123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
- <maineedu>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>壁</simplified>
- <traditional>壁</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>wall, cliff</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17319chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>避 开</simplified>
- <traditional>避 開</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bìkāi</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to avoid</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11753ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11753zn.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11753zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11753ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11753sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>步</simplified>
- <traditional>步</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>a step, a pace, steps, stages; to go on foot, to march</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1a/1825lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1b/1825lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1c/1825lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Si</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1d/1825ls.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>成 为</simplified>
- <traditional>成 爲</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>chéngwéi</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to become, to turn into</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13a/13251zs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao Jian</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13b/13251jian.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Cheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13c/13251wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13d/13251zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13e/13251lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Na Zitao</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound13f/13251nzt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>耻 骨</simplified>
- <traditional>恥 骨</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>chǐgǔ</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>pubic bone, pubis</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17315chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>触 摸</simplified>
- <traditional>觸 摸</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>chùmō</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to touch, to feel</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17314chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>洞 穴</simplified>
- <traditional>洞 穴</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dòngxué</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>cave, cavern, grotto</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17311chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>手 指</simplified>
- <traditional>手 指</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shǒuzhǐ</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>finger</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8352jes.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8352hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8352ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8352sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>汇</simplified>
- <traditional>匯</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>huì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to converge, to mingle, to gather together, to assemble</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17321chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>仅</simplified>
- <traditional>僅</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>jǐn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>only, just, merely, hardly</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17318chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>仅 仅</simplified>
- <traditional>僅 僅</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>jǐnjǐn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>only, merely, barely, just, but only</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11098jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11098am.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11098cpa.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11098gmj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wei Xing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11098wx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>矿 层</simplified>
- <traditional>礦 層</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kuàngcéng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>ore bed, strata of ores, ledge</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17310chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>流</simplified>
- <traditional>流</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>liú</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to wander, to circulate, to drift, to flow; current, flow, stream</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao He</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8751zh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8751jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8751lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8751mz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8e/8751zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8f/8751fxi.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>留</simplified>
- <traditional>留</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>liú</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to keep, to remain, to let grow, to leave (behind or for somebody), to ask somebody to stay</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1a/1197jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1b/1197lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1c/1197lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1d/1197wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1e/1197ld.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1f/1197ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>努 力</simplified>
- <traditional>努 力</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>nǔlì</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to try hard, to strive, to apply oneself, to endeavor; hard-working, studious</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0a/847fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0b/847am.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0c/847wj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0d/847ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>前 进</simplified>
- <traditional>前 進</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>qiánjìn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to advance, to go forward, to go ahead</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17322chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>绕</simplified>
- <traditional>繞</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>rào</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to detour, to go around, to bypass, to coil, to wind, to revolve around something, to become entangled</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11747ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11747zn.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11747zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11747ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11747sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>人 民</simplified>
- <traditional>人 民</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>rénmín</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>people</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0a/763fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Chu Lin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0b/763cl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cao Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0d/763ch.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0f/763sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>入</simplified>
- <traditional>入</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>rù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to enter, to receive, to take in, to conform; income</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11123jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Xiao Yun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11123am.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11123gmj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wei Xing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11123wx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>深 入</simplified>
- <traditional>深 入</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shēnrù</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to embed, to go deep into, to penetrate into; deep</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17309li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>石</simplified>
- <traditional>石</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shí</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>rock, stone</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Miao</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14714cm.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14714rs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>熟</simplified>
- <traditional>熟</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shú</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>ripe, cooked, familiar, proficient, skilled, experienced, deep, profound</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0a/242wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0b/242zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0c/242lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0e/242sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Xuechun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound0g/242lxc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>溯 源</simplified>
- <traditional>溯 源</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>sùyuán</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to trace to origins</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17316chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>头</simplified>
- <traditional>頭</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tóu</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>first, beginning</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2a/2118am.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Xu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2b/2118hx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2c/2118hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao He</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2d/2118zh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shu Chang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2e/2118sc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>挖 掘</simplified>
- <traditional>挖 掘</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>wājué</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to excavate; excavation</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Du Feng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound16a/16458df.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Deng Yichen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound16b/16458dyc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound16c/16458wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhou Hui</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound16d/16458zhh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Ren Shuang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound16e/16458rs.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>岩</simplified>
- <traditional>巖</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yán</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>rock</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17313chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>岩 画</simplified>
- <traditional>巖 畫</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yánhuà</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>rock painting</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Cheng Hong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17312chg.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>夜</simplified>
- <traditional>夜</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yè</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>night, evening</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4a/4237jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4b/4237wj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4c/4237zxw.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4d/4237zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4e/4237ljz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4f/4237zmx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>欲 望</simplified>
- <traditional>欲 望</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yùwàng</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>lust, craving, desire</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10a/10355lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10b/10355dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>战 乱</simplified>
- <traditional>戰 亂</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhànluàn</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>chaos caused by war</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17308li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>种 子</simplified>
- <traditional>種 子</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhǒngzi</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>seed</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2a/2619jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Mei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2b/2619wm.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Hua</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound2d/2619hua.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>煮</simplified>
- <traditional>煮</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhǔ</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to boil, to cook</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4a/4132ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4b/4132lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Song Jia</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4d/4132sj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound4e/4132lei.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>煮 熟</simplified>
- <traditional>煮 熟</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhǔshú</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to cook to completion</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound17b/17307li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>CONTACT -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
- <hanzi>
- <simplified>最 后</simplified>
- <traditional>最 後</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zuìhòu</pinyin>
- <explications/>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>last, final, ultimate, eventual; finally</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1a/1591jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1b/1591lyz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Jun</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1c/1591wj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Si</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1d/1591ls.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic/>
- <hanzi>
- <simplified/>
- <traditional/>
- </hanzi>
- <pinyin/>
- <explications/>
- <translations/>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound1e/1591mz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- </maineedu>
|