FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 08 - Tape 8C-1.mp3.vtt 22 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:03.000
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 00:03.000 --> 00:08.000
  5. Transportation Module, Unit 8, Comprehension Tape 1.
  6. 00:08.000 --> 00:19.000
  7. This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers used in talking about a trip you've already taken or a trip you plan to take.
  8. 00:19.000 --> 00:28.000
  9. In this conversation, Comrade Ma, an official in the Ministry of Foreign Affairs, is talking to Mr. Bauer, an FSONP king.
  10. 00:28.000 --> 00:30.000
  11. I haven't seen you for a long time.
  12. 00:30.000 --> 00:34.000
  13. 好久沒見。
  14. 00:34.000 --> 00:36.000
  15. You've been away, I suppose.
  16. 00:36.000 --> 00:41.000
  17. 你出門了吧。
  18. 00:41.000 --> 00:44.000
  19. Here's how you say a long time.
  20. 00:44.000 --> 00:48.000
  21. 好久。
  22. 00:48.000 --> 00:52.000
  23. As an adverb, the word 好 means very.
  24. 00:52.000 --> 00:58.000
  25. Here's the verb that means to see someone in the sense of to meet or talk with someone.
  26. 00:58.000 --> 01:01.000
  27. 見。
  28. 01:01.000 --> 01:07.000
  29. The verb 看見 is used for to see in the sense of perceiving any object.
  30. 01:07.000 --> 01:14.000
  31. Here's how you say to go out or to go out of town, literally to go out of the doors of your house.
  32. 01:14.000 --> 01:18.000
  33. 出門。
  34. 01:18.000 --> 01:20.000
  35. Listen to the remarks live.
  36. 01:20.000 --> 01:23.000
  37. 好久沒見。你出門了吧。
  38. 01:23.000 --> 01:24.000
  39. Again.
  40. 01:24.000 --> 01:27.000
  41. 好久沒見。你出門了吧。
  42. 01:27.000 --> 01:29.000
  43. Check your comprehension.
  44. 01:29.000 --> 01:35.000
  45. 好久沒見。
  46. 01:35.000 --> 01:37.000
  47. I haven't seen you for a long time.
  48. 01:37.000 --> 01:42.000
  49. 你出門了吧。
  50. 01:42.000 --> 01:45.000
  51. You've been away, I suppose.
  52. 01:45.000 --> 01:48.000
  53. The conversation continues.
  54. 01:48.000 --> 01:50.000
  55. I went to Canton again.
  56. 01:50.000 --> 01:54.000
  57. 是啊。我又到廣州去了。
  58. 01:54.000 --> 01:58.000
  59. 是啊。我又到廣州去了。
  60. 01:58.000 --> 02:03.000
  61. Here's a word that means again, likewise or also.
  62. 02:03.000 --> 02:06.000
  63. 喲。喲。
  64. 02:06.000 --> 02:10.000
  65. The adverb 喲 is only used with completed actions.
  66. 02:10.000 --> 02:12.000
  67. Here's the answer live.
  68. 02:12.000 --> 02:16.000
  69. 是啊。我又到廣州去了。
  70. 02:16.000 --> 02:17.000
  71. Again.
  72. 02:17.000 --> 02:21.000
  73. 是啊。我又到廣州去了。
  74. 02:21.000 --> 02:23.000
  75. Check your comprehension.
  76. 02:23.000 --> 02:30.000
  77. 是啊。我又到廣州去了。
  78. 02:30.000 --> 02:33.000
  79. Yes, I went to Canton again.
  80. 02:33.000 --> 02:36.000
  81. The conversation continues.
  82. 02:36.000 --> 02:40.000
  83. Why did you go again when you had just come back from there?
  84. 02:40.000 --> 02:44.000
  85. 你為什麼剛回來又去了呢?
  86. 02:44.000 --> 02:47.000
  87. Here's the word for why.
  88. 02:47.000 --> 02:55.000
  89. 為什麼。為什麼。
  90. 02:55.000 --> 03:00.000
  91. Here's the adverb just in the sense of immediately proceeding in time.
  92. 03:00.000 --> 03:03.000
  93. 喲。喲。
  94. 03:03.000 --> 03:05.000
  95. Here's the verb to return.
  96. 03:05.000 --> 03:09.000
  97. 回。回。
  98. 03:09.000 --> 03:12.000
  99. Here's the question live.
  100. 03:12.000 --> 03:15.000
  101. 你為什麼剛回來又去了呢?
  102. 03:15.000 --> 03:17.000
  103. Again.
  104. 03:17.000 --> 03:20.000
  105. 你為什麼剛回來又去了呢?
  106. 03:20.000 --> 03:22.000
  107. Check your comprehension.
  108. 03:22.000 --> 03:29.000
  109. 你為什麼剛回來又去了呢?
  110. 03:29.000 --> 03:34.000
  111. Why did you go again when you had just come back from there?
  112. 03:34.000 --> 03:37.000
  113. The conversation continues.
  114. 03:37.000 --> 03:41.000
  115. This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.
  116. 03:41.000 --> 03:50.000
  117. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。
  118. 03:50.000 --> 03:58.000
  119. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。
  120. 03:58.000 --> 04:00.000
  121. Here's the word for because.
  122. 04:00.000 --> 04:04.000
  123. 因為。因為。
  124. 04:04.000 --> 04:07.000
  125. A more literal translation of this sentence would be,
  126. 04:07.000 --> 04:13.000
  127. My going to Canton this time was because I had a very good friend coming there from Hong Kong.
  128. 04:13.000 --> 04:17.000
  129. Notice that in the phrase 很好的朋友。
  130. 04:17.000 --> 04:21.000
  131. The modifying phrase 很好 is followed by the marker 得。
  132. 04:21.000 --> 04:26.000
  133. A modifying phrase of two or more words is always followed by the marker 得。
  134. 04:26.000 --> 04:31.000
  135. See the reference notes for a discussion of when the marker 得 is and isn't used.
  136. 04:31.000 --> 04:36.000
  137. Notice also that the verb 有 in this sentence is translated in the past tense in English.
  138. 04:36.000 --> 04:41.000
  139. I had a friend coming, even though the Chinese has no completed action marker.
  140. 04:41.000 --> 04:47.000
  141. The verb 有 can't be used with a completed action marker because it's not an action but a state.
  142. 04:47.000 --> 04:51.000
  143. Listen to the answer live.
  144. 04:51.000 --> 04:58.000
  145. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。
  146. 04:58.000 --> 05:00.000
  147. Again.
  148. 05:00.000 --> 05:07.000
  149. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。
  150. 05:07.000 --> 05:10.000
  151. Check your comprehension.
  152. 05:10.000 --> 05:17.000
  153. 我這次到廣州去是因為我有一個很好的朋友從香港來。
  154. 05:17.000 --> 05:24.000
  155. This time I went to Canton because I had a very good friend coming there from Hong Kong.
  156. 05:24.000 --> 05:29.000
  157. Now let's change the scene and listen to a similar conversation live.
  158. 05:29.000 --> 05:32.000
  159. 好久沒見,怎麼樣?
  160. 05:32.000 --> 05:37.000
  161. 很好,我出門了,剛從上海回來。
  162. 05:37.000 --> 05:42.000
  163. 你不是上個月剛到上海去過了嗎?
  164. 05:42.000 --> 05:47.000
  165. 是。為什麼又去了?
  166. 05:47.000 --> 05:51.000
  167. 我這次去行為有事。
  168. 05:51.000 --> 05:54.000
  169. 上一次去就是去玩。
  170. 05:54.000 --> 05:56.000
  171. Again.
  172. 05:56.000 --> 05:59.000
  173. 好久沒見,怎麼樣?
  174. 05:59.000 --> 06:04.000
  175. 很好,我出門了,剛從上海回來。
  176. 06:04.000 --> 06:07.000
  177. 你不是上個月剛到上海去過了嗎?
  178. 06:07.000 --> 06:08.000
  179. 是。
  180. 06:08.000 --> 06:13.000
  181. 為什麼又去了?
  182. 06:13.000 --> 06:19.000
  183. 我這次去是因為有事,上一次去就是去玩。
  184. 06:19.000 --> 06:22.000
  185. See if you understood what was said.
  186. 06:22.000 --> 06:28.000
  187. 好久沒見,怎麼樣?
  188. 06:28.000 --> 06:32.000
  189. I haven't seen you for a long time. How are things going?
  190. 06:32.000 --> 06:36.000
  191. 很好, very well.
  192. 06:36.000 --> 06:41.000
  193. 我出門了,剛從上海回來。
  194. 06:44.000 --> 06:48.000
  195. I've been out of town and just came back from Shanghai.
  196. 06:48.000 --> 06:55.000
  197. 你不是上個月剛到上海去過了嗎?
  198. 06:55.000 --> 06:58.000
  199. Didn't you just go to Shanghai last month?
  200. 06:58.000 --> 07:00.000
  201. 是。
  202. 07:00.000 --> 07:01.000
  203. Yes.
  204. 07:01.000 --> 07:05.000
  205. 為什麼又去了?
  206. 07:05.000 --> 07:07.000
  207. Why did you go again?
  208. 07:07.000 --> 07:14.000
  209. 我這次去是因為有事。
  210. 07:14.000 --> 07:18.000
  211. This time I went because I had some business there.
  212. 07:18.000 --> 07:25.000
  213. 上一次去就是去玩。
  214. 07:25.000 --> 07:29.000
  215. The last time I went, it was just for a vacation.
  216. 07:29.000 --> 07:32.000
  217. Let's go back to Mr. Bauer's discussion of his trip.
  218. 07:32.000 --> 07:38.000
  219. You'll remember he had just said he went to Canton because he had a good friend who was coming there from Hong Kong.
  220. 07:38.000 --> 07:41.000
  221. Listen as Mr. Bauer continues.
  222. 07:41.000 --> 07:44.000
  223. We hadn't seen each other for a year.
  224. 07:44.000 --> 07:50.000
  225. 我們有一年沒見了。
  226. 07:50.000 --> 07:54.000
  227. She asked me to accompany her traveling.
  228. 07:54.000 --> 08:01.000
  229. 她請我陪她一起去旅行。
  230. 08:01.000 --> 08:05.000
  231. To give the amount of time during which some action didn't take place,
  232. 08:05.000 --> 08:11.000
  233. you put the amount of time before the negative of the verb describing that action.
  234. 08:11.000 --> 08:16.000
  235. Here's the verb to ask in the sense of to invite or to request.
  236. 08:16.000 --> 08:19.000
  237. 請。
  238. 08:19.000 --> 08:23.000
  239. You've seen this verb before, meaning please.
  240. 08:23.000 --> 08:25.000
  241. Here's the verb to accompany.
  242. 08:25.000 --> 08:31.000
  243. Pay.Pay.And here's the word for together.
  244. 08:31.000 --> 08:33.000
  245. 一起。
  246. 08:33.000 --> 08:36.000
  247. Listen to the remarks live.
  248. 08:36.000 --> 08:39.000
  249. 我們有一年沒見了。
  250. 08:39.000 --> 08:43.000
  251. 她請我陪她一起去旅行。
  252. 08:43.000 --> 08:45.000
  253. Again.
  254. 08:45.000 --> 08:47.000
  255. 我們有一年沒見了。
  256. 08:47.000 --> 08:51.000
  257. 她請我陪她一起去旅行。
  258. 08:51.000 --> 08:53.000
  259. Check your comprehension.
  260. 08:53.000 --> 09:00.000
  261. 我們有一年沒見了。
  262. 09:00.000 --> 09:02.000
  263. We hadn't seen each other for a year.
  264. 09:02.000 --> 09:09.000
  265. 她請我陪她一起去旅行。
  266. 09:09.000 --> 09:13.000
  267. She asked me to accompany her traveling.
  268. 09:13.000 --> 09:15.000
  269. The conversation continues.
  270. 09:15.000 --> 09:18.000
  271. Three months ago when I was in Canton,
  272. 09:18.000 --> 09:22.000
  273. she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.
  274. 09:22.000 --> 09:26.000
  275. Three months ago when I was in Guangzhou,
  276. 09:26.000 --> 09:31.000
  277. she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.
  278. 09:31.000 --> 09:34.000
  279. Three months ago when I was in Guangzhou,
  280. 09:34.000 --> 09:38.000
  281. she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.
  282. 09:38.000 --> 09:41.000
  283. Here's the word used to translate ago.
  284. 09:41.000 --> 09:45.000
  285. 以前。以前。
  286. 09:45.000 --> 09:48.000
  287. And here's another word for can or be able to.
  288. 09:48.000 --> 09:51.000
  289. 能。能。
  290. 09:51.000 --> 09:56.000
  291. See the reference notes for the difference between the verbs 能 and 可以.
  292. 09:56.000 --> 09:59.000
  293. Now listen to the sentence live.
  294. 09:59.000 --> 10:03.000
  295. 三個月以前我在廣州的時候,
  296. 10:03.000 --> 10:08.000
  297. 她那個時候還不知道能不能來。
  298. 10:08.000 --> 10:11.000
  299. Notice that the negative marker in this sentence is 不,
  300. 10:11.000 --> 10:15.000
  301. not may, even though the sentence refers to a past situation.
  302. 10:15.000 --> 10:19.000
  303. This is because the verb 知道 is a state verb,
  304. 10:19.000 --> 10:23.000
  305. and the word may can only negate a completed action.
  306. 10:23.000 --> 10:27.000
  307. Since the negative of a state verb is the same in the present and the past,
  308. 10:27.000 --> 10:31.000
  309. the time must be discovered from the context.
  310. 10:31.000 --> 10:37.000
  311. In this sentence,the phrase 那個時候 adds clarity to the time reference.
  312. 10:37.000 --> 10:40.000
  313. Here's the sentence again live.
  314. 10:40.000 --> 10:44.000
  315. 三個月以前我在廣州的時候,
  316. 10:44.000 --> 10:48.000
  317. 她那個時候還不知道能不能來。
  318. 10:48.000 --> 10:51.000
  319. Check your comprehension.
  320. 10:51.000 --> 10:54.000
  321. 三個月以前我在廣州的時候,
  322. 10:54.000 --> 10:58.000
  323. 她那個時候還不知道能不能來。
  324. 11:04.000 --> 11:07.000
  325. Three months ago when I was in Canton,
  326. 11:07.000 --> 11:12.000
  327. she didn't know yet at that time whether she would be able to come or not.
  328. 11:12.000 --> 11:16.000
  329. Now listen to two Chinese women talking about a trip.
  330. 11:16.000 --> 11:19.000
  331. 我要到上海去玩四五天,
  332. 11:19.000 --> 11:21.000
  333. 你要不要一起去?
  334. 11:21.000 --> 11:24.000
  335. 好啊,我陪你去。
  336. 11:24.000 --> 11:27.000
  337. 我有一年沒去上海了,
  338. 11:27.000 --> 11:30.000
  339. 可是我不能去那麼久。
  340. 11:30.000 --> 11:34.000
  341. 你知道我兩個月以前剛從廣州回來,
  342. 11:34.000 --> 11:37.000
  343. 我只能去三天,
  344. 11:37.000 --> 11:40.000
  345. 三天也夠了。
  346. 11:40.000 --> 11:42.000
  347. Again,
  348. 11:42.000 --> 11:45.000
  349. 我要到上海去玩四五天,
  350. 11:45.000 --> 11:47.000
  351. 你要不要一起去?
  352. 11:47.000 --> 11:49.000
  353. 好啊,我陪你去。
  354. 11:49.000 --> 11:52.000
  355. 我有一年沒去上海了,
  356. 11:52.000 --> 11:55.000
  357. 可是我不能去那麼久。
  358. 11:55.000 --> 11:59.000
  359. 你知道我兩個月以前剛從廣州回來,
  360. 11:59.000 --> 12:01.000
  361. 我只能去三天,
  362. 12:01.000 --> 12:04.000
  363. 三天也夠了。
  364. 12:04.000 --> 12:07.000
  365. See if you understood what was said.
  366. 12:07.000 --> 12:16.000
  367. 我要到上海去玩四五天。
  368. 12:16.000 --> 12:20.000
  369. I'd like to go to Shanghai to relax for four or five days.
  370. 12:20.000 --> 12:26.000
  371. 你要不要一起去?
  372. 12:26.000 --> 12:28.000
  373. Would you like to go with me?
  374. 12:28.000 --> 12:33.000
  375. 好啊,我陪你去。
  376. 12:33.000 --> 12:36.000
  377. Alright, I'll go with you.
  378. 12:36.000 --> 12:42.000
  379. 我有一年沒去上海了。
  380. 12:42.000 --> 12:45.000
  381. I haven't been to Shanghai for a year,
  382. 12:45.000 --> 12:50.000
  383. 可是我不能去那麼久。
  384. 12:50.000 --> 12:53.000
  385. But I can't go for so long.
  386. 12:53.000 --> 13:01.000
  387. 你知道我兩個月以前剛從廣州回來,
  388. 13:01.000 --> 13:05.000
  389. You know I just came back from Canton two months ago.
  390. 13:05.000 --> 13:10.000
  391. 我只能去三天。
  392. 13:10.000 --> 13:13.000
  393. I can only go for three days.
  394. 13:13.000 --> 13:19.000
  395. 三天也夠了。
  396. 13:19.000 --> 13:23.000
  397. Three days would be enough too.
  398. 13:23.000 --> 13:28.000
  399. Let's go back to Comrade Ma's conversation with Mr. Bauer.
  400. 13:28.000 --> 13:30.000
  401. What places did you go?
  402. 13:30.000 --> 13:33.000
  403. 你們都去過什麼地方?
  404. 13:33.000 --> 13:42.000
  405. We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.
  406. 13:42.000 --> 13:56.000
  407. 南京,上海,杭州,蘇州都去了。
  408. 13:56.000 --> 13:59.000
  409. Hangzhou is really beautiful.
  410. 13:59.000 --> 14:02.000
  411. 杭州真是漂亮。
  412. 14:02.000 --> 14:06.000
  413. Hangzhou is really beautiful.
  414. 14:06.000 --> 14:10.000
  415. Here are the names of the cities we pronounce Hangzhou and Suzhou.
  416. 14:10.000 --> 14:16.000
  417. 杭州,蘇州,杭州,蘇州。
  418. 14:16.000 --> 14:20.000
  419. In the sentence,你們都去過什麼地方?
  420. 14:20.000 --> 14:24.000
  421. The adverb, though, could refer to either the subject or the object.
  422. 14:24.000 --> 14:28.000
  423. If it refers to the object, the sentence could be translated.
  424. 14:28.000 --> 14:31.000
  425. What all places did you go to?
  426. 14:31.000 --> 14:34.000
  427. Here's the adverb to be beautiful.
  428. 14:34.000 --> 14:37.000
  429. 漂亮
  430. 14:37.000 --> 14:39.000
  431. Here's the exchange live.
  432. 14:39.000 --> 14:41.000
  433. 你們都去過什麼地方?
  434. 14:41.000 --> 14:46.000
  435. 南京,上海,杭州,蘇州都去了。
  436. 14:46.000 --> 14:49.000
  437. Hangzhou is really beautiful.
  438. 14:49.000 --> 14:51.000
  439. again
  440. 14:51.000 --> 14:53.000
  441. 你們都去過什麼地方?
  442. 14:53.000 --> 14:58.000
  443. 南京,上海,杭州,蘇州都去了。
  444. 14:58.000 --> 15:00.000
  445. 杭州真是漂亮。
  446. 15:00.000 --> 15:02.000
  447. Check your comprehension.
  448. 15:02.000 --> 15:07.000
  449. 你們都去過什麼地方?
  450. 15:07.000 --> 15:10.000
  451. What places did you go?
  452. 15:10.000 --> 15:19.000
  453. 南京,上海,杭州,蘇州都去了。
  454. 15:19.000 --> 15:24.000
  455. We went to Nanking, Shanghai, Hangzhou, and Suzhou.
  456. 15:24.000 --> 15:30.000
  457. 杭州真是漂亮。
  458. 15:30.000 --> 15:34.000
  459. Hangzhou is really beautiful.
  460. 15:34.000 --> 15:36.000
  461. The conversation continues.
  462. 15:36.000 --> 15:40.000
  463. If I have the chance, I'd like to go again.
  464. 15:40.000 --> 15:48.000
  465. 有機會我要再去一次。
  466. 15:48.000 --> 15:51.000
  467. Here's the word for opportunity or chance.
  468. 15:51.000 --> 15:55.000
  469. 機會
  470. 15:55.000 --> 15:58.000
  471. Here's another word for again.
  472. 15:58.000 --> 16:02.000
  473. 16:02.000 --> 16:04.000
  474. The adverb 在 is used for again
  475. 16:04.000 --> 16:07.000
  476. and talking about uncompleted actions.
  477. 16:07.000 --> 16:10.000
  478. Notice that the Chinese word 一次
  479. 16:10.000 --> 16:13.000
  480. one occurrence cannot be translated in the English.
  481. 16:13.000 --> 16:15.000
  482. Here's the sentence live.
  483. 16:15.000 --> 16:19.000
  484. 有機會我要再去一次。
  485. 16:19.000 --> 16:21.000
  486. Again.
  487. 16:21.000 --> 16:25.000
  488. 有機會我要再去一次。
  489. 16:25.000 --> 16:27.000
  490. Check your comprehension.
  491. 16:27.000 --> 16:34.000
  492. 有機會我要再去一次。
  493. 16:34.000 --> 16:38.000
  494. If I have the chance, I'd like to go again.
  495. 16:38.000 --> 16:41.000
  496. The conversation continues.
  497. 16:41.000 --> 16:44.000
  498. You've gone to all those places, I suppose.
  499. 16:44.000 --> 16:48.000
  500. 這些地方你都去過了吧?
  501. 16:48.000 --> 16:51.000
  502. 這些地方你都去過了吧?
  503. 16:51.000 --> 16:53.000
  504. I haven't been to all of them.
  505. 16:53.000 --> 16:55.000
  506. 沒都去過。
  507. 16:55.000 --> 16:57.000
  508. 沒都去過。
  509. 16:57.000 --> 17:00.000
  510. In the sentence 沒都去過。
  511. 17:00.000 --> 17:02.000
  512. The negative word comes before the adverb 都
  513. 17:02.000 --> 17:06.000
  514. instead of right before the verb.
  515. 17:06.000 --> 17:11.000
  516. Compare the meanings of sentences with the negative word in these two positions.
  517. 17:11.000 --> 17:14.000
  518. I haven't been to all of them.
  519. 17:14.000 --> 17:16.000
  520. 我沒都去過。
  521. 17:16.000 --> 17:18.000
  522. 我沒都去過。
  523. 17:18.000 --> 17:20.000
  524. I haven't been to any of them.
  525. 17:20.000 --> 17:22.000
  526. 我都沒去過。
  527. 17:22.000 --> 17:25.000
  528. 我都沒去過。
  529. 17:25.000 --> 17:29.000
  530. Here's the whole final exchange live.
  531. 17:29.000 --> 17:33.000
  532. 這些地方你都去過了吧?
  533. 17:33.000 --> 17:34.000
  534. 沒都去過。
  535. 17:34.000 --> 17:36.000
  536. 我還沒去過蘇州。
  537. 17:36.000 --> 17:38.000
  538. Again.
  539. 17:38.000 --> 17:41.000
  540. 這些地方你都去過了吧?
  541. 17:41.000 --> 17:42.000
  542. 沒都去過。
  543. 17:42.000 --> 17:45.000
  544. 我還沒去過蘇州。
  545. 17:45.000 --> 17:47.000
  546. What's your comprehension?
  547. 17:47.000 --> 17:51.000
  548. 這些地方你都去過了吧?
  549. 17:54.000 --> 17:57.000
  550. You've gone to all those places, I suppose.
  551. 17:57.000 --> 18:00.000
  552. 沒都去過。
  553. 18:02.000 --> 18:05.000
  554. I haven't been to all of them.
  555. 18:05.000 --> 18:09.000
  556. 我還沒去過蘇州。
  557. 18:11.000 --> 18:14.000
  558. I haven't been to Suzhou yet.
  559. 18:14.000 --> 18:17.000
  560. In the following conversation,
  561. 18:17.000 --> 18:21.000
  562. Conrad Sun asks Conrad Wu about an inspection tour
  563. 18:21.000 --> 18:24.000
  564. she heard his working team had just made to the Suzhou area.
  565. 18:24.000 --> 18:26.000
  566. Listen to it live.
  567. 18:26.000 --> 18:29.000
  568. 你們都到蘇州去了嗎?
  569. 18:29.000 --> 18:33.000
  570. 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。
  571. 18:33.000 --> 18:37.000
  572. 三年前我去過蘇州一次。
  573. 18:37.000 --> 18:40.000
  574. 那你和老馬到什麼地方去了?
  575. 18:40.000 --> 18:42.000
  576. 我們到杭州去了。
  577. 18:42.000 --> 18:44.000
  578. 杭州真是漂亮。
  579. 18:44.000 --> 18:48.000
  580. 如果以後有機會,我還要再去一次。
  581. 18:48.000 --> 18:50.000
  582. Again.
  583. 18:50.000 --> 18:53.000
  584. 你們都到蘇州去了嗎?
  585. 18:53.000 --> 18:59.000
  586. 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。
  587. 18:59.000 --> 19:02.000
  588. 三年前我去過蘇州一次。
  589. 19:02.000 --> 19:06.000
  590. 那你和老馬到什麼地方去了?
  591. 19:06.000 --> 19:08.000
  592. 我們到杭州去了。
  593. 19:08.000 --> 19:10.000
  594. 杭州真是漂亮。
  595. 19:10.000 --> 19:15.000
  596. 如果以後有機會,我還要再去一次。
  597. 19:15.000 --> 19:18.000
  598. See if you understood what was said.
  599. 19:18.000 --> 19:23.000
  600. 你們都到蘇州去了嗎?
  601. 19:23.000 --> 19:26.000
  602. Did you all go to Suzhou?
  603. 19:26.000 --> 19:34.000
  604. 我們沒都去蘇州,小李和小趙去了。
  605. 19:34.000 --> 19:38.000
  606. We didn't all go to Suzhou, Li and Zhao went.
  607. 19:38.000 --> 19:46.000
  608. 三年前我去過蘇州一次。
  609. 19:46.000 --> 19:50.000
  610. Three years ago I made a trip to Suzhou.
  611. 19:50.000 --> 19:56.000
  612. 那你和老馬到什麼地方去了?
  613. 19:56.000 --> 19:59.000
  614. Well then, where did you and Margo?
  615. 19:59.000 --> 20:04.000
  616. 我們到杭州去了。
  617. 20:04.000 --> 20:07.000
  618. We went to杭州。
  619. 20:07.000 --> 20:12.000
  620. 杭州真是漂亮。
  621. 20:12.000 --> 20:15.000
  622. 杭州是真是漂亮的。
  623. 20:15.000 --> 20:24.000
  624. 如果以後有機會,我還要再去一次。
  625. 20:24.000 --> 20:29.000
  626. 如果我再有機會,我還會再去一次。
  627. 20:29.000 --> 20:52.000
  628. Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
  629. 20:52.000 --> 20:56.000
  630. Now listen to the conversation live.
  631. 20:56.000 --> 20:59.000
  632. 老楊,好久沒見,怎麼樣?
  633. 20:59.000 --> 21:02.000
  634. 你好,有兩個月沒見了吧?
  635. 21:02.000 --> 21:04.000
  636. 你出門了嗎?
  637. 21:04.000 --> 21:08.000
  638. 對了,我三天以前剛回來。
  639. 21:08.000 --> 21:10.000
  640. 你都到哪兒去了?
  641. 21:10.000 --> 21:13.000
  642. 上個月我陪馬同志到北京去了。
  643. 21:13.000 --> 21:17.000
  644. 在那兒工作了三個星期。
  645. 21:17.000 --> 21:19.000
  646. 你為什麼沒告訴我們?
  647. 21:19.000 --> 21:23.000
  648. 因為那個時候我不知道我能不能去。
  649. 21:23.000 --> 21:27.000
  650. 我知道以後已經來不及告訴你了。
  651. 21:27.000 --> 21:30.000
  652. 在北京的老朋友都看見了吧?
  653. 21:30.000 --> 21:34.000
  654. 在北京的時候很忙,沒都看見。
  655. 21:34.000 --> 21:39.000
  656. 就看見黃溫生趙紫彥了。
  657. 21:39.000 --> 21:43.000
  658. 下個月我大概還要再到北京去。
  659. 21:43.000 --> 21:48.000
  660. 那個時候我去看看老衛跟小鄭。
  661. 21:48.000 --> 21:52.000
  662. 上個星期我又陪方處長
  663. 21:52.000 --> 21:54.000
  664. 一起到杭州去了。
  665. 21:54.000 --> 21:56.000
  666. 你真忙啊?
  667. 21:56.000 --> 21:59.000
  668. 哎,忙一點。
  669. 21:59.000 --> 22:01.000
  670. 杭州真是漂亮。
  671. 22:01.000 --> 22:05.000
  672. 以後有機會你得到那兒去一次。
  673. 22:14.000 --> 22:17.000
  674. 我這次到廣州去是因為
  675. 22:17.000 --> 22:21.000
  676. 我有一個很好的朋友從香港來。
  677. 22:21.000 --> 22:24.000
  678. 我這次到廣東去是因為
  679. 22:24.000 --> 22:27.000
  680. 我有一個很好的朋友從香港來。
  681. 22:27.000 --> 22:30.000
  682. 第二點。
  683. 22:30.000 --> 22:34.000
  684. 杭州跟蘇州真是漂亮。
  685. 22:39.000 --> 22:42.000
  686. 杭州和蘇州很漂亮。
  687. 22:42.000 --> 22:44.000
  688. 第三點。
  689. 22:44.000 --> 22:47.000
  690. 三個月以前他還不知道
  691. 22:47.000 --> 22:50.000
  692. 能不能來到香港。
  693. 22:50.000 --> 22:59.000
  694. 不知道,能不能来?
  695. 22:59.000 --> 23:03.000
  696. 三个月前,她还不知道她能不能来吗?
  697. 23:03.000 --> 23:14.000
  698. 四,好久没见,您出门了吧?
  699. 23:14.000 --> 23:19.000
  700. 我并没有见您了,您已经离开了,我估计。
  701. 23:19.000 --> 23:28.000
  702. 五,我们一年没见了。
  703. 23:28.000 --> 23:32.000
  704. 我们一年没见了。
  705. 23:32.000 --> 23:44.000
  706. 六,您为什么刚回来,又去了呢?
  707. 23:44.000 --> 23:48.000
  708. 为什么再回来呢?
  709. 23:48.000 --> 23:57.000
  710. 七,您都去过什么地方?
  711. 23:57.000 --> 24:00.000
  712. 哪里去的地方?
  713. 24:00.000 --> 24:13.000
  714. 八,有机会我要再去一次。
  715. 24:13.000 --> 24:28.000
  716. 她请我陪她一起去旅行。
  717. 24:28.000 --> 24:39.000
  718. 如果您认为您准备好了,请进入P1机序。
  719. 24:39.000 --> 24:56.000
  720. end of transportation module unit 8 comprehension tape 1