datas.xml 112 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <maineedu>
  3. <phrase>
  4. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  5. <hanzi>
  6. <simplified>保 持</simplified>
  7. <traditional>保 持</traditional>
  8. </hanzi>
  9. <pinyin>bǎochí</pinyin>
  10. <explications/>
  11. <translations>
  12. <translation>
  13. <langue>en</langue>
  14. <texte>to keep, to maintain, to preserve, to retain</texte>
  15. </translation>
  16. </translations>
  17. <recordings>
  18. <recording>
  19. <langue>zh</langue>
  20. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  21. <audio>../../Language/Sound1a/1223jz.wav</audio>
  22. </recording>
  23. </recordings>
  24. </phrase>
  25. <phrase>
  26. <topic/>
  27. <hanzi>
  28. <simplified/>
  29. <traditional/>
  30. </hanzi>
  31. <pinyin/>
  32. <explications/>
  33. <translations/>
  34. <recordings>
  35. <recording>
  36. <langue>zh</langue>
  37. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  38. <audio>../../Language/Sound1b/1223zl.wav</audio>
  39. </recording>
  40. </recordings>
  41. </phrase>
  42. <phrase>
  43. <topic/>
  44. <hanzi>
  45. <simplified/>
  46. <traditional/>
  47. </hanzi>
  48. <pinyin/>
  49. <explications/>
  50. <translations/>
  51. <recordings>
  52. <recording>
  53. <langue>zh</langue>
  54. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  55. <audio>../../Language/Sound1c/1223lz.wav</audio>
  56. </recording>
  57. </recordings>
  58. </phrase>
  59. <phrase>
  60. <topic/>
  61. <hanzi>
  62. <simplified/>
  63. <traditional/>
  64. </hanzi>
  65. <pinyin/>
  66. <explications/>
  67. <translations/>
  68. <recordings>
  69. <recording>
  70. <langue>zh</langue>
  71. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  72. <audio>../../Language/Sound1d/1223wt.wav</audio>
  73. </recording>
  74. </recordings>
  75. </phrase>
  76. <phrase>
  77. <topic/>
  78. <hanzi>
  79. <simplified/>
  80. <traditional/>
  81. </hanzi>
  82. <pinyin/>
  83. <explications/>
  84. <translations/>
  85. <recordings>
  86. <recording>
  87. <langue>zh</langue>
  88. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  89. <audio>../../Language/Sound1e/1223wx.wav</audio>
  90. </recording>
  91. </recordings>
  92. </phrase>
  93. <phrase>
  94. <topic/>
  95. <hanzi>
  96. <simplified/>
  97. <traditional/>
  98. </hanzi>
  99. <pinyin/>
  100. <explications/>
  101. <translations/>
  102. <recordings>
  103. <recording>
  104. <langue>zh</langue>
  105. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  106. <audio>../../Language/Sound1f/1223sc.wav</audio>
  107. </recording>
  108. </recordings>
  109. </phrase>
  110. <phrase>
  111. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  112. <hanzi>
  113. <simplified>爆 炸</simplified>
  114. <traditional>爆 炸</traditional>
  115. </hanzi>
  116. <pinyin>bàozhà</pinyin>
  117. <explications/>
  118. <translations>
  119. <translation>
  120. <langue>en</langue>
  121. <texte>to explode, to blow up, to detonate</texte>
  122. </translation>
  123. </translations>
  124. <recordings>
  125. <recording>
  126. <langue>zh</langue>
  127. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  128. <audio>../../Language/Sound4a/4187jz.wav</audio>
  129. </recording>
  130. </recordings>
  131. </phrase>
  132. <phrase>
  133. <topic/>
  134. <hanzi>
  135. <simplified/>
  136. <traditional/>
  137. </hanzi>
  138. <pinyin/>
  139. <explications/>
  140. <translations/>
  141. <recordings>
  142. <recording>
  143. <langue>zh</langue>
  144. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  145. <audio>../../Language/Sound4b/4187wm.wav</audio>
  146. </recording>
  147. </recordings>
  148. </phrase>
  149. <phrase>
  150. <topic/>
  151. <hanzi>
  152. <simplified/>
  153. <traditional/>
  154. </hanzi>
  155. <pinyin/>
  156. <explications/>
  157. <translations/>
  158. <recordings>
  159. <recording>
  160. <langue>zh</langue>
  161. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  162. <audio>../../Language/Sound4c/4187cpa.wav</audio>
  163. </recording>
  164. </recordings>
  165. </phrase>
  166. <phrase>
  167. <topic/>
  168. <hanzi>
  169. <simplified/>
  170. <traditional/>
  171. </hanzi>
  172. <pinyin/>
  173. <explications/>
  174. <translations/>
  175. <recordings>
  176. <recording>
  177. <langue>zh</langue>
  178. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  179. <audio>../../Language/Sound4d/4187hx.wav</audio>
  180. </recording>
  181. </recordings>
  182. </phrase>
  183. <phrase>
  184. <topic/>
  185. <hanzi>
  186. <simplified/>
  187. <traditional/>
  188. </hanzi>
  189. <pinyin/>
  190. <explications/>
  191. <translations/>
  192. <recordings>
  193. <recording>
  194. <langue>zh</langue>
  195. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  196. <audio>../../Language/Sound4e/4187hjl.wav</audio>
  197. </recording>
  198. </recordings>
  199. </phrase>
  200. <phrase>
  201. <topic/>
  202. <hanzi>
  203. <simplified/>
  204. <traditional/>
  205. </hanzi>
  206. <pinyin/>
  207. <explications/>
  208. <translations/>
  209. <recordings>
  210. <recording>
  211. <langue>zh</langue>
  212. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  213. <audio>../../Language/Sound4f/4187zxw.wav</audio>
  214. </recording>
  215. </recordings>
  216. </phrase>
  217. <phrase>
  218. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  219. <hanzi>
  220. <simplified>背 熟</simplified>
  221. <traditional>背 熟</traditional>
  222. </hanzi>
  223. <pinyin>bèishú</pinyin>
  224. <explications/>
  225. <translations>
  226. <translation>
  227. <langue>en</langue>
  228. <texte>to learn well by heart, to recite skillfully from memory</texte>
  229. </translation>
  230. </translations>
  231. <recordings>
  232. <recording>
  233. <langue>zh</langue>
  234. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  235. <audio>../../Language/Sound4a/4223jz.wav</audio>
  236. </recording>
  237. </recordings>
  238. </phrase>
  239. <phrase>
  240. <topic/>
  241. <hanzi>
  242. <simplified/>
  243. <traditional/>
  244. </hanzi>
  245. <pinyin/>
  246. <explications/>
  247. <translations/>
  248. <recordings>
  249. <recording>
  250. <langue>zh</langue>
  251. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  252. <audio>../../Language/Sound4b/4223wj.wav</audio>
  253. </recording>
  254. </recordings>
  255. </phrase>
  256. <phrase>
  257. <topic/>
  258. <hanzi>
  259. <simplified/>
  260. <traditional/>
  261. </hanzi>
  262. <pinyin/>
  263. <explications/>
  264. <translations/>
  265. <recordings>
  266. <recording>
  267. <langue>zh</langue>
  268. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  269. <audio>../../Language/Sound4c/4223zxw.wav</audio>
  270. </recording>
  271. </recordings>
  272. </phrase>
  273. <phrase>
  274. <topic/>
  275. <hanzi>
  276. <simplified/>
  277. <traditional/>
  278. </hanzi>
  279. <pinyin/>
  280. <explications/>
  281. <translations/>
  282. <recordings>
  283. <recording>
  284. <langue>zh</langue>
  285. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  286. <audio>../../Language/Sound4d/4223zl.wav</audio>
  287. </recording>
  288. </recordings>
  289. </phrase>
  290. <phrase>
  291. <topic/>
  292. <hanzi>
  293. <simplified/>
  294. <traditional/>
  295. </hanzi>
  296. <pinyin/>
  297. <explications/>
  298. <translations/>
  299. <recordings>
  300. <recording>
  301. <langue>zh</langue>
  302. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  303. <audio>../../Language/Sound4e/4223ljz.wav</audio>
  304. </recording>
  305. </recordings>
  306. </phrase>
  307. <phrase>
  308. <topic/>
  309. <hanzi>
  310. <simplified/>
  311. <traditional/>
  312. </hanzi>
  313. <pinyin/>
  314. <explications/>
  315. <translations/>
  316. <recordings>
  317. <recording>
  318. <langue>zh</langue>
  319. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  320. <audio>../../Language/Sound4f/4223zmx.wav</audio>
  321. </recording>
  322. </recordings>
  323. </phrase>
  324. <phrase>
  325. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  326. <hanzi>
  327. <simplified>奔 跑</simplified>
  328. <traditional>奔 跑</traditional>
  329. </hanzi>
  330. <pinyin>bēnpǎo</pinyin>
  331. <explications/>
  332. <translations>
  333. <translation>
  334. <langue>en</langue>
  335. <texte>to run, to rush, to run away, to escape</texte>
  336. </translation>
  337. </translations>
  338. <recordings>
  339. <recording>
  340. <langue>zh</langue>
  341. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  342. <audio>../../Language/Sound4a/4174ds.wav</audio>
  343. </recording>
  344. </recordings>
  345. </phrase>
  346. <phrase>
  347. <topic/>
  348. <hanzi>
  349. <simplified/>
  350. <traditional/>
  351. </hanzi>
  352. <pinyin/>
  353. <explications/>
  354. <translations/>
  355. <recordings>
  356. <recording>
  357. <langue>zh</langue>
  358. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  359. <audio>../../Language/Sound4b/4174lyz.wav</audio>
  360. </recording>
  361. </recordings>
  362. </phrase>
  363. <phrase>
  364. <topic/>
  365. <hanzi>
  366. <simplified/>
  367. <traditional/>
  368. </hanzi>
  369. <pinyin/>
  370. <explications/>
  371. <translations/>
  372. <recordings>
  373. <recording>
  374. <langue>zh</langue>
  375. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  376. <audio>../../Language/Sound4d/4174sj.wav</audio>
  377. </recording>
  378. </recordings>
  379. </phrase>
  380. <phrase>
  381. <topic/>
  382. <hanzi>
  383. <simplified/>
  384. <traditional/>
  385. </hanzi>
  386. <pinyin/>
  387. <explications/>
  388. <translations/>
  389. <recordings>
  390. <recording>
  391. <langue>zh</langue>
  392. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  393. <audio>../../Language/Sound4e/4174lei.wav</audio>
  394. </recording>
  395. </recordings>
  396. </phrase>
  397. <phrase>
  398. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  399. <hanzi>
  400. <simplified>边 界</simplified>
  401. <traditional>邊 界</traditional>
  402. </hanzi>
  403. <pinyin>biānjiè</pinyin>
  404. <explications/>
  405. <translations>
  406. <translation>
  407. <langue>en</langue>
  408. <texte>boundary</texte>
  409. </translation>
  410. </translations>
  411. <recordings>
  412. <recording>
  413. <langue>zh</langue>
  414. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  415. <audio>../../Language/Sound4a/4208jz.wav</audio>
  416. </recording>
  417. </recordings>
  418. </phrase>
  419. <phrase>
  420. <topic/>
  421. <hanzi>
  422. <simplified/>
  423. <traditional/>
  424. </hanzi>
  425. <pinyin/>
  426. <explications/>
  427. <translations/>
  428. <recordings>
  429. <recording>
  430. <langue>zh</langue>
  431. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  432. <audio>../../Language/Sound4b/4208wm.wav</audio>
  433. </recording>
  434. </recordings>
  435. </phrase>
  436. <phrase>
  437. <topic/>
  438. <hanzi>
  439. <simplified/>
  440. <traditional/>
  441. </hanzi>
  442. <pinyin/>
  443. <explications/>
  444. <translations/>
  445. <recordings>
  446. <recording>
  447. <langue>zh</langue>
  448. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  449. <audio>../../Language/Sound4c/4208cpa.wav</audio>
  450. </recording>
  451. </recordings>
  452. </phrase>
  453. <phrase>
  454. <topic/>
  455. <hanzi>
  456. <simplified/>
  457. <traditional/>
  458. </hanzi>
  459. <pinyin/>
  460. <explications/>
  461. <translations/>
  462. <recordings>
  463. <recording>
  464. <langue>zh</langue>
  465. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  466. <audio>../../Language/Sound4d/4208hx.wav</audio>
  467. </recording>
  468. </recordings>
  469. </phrase>
  470. <phrase>
  471. <topic/>
  472. <hanzi>
  473. <simplified/>
  474. <traditional/>
  475. </hanzi>
  476. <pinyin/>
  477. <explications/>
  478. <translations/>
  479. <recordings>
  480. <recording>
  481. <langue>zh</langue>
  482. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  483. <audio>../../Language/Sound4e/4208hjl.wav</audio>
  484. </recording>
  485. </recordings>
  486. </phrase>
  487. <phrase>
  488. <topic/>
  489. <hanzi>
  490. <simplified/>
  491. <traditional/>
  492. </hanzi>
  493. <pinyin/>
  494. <explications/>
  495. <translations/>
  496. <recordings>
  497. <recording>
  498. <langue>zh</langue>
  499. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  500. <audio>../../Language/Sound4f/4208zxw.wav</audio>
  501. </recording>
  502. </recordings>
  503. </phrase>
  504. <phrase>
  505. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  506. <hanzi>
  507. <simplified>唱</simplified>
  508. <traditional>唱</traditional>
  509. </hanzi>
  510. <pinyin>chàng</pinyin>
  511. <explications/>
  512. <translations>
  513. <translation>
  514. <langue>en</langue>
  515. <texte>to sing</texte>
  516. </translation>
  517. </translations>
  518. <recordings>
  519. <recording>
  520. <langue>zh</langue>
  521. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  522. <audio>../../Language/Sound0a/501ds.wav</audio>
  523. </recording>
  524. </recordings>
  525. </phrase>
  526. <phrase>
  527. <topic/>
  528. <hanzi>
  529. <simplified/>
  530. <traditional/>
  531. </hanzi>
  532. <pinyin/>
  533. <explications/>
  534. <translations/>
  535. <recordings>
  536. <recording>
  537. <langue>zh</langue>
  538. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  539. <audio>../../Language/Sound0b/501fx.wav</audio>
  540. </recording>
  541. </recordings>
  542. </phrase>
  543. <phrase>
  544. <topic/>
  545. <hanzi>
  546. <simplified/>
  547. <traditional/>
  548. </hanzi>
  549. <pinyin/>
  550. <explications/>
  551. <translations/>
  552. <recordings>
  553. <recording>
  554. <langue>zh</langue>
  555. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  556. <audio>../../Language/Sound0c/501lz.wav</audio>
  557. </recording>
  558. </recordings>
  559. </phrase>
  560. <phrase>
  561. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  562. <hanzi>
  563. <simplified>唱 片</simplified>
  564. <traditional>唱 片</traditional>
  565. </hanzi>
  566. <pinyin>chàngpiān</pinyin>
  567. <explications/>
  568. <translations>
  569. <translation>
  570. <langue>en</langue>
  571. <texte>record</texte>
  572. </translation>
  573. </translations>
  574. <recordings>
  575. <recording>
  576. <langue>zh</langue>
  577. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  578. <audio>../../Language/Sound4a/4241jz.wav</audio>
  579. </recording>
  580. </recordings>
  581. </phrase>
  582. <phrase>
  583. <topic/>
  584. <hanzi>
  585. <simplified/>
  586. <traditional/>
  587. </hanzi>
  588. <pinyin/>
  589. <explications/>
  590. <translations/>
  591. <recordings>
  592. <recording>
  593. <langue>zh</langue>
  594. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  595. <audio>../../Language/Sound4b/4241lyz.wav</audio>
  596. </recording>
  597. </recordings>
  598. </phrase>
  599. <phrase>
  600. <topic/>
  601. <hanzi>
  602. <simplified/>
  603. <traditional/>
  604. </hanzi>
  605. <pinyin/>
  606. <explications/>
  607. <translations/>
  608. <recordings>
  609. <recording>
  610. <langue>zh</langue>
  611. <locuteur>Hua</locuteur>
  612. <audio>../../Language/Sound4d/4241hua.wav</audio>
  613. </recording>
  614. </recordings>
  615. </phrase>
  616. <phrase>
  617. <topic/>
  618. <hanzi>
  619. <simplified/>
  620. <traditional/>
  621. </hanzi>
  622. <pinyin/>
  623. <explications/>
  624. <translations/>
  625. <recordings>
  626. <recording>
  627. <langue>zh</langue>
  628. <locuteur>Ma Xiaoyuan</locuteur>
  629. <audio>../../Language/Sound4e/4241mxy.wav</audio>
  630. </recording>
  631. </recordings>
  632. </phrase>
  633. <phrase>
  634. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  635. <hanzi>
  636. <simplified>成</simplified>
  637. <traditional>成</traditional>
  638. </hanzi>
  639. <pinyin>chéng</pinyin>
  640. <explications/>
  641. <translations>
  642. <translation>
  643. <langue>en</langue>
  644. <texte>to become, to turn into, to succeed, to accomplish, to finish</texte>
  645. </translation>
  646. </translations>
  647. <recordings>
  648. <recording>
  649. <langue>zh</langue>
  650. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  651. <audio>../../Language/Sound1a/1481jz.wav</audio>
  652. </recording>
  653. </recordings>
  654. </phrase>
  655. <phrase>
  656. <topic/>
  657. <hanzi>
  658. <simplified/>
  659. <traditional/>
  660. </hanzi>
  661. <pinyin/>
  662. <explications/>
  663. <translations/>
  664. <recordings>
  665. <recording>
  666. <langue>zh</langue>
  667. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  668. <audio>../../Language/Sound1b/1481lyz.wav</audio>
  669. </recording>
  670. </recordings>
  671. </phrase>
  672. <phrase>
  673. <topic/>
  674. <hanzi>
  675. <simplified/>
  676. <traditional/>
  677. </hanzi>
  678. <pinyin/>
  679. <explications/>
  680. <translations/>
  681. <recordings>
  682. <recording>
  683. <langue>zh</langue>
  684. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  685. <audio>../../Language/Sound1c/1481lz.wav</audio>
  686. </recording>
  687. </recordings>
  688. </phrase>
  689. <phrase>
  690. <topic/>
  691. <hanzi>
  692. <simplified/>
  693. <traditional/>
  694. </hanzi>
  695. <pinyin/>
  696. <explications/>
  697. <translations/>
  698. <recordings>
  699. <recording>
  700. <langue>zh</langue>
  701. <locuteur>Li Si</locuteur>
  702. <audio>../../Language/Sound1d/1481ls.wav</audio>
  703. </recording>
  704. </recordings>
  705. </phrase>
  706. <phrase>
  707. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  708. <hanzi>
  709. <simplified>闯 进</simplified>
  710. <traditional>闖 進</traditional>
  711. </hanzi>
  712. <pinyin>chuǎngjìn</pinyin>
  713. <explications/>
  714. <translations>
  715. <translation>
  716. <langue>en</langue>
  717. <texte>to rush in, to charge in, to burst in</texte>
  718. </translation>
  719. </translations>
  720. <recordings>
  721. <recording>
  722. <langue>zh</langue>
  723. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  724. <audio>../../Language/Sound4a/4234jz.wav</audio>
  725. </recording>
  726. </recordings>
  727. </phrase>
  728. <phrase>
  729. <topic/>
  730. <hanzi>
  731. <simplified/>
  732. <traditional/>
  733. </hanzi>
  734. <pinyin/>
  735. <explications/>
  736. <translations/>
  737. <recordings>
  738. <recording>
  739. <langue>zh</langue>
  740. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  741. <audio>../../Language/Sound4b/4234wj.wav</audio>
  742. </recording>
  743. </recordings>
  744. </phrase>
  745. <phrase>
  746. <topic/>
  747. <hanzi>
  748. <simplified/>
  749. <traditional/>
  750. </hanzi>
  751. <pinyin/>
  752. <explications/>
  753. <translations/>
  754. <recordings>
  755. <recording>
  756. <langue>zh</langue>
  757. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  758. <audio>../../Language/Sound4c/4234zxw.wav</audio>
  759. </recording>
  760. </recordings>
  761. </phrase>
  762. <phrase>
  763. <topic/>
  764. <hanzi>
  765. <simplified/>
  766. <traditional/>
  767. </hanzi>
  768. <pinyin/>
  769. <explications/>
  770. <translations/>
  771. <recordings>
  772. <recording>
  773. <langue>zh</langue>
  774. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  775. <audio>../../Language/Sound4d/4234zl.wav</audio>
  776. </recording>
  777. </recordings>
  778. </phrase>
  779. <phrase>
  780. <topic/>
  781. <hanzi>
  782. <simplified/>
  783. <traditional/>
  784. </hanzi>
  785. <pinyin/>
  786. <explications/>
  787. <translations/>
  788. <recordings>
  789. <recording>
  790. <langue>zh</langue>
  791. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  792. <audio>../../Language/Sound4e/4234ljz.wav</audio>
  793. </recording>
  794. </recordings>
  795. </phrase>
  796. <phrase>
  797. <topic/>
  798. <hanzi>
  799. <simplified/>
  800. <traditional/>
  801. </hanzi>
  802. <pinyin/>
  803. <explications/>
  804. <translations/>
  805. <recordings>
  806. <recording>
  807. <langue>zh</langue>
  808. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  809. <audio>../../Language/Sound4f/4234zmx.wav</audio>
  810. </recording>
  811. </recordings>
  812. </phrase>
  813. <phrase>
  814. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  815. <hanzi>
  816. <simplified>点 钟</simplified>
  817. <traditional>點 鍾</traditional>
  818. </hanzi>
  819. <pinyin>diǎn zhōng</pinyin>
  820. <explications/>
  821. <translations>
  822. <translation>
  823. <langue>en</langue>
  824. <texte>o'clock</texte>
  825. </translation>
  826. </translations>
  827. <recordings>
  828. <recording>
  829. <langue>zh</langue>
  830. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  831. <audio>../../Language/Sound3a/3007jz.wav</audio>
  832. </recording>
  833. </recordings>
  834. </phrase>
  835. <phrase>
  836. <topic/>
  837. <hanzi>
  838. <simplified/>
  839. <traditional/>
  840. </hanzi>
  841. <pinyin/>
  842. <explications/>
  843. <translations/>
  844. <recordings>
  845. <recording>
  846. <langue>zh</langue>
  847. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  848. <audio>../../Language/Sound3b/3007jes.wav</audio>
  849. </recording>
  850. </recordings>
  851. </phrase>
  852. <phrase>
  853. <topic/>
  854. <hanzi>
  855. <simplified/>
  856. <traditional/>
  857. </hanzi>
  858. <pinyin/>
  859. <explications/>
  860. <translations/>
  861. <recordings>
  862. <recording>
  863. <langue>zh</langue>
  864. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  865. <audio>../../Language/Sound3d/3007cl.wav</audio>
  866. </recording>
  867. </recordings>
  868. </phrase>
  869. <phrase>
  870. <topic/>
  871. <hanzi>
  872. <simplified/>
  873. <traditional/>
  874. </hanzi>
  875. <pinyin/>
  876. <explications/>
  877. <translations/>
  878. <recordings>
  879. <recording>
  880. <langue>zh</langue>
  881. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  882. <audio>../../Language/Sound3e/3007lei.wav</audio>
  883. </recording>
  884. </recordings>
  885. </phrase>
  886. <phrase>
  887. <topic/>
  888. <hanzi>
  889. <simplified/>
  890. <traditional/>
  891. </hanzi>
  892. <pinyin/>
  893. <explications/>
  894. <translations/>
  895. <recordings>
  896. <recording>
  897. <langue>zh</langue>
  898. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  899. <audio>../../Language/Sound3f/3007fxi.wav</audio>
  900. </recording>
  901. </recordings>
  902. </phrase>
  903. <phrase>
  904. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  905. <hanzi>
  906. <simplified>敌 意</simplified>
  907. <traditional>敵 意</traditional>
  908. </hanzi>
  909. <pinyin>díyì</pinyin>
  910. <explications/>
  911. <translations>
  912. <translation>
  913. <langue>en</langue>
  914. <texte>hostility, enmity</texte>
  915. </translation>
  916. </translations>
  917. <recordings>
  918. <recording>
  919. <langue>zh</langue>
  920. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  921. <audio>../../Language/Sound4a/4188jz.wav</audio>
  922. </recording>
  923. </recordings>
  924. </phrase>
  925. <phrase>
  926. <topic/>
  927. <hanzi>
  928. <simplified/>
  929. <traditional/>
  930. </hanzi>
  931. <pinyin/>
  932. <explications/>
  933. <translations/>
  934. <recordings>
  935. <recording>
  936. <langue>zh</langue>
  937. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  938. <audio>../../Language/Sound4b/4188wm.wav</audio>
  939. </recording>
  940. </recordings>
  941. </phrase>
  942. <phrase>
  943. <topic/>
  944. <hanzi>
  945. <simplified/>
  946. <traditional/>
  947. </hanzi>
  948. <pinyin/>
  949. <explications/>
  950. <translations/>
  951. <recordings>
  952. <recording>
  953. <langue>zh</langue>
  954. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  955. <audio>../../Language/Sound4c/4188cpa.wav</audio>
  956. </recording>
  957. </recordings>
  958. </phrase>
  959. <phrase>
  960. <topic/>
  961. <hanzi>
  962. <simplified/>
  963. <traditional/>
  964. </hanzi>
  965. <pinyin/>
  966. <explications/>
  967. <translations/>
  968. <recordings>
  969. <recording>
  970. <langue>zh</langue>
  971. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  972. <audio>../../Language/Sound4d/4188hx.wav</audio>
  973. </recording>
  974. </recordings>
  975. </phrase>
  976. <phrase>
  977. <topic/>
  978. <hanzi>
  979. <simplified/>
  980. <traditional/>
  981. </hanzi>
  982. <pinyin/>
  983. <explications/>
  984. <translations/>
  985. <recordings>
  986. <recording>
  987. <langue>zh</langue>
  988. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  989. <audio>../../Language/Sound4e/4188hjl.wav</audio>
  990. </recording>
  991. </recordings>
  992. </phrase>
  993. <phrase>
  994. <topic/>
  995. <hanzi>
  996. <simplified/>
  997. <traditional/>
  998. </hanzi>
  999. <pinyin/>
  1000. <explications/>
  1001. <translations/>
  1002. <recordings>
  1003. <recording>
  1004. <langue>zh</langue>
  1005. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1006. <audio>../../Language/Sound4f/4188zxw.wav</audio>
  1007. </recording>
  1008. </recordings>
  1009. </phrase>
  1010. <phrase>
  1011. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1012. <hanzi>
  1013. <simplified>反 复</simplified>
  1014. <traditional>反 復</traditional>
  1015. </hanzi>
  1016. <pinyin>fǎnfù</pinyin>
  1017. <explications/>
  1018. <translations>
  1019. <translation>
  1020. <langue>en</langue>
  1021. <texte>to reverse, to have a relapse, to be changeable; again and again, repeatedly</texte>
  1022. </translation>
  1023. </translations>
  1024. <recordings>
  1025. <recording>
  1026. <langue>zh</langue>
  1027. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1028. <audio>../../Language/Sound4a/4242jz.wav</audio>
  1029. </recording>
  1030. </recordings>
  1031. </phrase>
  1032. <phrase>
  1033. <topic/>
  1034. <hanzi>
  1035. <simplified/>
  1036. <traditional/>
  1037. </hanzi>
  1038. <pinyin/>
  1039. <explications/>
  1040. <translations/>
  1041. <recordings>
  1042. <recording>
  1043. <langue>zh</langue>
  1044. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1045. <audio>../../Language/Sound4b/4242wj.wav</audio>
  1046. </recording>
  1047. </recordings>
  1048. </phrase>
  1049. <phrase>
  1050. <topic/>
  1051. <hanzi>
  1052. <simplified/>
  1053. <traditional/>
  1054. </hanzi>
  1055. <pinyin/>
  1056. <explications/>
  1057. <translations/>
  1058. <recordings>
  1059. <recording>
  1060. <langue>zh</langue>
  1061. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1062. <audio>../../Language/Sound4c/4242zxw.wav</audio>
  1063. </recording>
  1064. </recordings>
  1065. </phrase>
  1066. <phrase>
  1067. <topic/>
  1068. <hanzi>
  1069. <simplified/>
  1070. <traditional/>
  1071. </hanzi>
  1072. <pinyin/>
  1073. <explications/>
  1074. <translations/>
  1075. <recordings>
  1076. <recording>
  1077. <langue>zh</langue>
  1078. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1079. <audio>../../Language/Sound4d/4242zl.wav</audio>
  1080. </recording>
  1081. </recordings>
  1082. </phrase>
  1083. <phrase>
  1084. <topic/>
  1085. <hanzi>
  1086. <simplified/>
  1087. <traditional/>
  1088. </hanzi>
  1089. <pinyin/>
  1090. <explications/>
  1091. <translations/>
  1092. <recordings>
  1093. <recording>
  1094. <langue>zh</langue>
  1095. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1096. <audio>../../Language/Sound4e/4242ljz.wav</audio>
  1097. </recording>
  1098. </recordings>
  1099. </phrase>
  1100. <phrase>
  1101. <topic/>
  1102. <hanzi>
  1103. <simplified/>
  1104. <traditional/>
  1105. </hanzi>
  1106. <pinyin/>
  1107. <explications/>
  1108. <translations/>
  1109. <recordings>
  1110. <recording>
  1111. <langue>zh</langue>
  1112. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1113. <audio>../../Language/Sound4f/4242zmx.wav</audio>
  1114. </recording>
  1115. </recordings>
  1116. </phrase>
  1117. <phrase>
  1118. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1119. <hanzi>
  1120. <simplified>放 出</simplified>
  1121. <traditional>放 出</traditional>
  1122. </hanzi>
  1123. <pinyin>fàngchū</pinyin>
  1124. <explications/>
  1125. <translations>
  1126. <translation>
  1127. <langue>en</langue>
  1128. <texte>to unleash</texte>
  1129. </translation>
  1130. </translations>
  1131. <recordings>
  1132. <recording>
  1133. <langue>zh</langue>
  1134. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1135. <audio>../../Language/Sound4a/4215ds.wav</audio>
  1136. </recording>
  1137. </recordings>
  1138. </phrase>
  1139. <phrase>
  1140. <topic/>
  1141. <hanzi>
  1142. <simplified/>
  1143. <traditional/>
  1144. </hanzi>
  1145. <pinyin/>
  1146. <explications/>
  1147. <translations/>
  1148. <recordings>
  1149. <recording>
  1150. <langue>zh</langue>
  1151. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1152. <audio>../../Language/Sound4b/4215wj.wav</audio>
  1153. </recording>
  1154. </recordings>
  1155. </phrase>
  1156. <phrase>
  1157. <topic/>
  1158. <hanzi>
  1159. <simplified/>
  1160. <traditional/>
  1161. </hanzi>
  1162. <pinyin/>
  1163. <explications/>
  1164. <translations/>
  1165. <recordings>
  1166. <recording>
  1167. <langue>zh</langue>
  1168. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1169. <audio>../../Language/Sound4c/4215zxw.wav</audio>
  1170. </recording>
  1171. </recordings>
  1172. </phrase>
  1173. <phrase>
  1174. <topic/>
  1175. <hanzi>
  1176. <simplified/>
  1177. <traditional/>
  1178. </hanzi>
  1179. <pinyin/>
  1180. <explications/>
  1181. <translations/>
  1182. <recordings>
  1183. <recording>
  1184. <langue>zh</langue>
  1185. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1186. <audio>../../Language/Sound4d/4215zl.wav</audio>
  1187. </recording>
  1188. </recordings>
  1189. </phrase>
  1190. <phrase>
  1191. <topic/>
  1192. <hanzi>
  1193. <simplified/>
  1194. <traditional/>
  1195. </hanzi>
  1196. <pinyin/>
  1197. <explications/>
  1198. <translations/>
  1199. <recordings>
  1200. <recording>
  1201. <langue>zh</langue>
  1202. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1203. <audio>../../Language/Sound4e/4215ljz.wav</audio>
  1204. </recording>
  1205. </recordings>
  1206. </phrase>
  1207. <phrase>
  1208. <topic/>
  1209. <hanzi>
  1210. <simplified/>
  1211. <traditional/>
  1212. </hanzi>
  1213. <pinyin/>
  1214. <explications/>
  1215. <translations/>
  1216. <recordings>
  1217. <recording>
  1218. <langue>zh</langue>
  1219. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1220. <audio>../../Language/Sound4f/4215zmx.wav</audio>
  1221. </recording>
  1222. </recordings>
  1223. </phrase>
  1224. <phrase>
  1225. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1226. <hanzi>
  1227. <simplified>房 顶</simplified>
  1228. <traditional>房 頂</traditional>
  1229. </hanzi>
  1230. <pinyin>fángdǐng</pinyin>
  1231. <explications/>
  1232. <translations>
  1233. <translation>
  1234. <langue>en</langue>
  1235. <texte>roof</texte>
  1236. </translation>
  1237. </translations>
  1238. <recordings>
  1239. <recording>
  1240. <langue>zh</langue>
  1241. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1242. <audio>../../Language/Sound4a/4173ds.wav</audio>
  1243. </recording>
  1244. </recordings>
  1245. </phrase>
  1246. <phrase>
  1247. <topic/>
  1248. <hanzi>
  1249. <simplified/>
  1250. <traditional/>
  1251. </hanzi>
  1252. <pinyin/>
  1253. <explications/>
  1254. <translations/>
  1255. <recordings>
  1256. <recording>
  1257. <langue>zh</langue>
  1258. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1259. <audio>../../Language/Sound4b/4173lyz.wav</audio>
  1260. </recording>
  1261. </recordings>
  1262. </phrase>
  1263. <phrase>
  1264. <topic/>
  1265. <hanzi>
  1266. <simplified/>
  1267. <traditional/>
  1268. </hanzi>
  1269. <pinyin/>
  1270. <explications/>
  1271. <translations/>
  1272. <recordings>
  1273. <recording>
  1274. <langue>zh</langue>
  1275. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  1276. <audio>../../Language/Sound4d/4173sj.wav</audio>
  1277. </recording>
  1278. </recordings>
  1279. </phrase>
  1280. <phrase>
  1281. <topic/>
  1282. <hanzi>
  1283. <simplified/>
  1284. <traditional/>
  1285. </hanzi>
  1286. <pinyin/>
  1287. <explications/>
  1288. <translations/>
  1289. <recordings>
  1290. <recording>
  1291. <langue>zh</langue>
  1292. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1293. <audio>../../Language/Sound4e/4173lei.wav</audio>
  1294. </recording>
  1295. </recordings>
  1296. </phrase>
  1297. <phrase>
  1298. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1299. <hanzi>
  1300. <simplified>歌</simplified>
  1301. <traditional>歌</traditional>
  1302. </hanzi>
  1303. <pinyin>gē</pinyin>
  1304. <explications/>
  1305. <translations>
  1306. <translation>
  1307. <langue>en</langue>
  1308. <texte>song</texte>
  1309. </translation>
  1310. </translations>
  1311. <recordings>
  1312. <recording>
  1313. <langue>zh</langue>
  1314. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1315. <audio>../../Language/Sound4a/4172ds.wav</audio>
  1316. </recording>
  1317. </recordings>
  1318. </phrase>
  1319. <phrase>
  1320. <topic/>
  1321. <hanzi>
  1322. <simplified/>
  1323. <traditional/>
  1324. </hanzi>
  1325. <pinyin/>
  1326. <explications/>
  1327. <translations/>
  1328. <recordings>
  1329. <recording>
  1330. <langue>zh</langue>
  1331. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1332. <audio>../../Language/Sound4b/4172lyz.wav</audio>
  1333. </recording>
  1334. </recordings>
  1335. </phrase>
  1336. <phrase>
  1337. <topic/>
  1338. <hanzi>
  1339. <simplified/>
  1340. <traditional/>
  1341. </hanzi>
  1342. <pinyin/>
  1343. <explications/>
  1344. <translations/>
  1345. <recordings>
  1346. <recording>
  1347. <langue>zh</langue>
  1348. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  1349. <audio>../../Language/Sound4d/4172sj.wav</audio>
  1350. </recording>
  1351. </recordings>
  1352. </phrase>
  1353. <phrase>
  1354. <topic/>
  1355. <hanzi>
  1356. <simplified/>
  1357. <traditional/>
  1358. </hanzi>
  1359. <pinyin/>
  1360. <explications/>
  1361. <translations/>
  1362. <recordings>
  1363. <recording>
  1364. <langue>zh</langue>
  1365. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1366. <audio>../../Language/Sound4e/4172lei.wav</audio>
  1367. </recording>
  1368. </recordings>
  1369. </phrase>
  1370. <phrase>
  1371. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1372. <hanzi>
  1373. <simplified>歌 唱</simplified>
  1374. <traditional>歌 唱</traditional>
  1375. </hanzi>
  1376. <pinyin>gēchàng</pinyin>
  1377. <explications/>
  1378. <translations>
  1379. <translation>
  1380. <langue>en</langue>
  1381. <texte>to sing</texte>
  1382. </translation>
  1383. </translations>
  1384. <recordings>
  1385. <recording>
  1386. <langue>zh</langue>
  1387. <locuteur>Du Feng</locuteur>
  1388. <audio>../../Language/Sound17a/17282df.wav</audio>
  1389. </recording>
  1390. </recordings>
  1391. </phrase>
  1392. <phrase>
  1393. <topic/>
  1394. <hanzi>
  1395. <simplified/>
  1396. <traditional/>
  1397. </hanzi>
  1398. <pinyin/>
  1399. <explications/>
  1400. <translations/>
  1401. <recordings>
  1402. <recording>
  1403. <langue>zh</langue>
  1404. <locuteur>Cao Lihong</locuteur>
  1405. <audio>../../Language/Sound17b/17282cao.wav</audio>
  1406. </recording>
  1407. </recordings>
  1408. </phrase>
  1409. <phrase>
  1410. <topic/>
  1411. <hanzi>
  1412. <simplified/>
  1413. <traditional/>
  1414. </hanzi>
  1415. <pinyin/>
  1416. <explications/>
  1417. <translations/>
  1418. <recordings>
  1419. <recording>
  1420. <langue>zh</langue>
  1421. <locuteur>Zhou Shuo</locuteur>
  1422. <audio>../../Language/Sound17c/17282zs.wav</audio>
  1423. </recording>
  1424. </recordings>
  1425. </phrase>
  1426. <phrase>
  1427. <topic/>
  1428. <hanzi>
  1429. <simplified/>
  1430. <traditional/>
  1431. </hanzi>
  1432. <pinyin/>
  1433. <explications/>
  1434. <translations/>
  1435. <recordings>
  1436. <recording>
  1437. <langue>zh</langue>
  1438. <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
  1439. <audio>../../Language/Sound17d/17282lxz.wav</audio>
  1440. </recording>
  1441. </recordings>
  1442. </phrase>
  1443. <phrase>
  1444. <topic/>
  1445. <hanzi>
  1446. <simplified/>
  1447. <traditional/>
  1448. </hanzi>
  1449. <pinyin/>
  1450. <explications/>
  1451. <translations/>
  1452. <recordings>
  1453. <recording>
  1454. <langue>zh</langue>
  1455. <locuteur>Fen Ran</locuteur>
  1456. <audio>../../Language/Sound17e/17282fr.wav</audio>
  1457. </recording>
  1458. </recordings>
  1459. </phrase>
  1460. <phrase>
  1461. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1462. <hanzi>
  1463. <simplified>歌 手</simplified>
  1464. <traditional>歌 手</traditional>
  1465. </hanzi>
  1466. <pinyin>gēshǒu</pinyin>
  1467. <explications/>
  1468. <translations>
  1469. <translation>
  1470. <langue>en</langue>
  1471. <texte>singer</texte>
  1472. </translation>
  1473. </translations>
  1474. <recordings>
  1475. <recording>
  1476. <langue>zh</langue>
  1477. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  1478. <audio>../../Language/Sound4a/4170ds.wav</audio>
  1479. </recording>
  1480. </recordings>
  1481. </phrase>
  1482. <phrase>
  1483. <topic/>
  1484. <hanzi>
  1485. <simplified/>
  1486. <traditional/>
  1487. </hanzi>
  1488. <pinyin/>
  1489. <explications/>
  1490. <translations/>
  1491. <recordings>
  1492. <recording>
  1493. <langue>zh</langue>
  1494. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  1495. <audio>../../Language/Sound4b/4170lyz.wav</audio>
  1496. </recording>
  1497. </recordings>
  1498. </phrase>
  1499. <phrase>
  1500. <topic/>
  1501. <hanzi>
  1502. <simplified/>
  1503. <traditional/>
  1504. </hanzi>
  1505. <pinyin/>
  1506. <explications/>
  1507. <translations/>
  1508. <recordings>
  1509. <recording>
  1510. <langue>zh</langue>
  1511. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  1512. <audio>../../Language/Sound4d/4170sj.wav</audio>
  1513. </recording>
  1514. </recordings>
  1515. </phrase>
  1516. <phrase>
  1517. <topic/>
  1518. <hanzi>
  1519. <simplified/>
  1520. <traditional/>
  1521. </hanzi>
  1522. <pinyin/>
  1523. <explications/>
  1524. <translations/>
  1525. <recordings>
  1526. <recording>
  1527. <langue>zh</langue>
  1528. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  1529. <audio>../../Language/Sound4e/4170lei.wav</audio>
  1530. </recording>
  1531. </recordings>
  1532. </phrase>
  1533. <phrase>
  1534. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1535. <hanzi>
  1536. <simplified>公 鸡</simplified>
  1537. <traditional>公 雞</traditional>
  1538. </hanzi>
  1539. <pinyin>gōngjī</pinyin>
  1540. <explications/>
  1541. <translations>
  1542. <translation>
  1543. <langue>en</langue>
  1544. <texte>rooster, cock</texte>
  1545. </translation>
  1546. </translations>
  1547. <recordings>
  1548. <recording>
  1549. <langue>zh</langue>
  1550. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1551. <audio>../../Language/Sound4a/4190jz.wav</audio>
  1552. </recording>
  1553. </recordings>
  1554. </phrase>
  1555. <phrase>
  1556. <topic/>
  1557. <hanzi>
  1558. <simplified/>
  1559. <traditional/>
  1560. </hanzi>
  1561. <pinyin/>
  1562. <explications/>
  1563. <translations/>
  1564. <recordings>
  1565. <recording>
  1566. <langue>zh</langue>
  1567. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  1568. <audio>../../Language/Sound4b/4190wm.wav</audio>
  1569. </recording>
  1570. </recordings>
  1571. </phrase>
  1572. <phrase>
  1573. <topic/>
  1574. <hanzi>
  1575. <simplified/>
  1576. <traditional/>
  1577. </hanzi>
  1578. <pinyin/>
  1579. <explications/>
  1580. <translations/>
  1581. <recordings>
  1582. <recording>
  1583. <langue>zh</langue>
  1584. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  1585. <audio>../../Language/Sound4c/4190cpa.wav</audio>
  1586. </recording>
  1587. </recordings>
  1588. </phrase>
  1589. <phrase>
  1590. <topic/>
  1591. <hanzi>
  1592. <simplified/>
  1593. <traditional/>
  1594. </hanzi>
  1595. <pinyin/>
  1596. <explications/>
  1597. <translations/>
  1598. <recordings>
  1599. <recording>
  1600. <langue>zh</langue>
  1601. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  1602. <audio>../../Language/Sound4d/4190hx.wav</audio>
  1603. </recording>
  1604. </recordings>
  1605. </phrase>
  1606. <phrase>
  1607. <topic/>
  1608. <hanzi>
  1609. <simplified/>
  1610. <traditional/>
  1611. </hanzi>
  1612. <pinyin/>
  1613. <explications/>
  1614. <translations/>
  1615. <recordings>
  1616. <recording>
  1617. <langue>zh</langue>
  1618. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1619. <audio>../../Language/Sound4e/4190hjl.wav</audio>
  1620. </recording>
  1621. </recordings>
  1622. </phrase>
  1623. <phrase>
  1624. <topic/>
  1625. <hanzi>
  1626. <simplified/>
  1627. <traditional/>
  1628. </hanzi>
  1629. <pinyin/>
  1630. <explications/>
  1631. <translations/>
  1632. <recordings>
  1633. <recording>
  1634. <langue>zh</langue>
  1635. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1636. <audio>../../Language/Sound4f/4190zxw.wav</audio>
  1637. </recording>
  1638. </recordings>
  1639. </phrase>
  1640. <phrase>
  1641. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1642. <hanzi>
  1643. <simplified>黑 色</simplified>
  1644. <traditional>黑 色</traditional>
  1645. </hanzi>
  1646. <pinyin>hēisè</pinyin>
  1647. <explications/>
  1648. <translations>
  1649. <translation>
  1650. <langue>en</langue>
  1651. <texte>black</texte>
  1652. </translation>
  1653. </translations>
  1654. <recordings>
  1655. <recording>
  1656. <langue>zh</langue>
  1657. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  1658. <audio>../../Language/Sound4a/4766wt.wav</audio>
  1659. </recording>
  1660. </recordings>
  1661. </phrase>
  1662. <phrase>
  1663. <topic/>
  1664. <hanzi>
  1665. <simplified/>
  1666. <traditional/>
  1667. </hanzi>
  1668. <pinyin/>
  1669. <explications/>
  1670. <translations/>
  1671. <recordings>
  1672. <recording>
  1673. <langue>zh</langue>
  1674. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  1675. <audio>../../Language/Sound4b/4766lz.wav</audio>
  1676. </recording>
  1677. </recordings>
  1678. </phrase>
  1679. <phrase>
  1680. <topic/>
  1681. <hanzi>
  1682. <simplified/>
  1683. <traditional/>
  1684. </hanzi>
  1685. <pinyin/>
  1686. <explications/>
  1687. <translations/>
  1688. <recordings>
  1689. <recording>
  1690. <langue>zh</langue>
  1691. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  1692. <audio>../../Language/Sound4c/4766ch.wav</audio>
  1693. </recording>
  1694. </recordings>
  1695. </phrase>
  1696. <phrase>
  1697. <topic/>
  1698. <hanzi>
  1699. <simplified/>
  1700. <traditional/>
  1701. </hanzi>
  1702. <pinyin/>
  1703. <explications/>
  1704. <translations/>
  1705. <recordings>
  1706. <recording>
  1707. <langue>zh</langue>
  1708. <locuteur>Hua</locuteur>
  1709. <audio>../../Language/Sound4d/4766hua.wav</audio>
  1710. </recording>
  1711. </recordings>
  1712. </phrase>
  1713. <phrase>
  1714. <topic/>
  1715. <hanzi>
  1716. <simplified/>
  1717. <traditional/>
  1718. </hanzi>
  1719. <pinyin/>
  1720. <explications/>
  1721. <translations/>
  1722. <recordings>
  1723. <recording>
  1724. <langue>zh</langue>
  1725. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  1726. <audio>../../Language/Sound4e/4766fq.wav</audio>
  1727. </recording>
  1728. </recordings>
  1729. </phrase>
  1730. <phrase>
  1731. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1732. <hanzi>
  1733. <simplified>红 色</simplified>
  1734. <traditional>紅 色</traditional>
  1735. </hanzi>
  1736. <pinyin>hóngsè</pinyin>
  1737. <explications/>
  1738. <translations>
  1739. <translation>
  1740. <langue>en</langue>
  1741. <texte>red</texte>
  1742. </translation>
  1743. </translations>
  1744. <recordings>
  1745. <recording>
  1746. <langue>zh</langue>
  1747. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1748. <audio>../../Language/Sound4a/4764zl.wav</audio>
  1749. </recording>
  1750. </recordings>
  1751. </phrase>
  1752. <phrase>
  1753. <topic/>
  1754. <hanzi>
  1755. <simplified/>
  1756. <traditional/>
  1757. </hanzi>
  1758. <pinyin/>
  1759. <explications/>
  1760. <translations/>
  1761. <recordings>
  1762. <recording>
  1763. <langue>zh</langue>
  1764. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1765. <audio>../../Language/Sound4b/4764jz.wav</audio>
  1766. </recording>
  1767. </recordings>
  1768. </phrase>
  1769. <phrase>
  1770. <topic/>
  1771. <hanzi>
  1772. <simplified/>
  1773. <traditional/>
  1774. </hanzi>
  1775. <pinyin/>
  1776. <explications/>
  1777. <translations/>
  1778. <recordings>
  1779. <recording>
  1780. <langue>zh</langue>
  1781. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  1782. <audio>../../Language/Sound4c/4764hjl.wav</audio>
  1783. </recording>
  1784. </recordings>
  1785. </phrase>
  1786. <phrase>
  1787. <topic/>
  1788. <hanzi>
  1789. <simplified/>
  1790. <traditional/>
  1791. </hanzi>
  1792. <pinyin/>
  1793. <explications/>
  1794. <translations/>
  1795. <recordings>
  1796. <recording>
  1797. <langue>zh</langue>
  1798. <locuteur>Zhang Ning</locuteur>
  1799. <audio>../../Language/Sound4d/4764zn.wav</audio>
  1800. </recording>
  1801. </recordings>
  1802. </phrase>
  1803. <phrase>
  1804. <topic/>
  1805. <hanzi>
  1806. <simplified/>
  1807. <traditional/>
  1808. </hanzi>
  1809. <pinyin/>
  1810. <explications/>
  1811. <translations/>
  1812. <recordings>
  1813. <recording>
  1814. <langue>zh</langue>
  1815. <locuteur>Gao Mingjiang</locuteur>
  1816. <audio>../../Language/Sound4e/4764gmj.wav</audio>
  1817. </recording>
  1818. </recordings>
  1819. </phrase>
  1820. <phrase>
  1821. <topic/>
  1822. <hanzi>
  1823. <simplified/>
  1824. <traditional/>
  1825. </hanzi>
  1826. <pinyin/>
  1827. <explications/>
  1828. <translations/>
  1829. <recordings>
  1830. <recording>
  1831. <langue>zh</langue>
  1832. <locuteur>Hua</locuteur>
  1833. <audio>../../Language/Sound4f/4764hua.wav</audio>
  1834. </recording>
  1835. </recordings>
  1836. </phrase>
  1837. <phrase>
  1838. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1839. <hanzi>
  1840. <simplified>花 草</simplified>
  1841. <traditional>花 草</traditional>
  1842. </hanzi>
  1843. <pinyin>huācǎo</pinyin>
  1844. <explications/>
  1845. <translations>
  1846. <translation>
  1847. <langue>en</langue>
  1848. <texte>flowers and plants</texte>
  1849. </translation>
  1850. </translations>
  1851. <recordings>
  1852. <recording>
  1853. <langue>zh</langue>
  1854. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1855. <audio>../../Language/Sound4a/4230jz.wav</audio>
  1856. </recording>
  1857. </recordings>
  1858. </phrase>
  1859. <phrase>
  1860. <topic/>
  1861. <hanzi>
  1862. <simplified/>
  1863. <traditional/>
  1864. </hanzi>
  1865. <pinyin/>
  1866. <explications/>
  1867. <translations/>
  1868. <recordings>
  1869. <recording>
  1870. <langue>zh</langue>
  1871. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1872. <audio>../../Language/Sound4b/4230wj.wav</audio>
  1873. </recording>
  1874. </recordings>
  1875. </phrase>
  1876. <phrase>
  1877. <topic/>
  1878. <hanzi>
  1879. <simplified/>
  1880. <traditional/>
  1881. </hanzi>
  1882. <pinyin/>
  1883. <explications/>
  1884. <translations/>
  1885. <recordings>
  1886. <recording>
  1887. <langue>zh</langue>
  1888. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1889. <audio>../../Language/Sound4c/4230zxw.wav</audio>
  1890. </recording>
  1891. </recordings>
  1892. </phrase>
  1893. <phrase>
  1894. <topic/>
  1895. <hanzi>
  1896. <simplified/>
  1897. <traditional/>
  1898. </hanzi>
  1899. <pinyin/>
  1900. <explications/>
  1901. <translations/>
  1902. <recordings>
  1903. <recording>
  1904. <langue>zh</langue>
  1905. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  1906. <audio>../../Language/Sound4d/4230zl.wav</audio>
  1907. </recording>
  1908. </recordings>
  1909. </phrase>
  1910. <phrase>
  1911. <topic/>
  1912. <hanzi>
  1913. <simplified/>
  1914. <traditional/>
  1915. </hanzi>
  1916. <pinyin/>
  1917. <explications/>
  1918. <translations/>
  1919. <recordings>
  1920. <recording>
  1921. <langue>zh</langue>
  1922. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  1923. <audio>../../Language/Sound4e/4230ljz.wav</audio>
  1924. </recording>
  1925. </recordings>
  1926. </phrase>
  1927. <phrase>
  1928. <topic/>
  1929. <hanzi>
  1930. <simplified/>
  1931. <traditional/>
  1932. </hanzi>
  1933. <pinyin/>
  1934. <explications/>
  1935. <translations/>
  1936. <recordings>
  1937. <recording>
  1938. <langue>zh</langue>
  1939. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  1940. <audio>../../Language/Sound4f/4230zmx.wav</audio>
  1941. </recording>
  1942. </recordings>
  1943. </phrase>
  1944. <phrase>
  1945. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  1946. <hanzi>
  1947. <simplified>火 车 头</simplified>
  1948. <traditional>火 車 頭</traditional>
  1949. </hanzi>
  1950. <pinyin>huǒchētóu</pinyin>
  1951. <explications/>
  1952. <translations>
  1953. <translation>
  1954. <langue>en</langue>
  1955. <texte>engine, locomotive</texte>
  1956. </translation>
  1957. </translations>
  1958. <recordings>
  1959. <recording>
  1960. <langue>zh</langue>
  1961. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  1962. <audio>../../Language/Sound4a/4232jz.wav</audio>
  1963. </recording>
  1964. </recordings>
  1965. </phrase>
  1966. <phrase>
  1967. <topic/>
  1968. <hanzi>
  1969. <simplified/>
  1970. <traditional/>
  1971. </hanzi>
  1972. <pinyin/>
  1973. <explications/>
  1974. <translations/>
  1975. <recordings>
  1976. <recording>
  1977. <langue>zh</langue>
  1978. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  1979. <audio>../../Language/Sound4b/4232wj.wav</audio>
  1980. </recording>
  1981. </recordings>
  1982. </phrase>
  1983. <phrase>
  1984. <topic/>
  1985. <hanzi>
  1986. <simplified/>
  1987. <traditional/>
  1988. </hanzi>
  1989. <pinyin/>
  1990. <explications/>
  1991. <translations/>
  1992. <recordings>
  1993. <recording>
  1994. <langue>zh</langue>
  1995. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  1996. <audio>../../Language/Sound4c/4232zxw.wav</audio>
  1997. </recording>
  1998. </recordings>
  1999. </phrase>
  2000. <phrase>
  2001. <topic/>
  2002. <hanzi>
  2003. <simplified/>
  2004. <traditional/>
  2005. </hanzi>
  2006. <pinyin/>
  2007. <explications/>
  2008. <translations/>
  2009. <recordings>
  2010. <recording>
  2011. <langue>zh</langue>
  2012. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2013. <audio>../../Language/Sound4d/4232zl.wav</audio>
  2014. </recording>
  2015. </recordings>
  2016. </phrase>
  2017. <phrase>
  2018. <topic/>
  2019. <hanzi>
  2020. <simplified/>
  2021. <traditional/>
  2022. </hanzi>
  2023. <pinyin/>
  2024. <explications/>
  2025. <translations/>
  2026. <recordings>
  2027. <recording>
  2028. <langue>zh</langue>
  2029. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2030. <audio>../../Language/Sound4e/4232ljz.wav</audio>
  2031. </recording>
  2032. </recordings>
  2033. </phrase>
  2034. <phrase>
  2035. <topic/>
  2036. <hanzi>
  2037. <simplified/>
  2038. <traditional/>
  2039. </hanzi>
  2040. <pinyin/>
  2041. <explications/>
  2042. <translations/>
  2043. <recordings>
  2044. <recording>
  2045. <langue>zh</langue>
  2046. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2047. <audio>../../Language/Sound4f/4232zmx.wav</audio>
  2048. </recording>
  2049. </recordings>
  2050. </phrase>
  2051. <phrase>
  2052. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2053. <hanzi>
  2054. <simplified>火 光</simplified>
  2055. <traditional>火 光</traditional>
  2056. </hanzi>
  2057. <pinyin>huǒguāng</pinyin>
  2058. <explications/>
  2059. <translations>
  2060. <translation>
  2061. <langue>en</langue>
  2062. <texte>flame, blaze</texte>
  2063. </translation>
  2064. </translations>
  2065. <recordings>
  2066. <recording>
  2067. <langue>zh</langue>
  2068. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2069. <audio>../../Language/Sound4a/4226jz.wav</audio>
  2070. </recording>
  2071. </recordings>
  2072. </phrase>
  2073. <phrase>
  2074. <topic/>
  2075. <hanzi>
  2076. <simplified/>
  2077. <traditional/>
  2078. </hanzi>
  2079. <pinyin/>
  2080. <explications/>
  2081. <translations/>
  2082. <recordings>
  2083. <recording>
  2084. <langue>zh</langue>
  2085. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2086. <audio>../../Language/Sound4b/4226wj.wav</audio>
  2087. </recording>
  2088. </recordings>
  2089. </phrase>
  2090. <phrase>
  2091. <topic/>
  2092. <hanzi>
  2093. <simplified/>
  2094. <traditional/>
  2095. </hanzi>
  2096. <pinyin/>
  2097. <explications/>
  2098. <translations/>
  2099. <recordings>
  2100. <recording>
  2101. <langue>zh</langue>
  2102. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2103. <audio>../../Language/Sound4c/4226zxw.wav</audio>
  2104. </recording>
  2105. </recordings>
  2106. </phrase>
  2107. <phrase>
  2108. <topic/>
  2109. <hanzi>
  2110. <simplified/>
  2111. <traditional/>
  2112. </hanzi>
  2113. <pinyin/>
  2114. <explications/>
  2115. <translations/>
  2116. <recordings>
  2117. <recording>
  2118. <langue>zh</langue>
  2119. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2120. <audio>../../Language/Sound4d/4226zl.wav</audio>
  2121. </recording>
  2122. </recordings>
  2123. </phrase>
  2124. <phrase>
  2125. <topic/>
  2126. <hanzi>
  2127. <simplified/>
  2128. <traditional/>
  2129. </hanzi>
  2130. <pinyin/>
  2131. <explications/>
  2132. <translations/>
  2133. <recordings>
  2134. <recording>
  2135. <langue>zh</langue>
  2136. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2137. <audio>../../Language/Sound4e/4226ljz.wav</audio>
  2138. </recording>
  2139. </recordings>
  2140. </phrase>
  2141. <phrase>
  2142. <topic/>
  2143. <hanzi>
  2144. <simplified/>
  2145. <traditional/>
  2146. </hanzi>
  2147. <pinyin/>
  2148. <explications/>
  2149. <translations/>
  2150. <recordings>
  2151. <recording>
  2152. <langue>zh</langue>
  2153. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2154. <audio>../../Language/Sound4f/4226zmx.wav</audio>
  2155. </recording>
  2156. </recordings>
  2157. </phrase>
  2158. <phrase>
  2159. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2160. <hanzi>
  2161. <simplified>教 堂</simplified>
  2162. <traditional>教 堂</traditional>
  2163. </hanzi>
  2164. <pinyin>jiàotáng</pinyin>
  2165. <explications/>
  2166. <translations>
  2167. <translation>
  2168. <langue>en</langue>
  2169. <texte>church</texte>
  2170. </translation>
  2171. </translations>
  2172. <recordings>
  2173. <recording>
  2174. <langue>zh</langue>
  2175. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2176. <audio>../../Language/Sound3a/3296jz.wav</audio>
  2177. </recording>
  2178. </recordings>
  2179. </phrase>
  2180. <phrase>
  2181. <topic/>
  2182. <hanzi>
  2183. <simplified/>
  2184. <traditional/>
  2185. </hanzi>
  2186. <pinyin/>
  2187. <explications/>
  2188. <translations/>
  2189. <recordings>
  2190. <recording>
  2191. <langue>zh</langue>
  2192. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2193. <audio>../../Language/Sound3b/3296lyz.wav</audio>
  2194. </recording>
  2195. </recordings>
  2196. </phrase>
  2197. <phrase>
  2198. <topic/>
  2199. <hanzi>
  2200. <simplified/>
  2201. <traditional/>
  2202. </hanzi>
  2203. <pinyin/>
  2204. <explications/>
  2205. <translations/>
  2206. <recordings>
  2207. <recording>
  2208. <langue>zh</langue>
  2209. <locuteur>Zhang Jing</locuteur>
  2210. <audio>../../Language/Sound3c/3296zj.wav</audio>
  2211. </recording>
  2212. </recordings>
  2213. </phrase>
  2214. <phrase>
  2215. <topic/>
  2216. <hanzi>
  2217. <simplified/>
  2218. <traditional/>
  2219. </hanzi>
  2220. <pinyin/>
  2221. <explications/>
  2222. <translations/>
  2223. <recordings>
  2224. <recording>
  2225. <langue>zh</langue>
  2226. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2227. <audio>../../Language/Sound3d/3296mz.wav</audio>
  2228. </recording>
  2229. </recordings>
  2230. </phrase>
  2231. <phrase>
  2232. <topic/>
  2233. <hanzi>
  2234. <simplified/>
  2235. <traditional/>
  2236. </hanzi>
  2237. <pinyin/>
  2238. <explications/>
  2239. <translations/>
  2240. <recordings>
  2241. <recording>
  2242. <langue>zh</langue>
  2243. <locuteur>Liang Yan</locuteur>
  2244. <audio>../../Language/Sound3f/3296lyw.wav</audio>
  2245. </recording>
  2246. </recordings>
  2247. </phrase>
  2248. <phrase>
  2249. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2250. <hanzi>
  2251. <simplified>镜 子</simplified>
  2252. <traditional>鏡 子</traditional>
  2253. </hanzi>
  2254. <pinyin>jìngzi</pinyin>
  2255. <explications/>
  2256. <translations>
  2257. <translation>
  2258. <langue>en</langue>
  2259. <texte>mirror</texte>
  2260. </translation>
  2261. </translations>
  2262. <recordings>
  2263. <recording>
  2264. <langue>zh</langue>
  2265. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2266. <audio>../../Language/Sound1a/1361jz.wav</audio>
  2267. </recording>
  2268. </recordings>
  2269. </phrase>
  2270. <phrase>
  2271. <topic/>
  2272. <hanzi>
  2273. <simplified/>
  2274. <traditional/>
  2275. </hanzi>
  2276. <pinyin/>
  2277. <explications/>
  2278. <translations/>
  2279. <recordings>
  2280. <recording>
  2281. <langue>zh</langue>
  2282. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2283. <audio>../../Language/Sound1b/1361lyz.wav</audio>
  2284. </recording>
  2285. </recordings>
  2286. </phrase>
  2287. <phrase>
  2288. <topic/>
  2289. <hanzi>
  2290. <simplified/>
  2291. <traditional/>
  2292. </hanzi>
  2293. <pinyin/>
  2294. <explications/>
  2295. <translations/>
  2296. <recordings>
  2297. <recording>
  2298. <langue>zh</langue>
  2299. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2300. <audio>../../Language/Sound1c/1361lz.wav</audio>
  2301. </recording>
  2302. </recordings>
  2303. </phrase>
  2304. <phrase>
  2305. <topic/>
  2306. <hanzi>
  2307. <simplified/>
  2308. <traditional/>
  2309. </hanzi>
  2310. <pinyin/>
  2311. <explications/>
  2312. <translations/>
  2313. <recordings>
  2314. <recording>
  2315. <langue>zh</langue>
  2316. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  2317. <audio>../../Language/Sound1d/1361wx.wav</audio>
  2318. </recording>
  2319. </recordings>
  2320. </phrase>
  2321. <phrase>
  2322. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2323. <hanzi>
  2324. <simplified>记 忆</simplified>
  2325. <traditional>記 憶</traditional>
  2326. </hanzi>
  2327. <pinyin>jìyì</pinyin>
  2328. <explications/>
  2329. <translations>
  2330. <translation>
  2331. <langue>en</langue>
  2332. <texte>to remember, to recall; memory</texte>
  2333. </translation>
  2334. </translations>
  2335. <recordings>
  2336. <recording>
  2337. <langue>zh</langue>
  2338. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2339. <audio>../../Language/Sound4a/4207jz.wav</audio>
  2340. </recording>
  2341. </recordings>
  2342. </phrase>
  2343. <phrase>
  2344. <topic/>
  2345. <hanzi>
  2346. <simplified/>
  2347. <traditional/>
  2348. </hanzi>
  2349. <pinyin/>
  2350. <explications/>
  2351. <translations/>
  2352. <recordings>
  2353. <recording>
  2354. <langue>zh</langue>
  2355. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2356. <audio>../../Language/Sound4b/4207fx.wav</audio>
  2357. </recording>
  2358. </recordings>
  2359. </phrase>
  2360. <phrase>
  2361. <topic/>
  2362. <hanzi>
  2363. <simplified/>
  2364. <traditional/>
  2365. </hanzi>
  2366. <pinyin/>
  2367. <explications/>
  2368. <translations/>
  2369. <recordings>
  2370. <recording>
  2371. <langue>zh</langue>
  2372. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2373. <audio>../../Language/Sound4c/4207lz.wav</audio>
  2374. </recording>
  2375. </recordings>
  2376. </phrase>
  2377. <phrase>
  2378. <topic/>
  2379. <hanzi>
  2380. <simplified/>
  2381. <traditional/>
  2382. </hanzi>
  2383. <pinyin/>
  2384. <explications/>
  2385. <translations/>
  2386. <recordings>
  2387. <recording>
  2388. <langue>zh</langue>
  2389. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2390. <audio>../../Language/Sound4d/4207sc.wav</audio>
  2391. </recording>
  2392. </recordings>
  2393. </phrase>
  2394. <phrase>
  2395. <topic/>
  2396. <hanzi>
  2397. <simplified/>
  2398. <traditional/>
  2399. </hanzi>
  2400. <pinyin/>
  2401. <explications/>
  2402. <translations/>
  2403. <recordings>
  2404. <recording>
  2405. <langue>zh</langue>
  2406. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2407. <audio>../../Language/Sound4g/4207dan.wav</audio>
  2408. </recording>
  2409. </recordings>
  2410. </phrase>
  2411. <phrase>
  2412. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2413. <hanzi>
  2414. <simplified>棵</simplified>
  2415. <traditional>棵</traditional>
  2416. </hanzi>
  2417. <pinyin>kē</pinyin>
  2418. <explications/>
  2419. <translations>
  2420. <translation>
  2421. <langue>en</langue>
  2422. <texte>measure word for tree</texte>
  2423. </translation>
  2424. </translations>
  2425. <recordings>
  2426. <recording>
  2427. <langue>zh</langue>
  2428. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2429. <audio>../../Language/Sound0a/52jz.wav</audio>
  2430. </recording>
  2431. </recordings>
  2432. </phrase>
  2433. <phrase>
  2434. <topic/>
  2435. <hanzi>
  2436. <simplified/>
  2437. <traditional/>
  2438. </hanzi>
  2439. <pinyin/>
  2440. <explications/>
  2441. <translations/>
  2442. <recordings>
  2443. <recording>
  2444. <langue>zh</langue>
  2445. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2446. <audio>../../Language/Sound0b/52lz.wav</audio>
  2447. </recording>
  2448. </recordings>
  2449. </phrase>
  2450. <phrase>
  2451. <topic/>
  2452. <hanzi>
  2453. <simplified/>
  2454. <traditional/>
  2455. </hanzi>
  2456. <pinyin/>
  2457. <explications/>
  2458. <translations/>
  2459. <recordings>
  2460. <recording>
  2461. <langue>zh</langue>
  2462. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2463. <audio>../../Language/Sound0c/52am.wav</audio>
  2464. </recording>
  2465. </recordings>
  2466. </phrase>
  2467. <phrase>
  2468. <topic/>
  2469. <hanzi>
  2470. <simplified/>
  2471. <traditional/>
  2472. </hanzi>
  2473. <pinyin/>
  2474. <explications/>
  2475. <translations/>
  2476. <recordings>
  2477. <recording>
  2478. <langue>zh</langue>
  2479. <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
  2480. <audio>../../Language/Sound0d/52mz.wav</audio>
  2481. </recording>
  2482. </recordings>
  2483. </phrase>
  2484. <phrase>
  2485. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2486. <hanzi>
  2487. <simplified>狼</simplified>
  2488. <traditional>狼</traditional>
  2489. </hanzi>
  2490. <pinyin>láng</pinyin>
  2491. <explications/>
  2492. <translations>
  2493. <translation>
  2494. <langue>en</langue>
  2495. <texte>wolf</texte>
  2496. </translation>
  2497. </translations>
  2498. <recordings>
  2499. <recording>
  2500. <langue>zh</langue>
  2501. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2502. <audio>../../Language/Sound7a/7607jz.wav</audio>
  2503. </recording>
  2504. </recordings>
  2505. </phrase>
  2506. <phrase>
  2507. <topic/>
  2508. <hanzi>
  2509. <simplified/>
  2510. <traditional/>
  2511. </hanzi>
  2512. <pinyin/>
  2513. <explications/>
  2514. <translations/>
  2515. <recordings>
  2516. <recording>
  2517. <langue>zh</langue>
  2518. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2519. <audio>../../Language/Sound7b/7607zl.wav</audio>
  2520. </recording>
  2521. </recordings>
  2522. </phrase>
  2523. <phrase>
  2524. <topic/>
  2525. <hanzi>
  2526. <simplified/>
  2527. <traditional/>
  2528. </hanzi>
  2529. <pinyin/>
  2530. <explications/>
  2531. <translations/>
  2532. <recordings>
  2533. <recording>
  2534. <langue>zh</langue>
  2535. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  2536. <audio>../../Language/Sound7c/7607lz.wav</audio>
  2537. </recording>
  2538. </recordings>
  2539. </phrase>
  2540. <phrase>
  2541. <topic/>
  2542. <hanzi>
  2543. <simplified/>
  2544. <traditional/>
  2545. </hanzi>
  2546. <pinyin/>
  2547. <explications/>
  2548. <translations/>
  2549. <recordings>
  2550. <recording>
  2551. <langue>zh</langue>
  2552. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  2553. <audio>../../Language/Sound7d/7607sc.wav</audio>
  2554. </recording>
  2555. </recordings>
  2556. </phrase>
  2557. <phrase>
  2558. <topic/>
  2559. <hanzi>
  2560. <simplified/>
  2561. <traditional/>
  2562. </hanzi>
  2563. <pinyin/>
  2564. <explications/>
  2565. <translations/>
  2566. <recordings>
  2567. <recording>
  2568. <langue>zh</langue>
  2569. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  2570. <audio>../../Language/Sound7g/7607dan.wav</audio>
  2571. </recording>
  2572. </recordings>
  2573. </phrase>
  2574. <phrase>
  2575. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2576. <hanzi>
  2577. <simplified>蜡 制</simplified>
  2578. <traditional>蠟 制</traditional>
  2579. </hanzi>
  2580. <pinyin>làzhì</pinyin>
  2581. <explications/>
  2582. <translations>
  2583. <translation>
  2584. <langue>en</langue>
  2585. <texte>waxen</texte>
  2586. </translation>
  2587. </translations>
  2588. <recordings>
  2589. <recording>
  2590. <langue>zh</langue>
  2591. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2592. <audio>../../Language/Sound4a/4221jz.wav</audio>
  2593. </recording>
  2594. </recordings>
  2595. </phrase>
  2596. <phrase>
  2597. <topic/>
  2598. <hanzi>
  2599. <simplified/>
  2600. <traditional/>
  2601. </hanzi>
  2602. <pinyin/>
  2603. <explications/>
  2604. <translations/>
  2605. <recordings>
  2606. <recording>
  2607. <langue>zh</langue>
  2608. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  2609. <audio>../../Language/Sound4b/4221wj.wav</audio>
  2610. </recording>
  2611. </recordings>
  2612. </phrase>
  2613. <phrase>
  2614. <topic/>
  2615. <hanzi>
  2616. <simplified/>
  2617. <traditional/>
  2618. </hanzi>
  2619. <pinyin/>
  2620. <explications/>
  2621. <translations/>
  2622. <recordings>
  2623. <recording>
  2624. <langue>zh</langue>
  2625. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2626. <audio>../../Language/Sound4c/4221zxw.wav</audio>
  2627. </recording>
  2628. </recordings>
  2629. </phrase>
  2630. <phrase>
  2631. <topic/>
  2632. <hanzi>
  2633. <simplified/>
  2634. <traditional/>
  2635. </hanzi>
  2636. <pinyin/>
  2637. <explications/>
  2638. <translations/>
  2639. <recordings>
  2640. <recording>
  2641. <langue>zh</langue>
  2642. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  2643. <audio>../../Language/Sound4d/4221zl.wav</audio>
  2644. </recording>
  2645. </recordings>
  2646. </phrase>
  2647. <phrase>
  2648. <topic/>
  2649. <hanzi>
  2650. <simplified/>
  2651. <traditional/>
  2652. </hanzi>
  2653. <pinyin/>
  2654. <explications/>
  2655. <translations/>
  2656. <recordings>
  2657. <recording>
  2658. <langue>zh</langue>
  2659. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  2660. <audio>../../Language/Sound4e/4221ljz.wav</audio>
  2661. </recording>
  2662. </recordings>
  2663. </phrase>
  2664. <phrase>
  2665. <topic/>
  2666. <hanzi>
  2667. <simplified/>
  2668. <traditional/>
  2669. </hanzi>
  2670. <pinyin/>
  2671. <explications/>
  2672. <translations/>
  2673. <recordings>
  2674. <recording>
  2675. <langue>zh</langue>
  2676. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  2677. <audio>../../Language/Sound4f/4221zmx.wav</audio>
  2678. </recording>
  2679. </recordings>
  2680. </phrase>
  2681. <phrase>
  2682. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2683. <hanzi>
  2684. <simplified>另</simplified>
  2685. <traditional>另</traditional>
  2686. </hanzi>
  2687. <pinyin>lìng</pinyin>
  2688. <explications/>
  2689. <translations>
  2690. <translation>
  2691. <langue>en</langue>
  2692. <texte>other, another; separately, other, in addition, besides</texte>
  2693. </translation>
  2694. </translations>
  2695. <recordings>
  2696. <recording>
  2697. <langue>zh</langue>
  2698. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2699. <audio>../../Language/Sound4a/4211jz.wav</audio>
  2700. </recording>
  2701. </recordings>
  2702. </phrase>
  2703. <phrase>
  2704. <topic/>
  2705. <hanzi>
  2706. <simplified/>
  2707. <traditional/>
  2708. </hanzi>
  2709. <pinyin/>
  2710. <explications/>
  2711. <translations/>
  2712. <recordings>
  2713. <recording>
  2714. <langue>zh</langue>
  2715. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2716. <audio>../../Language/Sound4b/4211wm.wav</audio>
  2717. </recording>
  2718. </recordings>
  2719. </phrase>
  2720. <phrase>
  2721. <topic/>
  2722. <hanzi>
  2723. <simplified/>
  2724. <traditional/>
  2725. </hanzi>
  2726. <pinyin/>
  2727. <explications/>
  2728. <translations/>
  2729. <recordings>
  2730. <recording>
  2731. <langue>zh</langue>
  2732. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2733. <audio>../../Language/Sound4c/4211cpa.wav</audio>
  2734. </recording>
  2735. </recordings>
  2736. </phrase>
  2737. <phrase>
  2738. <topic/>
  2739. <hanzi>
  2740. <simplified/>
  2741. <traditional/>
  2742. </hanzi>
  2743. <pinyin/>
  2744. <explications/>
  2745. <translations/>
  2746. <recordings>
  2747. <recording>
  2748. <langue>zh</langue>
  2749. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2750. <audio>../../Language/Sound4d/4211hx.wav</audio>
  2751. </recording>
  2752. </recordings>
  2753. </phrase>
  2754. <phrase>
  2755. <topic/>
  2756. <hanzi>
  2757. <simplified/>
  2758. <traditional/>
  2759. </hanzi>
  2760. <pinyin/>
  2761. <explications/>
  2762. <translations/>
  2763. <recordings>
  2764. <recording>
  2765. <langue>zh</langue>
  2766. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2767. <audio>../../Language/Sound4e/4211hjl.wav</audio>
  2768. </recording>
  2769. </recordings>
  2770. </phrase>
  2771. <phrase>
  2772. <topic/>
  2773. <hanzi>
  2774. <simplified/>
  2775. <traditional/>
  2776. </hanzi>
  2777. <pinyin/>
  2778. <explications/>
  2779. <translations/>
  2780. <recordings>
  2781. <recording>
  2782. <langue>zh</langue>
  2783. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2784. <audio>../../Language/Sound4f/4211zxw.wav</audio>
  2785. </recording>
  2786. </recordings>
  2787. </phrase>
  2788. <phrase>
  2789. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2790. <hanzi>
  2791. <simplified>明 天</simplified>
  2792. <traditional>明 天</traditional>
  2793. </hanzi>
  2794. <pinyin>míngtiān</pinyin>
  2795. <explications/>
  2796. <translations>
  2797. <translation>
  2798. <langue>en</langue>
  2799. <texte>tomorrow</texte>
  2800. </translation>
  2801. </translations>
  2802. <recordings>
  2803. <recording>
  2804. <langue>zh</langue>
  2805. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  2806. <audio>../../Language/Sound0a/704fx.wav</audio>
  2807. </recording>
  2808. </recordings>
  2809. </phrase>
  2810. <phrase>
  2811. <topic/>
  2812. <hanzi>
  2813. <simplified/>
  2814. <traditional/>
  2815. </hanzi>
  2816. <pinyin/>
  2817. <explications/>
  2818. <translations/>
  2819. <recordings>
  2820. <recording>
  2821. <langue>zh</langue>
  2822. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  2823. <audio>../../Language/Sound3a/3505am.wav</audio>
  2824. </recording>
  2825. </recordings>
  2826. </phrase>
  2827. <phrase>
  2828. <topic/>
  2829. <hanzi>
  2830. <simplified/>
  2831. <traditional/>
  2832. </hanzi>
  2833. <pinyin/>
  2834. <explications/>
  2835. <translations/>
  2836. <recordings>
  2837. <recording>
  2838. <langue>zh</langue>
  2839. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  2840. <audio>../../Language/Sound4b/4952lyz.wav</audio>
  2841. </recording>
  2842. </recordings>
  2843. </phrase>
  2844. <phrase>
  2845. <topic/>
  2846. <hanzi>
  2847. <simplified/>
  2848. <traditional/>
  2849. </hanzi>
  2850. <pinyin/>
  2851. <explications/>
  2852. <translations/>
  2853. <recordings>
  2854. <recording>
  2855. <langue>zh</langue>
  2856. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  2857. <audio>../../Language/Sound0d/704ch.wav</audio>
  2858. </recording>
  2859. </recordings>
  2860. </phrase>
  2861. <phrase>
  2862. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2863. <hanzi>
  2864. <simplified>脑 袋</simplified>
  2865. <traditional>腦 袋</traditional>
  2866. </hanzi>
  2867. <pinyin>nǎodai</pinyin>
  2868. <explications/>
  2869. <translations>
  2870. <translation>
  2871. <langue>en</langue>
  2872. <texte>head</texte>
  2873. </translation>
  2874. </translations>
  2875. <recordings>
  2876. <recording>
  2877. <langue>zh</langue>
  2878. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  2879. <audio>../../Language/Sound4a/4192jz.wav</audio>
  2880. </recording>
  2881. </recordings>
  2882. </phrase>
  2883. <phrase>
  2884. <topic/>
  2885. <hanzi>
  2886. <simplified/>
  2887. <traditional/>
  2888. </hanzi>
  2889. <pinyin/>
  2890. <explications/>
  2891. <translations/>
  2892. <recordings>
  2893. <recording>
  2894. <langue>zh</langue>
  2895. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  2896. <audio>../../Language/Sound4b/4192wm.wav</audio>
  2897. </recording>
  2898. </recordings>
  2899. </phrase>
  2900. <phrase>
  2901. <topic/>
  2902. <hanzi>
  2903. <simplified/>
  2904. <traditional/>
  2905. </hanzi>
  2906. <pinyin/>
  2907. <explications/>
  2908. <translations/>
  2909. <recordings>
  2910. <recording>
  2911. <langue>zh</langue>
  2912. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  2913. <audio>../../Language/Sound4c/4192cpa.wav</audio>
  2914. </recording>
  2915. </recordings>
  2916. </phrase>
  2917. <phrase>
  2918. <topic/>
  2919. <hanzi>
  2920. <simplified/>
  2921. <traditional/>
  2922. </hanzi>
  2923. <pinyin/>
  2924. <explications/>
  2925. <translations/>
  2926. <recordings>
  2927. <recording>
  2928. <langue>zh</langue>
  2929. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  2930. <audio>../../Language/Sound4d/4192hx.wav</audio>
  2931. </recording>
  2932. </recordings>
  2933. </phrase>
  2934. <phrase>
  2935. <topic/>
  2936. <hanzi>
  2937. <simplified/>
  2938. <traditional/>
  2939. </hanzi>
  2940. <pinyin/>
  2941. <explications/>
  2942. <translations/>
  2943. <recordings>
  2944. <recording>
  2945. <langue>zh</langue>
  2946. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  2947. <audio>../../Language/Sound4e/4192hjl.wav</audio>
  2948. </recording>
  2949. </recordings>
  2950. </phrase>
  2951. <phrase>
  2952. <topic/>
  2953. <hanzi>
  2954. <simplified/>
  2955. <traditional/>
  2956. </hanzi>
  2957. <pinyin/>
  2958. <explications/>
  2959. <translations/>
  2960. <recordings>
  2961. <recording>
  2962. <langue>zh</langue>
  2963. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  2964. <audio>../../Language/Sound4f/4192zxw.wav</audio>
  2965. </recording>
  2966. </recordings>
  2967. </phrase>
  2968. <phrase>
  2969. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2970. <hanzi>
  2971. <simplified>诺 言</simplified>
  2972. <traditional>諾 言</traditional>
  2973. </hanzi>
  2974. <pinyin>nuòyán</pinyin>
  2975. <explications/>
  2976. <translations>
  2977. <translation>
  2978. <langue>en</langue>
  2979. <texte>promise</texte>
  2980. </translation>
  2981. </translations>
  2982. <recordings>
  2983. <recording>
  2984. <langue>zh</langue>
  2985. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  2986. <audio>../../Language/Sound17b/17281li.wav</audio>
  2987. </recording>
  2988. </recordings>
  2989. </phrase>
  2990. <phrase>
  2991. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  2992. <hanzi>
  2993. <simplified>群</simplified>
  2994. <traditional>羣</traditional>
  2995. </hanzi>
  2996. <pinyin>qún</pinyin>
  2997. <explications/>
  2998. <translations>
  2999. <translation>
  3000. <langue>en</langue>
  3001. <texte>group, herd, pack, flock</texte>
  3002. </translation>
  3003. </translations>
  3004. <recordings>
  3005. <recording>
  3006. <langue>zh</langue>
  3007. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3008. <audio>../../Language/Sound0a/671jz.wav</audio>
  3009. </recording>
  3010. </recordings>
  3011. </phrase>
  3012. <phrase>
  3013. <topic/>
  3014. <hanzi>
  3015. <simplified/>
  3016. <traditional/>
  3017. </hanzi>
  3018. <pinyin/>
  3019. <explications/>
  3020. <translations/>
  3021. <recordings>
  3022. <recording>
  3023. <langue>zh</langue>
  3024. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3025. <audio>../../Language/Sound0b/671fx.wav</audio>
  3026. </recording>
  3027. </recordings>
  3028. </phrase>
  3029. <phrase>
  3030. <topic/>
  3031. <hanzi>
  3032. <simplified/>
  3033. <traditional/>
  3034. </hanzi>
  3035. <pinyin/>
  3036. <explications/>
  3037. <translations/>
  3038. <recordings>
  3039. <recording>
  3040. <langue>zh</langue>
  3041. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3042. <audio>../../Language/Sound0c/671lz.wav</audio>
  3043. </recording>
  3044. </recordings>
  3045. </phrase>
  3046. <phrase>
  3047. <topic/>
  3048. <hanzi>
  3049. <simplified/>
  3050. <traditional/>
  3051. </hanzi>
  3052. <pinyin/>
  3053. <explications/>
  3054. <translations/>
  3055. <recordings>
  3056. <recording>
  3057. <langue>zh</langue>
  3058. <locuteur>Hou Ying</locuteur>
  3059. <audio>../../Language/Sound0d/671hy.wav</audio>
  3060. </recording>
  3061. </recordings>
  3062. </phrase>
  3063. <phrase>
  3064. <topic/>
  3065. <hanzi>
  3066. <simplified/>
  3067. <traditional/>
  3068. </hanzi>
  3069. <pinyin/>
  3070. <explications/>
  3071. <translations/>
  3072. <recordings>
  3073. <recording>
  3074. <langue>zh</langue>
  3075. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3076. <audio>../../Language/Sound0e/671sc.wav</audio>
  3077. </recording>
  3078. </recordings>
  3079. </phrase>
  3080. <phrase>
  3081. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3082. <hanzi>
  3083. <simplified>神 话</simplified>
  3084. <traditional>神 話</traditional>
  3085. </hanzi>
  3086. <pinyin>shénhuà</pinyin>
  3087. <explications/>
  3088. <translations>
  3089. <translation>
  3090. <langue>en</langue>
  3091. <texte>myth</texte>
  3092. </translation>
  3093. </translations>
  3094. <recordings>
  3095. <recording>
  3096. <langue>zh</langue>
  3097. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3098. <audio>../../Language/Sound4a/4227jz.wav</audio>
  3099. </recording>
  3100. </recordings>
  3101. </phrase>
  3102. <phrase>
  3103. <topic/>
  3104. <hanzi>
  3105. <simplified/>
  3106. <traditional/>
  3107. </hanzi>
  3108. <pinyin/>
  3109. <explications/>
  3110. <translations/>
  3111. <recordings>
  3112. <recording>
  3113. <langue>zh</langue>
  3114. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3115. <audio>../../Language/Sound4b/4227wj.wav</audio>
  3116. </recording>
  3117. </recordings>
  3118. </phrase>
  3119. <phrase>
  3120. <topic/>
  3121. <hanzi>
  3122. <simplified/>
  3123. <traditional/>
  3124. </hanzi>
  3125. <pinyin/>
  3126. <explications/>
  3127. <translations/>
  3128. <recordings>
  3129. <recording>
  3130. <langue>zh</langue>
  3131. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3132. <audio>../../Language/Sound4c/4227zxw.wav</audio>
  3133. </recording>
  3134. </recordings>
  3135. </phrase>
  3136. <phrase>
  3137. <topic/>
  3138. <hanzi>
  3139. <simplified/>
  3140. <traditional/>
  3141. </hanzi>
  3142. <pinyin/>
  3143. <explications/>
  3144. <translations/>
  3145. <recordings>
  3146. <recording>
  3147. <langue>zh</langue>
  3148. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3149. <audio>../../Language/Sound4d/4227zl.wav</audio>
  3150. </recording>
  3151. </recordings>
  3152. </phrase>
  3153. <phrase>
  3154. <topic/>
  3155. <hanzi>
  3156. <simplified/>
  3157. <traditional/>
  3158. </hanzi>
  3159. <pinyin/>
  3160. <explications/>
  3161. <translations/>
  3162. <recordings>
  3163. <recording>
  3164. <langue>zh</langue>
  3165. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3166. <audio>../../Language/Sound4e/4227ljz.wav</audio>
  3167. </recording>
  3168. </recordings>
  3169. </phrase>
  3170. <phrase>
  3171. <topic/>
  3172. <hanzi>
  3173. <simplified/>
  3174. <traditional/>
  3175. </hanzi>
  3176. <pinyin/>
  3177. <explications/>
  3178. <translations/>
  3179. <recordings>
  3180. <recording>
  3181. <langue>zh</langue>
  3182. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3183. <audio>../../Language/Sound4f/4227zmx.wav</audio>
  3184. </recording>
  3185. </recordings>
  3186. </phrase>
  3187. <phrase>
  3188. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3189. <hanzi>
  3190. <simplified>身 体</simplified>
  3191. <traditional>身 體</traditional>
  3192. </hanzi>
  3193. <pinyin>shēntǐ</pinyin>
  3194. <explications/>
  3195. <translations>
  3196. <translation>
  3197. <langue>en</langue>
  3198. <texte>body, human body</texte>
  3199. </translation>
  3200. </translations>
  3201. <recordings>
  3202. <recording>
  3203. <langue>zh</langue>
  3204. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3205. <audio>../../Language/Sound0a/844fx.wav</audio>
  3206. </recording>
  3207. </recordings>
  3208. </phrase>
  3209. <phrase>
  3210. <topic/>
  3211. <hanzi>
  3212. <simplified/>
  3213. <traditional/>
  3214. </hanzi>
  3215. <pinyin/>
  3216. <explications/>
  3217. <translations/>
  3218. <recordings>
  3219. <recording>
  3220. <langue>zh</langue>
  3221. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  3222. <audio>../../Language/Sound0b/844am.wav</audio>
  3223. </recording>
  3224. </recordings>
  3225. </phrase>
  3226. <phrase>
  3227. <topic/>
  3228. <hanzi>
  3229. <simplified/>
  3230. <traditional/>
  3231. </hanzi>
  3232. <pinyin/>
  3233. <explications/>
  3234. <translations/>
  3235. <recordings>
  3236. <recording>
  3237. <langue>zh</langue>
  3238. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3239. <audio>../../Language/Sound0c/844jz.wav</audio>
  3240. </recording>
  3241. </recordings>
  3242. </phrase>
  3243. <phrase>
  3244. <topic/>
  3245. <hanzi>
  3246. <simplified/>
  3247. <traditional/>
  3248. </hanzi>
  3249. <pinyin/>
  3250. <explications/>
  3251. <translations/>
  3252. <recordings>
  3253. <recording>
  3254. <langue>zh</langue>
  3255. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  3256. <audio>../../Language/Sound0d/844ch.wav</audio>
  3257. </recording>
  3258. </recordings>
  3259. </phrase>
  3260. <phrase>
  3261. <topic/>
  3262. <hanzi>
  3263. <simplified/>
  3264. <traditional/>
  3265. </hanzi>
  3266. <pinyin/>
  3267. <explications/>
  3268. <translations/>
  3269. <recordings>
  3270. <recording>
  3271. <langue>zh</langue>
  3272. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  3273. <audio>../../Language/Sound1b/1855lyz.wav</audio>
  3274. </recording>
  3275. </recordings>
  3276. </phrase>
  3277. <phrase>
  3278. <topic/>
  3279. <hanzi>
  3280. <simplified/>
  3281. <traditional/>
  3282. </hanzi>
  3283. <pinyin/>
  3284. <explications/>
  3285. <translations/>
  3286. <recordings>
  3287. <recording>
  3288. <langue>zh</langue>
  3289. <locuteur>Li Si</locuteur>
  3290. <audio>../../Language/Sound1d/1855ls.wav</audio>
  3291. </recording>
  3292. </recordings>
  3293. </phrase>
  3294. <phrase>
  3295. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3296. <hanzi>
  3297. <simplified>舌 头</simplified>
  3298. <traditional>舌 頭</traditional>
  3299. </hanzi>
  3300. <pinyin>shétou</pinyin>
  3301. <explications/>
  3302. <translations>
  3303. <translation>
  3304. <langue>en</langue>
  3305. <texte>tongue</texte>
  3306. </translation>
  3307. </translations>
  3308. <recordings>
  3309. <recording>
  3310. <langue>zh</langue>
  3311. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3312. <audio>../../Language/Sound4a/4222jz.wav</audio>
  3313. </recording>
  3314. </recordings>
  3315. </phrase>
  3316. <phrase>
  3317. <topic/>
  3318. <hanzi>
  3319. <simplified/>
  3320. <traditional/>
  3321. </hanzi>
  3322. <pinyin/>
  3323. <explications/>
  3324. <translations/>
  3325. <recordings>
  3326. <recording>
  3327. <langue>zh</langue>
  3328. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3329. <audio>../../Language/Sound4b/4222wj.wav</audio>
  3330. </recording>
  3331. </recordings>
  3332. </phrase>
  3333. <phrase>
  3334. <topic/>
  3335. <hanzi>
  3336. <simplified/>
  3337. <traditional/>
  3338. </hanzi>
  3339. <pinyin/>
  3340. <explications/>
  3341. <translations/>
  3342. <recordings>
  3343. <recording>
  3344. <langue>zh</langue>
  3345. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3346. <audio>../../Language/Sound4c/4222zxw.wav</audio>
  3347. </recording>
  3348. </recordings>
  3349. </phrase>
  3350. <phrase>
  3351. <topic/>
  3352. <hanzi>
  3353. <simplified/>
  3354. <traditional/>
  3355. </hanzi>
  3356. <pinyin/>
  3357. <explications/>
  3358. <translations/>
  3359. <recordings>
  3360. <recording>
  3361. <langue>zh</langue>
  3362. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3363. <audio>../../Language/Sound4d/4222zl.wav</audio>
  3364. </recording>
  3365. </recordings>
  3366. </phrase>
  3367. <phrase>
  3368. <topic/>
  3369. <hanzi>
  3370. <simplified/>
  3371. <traditional/>
  3372. </hanzi>
  3373. <pinyin/>
  3374. <explications/>
  3375. <translations/>
  3376. <recordings>
  3377. <recording>
  3378. <langue>zh</langue>
  3379. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3380. <audio>../../Language/Sound4e/4222ljz.wav</audio>
  3381. </recording>
  3382. </recordings>
  3383. </phrase>
  3384. <phrase>
  3385. <topic/>
  3386. <hanzi>
  3387. <simplified/>
  3388. <traditional/>
  3389. </hanzi>
  3390. <pinyin/>
  3391. <explications/>
  3392. <translations/>
  3393. <recordings>
  3394. <recording>
  3395. <langue>zh</langue>
  3396. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3397. <audio>../../Language/Sound4f/4222zmx.wav</audio>
  3398. </recording>
  3399. </recordings>
  3400. </phrase>
  3401. <phrase>
  3402. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3403. <hanzi>
  3404. <simplified>首</simplified>
  3405. <traditional>首</traditional>
  3406. </hanzi>
  3407. <pinyin>shǒu</pinyin>
  3408. <explications/>
  3409. <translations>
  3410. <translation>
  3411. <langue>en</langue>
  3412. <texte>measure word for songs and poems</texte>
  3413. </translation>
  3414. </translations>
  3415. <recordings>
  3416. <recording>
  3417. <langue>zh</langue>
  3418. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3419. <audio>../../Language/Sound0a/961jz.wav</audio>
  3420. </recording>
  3421. </recordings>
  3422. </phrase>
  3423. <phrase>
  3424. <topic/>
  3425. <hanzi>
  3426. <simplified/>
  3427. <traditional/>
  3428. </hanzi>
  3429. <pinyin/>
  3430. <explications/>
  3431. <translations/>
  3432. <recordings>
  3433. <recording>
  3434. <langue>zh</langue>
  3435. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3436. <audio>../../Language/Sound0b/961zl.wav</audio>
  3437. </recording>
  3438. </recordings>
  3439. </phrase>
  3440. <phrase>
  3441. <topic/>
  3442. <hanzi>
  3443. <simplified/>
  3444. <traditional/>
  3445. </hanzi>
  3446. <pinyin/>
  3447. <explications/>
  3448. <translations/>
  3449. <recordings>
  3450. <recording>
  3451. <langue>zh</langue>
  3452. <locuteur>Li Zhen</locuteur>
  3453. <audio>../../Language/Sound0c/961lz.wav</audio>
  3454. </recording>
  3455. </recordings>
  3456. </phrase>
  3457. <phrase>
  3458. <topic/>
  3459. <hanzi>
  3460. <simplified/>
  3461. <traditional/>
  3462. </hanzi>
  3463. <pinyin/>
  3464. <explications/>
  3465. <translations/>
  3466. <recordings>
  3467. <recording>
  3468. <langue>zh</langue>
  3469. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3470. <audio>../../Language/Sound0d/961sc.wav</audio>
  3471. </recording>
  3472. </recordings>
  3473. </phrase>
  3474. <phrase>
  3475. <topic/>
  3476. <hanzi>
  3477. <simplified/>
  3478. <traditional/>
  3479. </hanzi>
  3480. <pinyin/>
  3481. <explications/>
  3482. <translations/>
  3483. <recordings>
  3484. <recording>
  3485. <langue>zh</langue>
  3486. <locuteur>Sun Gang</locuteur>
  3487. <audio>../../Language/Sound0g/961dan.wav</audio>
  3488. </recording>
  3489. </recordings>
  3490. </phrase>
  3491. <phrase>
  3492. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3493. <hanzi>
  3494. <simplified>树</simplified>
  3495. <traditional>樹</traditional>
  3496. </hanzi>
  3497. <pinyin>shù</pinyin>
  3498. <explications/>
  3499. <translations>
  3500. <translation>
  3501. <langue>en</langue>
  3502. <texte>tree</texte>
  3503. </translation>
  3504. </translations>
  3505. <recordings>
  3506. <recording>
  3507. <langue>zh</langue>
  3508. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3509. <audio>../../Language/Sound0a/994jz.wav</audio>
  3510. </recording>
  3511. </recordings>
  3512. </phrase>
  3513. <phrase>
  3514. <topic/>
  3515. <hanzi>
  3516. <simplified/>
  3517. <traditional/>
  3518. </hanzi>
  3519. <pinyin/>
  3520. <explications/>
  3521. <translations/>
  3522. <recordings>
  3523. <recording>
  3524. <langue>zh</langue>
  3525. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3526. <audio>../../Language/Sound0b/994zl.wav</audio>
  3527. </recording>
  3528. </recordings>
  3529. </phrase>
  3530. <phrase>
  3531. <topic/>
  3532. <hanzi>
  3533. <simplified/>
  3534. <traditional/>
  3535. </hanzi>
  3536. <pinyin/>
  3537. <explications/>
  3538. <translations/>
  3539. <recordings>
  3540. <recording>
  3541. <langue>zh</langue>
  3542. <locuteur>Li Si</locuteur>
  3543. <audio>../../Language/Sound0c/994ls.wav</audio>
  3544. </recording>
  3545. </recordings>
  3546. </phrase>
  3547. <phrase>
  3548. <topic/>
  3549. <hanzi>
  3550. <simplified/>
  3551. <traditional/>
  3552. </hanzi>
  3553. <pinyin/>
  3554. <explications/>
  3555. <translations/>
  3556. <recordings>
  3557. <recording>
  3558. <langue>zh</langue>
  3559. <locuteur>Feng Kui</locuteur>
  3560. <audio>../../Language/Sound0e/994fq.wav</audio>
  3561. </recording>
  3562. </recordings>
  3563. </phrase>
  3564. <phrase>
  3565. <topic/>
  3566. <hanzi>
  3567. <simplified/>
  3568. <traditional/>
  3569. </hanzi>
  3570. <pinyin/>
  3571. <explications/>
  3572. <translations/>
  3573. <recordings>
  3574. <recording>
  3575. <langue>zh</langue>
  3576. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  3577. <audio>../../Language/Sound0f/994sc.wav</audio>
  3578. </recording>
  3579. </recordings>
  3580. </phrase>
  3581. <phrase>
  3582. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3583. <hanzi>
  3584. <simplified>死 亡</simplified>
  3585. <traditional>死 亡</traditional>
  3586. </hanzi>
  3587. <pinyin>sǐwáng</pinyin>
  3588. <explications/>
  3589. <translations>
  3590. <translation>
  3591. <langue>en</langue>
  3592. <texte>to die; death</texte>
  3593. </translation>
  3594. </translations>
  3595. <recordings>
  3596. <recording>
  3597. <langue>zh</langue>
  3598. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3599. <audio>../../Language/Sound4a/4236jz.wav</audio>
  3600. </recording>
  3601. </recordings>
  3602. </phrase>
  3603. <phrase>
  3604. <topic/>
  3605. <hanzi>
  3606. <simplified/>
  3607. <traditional/>
  3608. </hanzi>
  3609. <pinyin/>
  3610. <explications/>
  3611. <translations/>
  3612. <recordings>
  3613. <recording>
  3614. <langue>zh</langue>
  3615. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3616. <audio>../../Language/Sound4b/4236wj.wav</audio>
  3617. </recording>
  3618. </recordings>
  3619. </phrase>
  3620. <phrase>
  3621. <topic/>
  3622. <hanzi>
  3623. <simplified/>
  3624. <traditional/>
  3625. </hanzi>
  3626. <pinyin/>
  3627. <explications/>
  3628. <translations/>
  3629. <recordings>
  3630. <recording>
  3631. <langue>zh</langue>
  3632. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3633. <audio>../../Language/Sound4c/4236zxw.wav</audio>
  3634. </recording>
  3635. </recordings>
  3636. </phrase>
  3637. <phrase>
  3638. <topic/>
  3639. <hanzi>
  3640. <simplified/>
  3641. <traditional/>
  3642. </hanzi>
  3643. <pinyin/>
  3644. <explications/>
  3645. <translations/>
  3646. <recordings>
  3647. <recording>
  3648. <langue>zh</langue>
  3649. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3650. <audio>../../Language/Sound4d/4236zl.wav</audio>
  3651. </recording>
  3652. </recordings>
  3653. </phrase>
  3654. <phrase>
  3655. <topic/>
  3656. <hanzi>
  3657. <simplified/>
  3658. <traditional/>
  3659. </hanzi>
  3660. <pinyin/>
  3661. <explications/>
  3662. <translations/>
  3663. <recordings>
  3664. <recording>
  3665. <langue>zh</langue>
  3666. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3667. <audio>../../Language/Sound4e/4236ljz.wav</audio>
  3668. </recording>
  3669. </recordings>
  3670. </phrase>
  3671. <phrase>
  3672. <topic/>
  3673. <hanzi>
  3674. <simplified/>
  3675. <traditional/>
  3676. </hanzi>
  3677. <pinyin/>
  3678. <explications/>
  3679. <translations/>
  3680. <recordings>
  3681. <recording>
  3682. <langue>zh</langue>
  3683. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3684. <audio>../../Language/Sound4f/4236zmx.wav</audio>
  3685. </recording>
  3686. </recordings>
  3687. </phrase>
  3688. <phrase>
  3689. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3690. <hanzi>
  3691. <simplified>天 堂</simplified>
  3692. <traditional>天 堂</traditional>
  3693. </hanzi>
  3694. <pinyin>tiāntáng</pinyin>
  3695. <explications/>
  3696. <translations>
  3697. <translation>
  3698. <langue>en</langue>
  3699. <texte>heaven, paradise</texte>
  3700. </translation>
  3701. </translations>
  3702. <recordings>
  3703. <recording>
  3704. <langue>zh</langue>
  3705. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  3706. <audio>../../Language/Sound0a/531am.wav</audio>
  3707. </recording>
  3708. </recordings>
  3709. </phrase>
  3710. <phrase>
  3711. <topic/>
  3712. <hanzi>
  3713. <simplified/>
  3714. <traditional/>
  3715. </hanzi>
  3716. <pinyin/>
  3717. <explications/>
  3718. <translations/>
  3719. <recordings>
  3720. <recording>
  3721. <langue>zh</langue>
  3722. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  3723. <audio>../../Language/Sound0b/531fx.wav</audio>
  3724. </recording>
  3725. </recordings>
  3726. </phrase>
  3727. <phrase>
  3728. <topic/>
  3729. <hanzi>
  3730. <simplified/>
  3731. <traditional/>
  3732. </hanzi>
  3733. <pinyin/>
  3734. <explications/>
  3735. <translations/>
  3736. <recordings>
  3737. <recording>
  3738. <langue>zh</langue>
  3739. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3740. <audio>../../Language/Sound3a/3802jz.wav</audio>
  3741. </recording>
  3742. </recordings>
  3743. </phrase>
  3744. <phrase>
  3745. <topic/>
  3746. <hanzi>
  3747. <simplified/>
  3748. <traditional/>
  3749. </hanzi>
  3750. <pinyin/>
  3751. <explications/>
  3752. <translations/>
  3753. <recordings>
  3754. <recording>
  3755. <langue>zh</langue>
  3756. <locuteur>WT Zheng</locuteur>
  3757. <audio>../../Language/Sound0d/531wt.wav</audio>
  3758. </recording>
  3759. </recordings>
  3760. </phrase>
  3761. <phrase>
  3762. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3763. <hanzi>
  3764. <simplified>偷 走</simplified>
  3765. <traditional>偷 走</traditional>
  3766. </hanzi>
  3767. <pinyin>tōuzǒu</pinyin>
  3768. <explications/>
  3769. <translations>
  3770. <translation>
  3771. <langue>en</langue>
  3772. <texte>to get away with, to walk off with, to make away with, to spirit away</texte>
  3773. </translation>
  3774. </translations>
  3775. <recordings>
  3776. <recording>
  3777. <langue>zh</langue>
  3778. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  3779. <audio>../../Language/Sound17b/17279li.wav</audio>
  3780. </recording>
  3781. </recordings>
  3782. </phrase>
  3783. <phrase>
  3784. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3785. <hanzi>
  3786. <simplified>吞 吃</simplified>
  3787. <traditional>吞 吃</traditional>
  3788. </hanzi>
  3789. <pinyin>tūnchī</pinyin>
  3790. <explications/>
  3791. <translations>
  3792. <translation>
  3793. <langue>en</langue>
  3794. <texte>devouring</texte>
  3795. </translation>
  3796. </translations>
  3797. <recordings>
  3798. <recording>
  3799. <langue>zh</langue>
  3800. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3801. <audio>../../Language/Sound4a/4202jz.wav</audio>
  3802. </recording>
  3803. </recordings>
  3804. </phrase>
  3805. <phrase>
  3806. <topic/>
  3807. <hanzi>
  3808. <simplified/>
  3809. <traditional/>
  3810. </hanzi>
  3811. <pinyin/>
  3812. <explications/>
  3813. <translations/>
  3814. <recordings>
  3815. <recording>
  3816. <langue>zh</langue>
  3817. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  3818. <audio>../../Language/Sound4b/4202wm.wav</audio>
  3819. </recording>
  3820. </recordings>
  3821. </phrase>
  3822. <phrase>
  3823. <topic/>
  3824. <hanzi>
  3825. <simplified/>
  3826. <traditional/>
  3827. </hanzi>
  3828. <pinyin/>
  3829. <explications/>
  3830. <translations/>
  3831. <recordings>
  3832. <recording>
  3833. <langue>zh</langue>
  3834. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  3835. <audio>../../Language/Sound4c/4202cpa.wav</audio>
  3836. </recording>
  3837. </recordings>
  3838. </phrase>
  3839. <phrase>
  3840. <topic/>
  3841. <hanzi>
  3842. <simplified/>
  3843. <traditional/>
  3844. </hanzi>
  3845. <pinyin/>
  3846. <explications/>
  3847. <translations/>
  3848. <recordings>
  3849. <recording>
  3850. <langue>zh</langue>
  3851. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  3852. <audio>../../Language/Sound4d/4202hx.wav</audio>
  3853. </recording>
  3854. </recordings>
  3855. </phrase>
  3856. <phrase>
  3857. <topic/>
  3858. <hanzi>
  3859. <simplified/>
  3860. <traditional/>
  3861. </hanzi>
  3862. <pinyin/>
  3863. <explications/>
  3864. <translations/>
  3865. <recordings>
  3866. <recording>
  3867. <langue>zh</langue>
  3868. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  3869. <audio>../../Language/Sound4e/4202hjl.wav</audio>
  3870. </recording>
  3871. </recordings>
  3872. </phrase>
  3873. <phrase>
  3874. <topic/>
  3875. <hanzi>
  3876. <simplified/>
  3877. <traditional/>
  3878. </hanzi>
  3879. <pinyin/>
  3880. <explications/>
  3881. <translations/>
  3882. <recordings>
  3883. <recording>
  3884. <langue>zh</langue>
  3885. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3886. <audio>../../Language/Sound4f/4202zxw.wav</audio>
  3887. </recording>
  3888. </recordings>
  3889. </phrase>
  3890. <phrase>
  3891. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3892. <hanzi>
  3893. <simplified>王</simplified>
  3894. <traditional>王</traditional>
  3895. </hanzi>
  3896. <pinyin>wáng</pinyin>
  3897. <explications/>
  3898. <translations>
  3899. <translation>
  3900. <langue>en</langue>
  3901. <texte>king, monarch; great (literary)</texte>
  3902. </translation>
  3903. </translations>
  3904. <recordings>
  3905. <recording>
  3906. <langue>zh</langue>
  3907. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  3908. <audio>../../Language/Sound4a/4224jz.wav</audio>
  3909. </recording>
  3910. </recordings>
  3911. </phrase>
  3912. <phrase>
  3913. <topic/>
  3914. <hanzi>
  3915. <simplified/>
  3916. <traditional/>
  3917. </hanzi>
  3918. <pinyin/>
  3919. <explications/>
  3920. <translations/>
  3921. <recordings>
  3922. <recording>
  3923. <langue>zh</langue>
  3924. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  3925. <audio>../../Language/Sound4b/4224wj.wav</audio>
  3926. </recording>
  3927. </recordings>
  3928. </phrase>
  3929. <phrase>
  3930. <topic/>
  3931. <hanzi>
  3932. <simplified/>
  3933. <traditional/>
  3934. </hanzi>
  3935. <pinyin/>
  3936. <explications/>
  3937. <translations/>
  3938. <recordings>
  3939. <recording>
  3940. <langue>zh</langue>
  3941. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  3942. <audio>../../Language/Sound4c/4224zxw.wav</audio>
  3943. </recording>
  3944. </recordings>
  3945. </phrase>
  3946. <phrase>
  3947. <topic/>
  3948. <hanzi>
  3949. <simplified/>
  3950. <traditional/>
  3951. </hanzi>
  3952. <pinyin/>
  3953. <explications/>
  3954. <translations/>
  3955. <recordings>
  3956. <recording>
  3957. <langue>zh</langue>
  3958. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  3959. <audio>../../Language/Sound4d/4224zl.wav</audio>
  3960. </recording>
  3961. </recordings>
  3962. </phrase>
  3963. <phrase>
  3964. <topic/>
  3965. <hanzi>
  3966. <simplified/>
  3967. <traditional/>
  3968. </hanzi>
  3969. <pinyin/>
  3970. <explications/>
  3971. <translations/>
  3972. <recordings>
  3973. <recording>
  3974. <langue>zh</langue>
  3975. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  3976. <audio>../../Language/Sound4e/4224ljz.wav</audio>
  3977. </recording>
  3978. </recordings>
  3979. </phrase>
  3980. <phrase>
  3981. <topic/>
  3982. <hanzi>
  3983. <simplified/>
  3984. <traditional/>
  3985. </hanzi>
  3986. <pinyin/>
  3987. <explications/>
  3988. <translations/>
  3989. <recordings>
  3990. <recording>
  3991. <langue>zh</langue>
  3992. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  3993. <audio>../../Language/Sound4f/4224zmx.wav</audio>
  3994. </recording>
  3995. </recordings>
  3996. </phrase>
  3997. <phrase>
  3998. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  3999. <hanzi>
  4000. <simplified>喂 养</simplified>
  4001. <traditional>喂 養</traditional>
  4002. </hanzi>
  4003. <pinyin>wèiyǎng</pinyin>
  4004. <explications/>
  4005. <translations>
  4006. <translation>
  4007. <langue>en</langue>
  4008. <texte>to raise, to nurture, to feed, to keep</texte>
  4009. </translation>
  4010. </translations>
  4011. <recordings>
  4012. <recording>
  4013. <langue>zh</langue>
  4014. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4015. <audio>../../Language/Sound4a/4229jz.wav</audio>
  4016. </recording>
  4017. </recordings>
  4018. </phrase>
  4019. <phrase>
  4020. <topic/>
  4021. <hanzi>
  4022. <simplified/>
  4023. <traditional/>
  4024. </hanzi>
  4025. <pinyin/>
  4026. <explications/>
  4027. <translations/>
  4028. <recordings>
  4029. <recording>
  4030. <langue>zh</langue>
  4031. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4032. <audio>../../Language/Sound4b/4229wj.wav</audio>
  4033. </recording>
  4034. </recordings>
  4035. </phrase>
  4036. <phrase>
  4037. <topic/>
  4038. <hanzi>
  4039. <simplified/>
  4040. <traditional/>
  4041. </hanzi>
  4042. <pinyin/>
  4043. <explications/>
  4044. <translations/>
  4045. <recordings>
  4046. <recording>
  4047. <langue>zh</langue>
  4048. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4049. <audio>../../Language/Sound4c/4229zxw.wav</audio>
  4050. </recording>
  4051. </recordings>
  4052. </phrase>
  4053. <phrase>
  4054. <topic/>
  4055. <hanzi>
  4056. <simplified/>
  4057. <traditional/>
  4058. </hanzi>
  4059. <pinyin/>
  4060. <explications/>
  4061. <translations/>
  4062. <recordings>
  4063. <recording>
  4064. <langue>zh</langue>
  4065. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4066. <audio>../../Language/Sound4d/4229zl.wav</audio>
  4067. </recording>
  4068. </recordings>
  4069. </phrase>
  4070. <phrase>
  4071. <topic/>
  4072. <hanzi>
  4073. <simplified/>
  4074. <traditional/>
  4075. </hanzi>
  4076. <pinyin/>
  4077. <explications/>
  4078. <translations/>
  4079. <recordings>
  4080. <recording>
  4081. <langue>zh</langue>
  4082. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4083. <audio>../../Language/Sound4e/4229ljz.wav</audio>
  4084. </recording>
  4085. </recordings>
  4086. </phrase>
  4087. <phrase>
  4088. <topic/>
  4089. <hanzi>
  4090. <simplified/>
  4091. <traditional/>
  4092. </hanzi>
  4093. <pinyin/>
  4094. <explications/>
  4095. <translations/>
  4096. <recordings>
  4097. <recording>
  4098. <langue>zh</langue>
  4099. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4100. <audio>../../Language/Sound4f/4229zmx.wav</audio>
  4101. </recording>
  4102. </recordings>
  4103. </phrase>
  4104. <phrase>
  4105. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4106. <hanzi>
  4107. <simplified>午 夜</simplified>
  4108. <traditional>午 夜</traditional>
  4109. </hanzi>
  4110. <pinyin>wǔyè</pinyin>
  4111. <explications/>
  4112. <translations>
  4113. <translation>
  4114. <langue>en</langue>
  4115. <texte>midnight</texte>
  4116. </translation>
  4117. </translations>
  4118. <recordings>
  4119. <recording>
  4120. <langue>zh</langue>
  4121. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4122. <audio>../../Language/Sound4a/4169ds.wav</audio>
  4123. </recording>
  4124. </recordings>
  4125. </phrase>
  4126. <phrase>
  4127. <topic/>
  4128. <hanzi>
  4129. <simplified/>
  4130. <traditional/>
  4131. </hanzi>
  4132. <pinyin/>
  4133. <explications/>
  4134. <translations/>
  4135. <recordings>
  4136. <recording>
  4137. <langue>zh</langue>
  4138. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4139. <audio>../../Language/Sound4b/4169lyz.wav</audio>
  4140. </recording>
  4141. </recordings>
  4142. </phrase>
  4143. <phrase>
  4144. <topic/>
  4145. <hanzi>
  4146. <simplified/>
  4147. <traditional/>
  4148. </hanzi>
  4149. <pinyin/>
  4150. <explications/>
  4151. <translations/>
  4152. <recordings>
  4153. <recording>
  4154. <langue>zh</langue>
  4155. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  4156. <audio>../../Language/Sound4d/4169sj.wav</audio>
  4157. </recording>
  4158. </recordings>
  4159. </phrase>
  4160. <phrase>
  4161. <topic/>
  4162. <hanzi>
  4163. <simplified/>
  4164. <traditional/>
  4165. </hanzi>
  4166. <pinyin/>
  4167. <explications/>
  4168. <translations/>
  4169. <recordings>
  4170. <recording>
  4171. <langue>zh</langue>
  4172. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4173. <audio>../../Language/Sound4e/4169lei.wav</audio>
  4174. </recording>
  4175. </recordings>
  4176. </phrase>
  4177. <phrase>
  4178. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4179. <hanzi>
  4180. <simplified>有 一 首 歌 名 字 叫 “ 绿 袖 子 ” 。</simplified>
  4181. <traditional>有 一 首 歌 名 字 叫 “ 綠 袖 子 ” 。</traditional>
  4182. </hanzi>
  4183. <pinyin>yǒu yì shǒu gē míngzì jiào "lu~4 xiùzi."</pinyin>
  4184. <explications/>
  4185. <translations>
  4186. <translation>
  4187. <langue>en</langue>
  4188. <texte>There's a song named "Green Sleeves".</texte>
  4189. </translation>
  4190. </translations>
  4191. <recordings>
  4192. <recording>
  4193. <langue>zh</langue>
  4194. <locuteur>Wang Jin</locuteur>
  4195. <audio>../../Language/Sound8a/8097jes.wav</audio>
  4196. </recording>
  4197. </recordings>
  4198. </phrase>
  4199. <phrase>
  4200. <topic/>
  4201. <hanzi>
  4202. <simplified/>
  4203. <traditional/>
  4204. </hanzi>
  4205. <pinyin/>
  4206. <explications/>
  4207. <translations/>
  4208. <recordings>
  4209. <recording>
  4210. <langue>zh</langue>
  4211. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  4212. <audio>../../Language/Sound8b/8097hjl.wav</audio>
  4213. </recording>
  4214. </recordings>
  4215. </phrase>
  4216. <phrase>
  4217. <topic/>
  4218. <hanzi>
  4219. <simplified/>
  4220. <traditional/>
  4221. </hanzi>
  4222. <pinyin/>
  4223. <explications/>
  4224. <translations/>
  4225. <recordings>
  4226. <recording>
  4227. <langue>zh</langue>
  4228. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  4229. <audio>../../Language/Sound8c/8097ch.wav</audio>
  4230. </recording>
  4231. </recordings>
  4232. </phrase>
  4233. <phrase>
  4234. <topic/>
  4235. <hanzi>
  4236. <simplified/>
  4237. <traditional/>
  4238. </hanzi>
  4239. <pinyin/>
  4240. <explications/>
  4241. <translations/>
  4242. <recordings>
  4243. <recording>
  4244. <langue>zh</langue>
  4245. <locuteur>Shu Chang</locuteur>
  4246. <audio>../../Language/Sound8d/8097sc.wav</audio>
  4247. </recording>
  4248. </recordings>
  4249. </phrase>
  4250. <phrase>
  4251. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4252. <hanzi>
  4253. <simplified>压</simplified>
  4254. <traditional>壓</traditional>
  4255. </hanzi>
  4256. <pinyin>yā</pinyin>
  4257. <explications/>
  4258. <translations>
  4259. <translation>
  4260. <langue>en</langue>
  4261. <texte>to press, weigh down, to control, to bring pressure, to suppress</texte>
  4262. </translation>
  4263. </translations>
  4264. <recordings>
  4265. <recording>
  4266. <langue>zh</langue>
  4267. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4268. <audio>../../Language/Sound4a/4239jz.wav</audio>
  4269. </recording>
  4270. </recordings>
  4271. </phrase>
  4272. <phrase>
  4273. <topic/>
  4274. <hanzi>
  4275. <simplified/>
  4276. <traditional/>
  4277. </hanzi>
  4278. <pinyin/>
  4279. <explications/>
  4280. <translations/>
  4281. <recordings>
  4282. <recording>
  4283. <langue>zh</langue>
  4284. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4285. <audio>../../Language/Sound4b/4239wj.wav</audio>
  4286. </recording>
  4287. </recordings>
  4288. </phrase>
  4289. <phrase>
  4290. <topic/>
  4291. <hanzi>
  4292. <simplified/>
  4293. <traditional/>
  4294. </hanzi>
  4295. <pinyin/>
  4296. <explications/>
  4297. <translations/>
  4298. <recordings>
  4299. <recording>
  4300. <langue>zh</langue>
  4301. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4302. <audio>../../Language/Sound4c/4239zxw.wav</audio>
  4303. </recording>
  4304. </recordings>
  4305. </phrase>
  4306. <phrase>
  4307. <topic/>
  4308. <hanzi>
  4309. <simplified/>
  4310. <traditional/>
  4311. </hanzi>
  4312. <pinyin/>
  4313. <explications/>
  4314. <translations/>
  4315. <recordings>
  4316. <recording>
  4317. <langue>zh</langue>
  4318. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4319. <audio>../../Language/Sound4d/4239zl.wav</audio>
  4320. </recording>
  4321. </recordings>
  4322. </phrase>
  4323. <phrase>
  4324. <topic/>
  4325. <hanzi>
  4326. <simplified/>
  4327. <traditional/>
  4328. </hanzi>
  4329. <pinyin/>
  4330. <explications/>
  4331. <translations/>
  4332. <recordings>
  4333. <recording>
  4334. <langue>zh</langue>
  4335. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4336. <audio>../../Language/Sound4e/4239ljz.wav</audio>
  4337. </recording>
  4338. </recordings>
  4339. </phrase>
  4340. <phrase>
  4341. <topic/>
  4342. <hanzi>
  4343. <simplified/>
  4344. <traditional/>
  4345. </hanzi>
  4346. <pinyin/>
  4347. <explications/>
  4348. <translations/>
  4349. <recordings>
  4350. <recording>
  4351. <langue>zh</langue>
  4352. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4353. <audio>../../Language/Sound4f/4239zmx.wav</audio>
  4354. </recording>
  4355. </recordings>
  4356. </phrase>
  4357. <phrase>
  4358. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4359. <hanzi>
  4360. <simplified>颜 色</simplified>
  4361. <traditional>顏 色</traditional>
  4362. </hanzi>
  4363. <pinyin>yánsè</pinyin>
  4364. <explications/>
  4365. <translations>
  4366. <translation>
  4367. <langue>en</langue>
  4368. <texte>color, facial expression, countenance</texte>
  4369. </translation>
  4370. </translations>
  4371. <recordings>
  4372. <recording>
  4373. <langue>zh</langue>
  4374. <locuteur>Li Di</locuteur>
  4375. <audio>../../Language/Sound1a/1106ld.wav</audio>
  4376. </recording>
  4377. </recordings>
  4378. </phrase>
  4379. <phrase>
  4380. <topic/>
  4381. <hanzi>
  4382. <simplified/>
  4383. <traditional/>
  4384. </hanzi>
  4385. <pinyin/>
  4386. <explications/>
  4387. <translations/>
  4388. <recordings>
  4389. <recording>
  4390. <langue>zh</langue>
  4391. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4392. <audio>../../Language/Sound1b/1106jz.wav</audio>
  4393. </recording>
  4394. </recordings>
  4395. </phrase>
  4396. <phrase>
  4397. <topic/>
  4398. <hanzi>
  4399. <simplified/>
  4400. <traditional/>
  4401. </hanzi>
  4402. <pinyin/>
  4403. <explications/>
  4404. <translations/>
  4405. <recordings>
  4406. <recording>
  4407. <langue>zh</langue>
  4408. <locuteur>Li Si</locuteur>
  4409. <audio>../../Language/Sound1c/1106ls.wav</audio>
  4410. </recording>
  4411. </recordings>
  4412. </phrase>
  4413. <phrase>
  4414. <topic/>
  4415. <hanzi>
  4416. <simplified/>
  4417. <traditional/>
  4418. </hanzi>
  4419. <pinyin/>
  4420. <explications/>
  4421. <translations/>
  4422. <recordings>
  4423. <recording>
  4424. <langue>zh</langue>
  4425. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4426. <audio>../../Language/Sound4b/4179lyz.wav</audio>
  4427. </recording>
  4428. </recordings>
  4429. </phrase>
  4430. <phrase>
  4431. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4432. <hanzi>
  4433. <simplified>夜</simplified>
  4434. <traditional>夜</traditional>
  4435. </hanzi>
  4436. <pinyin>yè</pinyin>
  4437. <explications/>
  4438. <translations>
  4439. <translation>
  4440. <langue>en</langue>
  4441. <texte>night, evening</texte>
  4442. </translation>
  4443. </translations>
  4444. <recordings>
  4445. <recording>
  4446. <langue>zh</langue>
  4447. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4448. <audio>../../Language/Sound4a/4237jz.wav</audio>
  4449. </recording>
  4450. </recordings>
  4451. </phrase>
  4452. <phrase>
  4453. <topic/>
  4454. <hanzi>
  4455. <simplified/>
  4456. <traditional/>
  4457. </hanzi>
  4458. <pinyin/>
  4459. <explications/>
  4460. <translations/>
  4461. <recordings>
  4462. <recording>
  4463. <langue>zh</langue>
  4464. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4465. <audio>../../Language/Sound4b/4237wj.wav</audio>
  4466. </recording>
  4467. </recordings>
  4468. </phrase>
  4469. <phrase>
  4470. <topic/>
  4471. <hanzi>
  4472. <simplified/>
  4473. <traditional/>
  4474. </hanzi>
  4475. <pinyin/>
  4476. <explications/>
  4477. <translations/>
  4478. <recordings>
  4479. <recording>
  4480. <langue>zh</langue>
  4481. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4482. <audio>../../Language/Sound4c/4237zxw.wav</audio>
  4483. </recording>
  4484. </recordings>
  4485. </phrase>
  4486. <phrase>
  4487. <topic/>
  4488. <hanzi>
  4489. <simplified/>
  4490. <traditional/>
  4491. </hanzi>
  4492. <pinyin/>
  4493. <explications/>
  4494. <translations/>
  4495. <recordings>
  4496. <recording>
  4497. <langue>zh</langue>
  4498. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4499. <audio>../../Language/Sound4d/4237zl.wav</audio>
  4500. </recording>
  4501. </recordings>
  4502. </phrase>
  4503. <phrase>
  4504. <topic/>
  4505. <hanzi>
  4506. <simplified/>
  4507. <traditional/>
  4508. </hanzi>
  4509. <pinyin/>
  4510. <explications/>
  4511. <translations/>
  4512. <recordings>
  4513. <recording>
  4514. <langue>zh</langue>
  4515. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4516. <audio>../../Language/Sound4e/4237ljz.wav</audio>
  4517. </recording>
  4518. </recordings>
  4519. </phrase>
  4520. <phrase>
  4521. <topic/>
  4522. <hanzi>
  4523. <simplified/>
  4524. <traditional/>
  4525. </hanzi>
  4526. <pinyin/>
  4527. <explications/>
  4528. <translations/>
  4529. <recordings>
  4530. <recording>
  4531. <langue>zh</langue>
  4532. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4533. <audio>../../Language/Sound4f/4237zmx.wav</audio>
  4534. </recording>
  4535. </recordings>
  4536. </phrase>
  4537. <phrase>
  4538. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4539. <hanzi>
  4540. <simplified>一 方</simplified>
  4541. <traditional>一 方</traditional>
  4542. </hanzi>
  4543. <pinyin>yì fāng</pinyin>
  4544. <explications/>
  4545. <translations>
  4546. <translation>
  4547. <langue>en</langue>
  4548. <texte>side</texte>
  4549. </translation>
  4550. </translations>
  4551. <recordings>
  4552. <recording>
  4553. <langue>zh</langue>
  4554. <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
  4555. <audio>../../Language/Sound17b/17280li.wav</audio>
  4556. </recording>
  4557. </recordings>
  4558. </phrase>
  4559. <phrase>
  4560. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4561. <hanzi>
  4562. <simplified>议 论</simplified>
  4563. <traditional>議 論</traditional>
  4564. </hanzi>
  4565. <pinyin>yìlùn</pinyin>
  4566. <explications/>
  4567. <translations>
  4568. <translation>
  4569. <langue>en</langue>
  4570. <texte>to comment, to talk, to discuss</texte>
  4571. </translation>
  4572. </translations>
  4573. <recordings>
  4574. <recording>
  4575. <langue>zh</langue>
  4576. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4577. <audio>../../Language/Sound2a/2742jz.wav</audio>
  4578. </recording>
  4579. </recordings>
  4580. </phrase>
  4581. <phrase>
  4582. <topic/>
  4583. <hanzi>
  4584. <simplified/>
  4585. <traditional/>
  4586. </hanzi>
  4587. <pinyin/>
  4588. <explications/>
  4589. <translations/>
  4590. <recordings>
  4591. <recording>
  4592. <langue>zh</langue>
  4593. <locuteur>Jessie Wang</locuteur>
  4594. <audio>../../Language/Sound2b/2742jes.wav</audio>
  4595. </recording>
  4596. </recordings>
  4597. </phrase>
  4598. <phrase>
  4599. <topic/>
  4600. <hanzi>
  4601. <simplified/>
  4602. <traditional/>
  4603. </hanzi>
  4604. <pinyin/>
  4605. <explications/>
  4606. <translations/>
  4607. <recordings>
  4608. <recording>
  4609. <langue>zh</langue>
  4610. <locuteur>Chu Lin</locuteur>
  4611. <audio>../../Language/Sound2d/2742cl.wav</audio>
  4612. </recording>
  4613. </recordings>
  4614. </phrase>
  4615. <phrase>
  4616. <topic/>
  4617. <hanzi>
  4618. <simplified/>
  4619. <traditional/>
  4620. </hanzi>
  4621. <pinyin/>
  4622. <explications/>
  4623. <translations/>
  4624. <recordings>
  4625. <recording>
  4626. <langue>zh</langue>
  4627. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4628. <audio>../../Language/Sound2e/2742lei.wav</audio>
  4629. </recording>
  4630. </recordings>
  4631. </phrase>
  4632. <phrase>
  4633. <topic/>
  4634. <hanzi>
  4635. <simplified/>
  4636. <traditional/>
  4637. </hanzi>
  4638. <pinyin/>
  4639. <explications/>
  4640. <translations/>
  4641. <recordings>
  4642. <recording>
  4643. <langue>zh</langue>
  4644. <locuteur>Feng Xi</locuteur>
  4645. <audio>../../Language/Sound2f/2742fxi.wav</audio>
  4646. </recording>
  4647. </recordings>
  4648. </phrase>
  4649. <phrase>
  4650. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4651. <hanzi>
  4652. <simplified>贼</simplified>
  4653. <traditional>賊</traditional>
  4654. </hanzi>
  4655. <pinyin>zéi</pinyin>
  4656. <explications/>
  4657. <translations>
  4658. <translation>
  4659. <langue>en</langue>
  4660. <texte>thief, traitor</texte>
  4661. </translation>
  4662. </translations>
  4663. <recordings>
  4664. <recording>
  4665. <langue>zh</langue>
  4666. <locuteur>Shao Danni</locuteur>
  4667. <audio>../../Language/Sound4a/4175ds.wav</audio>
  4668. </recording>
  4669. </recordings>
  4670. </phrase>
  4671. <phrase>
  4672. <topic/>
  4673. <hanzi>
  4674. <simplified/>
  4675. <traditional/>
  4676. </hanzi>
  4677. <pinyin/>
  4678. <explications/>
  4679. <translations/>
  4680. <recordings>
  4681. <recording>
  4682. <langue>zh</langue>
  4683. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  4684. <audio>../../Language/Sound4b/4175lyz.wav</audio>
  4685. </recording>
  4686. </recordings>
  4687. </phrase>
  4688. <phrase>
  4689. <topic/>
  4690. <hanzi>
  4691. <simplified/>
  4692. <traditional/>
  4693. </hanzi>
  4694. <pinyin/>
  4695. <explications/>
  4696. <translations/>
  4697. <recordings>
  4698. <recording>
  4699. <langue>zh</langue>
  4700. <locuteur>Song Jia</locuteur>
  4701. <audio>../../Language/Sound4d/4175sj.wav</audio>
  4702. </recording>
  4703. </recordings>
  4704. </phrase>
  4705. <phrase>
  4706. <topic/>
  4707. <hanzi>
  4708. <simplified/>
  4709. <traditional/>
  4710. </hanzi>
  4711. <pinyin/>
  4712. <explications/>
  4713. <translations/>
  4714. <recordings>
  4715. <recording>
  4716. <langue>zh</langue>
  4717. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4718. <audio>../../Language/Sound4e/4175lei.wav</audio>
  4719. </recording>
  4720. </recordings>
  4721. </phrase>
  4722. <phrase>
  4723. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4724. <hanzi>
  4725. <simplified>蒸 汽</simplified>
  4726. <traditional>蒸 汽</traditional>
  4727. </hanzi>
  4728. <pinyin>zhēngqì</pinyin>
  4729. <explications/>
  4730. <translations>
  4731. <translation>
  4732. <langue>en</langue>
  4733. <texte>steam</texte>
  4734. </translation>
  4735. </translations>
  4736. <recordings>
  4737. <recording>
  4738. <langue>zh</langue>
  4739. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4740. <audio>../../Language/Sound4a/4231jz.wav</audio>
  4741. </recording>
  4742. </recordings>
  4743. </phrase>
  4744. <phrase>
  4745. <topic/>
  4746. <hanzi>
  4747. <simplified/>
  4748. <traditional/>
  4749. </hanzi>
  4750. <pinyin/>
  4751. <explications/>
  4752. <translations/>
  4753. <recordings>
  4754. <recording>
  4755. <langue>zh</langue>
  4756. <locuteur>Wang Jun</locuteur>
  4757. <audio>../../Language/Sound4b/4231wj.wav</audio>
  4758. </recording>
  4759. </recordings>
  4760. </phrase>
  4761. <phrase>
  4762. <topic/>
  4763. <hanzi>
  4764. <simplified/>
  4765. <traditional/>
  4766. </hanzi>
  4767. <pinyin/>
  4768. <explications/>
  4769. <translations/>
  4770. <recordings>
  4771. <recording>
  4772. <langue>zh</langue>
  4773. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4774. <audio>../../Language/Sound4c/4231zxw.wav</audio>
  4775. </recording>
  4776. </recordings>
  4777. </phrase>
  4778. <phrase>
  4779. <topic/>
  4780. <hanzi>
  4781. <simplified/>
  4782. <traditional/>
  4783. </hanzi>
  4784. <pinyin/>
  4785. <explications/>
  4786. <translations/>
  4787. <recordings>
  4788. <recording>
  4789. <langue>zh</langue>
  4790. <locuteur>Zhang Li</locuteur>
  4791. <audio>../../Language/Sound4d/4231zl.wav</audio>
  4792. </recording>
  4793. </recordings>
  4794. </phrase>
  4795. <phrase>
  4796. <topic/>
  4797. <hanzi>
  4798. <simplified/>
  4799. <traditional/>
  4800. </hanzi>
  4801. <pinyin/>
  4802. <explications/>
  4803. <translations/>
  4804. <recordings>
  4805. <recording>
  4806. <langue>zh</langue>
  4807. <locuteur>Liu Jinzhe</locuteur>
  4808. <audio>../../Language/Sound4e/4231ljz.wav</audio>
  4809. </recording>
  4810. </recordings>
  4811. </phrase>
  4812. <phrase>
  4813. <topic/>
  4814. <hanzi>
  4815. <simplified/>
  4816. <traditional/>
  4817. </hanzi>
  4818. <pinyin/>
  4819. <explications/>
  4820. <translations/>
  4821. <recordings>
  4822. <recording>
  4823. <langue>zh</langue>
  4824. <locuteur>Zhu Mengxi</locuteur>
  4825. <audio>../../Language/Sound4f/4231zmx.wav</audio>
  4826. </recording>
  4827. </recordings>
  4828. </phrase>
  4829. <phrase>
  4830. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4831. <hanzi>
  4832. <simplified>之</simplified>
  4833. <traditional>之</traditional>
  4834. </hanzi>
  4835. <pinyin>zhī</pinyin>
  4836. <explications/>
  4837. <translations>
  4838. <translation>
  4839. <langue>en</langue>
  4840. <texte>participle connecting adjectives and nouns - to modify the noun</texte>
  4841. </translation>
  4842. </translations>
  4843. <recordings>
  4844. <recording>
  4845. <langue>zh</langue>
  4846. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4847. <audio>../../Language/Sound8a/8660jz.wav</audio>
  4848. </recording>
  4849. </recordings>
  4850. </phrase>
  4851. <phrase>
  4852. <topic/>
  4853. <hanzi>
  4854. <simplified/>
  4855. <traditional/>
  4856. </hanzi>
  4857. <pinyin/>
  4858. <explications/>
  4859. <translations/>
  4860. <recordings>
  4861. <recording>
  4862. <langue>zh</langue>
  4863. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  4864. <audio>../../Language/Sound8b/8660wm.wav</audio>
  4865. </recording>
  4866. </recordings>
  4867. </phrase>
  4868. <phrase>
  4869. <topic/>
  4870. <hanzi>
  4871. <simplified/>
  4872. <traditional/>
  4873. </hanzi>
  4874. <pinyin/>
  4875. <explications/>
  4876. <translations/>
  4877. <recordings>
  4878. <recording>
  4879. <langue>zh</langue>
  4880. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  4881. <audio>../../Language/Sound8c/8660zxw.wav</audio>
  4882. </recording>
  4883. </recordings>
  4884. </phrase>
  4885. <phrase>
  4886. <topic/>
  4887. <hanzi>
  4888. <simplified/>
  4889. <traditional/>
  4890. </hanzi>
  4891. <pinyin/>
  4892. <explications/>
  4893. <translations/>
  4894. <recordings>
  4895. <recording>
  4896. <langue>zh</langue>
  4897. <locuteur>Li Longfei</locuteur>
  4898. <audio>../../Language/Sound8d/8660llf.wav</audio>
  4899. </recording>
  4900. </recordings>
  4901. </phrase>
  4902. <phrase>
  4903. <topic/>
  4904. <hanzi>
  4905. <simplified/>
  4906. <traditional/>
  4907. </hanzi>
  4908. <pinyin/>
  4909. <explications/>
  4910. <translations/>
  4911. <recordings>
  4912. <recording>
  4913. <langue>zh</langue>
  4914. <locuteur>Zheng Lei</locuteur>
  4915. <audio>../../Language/Sound8e/8660lei.wav</audio>
  4916. </recording>
  4917. </recordings>
  4918. </phrase>
  4919. <phrase>
  4920. <topic/>
  4921. <hanzi>
  4922. <simplified/>
  4923. <traditional/>
  4924. </hanzi>
  4925. <pinyin/>
  4926. <explications/>
  4927. <translations/>
  4928. <recordings>
  4929. <recording>
  4930. <langue>zh</langue>
  4931. <locuteur>Wei Xing</locuteur>
  4932. <audio>../../Language/Sound8f/8660wx.wav</audio>
  4933. </recording>
  4934. </recordings>
  4935. </phrase>
  4936. <phrase>
  4937. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  4938. <hanzi>
  4939. <simplified>指 向</simplified>
  4940. <traditional>指 向</traditional>
  4941. </hanzi>
  4942. <pinyin>zhǐxiàng</pinyin>
  4943. <explications/>
  4944. <translations>
  4945. <translation>
  4946. <langue>en</langue>
  4947. <texte>to point to, to direct</texte>
  4948. </translation>
  4949. </translations>
  4950. <recordings>
  4951. <recording>
  4952. <langue>zh</langue>
  4953. <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
  4954. <audio>../../Language/Sound4a/4197jz.wav</audio>
  4955. </recording>
  4956. </recordings>
  4957. </phrase>
  4958. <phrase>
  4959. <topic/>
  4960. <hanzi>
  4961. <simplified/>
  4962. <traditional/>
  4963. </hanzi>
  4964. <pinyin/>
  4965. <explications/>
  4966. <translations/>
  4967. <recordings>
  4968. <recording>
  4969. <langue>zh</langue>
  4970. <locuteur>Wang Mei</locuteur>
  4971. <audio>../../Language/Sound4b/4197wm.wav</audio>
  4972. </recording>
  4973. </recordings>
  4974. </phrase>
  4975. <phrase>
  4976. <topic/>
  4977. <hanzi>
  4978. <simplified/>
  4979. <traditional/>
  4980. </hanzi>
  4981. <pinyin/>
  4982. <explications/>
  4983. <translations/>
  4984. <recordings>
  4985. <recording>
  4986. <langue>zh</langue>
  4987. <locuteur>Chu Pingan</locuteur>
  4988. <audio>../../Language/Sound4c/4197cpa.wav</audio>
  4989. </recording>
  4990. </recordings>
  4991. </phrase>
  4992. <phrase>
  4993. <topic/>
  4994. <hanzi>
  4995. <simplified/>
  4996. <traditional/>
  4997. </hanzi>
  4998. <pinyin/>
  4999. <explications/>
  5000. <translations/>
  5001. <recordings>
  5002. <recording>
  5003. <langue>zh</langue>
  5004. <locuteur>Huang Xu</locuteur>
  5005. <audio>../../Language/Sound4d/4197hx.wav</audio>
  5006. </recording>
  5007. </recordings>
  5008. </phrase>
  5009. <phrase>
  5010. <topic/>
  5011. <hanzi>
  5012. <simplified/>
  5013. <traditional/>
  5014. </hanzi>
  5015. <pinyin/>
  5016. <explications/>
  5017. <translations/>
  5018. <recordings>
  5019. <recording>
  5020. <langue>zh</langue>
  5021. <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
  5022. <audio>../../Language/Sound4e/4197hjl.wav</audio>
  5023. </recording>
  5024. </recordings>
  5025. </phrase>
  5026. <phrase>
  5027. <topic/>
  5028. <hanzi>
  5029. <simplified/>
  5030. <traditional/>
  5031. </hanzi>
  5032. <pinyin/>
  5033. <explications/>
  5034. <translations/>
  5035. <recordings>
  5036. <recording>
  5037. <langue>zh</langue>
  5038. <locuteur>Zhang Xiaowei</locuteur>
  5039. <audio>../../Language/Sound4f/4197zxw.wav</audio>
  5040. </recording>
  5041. </recordings>
  5042. </phrase>
  5043. <phrase>
  5044. <topic>MIDNIGHT SINGER -- Bei Dao -- Chinese English Poem -- Ting</topic>
  5045. <hanzi>
  5046. <simplified>种</simplified>
  5047. <traditional>種</traditional>
  5048. </hanzi>
  5049. <pinyin>zhǒng</pinyin>
  5050. <explications/>
  5051. <translations>
  5052. <translation>
  5053. <langue>en</langue>
  5054. <texte>kind, type, sort, variety</texte>
  5055. </translation>
  5056. </translations>
  5057. <recordings>
  5058. <recording>
  5059. <langue>zh</langue>
  5060. <locuteur>Feng Xie</locuteur>
  5061. <audio>../../Language/Sound1a/1061fx.wav</audio>
  5062. </recording>
  5063. </recordings>
  5064. </phrase>
  5065. <phrase>
  5066. <topic/>
  5067. <hanzi>
  5068. <simplified/>
  5069. <traditional/>
  5070. </hanzi>
  5071. <pinyin/>
  5072. <explications/>
  5073. <translations/>
  5074. <recordings>
  5075. <recording>
  5076. <langue>zh</langue>
  5077. <locuteur>Li Yu Zheng</locuteur>
  5078. <audio>../../Language/Sound4b/4178lyz.wav</audio>
  5079. </recording>
  5080. </recordings>
  5081. </phrase>
  5082. <phrase>
  5083. <topic/>
  5084. <hanzi>
  5085. <simplified/>
  5086. <traditional/>
  5087. </hanzi>
  5088. <pinyin/>
  5089. <explications/>
  5090. <translations/>
  5091. <recordings>
  5092. <recording>
  5093. <langue>zh</langue>
  5094. <locuteur>Liu Xiaoyun</locuteur>
  5095. <audio>../../Language/Sound1c/1061am.wav</audio>
  5096. </recording>
  5097. </recordings>
  5098. </phrase>
  5099. <phrase>
  5100. <topic/>
  5101. <hanzi>
  5102. <simplified/>
  5103. <traditional/>
  5104. </hanzi>
  5105. <pinyin/>
  5106. <explications/>
  5107. <translations/>
  5108. <recordings>
  5109. <recording>
  5110. <langue>zh</langue>
  5111. <locuteur>Cao Hui</locuteur>
  5112. <audio>../../Language/Sound1d/1061ch.wav</audio>
  5113. </recording>
  5114. </recordings>
  5115. </phrase>
  5116. </maineedu>