|
@@ -50,6 +50,8 @@ PART I
|
|
|
3. Wǒmen yào èrshige guōtiē. 我们要二十个锅贴。 We want twenty fried dumplings.
|
|
|
U. Wǒmen yào sìge bāozi. 我们要四个包子。 We want four bāozi.
|
|
|
5. Wǒmen yào liángwǎn suān là tāng. 我们要两碗酸辣汤。 We want two bowls of sour and hot soup.
|
|
|
+6. xiǎochīdiàn 小吃点 little eatery
|
|
|
+<pa<<<<<<<<<<<<≤
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART I
|
|
|
|
|
@@ -65,7 +67,8 @@ Nǐ suíbiàn mài ba. 你随便买吧。 Buy what you want.
|
|
|
|
|
|
Nǐ qù bu qu? Suí nǐde biàn ba. 你去不去?随你的便吧。 Are you going? Do what you like.
|
|
|
|
|
|
-guōtiē 锅贴: This has been translated here as “fried dumpling”, but actually a guōtiē differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.
|
|
|
+guōtiē 锅贴: This has been translated here as “fried dumpling”, but actually
|
|
|
+a guōtiē differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.
|
|
|
|
|
|
bāozi 包子: This is a round of steamed bread filled with salty stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar in concept to a hamburger.
|
|
|
|
|
@@ -102,15 +105,15 @@ Nǐmen diǎn dian shénme?: The first word diǎn is the verb “to order”. The
|
|
|
|
|
|
Èrshige guōtiē, sìge bāozi: You can tell from the amount ordered that the guōtiē are more or less bite-sized, while the bāozi are larger.
|
|
|
|
|
|
-6. xiǎochīdiàn 小吃点 little eatery
|
|
|
+
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
-A conversation between an American student and a Chinese friend in front of a small restaurant.
|
|
|
+
|
|
|
|
|
|
M: Wǒmen chī dian dōngxi, hǎo bu hao? Let's eat something, okay?
|
|
|
|
|
|
-F: Hǎo a. Nǐ xiǎng chī shénme? Okay. What do you want to eat?
|
|
|
+F: Hǎo a. Nǐ xiǎng chī shénme? Reference NotesROkay. What do you want to eat?
|
|
|
|
|
|
M: Chī dian diǎnxīn. Some snacks.
|
|
|
|
|
@@ -840,7 +843,7 @@ M: Xièxie. Zàijiàn. Thank you. Goodbye.
|
|
|
|
|
|
NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
|
|
|
|
|
|
-Wǒnen gāng cóng Mèiguo lái: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.
|
|
|
+Wǒmen gāng cóng Mèiguo lái: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.
|
|
|
|
|
|
PART II
|
|
|
|
|
@@ -939,7 +942,7 @@ PART III
|
|
|
1. Zhèxiē cài dōu shi wǒ zìjǐ zuòde. I cooked all these dishes myself.
|
|
|
2. Wǒ juéde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hǎochī. I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.
|
|
|
3. Lái ge báobǐng gēn Mùxu Ròu. Have a báobíng and some Moshi Pork.
|
|
|
-4. Zhège sùcài hěn xiāng. This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
|
|
|
+4. Zhège sùcài hěn xiāng. This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
|
|
|
5. Zhège cāi jiao Tángcù Báicài. This dish is called Sweet and Sour Cabbage.
|
|
|
6. Nǐ yào bu yao dian Qīngdòu Xiārén. Would you like some Shrimp with Green Peas?
|
|
|
|
|
@@ -1007,7 +1010,7 @@ Kǎo Yángròu Mongolian Barbecued Lamb
|
|
|
mǐfàn rice (cooked)
|
|
|
Mùxu Ròu Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with báobǐng
|
|
|
qīngdòu green peas
|
|
|
-Qingdòu Xiārén Shrimp with Green Peas
|
|
|
+Qingdòu Xiārén Shrimp with Green Peas
|
|
|
shítáng eating hall
|
|
|
Shuàn Yángròu Mongolian (Lamb) Hot Pot
|
|
|
suàn to calculate, figure out
|
|
@@ -1094,7 +1097,7 @@ F: Wǒ xìng Huái Tè. My name is White.
|
|
|
|
|
|
M: Ōu, Huái Tè Nushì. Oh, Ms. White.
|
|
|
|
|
|
-F: Wǒ dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí. I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
+F: Wǒ dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí. I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
|
|
|
M: Duōshǎowèi ne? How many people?
|
|
|
|
|
@@ -1135,7 +1138,7 @@ Nǐ yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking, dinners for a g
|
|
|
Yíge dà lěngpǎn: One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.
|
|
|
|
|
|
12. Hóngshāo Yúchì Red-cooked Shark's Fin
|
|
|
-13. Xiāngsū. Yā Fragrant Crispy Duck
|
|
|
+13. Xiāngsū Yā Fragrant Crispy Duck
|
|
|
14. Gānshāo Míngxiā Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
|
|
|
15. Fùguì Jī Beggar's Chicken
|
|
|
16. Tángcù Yú Sweet and Sour Fish
|
|
@@ -1194,34 +1197,34 @@ M: Dìsān, Gānshāo Míngxiā. Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
|
|
|
F: Hǎo. Good.
|
|
|
M: Dìsì, Fùguì Jī. Fourth, Beggar's Chicken.
|
|
|
F: Hǎo. Good.
|
|
|
-M: Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng? And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
|
|
|
-F: Hěn hǎo, hěn hǎo. Tāng shi shénme tāng? Very good, very good. What is the soup?
|
|
|
-M: Dōnggua Zhong. Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
|
|
|
+M: Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng? And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
|
|
|
+F: Hěn hǎo, hěn hǎo. Tāng shi shénme tāng? Very good, very good. What is the soup?
|
|
|
+M: Dōnggua Zhong. Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
|
|
|
F: Hǎo. Good.
|
|
|
M: Tiáncài nǐ kàn yào Básī Píngguo, háishi Bābǎo Fàn, hǎishi Xìngrén Dòufu? For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
|
|
|
F: Wǒ kàn Bābǎo Fàn hǎo yìdiǎn. I think the Right Jewel Rice would be better.
|
|
|
-M: Hǎo. Fine.
|
|
|
+M: Hǎo. Fine.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PART II
|
|
|
|
|
|
-21. Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Ms. Martin, today we bid you farewell.
|
|
|
+21. Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Ms. Martin, today we bid you farewell.
|
|
|
|
|
|
-22. Nǐ shi zhǔkè. You are the guest of honor.
|
|
|
+22. Nǐ shi zhǔkè. You are the guest of honor.
|
|
|
|
|
|
-23. Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone, please sit down.
|
|
|
+23. Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone, please sit down.
|
|
|
|
|
|
-24. Bié jīn gěi wo jiān cài. Don’t just be selecting out food for me.
|
|
|
+24. Bié jīn gěi wo jiān cài. Don’t just be selecting out food for me.
|
|
|
|
|
|
-25. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi. Let's all drink a glass.
|
|
|
+25. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi. Let's all drink a glass.
|
|
|
|
|
|
-26. Zhù tā shēntǐ jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
+26. Zhù tā shēntǐ jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
|
|
|
-27. Hái yào zhù ta yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
+27. Hái yào zhù ta yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
|
|
|
-28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba. I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
|
|
|
+28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba. I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
|
|
|
|
|
|
-29. Zuī jī Drunken Chicken
|
|
|
+29. Zuī jī Drunken Chicken
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART II
|
|
|
|
|
@@ -1237,39 +1240,39 @@ Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.: Chinese drinking etiquette requ
|
|
|
|
|
|
Peking:
|
|
|
|
|
|
-M: Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐg zuò. ... Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng ni zuò zài zhèr. Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
|
|
|
+M: Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐg zuò. ... Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng ni zuò zài zhèr. Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
|
|
|
|
|
|
-F1: Hǎo. Xièxie, xièxie. Okay, thank you, thank you.
|
|
|
+F1: Hǎo. Xièxie, xièxie. Okay, thank you, thank you.
|
|
|
|
|
|
-M: Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone please sit down.
|
|
|
+M: Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone please sit down.
|
|
|
|
|
|
(After everyone has sat down and chatted for awhile, the co,d dishes and wine are served.)
|
|
|
|
|
|
-M: Mǎdīng Nǚshì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán. Ms. Martin, have some of this cold dish.
|
|
|
+M: Mǎdīng Nǚshì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán. Ms. Martin, have some of this cold dish.
|
|
|
|
|
|
-F1: Hǎo, wǒ zìjī lái. ... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo. Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
|
|
|
+F1: Hǎo, wǒ zìjī lái. ... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo. Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
|
|
|
|
|
|
-M: Yàoshi xǐhuan chī jiù duō chī yìdiǎr. If you like it then have a little more.
|
|
|
+M: Yàoshi xǐhuan chī jiù duō chī yìdiǎr. If you like it then have a little more.
|
|
|
|
|
|
(Here he serves or points to the dish with his chopsticks.)
|
|
|
|
|
|
-F1: Hǎo. All right.
|
|
|
+F1: Hǎo. All right.
|
|
|
|
|
|
(Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to her and has just given her a little bit of one of the dishes.)
|
|
|
|
|
|
-F1: Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a! Bié jǐn gěi wo jiān cài. Section Chief Wang. You eat too! Don't just be selecting out food for me.
|
|
|
+F1: Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a! Bié jǐn gěi wo jiān cài. Section Chief Wang. You eat too! Don't just be selecting out food for me.
|
|
|
|
|
|
-F2: Hǎo. Wǒ chī, wǒ chī. Okay, I’m eating.
|
|
|
+F2: Hǎo. Wǒ chī, wǒ chī. Okay, I’m eating.
|
|
|
|
|
|
-M: Jīntian wǒmen gěi Madīng Nǚshì sòngxíng. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
+M: Jīntian wǒmen gěi Madīng Nǚshì sòngxíng. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
|
|
|
-F2: Hái yào zhù tā yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
+F2: Hái yào zhù tā yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
|
|
|
-F1: Xièxie Lǐ Chùzhǎng, Xièxie Wáng Kēzhǎng. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba. Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
|
|
|
+F1: Xièxie Lǐ Chùzhǎng, Xièxie Wáng Kēzhǎng. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba. Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
|
|
|
|
|
|
(The hot dishes are now being served.)
|
|
|
|
|
|
-M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiǎr. Everyone take your time. Have a little more.
|
|
|
+M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiǎr. Everyone take your time. Have a little more.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE
|
|
@@ -1278,9 +1281,9 @@ Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner tab
|
|
|
|
|
|
mànmār chī In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.
|
|
|
|
|
|
-Kuài yìdiǎr kāi! Drive a little faster!
|
|
|
+Kuài yìdiǎr kāi! Drive a little faster!
|
|
|
|
|
|
-Kuài lái ! Come here quickly!
|
|
|
+Kuài lái! Come here quickly!
|
|
|
|
|
|
In the sentence, mànmār chī, the adjectival verb coming before the main verb, màn, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.
|
|
|
|
|
@@ -1290,11 +1293,11 @@ Hǎohāode zuò! Do it well!
|
|
|
|
|
|
PART III
|
|
|
|
|
|
-30. Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng ta yìbēi. Now let's all toast her.
|
|
|
-31. Zhèige Kǎo Yā nǐ yě chángchang. You must also taste the Peking Duck
|
|
|
-32. Wǒ xiān ná yige báóbǐng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎngilai jiù kéyi ohī le. I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
|
|
|
-33. Xūn Jī Smoked Chicken
|
|
|
-3U. Zhà Xiāqiú Balls
|
|
|
+30. Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng ta yìbēi. Now let's all toast her.
|
|
|
+31. Zhèige Kǎo Yā nǐ yě chángchang. You must also taste the Peking Duck
|
|
|
+32. Wǒ xiān ná yige báóbǐng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎngilai jiù kéyi ohī le. I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
|
|
|
+33. Xūn Jī Smoked Chicken
|
|
|
+3U. Zhà Xiāqiú Balls
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART III
|
|
|
|
|
@@ -1310,41 +1313,41 @@ jiàng: “Paste”. The paste which is eaten with Peking Duck is tiánmiànjià
|
|
|
|
|
|
Taipei;
|
|
|
|
|
|
-M: Jīntan wǒmen dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài wǒmen gōngsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng tā yìbēi! Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
|
|
|
+M: Jīntan wǒmen dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài wǒmen gōngsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng tā yìbēi! Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
|
|
|
|
|
|
-F: Xièxie, xièxie. Thank you! Thank you!
|
|
|
+F: Xièxie, xièxie. Thank you! Thank you!
|
|
|
|
|
|
(The hot dishes are being served.)
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kǎo Yā. Nǐ zài Měiguo chīguo méiyou? Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
|
|
|
+M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kǎo Yā. Nǐ zài Měiguo chīguo méiyou? Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
|
|
|
|
|
|
-F: Méiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā. No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
|
|
|
+F: Méiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā. No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
|
|
|
|
|
|
-M: Hāo. Wǒ gàosu ni zěnme chī. Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bǎ yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bǎ cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le. Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
|
|
|
+M: Hāo. Wǒ gàosu ni zěnme chī. Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bǎ yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bǎ cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le. Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
|
|
|
|
|
|
-F: Hāo. Wǒ zhīdao le. Good, now I've got it.
|
|
|
+F: Hāo. Wǒ zhīdao le. Good, now I've got it.
|
|
|
|
|
|
(Miss Williams tries it.)
|
|
|
|
|
|
-F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hǎochī. Mnn. This Peking Duck is really tasty.
|
|
|
+F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hǎochī. Mnn. This Peking Duck is really tasty.
|
|
|
|
|
|
-M: Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xāqiú nǐ yè chángchang. You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
|
|
|
+M: Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xāqiú nǐ yè chángchang. You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
|
|
|
|
|
|
-F: Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lái. Good. I'll serve myself.
|
|
|
+F: Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lái. Good. I'll serve myself.
|
|
|
|
|
|
(After they finish eating.)
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma? Miss Williams, have you eaten your fill?
|
|
|
+M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma? Miss Williams, have you eaten your fill?
|
|
|
|
|
|
-F: Chībǎo le. Yes.
|
|
|
+F: Chībǎo le. Yes.
|
|
|
|
|
|
-M: Jintian wǎnshangde cài nǐ zuì xǐhuan nǎge a? Which of tonight's dishes do you like the most?
|
|
|
+M: Jintian wǎnshangde cài nǐ zuì xǐhuan nǎge a? Which of tonight's dishes do you like the most?
|
|
|
|
|
|
-F: Mèige cài dōu hǎochī. Kěshi wǒ zuì xǐhuan Kǎo Yā. All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
|
|
|
+F: Mèige cài dōu hǎochī. Kěshi wǒ zuì xǐhuan Kǎo Yā. All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
|
|
|
|
|
|
-M: Òu, nà hǎo. Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā. Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
|
|
|
+M: Òu, nà hǎo. Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā. Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
|
|
|
|
|
|
-F: Hěn hǎo. Hěn hǎo. Xièxie, xièxie. Good. Thank you.
|
|
|
+F: Hěn hǎo. Hěn hǎo. Xièxie, xièxie. Good. Thank you.
|
|
|
|
|
|
NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III
|
|
|
|
|
@@ -1365,8 +1368,8 @@ duōbàn most of, the greater part of
|
|
|
Emèi Cāntīng The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)
|
|
|
Fēngzéyuán The name of a reetaurant in Peking
|
|
|
Fùguì Jī Beggar's Chicken
|
|
|
-Gānshāo Míngxià Dry-cooked Jumbo Shrimp, Szechuan Style
|
|
|
-gān yìbēi to drink a glass (lit. to make a glass dry)
|
|
|
+Gānshāo Míngxià Dry-cooked Jumbo Shrimp, Szechuan Style
|
|
|
+gān yìbēi to drink a glass (lit. to make a glass dry)
|
|
|
gōngzuò shùnlì the work that goes well
|
|
|
héshì to be suitable, to be fitting
|
|
|
Hóngshǎo Yúchī Red-oooked Shark's Fins
|
|
@@ -1404,127 +1407,128 @@ zhù to wish (someone something)
|
|
|
zhǔkè guest of honor
|
|
|
Zhá Xiāqiú Deep Fried Shrimp Balls
|
|
|
zhāngjiān middle
|
|
|
-Zuì Jií Drunken Chicken
|
|
|
+Zuì Jií Drunken Chicken
|
|
|
|
|
|
FOODS
|
|
|
|
|
|
-Ròu (Meat) Unit
|
|
|
+Ròu (Meat) Unit
|
|
|
|
|
|
-huǒtuǐ ham 1
|
|
|
-niúròu beef 1
|
|
|
-páigu spare ribs -
|
|
|
-yángròu lamb 3
|
|
|
-zhūròu pork -
|
|
|
+huǒtuǐ ham 1
|
|
|
+niúròu beef 1
|
|
|
+páigu spare ribs -
|
|
|
+yángròu lamb 3
|
|
|
+zhūròu pork -
|
|
|
|
|
|
-Jī, Yāzi (Chicken, Duck)
|
|
|
+Jī, Yāzi (Chicken, Duck)
|
|
|
|
|
|
jī chicken 2
|
|
|
-yā, yāzi duck 4
|
|
|
-
|
|
|
-Yú Xiā (Fish and Shrimp)
|
|
|
-
|
|
|
-bàoyú abalone -
|
|
|
-dàxiā prawn -
|
|
|
-huánghuā yú yellow fish 3
|
|
|
-lóngxiā lobster -
|
|
|
-pángxie crab -
|
|
|
-xiārén shrimp 2
|
|
|
-yóuyú squid -
|
|
|
-yúchì shark's fin 4
|
|
|
-
|
|
|
-Shuǐguo (Fruit)
|
|
|
-
|
|
|
-fènglí pineapple (Taiwan) -
|
|
|
-buōluó pineapple (Mainland) -
|
|
|
-júzi tangerine (Taiwan) -
|
|
|
-júzi orange (Mainland) -
|
|
|
-lìzhī lichee -
|
|
|
-lǐzi plum -
|
|
|
-liǔdīng orange (Taiwan) -
|
|
|
-mángguo mango -
|
|
|
-píngguo apple -
|
|
|
-pútao grape -
|
|
|
-xiāngjiāo banana -
|
|
|
-xīgua watermelon -
|
|
|
-
|
|
|
-Qīngcài (Vegetables)
|
|
|
-
|
|
|
-bái luóbo white radish -
|
|
|
+yā, yāzi duck 4
|
|
|
+
|
|
|
+Yú Xiā (Fish and Shrimp)
|
|
|
+
|
|
|
+bàoyú abalone -
|
|
|
+dàxiā prawn -
|
|
|
+huánghuā yú yellow fish 3
|
|
|
+lóngxiā lobster -
|
|
|
+pángxie crab -
|
|
|
+xiārén shrimp 2
|
|
|
+yóuyú squid -
|
|
|
+yúchì shark's fin 4
|
|
|
+
|
|
|
+Shuǐguo (Fruit)
|
|
|
+
|
|
|
+fènglí pineapple (Taiwan) -
|
|
|
+buōluó pineapple (Mainland) -
|
|
|
+júzi tangerine (Taiwan) -
|
|
|
+júzi orange (Mainland) -
|
|
|
+lìzhī lichee -
|
|
|
+lǐzi plum -
|
|
|
+liǔdīng orange (Taiwan) -
|
|
|
+mángguo mango -
|
|
|
+píngguo apple -
|
|
|
+pútao grape -
|
|
|
+xiāngjiāo banana -
|
|
|
+xīgua watermelon -
|
|
|
+
|
|
|
+Qīngcài (Vegetables)
|
|
|
+
|
|
|
+bái luóbo white radish -
|
|
|
bāicài cabbage 2
|
|
|
bōcài spinach -
|
|
|
- cōng scallion, green onion 3
|
|
|
- dōnggū dried black mushroom -
|
|
|
- dōnggua winter melon -
|
|
|
- dōngsǔn bamboo shoot -
|
|
|
- dòuyá bean sprouts 2
|
|
|
- fānqié tomato -
|
|
|
- húluóbo carrot -
|
|
|
- huángguā cucumber -
|
|
|
+cōng scallion, green onion 3
|
|
|
+dōnggū dried black mushroom -
|
|
|
+dōnggua winter melon -
|
|
|
+dōngsǔn bamboo shoot -
|
|
|
+dòuyá bean sprouts 2
|
|
|
+fānqié tomato -
|
|
|
+húluóbo carrot -
|
|
|
+huángguā cucumber -
|
|
|
là jiao red (hot) pepper -
|
|
|
- mùěr wood ear, tree fungus -
|
|
|
- qiézi eggplant 2
|
|
|
- qīngdòu green peas
|
|
|
- qīngjiāo green pepper
|
|
|
- qíncài celery
|
|
|
- xiāngcài Chinese parsley 3
|
|
|
- xīhóngshì tomato 2
|
|
|
- xuědòu snow pea pods 2
|
|
|
- yángcōng onion -
|
|
|
+mùěr wood ear, tree fungus -
|
|
|
+qiézi eggplant 2
|
|
|
+qīngdòu green peas
|
|
|
+qīngjiāo green pepper
|
|
|
+qíncài celery
|
|
|
+xiāngcài Chinese parsley 3
|
|
|
+xīhóngshì tomato 2
|
|
|
+xuědòu snow pea pods 2
|
|
|
+yángcōng onion -
|
|
|
yánggū button mushroom -
|
|
|
|
|
|
Zuóliao Spices
|
|
|
|
|
|
- gālǐ curry -
|
|
|
- huājiāo fragrant (Szechwan) pepper -
|
|
|
- hújiāo black pepper -
|
|
|
- jiāng ginger -
|
|
|
- jièmo mustard -
|
|
|
- suàn garlic -
|
|
|
- yán salt -
|
|
|
- zhīma sesame seed -
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-Yóu Oil
|
|
|
-
|
|
|
- háo yóu oyster sauce -
|
|
|
- hóng yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
- huāshēng yóu peanut oil -
|
|
|
- jiàng yóu soy sauce -
|
|
|
- là yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
- má yóu sesame oil (Taiwan) -
|
|
|
- xiāng yóu sesame oil (Mainland) -
|
|
|
-
|
|
|
-Jiàng (Sauces, Pastes)
|
|
|
+gālǐ curry -
|
|
|
+huājiāo fragrant (Szechwan) pepper -
|
|
|
+hújiāo black pepper -
|
|
|
+jiāng ginger -
|
|
|
+jièmo mustard -
|
|
|
+suàn garlic -
|
|
|
+yán salt -
|
|
|
+zhīma sesame seed -
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+Yóu
|
|
|
+<pa<Oil
|
|
|
+
|
|
|
+háo yóu oyster sauce -
|
|
|
+hóng yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
+huāshēng yóu peanut oil -
|
|
|
+jiàng yóu soy sauce -
|
|
|
+là yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
+má yóu sesame oil (Taiwan) -
|
|
|
+xiāng yóu sesame oil (Mainland) -
|
|
|
+
|
|
|
+Jiàng (Sauces, Pastes)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
douban jiàng bean paste -
|
|
|
- tiánmiàn jiàng sweet bean paste -
|
|
|
- zhīma jiàng sesame paste -
|
|
|
-
|
|
|
- Jiǔ (Liquor)
|
|
|
+tiánmiàn jiàng sweet bean paste -
|
|
|
+zhīma jiàng sesame paste -
|
|
|
|
|
|
-gāoliáng jiǔ gāoliáng win (sorghum) -
|
|
|
+Jiǔ (Liquor) -
|
|
|
+
|
|
|
+gāoliáng jiǔ gāoliáng win (sorghum) -
|
|
|
huáng jiu yellow wine -
|
|
|
- píjiǔ beer -
|
|
|
-pútáo Jiǔ grape wine -
|
|
|
-Shāoxīng jiǔ (a yellow vine made in Shaoxing) -
|
|
|
-
|
|
|
-Zá Xiàng (Miscellaneous)
|
|
|
+píjiǔ beer -
|
|
|
+pútáo Jiǔ grape wine -
|
|
|
+Shāoxīng jiǔ (a yellow vine made in Shaoxing) -
|
|
|
+
|
|
|
+Zá Xiàng (Miscellaneous)
|
|
|
|
|
|
báobǐng thin rolled, wheat-flour pancake 3
|
|
|
- chá tea -
|
|
|
- cù vinegar 3
|
|
|
- dòufu bean curd 2
|
|
|
- dòufu lǔ fermented bean curd 3
|
|
|
- dòujiāng soybean milk, soy milk 1
|
|
|
- fǔnsī cellophane noodles, bean thread noodles 3
|
|
|
+chá tea -
|
|
|
+cù vinegar 3
|
|
|
+dòufu bean curd 2
|
|
|
+dòufu lǔ fermented bean curd 3
|
|
|
+dòujiāng soybean milk, soy milk 1
|
|
|
+fǔnsī cellophane noodles, bean thread noodles 3
|
|
|
jīdàn chicken egg 3
|
|
|
- kāfēi coffee 1
|
|
|
- miàn wheat-flour noodles 1
|
|
|
- miànbāo bread 1
|
|
|
- miànfěn flour -
|
|
|
- mǐfěn rice, or rice flour noodles -
|
|
|
- pídàn (Táiwan) preserved egg -
|
|
|
- sònghuā dàn (Mainland) preserved egg -
|
|
|
- zhàcài hot pickled cabbage (Szechwan) 3
|
|
|
+kāfēi coffee 1
|
|
|
+miàn wheat-flour noodles 1
|
|
|
+miànbāo bread 1
|
|
|
+miànfěn flour -
|
|
|
+mǐfěn rice, or rice flour noodles -
|
|
|
+pídàn (Táiwan) preserved egg -
|
|
|
+sònghuā dàn (Mainland) preserved egg -
|
|
|
+zhàcài hot pickled cabbage (Szechwan) 3
|