FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Unit 08 - Tape 8P-1.mp3.vtt 18 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:03.000
  3. Meeting Module Unit 8, Production Tape 1
  4. 00:03.500 --> 00:09.000
  5. On the comprehension tape in this unit, you learn to understand questions and answers used in politely declining invitations.
  6. 00:09.500 --> 00:15.000
  7. If you think that you might have forgotten the meanings of some of these sentences, go back to the end of the C1 tape and review them.
  8. 00:15.500 --> 00:20.000
  9. If you think that you know the meanings of all these sentences, you should begin learning how to say them.
  10. 00:20.500 --> 00:23.000
  11. The situations on this tape are set in the PRC.
  12. 00:23.500 --> 00:28.000
  13. The following conversation involves turning down a formal invitation. Listen.
  14. 00:28.000 --> 00:32.000
  15. 喂,这是李斌斯
  16. 00:33.000 --> 00:36.000
  17. 喂,我是来登大使的秘書
  18. 00:37.000 --> 00:39.000
  19. repeat protocol department
  20. 00:40.000 --> 00:41.000
  21. 李斌斯
  22. 00:43.000 --> 00:44.000
  23. 李斌斯
  24. 00:45.000 --> 00:48.000
  25. repeat hello, this is the protocol department
  26. 00:50.000 --> 00:52.000
  27. 喂,这是李斌斯
  28. 00:52.000 --> 00:54.000
  29. 喂,这是李斌斯
  30. 00:56.000 --> 00:58.000
  31. 喂,这是李斌斯
  32. 01:00.000 --> 01:05.000
  33. answer the telephone yourself now saying hello, this is the protocol department, you'll get a reply
  34. 01:11.000 --> 01:13.000
  35. 喂,这是李斌斯
  36. 01:14.000 --> 01:16.000
  37. 喂,我是来登大使的秘書
  38. 01:16.000 --> 01:20.000
  39. again
  40. 01:24.000 --> 01:26.000
  41. 喂,这是李斌斯
  42. 01:27.000 --> 01:29.000
  43. 喂,我是来登大使的秘书
  44. 01:31.000 --> 01:33.000
  45. now repeat ambassador Leiden
  46. 01:34.000 --> 01:35.000
  47. 来登大使
  48. 01:37.000 --> 01:39.000
  49. 来登大使
  50. 01:41.000 --> 01:43.000
  51. repeat the word for secretary
  52. 01:43.000 --> 01:46.000
  53. 秘书
  54. 01:47.000 --> 01:51.000
  55. repeat hello, this is ambassador Leiden secretary
  56. 01:52.000 --> 01:55.000
  57. 喂,我是来登大使的秘书
  58. 01:59.000 --> 02:02.000
  59. 喂,我是来登大使的秘书
  60. 02:04.000 --> 02:07.000
  61. to respond to the receptionist yourself now
  62. 02:08.000 --> 02:10.000
  63. say that you're ambassador Leiden secretary
  64. 02:10.000 --> 02:12.000
  65. 喂,这是李斌斯
  66. 02:16.000 --> 02:18.000
  67. 喂,我是来登大使的秘书
  68. 02:20.000 --> 02:22.000
  69. again
  70. 02:24.000 --> 02:26.000
  71. 喂,这是李斌斯
  72. 02:30.000 --> 02:32.000
  73. 喂,我是来登大使的秘书
  74. 02:34.000 --> 02:36.000
  75. 喂,这是李斌斯
  76. 02:36.000 --> 02:39.000
  77. 喂,我是来登大使的秘书
  78. 02:41.000 --> 02:42.000
  79. the conversation continues
  80. 02:44.000 --> 02:46.000
  81. 大使接着你们的请帖了
  82. 02:49.000 --> 02:51.000
  83. repeat the word for invitation
  84. 02:52.000 --> 02:53.000
  85. 请帖
  86. 02:55.000 --> 02:56.000
  87. 请帖
  88. 02:58.000 --> 03:01.000
  89. repeat the verb used for receiving a letter or phone call
  90. 03:02.000 --> 03:03.000
  91. 03:03.000 --> 03:04.000
  92. 03:06.000 --> 03:09.000
  93. the verb 接 is used here with the result ending 找
  94. 03:10.000 --> 03:12.000
  95. which indicates success and obtaining something
  96. 03:13.000 --> 03:15.000
  97. repeat the ambassador received your invitation
  98. 03:16.000 --> 03:18.000
  99. 大使接着你们的请帖了
  100. 03:23.000 --> 03:26.000
  101. 大使接着你们的请帖了
  102. 03:28.000 --> 03:31.000
  103. notice that because the object 您的请帖
  104. 03:31.000 --> 03:33.000
  105. is not an amount object
  106. 03:33.000 --> 03:36.000
  107. the marker for completed action comes at the end of the sentence
  108. 03:37.000 --> 03:39.000
  109. say it ahead of the speaker now
  110. 03:39.000 --> 03:41.000
  111. the ambassador received your invitation
  112. 03:47.000 --> 03:49.000
  113. 大使接着你们的请帖了
  114. 03:52.000 --> 03:54.000
  115. the secretary continues
  116. 03:55.000 --> 03:57.000
  117. 很可惜,因为他有事
  118. 03:57.000 --> 04:00.000
  119. 8月9号不能来
  120. 04:01.000 --> 04:03.000
  121. 请您转告李部长
  122. 04:03.000 --> 04:05.000
  123. 很抱歉
  124. 04:10.000 --> 04:11.000
  125. 可惜
  126. 04:13.000 --> 04:14.000
  127. 可惜
  128. 04:23.000 --> 04:25.000
  129. 很可惜,因为他有事
  130. 04:25.000 --> 04:27.000
  131. 8月9号不能来
  132. 04:34.000 --> 04:36.000
  133. 很可惜,因为他有事
  134. 04:36.000 --> 04:38.000
  135. 8月9号不能来
  136. 04:41.000 --> 04:43.000
  137. notice how the short phrase 太有事
  138. 04:43.000 --> 04:44.000
  139. is used to mean
  140. 04:44.000 --> 04:46.000
  141. he has a previous engagement
  142. 04:46.000 --> 04:49.000
  143. it's considered perfectly polite in Chinese to say that you're busy
  144. 04:49.000 --> 04:51.000
  145. without going into an explanation of why
  146. 04:51.000 --> 04:54.000
  147. notice also that the phrase 很可惜
  148. 04:54.000 --> 04:56.000
  149. starts off the Chinese sentence
  150. 04:56.000 --> 04:58.000
  151. just as unfortunately does in English
  152. 04:58.000 --> 04:59.000
  153. repeat again
  154. 04:59.000 --> 05:01.000
  155. unfortunately, because he has a previous engagement
  156. 05:01.000 --> 05:03.000
  157. he can't come on August 9th
  158. 05:04.000 --> 05:06.000
  159. 很可惜,因为他有事
  160. 05:06.000 --> 05:08.000
  161. 8月9号不能来
  162. 05:15.000 --> 05:17.000
  163. 很可惜,因为他有事
  164. 05:17.000 --> 05:21.000
  165. 8月9号不能来
  166. 05:25.000 --> 05:28.000
  167. now repeat the verb to inform or to pass on a message
  168. 05:29.000 --> 05:30.000
  169. 转告
  170. 05:32.000 --> 05:33.000
  171. 转告
  172. 05:35.000 --> 05:37.000
  173. repeat minister li
  174. 05:37.000 --> 05:38.000
  175. 李部长
  176. 05:40.000 --> 05:41.000
  177. 李部长
  178. 05:43.000 --> 05:45.000
  179. repeat please inform minister li
  180. 05:45.000 --> 05:48.000
  181. 请您转告李部长
  182. 05:52.000 --> 05:54.000
  183. 请您转告李部长
  184. 05:56.000 --> 05:57.000
  185. say it ahead of the speaker
  186. 05:57.000 --> 05:59.000
  187. please inform minister li
  188. 06:05.000 --> 06:07.000
  189. 请您转告李部长
  190. 06:10.000 --> 06:12.000
  191. now repeat the added title verb
  192. 06:12.000 --> 06:14.000
  193. which means to be sorry for not fulfilling
  194. 06:14.000 --> 06:16.000
  195. one's social responsibilities
  196. 06:17.000 --> 06:18.000
  197. 抱歉
  198. 06:20.000 --> 06:21.000
  199. 抱歉
  200. 06:24.000 --> 06:26.000
  201. repeat I'm very sorry
  202. 06:27.000 --> 06:28.000
  203. 很抱歉
  204. 06:31.000 --> 06:32.000
  205. 很抱歉
  206. 06:35.000 --> 06:36.000
  207. how do you say
  208. 06:36.000 --> 06:38.000
  209. unfortunately, because he has a previous engagement
  210. 06:38.000 --> 06:44.000
  211. he can't come on August 9th
  212. 06:48.000 --> 06:50.000
  213. 很可惜,因为他有事
  214. 06:50.000 --> 06:52.000
  215. 8月9号不能来
  216. 06:54.000 --> 06:55.000
  217. how do you say
  218. 06:55.000 --> 06:57.000
  219. please inform minister li
  220. 07:02.000 --> 07:04.000
  221. 请您转告李部长
  222. 07:06.000 --> 07:07.000
  223. how do you say
  224. 07:07.000 --> 07:08.000
  225. I'm very sorry
  226. 07:11.000 --> 07:12.000
  227. 很抱歉
  228. 07:18.000 --> 07:21.000
  229. 很遗憾,来登大使不能来
  230. 07:22.000 --> 07:24.000
  231. 我替你转告一下
  232. 07:26.000 --> 07:28.000
  233. repeat the idiom very regrettable
  234. 07:29.000 --> 07:30.000
  235. 很遗憾
  236. 07:32.000 --> 07:33.000
  237. 很遗憾
  238. 07:35.000 --> 07:36.000
  239. repeat
  240. 07:36.000 --> 07:38.000
  241. repeat that ambassador li can't come
  242. 07:40.000 --> 07:42.000
  243. 很遗憾,来登大使不能来
  244. 07:48.000 --> 07:51.000
  245. 很遗憾,来登大使不能来
  246. 07:55.000 --> 07:56.000
  247. say it ahead of the speaker
  248. 07:56.000 --> 07:58.000
  249. repeat that ambassador li can't come
  250. 07:58.000 --> 07:59.000
  251. repeat that ambassador li can't come
  252. 08:05.000 --> 08:07.000
  253. 很遗憾,来登大使不能来
  254. 08:10.000 --> 08:12.000
  255. repeat the prepositional verb 4
  256. 08:12.000 --> 08:13.000
  257. in the sense of
  258. 08:13.000 --> 08:14.000
  259. in the place of
  260. 08:14.000 --> 08:15.000
  261. or substituting for
  262. 08:16.000 --> 08:17.000
  263. 08:17.000 --> 08:18.000
  264. 08:22.000 --> 08:24.000
  265. repeat I'll pass the message on for you
  266. 08:24.000 --> 08:27.000
  267. 我替您转告一下
  268. 08:30.000 --> 08:32.000
  269. 我替您转告一下
  270. 08:34.000 --> 08:36.000
  271. the prepositional verb T
  272. 08:36.000 --> 08:37.000
  273. meaning in place of
  274. 08:37.000 --> 08:39.000
  275. is different from the prepositional verb 给
  276. 08:39.000 --> 08:41.000
  277. also translated for
  278. 08:41.000 --> 08:43.000
  279. repeat I'll buy it for you
  280. 08:44.000 --> 08:45.000
  281. 我给你买
  282. 08:48.000 --> 08:49.000
  283. 我给你买
  284. 08:51.000 --> 08:53.000
  285. the object of the prepositional verb 给
  286. 08:53.000 --> 08:55.000
  287. often receives a benefit
  288. 08:55.000 --> 08:56.000
  289. now repeat
  290. 08:56.000 --> 08:57.000
  291. I'll teach for you
  292. 08:58.000 --> 08:59.000
  293. 我替你教书
  294. 09:02.000 --> 09:03.000
  295. 我替你教书
  296. 09:05.000 --> 09:06.000
  297. the prepositional verb T
  298. 09:06.000 --> 09:08.000
  299. means to substitute for
  300. 09:08.000 --> 09:09.000
  301. to take the place of
  302. 09:09.000 --> 09:10.000
  303. it's used to describe
  304. 09:10.000 --> 09:11.000
  305. taking over a task
  306. 09:11.000 --> 09:12.000
  307. which someone else
  308. 09:12.000 --> 09:13.000
  309. had an obligation to do
  310. 09:13.000 --> 09:15.000
  311. or had planned to do
  312. 09:15.000 --> 09:16.000
  313. in other words
  314. 09:16.000 --> 09:17.000
  315. doing it in his place
  316. 09:17.000 --> 09:18.000
  317. unfortunately
  318. 09:18.000 --> 09:20.000
  319. both T and 给
  320. 09:20.000 --> 09:22.000
  321. can be translated as 4
  322. 09:22.000 --> 09:23.000
  323. but if you think of 给
  324. 09:23.000 --> 09:25.000
  325. as meaning for the benefit of
  326. 09:25.000 --> 09:27.000
  327. and T as meaning in place of
  328. 09:27.000 --> 09:29.000
  329. there'll be a less problem
  330. 09:29.000 --> 09:30.000
  331. how do you say
  332. 09:30.000 --> 09:32.000
  333. I'll pass on the message for you
  334. 09:36.000 --> 09:38.000
  335. 我替您转告一下
  336. 09:40.000 --> 09:41.000
  337. let's review some of the vocabulary
  338. 09:41.000 --> 09:43.000
  339. that's been introduced so far
  340. 09:43.000 --> 09:45.000
  341. what's the word for secretary
  342. 09:47.000 --> 09:48.000
  343. 秘书
  344. 09:48.000 --> 09:52.000
  345. what's the word for invitation
  346. 09:53.000 --> 09:54.000
  347. 清铁
  348. 09:56.000 --> 09:57.000
  349. how do you say
  350. 09:57.000 --> 09:58.000
  351. receive your invitation
  352. 10:02.000 --> 10:04.000
  353. 接着你们的清铁了
  354. 10:05.000 --> 10:06.000
  355. how do you say
  356. 10:06.000 --> 10:07.000
  357. it's very unfortunate
  358. 10:09.000 --> 10:10.000
  359. 很可惜
  360. 10:12.000 --> 10:13.000
  361. what's the verb to inform
  362. 10:13.000 --> 10:15.000
  363. or to pass on a message
  364. 10:15.000 --> 10:16.000
  365. 转告
  366. 10:19.000 --> 10:20.000
  367. how do you say
  368. 10:20.000 --> 10:21.000
  369. I'm very sorry
  370. 10:23.000 --> 10:24.000
  371. 很抱歉
  372. 10:26.000 --> 10:27.000
  373. what's the prepositional verb
  374. 10:27.000 --> 10:28.000
  375. meaning to substitute for
  376. 10:31.000 --> 10:32.000
  377. 10:33.000 --> 10:34.000
  378. now try putting the
  379. 10:34.000 --> 10:35.000
  380. conversation you just
  381. 10:35.000 --> 10:36.000
  382. learned into Chinese
  383. 10:36.000 --> 10:37.000
  384. I'll give you the sentences
  385. 10:37.000 --> 10:38.000
  386. in English one at a time
  387. 10:39.000 --> 10:40.000
  388. hello this is the
  389. 10:40.000 --> 10:45.000
  390. protocol department
  391. 10:46.000 --> 10:49.000
  392. why this is Li Bin Si
  393. 10:50.000 --> 10:52.000
  394. hello I'm ambassador
  395. 10:52.000 --> 10:53.000
  396. leiden secretary
  397. 10:57.000 --> 11:00.000
  398. 喂我是来当大使的秘书
  399. 11:01.000 --> 11:02.000
  400. the ambassador
  401. 11:02.000 --> 11:03.000
  402. received your invitation
  403. 11:03.000 --> 11:06.000
  404. 大使接着你们的清铁了
  405. 11:12.000 --> 11:13.000
  406. unfortunately because
  407. 11:13.000 --> 11:14.000
  408. he has a previous engagement
  409. 11:14.000 --> 11:16.000
  410. he can't come on August 9
  411. 11:23.000 --> 11:24.000
  412. 很可惜
  413. 11:24.000 --> 11:25.000
  414. 因为他有事
  415. 11:25.000 --> 11:26.000
  416. 8月9号不能来
  417. 11:26.000 --> 11:31.000
  418. please inform minister Li
  419. 11:34.000 --> 11:35.000
  420. 请您转告李部长
  421. 11:38.000 --> 11:39.000
  422. I'm very sorry
  423. 11:41.000 --> 11:42.000
  424. 很抱歉
  425. 11:44.000 --> 11:45.000
  426. we very much regret
  427. 11:45.000 --> 11:46.000
  428. that ambassador
  429. 11:46.000 --> 11:47.000
  430. leiden can't come
  431. 11:54.000 --> 11:55.000
  432. 很遗憾
  433. 11:55.000 --> 11:57.000
  434. 来当大使不能来
  435. 12:05.000 --> 12:07.000
  436. 我请你转告一下
  437. 12:10.000 --> 12:11.000
  438. you may want to rewind the
  439. 12:11.000 --> 12:12.000
  440. tape and try this
  441. 12:12.000 --> 12:13.000
  442. conversation again
  443. 12:16.000 --> 12:17.000
  444. now let's turn to another
  445. 12:17.000 --> 12:18.000
  446. conversation
  447. 12:18.000 --> 12:19.000
  448. a group of Canadian
  449. 12:19.000 --> 12:20.000
  450. students in Peking
  451. 12:20.000 --> 12:21.000
  452. is trying to set up
  453. 12:21.000 --> 12:22.000
  454. a joint trip with
  455. 12:22.000 --> 12:23.000
  456. a group of Chinese
  457. 12:23.000 --> 12:25.000
  458. listen
  459. 12:25.000 --> 12:26.000
  460. 马铭尼
  461. 12:26.000 --> 12:27.000
  462. 我们有几个同学
  463. 12:27.000 --> 12:28.000
  464. 星期六
  465. 12:28.000 --> 12:30.000
  466. 计划到长城去玩
  467. 12:34.000 --> 12:35.000
  468. 同学
  469. 12:37.000 --> 12:38.000
  470. 同学
  471. 12:39.000 --> 12:41.000
  472. repeat a few of our students
  473. 12:42.000 --> 12:44.000
  474. 我们有几个同学
  475. 12:48.000 --> 12:49.000
  476. 我们有几个同学
  477. 12:49.000 --> 12:51.000
  478. repeat the name for
  479. 12:51.000 --> 12:52.000
  480. the great wall
  481. 12:54.000 --> 12:55.000
  482. 长城
  483. 12:57.000 --> 12:58.000
  484. 长城
  485. 13:00.000 --> 13:01.000
  486. repeat plan to go to
  487. 13:01.000 --> 13:02.000
  488. the great wall
  489. 13:02.000 --> 13:03.000
  490. for an outing
  491. 13:04.000 --> 13:06.000
  492. 计划到长城去玩
  493. 13:11.000 --> 13:13.000
  494. 计划到长城去玩
  495. 13:15.000 --> 13:17.000
  496. repeat a few of our students
  497. 13:17.000 --> 13:18.000
  498. are planning to
  499. 13:18.000 --> 13:19.000
  500. go to the great wall
  501. 13:19.000 --> 13:20.000
  502. Saturday for an outing
  503. 13:22.000 --> 13:23.000
  504. 我们有几个同学
  505. 13:23.000 --> 13:24.000
  506. 星期六
  507. 13:24.000 --> 13:26.000
  508. 计划到长城去玩
  509. 13:33.000 --> 13:34.000
  510. 我们有几个同学
  511. 13:34.000 --> 13:35.000
  512. 星期六
  513. 13:35.000 --> 13:37.000
  514. 计划到长城去玩
  515. 13:39.000 --> 13:40.000
  516. say it ahead of the speaker
  517. 13:40.000 --> 13:41.000
  518. a few of our students
  519. 13:41.000 --> 13:42.000
  520. are planning to
  521. 13:42.000 --> 13:43.000
  522. go to the great wall
  523. 13:43.000 --> 13:48.000
  524. Saturday for an outing
  525. 13:53.000 --> 13:54.000
  526. 我们有几个同学
  527. 13:54.000 --> 13:55.000
  528. 星期六
  529. 13:55.000 --> 13:57.000
  530. 计划到长城去玩
  531. 13:59.000 --> 14:00.000
  532. the conversation continues
  533. 14:00.000 --> 14:01.000
  534. listen
  535. 14:02.000 --> 14:04.000
  536. 你们能不能一起去
  537. 14:05.000 --> 14:06.000
  538. 真不巧
  539. 14:06.000 --> 14:07.000
  540. 那天
  541. 14:07.000 --> 14:08.000
  542. 我们有事
  543. 14:08.000 --> 14:09.000
  544. 没办法去
  545. 14:11.000 --> 14:12.000
  546. repeat the question
  547. 14:12.000 --> 14:13.000
  548. 你们能不能一起去
  549. 14:15.000 --> 14:16.000
  550. 你们能不能一起去
  551. 14:24.000 --> 14:25.000
  552. notice that the word
  553. 14:25.000 --> 14:26.000
  554. can is translated with
  555. 14:26.000 --> 14:27.000
  556. nung here
  557. 14:27.000 --> 14:28.000
  558. notice also
  559. 14:28.000 --> 14:29.000
  560. that the adverb
  561. 14:29.000 --> 14:30.000
  562. 一起 is used to
  563. 14:30.000 --> 14:31.000
  564. add the meaning of
  565. 14:31.000 --> 14:32.000
  566. with us to the sentence
  567. 14:32.000 --> 14:33.000
  568. how do you say
  569. 14:33.000 --> 14:34.000
  570. can you go with us
  571. 14:34.000 --> 14:41.000
  572. 你们能不能一起去?
  573. 14:41.000 --> 14:53.000
  574. 你们能不能一起去?
  575. 14:53.000 --> 14:59.000
  576. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  577. 14:59.000 --> 15:07.000
  578. 你们能不能一起去?
  579. 15:07.000 --> 15:14.000
  580. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  581. 15:14.000 --> 15:23.000
  582. now repeat the word for timely or opportune,巧。
  583. 15:23.000 --> 15:28.000
  584. repeat truly on timely or more loosely, we really couldn't make that.
  585. 15:28.000 --> 15:35.000
  586. 真不巧,真不巧。
  587. 15:35.000 --> 15:39.000
  588. repeat there's no way or it can't be helped.
  589. 15:39.000 --> 15:47.000
  590. 没办法,没办法。
  591. 15:47.000 --> 15:52.000
  592. repeat we have a previous engagement that day, we have no way of going.
  593. 15:52.000 --> 16:00.000
  594. 那天我们有事,没办法去。
  595. 16:00.000 --> 16:05.000
  596. 那天我们有事,没办法去。
  597. 16:05.000 --> 16:10.000
  598. how do you say we really couldn't make that?
  599. 16:10.000 --> 16:23.000
  600. 真不巧,how do you say we have a previous engagement that day, we have no way of going?
  601. 16:23.000 --> 16:28.000
  602. 那天我们有事,没办法去。
  603. 16:28.000 --> 16:36.000
  604. how do you say we really couldn't make that?
  605. 16:36.000 --> 16:51.000
  606. 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去?
  607. 16:51.000 --> 16:57.000
  608. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  609. 16:57.000 --> 17:13.000
  610. 马明离,我们有几个同学,星期六计划到长城去玩,你们能不能一起去?
  611. 17:13.000 --> 17:19.000
  612. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  613. 17:19.000 --> 17:27.000
  614. the Canadian replies, listen,希望以后再找机会聚一聚吧。
  615. 17:27.000 --> 17:37.000
  616. repeat the verb to get together or to gather to assemble,聚,聚。
  617. 17:37.000 --> 17:45.000
  618. repeat, find a chance to get together,找机会聚一聚。
  619. 17:45.000 --> 18:03.000
  620. notice that the verb聚 is reduplicated here using the syllable e, this makes the activity sound more informal, also this verb is usually used to me get together at someone's place, rather than get together to go out and do something.
  621. 18:03.000 --> 18:14.000
  622. repeat, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。
  623. 18:14.000 --> 18:22.000
  624. 希望以后再找机会聚一聚吧。
  625. 18:22.000 --> 18:37.000
  626. say it ahead of the speaker, I hope that later we'll again find an opportunity to get together,希望以后再找机会聚一聚吧。
  627. 18:37.000 --> 18:45.000
  628. try responding to Ma Mingli yourself now, say that you hope that later you'll again find an opportunity to get together,
  629. 18:45.000 --> 18:55.000
  630. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  631. 18:55.000 --> 18:59.000
  632. 希望以后再找机会聚一聚吧。
  633. 18:59.000 --> 19:01.000
  634. again,
  635. 19:01.000 --> 19:11.000
  636. 真不巧,那天我们有事,没办法去。
  637. 19:11.000 --> 19:15.000
  638. 希望以后再找机会聚一聚吧。
  639. 19:15.000 --> 19:21.000
  640. now let's review this last conversation you just learned, I'll give you the sentences in English you put them into Chinese.
  641. 19:21.000 --> 19:33.000
  642. Ma Mingli, a few of our students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing.
  643. 19:33.000 --> 19:39.000
  644. Ma Mingli,我们有几个同学,星期六,计划到长城去玩。
  645. 19:39.000 --> 19:44.000
  646. can you go with us?
  647. 19:44.000 --> 19:48.000
  648. 你们能不能一起去?
  649. 19:48.000 --> 19:52.000
  650. we really couldn't make that.
  651. 19:52.000 --> 19:54.000
  652. 真不巧,
  653. 19:54.000 --> 20:03.000
  654. we have a previous engagement that day, we have no way of going.
  655. 20:03.000 --> 20:08.000
  656. 那天我们有事,没办法去。
  657. 20:08.000 --> 20:17.000
  658. I hope that later we'll again find an opportunity to get together.
  659. 20:17.000 --> 20:21.000
  660. 希望以后再找机会聚一聚吧。
  661. 20:21.000 --> 20:24.000
  662. now here's the other conversation you learned on this tape.
  663. 20:24.000 --> 20:26.000
  664. put these sentences into Chinese.
  665. 20:26.000 --> 20:32.000
  666. Hello, this is the protocol department.
  667. 20:32.000 --> 20:36.000
  668. Why? 这是李滨思?
  669. 20:36.000 --> 20:44.000
  670. Hello, I'm Ambassador Leiden's secretary.
  671. 20:44.000 --> 20:54.000
  672. 喂,我是来登大使的秘书。The ambassador received your invitation.
  673. 20:54.000 --> 21:09.000
  674. 大使接着你们的清铁了。Unfortunately, because he has a previous engagement, he can't come on August 9th.
  675. 21:09.000 --> 21:20.000
  676. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来。Please inform minister Lee.
  677. 21:20.000 --> 21:27.000
  678. 请您转告李部长。I'm very sorry.
  679. 21:27.000 --> 21:38.000
  680. 很抱歉。We very much regret that ambassador Leiden can't come.
  681. 21:38.000 --> 21:49.000
  682. 很遗憾,来登大使不能来。I'll pass on the message for you.
  683. 21:49.000 --> 22:09.000
  684. 我替你转告一下。This is the end of the tape and of meeting module unit 8, production tape 1.