123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584 |
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:16,000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 5, Comprehension Tape 1, This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in changing money.
- 2
- 00:00:16,000 --> 00:00:28,000
- Ms. Novak is at the front desk of her hotel in Peking. She has a $10 bill in Chinese currency that she wants to break. Listen. Please give me two fives.
- 3
- 00:00:28,000 --> 00:00:36,000
- 请你给我两张五块的。
- 4
- 00:00:36,000 --> 00:00:42,000
- Here's the counter for bills and other flat things. You've already seen it as a counter for maps.
- 5
- 00:00:42,000 --> 00:00:47,000
- 张
- 6
- 00:00:47,000 --> 00:00:54,000
- We might translate 两张 as two sheets. Here's how he says five's.
- 7
- 00:00:54,000 --> 00:00:59,000
- 五块的。五块的。
- 8
- 00:00:59,000 --> 00:01:16,000
- Adding the marker 德 to 五块 changes it from an amount to something characterized by that amount. Besides referring to a $5 bill, the expression 五块的 could refer to a $5 item, that is, a $5 one.
- 9
- 00:01:16,000 --> 00:01:32,000
- You've already had the marker 德 used in a similar way in the expression 红的, red ones. So we could translate 两张五块的 word for word as two sheets, five dollar ones. Listen to Ms. Novak's request live.
- 10
- 00:01:32,000 --> 00:01:40,000
- 请你给我两张五块的。
- 11
- 00:01:40,000 --> 00:01:48,000
- Check your comprehension.请你给我两张五块的。
- 12
- 00:01:48,000 --> 00:01:58,000
- Please give me two fives. It would have been more tactful for Ms. Novak to have used a less direct approach, such as this. Listen.
- 13
- 00:01:58,000 --> 00:02:03,000
- Sorry to bother you. I have a 10 here.
- 14
- 00:02:03,000 --> 00:02:11,000
- 麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 15
- 00:02:11,000 --> 00:02:17,000
- Here's the verb to bother.麻烦。麻烦。
- 16
- 00:02:17,000 --> 00:02:22,000
- The expression 麻烦你, really means I'm bothering you.
- 17
- 00:02:22,000 --> 00:02:36,000
- Notice that Ms. Novak refers to herself in terms of location with the phrase 我这儿, which means something like here where I am. So that the verb 有 has no subject and is being used in its impersonal sense. There is.
- 18
- 00:02:36,000 --> 00:02:42,000
- We can't of course translate the sentence here where I am. There is a $10 bill.
- 19
- 00:02:42,000 --> 00:02:49,000
- Listen to Ms. Novak's polite opening live.麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 20
- 00:02:49,000 --> 00:02:55,000
- Again,麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 21
- 00:02:55,000 --> 00:03:04,000
- Check your comprehension.麻烦你,我这儿有一张10块的。
- 22
- 00:03:04,000 --> 00:03:15,000
- Sorry to bother you. I have a 10 here. The indirect approach continues. Listen. Please change it for me.
- 23
- 00:03:15,000 --> 00:03:21,000
- 请你给我换换。请你给我换换。
- 24
- 00:03:21,000 --> 00:03:27,000
- Here's the verb to change.换。换。
- 25
- 00:03:27,000 --> 00:03:34,000
- Here it is reduplicated to soften the request.换换。换换。
- 26
- 00:03:34,000 --> 00:03:38,000
- Notice the neutral tone of the second syllable.
- 27
- 00:03:38,000 --> 00:03:45,000
- In this sentence, the verb 给 is translated not by the English verb to give, but as the preposition for.
- 28
- 00:03:45,000 --> 00:03:52,000
- There is a logical connection between the meanings to give and for, but it is best to keep the two functions distinct.
- 29
- 00:03:52,000 --> 00:04:01,000
- The main verb of this sentence, of course, is 换换. Listen to the request live.请你给我换换。
- 30
- 00:04:01,000 --> 00:04:05,000
- Again,请你给我换换。
- 31
- 00:04:05,000 --> 00:04:11,000
- Check your comprehension.请你给我换换。
- 32
- 00:04:11,000 --> 00:04:20,000
- Please change it for me. Here's another live exchange using the prepositional verb 给.
- 33
- 00:04:20,000 --> 00:04:31,000
- 请你给我买点点心。好。Again,请你给我买点点心。好。
- 34
- 00:04:31,000 --> 00:04:37,000
- Check your comprehension.请你给我买点点心。
- 35
- 00:04:37,000 --> 00:04:44,000
- Would you buy me a snack, please?好。
- 36
- 00:04:44,000 --> 00:04:52,000
- Okay. Listen as Miss Novak continues getting her change.
- 37
- 00:04:52,000 --> 00:05:00,000
- How do you want to change it?您要怎么换?您要怎么换?
- 38
- 00:05:00,000 --> 00:05:11,000
- Would you give me two fives, please?请你给我两张五块的吧。请你给我两张五块的吧。
- 39
- 00:05:11,000 --> 00:05:19,000
- Here's the adverb 好。怎么?怎么?
- 40
- 00:05:19,000 --> 00:05:29,000
- Notice that the adverb 怎么好 comes before the main verb 换 to change, not before the auxiliary verb 要 to want to.
- 41
- 00:05:29,000 --> 00:05:45,000
- Here's the exchange live.您要怎么换?请你给我两张五块的吧。Again,您要怎么换?请你给我两张五块的吧。
- 42
- 00:05:45,000 --> 00:05:52,000
- Check your comprehension.您要怎么换?
- 43
- 00:05:52,000 --> 00:06:04,000
- How do you want to change it?请你给我两张五块的吧。 Would you give me two fives, please?
- 44
- 00:06:04,000 --> 00:06:20,000
- Here's a live exchange on the same theme. Listen.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 45
- 00:06:20,000 --> 00:06:31,000
- Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 46
- 00:06:31,000 --> 00:06:42,000
- Check your comprehension.麻烦您,请你给我换换这张十块的。
- 47
- 00:06:42,000 --> 00:06:49,000
- Sorry to bother you. Please change this ten for me.好,这是一张五块的。
- 48
- 00:06:49,000 --> 00:07:00,000
- Here's a live exchange on the same theme.麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 49
- 00:07:00,000 --> 00:07:13,000
- Again,麻烦您,请你给我换换这张十块的。好,这是一张五块的,五张一块的。
- 50
- 00:07:13,000 --> 00:07:26,000
- 请你给我换换。您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 51
- 00:07:26,000 --> 00:07:42,000
- 请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。Again,麻烦您,我这儿有一张十块的,请你给我换换。
- 52
- 00:07:42,000 --> 00:07:52,000
- 您要怎么换?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 53
- 00:07:52,000 --> 00:07:58,000
- 请你给我一张五块的,五张一块的吧。好。
- 54
- 00:07:58,000 --> 00:08:08,000
- Check your comprehension.麻烦您,我这儿有一张十块的。
- 55
- 00:08:08,000 --> 00:08:18,000
- Sorry to bother you, I have a ten here.请你给我换换。
- 56
- 00:08:18,000 --> 00:08:27,000
- Please change it for me.您要怎么换?
- 57
- 00:08:27,000 --> 00:08:37,000
- How do you want to change it?您要两张五块的,还是一张五块的,五张一块的?
- 58
- 00:08:37,000 --> 00:08:55,000
- Do you want two fives or one five and five ones?请你给我一张五块的,五张一块的吧。
- 59
- 00:08:55,000 --> 00:09:03,000
- Would you give me a five and five ones please?好。
- 60
- 00:09:03,000 --> 00:09:13,000
- Alright. The conversation between Ms. Novak and the clerk could have ended like this. Thank you.
- 61
- 00:09:13,000 --> 00:09:23,000
- 谢谢。谢谢。You're welcome.不客气。不客气。
- 62
- 00:09:23,000 --> 00:09:31,000
- Here's the expression for your welcome.不客气。不客气。
- 63
- 00:09:31,000 --> 00:09:40,000
- More literally, the expression不客气 means don't be polite. The English expression you're welcome accepts thanks.
- 64
- 00:09:40,000 --> 00:09:49,000
- The Chinese expression不客气 declines thanks, saying in effect, you don't have to be so polite. I'm not worthy of it.
- 65
- 00:09:49,000 --> 00:09:54,000
- Here's the exchange live.谢谢。不客气。
- 66
- 00:09:54,000 --> 00:10:00,000
- Again,谢谢。不客气。Check your comprehension.谢谢。
- 67
- 00:10:00,000 --> 00:10:16,000
- Thank you.不客气。You're welcome. Mr. Anderson is on a trip to Canton and is about to pay for a purchase at the Dongfang Hotel there. Listen.
- 68
- 00:10:16,000 --> 00:10:26,000
- Do you accept US currency?你们收美金吗?你们收美金吗?
- 69
- 00:10:26,000 --> 00:10:34,000
- I'm sorry. We don't.对不起我们不收。对不起我们不收。
- 70
- 00:10:34,000 --> 00:10:41,000
- Here's the verb to accept.收。收。
- 71
- 00:10:41,000 --> 00:10:47,000
- Other meanings of收 are to receive, to collect, and to keep.
- 72
- 00:10:47,000 --> 00:10:54,000
- Here's the word for US currency.美金。美金。
- 73
- 00:10:54,000 --> 00:11:07,000
- The original meaning of金 is gold. Here it means currency. Listen to the exchange live.你们收美金吗?对不起我们不收。
- 74
- 00:11:07,000 --> 00:11:22,000
- Again,你们收美金吗?对不起我们不收。Check your comprehension.你们收美金吗?
- 75
- 00:11:22,000 --> 00:11:28,000
- Do you accept US currency?对不起我们不收。
- 76
- 00:11:28,000 --> 00:11:36,000
- I'm sorry. We don't. The conversation continues. Listen.
- 77
- 00:11:36,000 --> 00:11:51,000
- Well, where do I change it?Is there a bank here?在哪儿换呢?这儿有没有银行?在哪儿换呢?这儿有没有银行?
- 78
- 00:11:51,000 --> 00:12:02,000
- There is. The bank is right over there.有银行就在那儿。有银行就在那儿。
- 79
- 00:12:02,000 --> 00:12:10,000
- The marker 呢 at the end of Mr. Anderson's question 在哪儿换呢?shows that it follows from the clerk's suggestion.
- 80
- 00:12:10,000 --> 00:12:19,000
- We translate this 呢 loosely as well. Mr. Anderson would not have been able to start the conversation by asking 在哪儿换呢?
- 81
- 00:12:19,000 --> 00:12:26,000
- any more than he could start it in English with. Well, you've had this usage once before in the sentence.
- 82
- 00:12:26,000 --> 00:12:38,000
- Nina. Notice that in the choice question 呢,这儿有没有银行?the alternative affirmative and negative forms of the verb both come before the object.
- 83
- 00:12:38,000 --> 00:12:44,000
- This is as common as the way you've had already, where the negative form follows the object.
- 84
- 00:12:44,000 --> 00:12:50,000
- Notice also in the sense that the place word 这儿 comes before the verb 有 in Chinese.
- 85
- 00:12:50,000 --> 00:13:05,000
- But in English, the place word here comes at the end of the sentence. Listen to the exchange live. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。
- 86
- 00:13:05,000 --> 00:13:13,000
- Again 在哪儿换呢?这儿有没有银行?有银行就在那儿。
- 87
- 00:13:13,000 --> 00:13:24,000
- Check your comprehension. 在哪儿换呢?这儿有没有银行?
- 88
- 00:13:24,000 --> 00:13:35,000
- Well, where do I change it? Is there a bank here? 有银行就在那儿。
- 89
- 00:13:35,000 --> 00:13:42,000
- There is. The bank is right over there. Now Mr. Anderson approaches a teller. Listen.
- 90
- 00:13:42,000 --> 00:13:55,000
- May I ask, is it here that I change money? 请问,是不是在这儿换钱?
- 91
- 00:13:55,000 --> 00:14:05,000
- Yes, it is here that you change it. 是,是在这儿换。
- 92
- 00:14:05,000 --> 00:14:22,000
- As you'll remember, the marker 这儿 is used to indicate the center of interest of a sentence, which in this exchange is the location phrase. The marker 这儿 may be translated, it is, as in 是在这儿换钱, it is here that you change money.
- 93
- 00:14:22,000 --> 00:14:29,000
- So far, you've heard the marker 这儿 only in past time senses, accompanied by the marker 这儿。
- 94
- 00:14:29,000 --> 00:14:35,000
- 我是在加州生的。 Literally, it was in California that I was born.
- 95
- 00:14:35,000 --> 00:14:42,000
- In this exchange, however, Mr. Anderson is talking about something he wants to do in the future, so the marker 这儿 is not used.
- 96
- 00:14:42,000 --> 00:14:48,000
- The question in this exchange is a choice type question. 是不是在这儿换钱?
- 97
- 00:14:48,000 --> 00:14:56,000
- Literally, is it or isn't it here that I change money? Or in more idiomatic English, is it here that I change money?
- 98
- 00:14:56,000 --> 00:15:03,000
- Here's the exchange live. 请问,是不是在这儿换钱?
- 99
- 00:15:03,000 --> 00:15:11,000
- 是,是在这儿换。 Again. 请问,是不是在这儿换钱?
- 100
- 00:15:11,000 --> 00:15:24,000
- 是,是在这儿换。 Check your comprehension. 请问,是不是在这儿换钱?
- 101
- 00:15:24,000 --> 00:15:37,000
- May I ask, is it here that I change money? 是,是在这儿换。 Yes, it is here that you change it.
- 102
- 00:15:37,000 --> 00:15:44,000
- Here's another exchange using the marker 这儿, without the marker 这儿。 Listen to it live.
- 103
- 00:15:44,000 --> 00:15:53,000
- 它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Again.
- 104
- 00:15:53,000 --> 00:16:06,000
- 它是不是明天来? 它不是明天来,它是后天来。 Check your comprehension. 它是不是明天来?
- 105
- 00:16:06,000 --> 00:16:16,000
- Is it tomorrow that he's coming? 它不是明天来,它是后天来。
- 106
- 00:16:16,000 --> 00:16:22,000
- It isn't tomorrow that he's coming. It's the day after tomorrow. The conversation continues.
- 107
- 00:16:22,000 --> 00:16:32,000
- Listen. How much do you want to change? 你要换多少? 你要换多少?
- 108
- 00:16:32,000 --> 00:16:46,000
- I have a hundred dollars US in traveler's checks here. 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 109
- 00:16:46,000 --> 00:17:00,000
- Here's how you say 100. 一百。 一百。 Here's the word for travel. 旅行。旅行。
- 110
- 00:17:00,000 --> 00:17:07,000
- And here's the word for a check. 支票。支票。
- 111
- 00:17:07,000 --> 00:17:13,000
- You'll remember that the marker 这儿 changes an amount of money to something worth that amount.
- 112
- 00:17:13,000 --> 00:17:23,000
- The phrase 一百块美金的旅行支票, therefore, refers to a traveler's check or several traveler's checks worth a hundred dollars US.
- 113
- 00:17:23,000 --> 00:17:33,000
- Listen to the exchange live. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 114
- 00:17:33,000 --> 00:17:41,000
- Again. 你要换多少? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 115
- 00:17:41,000 --> 00:17:47,000
- Check your comprehension. 你要换多少?
- 116
- 00:17:47,000 --> 00:17:58,000
- How much do you want to change? 我这儿有100块美金的旅行支票。
- 117
- 00:17:58,000 --> 00:18:09,000
- I have a hundred dollars US in traveler's checks here. The conversation continues. Listen. What's today's exchange rate?
- 118
- 00:18:09,000 --> 00:18:16,000
- 今天的排价是多少? 今天的排价是多少?
- 119
- 00:18:16,000 --> 00:18:31,000
- One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币. 一块美金换一块九毛六人民币。
- 120
- 00:18:31,000 --> 00:18:38,000
- Here's the word for exchange rate. 排价。排价。
- 121
- 00:18:38,000 --> 00:18:48,000
- And here's the word for PRC currency. Literally, people's currency. 人民币。
- 122
- 00:18:48,000 --> 00:19:00,000
- Notice that the verb one here means changes into or can be changed for. Listen to the exchange live. 今天的排价是多少?
- 123
- 00:19:00,000 --> 00:19:09,000
- 一块美金换一块九毛六人民币。Again. 今天的排价是多少?
- 124
- 00:19:09,000 --> 00:19:23,000
- 一块美金换一块九毛六人民币。Check your comprehension. 今天的排价是多少?
- 125
- 00:19:23,000 --> 00:19:27,000
- What's today's exchange rate? 今天的排价是多少?
- 126
- 00:19:27,000 --> 00:19:41,000
- 一块美金换一块九毛六人民币。One dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。
- 127
- 00:19:41,000 --> 00:19:52,000
- On another day, the conversation might go like this, live. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 128
- 00:19:52,000 --> 00:20:07,000
- 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Again. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 129
- 00:20:07,000 --> 00:20:21,000
- 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。Check your comprehension. 麻烦你,我要换五十块美金的旅行支票。
- 130
- 00:20:21,000 --> 00:20:47,000
- Sorry to bother you, but I'd like to change fifty dollars US in traveler's checks. 好,今天的排价是一块美金换一块九毛八人民币。
- 131
- 00:20:47,000 --> 00:20:55,000
- Certainly, today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-eight cents人民币。
- 132
- 00:20:55,000 --> 00:21:04,000
- A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape. Now let's review with the sentences from the target list.
- 133
- 00:21:04,000 --> 00:21:24,000
- Number one. 你们收美金不收?Do you accept US currency? Number two. 请问,是不是在这换钱?
- 134
- 00:21:24,000 --> 00:21:38,000
- May I ask, is it here that I change money? 今天的排价是一块美金换一块九毛六人民币。
- 135
- 00:21:38,000 --> 00:21:45,000
- Today's exchange rate is one dollar US to one dollar ninety-six cents人民币。
- 136
- 00:21:45,000 --> 00:21:53,000
- Number four. 麻烦你,我这儿有一张十块的。
- 137
- 00:21:53,000 --> 00:22:06,000
- Sorry to bother you, I have a ten here. Number five. 今天的排价是多少?
- 138
- 00:22:06,000 --> 00:22:16,000
- What's today's exchange rate? Number six. 这儿有没有银行?
- 139
- 00:22:16,000 --> 00:22:22,000
- Is there a bank here? Number seven. 你要换多少?
- 140
- 00:22:22,000 --> 00:22:32,000
- How much do you want to change? Number eight. 对不起,我们不收美金。
- 141
- 00:22:32,000 --> 00:22:43,000
- I'm sorry, we don't accept US currency. Number nine. 请你给我换换。
- 142
- 00:22:43,000 --> 00:22:55,000
- Please change it for me. Number ten. 请你给我两张五块的吧。
- 143
- 00:22:55,000 --> 00:23:06,000
- Would you give me two fives please? Number eleven. 你要怎么换?
- 144
- 00:23:06,000 --> 00:23:23,000
- How do you want to change it? Number twelve. 我这儿有一百块美金的旅行支票。
- 145
- 00:23:23,000 --> 00:23:33,000
- I have a hundred dollars US in traveler's checks here. If you think you're ready, go on to the P1 tape. This is the end of the tape.
- 146
- 00:23:33,000 --> 00:23:37,000
- End of money five, C1.
|