|
@@ -1017,7 +1017,7 @@ tángcù sweet and sour
|
|
|
Tángcù Báicài Sweet and Sour Cabbage
|
|
|
-wèi counter for persons (polite)
|
|
|
wèizi seat, place
|
|
|
-xiāng to be fragrant
|
|
|
+xiāng to be fragrant
|
|
|
xiāngcài Chinese parsley
|
|
|
xiāngyóu sesame oil
|
|
|
xiǎofèi tip, gratuity
|
|
@@ -1034,715 +1034,497 @@ Restaurant Module, Unit 4
|
|
|
|
|
|
PART I
|
|
|
|
|
|
-1. Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng ding yìzhuō xí.
|
|
|
+1. Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí. I’d like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
|
|
|
-2. Wō xiǎng zài nimen nàli qing liǎngzhuō kè.
|
|
|
+2. Wǒ xiǎng zài nǐmen nàli qǐng liǎngzhuō kè. I'd like to have two tables of guests at your place.
|
|
|
|
|
|
-3. Nī yào duōshao qiánde biāozhǔn?
|
|
|
+3. Nǐ yào duōshao qiánde biāozhǔn? What price level would you like?
|
|
|
|
|
|
-b. Nī kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
|
|
|
+4. Nǐ kàn duōshao qián yíge rén héshì ne? What price per person do you think would be suitable?
|
|
|
|
|
|
-5. Wōmen qlngde kèren duōbàn shi Zhōngguo rén.
|
|
|
+5. Wǒmen qǐngde kèren duōbàn shi Zhōngguo rén. Most of the guests that we invited are Chinese.
|
|
|
|
|
|
-6. Cài shi nī zìjī diǎn ne hǎishi ràng women pěi ne?
|
|
|
+6. Cài shi nǐ zìjī diǎn ne háishi ràng wǒmen pěi ne? Will you choose the dishes yourself or have us select them?
|
|
|
|
|
|
-7. Sìge lěngpǎn, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiáncài, zǎnmeyàng?
|
|
|
+7. Sìge lěngpǎn, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiáncài, zěnmeyàng? How about four cold dishes, six main courses, one soup, and one dessert?
|
|
|
|
|
|
-8. Jiǔ del lìngwài suàn.
|
|
|
+8. Jiǔ deǐ lìngwài suàn. The liquor is figured separately.
|
|
|
|
|
|
-9. Ěméi Canting
|
|
|
+9. Ěméi Cāntīng The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)
|
|
|
|
|
|
-10. Xiàge Xingqitiān shi v<5 xiānshengde shēngri..
|
|
|
+10. Xiàge Xīngqītiān shi wǒ xiānshengde shēngri. Next Sunday is my husband’s birthday.
|
|
|
|
|
|
-11. Fēngzèyuàn.
|
|
|
-
|
|
|
-I’d like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
-
|
|
|
-I'd like to have two tables of guests at your place.
|
|
|
-
|
|
|
-What price level would you like?
|
|
|
-
|
|
|
-What price per person do you think would be suitable?
|
|
|
-
|
|
|
-Most of the guests that we invited are Chinese.
|
|
|
-
|
|
|
-Will you choose the dishes yourself or have us select them?
|
|
|
-
|
|
|
-How about four cold dishes, six main courses, one soup, and one dessert?
|
|
|
-
|
|
|
-The liquor is figured separately.
|
|
|
-
|
|
|
-The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)
|
|
|
-
|
|
|
-Next Sunday is my husband’s birthday.
|
|
|
-
|
|
|
-(The name of a restaurant in Peking.)
|
|
|
+11. Fēngzéyuàn. (The name of a restaurant in Peking.)
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART I
|
|
|
|
|
|
-ding yìzhuō xí; ’To arrange a formal dinner', more literally 'to make arrangements for a one table banquet’. The counter for xí, 'a feast or banquet', is -zhuō, 'table'.
|
|
|
+dìng yìzhuō xí; “To arrange a formal dinner”, more literally “to make arrangements for a one table banquet”. The counter for xí, “a feast or banquet”, is -zhuō, “table”.
|
|
|
|
|
|
-duōshao qiánde biāozhún: 'What price level'. Biāozhún literally means 'standard'. Duōshao qiánde biāozhun could also be translated more literally as 'a standard costing how much', where duōshao qián 'how much does it cost?' modifies biāozhun, 'standard'.' You will also hear duōshao qián biāozhúnde, with the marker de placed at the end of the phrase. In this case the whole phrase 'what price level' modifies the noun jiúxí, 'banquet', which has been left out of the sentence because it is understood.
|
|
|
+duōshao qiánde biāozhǔn: “What price level”. Biāozhún literally means “standard”. Duōshao qiánde biāozhǔn could also be translated more literally as “a standard costing how much”, where duōshao qián “how much does it cost?” modifies biāozhǔn, “standard'.” You will also hear duōshao qián biāozhǔnde, with the marker de placed at the end of the phrase. In this case the whole phrase “what price level” modifies the noun jiǔxí, “banquet”, which has been left out of the sentence because it is understood.
|
|
|
|
|
|
kè: This word for guest is interchangeable with kèren.
|
|
|
|
|
|
-duōbàn: 'Most of...'. Duōbàn is a noun and is used in the subject position.
|
|
|
+duōbàn: “Most of...”. Duōbàn is a noun and is used in the subject position.
|
|
|
|
|
|
-Tāmen duōbàn dōu bú qù. Most of them are not going.
|
|
|
+Tāmen duōbàn dōu bú qù. Most of them are not going.
|
|
|
|
|
|
-Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne. Most of them are studying
|
|
|
+Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne. Most of them are studying Chinese.
|
|
|
|
|
|
-Chinese.
|
|
|
+ràng wǒmen pěi...: “Have us select...”, or more literally “allow us to select...”. The verb pel means “to match”. Dishes are matched to make a formal menu in Chinese.
|
|
|
|
|
|
-ràng wōmen pěi...: 'Have us select...', or more literally 'allow us to select...'. The verb pel means 'to match'. Dishes are matched to make a formal menu in Chinese.
|
|
|
-
|
|
|
-lěngpán: 'Cold dishes' or appetizers start off the menu in a formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight main courses, a soup and a dessert is one type of menu arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another type of formal menu.
|
|
|
+lěngpán: “Cold dishes” or appetizers start off the menu in a formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight main courses, a soup and a dessert is one type of menu arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another type of formal menu.
|
|
|
|
|
|
Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye as well as the palate. Cold cooked meats and vegetables are arranged in colorful designs.
|
|
|
-jiú: Literally, this means 'liquor'. It is a term referring to any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard liquor.
|
|
|
|
|
|
-Ěméi Cāntlng; This is the name of a restaurant offering Szechwan style cuisine. Omei (fimái) is the name of a mountain range running through Szechwan.
|
|
|
+jiǔ: Literally, this means “liquor”. It is a term referring to any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard liquor.
|
|
|
+
|
|
|
+Ěméi Cāntīng; This is the name of a restaurant offering Szechwan style cuisine. Omei (fimái) is the name of a mountain range running through Szechwan.
|
|
|
|
|
|
Peking:
|
|
|
|
|
|
A conversation on the telephone.
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi!
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Shi a! Nín n&r a?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wō xìng Huál Tè.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Ou, Huái Tè Nushì.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wànshang liùdiSn zhōng ding yìzhuō xí.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Duōshǎowèi ne?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Shíge rén.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Nín yào duōshao qiánde biāozhún?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Nl kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
|
|
|
+M: Wèi! Hello!
|
|
|
|
|
|
-M: Wōmen yōu shíèrkuài qián biǎozhǔnde, yōu shíwǔkuài qián biǎozhǔnde, yè yōu èrshikuài qián biǎozhǔnde. Hái yōu gèng guide.
|
|
|
+F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma? Hello! Is this the Fengzeyuan?
|
|
|
|
|
|
-F: Ou, wō xiāng shíwǔkuài qián biāozhiínde jiù xíng le.
|
|
|
+M: Shi a! Nín nǎr a? Yes. Who is this?
|
|
|
|
|
|
-M: Cài shi nín ziji diǎn ne háishi ràng wōmen pài ne?
|
|
|
+F: Wǒ xìng Huái Tè. My name is White.
|
|
|
|
|
|
-F: Wō bú tài dōng. Nímen gōi wo pèi ba.
|
|
|
+M: Ōu, Huái Tè Nushì. Oh, Ms. White.
|
|
|
|
|
|
-Hello!
|
|
|
+F: Wǒ dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng dìng yìzhuō xí. I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
|
|
|
-Hello! Is this the Fengzeyuan?
|
|
|
+M: Duōshǎowèi ne? How many people?
|
|
|
|
|
|
-Yes. Who is this?
|
|
|
+F: Shíge rén. Ten people.
|
|
|
|
|
|
-My name is White.
|
|
|
+M: Nín yào duōshao qiánde biāozhǔn? What price level would you like?
|
|
|
|
|
|
-Oh, Ms. White.
|
|
|
+F: Nǐ kàn duōshao qián yíge rén héshì ne? What price per person do you think would be suitable?
|
|
|
|
|
|
-I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.
|
|
|
+M: Wǒmen yǒu shíèrkuài qián biāozhǔnde, yǒu shíwǔkuài qián biāozhǔnde, yè yǒu èrshikuài qián biāozhǔnde. Hái yǒu gèng guìde. We have a 012 standard, a 015 standard and a 020 standard. There are also more expensive ones.
|
|
|
|
|
|
-How many people?
|
|
|
+F: Ōu, wǒ xiāng shíwǔkuài qián biāozhǔnde jiù xíng le. Oh, I think the 015 standard will be all right.
|
|
|
|
|
|
-Ten people.
|
|
|
+M: Cài shi nín zìjǐ diǎn ne háishi ràng wǒmen pèi ne? Will you choose the dishes yourself or have us select them?
|
|
|
|
|
|
-What price level would you like?
|
|
|
+F: Wǒ bú tài dǒng. Nǐmen gěi wo pèi ba. I don't know too much about it. You select them for me.
|
|
|
|
|
|
-.What price per person do you think would be suitable?
|
|
|
+M: Eng, hǎo ba. Wǒmen gěi nin peì. ... Yíge dà lěngpán, bádào cài, yíge tāng, yíge tiáncài. Mun, okay. We'll select for you. One large cold platter, eight main courses, one soup, and one dessert.
|
|
|
|
|
|
-We have a 012 standard, a 015 standard and a 020 standard. There are also more expensive ones.
|
|
|
-
|
|
|
-Oh, I think the 015 standard will be all right.
|
|
|
-
|
|
|
-Will you choose the dishes yourself or have us select them?
|
|
|
-
|
|
|
-I don't know too much about it. You select them for me.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Sag, hǎo ba. Women gěi nin pel. ... Yíge dà lēngpǎn, bǎdào cài, yíge tāng, yíge tiǎncài.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Ou, nīmen hē Jiǔ ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hē, keshi hēde bú tài duō.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jiǔ dēi lìngwài suàn.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Ou, nà mēi wènti.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hǎo. Jiù zhènme ban ba.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo. Xièxie ni.
|
|
|
-
|
|
|
-Mun, okay. We'll select for you. One large cold platter, eight main courses, one soup, and one dessert.
|
|
|
-
|
|
|
-Good.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
|
|
|
-Oh, will you be drinking something (alcoholic)?
|
|
|
+M: Ōu, nǐmen hē jiǔ ma? Oh, will you be drinking something (alcoholic)?
|
|
|
|
|
|
-Yes, but we won't be drinking too much.
|
|
|
+F: Hē, kěshi hēde bú tài duō. Yes, but we won't be drinking too much.
|
|
|
|
|
|
-The liquor is figured additionally.
|
|
|
+M: Jiǔ děi lìngwài suàn. The liquor is figured additionally.
|
|
|
|
|
|
-Oh, that's no problem.
|
|
|
+F: Ōu, nà mēi wènti. Oh, that's no problem.
|
|
|
|
|
|
-Okay. Then let's do it that way.
|
|
|
+M: Hǎo. Jiù zhènme bàn ba. Okay. Then let's do it that way.
|
|
|
|
|
|
-Good. Thank you.
|
|
|
+F: Hǎo. Xièxie ni. Good. Thank you.
|
|
|
|
|
|
-ROTES FOLLOWING DIALOGUE I
|
|
|
+NOTES FOLLOWING DIALOGUE I
|
|
|
|
|
|
-Ni yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking, dinners for a group of people can be arranged on a price per person basis. The restaurants often have several standard priced menus to choose from.
|
|
|
+Nǐ yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking, dinners for a group of people can be arranged on a price per person basis. The restaurants often have several standard priced menus to choose from.
|
|
|
|
|
|
Yíge dà lěngpǎn: One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.
|
|
|
|
|
|
-12. Hóngshāo Yúahì Red-cooked Shark's Fin
|
|
|
-13. Xiāngsū. là Fragrant Crispy Duck
|
|
|
-14. Gānshāo Mtngxiā Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
|
|
|
-15. Fùgui Ji Beggar's Chicken
|
|
|
-16. Tángcù Yù Sweet and Sour Fish
|
|
|
-17. Mìzhi Huotui Ham in Honey Sauce
|
|
|
-18. Dōnggua Zhong Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
|
|
|
-19. Babǎo Fàn Eight Jewel Rice
|
|
|
-20. Xìngrén DÒufu Almond Pudding
|
|
|
+12. Hóngshāo Yúchì Red-cooked Shark's Fin
|
|
|
+13. Xiāngsū. Yā Fragrant Crispy Duck
|
|
|
+14. Gānshāo Míngxiā Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
|
|
|
+15. Fùguì Jī Beggar's Chicken
|
|
|
+16. Tángcù Yú Sweet and Sour Fish
|
|
|
+17. Mìzhī Huǒtuǐ Ham in Honey Sauce
|
|
|
+18. Dōnggua Zhōng Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
|
|
|
+19. Bābǎo Fàn Eight Jewel Rice
|
|
|
+20. Xìngrén Dòufu Almond Pudding
|
|
|
|
|
|
NOTES ON VOCABULARY NOS. 12-20
|
|
|
|
|
|
-Hongshāo Yuchì: Shark’s Fin is considered a delicacy by the Chinese because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy texture when cooked. Some people think that it is best prepared in the red-cooked style.
|
|
|
+Hóngshāo Yúchì: Shark’s Fin is considered a delicacy by the Chinese because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy texture when cooked. Some people think that it is best prepared in the red-cooked style.
|
|
|
|
|
|
Xiāngsū Yā: Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with onions, wine, ginger, pepper and anise, then deep fried quickly for a crispy result. This method of preparing duck is an example of southern style cooking.
|
|
|
|
|
|
-Fùguì JI: 'Beggar’s Chicken* is a whole chicken wrapped in wet clay, then roasted until very tender. It is said that this method of preparation was first used by beggars. Originally this dish was called Jiǎohua JI, literally 'Beggar's Chicken'; but as the dish became popular among the upper class, the name changed to Fùguì JI, literally 'Riches and Honor Chicken'.
|
|
|
+Fùguì Jī: “Beggar’s Chicken” is a whole chicken wrapped in wet clay, then roasted until very tender. It is said that this method of preparation was first used by beggars. Originally this dish was called Jiǎohua Jī, literally “Beggar's Chicken”; but as the dish became popular among the upper class, the name changed to Fùguì Jī, literally “Riches and Honor Chicken”.
|
|
|
|
|
|
-Dōnggua Zhong: Winter melon, mushrooms, and ham go into this soup. On festive occasions the melon shell is carved with decorations, such as dragons, and used as a bowl for serving the soup. This is a Cantonese specialty.
|
|
|
-Xìngrěn DÒufu: This is translated here as 'Almond Pudding'. Because Xìngrén D§ufu, with its light consistency, is somewhere between a pudding and a gelatin, 'Almond Gelatin’ would also be a fitting translation of the name.
|
|
|
+Dōnggua Zhōng: Winter melon, mushrooms, and ham go into this soup. On festive occasions the melon shell is carved with decorations, such as dragons, and used as a bowl for serving the soup. This is a Cantonese specialty.
|
|
|
|
|
|
-Babǎo Fan: 'Eight Jewel Rice'. This is sweet sticky rice (ndmìY with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and decorated with some of the preserved fruit.
|
|
|
+Xìngrěn Dòufu: This is translated here as “Almond Pudding”. Because Xìngrén Dòufu, with its light consistency, is somewhere between a pudding and a gelatin, “Almond Gelatin” would also be a fitting translation of the name.
|
|
|
+
|
|
|
+Bābǎo Fàn: “Eight Jewel Rice”. This is sweet sticky rice (nòmǐ) with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and decorated with some of the preserved fruit.
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
An American woman calls a restaurant in Táiběi.
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi. Éméi Canting.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wèi. Wō shi Bái Tìitai. Xiàge Xīngqītiān shi wō xiānshengde shēngrì.
|
|
|
-
|
|
|
-Wō xiāng zài nimen nàli qing liāngzhuō kè.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hāo, hSo.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wōmen yōu èrshige rén. Wō yào ding liangzhuo cài. Nī kàn děi duōshao qián?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Zuì shSo děi vǔqiān kuài yìzhuō. Nl shi Měiguo rén ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Shi. Wō shi Měiguo rén.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Nl qīngde kèren ne?
|
|
|
+M: Wèi. Éméi Cāntīng. Hello. Omei Restaurant.
|
|
|
|
|
|
-F: Duōbàn shi Zhōngguo rén.
|
|
|
+F: Wèi. Wǒ shi Bái Tàitai. Xiàge Xīngqītiān shi wǒ xiānshengde shēngrì. Wǒ xiǎng zài nǐmen nàli qìng liāngzhuō kè. This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd like to invite two tables of guests at your place.
|
|
|
|
|
|
-M: Hao. Wō xiāngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Eng. Yíge dà lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiāncài, zěnmeyàng?
|
|
|
+M: Hāo, hǎo. Good, good.
|
|
|
|
|
|
-F: Eng. Hāo! Hāo! Nl gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài.
|
|
|
+F: Wǒmen yǒu èrshige rén. Wǒ yào dìng liǎngzhuo cài. Nǐ kàn děi duōshao qián? There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and order some dishes. How much do you think it will cost?
|
|
|
|
|
|
-M: Nimen xihuan chi làde, shi bu shi?
|
|
|
+M: Zuì shǎo děi wǔqiān kuài yìzhuō. Nǐ shi Měiguo rén ma? At least five thousand dollars a table. Are you an American?
|
|
|
|
|
|
-F: Duì. Wōmen xihuan chī làde.
|
|
|
+F: Shì. Wǒ shi Měiguo rén. Yes, I'm an American.
|
|
|
|
|
|
-Hello. Omei Restaurant.
|
|
|
+M: Nǐ qǐngde kèren ne? And the people you've invited?
|
|
|
|
|
|
-This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd like to invite two tables of guests at your place.
|
|
|
+F: Duōbàn shi Zhōngguo rén. Most of them are Chinese.
|
|
|
|
|
|
-Good, good.
|
|
|
+M: Hǎo. Wǒ xiāngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Èng. Yíge dà lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiāncài, zěnmeyàng? Okay. Let me think how I'll choose the dishes for you. ... Mmn. How about one large cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?
|
|
|
|
|
|
-There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and order some dishes. How much do you think it will cost?
|
|
|
+F: Èng. Hǎo! Hǎo! Nǐ gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài. Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course are.
|
|
|
|
|
|
-At least five thousand dollars a table. Are you an American?
|
|
|
+M: Nǐmen xǐhuan chī làde, shì bu shi? You like to eat hot dishes, don't you?
|
|
|
|
|
|
-Yes, I'm an American.
|
|
|
+F: Duì. Wǒmen xǐhuan chī làde. That's right. We like to eat hot dishes.
|
|
|
|
|
|
-And the people you've invited?
|
|
|
-
|
|
|
-Most of them are Chinese.
|
|
|
-
|
|
|
-Okay. Let me think how
|
|
|
-
|
|
|
-I'll choose the dishes for you. ... Mmn. How about one large cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?
|
|
|
-
|
|
|
-Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course are.
|
|
|
-
|
|
|
-You like to eat hot dishes, don't you?
|
|
|
-
|
|
|
-That's right. We like to eat hot dishes.
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hio. Wō gěi ni pèi Jige là cài. DÌyī, HŌngshāo Yúchì. Okay. I'll select some hot dishes for you. First, Red-cooked Shark's Fin.
|
|
|
-Fs Hio. Good.
|
|
|
-M: Dìèr, Xiāngsū Yi. Second, Fragrant Crispy Duck.
|
|
|
-F: H&o. Good.
|
|
|
-M: DÌsān, Gānshāo MÍngxiā. Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
|
|
|
-F: Hāo. Good.
|
|
|
-M: Dìsì, Fùguì JI. Fourth, Beggar's Chicken.
|
|
|
-F: Hào. Good.
|
|
|
-M: Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huōtuì zěnmeyàng? And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
|
|
|
-F: Hen háo, hěn hāo. Tāng shi shénme tāng? Very good, very good. >What is the soup?
|
|
|
-M: Dōnggua Zhong. Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
|
|
|
-F: H8o. Good.
|
|
|
-M: Tiāncài ni kàn yào Básì Píngguo, háiahi Bābāo Fàn, hāishi XÌngrén DÒufu? For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
|
|
|
-F: WŌ kàn BǎbSo Fàn hāo yìdiin. I think the Right Jewel Rice would be better.
|
|
|
-M: Hāo. Fine.
|
|
|
+M: Hǎo. Wǒ gěi ni pèi jige là cài. Dìyī, Hóngshāo Yúchì. Okay. I'll select some hot dishes for you. First, Red-cooked Shark's Fin.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Dìèr, Xiāngsū Yā. Second, Fragrant Crispy Duck.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Dìsān, Gānshāo Míngxiā. Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Dìsì, Fùguì Jī. Fourth, Beggar's Chicken.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huǒtuǐ zěnmeyàng? And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?
|
|
|
+F: Hěn hǎo, hěn hǎo. Tāng shi shénme tāng? Very good, very good. What is the soup?
|
|
|
+M: Dōnggua Zhong. Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Tiáncài nǐ kàn yào Básī Píngguo, háishi Bābǎo Fàn, hǎishi Xìngrén Dòufu? For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
|
|
|
+F: Wǒ kàn Bābǎo Fàn hǎo yìdiǎn. I think the Right Jewel Rice would be better.
|
|
|
+M: Hǎo. Fine.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PART II
|
|
|
|
|
|
-21. Mādīng Nǔshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng.
|
|
|
-
|
|
|
-22. Nī shi zhǔkè.
|
|
|
-
|
|
|
-23. Dàjiā dōu qīng zuò.
|
|
|
-
|
|
|
-2k. Bié jīn gěi wo jiān cài.
|
|
|
-
|
|
|
-25. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi.
|
|
|
-
|
|
|
-26. Zhù tā shēntī j iànkāng, gōngzuò shùnlì.
|
|
|
-
|
|
|
-2?. Hái yào zhù ta yílù píngān!
|
|
|
-
|
|
|
-28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.
|
|
|
-
|
|
|
-29• Zuí Ji
|
|
|
-
|
|
|
-Ms. Martin, today we bid you farewell.
|
|
|
+21. Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Ms. Martin, today we bid you farewell.
|
|
|
|
|
|
-You are the guest of honor.
|
|
|
+22. Nǐ shi zhǔkè. You are the guest of honor.
|
|
|
|
|
|
-Everyone, please sit down.
|
|
|
+23. Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone, please sit down.
|
|
|
|
|
|
-Don’t just be selecting out food for me.
|
|
|
+24. Bié jīn gěi wo jiān cài. Don’t just be selecting out food for me.
|
|
|
|
|
|
-Let's all drink a glass.
|
|
|
+25. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi. Let's all drink a glass.
|
|
|
|
|
|
-Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
+26. Zhù tā shēntǐ jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
|
|
|
-And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
+27. Hái yào zhù ta yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
|
|
|
-I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
|
|
|
+28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba. I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
|
|
|
|
|
|
-Drunken Chicken
|
|
|
+29. Zuī jī Drunken Chicken
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART II
|
|
|
|
|
|
zhǔkè: At a Chinese banquet the guest of honor sits farthest away from the door, the inner-most place in the room. The host sits nearest the door, on the serving side of the table.
|
|
|
|
|
|
-Bié jīn gěi wo jiǎn cài: This expression is often used at dinner parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve the guests individually from time to time, picking out tender morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest of honor.
|
|
|
+Bié jǐn gěi wo jiǎn cài: This expression is often used at dinner parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve the guests individually from time to time, picking out tender morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest of honor.
|
|
|
|
|
|
-gān yìbēi: 'Drink a glass', literally 'dry * glass' (meaning 'to make the glass dry by emptying it). Since wine cups are small, the usual toast is Gān bēi!. 'Bottoms up!' For people who don't like to drink too much, the phrase Suíyì, 'As you like', will serve as a reply indicating that the whole cup need not be emptied. See the note on suíyì below.
|
|
|
+gān yìbēi: Drink a glass”, literally “dry a glass” (meaning “o make the glass dry by emptying it”). Since wine cups are small, the usual toast is Gān bēi!. “Bottoms up!” For people who don't like to drink too much, the phrase Suíyì, “As you like”, will serve as a reply indicating that the whole cup need not be emptied. See the note on suíyì below.
|
|
|
|
|
|
-Zuì Ji: ’Drunken Chicken’. The name of this dish comes from the way in which it is prepared. The verb zuì ’to get drunk’, refers to the fact that the chicken is marinated in wine at least over-night. This dish originates with the Shanghai school of cooking. It is served cold.
|
|
|
+Zuì jī: “Drunken Chicken”. The name of this dish comes from the way in which it is prepared. The verb zuì “to get drunk”, refers to the fact that the chicken is marinated in wine at least over-night. This dish originates with the Shanghai school of cooking. It is served cold.
|
|
|
|
|
|
-Wo bú huì hē jiu. Dàjiá dōu suíyì ba.: Chinese drinking etiquette requires that if someone doesn’t want to participate in the full range of drinking activities, he should so indicate early on.
|
|
|
+Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.: Chinese drinking etiquette requires that if someone doesn’t want to participate in the full range of drinking activities, he should so indicate early on.
|
|
|
|
|
|
Peking:
|
|
|
|
|
|
-M: Hèi! Nīmen dōu lǎi le.
|
|
|
+M: Hèi! Nǐmen dōu lái le. Qǐng zuò, qǐg zuò. ... Mǎdīng Nǚshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng. Nǐ shi zhǔkè. Qǐng ni zuò zài zhèr. Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
|
|
|
|
|
|
-Qing zuò, qing zuò.
|
|
|
+F1: Hǎo. Xièxie, xièxie. Okay, thank you, thank you.
|
|
|
|
|
|
-... Mǎdīng Nushì, jintian shi gěi ni sòngxíng. Nī shi zhǔkè. Qing ni zuò zài zhèr.
|
|
|
+M: Dàjiā dōu qǐng zuò. Everyone please sit down.
|
|
|
|
|
|
-Fl: Hāo. Xièxie, xièxie.
|
|
|
+(After everyone has sat down and chatted for awhile, the co,d dishes and wine are served.)
|
|
|
|
|
|
-M: Dajiā dōu qing zuò.
|
|
|
+M: Mǎdīng Nǚshì, nǐ chī diǎr zhèige lěngpán. Ms. Martin, have some of this cold dish.
|
|
|
|
|
|
-(After everyone has sat down and and wine are served.)
|
|
|
+F1: Hǎo, wǒ zìjī lái. ... Eng, zhèige Zuì Jī zuòde zhēn hǎo. Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
|
|
|
|
|
|
-M: Mǎdīng Nushì, ni chi diǎr zhèige lěngpán.
|
|
|
+M: Yàoshi xǐhuan chī jiù duō chī yìdiǎr. If you like it then have a little more.
|
|
|
|
|
|
-Fl: Hǎo, wō zìjī lǎi.
|
|
|
+(Here he serves or points to the dish with his chopsticks.)
|
|
|
|
|
|
-... Eng, zhèige Zuì Ji zuòde zhēn hao.
|
|
|
-
|
|
|
-Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.
|
|
|
-
|
|
|
-Okay, thank you, thank you.
|
|
|
-
|
|
|
-Everyone please sit down.
|
|
|
-
|
|
|
-chatted for awhile* the col,d dishes
|
|
|
-
|
|
|
-M: Yàoshi xihuan chī jiù duō chī yìdiǎr.
|
|
|
-
|
|
|
-(Here he serves or points to the
|
|
|
-
|
|
|
-Fl: Hǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-Ms. Martin, have some of this cold dish.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.
|
|
|
-
|
|
|
-If you like it then have a little more.
|
|
|
-
|
|
|
-dish with his chopsticks.)
|
|
|
-
|
|
|
-All right.
|
|
|
+F1: Hǎo. All right.
|
|
|
|
|
|
(Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to her and has just given her a little bit of one of the dishes.)
|
|
|
|
|
|
-Fl: Wǎng Kēzhǎng! Nī yě chī a! Section Chief Wang. You Bié jīn gěi wo jiān cài. eat too! Don't just be
|
|
|
-
|
|
|
-selecting out food for me.
|
|
|
-
|
|
|
-F2: Hāo. Wō chī, wō chī.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jīntian wSmen gěi Madīng Nushì sòngxíng. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.
|
|
|
-
|
|
|
-F2: Hái yào zhù tā yílù píngān!
|
|
|
+F1: Wáng Kēzhǎng! Nǐ yě chī a! Bié jǐn gěi wo jiān cài. Section Chief Wang. You eat too! Don't just be selecting out food for me.
|
|
|
|
|
|
-Fl: Xièxie Lī Chùzhāng^ Xièxie Wáng Kēzhang. Xièxie dàjiā. Wō bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.
|
|
|
+F2: Hǎo. Wǒ chī, wǒ chī. Okay, I’m eating.
|
|
|
|
|
|
-(The hot dishes are now being
|
|
|
+M: Jīntian wǒmen gěi Madīng Nǚshì sòngxíng. Qǐng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì. Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
|
|
|
-Okay, I’m eating
|
|
|
+F2: Hái yào zhù tā yílù píngān! And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
|
|
|
-Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.
|
|
|
+F1: Xièxie Lǐ Chùzhǎng, Xièxie Wáng Kēzhǎng. Xièxie dàjiā. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba. Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
|
|
|
|
|
|
-And we also want to wish her a good journey!
|
|
|
+(The hot dishes are now being served.)
|
|
|
|
|
|
-Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.
|
|
|
+M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiǎr. Everyone take your time. Have a little more.
|
|
|
|
|
|
-served.)
|
|
|
-
|
|
|
-M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiār.
|
|
|
-
|
|
|
-Everyone take your time. Have a little more.
|
|
|
|
|
|
NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE
|
|
|
|
|
|
-Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner table, although there is some tea drinking and chatting both before and after the meal in other rooms. The dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be savored and talked about. A good dish is appreciated for its appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish is eaten, toasts will be made. The host will start off by toasting the guest of honor and then other guests as a group. As the evening progresses he will toast each guest in turn and each guest will probably propose a toast of his own in honor of the host. A strongly flavored liquor (gāoliang jiǔ). a milder rice wine (huíng jiǔ). or beer may be served. Guests usually drink only when toasting. If you'd like to take a drink of something you either propose a toast or catch someon's eye and silently toast each other.
|
|
|
-tnanmAr ehī In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.
|
|
|
-
|
|
|
-Kuài yìdiār kāi! Drive a little faster!
|
|
|
+Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner table, although there is some tea drinking and chatting both before and after the meal in other rooms. The dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be savored and talked about. A good dish is appreciated for its appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish is eaten, toasts will be made. The host will start off by toasting the guest of honor and then other guests as a group. As the evening progresses he will toast each guest in turn and each guest will probably propose a toast of his own in honor of the host. A strongly flavored liquor (gāoliang jiǔ). a milder rice wine (huáng jiǔ). or beer may be served. Guests usually drink only when toasting. If you'd like to take a drink of something you either propose a toast or catch someon's eye and silently toast each other.
|
|
|
|
|
|
-Kuài lái! Come here quickly!
|
|
|
+mànmār chī In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.
|
|
|
|
|
|
-In the sentence, mfrnmār chī. the adjectival verb coming before the main verb, man, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.
|
|
|
+Kuài yìdiǎr kāi! Drive a little faster!
|
|
|
|
|
|
-Kuàikuārde chī!
|
|
|
+Kuài lái ! Come here quickly!
|
|
|
|
|
|
-HXohārde zud!
|
|
|
+In the sentence, mànmār chī, the adjectival verb coming before the main verb, màn, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.
|
|
|
|
|
|
-Quickly eat!
|
|
|
+Kuàikuārde chī! Quickly eat!
|
|
|
|
|
|
-Do it well!
|
|
|
+Hǎohāode zuò! Do it well!
|
|
|
|
|
|
PART III
|
|
|
|
|
|
-- - -
|
|
|
-30. Xiànzài rang women dàjiā jìng ta yìbēi. Now let's all toast her.
|
|
|
-31. Zhèige Kao Yā nl yě changchang. You must also taste the Peking Duck
|
|
|
-32. V3 xiān ná yige báóblng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fang-zai yā ròu shàngtou. Ránhòu jùangilai jiù kéyi ohl le. I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
|
|
|
-33. Xūn Ji Smoked Chicken
|
|
|
-3U. Zhà Xiāqiú Deep Fried Shrimp Balls
|
|
|
-- - -
|
|
|
+30. Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng ta yìbēi. Now let's all toast her.
|
|
|
+31. Zhèige Kǎo Yā nǐ yě chángchang. You must also taste the Peking Duck
|
|
|
+32. Wǒ xiān ná yige báóbǐng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎngilai jiù kéyi ohī le. I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.
|
|
|
+33. Xūn Jī Smoked Chicken
|
|
|
+3U. Zhà Xiāqiú Balls
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART III
|
|
|
|
|
|
-jìng: This is the verb ’to offer (something) respectfully'. It is used here ceremonially in the phrase 'offer her a glass' meaning 'to toast her'.
|
|
|
+jìng: This is the verb “to offer (something) respectfully”. It is used here ceremonially in the phrase “offer her a glass” meaning “to toast her”.
|
|
|
|
|
|
-JuSnqilai: This compound verb is made of Juan. 'to roll', qì, 'to rise, go or come up', and lái 'to come'. Both Peking Duck and Màxu Ròu are eaten rolled up in pancakes.
|
|
|
+Juǎnqilai: This compound verb is made of juǎn. “to roll”, qǐ, “to rise, go or come up”, and lái “to come”. Both Peking Duck and Mùxu Ròu are eaten rolled up in pancakes.
|
|
|
|
|
|
-Xūn Ji: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning tea leaves. This example of Peking cuisine is served as a cold dish or a hot dish.
|
|
|
+Xūn Jī: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning tea leaves. This example of Peking cuisine is served as a cold dish or a hot dish.
|
|
|
|
|
|
-Zhá Xiāqiú: Zhá is the verb 'to deep fry'. This is a Shanghai dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.
|
|
|
+Zhá Xiāqiú: Zhá is the verb “to deep fry”. This is a Shanghai dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.
|
|
|
|
|
|
-Jiàng: 'Paste'. The paste which is eaten with Peking Duck is tiánmiànjiàng. 'sweet bean paste'.
|
|
|
+jiàng: “Paste”. The paste which is eaten with Peking Duck is tiánmiànjiàng. “sweet bean paste”.
|
|
|
|
|
|
Taipei;
|
|
|
|
|
|
-M: Jīntlan women dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cong Méiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài women gongsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài rang
|
|
|
+M: Jīntan wǒmen dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cóng Měiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài wǒmen gōngsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài ràng wǒmen dàjiā jìng tā yìbēi! Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
|
|
|
|
|
|
-women dàjiā jìng tā yìbēi!
|
|
|
-
|
|
|
-F: Xièxie, xièxie.
|
|
|
+F: Xièxie, xièxie. Thank you! Thank you!
|
|
|
|
|
|
(The hot dishes are being served.)
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kao Yā. Nī zài Meiguo chfguo méiyou?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Méiyou. W3 zài Mèiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā.
|
|
|
+M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kǎo Yā. Nǐ zài Měiguo chīguo méiyou? Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
|
|
|
|
|
|
-Hāo. WS gaosu ni zenme chī.
|
|
|
+F: Méiyou. Wǒ zài Měiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā. No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
|
|
|
|
|
|
-W8 xiān ná yíge báobīng. Bā yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn Jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu Juānqilai jiù kéyi chī le.
|
|
|
+M: Hāo. Wǒ gàosu ni zěnme chī. Wǒ xiān ná yíge báobǐng. Bǎ yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bǎ cōng gēn jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu juǎnqilai jiù kéyi chī le. Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
|
|
|
|
|
|
-F: Hāo. WS zhldao le.
|
|
|
+F: Hāo. Wǒ zhīdao le. Good, now I've got it.
|
|
|
|
|
|
(Miss Williams tries it.)
|
|
|
|
|
|
-F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hāochī.
|
|
|
+F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hǎochī. Mnn. This Peking Duck is really tasty.
|
|
|
|
|
|
-M: Zhège Xūn Jī gen Zhá Xlāqiú nī yè chángchang.
|
|
|
+M: Zhège Xūn Jī gēn Zhá Xāqiú nǐ yè chángchang. You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
|
|
|
|
|
|
-F: Hāo. Hāo. W8 ztjī lái.
|
|
|
-
|
|
|
-Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
|
|
|
-
|
|
|
-Thank you! Thank you!
|
|
|
-
|
|
|
-Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?
|
|
|
-
|
|
|
-No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.
|
|
|
-
|
|
|
-Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.
|
|
|
-
|
|
|
-Good, now I've got it.
|
|
|
-
|
|
|
-Mnn. This Peking Duck is really tasty.
|
|
|
-
|
|
|
-You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.
|
|
|
-
|
|
|
-Good. I'll serve myself.
|
|
|
+F: Hǎo. Hǎo. Wǒ zìjǐ lái. Good. I'll serve myself.
|
|
|
|
|
|
(After they finish eating.)
|
|
|
|
|
|
-M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Chībǎo le.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jintian wǎnshangde cài ni zuì xīhuan nǎge a?
|
|
|
+M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma? Miss Williams, have you eaten your fill?
|
|
|
|
|
|
-F: Mèige cài dōu hǎochī. Kǎshi wō zuì xlhuan Kǎo Yā.
|
|
|
+F: Chībǎo le. Yes.
|
|
|
|
|
|
-M: Òu, nà h&o. Xià yícì wōmen kéyi zài lái zhèli chi Kǎo Yā.
|
|
|
+M: Jintian wǎnshangde cài nǐ zuì xǐhuan nǎge a? Which of tonight's dishes do you like the most?
|
|
|
|
|
|
-F: Hen hǎo. Hen hǎo. Xièxie, xièxie
|
|
|
+F: Mèige cài dōu hǎochī. Kěshi wǒ zuì xǐhuan Kǎo Yā. All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
|
|
|
|
|
|
-Miss Williams, have you eaten your fill?
|
|
|
+M: Òu, nà hǎo. Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā. Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
|
|
|
|
|
|
-Yes.
|
|
|
-
|
|
|
-Which of tonight's dishes do you like the most?
|
|
|
-
|
|
|
-All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
|
|
|
-
|
|
|
-Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.
|
|
|
-
|
|
|
-Good. Thank you.
|
|
|
+F: Hěn hǎo. Hěn hǎo. Xièxie, xièxie. Good. Thank you.
|
|
|
|
|
|
NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III
|
|
|
|
|
|
-Wō zìjī lái: This is a polite way for a guest to respond when the host has been serving him specially.
|
|
|
-
|
|
|
-Xià yícì women kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.: The use of the phrase xià yícì makes it sound as if they are making definite plans about the next time they come to eat here, when in fact they are Just talking generally about some future time. In English, we use 'sometime' rather than 'next time', as in 'We'll have to get together again sometime.'
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
- Vocabulary
|
|
|
-
|
|
|
-Bdb&o Fàn biāozhǔn Eight Jeuel Rioe level or
|
|
|
- standard
|
|
|
-
|
|
|
-chíng to taste, to savor
|
|
|
-
|
|
|
-dàj iā -dào everybody (counter for a course
|
|
|
- of a
|
|
|
-
|
|
|
- meal)
|
|
|
-
|
|
|
-ding yìzhuō xí reserve a table for a'dinner
|
|
|
- party
|
|
|
-
|
|
|
-Dōnggua Zhbng Winter Melon Soup served in the
|
|
|
- Carved Melon Shell
|
|
|
-
|
|
|
-duōbàn most of, the greater part of
|
|
|
-
|
|
|
-Emèi Cāntlng The Omei Reetaurant (a restaurant
|
|
|
- in Taipei)
|
|
|
-
|
|
|
-F&ngzéyu&n (The name of a reetaurant in
|
|
|
- Peking)
|
|
|
-
|
|
|
-Fùguì Ji Beggar¹ s Chióken
|
|
|
-
|
|
|
-Gānshdo Mingxià Dry-aoóked Jumbo Shrimp ,
|
|
|
-
|
|
|
-gān yìbēi Sseohuan Style to drink a glass
|
|
|
- (lit. to
|
|
|
-
|
|
|
-gōngzuù shùnlì make a glass dry) the work that
|
|
|
- goes well
|
|
|
-
|
|
|
-héshì RóngehSo Yúohi to be suitable, to be fitting
|
|
|
- Red-oooked Shark's Fin
|
|
|
-
|
|
|
-JiSn jlinking jiàng jin Jìng Jiǔ to select, pick out to be healthy
|
|
|
-juànqilai pastSf bean paste (continually),
|
|
|
- only, Just to offer someone
|
|
|
- something liquor, wine to roll up
|
|
|
-
|
|
|
-x&o is ki (kiren) Peking Duok guest(s)
|
|
|
-
|
|
|
-iSngp&n lìngvìi cold dish in addition to,
|
|
|
- additionally
|
|
|
-
|
|
|
- 65
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-míngxiā Mìzhi Huātui shrimp
|
|
|
-
|
|
|
- Ham in Honey Sauce
|
|
|
-
|
|
|
-pèi to find something to match, to
|
|
|
- match things
|
|
|
-pel cài
|
|
|
- to select dishes for a formal
|
|
|
-
|
|
|
- menu
|
|
|
-
|
|
|
-rang to allow, to have someone do
|
|
|
- something
|
|
|
-
|
|
|
-shēngrì birthday
|
|
|
-
|
|
|
-shēntl jiànkāng shùnlì sòngxíng good health
|
|
|
-sulyì
|
|
|
- to go well, without difficulty to
|
|
|
- see a person off according to
|
|
|
- one's wishes
|
|
|
-
|
|
|
-Tángcù Yú tiáncài Sueet and Sour Fish dessert
|
|
|
-
|
|
|
-Xiāngsū Yā Xlngrèn DÒufu Xūn Ji Fragrant Crispy Duck
|
|
|
-
|
|
|
- Almond Pudding Smoked Chicken
|
|
|
-
|
|
|
-yā duck
|
|
|
-
|
|
|
-yílù píngān have a nice trip; bon voyage
|
|
|
-
|
|
|
-yú (lit. a safe journey)
|
|
|
-
|
|
|
-yúchì fish shark's fin
|
|
|
-
|
|
|
-zhù zhǔkè to wish (someone something) guest
|
|
|
- of honor
|
|
|
-Zhá Xiāqiú zhāngjiān Zuì Ji
|
|
|
- Deep Fried Shrimp Balls
|
|
|
-
|
|
|
- middle
|
|
|
-
|
|
|
- Drunken Chicken
|
|
|
-
|
|
|
+Wǒ zìjī lái: This is a polite way for a guest to respond when the host has been serving him specially.
|
|
|
+
|
|
|
+Xià yícì wǒmen kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.: The use of the phrase xià yícì makes it sound as if they are making definite plans about the next time they come to eat here, when in fact they are Just talking generally about some future time. In English, we use “sometime” rather than “next time”, as in “We'll have to get together again sometime.”
|
|
|
+
|
|
|
+Vocabulary
|
|
|
+
|
|
|
+Bābǎo Fàn Eight Level Rice
|
|
|
+biāozhǔn level or standard
|
|
|
+cháng to taste, to savor
|
|
|
+dàjiā everybody
|
|
|
+-dào counter for a course of a meal
|
|
|
+dìng yìzhuō xí reserve a table for a dinner party
|
|
|
+Dōnggua Zhōng Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
|
|
|
+duōbàn most of, the greater part of
|
|
|
+Emèi Cāntīng The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)
|
|
|
+Fēngzéyuán The name of a reetaurant in Peking
|
|
|
+Fùguì Jī Beggar's Chicken
|
|
|
+Gānshāo Míngxià Dry-cooked Jumbo Shrimp, Szechuan Style
|
|
|
+gān yìbēi to drink a glass (lit. to make a glass dry)
|
|
|
+gōngzuò shùnlì the work that goes well
|
|
|
+héshì to be suitable, to be fitting
|
|
|
+Hóngshǎo Yúchī Red-oooked Shark's Fins
|
|
|
+jiǎn to select, pick out
|
|
|
+jiànkāng to be healthy
|
|
|
+jiàng paste, bean paste
|
|
|
+jǐn (continually), only, Just
|
|
|
+jìng to offer someone something
|
|
|
+jiǔ liquor, wine
|
|
|
+juǎnqilai to roll up
|
|
|
+Kǎo Yā Peking Duck
|
|
|
+kè (kèren) guest(s)
|
|
|
+lěngpán cold dish
|
|
|
+lìngwài in addition to, additionally
|
|
|
+míngxiā shrimp
|
|
|
+Mìzhi Huǒtuǐ Ham in Honey Sauce
|
|
|
+pèi to find something to match, to match things
|
|
|
+peì cài to select dishes for a formal menu
|
|
|
+ràng to allow, to have someone do something
|
|
|
+shēngrì birthday
|
|
|
+shēntǐ jiànkāng good health
|
|
|
+shùnlì to go well, without difficulty
|
|
|
+sòngxíng to see a person off
|
|
|
+suíyì according to one's wishes
|
|
|
+Tángcù Yú Sweet and Sour Fish
|
|
|
+tiáncài dessert
|
|
|
+Xiāngsū Yā Fragrant Crispy Duck
|
|
|
+Xīngrèn Dòufu Almond Pudding
|
|
|
+Xūn Jī Smoked Chicken
|
|
|
+yā duck
|
|
|
+yílù píngān have a nice trip; bon voyage (lit. a safe journey)
|
|
|
+yú fish
|
|
|
+yúchì shark's fin
|
|
|
+zhù to wish (someone something)
|
|
|
+zhǔkè guest of honor
|
|
|
+Zhá Xiāqiú Deep Fried Shrimp Balls
|
|
|
+zhāngjiān middle
|
|
|
+Zuì Jií Drunken Chicken
|
|
|
|
|
|
FOODS
|
|
|
|
|
|
-Unit Ròu (Meat)
|
|
|
-
|
|
|
--
|
|
|
-huotuí ham 1
|
|
|
-niúrdu beef 1
|
|
|
-páigu spare ribs «.
|
|
|
-yángròu lamb 3
|
|
|
-zhūrdu pork
|
|
|
--
|
|
|
-
|
|
|
-JI, Yāzi (Chicken, Duck)
|
|
|
-
|
|
|
--
|
|
|
-Jí yā, yāzi chicken duck 2 U
|
|
|
-Yú Xiā (Fish and Shrimp)
|
|
|
-bàoyu abalone
|
|
|
-dàxiā prawn ■ *
|
|
|
-huanghuā yú yellow fish 3
|
|
|
-lóngxiā lobster
|
|
|
-pangxie crab
|
|
|
-xiārén shrimp , 2
|
|
|
-yúuyu squid
|
|
|
-yuchì shark's fin ū
|
|
|
--
|
|
|
-
|
|
|
-Shuìguo (Fruit)
|
|
|
-
|
|
|
-fènglí pineapple (Taiwan)
|
|
|
-buōluó pineapple (Mainland)
|
|
|
-Júzi tangerine (Taiwan) *
|
|
|
-Júzi orange (Mainland)
|
|
|
-lìzhī lichee
|
|
|
-līzi plum
|
|
|
-liǔdīng orange (Taiwan)
|
|
|
-mángguo mango
|
|
|
-píngguo apple
|
|
|
-pútao grape
|
|
|
-xiāngjiāo banana
|
|
|
-xīgua watermelon
|
|
|
-- -
|
|
|
-
|
|
|
-ftlngcài (Vegetables)
|
|
|
-
|
|
|
-bái luóbo bāicài bōcài cōng dōnggū dōnggua dōngsǔn dòuyá fānqié húluóbo
|
|
|
-huánggui là Jiao màSr qiézi qlngdòu qīngjiāo qíncài xiāngcài xīhóngshì
|
|
|
-xuSdèu yángcōng yánggū
|
|
|
-
|
|
|
-gall huājiāo hújiāo Jiang Jièmo suàn yán zhlma
|
|
|
-
|
|
|
-hāo yóu hóng yóu huāshēng yóu Jiàng yóu là yóu má yóu xiāng yóu
|
|
|
-
|
|
|
-white radish cabbage 2
|
|
|
-
|
|
|
-spinach scallion* green onion 3
|
|
|
-
|
|
|
-dried black mushroom winter melon bamboo shoot bean sprouts
|
|
|
-2
|
|
|
-
|
|
|
-tomato carrot cucumber red (hot) pepper wood ear, tree fungus eggplant
|
|
|
-2
|
|
|
-
|
|
|
-green peas green pepper celery Chinese parsley tomato snow pea pods
|
|
|
-onion button mushroom Zuóliao (Spices) curry fragrant (Szechwan) pepper
|
|
|
-black pepper ginger mustard garlic salt sesame seed
|
|
|
-
|
|
|
-Yóu (Oil)
|
|
|
-
|
|
|
-oyster sauce red (hot) pepper oil peanut oil soy sauce
|
|
|
-
|
|
|
-red (hot) pepper oil sesame oil (Taiwan) sesame oil (Mainland)
|
|
|
-
|
|
|
-Jiàng (Sauces, Pastes)
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-douban jiàng tiánmiàn jiàng zhīma bean paste sweet bean paste
|
|
|
-jiàng sesame paste
|
|
|
+Ròu (Meat) Unit
|
|
|
+
|
|
|
+huǒtuǐ ham 1
|
|
|
+niúròu beef 1
|
|
|
+páigu spare ribs -
|
|
|
+yángròu lamb 3
|
|
|
+zhūròu pork -
|
|
|
+
|
|
|
+Jī, Yāzi (Chicken, Duck)
|
|
|
+
|
|
|
+jī chicken 2
|
|
|
+yā, yāzi duck 4
|
|
|
+
|
|
|
+Yú Xiā (Fish and Shrimp)
|
|
|
+
|
|
|
+bàoyú abalone -
|
|
|
+dàxiā prawn -
|
|
|
+huánghuā yú yellow fish 3
|
|
|
+lóngxiā lobster -
|
|
|
+pángxie crab -
|
|
|
+xiārén shrimp 2
|
|
|
+yóuyú squid -
|
|
|
+yúchì shark's fin 4
|
|
|
+
|
|
|
+Shuǐguo (Fruit)
|
|
|
+
|
|
|
+fènglí pineapple (Taiwan) -
|
|
|
+buōluó pineapple (Mainland) -
|
|
|
+júzi tangerine (Taiwan) -
|
|
|
+júzi orange (Mainland) -
|
|
|
+lìzhī lichee -
|
|
|
+lǐzi plum -
|
|
|
+liǔdīng orange (Taiwan) -
|
|
|
+mángguo mango -
|
|
|
+píngguo apple -
|
|
|
+pútao grape -
|
|
|
+xiāngjiāo banana -
|
|
|
+xīgua watermelon -
|
|
|
+
|
|
|
+Qīngcài (Vegetables)
|
|
|
+
|
|
|
+bái luóbo white radish -
|
|
|
+bāicài cabbage 2
|
|
|
+bōcài spinach -
|
|
|
+ cōng scallion, green onion 3
|
|
|
+ dōnggū dried black mushroom -
|
|
|
+ dōnggua winter melon -
|
|
|
+ dōngsǔn bamboo shoot -
|
|
|
+ dòuyá bean sprouts 2
|
|
|
+ fānqié tomato -
|
|
|
+ húluóbo carrot -
|
|
|
+ huángguā cucumber -
|
|
|
+là jiao red (hot) pepper -
|
|
|
+ mùěr wood ear, tree fungus -
|
|
|
+ qiézi eggplant 2
|
|
|
+ qīngdòu green peas
|
|
|
+ qīngjiāo green pepper
|
|
|
+ qíncài celery
|
|
|
+ xiāngcài Chinese parsley 3
|
|
|
+ xīhóngshì tomato 2
|
|
|
+ xuědòu snow pea pods 2
|
|
|
+ yángcōng onion -
|
|
|
+yánggū button mushroom -
|
|
|
+
|
|
|
+Zuóliao Spices
|
|
|
+
|
|
|
+ gālǐ curry -
|
|
|
+ huājiāo fragrant (Szechwan) pepper -
|
|
|
+ hújiāo black pepper -
|
|
|
+ jiāng ginger -
|
|
|
+ jièmo mustard -
|
|
|
+ suàn garlic -
|
|
|
+ yán salt -
|
|
|
+ zhīma sesame seed -
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+Yóu Oil
|
|
|
+
|
|
|
+ háo yóu oyster sauce -
|
|
|
+ hóng yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
+ huāshēng yóu peanut oil -
|
|
|
+ jiàng yóu soy sauce -
|
|
|
+ là yóu red (hot) pepper oil -
|
|
|
+ má yóu sesame oil (Taiwan) -
|
|
|
+ xiāng yóu sesame oil (Mainland) -
|
|
|
+
|
|
|
+Jiàng (Sauces, Pastes)
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+douban jiàng bean paste -
|
|
|
+ tiánmiàn jiàng sweet bean paste -
|
|
|
+ zhīma jiàng sesame paste -
|
|
|
|
|
|
- Jiǔ (Liquor)
|
|
|
-
|
|
|
-gāoliáng jiǔ huáng jiu pl jiǔ gāoliáng win (sorghum) yellow
|
|
|
-pútáo Jiǔ Shaoxing jiǔ wine beer grape wine
|
|
|
-
|
|
|
- (a yellow vine made in Shaoxing)
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-Zá Xlàng (Miscellaneous)
|
|
|
-
|
|
|
-báoblng chá cù dòufu dòufu lǔ dòujiSng fǔnsl
|
|
|
-
|
|
|
-jldàn kāfēi miàn miànbāo miànfǔn mlfǔn pídàn (Táiwan) sònghuā dàn
|
|
|
-(Mainland) zhàcài
|
|
|
-
|
|
|
-noodles 3 chicken egg 1 coffee 1
|
|
|
-
|
|
|
-wheat-flour noodles 1 bread 1 flour
|
|
|
-
|
|
|
-thin rolled, wheat-flour pancake 3 tea vinegar bean curd fermented bean
|
|
|
-curd soybean milk, soy milk cellophane noodles, bean thread rice flour,
|
|
|
-or rice flour noodles preserved egg preserved egg
|
|
|
-
|
|
|
-hot pickled cabbage (Szechwan) 3
|
|
|
-
|
|
|
-69
|
|
|
+ Jiǔ (Liquor)
|
|
|
+
|
|
|
+gāoliáng jiǔ gāoliáng win (sorghum) -
|
|
|
+huáng jiu yellow wine -
|
|
|
+ píjiǔ beer -
|
|
|
+pútáo Jiǔ grape wine -
|
|
|
+Shāoxīng jiǔ (a yellow vine made in Shaoxing) -
|
|
|
+
|
|
|
+Zá Xiàng (Miscellaneous)
|
|
|
+
|
|
|
+báobǐng thin rolled, wheat-flour pancake 3
|
|
|
+ chá tea -
|
|
|
+ cù vinegar 3
|
|
|
+ dòufu bean curd 2
|
|
|
+ dòufu lǔ fermented bean curd 3
|
|
|
+ dòujiāng soybean milk, soy milk 1
|
|
|
+ fǔnsī cellophane noodles, bean thread noodles 3
|
|
|
+jīdàn chicken egg 3
|
|
|
+ kāfēi coffee 1
|
|
|
+ miàn wheat-flour noodles 1
|
|
|
+ miànbāo bread 1
|
|
|
+ miànfěn flour -
|
|
|
+ mǐfěn rice, or rice flour noodles -
|
|
|
+ pídàn (Táiwan) preserved egg -
|
|
|
+ sònghuā dàn (Mainland) preserved egg -
|
|
|
+ zhàcài hot pickled cabbage (Szechwan) 3
|