1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
- <maineedu>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>玩 笑</simplified>
- <traditional>玩 笑</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>wánxiào</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>joke</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11824dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11824fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11824au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11824sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>只 是 说 说 玩 儿 , 看 你 的 反 应 。</simplified>
- <traditional>只 是 說 說 玩 兒 , 看 你 的 反 應 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>zhǐ shì shuōshuō wánr, kàn nǐ de fǎnyìng</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>I only said it to see your reaction.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11825dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11825fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11825lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11825au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11825sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>爸 爸 对 女 儿 说 : 我 敢 说 那 个 男 孩 儿 非 常 喜 欢 你 !</simplified>
- <traditional>爸 爸 對 女 兒 說 : 我 敢 說 那 個 男 孩 兒 非 常 喜 歡 你 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bàba duì niǔr shuō: wǒ gǎn shuō nàge nánháir fēicháng xǐhuān nǐ!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Daddy to daughter: "I bet that boy likes you a lot!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11832ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11832lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11832wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11832au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11832sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>善 意</simplified>
- <traditional>善 意</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shànyì</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>goodwill, good feelings; without malice</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11821dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11821fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11821au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11821sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>滑 稽</simplified>
- <traditional>滑 稽</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>huáji</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>funny, humorous</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound7b/7583fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Karen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde7a/7583kh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>打 哈 哈</simplified>
- <traditional>打 哈 哈</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dǎ hāha</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to crack a joke, to make fun</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10a/10421lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound10b/10421dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Maggy</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde10c/10421mw.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>当 你 看 见 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 结 婚 很 久 了 。</simplified>
- <traditional>當 你 看 見 一 男 一 女 , 女 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 結 婚 很 久 了 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nu~3 de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen jiéhūn hěn jiǔ le.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>When you see a man and a woman and she is carrying all of the packages, you know they have been married a long time!</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12a/12620lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12d/12620li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>James</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde12b/12620jd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>女 儿 : 别 说 了 !</simplified>
- <traditional>女 兒 : 別 說 了 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>niǔr: bié shuō le!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Daughter: "Stop!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11836ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11836lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11836wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11836gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11836sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>约 翰 告 诉 玛 莉 他 为 她 的 生 日 准 备 了 一 块 很 大 的 石 头 ( 钻 石 ) 。</simplified>
- <traditional>約 翰 告 訴 瑪 莉 他 爲 她 的 生 日 準 備 了 一 塊 很 大 的 石 頭 ( 鑽 石 ) 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>yuēhàn gàosu mǎlì, tā wèi tāde shēngrì zhǔnbèi le yí kuài hěn dà de shítou (zuànshí).</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>John tells Mary that he has gotten her a very large stone for her birthday.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11828dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11828fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11828li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11828gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11828au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11828sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>8 岁 的 儿 子 对 妈 妈 说 : 我 们 现 在 能 走 吗 ? ( 妈 妈 正 在 化 妆 , 儿 子 在 车 里 等 她 带 他 出 去 )</simplified>
- <traditional>8 歲 的 兒 子 對 媽 媽 說 : 我 們 現 在 能 走 嗎 ? ( 媽 媽 正 在 化 妝 , 兒 子 在 車 裏 等 她 帶 他 出 去 )</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bā suìde érzi duì māma shuō: wǒmen xiànzài néng zǒu ma? (mama zhèngzài huàzuāng, érzi zài chē lǐ děng tā dài tā chūqu)</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Eight-year-old son to his mother: "Can we go now?" (Mother's putting on her make-up and the son's waiting to be taken somewhere in the car)</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11838ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11838lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11838wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11838au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11838sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>爸 爸 : 我 打 赌 约 翰 是 你 的 男 朋 友 !</simplified>
- <traditional>爸 爸 : 我 打 賭 約 翰 是 你 的 男 朋 友 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bàba: wǒ dǎdǔ yuēhàn shì nǐde nánpéngyou.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Daddy: "I bet Johnny's your boyfriend!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11835ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11835lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11835wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11835gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11835au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11835sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>妈 妈 : 马 上 。</simplified>
- <traditional>媽 媽 : 馬 上 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>māma: mǎshàng.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Mother: "In just a bit."</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11839ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11839lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11839wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11839gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11839au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11839sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>儿 子 : 我 也 就 那 么 一 说 !</simplified>
- <traditional>兒 子 : 我 也 就 那 麼 一 說 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>érzi: wǒ yě jiù nàme yìshuō!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Son: "I was just kidding you!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11844ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11844lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11844wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11844gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11844au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11844sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 们 在 恋 爱 。</simplified>
- <traditional>當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 的 拎 着 所 有 袋 子 , 你 知 道 他 們 在 戀 愛 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán de līnzhe suǒyǒu dàizi, nǐ zhīdào tāmen zài liàn'ài.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>When you see a man and a woman and he is carrying all of the packages, you know they are dating.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12a/12618lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12d/12618li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>James</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde12b/12618jd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>他 和 我 开 玩 笑 。</simplified>
- <traditional>他 和 我 開 玩 笑 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tā hé wǒ kāi wánxiào.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>He's teasing me.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Xiuting</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12b/12440zxt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12c/12440wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Zhida</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12g/12440zzd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>James</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde12b/12440jd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Maggy</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde12c/12440mw.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>逗</simplified>
- <traditional>逗</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dòu</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to kid, to tease, to play with</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11819dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11819fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11819au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11819sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>当 你 看 见 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 们 刚 结 婚 。</simplified>
- <traditional>當 你 看 見 一 男 一 女 , 男 女 各 拎 着 一 半 袋 子 , 你 知 道 他 們 剛 結 婚 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>dāng nǐ kànjiàn yì nán yì nu~3, nán nu~3 gè līnzhe yí bàn dàizi, nǐ zhīdào tāmen gāng jiéhūn.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>When you see a man and a woman and they are each carrying half the packages, you know they are newly married.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12a/12619lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound12d/12619li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>James</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde12b/12619jd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>善 意 地</simplified>
- <traditional>善 意 地</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shànyì de</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>harmlessly, kindly, jokingly</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11822dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11822fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11822au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11822sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>儿 子 : 你 10 分 钟 前 就 这 么 说 !</simplified>
- <traditional>兒 子 : 你 10 分 鍾 前 就 這 麼 說 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>érzi: nǐ shí fēnzhōng qián jiù zhème shuō.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Son: "You said that 10 minutes ago!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11840ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11840lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11840wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11840gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11840au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11840sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>他 就 真 的 送 给 她 了 一 块 石 头 。</simplified>
- <traditional>他 就 真 的 送 給 她 了 一 塊 石 頭 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tā jiù zhēnde sòng gěi tā le yí kuài shítóu.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Then he really gave her a chunk of stone.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11830dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11830fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Chunjiang</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11830li.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11830gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11830au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11830sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>我 骗 你 呢 !</simplified>
- <traditional>我 騙 你 呢 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>wǒ piàn nǐ ne!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>I was just kidding you!</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11831dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11831fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11831au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11831sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>别 紧 张 , 我 是 闹 着 玩 儿 的 。</simplified>
- <traditional>別 緊 張 , 我 是 鬧 着 玩 兒 的 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bié jǐnzhāng, wǒ shì nàozhewánr de.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Take it easy, I'm joking around.</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8056jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8056fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>WT Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8056wt.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8056gu.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Huang Jiali</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8e/8056hjl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Bai Jing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8f/8056bj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Karen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde8a/8056kh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Dave</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde8b/8056di.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Jeremy</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde8c/8056jp.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>漫 画</simplified>
- <traditional>漫 畫</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>mànhuà</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>cartoon, caricature</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Hu Siyu</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14b/14878hsy.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Chen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14c/14878wc.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Xinzhou</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound14d/14878lxz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>儿 子 : 好 吧 , 我 先 把 车 开 出 来 !</simplified>
- <traditional>兒 子 : 好 吧 , 我 先 把 車 開 出 來 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>érzi: hǎoba, wǒ xiān bǎ chē kāi chū lái.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Son: "All right, I'll just get the car out!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11842ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11842lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11842wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11842gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11842au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11842sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>善 意 地 欺 骗</simplified>
- <traditional>善 意 地 欺 騙</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>shànyì de qīpiàn</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to be deceiving in a non-harmful manner</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11820dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11820fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11820lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11820au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11820sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>可 能 、 也 许 、 大 概</simplified>
- <traditional>可 能 、 也 許 、 大 概</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kěnéng / yěxǔ / dàgài</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>probably, possibly, maybe</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhao He</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8a/8759zh.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Meng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8b/8759jz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Li Zhen</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8c/8759lz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Mi Zhaoxi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8d/8759mz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Zhang Li</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8e/8759zl.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xi</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound8f/8759fxi.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Fred</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde8a/8759fb.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>你 真 滑 稽 !</simplified>
- <traditional>你 真 滑 稽 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>nǐ zhēn huáji!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>You're so funny!</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound5b/5997fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Lynn</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde5a/5997ms.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Mal</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde5b/5997mal.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>妈 妈 : 你 敢 !</simplified>
- <traditional>媽 媽 : 你 敢 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>māma: nǐ gǎn!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Mother: "You dare!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11843ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11843lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11843wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11843gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11843au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11843sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>妈 妈 : 别 闹 ! 我 马 上 就 好 。</simplified>
- <traditional>媽 媽 : 別 鬧 ! 我 馬 上 就 好 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>māma: bié nào! wǒ mǎshàng jiù hǎo.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Mother: "Quiet! I'll be ready soon."</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11841ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11841lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11841wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11841au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11841sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>他 在 逗 你 !</simplified>
- <traditional>他 在 逗 你 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>tā zài dòu nǐ!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>He's kidding you!</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11818dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11818fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11818lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11818au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11818sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>爸 爸 : 我 只 是 开 玩 笑 。</simplified>
- <traditional>爸 爸 : 我 只 是 開 玩 笑 。</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>bàba: wǒ zhǐ shì kāi wánxiào.</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Daddy: "I was just kidding you."</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11837ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11837lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11837wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11837gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11837sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>开 某 人 的 玩 笑</simplified>
- <traditional>開 某 人 的 玩 笑</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>kāi mǒurén de wánxiào</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>to tease someone</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Da Di</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11823dd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Feng Xie</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11823fx.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11c/11823lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11823au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11823sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- <phrase>
- <topic>Jokes and Humor 笑话 - Character Review</topic>
- <hanzi>
- <simplified>女 儿 : 爸 爸 !</simplified>
- <traditional>女 兒 : 爸 爸 !</traditional>
- </hanzi>
- <pinyin>niǔr: bàba!</pinyin>
- <translations>
- <translation>
- <langue>en</langue>
- <texte>Daughter: "Oh, daddy!"</texte>
- </translation>
- </translations>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Shao Danni</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11a/11834ds.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Liu Yu Rong</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11b/11834lyr.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Wang Wenjing</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11d/11834wwj.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>zh</langue>
- <locuteur>Gu Zheng</locuteur>
- <audio>../../Language/Sound11e/11834gz.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Austin</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11b/11834au.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- <recordings>
- <recording>
- <langue>en</langue>
- <locuteur>Stephan</locuteur>
- <audio>../../Language/Sounde11d/11834sd.wav</audio>
- </recording>
- </recordings>
- </phrase>
- </maineedu>
|