FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Unit 06 - Tape 6C-1.mp3.vtt 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:02.880
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 00:02.880 --> 00:07.680
  5. Meeting module, Unit 6, Comprehension Tape 1.
  6. 00:07.680 --> 00:11.200
  7. The situations on this tape are set in the ROC.
  8. 00:11.200 --> 00:17.360
  9. On this tape, you'll learn questions and answers used in inviting someone for a meal in a restaurant.
  10. 00:17.360 --> 00:20.400
  11. This conversation takes place between Virginia Sanders,
  12. 00:20.400 --> 00:23.360
  13. who works at the USIS library in Taipei,
  14. 00:23.360 --> 00:26.560
  15. and Chen Huiwen, her Chinese assistant.
  16. 00:26.560 --> 00:33.200
  17. Listen as Ms. Chen begins.Let's go have lunch together today, okay?
  18. 00:33.200 --> 00:38.320
  19. 今天我们一起去吃中饭好吗?
  20. 00:38.320 --> 00:42.800
  21. 今天我们一起去吃中饭好吗?
  22. 00:42.800 --> 00:46.720
  23. Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant?
  24. 00:46.720 --> 00:52.480
  25. 好啊,到东门餐厅去吃吧。
  26. 00:52.480 --> 00:58.000
  27. Here's the word for lunch, more literally, middle meal.
  28. 00:58.000 --> 01:02.000
  29. 中饭中饭。
  30. 01:02.000 --> 01:06.000
  31. The word for breakfast is 早饭, early meal,
  32. 01:06.000 --> 01:10.000
  33. and the word for supper is 晚饭, late meal.
  34. 01:10.000 --> 01:13.200
  35. The word 门 can mean either door or gate,
  36. 01:13.200 --> 01:18.000
  37. and the word 餐厅 is commonly used in names of restaurants.
  38. 01:18.000 --> 01:22.000
  39. Here's the explanation for this video.
  40. 01:22.000 --> 01:24.880
  41. Here's the exchange live.
  42. 01:24.880 --> 01:28.000
  43. 今天我们一起去吃中饭好吗?
  44. 01:28.000 --> 01:31.920
  45. 好啊,到东门餐厅去吃吧。
  46. 01:31.920 --> 01:36.480
  47. Again,今天我们一起去吃中饭好吗?
  48. 01:36.480 --> 01:40.640
  49. 好啊,到东门餐厅去吃吧。
  50. 01:40.640 --> 01:43.200
  51. Check your comprehension.
  52. 01:43.200 --> 01:51.840
  53. 今天我们一起去吃中饭好吗?
  54. 01:51.840 --> 01:55.360
  55. Let's go have lunch together today, okay?
  56. 01:55.360 --> 02:04.080
  57. 好啊,到东门餐厅去吃吧。
  58. 02:04.080 --> 02:08.880
  59. Alright, why don't we go to the East Gate Restaurant?
  60. 02:08.880 --> 02:13.360
  61. The conversation continues.
  62. 02:13.360 --> 02:18.880
  63. I'm afraid that the food at the East Gate isn't as good as the food at the Great China.
  64. 02:18.880 --> 02:29.600
  65. 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。
  66. 02:29.600 --> 02:33.760
  67. Here's the word for food, literally, vegetables.
  68. 02:33.760 --> 02:37.200
  69. 菜,菜.
  70. 02:37.200 --> 02:41.120
  71. The word 菜 is also used for the dishes that are eaten along with rice,
  72. 02:41.120 --> 02:44.400
  73. which may, of course, include some meat.
  74. 02:44.400 --> 02:50.800
  75. The verb 没有 can be used to express that one thing doesn't come up to another in terms of some quality.
  76. 02:50.800 --> 02:54.880
  77. And the verb 有 can be used to express that it does.
  78. 02:54.880 --> 03:02.320
  79. The word expressing the quality comes after the word 没有 to that extent or 这么 to this extent.
  80. 03:02.320 --> 03:04.560
  81. Here are some examples.
  82. 03:04.560 --> 03:07.760
  83. Your car is as large as mine.
  84. 03:07.760 --> 03:11.760
  85. 你的车有我的车这么大。
  86. 03:11.760 --> 03:15.600
  87. 你的车有我的车这么大。
  88. 03:15.600 --> 03:18.800
  89. My car isn't as large as his.
  90. 03:18.800 --> 03:23.200
  91. 我的车没有他的车那么大。
  92. 03:23.200 --> 03:27.520
  93. 我的车没有他的车那么大。
  94. 03:27.520 --> 03:31.040
  95. Now listen to Ms. Chen's statement live.
  96. 03:31.040 --> 03:35.520
  97. 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。
  98. 03:35.520 --> 03:41.600
  99. Again,东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。
  100. 03:41.600 --> 03:44.160
  101. Check your comprehension.
  102. 03:44.160 --> 03:56.800
  103. 东门的菜恐怕没有大华的菜那么好吧。
  104. 03:56.800 --> 04:02.960
  105. I'm afraid that the food at the east gate isn't as good as the food at the great china.
  106. 04:02.960 --> 04:06.240
  107. The conversation continues.
  108. 04:06.240 --> 04:09.600
  109. Even though it's not too good, it is close to us.
  110. 04:09.600 --> 04:20.160
  111. 虽然不太好,可是离我们这里近。
  112. 04:20.160 --> 04:24.000
  113. Here's the word for although or even though.
  114. 04:24.000 --> 04:28.160
  115. 虽然
  116. 04:28.160 --> 04:34.880
  117. The word 虽然 in chinese must always be followed in the second part of the sentence by the word 可识.
  118. 04:34.880 --> 04:38.400
  119. This 可识 is usually not translated.
  120. 04:38.400 --> 04:47.680
  121. Sometimes, however, it may be expressed by the word still, as in, even though it's not too good, still it is close to us.
  122. 04:47.680 --> 04:50.000
  123. Here's the sentence live.
  124. 04:50.000 --> 04:54.240
  125. 虽然不太好,可是离我们这里近。
  126. 04:54.240 --> 05:00.640
  127. Again,虽然不太好,可是离我们这里近。
  128. 05:00.640 --> 05:03.520
  129. Check your comprehension.
  130. 05:03.520 --> 05:13.040
  131. 虽然不太好,可是离我们这里近。
  132. 05:13.040 --> 05:17.840
  133. Even though it's not too good, it is close to us.
  134. 05:17.840 --> 05:20.320
  135. The conversation continues.
  136. 05:20.320 --> 05:25.600
  137. Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us.
  138. 05:25.600 --> 05:32.080
  139. Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。
  140. 05:32.080 --> 05:37.440
  141. Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。
  142. 05:37.440 --> 05:41.680
  143. Here's the word for recently, newly or new.
  144. 05:41.680 --> 05:45.200
  145. 05:45.200 --> 05:47.760
  146. And here's the word for even more.
  147. 05:47.760 --> 05:51.360
  148. 05:51.360 --> 05:54.480
  149. Here's Mr. Chen's sentence live.
  150. 05:54.480 --> 05:59.760
  151. Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。
  152. 05:59.760 --> 06:01.520
  153. Again
  154. 06:01.520 --> 06:06.560
  155. Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。
  156. 06:06.560 --> 06:09.120
  157. Check your comprehension.
  158. 06:09.120 --> 06:21.040
  159. Oh,还有一个新开的饭馆子,离我们这里更近。
  160. 06:21.040 --> 06:27.120
  161. Oh, there's also a newly opened restaurant that's even closer to us.
  162. 06:27.120 --> 06:30.000
  163. The conversation continues.
  164. 06:30.000 --> 06:33.040
  165. The food there is extremely good.
  166. 06:33.040 --> 06:37.040
  167. 他们那里的菜非常好。
  168. 06:37.040 --> 06:41.040
  169. 他们那里的菜非常好。
  170. 06:41.040 --> 06:44.240
  171. Today I'm going to invite you to go eat there.
  172. 06:44.240 --> 06:48.560
  173. 今天我请你到那里去吃。
  174. 06:48.560 --> 06:52.000
  175. 今天我请你到那里去吃。
  176. 06:52.000 --> 06:54.160
  177. I can't let you do that.
  178. 06:54.160 --> 06:56.720
  179. 那不好意思。
  180. 06:56.720 --> 06:59.840
  181. 那不好意思。
  182. 06:59.840 --> 07:04.080
  183. Here's the adverb for extremely or unusually.
  184. 07:04.080 --> 07:08.240
  185. 非常
  186. 07:08.240 --> 07:10.640
  187. And here's how you say embarrassing.
  188. 07:10.640 --> 07:14.480
  189. 不好意思。
  190. 07:14.480 --> 07:22.160
  191. The sentence那不好意思 could be translated more literally as that would be too embarrassing.
  192. 07:22.160 --> 07:24.800
  193. Here's the exchange live.
  194. 07:24.800 --> 07:27.280
  195. 他们那里的菜非常好。
  196. 07:27.280 --> 07:29.680
  197. 今天我请你到那里去吃。
  198. 07:29.680 --> 07:32.240
  199. 那不好意思。
  200. 07:32.240 --> 07:36.000
  201. Again,他们那里的菜非常好。
  202. 07:36.000 --> 07:38.240
  203. 今天我请你到那里去吃。
  204. 07:38.240 --> 07:40.880
  205. 那不好意思。
  206. 07:40.880 --> 07:43.280
  207. Check your comprehension.
  208. 07:43.280 --> 07:49.200
  209. 他们那里的菜非常好。
  210. 07:49.200 --> 07:52.400
  211. The food there is extremely good.
  212. 07:52.400 --> 07:59.600
  213. 今天我请你到那里去吃。
  214. 07:59.600 --> 08:03.920
  215. Today I'm going to invite you to go eat there.
  216. 08:03.920 --> 08:09.120
  217. 那不好意思。
  218. 08:09.120 --> 08:12.240
  219. I can't let you do that.
  220. 08:12.240 --> 08:15.280
  221. Let's change the scene for a similar conversation.
  222. 08:15.280 --> 08:18.320
  223. You'll need one new expression for this conversation.
  224. 08:18.320 --> 08:21.200
  225. Here's how you say much cheaper.
  226. 08:21.200 --> 08:26.080
  227. 便宜的多。
  228. 08:26.080 --> 08:28.960
  229. Here's the conversation live.
  230. 08:28.960 --> 08:33.360
  231. 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。
  232. 08:33.360 --> 08:39.360
  233. 他们的菜非常好,离这里也近。
  234. 08:39.360 --> 08:46.640
  235. 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。
  236. 08:46.640 --> 08:51.040
  237. 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。
  238. 08:51.040 --> 08:54.480
  239. 好,我们到那里去吧。
  240. 08:54.480 --> 08:58.240
  241. 今天我请你,那不好意思。
  242. 08:58.240 --> 09:00.560
  243. 别客气。
  244. 09:00.560 --> 09:06.560
  245. Again,我们到大华餐厅去吃中饭好不好。
  246. 09:06.560 --> 09:10.720
  247. 他们的菜非常好,离这里也近。
  248. 09:10.720 --> 09:17.840
  249. 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。
  250. 09:17.840 --> 09:21.920
  251. 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。
  252. 09:21.920 --> 09:24.480
  253. 好,我们到那里去吧。
  254. 09:24.480 --> 09:27.440
  255. 今天我请你,那不好意思。
  256. 09:27.440 --> 09:29.680
  257. 别客气。
  258. 09:29.680 --> 09:32.720
  259. See if you understood what was said.
  260. 09:32.720 --> 09:41.040
  261. 我们到大华餐厅去吃中饭好不好。
  262. 09:41.040 --> 09:44.160
  263. Let's go to the great china for lunch okay.
  264. 09:44.160 --> 09:53.920
  265. 他们的菜非常好,离这里也近。
  266. 09:53.920 --> 09:58.160
  267. 他们的菜非常好,而且离这里也近。
  268. 09:58.160 --> 10:12.560
  269. 还有一个新开的饭馆子,叫西门餐厅,离这里更近。
  270. 10:12.560 --> 10:19.280
  271. There's also a newly opened restaurant called the West gate restaurant that's even closer.
  272. 10:19.280 --> 10:32.320
  273. 虽然没有大华那么好,可是便宜的多。
  274. 10:32.320 --> 10:36.720
  275. Even though it's not as good as the great china, it is a lot cheaper.
  276. 10:36.720 --> 10:43.120
  277. 好,我们到那里去吧。
  278. 10:43.120 --> 10:45.680
  279. Alright, let's go there.
  280. 10:45.680 --> 10:51.920
  281. 今天我请您。
  282. 10:51.920 --> 10:54.720
  283. Today I'm going to invite you.
  284. 10:54.720 --> 10:59.360
  285. 那不好意思。
  286. 10:59.360 --> 11:01.280
  287. I can't let you do that.
  288. 11:01.280 --> 11:05.760
  289. 别客气。
  290. 11:05.760 --> 11:08.800
  291. Don't be polite.
  292. 11:08.800 --> 11:12.560
  293. Let's go back to Miss Chun's conversation with Miss Sanders.
  294. 11:12.560 --> 11:15.600
  295. You'll remember that Miss Sanders had just said that she couldn't let
  296. 11:15.600 --> 11:17.680
  297. Miss Chun pay for lunch.
  298. 11:17.680 --> 11:20.560
  299. Listen as Miss Chun replies.
  300. 11:20.560 --> 11:22.880
  301. Don't be polite, it's nothing.
  302. 11:22.880 --> 11:28.880
  303. 别客气,没什么。
  304. 11:28.880 --> 11:31.920
  305. The food there is both good and cheap.
  306. 11:31.920 --> 11:36.960
  307. 那个地方的菜又好又便宜。
  308. 11:36.960 --> 11:45.040
  309. 那个地方的菜又好又便宜。
  310. 11:45.040 --> 11:47.760
  311. Any place you suggest is sure to be good.
  312. 11:47.760 --> 11:55.040
  313. 你说的地方一定好。
  314. 11:55.040 --> 11:58.640
  315. Here's how you say both good and cheap.
  316. 11:58.640 --> 12:04.800
  317. 又好又便宜。
  318. 12:04.800 --> 12:09.600
  319. Here's the word for certainly, definitely or sure.
  320. 12:09.600 --> 12:13.920
  321. 一定。
  322. 12:13.920 --> 12:16.240
  323. Listen to the exchange live.
  324. 12:16.240 --> 12:18.560
  325. 别客气,没什么。
  326. 12:18.560 --> 12:22.000
  327. 那个地方的菜又好又便宜。
  328. 12:22.000 --> 12:25.280
  329. 你说的地方一定好。
  330. 12:25.280 --> 12:28.560
  331. Again,别客气,没什么。
  332. 12:28.560 --> 12:31.600
  333. 那个地方的菜又好又便宜。
  334. 12:31.600 --> 12:35.040
  335. 你说的地方一定好。
  336. 12:35.040 --> 12:37.200
  337. Check your comprehension.
  338. 12:37.200 --> 12:43.440
  339. 别客气,没什么。
  340. 12:43.440 --> 12:46.880
  341. Don't be polite, it's nothing.
  342. 12:46.880 --> 12:54.560
  343. 那个地方的菜又好又便宜。
  344. 12:54.560 --> 12:58.800
  345. The food there is both good and cheap.
  346. 12:58.800 --> 13:06.960
  347. 你说的地方一定好。
  348. 13:06.960 --> 13:11.360
  349. Any place you suggest is sure to be good.
  350. 13:11.360 --> 13:14.400
  351. The conversation continues.
  352. 13:14.400 --> 13:18.720
  353. They have a good many dishes there that you can't find other places.
  354. 13:18.720 --> 13:24.880
  355. 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。
  356. 13:24.880 --> 13:29.920
  357. 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。
  358. 13:29.920 --> 13:33.040
  359. Here's the word for a good many.
  360. 13:33.040 --> 13:37.440
  361. 好些。
  362. 13:37.440 --> 13:41.120
  363. You'll remember the element 些 from the words 这些
  364. 13:41.120 --> 13:46.240
  365. and 这些,these and those.
  366. 13:46.240 --> 13:50.080
  367. Here's the word for other in the sense of different.
  368. 13:50.080 --> 13:54.160
  369. 别的,别的。
  370. 13:54.160 --> 13:56.080
  371. And here's the compound we translated.
  372. 13:56.080 --> 13:58.320
  373. Can't find.
  374. 13:58.320 --> 14:02.720
  375. 吃不着,吃不着。
  376. 14:02.720 --> 14:04.240
  377. The ending 着
  378. 14:04.240 --> 14:07.840
  379. indicate success in obtaining or getting something.
  380. 14:07.840 --> 14:10.080
  381. In this case, Ms. Chen is saying
  382. 14:10.080 --> 14:12.080
  383. there are a lot of dishes in this restaurant
  384. 14:12.080 --> 14:15.520
  385. that you can't succeed in getting to eat in other places.
  386. 14:15.520 --> 14:17.920
  387. Here's the statement live.
  388. 14:17.920 --> 14:22.560
  389. 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。
  390. 14:22.560 --> 14:24.240
  391. Again.
  392. 14:24.240 --> 14:29.440
  393. 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。
  394. 14:29.440 --> 14:32.080
  395. Check your comprehension.
  396. 14:32.080 --> 14:39.920
  397. 他们那里有好些菜,别的地方吃不着。
  398. 14:39.920 --> 14:48.880
  399. They have a good many dishes there that you can't find other places.
  400. 14:48.880 --> 14:50.880
  401. Here's another brief conversation,
  402. 14:50.880 --> 14:54.880
  403. reviewing the material just introduced.
  404. 14:54.880 --> 15:00.880
  405. 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。
  406. 15:00.880 --> 15:04.880
  407. 我得到别的菜市场去买。
  408. 15:04.880 --> 15:07.920
  409. 这附近有没有菜市场?
  410. 15:07.920 --> 15:15.920
  411. 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。
  412. 15:15.920 --> 15:19.920
  413. 他们那里的东西又好又便宜。
  414. 15:19.920 --> 15:23.760
  415. 今天下午我一定去看看。
  416. 15:23.760 --> 15:25.920
  417. Again.
  418. 15:25.920 --> 15:31.280
  419. 我家附近的菜市场很小,有好些东西买不着。
  420. 15:31.280 --> 15:34.240
  421. 我得到别的菜市场去买。
  422. 15:34.240 --> 15:36.720
  423. 这附近有没有菜市场?
  424. 15:36.720 --> 15:42.720
  425. 有,从这里一直走,过三条街就有一个很大的菜市场。
  426. 15:42.720 --> 15:46.720
  427. 他们那里的东西又好又便宜。
  428. 15:46.720 --> 15:50.720
  429. 今天下午我一定去看看。
  430. 15:50.720 --> 15:54.720
  431. So if you understood what was said,
  432. 15:54.720 --> 16:02.720
  433. 我家附近的菜市场很小。
  434. 16:02.720 --> 16:06.720
  435. The market near my house is very small.
  436. 16:06.720 --> 16:14.720
  437. 有好些东西买不着。
  438. 16:14.720 --> 16:18.720
  439. There are a lot of things I can't buy there.
  440. 16:18.720 --> 16:26.720
  441. 我得到别的菜市场去买。
  442. 16:26.720 --> 16:30.720
  443. I have to go to another market to buy them.
  444. 16:30.720 --> 16:40.720
  445. 这附近有没有菜市场?
  446. 16:40.720 --> 16:48.720
  447. 有,从这里一直走。
  448. 16:48.720 --> 16:52.720
  449. Yes, from here walk straight ahead.
  450. 16:52.720 --> 16:58.720
  451. 过三条街就有一个很大的菜市场。
  452. 16:58.720 --> 17:02.720
  453. I have to go to another market to buy them.
  454. 17:02.720 --> 17:06.720
  455. I have to go to another market to buy them.
  456. 17:06.720 --> 17:14.720
  457. 我得到别的菜市场去买。
  458. 17:14.720 --> 17:18.720
  459. I have to go to another market to buy them.
  460. 17:18.720 --> 17:26.720
  461. 我得到别的菜市场去买。
  462. 17:26.720 --> 17:32.720
  463. I will definitely go take a look this afternoon.
  464. 17:32.720 --> 17:37.720
  465. Here is a live conversation reviewing the material introduced on this tape.
  466. 17:37.720 --> 17:40.720
  467. You will hear the conversation twice live.
  468. 17:40.720 --> 17:43.720
  469. The conversation will be repeated at the beginning of the C2 tape,
  470. 17:43.720 --> 17:46.720
  471. once live and once with pauses in English.
  472. 17:46.720 --> 17:51.720
  473. A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit.
  474. 17:51.720 --> 17:54.720
  475. This conversation takes place on the phone.
  476. 17:54.720 --> 17:56.720
  477. This is live.
  478. 17:56.720 --> 18:00.720
  479. 林科长吗?我是美国银行的范美丽。
  480. 18:00.720 --> 18:04.720
  481. 范女士您好,好久没见。
  482. 18:04.720 --> 18:08.720
  483. 好久没见,您怎么样?忙吗?
  484. 18:08.720 --> 18:10.720
  485. 不怎么忙。
  486. 18:10.720 --> 18:14.720
  487. 林科长,我有点事要和您当面谈谈。
  488. 18:14.720 --> 18:17.720
  489. 您明天有时间吗?
  490. 18:17.720 --> 18:18.720
  491. 有。
  492. 18:18.720 --> 18:25.720
  493. 范女士,有一个新开的四川饭馆子离我们这里非常近。
  494. 18:25.720 --> 18:28.720
  495. 我明天请您吃中饭,好吗?
  496. 18:28.720 --> 18:32.720
  497. 我们吃饭的时候可以谈谈。
  498. 18:32.720 --> 18:36.720
  499. 那不好意思,您已经请过我好些次了。
  500. 18:36.720 --> 18:38.720
  501. 这次我请您。
  502. 18:38.720 --> 18:41.720
  503. 别客气,我请您。
  504. 18:41.720 --> 18:46.720
  505. 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。
  506. 18:46.720 --> 18:55.720
  507. 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。
  508. 18:55.720 --> 18:59.720
  509. 也有好些菜,别的地方吃不着。
  510. 18:59.720 --> 19:04.720
  511. 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。
  512. 19:04.720 --> 19:07.720
  513. 好,明天几点钟见?
  514. 19:07.720 --> 19:13.720
  515. 十二点半,怎么样?对您合适吗?
  516. 19:13.720 --> 19:15.720
  517. 十二点半,好。
  518. 19:15.720 --> 19:18.720
  519. 那么我到您那边去。
  520. 19:18.720 --> 19:21.720
  521. 好,我在楼下等您。
  522. 19:21.720 --> 19:23.720
  523. 好,再见。再见。
  524. 19:23.720 --> 19:25.720
  525. Again。
  526. 19:25.720 --> 19:29.720
  527. 林科长吗?我是美国银行的范美丽。
  528. 19:29.720 --> 19:34.720
  529. 哦,范女士,您好,好久没见。
  530. 19:34.720 --> 19:37.720
  531. 好久没见,您怎么样?忙吗?
  532. 19:37.720 --> 19:39.720
  533. 不怎么忙。
  534. 19:39.720 --> 19:47.720
  535. 林科长,我有点事要和您当面谈谈,您明天有时间吗?有。
  536. 19:47.720 --> 19:54.720
  537. 哎,范女士,有一个新开的四川饭馆子,离我们这里非常近。
  538. 19:54.720 --> 19:57.720
  539. 我明天请您吃中饭,好吗?
  540. 19:57.720 --> 20:00.720
  541. 我们吃饭的时候可以谈谈。
  542. 20:00.720 --> 20:06.720
  543. 那不好意思,您已经请过我好些次了,这次我请您。
  544. 20:06.720 --> 20:08.720
  545. 别客气,我请您。
  546. 20:08.720 --> 20:13.720
  547. 我虽然还没去过,可是李大年先生去吃过了。
  548. 20:13.720 --> 20:21.720
  549. 他说,这个饭馆子的菜有那个湖南饭馆子的菜那么好,更便宜。
  550. 20:21.720 --> 20:25.720
  551. 也有好些菜,别的地方吃不着。
  552. 20:25.720 --> 20:30.720
  553. 是吗?又好又便宜,一定得去吃一次。
  554. 20:30.720 --> 20:33.720
  555. 好,明天几点钟见。
  556. 20:33.720 --> 20:37.720
  557. 十二点半,怎么样?对您合适吗?
  558. 20:37.720 --> 20:40.720
  559. 十二点半,好。
  560. 20:40.720 --> 20:43.720
  561. 那么我到您那边去。
  562. 20:43.720 --> 20:48.720
  563. 好,我在楼下等您。好,再见。再见。
  564. 20:48.720 --> 20:55.720
  565. 继续评论,看看您能否谈谈谈谈谈谈谈谈谈谈。
  566. 20:55.720 --> 21:05.720
  567. 第一,大华的菜又好又便宜。
  568. 21:05.720 --> 21:09.720
  569. 大华的菜又好又便宜。
  570. 21:09.720 --> 21:20.720
  571. 也有好些菜,别的地方吃不着。
  572. 21:20.720 --> 21:25.720
  573. 也有好些菜,别的地方吃不着。
  574. 21:25.720 --> 21:32.720
  575. 你说的地方一定好。
  576. 21:32.720 --> 21:36.720
  577. 任何地方你推荐的地方一定好。
  578. 21:36.720 --> 21:50.720
  579. 第二,东门的菜没有大华的菜那么好。
  580. 21:50.720 --> 21:56.720
  581. 食物在楼下吃不太好,就像食物在中国。
  582. 21:56.720 --> 22:06.720
  583. 虽然不太好,可是离这里近。
  584. 22:06.720 --> 22:11.720
  585. 即使不太好,也有离这里近。
  586. 22:11.720 --> 22:25.720
  587. 还有一个新开的饭馆,离我们这里更近。
  588. 22:25.720 --> 22:38.720
  589. 他们那里的菜非常好。
  590. 22:38.720 --> 22:52.720
  591. 今天我请你到那里去吃。
  592. 22:52.720 --> 23:02.720
  593. 今天我请你到那里去吃。
  594. 23:02.720 --> 23:17.720
  595. 第三,我们到东门餐厅去吃东饭,好不好。
  596. 23:17.720 --> 23:25.720
  597. 如果你觉得你准备好了,去到P1的饭馆。
  598. 23:25.720 --> 23:28.720
  599. 这是饭馆的结尾。
  600. 23:28.720 --> 23:30.720
  601. 结尾设备模式。
  602. 23:30.720 --> 23:48.720
  603. 结尾设备模式。