|
@@ -3,752 +3,5199 @@
|
|
|
<?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
|
|
|
<chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
|
|
|
version="5.0">
|
|
|
- <title>Module 4: Directions</title>
|
|
|
+ <title>Module 5: Transportation</title>
|
|
|
<para>Student Textbook</para>
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Objectives</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <para>Upon successful completion of this module, the student should be able to</para>
|
|
|
+ <orderedlist>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Give the English equivalent for any Chinese sentence in the TRN Target
|
|
|
+ Lists.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Say any Chinese sentence in the TRN Target Lists when cued with its English
|
|
|
+ equivalent.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Use the bus system: find out which buses go to a specific destination, at what
|
|
|
+ times they leave, how often they run, where to buy tickets, where to change
|
|
|
+ buses (if necessary), when the last bus of the day leaves, and where his stop
|
|
|
+ is.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Take a taxi: hail one, tell the driver where to go, and use commands such as
|
|
|
+ “hurry,” “slow down,” and “stop here.”</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Use the train system: find out which trains go to a specific destination, at
|
|
|
+ what times they leave, when and where to buy tickets, whether or not tickets are
|
|
|
+ available for a train leaving on a specific date at a specific time, the
|
|
|
+ distance to the destination, the duration of the train trip to that place, which
|
|
|
+ platform the train leaves from, what to do with luggage, and whether or not the
|
|
|
+ train has a dining car.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Take a plane: reserve a ticket for a certain date and time; find out whether
|
|
|
+ or not the flight is direct, the duration of the flight, and traveling time to
|
|
|
+ the airport; and arrange for transportation to the airport.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Describe in detail a trip (taken in the past or planned for the future):
|
|
|
+ places visited (which places and what they are like), traveling companions,
|
|
|
+ transportation for the trip, length of stay, number of previous trips to the
|
|
|
+ same places.</para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ </orderedlist>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 1 Target List</title>
|
|
|
<para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng qù, zuò jǐlù
|
|
|
+ chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到西門町去,坐幾路車?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What bus do you take to get to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ximénding</foreignphrase>? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Shíbālù.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐十八路。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Take Number 18.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbālù chē duō bu duo?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八路車多不多? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Are there many Number 18 buses? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn duō.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不很多。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Not very many.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé jǐfēn zhōng yǒu
|
|
|
+ yìbān chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每隔幾分鐘有一班車?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How often is there a bus? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige Xīngqīliù dōu qù
|
|
|
+ kàn diànyǐng. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我每個星期六都去看電影。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I go to see a movie every Saturday. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān chē shi jǐdiān
|
|
|
+ zhōng? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">最後一班車是幾點鐘?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What time is the last bus? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē shì bu shi qù
|
|
|
+ Xīméndīng? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車是不是去西門町?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Does this bus go to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì. Shàng chē ba!
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是。上車吧! </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Yes. Get on! </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīngde shíhou,
|
|
|
+ qǐng gàosong wǒ. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>When we get to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ ><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase></foreignphrase>, please tell
|
|
|
+ me.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shì bu shi zài zhèli xià
|
|
|
+ chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是不是在這裏下車?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Is it here that I get off? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi. Xià yízhàn.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是。下一站。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>No. The next stop.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2"/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng-
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>last, previous (something) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóu-
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>first (something) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosu
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosong</foreignphrase>) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎo
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be few </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià chē
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to get off the bus; “Out, please!” </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de) shíhou
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有(的)時候 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>sometimes </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chéng
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>city </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 2 Target List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào zhǎnlǎnguǎn yǒu meiyou
|
|
|
+ zhídáchē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到展覽館有沒有直達車?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Is there a direct bus to the exhibition hall? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou. Zuò Yīlù chē, zuò
|
|
|
+ dao Xīdān huàn chē. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >沒有。坐一路車,坐到西單換車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>No. Take the Number 1 bus; take it to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīdān</foreignphrase> and change
|
|
|
+ buses.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zánmen zài nǎr mǎi piào?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">咱們在哪兒買票?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Where do we buy tickets? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài chēshang mǎi
|
|
|
+ piào.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在車上買票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>We buy tickets on the bus. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, xiànzài zǒu ba!
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,現在走吧。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Okay, let’s go now! </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èi! Zánmen bú shi zuòguò
|
|
|
+ zhàn le ba? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >誒!咱們不是坐過站了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Hey! Haven’t we gone past our stop? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái méi ne. Xià yízhàn cái
|
|
|
+ xià chē. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >還沒呢。下一站才下車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Not yet. We don’t get off until the next stop.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Láojià, Shíwǔlù qìchēzhàn
|
|
|
+ zài nǎr? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">勞駕,十五路汽車站在哪兒?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Excuse me, where is the Number 15 bus stop? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù zài nèige lùkǒurshang.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就在那個路口兒上。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It’s (just) on that corner. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnggòng qìchē
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">公共汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>public bus (local)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">裏 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>in (locational ending) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-shang
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>on </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng ban
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上班 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to start work, to go to work </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià bān
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下班 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to get off from work, to leave work </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 3 Target List</title>
|
|
|
<para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò jìchéngchē dào
|
|
|
+ huǒchēzhàn qu.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我要計程車到火車站去。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I want to take a taxi to the train station. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ yǒu zhè liǎngjiàn
|
|
|
+ xíngli.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我只有這兩件行李。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I have only these two suitcases. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo, wǒ ba xíngli fàng zai
|
|
|
+ qiánbǐan. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好,我把行李放在前邊。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Okay, I’ll put the suitcases in front.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ kāide tài kuài le!
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你開得太快了!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>You are driving too fast!</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā kāi chē, kāide bú
|
|
|
+ kuài.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他開車,開得不快。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>He doesn’t drive fast.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu shíjiān, láidejí.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有時間,來得及。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>We have time. We can make it in time. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng màn yìdiǎn kāi.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請慢一點開。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Please drive a little slower. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bié kāi nàme kuāi!
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">別開那麽快!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Don’t drive so fast! </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni zài qiánbian nèige
|
|
|
+ yínháng tíng yíxià.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >請你在前邊那個銀行聼一下。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Please stop at that bank up ahead for a moment. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng zhǎo le.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不用找了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Keep the change. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū qìchē
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">出租汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>taxi (PRC) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láibují
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來不及 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>can’t make it in time </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qìchē
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">汽車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>car, motor vehicle </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhème
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這麽 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>so, to this extent, in this way </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zènme
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">怎麽 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>so, to this extent, in this way </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 4 Target List</title>
|
|
|
<para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng qù Táinán wán
|
|
|
+ jitiān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想去臺南玩幾天。 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I’m thinking of going to Tainan to relax for a few days.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shuō shi zuò huǒchē qu
|
|
|
+ hǎo ne, háishi zuò Gōnglùjú qu hǎo e? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >你説是坐火車去好呢,還是坐公路局去好呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Would you say it’s better to go by train or to go by bus?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē qu hǎo. Dào
|
|
|
+ Táinán qù zuò Gōnglùjú bú dǎ fāngbian. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >坐火車去好。到臺南去坐公路局不大方便。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It’s better to go by train. To go to Tainan, it's not very convenient
|
|
|
+ to take the bus.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē děi xiān mǎi
|
|
|
+ piào ma? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車得先買票嗎? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>If I take the train, is it necessary to buy tickets ahead of time?
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zuìhǎo liǎngsāntiān
|
|
|
+ yǐqián qù mǎi piào. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你最好兩三天以前去買票。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It would be best for you to go to buy your tickets two or three days
|
|
|
+ ahead of time. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò Gōnglùjú ne?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐公路局呢? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>And if I take the bus? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú bì xiān mǎi piào.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不必先買票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It's not necessary to buy tickets ahead of time.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yào zuò shénme shíhoude
|
|
|
+ chē? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你要做什麽時候的車?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What train do you want to take? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yào zuò shàngwǔde chē.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我要坐上午的車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I want to take a morning train. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duìbuqǐ, shàngwǔde piào dōu
|
|
|
+ màiwán le. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >對不起,上午的票都賣完了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I’m sorry, the tickets for the morning trains are all sold out.
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuán
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">船 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>boat, ship </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìtiě
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地鐵</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>subway (abbreviation for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dìxià tiědào</foreignphrase>) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià huǒchē
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地下火車 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>underground train, subway</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wán (wǎnr)
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">玩(兒)</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to play, to relax, to enjoy oneself </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wán
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">完 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be finished (occurs in compound verbs of result) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 5 Target List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng dào Nánjīng qù
|
|
|
+ kànkan. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想到南京去看看。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I would like to go to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Nánjīng</foreignphrase> to look around.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jìhua něitiān qù?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你計劃哪天去? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What day do you plan to go? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Míngtiān huòshi hòutiān qù
|
|
|
+ dōu kéyi. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >明天或是後天去都可以。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Tomorrow and (or) the day after are both possible.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi lí Nánjīng yǒu duó
|
|
|
+ yuǎn?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上海離南京有多遠。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How far is Shanghai from <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Nánjīng</foreignphrase>? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu liǎngbǎiwǔshiduō
|
|
|
+ gōnglī.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有兩百五十多公里。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It’s over 250 kilometers.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò huǒchē yào zǒu duōshao
|
|
|
+ shíhou? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">坐火車要走多少時候。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How long does it take to go by train? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào zǒu sìge bàn
|
|
|
+ xiǎoshí.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要走四個半小時。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It takes four and a half hours.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèi shi wǒ dìyīcì dào
|
|
|
+ Nánjīng qù. Yǐqiǎn méi qùguo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >這是我第一次到南京去。以前沒去過。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>This will be the first time I have gone to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng</foreignphrase>. I haven’t gone
|
|
|
+ there before. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bànge xiǎoshí gòu
|
|
|
+ le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">半個小時夠了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Half an hour is enough.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xīwang xiàwǔ líkāi
|
|
|
+ zhèr.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我希望下午離開這兒。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I hope to leave here in the afternoon.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shísāndiǎn líng wǔfēn yǒu
|
|
|
+ yítàng tèkuài.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十三點零五分有一趟特快。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>There’s an express at 1305.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dǎsuan
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">打算</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to plan to </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huòzhě
|
|
|
+ (huòzhe)</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">或者 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>or (alternate form of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >huòshi</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yǐhòu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">以後 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>afterwards, later on, in the future </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōngtóu
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">鐘頭 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>hour (alternate word for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >xiǎoshí</foreignphrase>) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 6 Target List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huǒchē jǐdiǎn zhōng kāi?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">火車幾點鐘開? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What time does the train leave? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shíbādiǎn wǔshiwǔfēn fā
|
|
|
+ chē.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">十八點五十五分發車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>It departs at 1855. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng nǐ bǎ nǐde hùzhào hé
|
|
|
+ lǚxíngzhèng gěi wo. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你把你的護照和旅行證給我。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Please give me your passport and travel permit.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Shànghǎi qùde chē zài
|
|
|
+ dìjǐ zhàntái? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到上海取得車在第幾站臺?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>On which platform is the train to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú yòng jí. Hái zǎo ne. Nǐ
|
|
|
+ xiān zài zhèige jiēdàishì xiūxi xiuxi. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >不用急。還早呢。你先在這個接待室休息休息。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>No need to be anxious. It’s still early. First, rest a bit in this
|
|
|
+ waiting room. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèijiàn xíngli zěnme
|
|
|
+ bàn? Shì bu shi kéyi náshang chē qu?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我這件行李怎麽辦?是不是可以拿上車去。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What should I do about this suitcase of mine? May I take it onto the
|
|
|
+ train? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kéyi bǎ xíngli náshang chē
|
|
|
+ qu. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可以把行李拿上車去。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>You may take the suitcase onto the train.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān chē yǒu cānchē
|
|
|
+ ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班車有餐車吧? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>This train has a dining car, I suppose? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu. Yǒu Zhōngcān, yě yǒu
|
|
|
+ Xīcān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >有。有中餐,也有西餐。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Yes. There’s Chinese food and there’s also Western food. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎojíle.
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好極了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Great.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bān
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">搬 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to move </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshangqu
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上去 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to take up </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náshanglai
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿上來</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to bring up </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">áxiaqu
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下去 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to take down</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >náxialai</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">拿下來</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to bring down </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pǎo
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跑 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to run </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǎn</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">晚 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be late </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yuètái</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">月臺 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>train platform (alternate word for <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàntái</foreignphrase>, more common in
|
|
|
+ Taiwan) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 7 Target List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo Sòng, zěnmeyàng? Máng
|
|
|
+ ne?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">老宋,怎麽樣?忙呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Song, how are things going? Are you busy?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù zěnme
|
|
|
+ máng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不怎麽忙。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Not especially busy.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni gěi wo dìng yìzhāng
|
|
|
+ fēijī piào.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >請你給我訂一張飛機票。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Please reserve a plane ticket for me.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Piào dìnghǎo
|
|
|
+ le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">票訂好了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>The ticket has been reserved.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něibān fēijī? Jǐdiǎn zhōng
|
|
|
+ qǐfēi?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >哪班飛機?幾點鐘起飛?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Which flight? What time does it take off?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèibān fēijī zhí fēi
|
|
|
+ Guǎngzhōuma?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這班飛機直飛廣州嗎?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Does this flight go directly to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guǎngzhōu</foreignphrase>? </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cóng Sānlǐtún dào
|
|
|
+ fēijīchǎng yào duōshao shíjiān? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從三里屯到飛機場要多少時間?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How much time does it take to go from <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānlǐtún</foreignphrase> to the airport?
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Rúguǒ wǒ bādiǎn zhōng líkāi
|
|
|
+ jiā, láidejí ba? </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >如果我八點鐘離開家,來得及吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>If I leave home at eight o’clock, I can make it in time. Right?
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng ni pài ge chē lái jiē
|
|
|
+ wo, sòng wo dào fēijīchǎng qu. </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請你派個車來接我,送我到飛機場去。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Please send a car to pick me up and take me to the airport. </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo le
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be satisfactorily completed </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ǚguǎn
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">旅館 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>hotel </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuōhǎo le
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to have come to an agreement (about something); (something) has been
|
|
|
+ agreed on </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎnghǎo le
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想好了</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to have reached a conclusion (about something); (something) has been
|
|
|
+ thought out </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yàoshi
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">要是 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>if (alternate word for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >rúguǒ</foreignphrase>) </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuòhǎo le
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做好了 </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to have finished doing (something); (something) has been finished
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 8 Target List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo jiǔ méi jiàn, nín chū
|
|
|
+ mén le ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >好久沒見,您出門了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I haven’t seen you in a long time. You have been away, I
|
|
|
+ suppose?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín wèishénme gāng huílai
|
|
|
+ yòu qù le ne?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >您為什麽剛回來又去了呢?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Why did you go again when you had just come back from there?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhèicì dào Guǎngzhōu qù
|
|
|
+ shi yīnwei wǒ yǒu yige hěn hǎode péngyou cóng Xiānggǎng
|
|
|
+ lái.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我這次到廣州去是因爲我有一個很好的朋友從香港來。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>This time I went to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Guǎngzhōu</foreignphrase> because I had a very good friend coming
|
|
|
+ there from Hong Kong.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu yìnián méi jiàn
|
|
|
+ le.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們有一年沒見了。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>We had not seen each other for a year.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǐng wo péi ta yìqǐ qù
|
|
|
+ lǚxíng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >她請我陪她一起去旅行。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>She asked me to accompany her (in her) travels.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sānge yuè yǐqián tā hái bù
|
|
|
+ zhīdào néng bu néng lái.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >三個月以前她還不知道能不能來。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Three months ago she didn’t know yet whether she would be able to
|
|
|
+ come or not.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen dōu qùguo shénme
|
|
|
+ dìfang?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們都去過什麽地方?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What places did you go to?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu gēn Sūzhōu zhēn
|
|
|
+ shi piàoliang.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">杭州跟蘇州真是漂亮。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hángzhōu</foreignphrase>
|
|
|
+ and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūzhōu</foreignphrase> are
|
|
|
+ really beautiful.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu jīhui wǒ yào zài qù
|
|
|
+ yícì.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有機會我要再去一次。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>If I have the chance, I would like to go again.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèixiē dìfang nǐ dōu qùguo
|
|
|
+ le ba?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >這些地方你都去過了吧?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>You have gone to all those places, I suppose?</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi dōu
|
|
|
+ qùguo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒都去過。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I haven’t been to all of them.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí
|
|
|
+ guó</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回國</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to return to one’s native country</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huí
|
|
|
+ jiā</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回家</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to come/go home</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >huíqu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">回去</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to go back</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="c1" nameend="c2">
|
|
|
+ <para>ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >rènao</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">熱鬧</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be lively/bustling/noisy</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
|
|
|
+ yìsi</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有意思</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be interesting</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(yǒu)
|
|
|
+ yìsi</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒(有)意思</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be uninteresting</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suǒyǐ
|
|
|
+ (suóyi)</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">所以</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>therefore, so</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Unit 1</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Introduction</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Topics covered in this unit</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Prerequisites to the unit</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Material you will need</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- </section>
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>References</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Reference List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry>A: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng qù,
|
|
|
+ zuò jǐlù chē?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到西門町去,坐幾路車?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>What bus do you take to get to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
+
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>B: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò
|
|
|
+ Shíbālù.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >坐十八路。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>Take Number 18.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2. </entry>
|
|
|
+ <entry>A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shíbālù chē duō bu
|
|
|
+ duo?</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Vocabulary</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="3">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十八路車多不多?</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
+
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>Are there many Number 18 buses?</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Reference Notes</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
- <row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- </row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- </section>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn
|
|
|
+ duō.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >不很多。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>Not very many.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry>A: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé duōshao
|
|
|
+ shíhou yǒu yìbān chē?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每隔多少時候有一班車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How much time is there between buses?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé èrshifēn
|
|
|
+ zhōng yǒu yìbān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每隔二十分鐘有一班。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>There’s one every twenty minutes.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>4. </entry>
|
|
|
+ <entry>C:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige Xīngqīliù
|
|
|
+ dōu qù kàn diànyǐng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我每個星期六都去看電影。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>I go to see a movie every Saturday.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān chē
|
|
|
+ shi jǐdiǎn zhōng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >最後一班車是幾點鐘?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Drills</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Criterion test</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendices</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendix </title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendix </title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendix </title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendix </title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Appendix </title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Unit 2</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Introduction</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Topics covered in this unit</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Prerequisites to the unit</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Material you will need</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>References</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>What time is the last bus?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shíyīdiǎn
|
|
|
+ shífēn.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十一點十分。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>Eleven-ten.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十一點十分。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry> D:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē shì bu
|
|
|
+ shi qù Xīméndīng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >這班車是不是去西門町?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Does this bus go to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>E:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shì. Shàng chē
|
|
|
+ ba!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >是。上車吧!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Yes, Get on!</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Dào Xīméndīngde
|
|
|
+ shíhou, qǐng gàosong wǒ.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>When we get to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>, please tell me.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>F:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ Hǎo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Okay.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái yǒu jǐzhàn dào
|
|
|
+ Xīméndīng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >還有幾站到西門町?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>How many more stops are there to (before) <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>F:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Xià yízhàn jiù shi
|
|
|
+ Xīměndīng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下一站就是西門町。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>The next stop is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="col1" nameend="col3">
|
|
|
+ <para>DDITIONAL REQUIRED VOCABULARY</para>
|
|
|
+ <para>(not presented on C-1 and P-1 tapes)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9. </entry>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ shàng-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>last, previous (something)</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ shàng-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10. </entry>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ tóu-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>first (something)</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11. </entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ gàosu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gàosong</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12. </entry>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shǎo</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to be few</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià
|
|
|
+ chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>to get off the bus; "Out, please!"</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Reference List</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de)
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >有(的)時候</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>sometimes</entry>
|
|
|
+
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
+
|
|
|
<row>
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chéng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>city</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
<section>
|
|
|
+
|
|
|
<title>Vocabulary</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
+ <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
|
|
|
<tgroup cols="3">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="4.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >-bān</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>(counter for regularly scheduled trips of buses, planes,
|
|
|
+ subways, trains, etc.)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>vehicle, bus, car</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chéng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">城</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>city</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >duō</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to be many</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >-fēn</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">分</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>a minute</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gàosong</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告誦</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gàosu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">告訴</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gé</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">隔</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to separate, to divide off</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐlù
|
|
|
+ chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >幾路車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>what number bus</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >měi-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>every, each</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shàng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to get on</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shàng-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">上</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>last, previous (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shǎo</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to be few</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóu-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">頭</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>first (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >xià</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to get off</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >xià-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>next (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià
|
|
|
+ chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">下車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to get off the bus; “Out, please!”</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīmēndīng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >西門町</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>(an area of Taipei)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de)
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >有(的)時候</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>sometimes</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >zhàn</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">站</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>a stop, a station</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >zuìhòu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">最後</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>last, final (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry namest="col1" nameend="col3" align="center">(introduced on
|
|
|
+ C-2 and P-2 tapes)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
</row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běihǎi
|
|
|
+ Gōngyuán</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >北海公園</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>(a famous park in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Běijīng</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biěde
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >別的時候</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>other times</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Dōngjīng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">東京</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>Tokyo</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fàng
|
|
|
+ jià</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">放假</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to close for a holiday</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >hǎowán</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">好玩</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>to “be fun (lit. , “good for relaxing”)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >huì</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">會</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>will</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >sījī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">司機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>driver of a hired vehicle</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǒu
|
|
|
+ ba</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走吧</foreignphrase></entry>
|
|
|
+
|
|
|
+ <entry>let’s go</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
<section>
|
|
|
<title>Reference Notes</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №1-2</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>1.</entry>
|
|
|
+ <entry>A: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīng
|
|
|
+ qù, zuò jǐlù chē?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到西門町去,坐幾路車?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>What bus do you take to get to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>B: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò
|
|
|
+ Shíbālù.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >坐十八路。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Take Number 18.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>2. </entry>
|
|
|
+ <entry>A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shíbālù chē
|
|
|
+ duō bu duo?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十八路車多不多?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Are there many Number 18 buses?</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù hěn
|
|
|
+ duō.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >不很多。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>Not very many.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīméndīng</foreignphrase>
|
|
|
+ literally means “West Gate ding”—<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dīng</foreignphrase> being a Japanese term for “district.”
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīméndīng</foreignphrase> is
|
|
|
+ the area of Taipei which surrounds the former west gate of the city. Today
|
|
|
+ the district includes many shops, department stores, and movie
|
|
|
+ theaters.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lù</foreignphrase> is the word
|
|
|
+ for “route.” The question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >jǐlù</foreignphrase>? asks for the route number of the bus.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, “to ride/to
|
|
|
+ go by/to take [a conveyance]”:<note>
|
|
|
+ <title>Note</title>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>
|
|
|
+ appeared earlier in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò
|
|
|
+ diàntī dào èrlou</foreignphrase>, “Take the elevator to the
|
|
|
+ second floor.</para>
|
|
|
+ </note> Here <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò</foreignphrase>
|
|
|
+ (literally, “to sit”) means to go by some means of transportation which the
|
|
|
+ passenger is inside of (e.g., car, plane, boat, train, bus, elevator—NOT a
|
|
|
+ motor- cycle or a horse). In exchange 1, zuò is used as a main verb. It can
|
|
|
+ also be used as a prepositional verb, as in<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>Nǐ zěnme qù?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 你怎麽去?
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>How are you going? (i.e., by what means of
|
|
|
+ transportation)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>Wǒ zuò huǒchē qù.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 我坐火車去。
|
|
|
+ </foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>I am going by train.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duō</foreignphrase>, “to be
|
|
|
+ many/much,” is an adjectival verb. There are several points to remember
|
|
|
+ about <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō</foreignphrase>: <note>
|
|
|
+ <title/>
|
|
|
+ <para>Note</para>
|
|
|
+ <para>Adjectival verbs are one type of STATE verb. See BIO, Unit 6.
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+ </note></para>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+ <para>Adjectival verbs are sometimes used before a noun to modify it
|
|
|
+ (e.g., <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīn
|
|
|
+ zhuōzi</foreignphrase>, “new table”; <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dà fángzi</foreignphrase>, “big
|
|
|
+ house”). However, when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >duō</foreignphrase> is used in this way, it must be modified,
|
|
|
+ for example, by <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >hěn</foreignphrase> or <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tài</foreignphrase>. <informaltable
|
|
|
+ frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
|
|
|
+ mǎile hěn duō dōngxi. </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 他買了很多東西。
|
|
|
+ </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para> He bought a lot of things. </para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Běijīng jiēshang yǒu hěn duō cèsuǒ.
|
|
|
+ </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
|
|
|
+ 比較街上有很多厠所。 </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>There are many toilets on the streets of
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Běijīng</foreignphrase>. </para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>Much more often, however, <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō</foreignphrase> is used as the
|
|
|
+ main verb of a sentence. <informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Nǐde shū zhēn duō! </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 你的書很多。
|
|
|
+ </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>You really have a lot of books! </para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Jīntiān jiēshangde rén hěn duō.
|
|
|
+ </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
|
|
|
+ 今天的街上的人很多。 </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>There are a lot of people out today,
|
|
|
+ (literally, “on the streets today”) [16] </para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ <listitem>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para>Often it does not occur to students to use duō as the main verb of
|
|
|
+ a sentence because in English they do not usually say “The students
|
|
|
+ are many.” They would say “There are many students,” with “many” as
|
|
|
+ an adjective preceding “students.” Compare: <informaltable
|
|
|
+ frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Zhèrde rén hěn duō.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
|
|
|
+ 這兒的人很多。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>There are a lot of people here.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Láide rén hěn duō. </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來的人很多。
|
|
|
+ </foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>A lot of people came. </para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para><emphasis role="bold">NOTE</emphasis>: <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎo</foreignphrase>, “to be few,” is
|
|
|
+ used in almost the same ways as <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duō</foreignphrase>. (See Notes on
|
|
|
+ Additional Required Vocabulary.) </para>
|
|
|
+ </listitem>
|
|
|
+ </orderedlist>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №3</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>3.</entry>
|
|
|
+ <entry>A: </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé duōshao
|
|
|
+ shíhou yǒu yìbān chē?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每隔多少時候有一班車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>How much time is there between buses?</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi gé èrshifēn
|
|
|
+ zhōng yǒu yìbān.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每隔二十分鐘有一班。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>There’s one every twenty minutes.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měi</foreignphrase>- is the word
|
|
|
+ for “each,” “every.”</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gé</foreignphrase> is a verb
|
|
|
+ meaning “to separate,” “to divide.” It is used for intervals of time between
|
|
|
+ regularly occurring events (e.g., “every half hour”). In exchange 3, gé
|
|
|
+ refers to the length of time between buses.<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi gé
|
|
|
+ duōshao shíhou</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">每 隔 多少
|
|
|
+ 時候</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>(every divide-off [interval] how much time)
|
|
|
+ “(every) how often”</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>The first sentence could also be translated as “How often is there a bus?”
|
|
|
+ or “How often do the buses run?”</para>
|
|
|
+
|
|
|
+ <example>
|
|
|
+ <title>Y<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ìbān
|
|
|
+ chē:</foreignphrase></title>
|
|
|
+ <para> The counter -bān is used for scheduled trips, or runs, of a vehicle.
|
|
|
+ Yìbān chē is one bus run.</para>
|
|
|
+ </example>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <example>
|
|
|
+ <title><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èrshifēn
|
|
|
+ zhōng</foreignphrase>:</title>
|
|
|
+ <para>The counter -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >fēn</foreignphrase>, for minutes, is usually followed by
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhōng</foreignphrase>,
|
|
|
+ “clock.” (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Zhōng</foreignphrase> means “o’clock” in telling time.) “One
|
|
|
+ minute” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìfēn
|
|
|
+ zhōng</foreignphrase>.</para>
|
|
|
+ </example>
|
|
|
+
|
|
|
+ <para><informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="6">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Měi</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gé</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èrshifēn
|
|
|
+ zhōng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yǒu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yìbān</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >隔</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >二十分鐘</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >有</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >一班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>each</entry>
|
|
|
+ <entry>interval</entry>
|
|
|
+ <entry>twenty minutes</entry>
|
|
|
+ <entry>there is</entry>
|
|
|
+ <entry>one [run]</entry>
|
|
|
+ <entry>bus</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable> “There’s a bus every twenty minutes.”</para>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №4</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>4. </entry>
|
|
|
+ <entry>C:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ měige
|
|
|
+ Xīngqīliù dōu qù kàn diànyǐng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我每個星期六都去看電影。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>I go to see a movie every Saturday.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měige</foreignphrase>: When used
|
|
|
+ with a noun, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi</foreignphrase>-
|
|
|
+ acts as a specifier and must be followed by a counter or a noun that does
|
|
|
+ not require a counter.<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="newCol2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi(ge)
|
|
|
+ rěn</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每(個)人</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>every person</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ měizhāng zhuōzi </foreignphrase></para></entry>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每個桌子</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>every table</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >měitiān</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >每天</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>every day</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase>, “all”: Here
|
|
|
+ the adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase>
|
|
|
+ implies “each and every,” or “without exception”—“every Saturday, without
|
|
|
+ exception.” When the subject of a sentence is specified by <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">měi</foreignphrase>-, the following verb is
|
|
|
+ usually modified by the adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dōu</foreignphrase>.</para>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №5</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>5.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān
|
|
|
+ chē shi jǐdiǎn zhōng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >最後一班車是幾點鐘?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>What time is the last bus?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>B:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shíyīdiǎn
|
|
|
+ shífēn.</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十一點十分。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>Eleven-ten.</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >十一點十分。</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu yìbān
|
|
|
+ chē</foreignphrase>: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Zuì</foreignphrase> is the word for “most,” or “-est.” <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuìhòu</foreignphrase> means “latest,” or
|
|
|
+ “last.” Note the order in which the elements of this phrase
|
|
|
+ appear:<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="4">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >zuìhòu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yì</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >-ban</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >最後</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >一</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>last</entry>
|
|
|
+ <entry>one</entry>
|
|
|
+ <entry>run</entry>
|
|
|
+ <entry>bus</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>“the last bus”</para>
|
|
|
+ <para>Both the number and the counter are required in this phrase.</para>
|
|
|
+ <para>Compare:<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="5">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="newCol4" colnum="4" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="2.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yì</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ -ban</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" valign="middle">“the first bus”</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >一</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >xià</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yì</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >-ban</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" valign="middle">“the next bus”</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >一</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shàng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >yì</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >-ban</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" valign="middle">“the last (previous)
|
|
|
+ bus”</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >上</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >一</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >班</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>(See Note on No. 8 and Notes on Additional Required Vocabulary for
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià</foreignphrase>-, “next”;
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng</foreignphrase>-,
|
|
|
+ “last,” “previous”; and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóu</foreignphrase>-, “first.”)</para>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №6</title>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>6.</entry>
|
|
|
+ <entry> D:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē
|
|
|
+ shì bu shi qù Xīméndīng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >這班車是不是去西門町?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Does this bus go to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>E:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Shì. Shàng
|
|
|
+ chē ba!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >是。上車吧!</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>Yes, Get on!</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì bu shi qù</foreignphrase>,
|
|
|
+ “does it go to”:* The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
|
|
|
+ bu shi qù</foreignphrase> rather than <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù bu qu</foreignphrase> in this sentence
|
|
|
+ implies that the speaker has an idea that the bus does go to <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīméndīng</foreignphrase> and wants to make
|
|
|
+ sure. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèbān chē qù bu qu
|
|
|
+ Xīméndīng</foreignphrase>? would also be correct.)</para>
|
|
|
+ <para>*For a discussion of the use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shì bu shi</foreignphrase> before another verb to form a question, see
|
|
|
+ MON, Unit 5, notes on No. 8.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qù Xīméndīng,</foreignphrase>
|
|
|
+ “go to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīméndīng</foreignphrase>”:
|
|
|
+ The destination directly follows the main verb <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qù</foreignphrase>. You now know two ways to
|
|
|
+ indicate destination:<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wo dào
|
|
|
+ Xīméndīng qù.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="3" valign="middle" align="center">
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">I am
|
|
|
+ going to Xīméndīng.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我到西門町去。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wo qù
|
|
|
+ Xīméndīng.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我去西門町。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>The two forms are equally widely used.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàng chē</foreignphrase>: This
|
|
|
+ verb has several meanings. In the Directions Module, the meaning was “to go
|
|
|
+ up” in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shàng lóu, yòubian jiù shi
|
|
|
+ mài dìtúde</foreignphrase>. In this exchange, the meaning of
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng</foreignphrase> is “to
|
|
|
+ get on/in [a vehicle].”</para>
|
|
|
+
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №7</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>7.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Dào
|
|
|
+ Xīméndīngde shíhou, qǐng gàosong
|
|
|
+ wǒ.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >到西門町的時候,請告誦我。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>When we get to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>, please tell me.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>F:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ Hǎo.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >好。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>Okay.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào Xīméndīngde
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase> means “when we arrive in <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīméndīng</foreignphrase>.” If you want to
|
|
|
+ say, in Chinese, “when [something happens],” add -<foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de shíhou</foreignphrase> to the phrase which
|
|
|
+ names the happening.</para>
|
|
|
+ <para>In English, “when” can mean either “during the same time” (e.g., “when I
|
|
|
+ was a student”) or “immediately after” (e.g., “when the light turns green”).
|
|
|
+ In Chinese, however, two different expressions are used for the two
|
|
|
+ meanings: -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase> for “at the same time” and <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐhou</foreignphrase> for “immediately
|
|
|
+ after.”<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
|
|
|
+ Xiānggǎngde shíhou hěn xǐhuan qù kàn
|
|
|
+ diànyǐng.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我在香港的時候很喜歡去看電影。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>When [i.e., while] I was in Hong Kong, I liked to
|
|
|
+ go to the movies very much.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dàole
|
|
|
+ Táiběi yīhòu, mǎile hěn duō Zhōngwén
|
|
|
+ shū.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我到了臺北以後,買了很多中文書。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>When [i.e., after] I got to Taipei, I bought a lot
|
|
|
+ of Chinese books.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <title>Notes on №8</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
|
|
|
+ <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>8.</entry>
|
|
|
+ <entry> A:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái yǒu jǐzhàn
|
|
|
+ dào Xīméndīng?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >還有幾站到西門町?</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
- <entry/>
|
|
|
+ <entry>How many more stops are there to (before) <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>?</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>F:</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Xià yízhàn jiù
|
|
|
+ shi Xīměndīng.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下一站就是西門町。</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>The next stop is <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xīméndīng</foreignphrase>.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià yízhàn</foreignphrase>: Here
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià</foreignphrase> means “the
|
|
|
+ next.” It is a specifier. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Xià</foreignphrase> is usually followed by a numeral or a counter, as
|
|
|
+ in the following examples:<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
|
|
|
+ yuè</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>next month</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下個月</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià
|
|
|
+ yíbān chē</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>the next bus</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下一班車</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>The phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià
|
|
|
+ yízhàn</foreignphrase> contains no counter because -<foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhàn</foreignphrase>, like -<foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nián</foreignphrase> and -<foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiān</foreignphrase>, is not used with a
|
|
|
+ counter.</para>
|
|
|
+
|
|
|
</section>
|
|
|
<section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
+ <title>Notes on Additional Vocabulary</title>
|
|
|
+ <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
<colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
+ <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="10.0*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>9. </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ shàng-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >上</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>last, previous (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>10. </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ tóu-</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>first (something)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>11. </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
|
|
|
+ gàosu</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >告訴</foreignphrase></entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>to tell, to inform (alternate pronunciation for
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >gàosong</foreignphrase>)</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>12. </entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shǎo</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >少</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>to be few</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </tbody>
|
|
|
- </tgroup>
|
|
|
- </informaltable>
|
|
|
- </section>
|
|
|
- <section>
|
|
|
- <title>Notes on №</title>
|
|
|
- <para/>
|
|
|
- <informaltable frame="all">
|
|
|
- <tgroup cols="5">
|
|
|
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
|
|
|
- <thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>13.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xià
|
|
|
+ chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >下車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>to get off the bus; "Out, please!"</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
</row>
|
|
|
- </thead>
|
|
|
- <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>14.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu(de)
|
|
|
+ shíhou</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >有(的)時候</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>sometimes</entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>15.</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chéng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >城</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
<entry/>
|
|
|
+ <entry>city</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
+ <para>The specifier <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shàng</foreignphrase>-, “last,” “previous,” is used in the same
|
|
|
+ patterns as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >xià</foreignphrase>-.<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
|
|
|
+ yuè</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>last month</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >上個月</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàng
|
|
|
+ yìbān chē</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>the previous bus</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >上一班車</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóu</foreignphrase>-, “first,”
|
|
|
+ literally “head”: Let’s contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dì</foreignphrase>- and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóu</foreignphrase>-: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >Dì</foreignphrase>- has no meaning of its own. Its function is to make
|
|
|
+ a cardinal number into an ordinal number: for example, <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sān</foreignphrase>, “three,” becomes
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìsān</foreignphrase>,
|
|
|
+ “third,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìsānge
|
|
|
+ mén</foreignphrase>, “the third door.” <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóu</foreignphrase>- has a meaning of its
|
|
|
+ own: “first,” as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tóusānge
|
|
|
+ men</foreignphrase>, “the first three doors.”</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóu</foreignphrase>- is always
|
|
|
+ followed by at least a number plus a counter (or a noun that does not
|
|
|
+ require a counter).<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóuliǎngge rén</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry align="center" valign="middle" morerows="1">
|
|
|
+ <para>the first two people</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭兩個人</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóusānběn</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry align="center" valign="middle" morerows="1">
|
|
|
+ <para>the first three volumes</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭三本</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóusìtiān</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>the first four days</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭四天</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>Notice that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóuliāngge</foreignphrase>, “the first two,” and <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìèrge</foreignphrase>, “the second one,”
|
|
|
+ must use different words for “two,” because<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >tóuliāngge</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>(COUNTING)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >頭兩個</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dìèrge</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>(NOT COUNTING)</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >第二個</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tóuyige</foreignphrase>, “the
|
|
|
+ first one,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dìyīge</foreignphrase>, “the first one,” are similar in meaning and
|
|
|
+ often interchangeable.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gàosu</foreignphrase>, “to
|
|
|
+ tell”: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gaosong</foreignphrase> is
|
|
|
+ the usual colloquial pronunciation in <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> speech.
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gàosu</foreignphrase> is the
|
|
|
+ usual colloquial pronunciation in many other places in China, including
|
|
|
+ Taiwan. The fact that, in a Taipei setting, the first speaker in exchange 7
|
|
|
+ uses <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gàosong</foreignphrase> tells
|
|
|
+ you that he is almost certainly not a native of Taiwan.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shǎo</foreignphrase>, “to be
|
|
|
+ few”: Most of the comments about <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >duō</foreignphrase> in these Reference Notes (exchange 2) also apply to
|
|
|
+ the adjectival verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shǎo</foreignphrase>. Most frequently <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shǎo</foreignphrase> is used as the main verb
|
|
|
+ of a sentence.<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="1">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒde
|
|
|
+ qián bù shǎo.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我的錢不少。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>I have quite a bit of money.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài
|
|
|
+ Táiwān méiyou gōngzuòde rén hěn
|
|
|
+ shǎo.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >在臺灣沒有工作的人很少。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para>There are few people in Taiwan who do not have
|
|
|
+ Jobs.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>One point deserves special attention: Although you may say <foreignphrase
|
|
|
+ xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn duō shū</foreignphrase> for “a lot of
|
|
|
+ books,” you may not say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn shǎo
|
|
|
+ shū</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hěn
|
|
|
+ shǎo</foreignphrase> can rarely modify a noun which follows—and neither
|
|
|
+ can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tài shǎo</foreignphrase>,
|
|
|
+ <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhēn shǎo</foreignphrase>, and
|
|
|
+ related expressions.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià chē</foreignphrase>, “to get
|
|
|
+ off [a vehicle],” may be used to signal that you wish to get off—that this
|
|
|
+ is your stop. The expression would be translated as “Out, please,” or
|
|
|
+ “Getting off, getting off,” used by passengers in crowded buses and
|
|
|
+ elevators.</para>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu(de) shíhou</foreignphrase>,
|
|
|
+ “sometimes,” precedes the verb of a sentence, as other time expressions
|
|
|
+ do.<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒude
|
|
|
+ shíhou kàn Yīngwén bào.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>He sometimes reads English newspapers.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >他有的時候看英文報</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ yǒu
|
|
|
+ shíhou zuò Shíbālù chē.</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>Sometimes I take the Number 18 bus.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >我有時候坐十八路車。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ <para>Originally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chéng</foreignphrase> meant “city wall.” This early meaning still
|
|
|
+ affects modern usage: you must say “going <emphasis role="bold"
|
|
|
+ >INto</emphasis> the city,” not just “to the city.”</para>
|
|
|
+ <para>
|
|
|
+ <informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="2">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
|
|
|
+ dào chénglǐtou qù.</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry morerows="1" align="center" valign="middle">
|
|
|
+ <para>He is going to the city today.</para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>
|
|
|
+ <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >他今天到城裏頭去。</foreignphrase></para>
|
|
|
+ </entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable>
|
|
|
+ </para>
|
|
|
+
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Vocabulary booster</title>
|
|
|
+ <para>Modes of Transportation<informaltable frame="all">
|
|
|
+ <tgroup cols="3">
|
|
|
+ <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1*"/>
|
|
|
+ <tbody>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>bicycle</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">[Běijīng]
|
|
|
+ zìxíngchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >自行車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">[Táiwān]
|
|
|
+ jiǎotàchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >脚踏車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>boat</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chuán</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >船</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>motorboat</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >qìtǐng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >汽艇</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>rowboat</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >huátǐng</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >划艇</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>sailboat</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >fānchuán</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >帆船</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>sampan</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >shānbǎn</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >舢舨</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>bus</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōnggòng
|
|
|
+ qìchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >公共汽車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>coach (long-distance)</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chángtú
|
|
|
+ qìchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >長途汽車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>car (automobile)</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >qìchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >汽車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chēzi</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車子</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>helicopter</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >zhíshēngfēijī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >直升飛機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>horseback riding</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qí
|
|
|
+ mǎ</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >騎馬</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>jeep</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >jípǔchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >吉普車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>motorcycle</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >mótuōchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >摩托車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>plane</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >fēijī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >飛機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>jet</entry>
|
|
|
+ <entry>[PRC] <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >pēnqìshì fēijī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >噴氣式飛機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">[Táiwān]
|
|
|
+ pēnshèshì fēijī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >噴射式飛機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">[Táiwān]
|
|
|
+ pēnshèjī</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >噴射機</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>subway</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dìxiàtiě</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >地下鐵</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >dìtiě</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >地鐵</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìxià
|
|
|
+ huǒchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >地下火車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>taxi</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū
|
|
|
+ qìchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >出租汽車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry>[PRC] <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chūzū
|
|
|
+ chē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >出租車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry/>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">[Táiwān]
|
|
|
+ jìchéngchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >計程車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>train</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >huǒchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >火車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>trolley</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >diànchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >電車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>truck</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
|
|
|
+ >kǎchē</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >卡車</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ <row>
|
|
|
+ <entry>walking</entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǒu
|
|
|
+ lù</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
|
|
|
+ >走路</foreignphrase></entry>
|
|
|
+ </row>
|
|
|
+ </tbody>
|
|
|
+ </tgroup>
|
|
|
+ </informaltable></para>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <?custom-pagebreak?>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Drills</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Unit 2</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>References</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Reference List</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Vocabulary</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Reference Notes</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
+ </section>
|
|
|
+ <section>
|
|
|
+ <title>Notes on №</title>
|
|
|
+ <para/>
|
|
|
</section>
|
|
|
</section>
|
|
|
|