/24579sg.wav</audio>
  280. </recording>
  281. </recordings>
  282. <recordings>
  283. <recording>
  284. <langue>en</langue>
  285. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  286. <audio>../../Language/Sounde24c/24579cha.wav</audio>
  287. </recording>
  288. </recordings>
  289. </phrase>
  290. <phrase>
  291. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  292. <hanzi>
  293. <simplified>我 很 少 收 到 他 的 来 信 。 他 不 太 写 信 , 甚 至 不 用 电 子 邮 件 联 系 。</simplified>
  294. <traditional>我 很 少 收 到 他 的 來 信 。 他 不 太 寫 信 , 甚 至 不 用 電 子 郵 件 聯 系 。</traditional>
  295. </hanzi>
  296. <pinyin>wǒ hěn shǎo shōudào tā de láixìn. tā bú tài xiěxìn, shènzhì bú yòng diànzǐyóujiàn liánxì.</pinyin>
  297. <translations>
  298. <translation>
  299. <langue>en</langue>
  300. <texte>I hear from him once in a blue moon. He isn't a good correspondent, even on e-mail.</texte>
  301. </translation>
  302. </translations>
  303. <recordings/>
  304. </phrase>
  305. <phrase>
  306. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  307. <hanzi>
  308. <simplified>经 过 一 段 时 间 , 通 过 电 子 邮 件 我 们 加 深 了 友 谊 。</simplified>
  309. <traditional>經 過 一 段 時 間 , 通 過 電 子 郵 件 我 們 加 深 了 友 誼 。</traditional>
  310. </hanzi>
  311. <pinyin>jīngguò yí duàn shíjiān, tōngguò diànzi yóujiàn wǒmen jiāshēn le yǒuyì.</pinyin>
  312. <translations>
  313. <translation>
  314. <langue>en</langue>
  315. <texte>Over time, we have developed a friendship by e-mail.</texte>
  316. </translation>
  317. </translations>
  318. <recordings>
  319. <recording>
  320. <langue>zh</langue>
  321. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  322. <audio>../../Language/Sound20a/20910zj.wav</audio>
  323. </recording>
  324. </recordings>
  325. <recordings>
  326. <recording>
  327. <langue>zh</langue>
  328. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  329. <audio>../../Language/Sound20b/20910gcl.wav</audio>
  330. </recording>
  331. </recordings>
  332. <recordings>
  333. <recording>
  334. <langue>zh</langue>
  335. <locuteur>Jin Yan</locuteur>
  336. <audio>../../Language/Sound20c/20910jy.wav</audio>
  337. </recording>
  338. </recordings>
  339. <recordings>
  340. <recording>
  341. <langue>zh</langue>
  342. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  343. <audio>../../Language/Sound20d/20910pzt.wav</audio>
  344. </recording>
  345. </recordings>
  346. <recordings>
  347. <recording>
  348. <langue>en</langue>
  349. <locuteur>David</locuteur>
  350. <audio>../../Language/Sounde20a/20910dh.wav</audio>
  351. </recording>
  352. </recordings>
  353. <recordings>
  354. <recording>
  355. <langue>en</langue>
  356. <locuteur>Ann</locuteur>
  357. <audio>../../Language/Sounde20c/20910al.wav</audio>
  358. </recording>
  359. </recordings>
  360. <recordings>
  361. <recording>
  362. <langue>en</langue>
  363. <locuteur>Dawn</locuteur>
  364. <audio>../../Language/Sounde20e/20910dn.wav</audio>
  365. </recording>
  366. </recordings>
  367. </phrase>
  368. <phrase>
  369. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  370. <hanzi>
  371. <simplified>我 熬 了 三 个 晚 上 给 我 的 朋 友 们 发 电 子 邮 件 。</simplified>
  372. <traditional>我 熬 了 三 個 晚 上 給 我 的 朋 友 們 發 電 子 郵 件 。</traditional>
  373. </hanzi>
  374. <pinyin>wǒ áo le sān gè wǎnshang gěi wǒ de péngyoumen xiě fā diànzǐ yóujiàn.</pinyin>
  375. <translations>
  376. <translation>
  377. <langue>en</langue>
  378. <texte>I stayed up late for three nights to send e-mail to my friends.</texte>
  379. </translation>
  380. </translations>
  381. <recordings>
  382. <recording>
  383. <langue>zh</langue>
  384. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  385. <audio>../../Language/Sound10a/10414ds.wav</audio>
  386. </recording>
  387. </recordings>
  388. <recordings>
  389. <recording>
  390. <langue>zh</langue>
  391. <locuteur>Da Di</locuteur>
  392. <audio>../../Language/Sound10b/10414dd.wav</audio>
  393. </recording>
  394. </recordings>
  395. <recordings>
  396. <recording>
  397. <langue>zh</langue>
  398. <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
  399. <audio>../../Language/Sound10c/10414lyr.wav</audio>
  400. </recording>
  401. </recordings>
  402. <recordings>
  403. <recording>
  404. <langue>zh</langue>
  405. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  406. <audio>../../Language/Sound10d/10414wwj.wav</audio>
  407. </recording>
  408. </recordings>
  409. <recordings>
  410. <recording>
  411. <langue>zh</langue>
  412. <locuteur>Ji Xiaozhe</locuteur>
  413. <audio>../../Language/Sound10e/10414jji.wav</audio>
  414. </recording>
  415. </recordings>
  416. <recordings>
  417. <recording>
  418. <langue>en</langue>
  419. <locuteur>April</locuteur>
  420. <audio>../../Language/Sounde10a/10414as.wav</audio>
  421. </recording>
  422. </recordings>
  423. <recordings>
  424. <recording>
  425. <langue>en</langue>
  426. <locuteur>Maggy</locuteur>
  427. <audio>../../Language/Sounde10c/10414mw.wav</audio>
  428. </recording>
  429. </recordings>
  430. </phrase>
  431. <phrase>
  432. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  433. <hanzi>
  434. <simplified>转 发</simplified>
  435. <traditional>轉 發</traditional>
  436. </hanzi>
  437. <pinyin>zhuǎnfā</pinyin>
  438. <translations>
  439. <translation>
  440. <langue>en</langue>
  441. <texte>forwarding (packets)</texte>
  442. </translation>
  443. </translations>
  444. <recordings>
  445. <recording>
  446. <langue>en</langue>
  447. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  448. <audio>../../Language/Sounde24a/24581sg.wav</audio>
  449. </recording>
  450. </recordings>
  451. <recordings>
  452. <recording>
  453. <langue>en</langue>
  454. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  455. <audio>../../Language/Sounde24c/24581cha.wav</audio>
  456. </recording>
  457. </recordings>
  458. </phrase>
  459. <phrase>
  460. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  461. <hanzi>
  462. <simplified>他 责 怪 我 , 因 为 他 不 知 道 要 开 会 。 如 果 那 样 不 被 认 为 是 可 笑 的 话 , 真 不 知 道 什 么 才 是 可 笑 的 ! 我 们 都 收 到 了 电 子 邮 件 。</simplified>
  463. <traditional>他 責 怪 我 , 因 爲 他 不 知 道 要 開 會 。 如 果 那 樣 不 被 認 爲 是 可 笑 的 話 , 真 不 知 道 什 麼 才 是 可 笑 的 ! 我 們 都 收 到 了 電 子 郵 件 。</traditional>
  464. </hanzi>
  465. <pinyin>tā zéguài wǒ, yīnwéi tā bù zhīdào kāihuì. rúguǒ nà yàng bú bèi rènwéi shì kěxiào de huà, zhēn bù zhīdào shénme cāi shì kěxiào de. wǒmen dōu shuōdào le diànzìyóujiàn.</pinyin>
  466. <translations>
  467. <translation>
  468. <langue>en</langue>
  469. <texte>He blamed me because he didn't know about the meeting. If that doesn't take the cake, I don't know what does! We all got the e-mail.</texte>
  470. </translation>
  471. </translations>
  472. <recordings/>
  473. </phrase>
  474. <phrase>
  475. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  476. <hanzi>
  477. <simplified>回 复</simplified>
  478. <traditional>回 復</traditional>
  479. </hanzi>
  480. <pinyin>huífù</pinyin>
  481. <translations>
  482. <translation>
  483. <langue>en</langue>
  484. <texte>to reply</texte>
  485. </translation>
  486. </translations>
  487. <recordings>
  488. <recording>
  489. <langue>en</langue>
  490. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  491. <audio>../../Language/Sounde24a/24584sg.wav</audio>
  492. </recording>
  493. </recordings>
  494. <recordings>
  495. <recording>
  496. <langue>en</langue>
  497. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  498. <audio>../../Language/Sounde24c/24584cha.wav</audio>
  499. </recording>
  500. </recordings>
  501. </phrase>
  502. <phrase>
  503. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  504. <hanzi>
  505. <simplified>收 件 人</simplified>
  506. <traditional>收 件 人</traditional>
  507. </hanzi>
  508. <pinyin>shōujiànrén</pinyin>
  509. <translations>
  510. <translation>
  511. <langue>en</langue>
  512. <texte>addressee, recipient</texte>
  513. </translation>
  514. </translations>
  515. <recordings>
  516. <recording>
  517. <langue>zh</langue>
  518. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  519. <audio>../../Language/Sound3a/3709zn.wav</audio>
  520. </recording>
  521. </recordings>
  522. <recordings>
  523. <recording>
  524. <langue>zh</langue>
  525. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  526. <audio>../../Language/Sound3b/3709zj.wav</audio>
  527. </recording>
  528. </recordings>
  529. <recordings>
  530. <recording>
  531. <langue>zh</langue>
  532. <locuteur>Liu Qiuxia</locuteur>
  533. <audio>../../Language/Sound3c/3709lqx.wav</audio>
  534. </recording>
  535. </recordings>
  536. <recordings>
  537. <recording>
  538. <langue>zh</langue>
  539. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  540. <audio>../../Language/Sound3d/3709ch.wav</audio>
  541. </recording>
  542. </recordings>
  543. <recordings>
  544. <recording>
  545. <langue>zh</langue>
  546. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  547. <audio>../../Language/Sound3e/3709wt.wav</audio>
  548. </recording>
  549. </recordings>
  550. <recordings>
  551. <recording>
  552. <langue>en</langue>
  553. <locuteur>Fred</locuteur>
  554. <audio>../../Language/Sounde3a/3709fb.wav</audio>
  555. </recording>
  556. </recordings>
  557. <recordings>
  558. <recording>
  559. <langue>en</langue>
  560. <locuteur>Karen</locuteur>
  561. <audio>../../Language/Sounde3b/3709kh.wav</audio>
  562. </recording>
  563. </recordings>
  564. <recordings>
  565. <recording>
  566. <langue>en</langue>
  567. <locuteur>Glison</locuteur>
  568. <audio>../../Language/Sounde3d/3709gl.wav</audio>
  569. </recording>
  570. </recordings>
  571. </phrase>
  572. <phrase>
  573. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  574. <hanzi>
  575. <simplified>电 子 信 函</simplified>
  576. <traditional>電 子 信 函</traditional>
  577. </hanzi>
  578. <pinyin>diànzǐ xìnhán</pinyin>
  579. <translations>
  580. <translation>
  581. <langue>en</langue>
  582. <texte>e-mail</texte>
  583. </translation>
  584. </translations>
  585. <recordings>
  586. <recording>
  587. <langue>zh</langue>
  588. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  589. <audio>../../Language/Sound6a/6360ds.wav</audio>
  590. </recording>
  591. </recordings>
  592. <recordings>
  593. <recording>
  594. <langue>zh</langue>
  595. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  596. <audio>../../Language/Sound6b/6360jz.wav</audio>
  597. </recording>
  598. </recordings>
  599. <recordings>
  600. <recording>
  601. <langue>zh</langue>
  602. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  603. <audio>../../Language/Sound6c/6360fx.wav</audio>
  604. </recording>
  605. </recordings>
  606. <recordings>
  607. <recording>
  608. <langue>zh</langue>
  609. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  610. <audio>../../Language/Sound6d/6360sj.wav</audio>
  611. </recording>
  612. </recordings>
  613. <recordings>
  614. <recording>
  615. <langue>zh</langue>
  616. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  617. <audio>../../Language/Sound6e/6360lei.wav</audio>
  618. </recording>
  619. </recordings>
  620. <recordings>
  621. <recording>
  622. <langue>en</langue>
  623. <locuteur>Dave</locuteur>
  624. <audio>../../Language/Sounde6a/6360di.wav</audio>
  625. </recording>
  626. </recordings>
  627. <recordings>
  628. <recording>
  629. <langue>en</langue>
  630. <locuteur>Jennifer</locuteur>
  631. <audio>../../Language/Sounde6b/6360je.wav</audio>
  632. </recording>
  633. </recordings>
  634. <recordings>
  635. <recording>
  636. <langue>en</langue>
  637. <locuteur>CeCelia</locuteur>
  638. <audio>../../Language/Sounde6c/6360cp.wav</audio>
  639. </recording>
  640. </recordings>
  641. <recordings>
  642. <recording>
  643. <langue>en</langue>
  644. <locuteur>Brian</locuteur>
  645. <audio>../../Language/Sounde6d/6360bl.wav</audio>
  646. </recording>
  647. </recordings>
  648. </phrase>
  649. <phrase>
  650. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  651. <hanzi>
  652. <simplified>电 子 邮 件</simplified>
  653. <traditional>電 子 郵 件</traditional>
  654. </hanzi>
  655. <pinyin>diànzǐ yóujiàn</pinyin>
  656. <translations>
  657. <translation>
  658. <langue>en</langue>
  659. <texte>e-mail</texte>
  660. </translation>
  661. </translations>
  662. <recordings>
  663. <recording>
  664. <langue>zh</langue>
  665. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  666. <audio>../../Language/Sound4a/4716ds.wav</audio>
  667. </recording>
  668. </recordings>
  669. <recordings>
  670. <recording>
  671. <langue>zh</langue>
  672. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  673. <audio>../../Language/Sound4b/4716jz.wav</audio>
  674. </recording>
  675. </recordings>
  676. <recordings>
  677. <recording>
  678. <langue>zh</langue>
  679. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  680. <audio>../../Language/Sound4d/4716sj.wav</audio>
  681. </recording>
  682. </recordings>
  683. <recordings>
  684. <recording>
  685. <langue>zh</langue>
  686. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  687. <audio>../../Language/Sound4e/4716lei.wav</audio>
  688. </recording>
  689. </recordings>
  690. <recordings>
  691. <recording>
  692. <langue>en</langue>
  693. <locuteur>Karen</locuteur>
  694. <audio>../../Language/Sounde4a/4716kh.wav</audio>
  695. </recording>
  696. </recordings>
  697. <recordings>
  698. <recording>
  699. <langue>en</langue>
  700. <locuteur>Mal</locuteur>
  701. <audio>../../Language/Sounde4b/4716mal.wav</audio>
  702. </recording>
  703. </recordings>
  704. <recordings>
  705. <recording>
  706. <langue>en</langue>
  707. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  708. <audio>../../Language/Sounde4c/4716cha.wav</audio>
  709. </recording>
  710. </recordings>
  711. <recordings>
  712. <recording>
  713. <langue>en</langue>
  714. <locuteur>Austin</locuteur>
  715. <audio>../../Language/Sounde4d/4716au.wav</audio>
  716. </recording>
  717. </recordings>
  718. <recordings>
  719. <recording>
  720. <langue>en</langue>
  721. <locuteur>Chrystal</locuteur>
  722. <audio>../../Language/Sounde4e/4716chr.wav</audio>
  723. </recording>
  724. </recordings>
  725. </phrase>
  726. <phrase>
  727. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  728. <hanzi>
  729. <simplified>我 用 ( ) 和 ==== 在 我 的 点 评 处 做 标 记 .</simplified>
  730. <traditional>我 用 ( ) 和 ==== 在 我 的 點 評 處 做 標 記 .</traditional>
  731. </hanzi>
  732. <pinyin>wǒ yòng ( ) hé === zài wǒ de diǎnpíng chù zuò biāojì.</pinyin>
  733. <translations>
  734. <translation>
  735. <langue>en</langue>
  736. <texte>I marked off my comments with () and ====. (e-mail)</texte>
  737. </translation>
  738. </translations>
  739. <recordings/>
  740. </phrase>
  741. <phrase>
  742. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  743. <hanzi>
  744. <simplified>我 给 你 我 的 e-mail 地 址 。</simplified>
  745. <traditional>我 給 你 我 的 e-mail 地 址 。</traditional>
  746. </hanzi>
  747. <pinyin>wǒ gěi nǐ wǒ de e-mail dìzhǐ.</pinyin>
  748. <translations>
  749. <translation>
  750. <langue>en</langue>
  751. <texte>Let me write my e-mail address for you.</texte>
  752. </translation>
  753. </translations>
  754. <recordings>
  755. <recording>
  756. <langue>zh</langue>
  757. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  758. <audio>../../Language/Sound4a/4761ds.wav</audio>
  759. </recording>
  760. </recordings>
  761. <recordings>
  762. <recording>
  763. <langue>zh</langue>
  764. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  765. <audio>../../Language/Sound4b/4761jz.wav</audio>
  766. </recording>
  767. </recordings>
  768. <recordings>
  769. <recording>
  770. <langue>zh</langue>
  771. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  772. <audio>../../Language/Sound4d/4761sj.wav</audio>
  773. </recording>
  774. </recordings>
  775. <recordings>
  776. <recording>
  777. <langue>zh</langue>
  778. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  779. <audio>../../Language/Sound4e/4761lei.wav</audio>
  780. </recording>
  781. </recordings>
  782. <recordings>
  783. <recording>
  784. <langue>en</langue>
  785. <locuteur>Karen</locuteur>
  786. <audio>../../Language/Sounde4a/4761kh.wav</audio>
  787. </recording>
  788. </recordings>
  789. <recordings>
  790. <recording>
  791. <langue>en</langue>
  792. <locuteur>Fred</locuteur>
  793. <audio>../../Language/Sounde4b/4761fb.wav</audio>
  794. </recording>
  795. </recordings>
  796. <recordings>
  797. <recording>
  798. <langue>en</langue>
  799. <locuteur>Sarah</locuteur>
  800. <audio>../../Language/Sounde4c/4761sm.wav</audio>
  801. </recording>
  802. </recordings>
  803. </phrase>
  804. <phrase>
  805. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  806. <hanzi>
  807. <simplified>发 件 人</simplified>
  808. <traditional>發 件 人</traditional>
  809. </hanzi>
  810. <pinyin>fājiànrén</pinyin>
  811. <translations>
  812. <translation>
  813. <langue>en</langue>
  814. <texte>sender, From:</texte>
  815. </translation>
  816. </translations>
  817. <recordings>
  818. <recording>
  819. <langue>en</langue>
  820. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  821. <audio>../../Language/Sounde24c/24585cha.wav</audio>
  822. </recording>
  823. </recordings>
  824. </phrase>
  825. <phrase>
  826. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  827. <hanzi>
  828. <simplified>抄 送</simplified>
  829. <traditional>抄 送</traditional>
  830. </hanzi>
  831. <pinyin>chāosòng</pinyin>
  832. <translations>
  833. <translation>
  834. <langue>en</langue>
  835. <texte>CC:, copy to</texte>
  836. </translation>
  837. </translations>
  838. <recordings>
  839. <recording>
  840. <langue>en</langue>
  841. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  842. <audio>../../Language/Sounde24a/24577sg.wav</audio>
  843. </recording>
  844. </recordings>
  845. <recordings>
  846. <recording>
  847. <langue>en</langue>
  848. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  849. <audio>../../Language/Sounde24c/24577cha.wav</audio>
  850. </recording>
  851. </recordings>
  852. </phrase>
  853. <phrase>
  854. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  855. <hanzi>
  856. <simplified>E-MAIL 真 的 很 棒,不 是 吗 ?</simplified>
  857. <traditional>E-MAIL 真 的 很 棒,不 是 嗎 ?</traditional>
  858. </hanzi>
  859. <pinyin>e-mail zhēnde hěn bàng, búshì ma?</pinyin>
  860. <translations>
  861. <translation>
  862. <langue>en</langue>
  863. <texte>Isn't e-mail great?</texte>
  864. </translation>
  865. </translations>
  866. <recordings>
  867. <recording>
  868. <langue>zh</langue>
  869. <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
  870. <audio>../../Language/Sound15a/15588chg.wav</audio>
  871. </recording>
  872. </recordings>
  873. <recordings>
  874. <recording>
  875. <langue>zh</langue>
  876. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  877. <audio>../../Language/Sound15b/15588ryl.wav</audio>
  878. </recording>
  879. </recordings>
  880. <recordings>
  881. <recording>
  882. <langue>zh</langue>
  883. <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
  884. <audio>../../Language/Sound15c/15588wwj.wav</audio>
  885. </recording>
  886. </recordings>
  887. <recordings>
  888. <recording>
  889. <langue>zh</langue>
  890. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  891. <audio>../../Language/Sound15d/15588ayf.wav</audio>
  892. </recording>
  893. </recordings>
  894. <recordings>
  895. <recording>
  896. <langue>zh</langue>
  897. <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
  898. <audio>../../Language/Sound15e/15588zzd.wav</audio>
  899. </recording>
  900. </recordings>
  901. <recordings>
  902. <recording>
  903. <langue>en</langue>
  904. <locuteur>David</locuteur>
  905. <audio>../../Language/Sounde15a/15588dh.wav</audio>
  906. </recording>
  907. </recordings>
  908. <recordings>
  909. <recording>
  910. <langue>en</langue>
  911. <locuteur>Frank</locuteur>
  912. <audio>../../Language/Sounde15c/15588fu.wav</audio>
  913. </recording>
  914. </recordings>
  915. </phrase>
  916. <phrase>
  917. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  918. <hanzi>
  919. <simplified>收 件 匣</simplified>
  920. <traditional>收 件 匣</traditional>
  921. </hanzi>
  922. <pinyin>shōujiànxiá</pinyin>
  923. <translations>
  924. <translation>
  925. <langue>en</langue>
  926. <texte>inbox</texte>
  927. </translation>
  928. </translations>
  929. <recordings>
  930. <recording>
  931. <langue>en</langue>
  932. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  933. <audio>../../Language/Sounde24a/24574sg.wav</audio>
  934. </recording>
  935. </recordings>
  936. <recordings>
  937. <recording>
  938. <langue>en</langue>
  939. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  940. <audio>../../Language/Sounde24c/24574cha.wav</audio>
  941. </recording>
  942. </recordings>
  943. </phrase>
  944. <phrase>
  945. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  946. <hanzi>
  947. <simplified>我 用 电 子 邮 件 发 了 一 封 公 告 。 你 没 收 到 吗 ?</simplified>
  948. <traditional>我 用 電 子 郵 件 發 了 一 封 公 告 。 你 沒 收 到 嗎 ?</traditional>
  949. </hanzi>
  950. <pinyin>wǒ yòng diànzǐ yóujiàn fā le yì fēng gōnggào. nǐ méi shōudào ma?</pinyin>
  951. <translations>
  952. <translation>
  953. <langue>en</langue>
  954. <texte>I sent out a bulletin by e-mail. Didn't you get it?</texte>
  955. </translation>
  956. </translations>
  957. <recordings>
  958. <recording>
  959. <langue>zh</langue>
  960. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  961. <audio>../../Language/Sound22a/22385zj.wav</audio>
  962. </recording>
  963. </recordings>
  964. <recordings>
  965. <recording>
  966. <langue>zh</langue>
  967. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  968. <audio>../../Language/Sound22b/22385gcl.wav</audio>
  969. </recording>
  970. </recordings>
  971. <recordings>
  972. <recording>
  973. <langue>zh</langue>
  974. <locuteur>Meng Sichen</locuteur>
  975. <audio>../../Language/Sound22c/22385meng.wav</audio>
  976. </recording>
  977. </recordings>
  978. <recordings>
  979. <recording>
  980. <langue>zh</langue>
  981. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  982. <audio>../../Language/Sound22d/22385pzt.wav</audio>
  983. </recording>
  984. </recordings>
  985. <recordings>
  986. <recording>
  987. <langue>en</langue>
  988. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  989. <audio>../../Language/Sounde22b/22385ky.wav</audio>
  990. </recording>
  991. </recordings>
  992. <recordings>
  993. <recording>
  994. <langue>en</langue>
  995. <locuteur>Ellen</locuteur>
  996. <audio>../../Language/Sounde22d/22385ell.wav</audio>
  997. </recording>
  998. </recordings>
  999. </phrase>
  1000. <phrase>
  1001. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1002. <hanzi>
  1003. <simplified>电 邮</simplified>
  1004. <traditional>電 郵</traditional>
  1005. </hanzi>
  1006. <pinyin>diànyóu</pinyin>
  1007. <translations>
  1008. <translation>
  1009. <langue>en</langue>
  1010. <texte>e-mail</texte>
  1011. </translation>
  1012. </translations>
  1013. <recordings>
  1014. <recording>
  1015. <langue>en</langue>
  1016. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1017. <audio>../../Language/Sounde24a/24578sg.wav</audio>
  1018. </recording>
  1019. </recordings>
  1020. <recordings>
  1021. <recording>
  1022. <langue>en</langue>
  1023. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1024. <audio>../../Language/Sounde24c/24578cha.wav</audio>
  1025. </recording>
  1026. </recordings>
  1027. </phrase>
  1028. <phrase>
  1029. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1030. <hanzi>
  1031. <simplified>现 在 我 用 电 子 邮 件 代 替 航 空 信 。</simplified>
  1032. <traditional>現 在 我 用 電 子 郵 件 代 替 航 空 信 。</traditional>
  1033. </hanzi>
  1034. <pinyin>xiànzài wǒ yòng diànzǐ yóujiàn dàitì hángkōngxìn.</pinyin>
  1035. <translations>
  1036. <translation>
  1037. <langue>en</langue>
  1038. <texte>I use e-mail instead of airmail now.</texte>
  1039. </translation>
  1040. </translations>
  1041. <recordings>
  1042. <recording>
  1043. <langue>zh</langue>
  1044. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1045. <audio>../../Language/Sound10a/10887ljz.wav</audio>
  1046. </recording>
  1047. </recordings>
  1048. <recordings>
  1049. <recording>
  1050. <langue>zh</langue>
  1051. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1052. <audio>../../Language/Sound10b/10887jz.wav</audio>
  1053. </recording>
  1054. </recordings>
  1055. <recordings>
  1056. <recording>
  1057. <langue>zh</langue>
  1058. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1059. <audio>../../Language/Sound10c/10887zxw.wav</audio>
  1060. </recording>
  1061. </recordings>
  1062. <recordings>
  1063. <recording>
  1064. <langue>zh</langue>
  1065. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1066. <audio>../../Language/Sound10d/10887zl.wav</audio>
  1067. </recording>
  1068. </recordings>
  1069. <recordings>
  1070. <recording>
  1071. <langue>zh</langue>
  1072. <locuteur>Zhao He</locuteur>
  1073. <audio>../../Language/Sound10e/10887zh.wav</audio>
  1074. </recording>
  1075. </recordings>
  1076. <recordings>
  1077. <recording>
  1078. <langue>zh</langue>
  1079. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1080. <audio>../../Language/Sound10f/10887lei.wav</audio>
  1081. </recording>
  1082. </recordings>
  1083. <recordings>
  1084. <recording>
  1085. <langue>en</langue>
  1086. <locuteur>James</locuteur>
  1087. <audio>../../Language/Sounde10b/10887jd.wav</audio>
  1088. </recording>
  1089. </recordings>
  1090. <recordings>
  1091. <recording>
  1092. <langue>en</langue>
  1093. <locuteur>Ann</locuteur>
  1094. <audio>../../Language/Sounde10c/10887al.wav</audio>
  1095. </recording>
  1096. </recordings>
  1097. </phrase>
  1098. <phrase>
  1099. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1100. <hanzi>
  1101. <simplified>垃 圾 邮 件</simplified>
  1102. <traditional>垃 圾 郵 件</traditional>
  1103. </hanzi>
  1104. <pinyin>lājī yóujiàn</pinyin>
  1105. <translations>
  1106. <translation>
  1107. <langue>en</langue>
  1108. <texte>junk mail, junk e-mail, spam</texte>
  1109. </translation>
  1110. </translations>
  1111. <recordings>
  1112. <recording>
  1113. <langue>zh</langue>
  1114. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1115. <audio>../../Language/Sound20b/20597lwh.wav</audio>
  1116. </recording>
  1117. </recordings>
  1118. <recordings>
  1119. <recording>
  1120. <langue>zh</langue>
  1121. <locuteur>Gu Chunlei</locuteur>
  1122. <audio>../../Language/Sound20c/20597gcl.wav</audio>
  1123. </recording>
  1124. </recordings>
  1125. <recordings>
  1126. <recording>
  1127. <langue>zh</langue>
  1128. <locuteur>An Yufei</locuteur>
  1129. <audio>../../Language/Sound20d/20597ayf.wav</audio>
  1130. </recording>
  1131. </recordings>
  1132. <recordings>
  1133. <recording>
  1134. <langue>en</langue>
  1135. <locuteur>David</locuteur>
  1136. <audio>../../Language/Sounde20a/20597dh.wav</audio>
  1137. </recording>
  1138. </recordings>
  1139. <recordings>
  1140. <recording>
  1141. <langue>en</langue>
  1142. <locuteur>Abbie</locuteur>
  1143. <audio>../../Language/Sounde20d/20597ap.wav</audio>
  1144. </recording>
  1145. </recordings>
  1146. </phrase>
  1147. <phrase>
  1148. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1149. <hanzi>
  1150. <simplified>我 每 天 会 在 同 一 时 间 给 你 发 邮 件 , 到 时 你 可 以 查 收 。 这 样 我 们 就 可 以 聊 天 儿 了 。</simplified>
  1151. <traditional>我 每 天 會 在 同 一 時 間 給 你 發 郵 件 , 到 時 你 可 以 查 收 。 這 樣 我 們 就 可 以 聊 天 兒 了 。</traditional>
  1152. </hanzi>
  1153. <pinyin>wǒ měi tiān huì zài tóngyī shíjiān gěi nǐ fā yòujiàn. dàoshí nǐ kěyǐ cháshōu. zhè yàng wǒmen jiù kěyǐ liáo tiānr le.</pinyin>
  1154. <translations>
  1155. <translation>
  1156. <langue>en</langue>
  1157. <texte>Everyday I'll be sending you e-mail at the same time, you can check it so we can chat.</texte>
  1158. </translation>
  1159. </translations>
  1160. <recordings>
  1161. <recording>
  1162. <langue>zh</langue>
  1163. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  1164. <audio>../../Language/Sound21a/21866zj.wav</audio>
  1165. </recording>
  1166. </recordings>
  1167. <recordings>
  1168. <recording>
  1169. <langue>zh</langue>
  1170. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  1171. <audio>../../Language/Sound21b/21866ryl.wav</audio>
  1172. </recording>
  1173. </recordings>
  1174. <recordings>
  1175. <recording>
  1176. <langue>zh</langue>
  1177. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1178. <audio>../../Language/Sound21c/21866lwh.wav</audio>
  1179. </recording>
  1180. </recordings>
  1181. <recordings>
  1182. <recording>
  1183. <langue>zh</langue>
  1184. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1185. <audio>../../Language/Sound21d/21866pzl.wav</audio>
  1186. </recording>
  1187. </recordings>
  1188. <recordings>
  1189. <recording>
  1190. <langue>en</langue>
  1191. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  1192. <audio>../../Language/Sounde21b/21866ky.wav</audio>
  1193. </recording>
  1194. </recordings>
  1195. </phrase>
  1196. <phrase>
  1197. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1198. <hanzi>
  1199. <simplified>转 发 电 子 邮 件</simplified>
  1200. <traditional>轉 發 電 子 郵 件</traditional>
  1201. </hanzi>
  1202. <pinyin>zhuǎnfā diànzǐyóujiàn</pinyin>
  1203. <translations>
  1204. <translation>
  1205. <langue>en</langue>
  1206. <texte>to forward e-mail</texte>
  1207. </translation>
  1208. </translations>
  1209. <recordings/>
  1210. </phrase>
  1211. <phrase>
  1212. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1213. <hanzi>
  1214. <simplified>你 的 e-mail 地 址 是 什 么 ?</simplified>
  1215. <traditional>你 的 e-mail 地 址 是 什 麼 ?</traditional>
  1216. </hanzi>
  1217. <pinyin>nǐ de e-mail dìzhǐ shì shénme?</pinyin>
  1218. <translations>
  1219. <translation>
  1220. <langue>en</langue>
  1221. <texte>What's your e-mail address?</texte>
  1222. </translation>
  1223. </translations>
  1224. <recordings>
  1225. <recording>
  1226. <langue>zh</langue>
  1227. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1228. <audio>../../Language/Sound4a/4760ds.wav</audio>
  1229. </recording>
  1230. </recordings>
  1231. <recordings>
  1232. <recording>
  1233. <langue>zh</langue>
  1234. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1235. <audio>../../Language/Sound4b/4760jz.wav</audio>
  1236. </recording>
  1237. </recordings>
  1238. <recordings>
  1239. <recording>
  1240. <langue>zh</langue>
  1241. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  1242. <audio>../../Language/Sound4d/4760sj.wav</audio>
  1243. </recording>
  1244. </recordings>
  1245. <recordings>
  1246. <recording>
  1247. <langue>zh</langue>
  1248. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1249. <audio>../../Language/Sound4e/4760lei.wav</audio>
  1250. </recording>
  1251. </recordings>
  1252. <recordings>
  1253. <recording>
  1254. <langue>en</langue>
  1255. <locuteur>Karen</locuteur>
  1256. <audio>../../Language/Sounde4a/4760kh.wav</audio>
  1257. </recording>
  1258. </recordings>
  1259. <recordings>
  1260. <recording>
  1261. <langue>en</langue>
  1262. <locuteur>Fred</locuteur>
  1263. <audio>../../Language/Sounde4b/4760fb.wav</audio>
  1264. </recording>
  1265. </recordings>
  1266. <recordings>
  1267. <recording>
  1268. <langue>en</langue>
  1269. <locuteur>Sarah</locuteur>
  1270. <audio>../../Language/Sounde4c/4760sm.wav</audio>
  1271. </recording>
  1272. </recordings>
  1273. </phrase>
  1274. <phrase>
  1275. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1276. <hanzi>
  1277. <simplified>查 收</simplified>
  1278. <traditional>查 收</traditional>
  1279. </hanzi>
  1280. <pinyin>cháshōu</pinyin>
  1281. <translations>
  1282. <translation>
  1283. <langue>en</langue>
  1284. <texte>to check (e-mail Internet),</texte>
  1285. </translation>
  1286. </translations>
  1287. <recordings>
  1288. <recording>
  1289. <langue>zh</langue>
  1290. <locuteur>Zhu Jing</locuteur>
  1291. <audio>../../Language/Sound21a/21867zj.wav</audio>
  1292. </recording>
  1293. </recordings>
  1294. <recordings>
  1295. <recording>
  1296. <langue>zh</langue>
  1297. <locuteur>Ruan Yilang</locuteur>
  1298. <audio>../../Language/Sound21b/21867ryl.wav</audio>
  1299. </recording>
  1300. </recordings>
  1301. <recordings>
  1302. <recording>
  1303. <langue>zh</langue>
  1304. <locuteur>Liu Weihong</locuteur>
  1305. <audio>../../Language/Sound21c/21867lwh.wav</audio>
  1306. </recording>
  1307. </recordings>
  1308. <recordings>
  1309. <recording>
  1310. <langue>zh</langue>
  1311. <locuteur>Pan Zilong</locuteur>
  1312. <audio>../../Language/Sound21d/21867pzl.wav</audio>
  1313. </recording>
  1314. </recordings>
  1315. <recordings>
  1316. <recording>
  1317. <langue>en</langue>
  1318. <locuteur>Kaylee</locuteur>
  1319. <audio>../../Language/Sounde21b/21867ky.wav</audio>
  1320. </recording>
  1321. </recordings>
  1322. </phrase>
  1323. <phrase>
  1324. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1325. <hanzi>
  1326. <simplified>附 件</simplified>
  1327. <traditional>附 件</traditional>
  1328. </hanzi>
  1329. <pinyin>fùjiàn</pinyin>
  1330. <translations>
  1331. <translation>
  1332. <langue>en</langue>
  1333. <texte>attachment, extra part, added part, accessory</texte>
  1334. </translation>
  1335. </translations>
  1336. <recordings>
  1337. <recording>
  1338. <langue>en</langue>
  1339. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1340. <audio>../../Language/Sounde24a/24575sg.wav</audio>
  1341. </recording>
  1342. </recordings>
  1343. <recordings>
  1344. <recording>
  1345. <langue>en</langue>
  1346. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1347. <audio>../../Language/Sounde24c/24575cha.wav</audio>
  1348. </recording>
  1349. </recordings>
  1350. </phrase>
  1351. <phrase>
  1352. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1353. <hanzi>
  1354. <simplified>电 邮 地 址</simplified>
  1355. <traditional>電 郵 地 址</traditional>
  1356. </hanzi>
  1357. <pinyin>diànyóu dìzhǐ</pinyin>
  1358. <translations>
  1359. <translation>
  1360. <langue>en</langue>
  1361. <texte>e-mail address</texte>
  1362. </translation>
  1363. </translations>
  1364. <recordings>
  1365. <recording>
  1366. <langue>en</langue>
  1367. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1368. <audio>../../Language/Sounde24a/24580sg.wav</audio>
  1369. </recording>
  1370. </recordings>
  1371. <recordings>
  1372. <recording>
  1373. <langue>en</langue>
  1374. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1375. <audio>../../Language/Sounde24c/24580cha.wav</audio>
  1376. </recording>
  1377. </recordings>
  1378. </phrase>
  1379. <phrase>
  1380. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1381. <hanzi>
  1382. <simplified>答 复</simplified>
  1383. <traditional>答 復</traditional>
  1384. </hanzi>
  1385. <pinyin>dáfù</pinyin>
  1386. <translations>
  1387. <translation>
  1388. <langue>en</langue>
  1389. <texte>to reply</texte>
  1390. </translation>
  1391. </translations>
  1392. <recordings>
  1393. <recording>
  1394. <langue>en</langue>
  1395. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1396. <audio>../../Language/Sounde24a/24583sg.wav</audio>
  1397. </recording>
  1398. </recordings>
  1399. <recordings>
  1400. <recording>
  1401. <langue>en</langue>
  1402. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1403. <audio>../../Language/Sounde24c/24583cha.wav</audio>
  1404. </recording>
  1405. </recordings>
  1406. </phrase>
  1407. <phrase>
  1408. <topic>E-mail 电子邮件 dian4zi3you2jian4 - Character Review</topic>
  1409. <hanzi>
  1410. <simplified>密 送</simplified>
  1411. <traditional>密 送</traditional>
  1412. </hanzi>
  1413. <pinyin>mìsòng</pinyin>
  1414. <translations>
  1415. <translation>
  1416. <langue>en</langue>
  1417. <texte>Blind carbon copy, BCC:</texte>
  1418. </translation>
  1419. </translations>
  1420. <recordings>
  1421. <recording>
  1422. <langue>en</langue>
  1423. <locuteur>Sarah G</locuteur>
  1424. <audio>../../Language/Sounde24a/24576sg.wav</audio>
  1425. </recording>
  1426. </recordings>
  1427. <recordings>
  1428. <recording>
  1429. <langue>en</langue>
  1430. <locuteur>Chelsea</locuteur>
  1431. <audio>../../Language/Sounde24c/24576cha.wav</audio>
  1432. </recording>
  1433. </recordings>
  1434. </phrase>
  1435. </maineedu>