12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:08.000
- standard Chinese, a modular approach, directions module, unit two, comprehension tape one.
- 00:08.000 --> 00:17.000
- This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about how things are located relative to each other.
- 00:17.000 --> 00:22.000
- For this tape, you'll need to consult the map sheet opposite the reference list in your workbook.
- 00:22.000 --> 00:29.000
- In Peking, movie and theater tickets are distributed to citizens through their place of work or their street committees.
- 00:29.000 --> 00:34.000
- Diplomatic personnel request tickets through Chinese members of their staff.
- 00:34.000 --> 00:41.000
- Mr. Bauer requested a movie ticket two weeks ago and has just been given one for tonight's performance at the Dongdan Movie Theater.
- 00:41.000 --> 00:47.000
- Mr. Bauer is living at the Peking Hotel while he waits for an apartment to become available.
- 00:47.000 --> 00:54.000
- Look at display one on your map sheet and listen as he talks to the clerk in the hotel about getting to the theater.
- 00:54.000 --> 00:58.000
- Is the Dongdan Movie Theater in this area?
- 00:58.000 --> 01:07.000
- Dongdan Movie Theater,是不是在这附近?
- 01:07.000 --> 01:10.000
- Yes, it's in this area.
- 01:10.000 --> 01:16.000
- 是,在这附近。
- 01:16.000 --> 01:19.000
- Here's the word for area or vicinity.
- 01:19.000 --> 01:23.000
- 附近。
- 01:23.000 --> 01:26.000
- And here's how you say, in this area.
- 01:26.000 --> 01:30.000
- 这附近。
- 01:30.000 --> 01:34.000
- The phrase 这附近 is a possessive noun phrase in Chinese.
- 01:34.000 --> 01:37.000
- Literally, here's vicinity.
- 01:37.000 --> 01:42.000
- The possessive marker 这 is commonly omitted in phrases of relative location.
- 01:42.000 --> 01:45.000
- Here's the word for movie theater.
- 01:45.000 --> 01:50.000
- 电影院。
- 01:50.000 --> 01:55.000
- Listen to the name of the section of Peking where the movie theater is located.
- 01:55.000 --> 02:00.000
- 东丹。
- 02:00.000 --> 02:03.000
- Listen to the exchange live.
- 02:03.000 --> 02:06.000
- 东丹电影院,是不是在这附近?
- 02:06.000 --> 02:09.000
- 是,在这附近。
- 02:09.000 --> 02:10.000
- Again.
- 02:10.000 --> 02:14.000
- 东丹电影院,是不是在这附近?
- 02:14.000 --> 02:17.000
- 是,在这附近。
- 02:17.000 --> 02:20.000
- Check your comprehension.
- 02:20.000 --> 02:27.000
- 东丹电影院,是不是在这附近?
- 02:27.000 --> 02:31.000
- Is the Dong Dan movie theater in this area?
- 02:31.000 --> 02:37.000
- 是,在这附近。
- 02:37.000 --> 02:41.000
- Yes, it's in this area.
- 02:41.000 --> 02:45.000
- Now listen to a similar conversation.
- 02:45.000 --> 02:49.000
- Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater?
- 02:49.000 --> 02:54.000
- 你知道电影院附近有没有银行?
- 02:54.000 --> 02:59.000
- 你知道电影院附近有没有银行?
- 02:59.000 --> 03:03.000
- To ask do you know about a choice type question,
- 03:03.000 --> 03:08.000
- Chinese usually just puts the words 你知道 in front of it.
- 03:08.000 --> 03:10.000
- A sentence with the words 你知道
- 03:10.000 --> 03:12.000
- followed by a choice type question
- 03:12.000 --> 03:16.000
- has the form of a statement, but the effect of a question.
- 03:16.000 --> 03:20.000
- The choice type question 电影院附近有没有银行?
- 03:20.000 --> 03:25.000
- starts with a place as topic, followed by the verb 有。
- 03:25.000 --> 03:27.000
- You've heard sentences like this before,
- 03:27.000 --> 03:31.000
- as in 你这里有英文爸吗?
- 03:31.000 --> 03:34.000
- Listen to the sentence live.
- 03:34.000 --> 03:38.000
- 你知道电影院附近有没有银行?
- 03:38.000 --> 03:40.000
- Again.
- 03:40.000 --> 03:45.000
- 你知道电影院附近有没有银行?
- 03:45.000 --> 03:47.000
- Check your comprehension.
- 03:47.000 --> 03:57.000
- 你知道电影院附近有没有银行?
- 03:57.000 --> 04:02.000
- Do you know whether there's a bank in the vicinity of the movie theater?
- 04:02.000 --> 04:06.000
- Now listen to another question about the bank.
- 04:06.000 --> 04:09.000
- Do you know what time the bank closes?
- 04:09.000 --> 04:14.000
- 你知道不知道银行什么时候关门?
- 04:14.000 --> 04:19.000
- 你知道不知道银行什么时候关门?
- 04:19.000 --> 04:22.000
- To ask do you know about a question word question,
- 04:22.000 --> 04:24.000
- you either start with the words 你知道
- 04:24.000 --> 04:26.000
- and end with the marker 马,
- 04:26.000 --> 04:32.000
- or as here, start with the words 你知道不知道。
- 04:32.000 --> 04:35.000
- Listen to the sentence live.
- 04:35.000 --> 04:41.000
- 你知道不知道银行什么时候关门?Again.
- 04:41.000 --> 04:48.000
- 你知道不知道银行什么时候关门?Check your comprehension.
- 04:48.000 --> 04:57.000
- 你知道不知道银行什么时候关门?
- 04:57.000 --> 05:01.000
- Do you know what time the bank closes?
- 05:01.000 --> 05:04.000
- Let's go back to Mr. Bauer's conversation in the hotel.
- 05:04.000 --> 05:10.000
- The clerk has just told him that the Dong Dan movie theater is in that area.
- 05:10.000 --> 05:13.000
- How do I get there from here?
- 05:13.000 --> 05:21.000
- 从这儿到那儿去什么走?
- 05:21.000 --> 05:25.000
- When you've gone out of the hotel, walk to the east.
- 05:25.000 --> 05:32.000
- 出了这个饭店往东走。
- 05:32.000 --> 05:35.000
- Here's the verb for to go out of.
- 05:35.000 --> 05:41.000
- 出,出,and here's the word for east.
- 05:41.000 --> 05:44.000
- 东,东。
- 05:44.000 --> 05:50.000
- In Peking, directions are given in terms of points of the compass instead of left and right.
- 05:50.000 --> 05:55.000
- Notice that the word jege in the exchange is toneless and is translated as the.
- 05:55.000 --> 06:01.000
- The words for this and that are both translated by the English word the when toneless.
- 06:01.000 --> 06:04.000
- Listen to the exchange live.
- 06:04.000 --> 06:07.000
- 从这儿到那儿去怎么走?
- 06:07.000 --> 06:10.000
- 出了这个饭店往东走。
- 06:10.000 --> 06:12.000
- Again.
- 06:12.000 --> 06:15.000
- 从这儿到那儿去怎么走?
- 06:15.000 --> 06:18.000
- 出了这个饭店往东走。
- 06:18.000 --> 06:20.000
- Check your comprehension.
- 06:20.000 --> 06:27.000
- 从这儿到那儿去怎么走?
- 06:27.000 --> 06:31.000
- How do I get there from here?
- 06:31.000 --> 06:40.000
- 出了这个饭店往东走。
- 06:40.000 --> 06:44.000
- When you've gone out of the hotel, walk to the east.
- 06:44.000 --> 06:48.000
- The clerk continues with the directions.
- 06:48.000 --> 06:54.000
- When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdong market.
- 06:54.000 --> 07:00.000
- 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 07:00.000 --> 07:05.000
- 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 07:05.000 --> 07:09.000
- On the south side is the Dongdong park.
- 07:09.000 --> 07:13.000
- 南边是东丹公园。
- 07:13.000 --> 07:17.000
- 南边是东丹公园。
- 07:17.000 --> 07:20.000
- Here are the words for south and north.
- 07:20.000 --> 07:27.000
- 南 北 南 北
- 07:27.000 --> 07:30.000
- And here's the element that means side.
- 07:30.000 --> 07:34.000
- 边 边
- 07:34.000 --> 07:38.000
- The words 南 and 北 by themselves are names of directions,
- 07:38.000 --> 07:43.000
- as in phrases like 往北走,go to the north.
- 07:43.000 --> 07:46.000
- When the element 北 is added to the name of a direction,
- 07:46.000 --> 07:48.000
- the compound is the name of a place,
- 07:48.000 --> 07:55.000
- such as 北边,the north side, or 内边,that side.
- 07:55.000 --> 07:58.000
- Here's the word for market.
- 07:58.000 --> 08:03.000
- 菜市场
- 08:03.000 --> 08:05.000
- Here's the word for park.
- 08:05.000 --> 08:08.000
- Literally,public garden.
- 08:08.000 --> 08:13.000
- 公园
- 08:13.000 --> 08:16.000
- Notice that the topic words 北边 and 南边
- 08:16.000 --> 08:19.000
- are translated by prepositional phrases in English.
- 08:19.000 --> 08:23.000
- On the north side and on the south side.
- 08:23.000 --> 08:26.000
- Here's the exchange line.
- 08:26.000 --> 08:32.000
- 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 08:32.000 --> 08:35.000
- 南边是东丹公园。
- 08:35.000 --> 08:42.000
- Again,到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 08:42.000 --> 08:46.000
- 南边是东丹公园。
- 08:46.000 --> 08:49.000
- Check your comprehension.
- 08:49.000 --> 09:01.000
- 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 09:01.000 --> 09:03.000
- When you reach the second intersection,
- 09:03.000 --> 09:08.000
- on the north side is the 东丹market.
- 09:08.000 --> 09:15.000
- 南边是东丹公园。
- 09:15.000 --> 09:20.000
- On the south side is the 东丹park.
- 09:20.000 --> 09:23.000
- The conversation continues.
- 09:23.000 --> 09:28.000
- The movie theater is just on the west side of the 东丹market.
- 09:28.000 --> 09:35.000
- 定影院就在东丹菜市场的西边。
- 09:35.000 --> 09:40.000
- 定影院就在东丹菜市场的西边。
- 09:40.000 --> 09:43.000
- Here's the word for west side.
- 09:43.000 --> 09:47.000
- 西边。
- 09:47.000 --> 09:55.000
- From now on, we'll translate the word 旧 as just to avoid confusion with the direction name right.
- 09:55.000 --> 09:59.000
- Listen to the sentence live.
- 09:59.000 --> 10:03.000
- 定影院就在东丹菜市场的西边。
- 10:03.000 --> 10:10.000
- Again,定影院就在东丹菜市场的西边。
- 10:10.000 --> 10:13.000
- Check your comprehension.
- 10:13.000 --> 10:23.000
- 定影院就在东丹菜市场的西边。
- 10:23.000 --> 10:29.000
- The movie theater is just on the west side of the 东丹market.
- 10:29.000 --> 10:32.000
- Now look at display two on your map sheet.
- 10:32.000 --> 10:38.000
- Here's a live conversation between friends reviewing what you've had so far.
- 10:38.000 --> 10:41.000
- 你家在一个公园的附近,是不是?
- 10:41.000 --> 10:43.000
- 对了。
- 10:43.000 --> 10:46.000
- 从这儿到你家去,怎么走?
- 10:46.000 --> 10:49.000
- 出了这个电影院,往北走。
- 10:49.000 --> 10:53.000
- 到了第三个路口,再往东走。
- 10:53.000 --> 10:58.000
- 北边是一个公园,我家就在南边。
- 10:58.000 --> 11:02.000
- Again.
- 11:02.000 --> 11:05.000
- 你家在一个公园的附近,是不是?
- 11:05.000 --> 11:07.000
- 对了。
- 11:07.000 --> 11:10.000
- 从这儿到你家去,怎么走?
- 11:10.000 --> 11:13.000
- 出了这个电影院,往北走。
- 11:13.000 --> 11:16.000
- 到了第三个路口,再往东走。
- 11:16.000 --> 11:22.000
- 北边是一个公园,我家就在南边。
- 11:22.000 --> 11:26.000
- So if you understood what was said.
- 11:26.000 --> 11:34.000
- 你家在一个公园的附近,是不是?
- 11:34.000 --> 11:37.000
- Your house is near a park, isn't it?
- 11:37.000 --> 11:40.000
- 对了。
- 11:40.000 --> 11:42.000
- That's correct.
- 11:42.000 --> 11:49.000
- 从这儿到你家去,怎么走?
- 11:49.000 --> 11:53.000
- How do you go from here to your house?
- 11:53.000 --> 12:01.000
- 出了这个电影院,往北走。
- 12:01.000 --> 12:05.000
- When you've gotten out of the movie theater, you go to the north.
- 12:05.000 --> 12:15.000
- 到了第三个路口,再往东走。
- 12:15.000 --> 12:20.000
- When you've gotten to the third intersection, then go to the east.
- 12:20.000 --> 12:26.000
- 北边是一个公园,
- 12:26.000 --> 12:29.000
- on the north side is a park.
- 12:29.000 --> 12:34.000
- 我家就在南边。
- 12:34.000 --> 12:38.000
- My house is just on the south side.
- 12:38.000 --> 12:41.000
- Now look back at display one on your map sheet.
- 12:41.000 --> 12:45.000
- Mr. Bauer is still talking to the hotel clerk.
- 12:45.000 --> 12:49.000
- Listen, before I go to see the movie,
- 12:49.000 --> 12:52.000
- I'm first going to visit a friend.
- 12:52.000 --> 12:58.000
- 去看电影以前,我先去看一个朋友。
- 12:58.000 --> 13:03.000
- You'll notice that the verb 去, like the verb 来,
- 13:03.000 --> 13:07.000
- may be followed by a phrase expressing the purpose of the action.
- 13:07.000 --> 13:12.000
- 去看电影,go to see a movie.
- 13:12.000 --> 13:14.000
- Here's the word for movie.
- 13:14.000 --> 13:20.000
- 电影,电影,and here's the word for before.
- 13:20.000 --> 13:24.000
- 以前,以前.
- 13:24.000 --> 13:28.000
- 以前,以前.
- 13:28.000 --> 13:33.000
- Notice that in Chinese the word 以前 comes at the end of its phrase.
- 13:33.000 --> 13:35.000
- 去看电影以前,
- 13:35.000 --> 13:39.000
- while in English the word before comes at the beginning.
- 13:39.000 --> 13:42.000
- Before I go to see the movie.
- 13:42.000 --> 13:48.000
- You may also have noticed that in this sentence the word for one 以前 has no tone.
- 13:48.000 --> 13:50.000
- When the word 以前 is toneless,
- 13:50.000 --> 13:54.000
- it corresponds to English 啊 or 啊.
- 13:54.000 --> 13:57.000
- Here's the sentence live.
- 13:57.000 --> 14:02.000
- 去看电影以前,我先去看一个朋友。
- 14:02.000 --> 14:05.000
- Again.
- 14:05.000 --> 14:11.000
- 去看电影以前,我先去看一个朋友。
- 14:11.000 --> 14:13.000
- Check your comprehension.
- 14:13.000 --> 14:24.000
- 去看电影以前,我先去看一个朋友。
- 14:24.000 --> 14:26.000
- Before I go to see the movie,
- 14:26.000 --> 14:30.000
- I'm first going to visit a friend.
- 14:30.000 --> 14:33.000
- The conversation continues.
- 14:33.000 --> 14:36.000
- Is there a place to buy candy in the hotel?
- 14:36.000 --> 14:42.000
- 饭店里边,有没有卖糖的?
- 14:42.000 --> 14:46.000
- 饭店里边,有没有卖糖的?
- 14:46.000 --> 14:49.000
- Yes, there's a variety shop.
- 14:49.000 --> 14:52.000
- It's over there.
- 14:52.000 --> 15:00.000
- 有,有一个小卖部在那边。
- 15:00.000 --> 15:05.000
- Here's the word translated in, literally inside.
- 15:05.000 --> 15:09.000
- 里边,里边.
- 15:09.000 --> 15:11.000
- Here's the word for candy.
- 15:11.000 --> 15:14.000
- 汤.
- 15:14.000 --> 15:16.000
- The English words of place to buy candy
- 15:16.000 --> 15:20.000
- were translated by the phrase 卖糖的.
- 15:20.000 --> 15:23.000
- Literally, candy selling one.
- 15:23.000 --> 15:25.000
- This expression has the form of an ordinary
- 15:25.000 --> 15:27.000
- modifying phrase used as a noun.
- 15:27.000 --> 15:30.000
- By convention,it's understood as referring
- 15:30.000 --> 15:32.000
- either to a person who sells candy
- 15:32.000 --> 15:36.000
- or, as here, to a place where candy is sold.
- 15:36.000 --> 15:37.000
- Notice that in English,
- 15:37.000 --> 15:40.000
- we usually talk about where we can buy something.
- 15:40.000 --> 15:42.000
- While in Chinese,you usually talk about
- 15:42.000 --> 15:44.000
- where something is sold.
- 15:44.000 --> 15:47.000
- Here's the word translated variety shop.
- 15:47.000 --> 15:51.000
- 小卖部,小卖部.
- 15:51.000 --> 15:53.000
- A variety shop is a small shop
- 15:53.000 --> 15:55.000
- inside another building,
- 15:55.000 --> 15:58.000
- inside a museum or theater, for instance.
- 15:58.000 --> 16:01.000
- Here's the exchange live.
- 16:01.000 --> 16:05.000
- 饭店里边,有没有卖糖的?
- 16:05.000 --> 16:09.000
- 有,有一个小卖部在那边。
- 16:09.000 --> 16:12.000
- Again.
- 16:12.000 --> 16:15.000
- 饭店里边,有没有卖糖的?
- 16:15.000 --> 16:19.000
- 有,有一个小卖部在那边。
- 16:19.000 --> 16:23.000
- Check your comprehension.
- 16:23.000 --> 16:31.000
- 饭店里边,有没有卖糖的?
- 16:31.000 --> 16:34.000
- Is there a place to buy candy in the hotel?
- 16:34.000 --> 16:43.000
- 有,有一个小卖部在那边。
- 16:43.000 --> 16:46.000
- Yes, there's a variety shop.
- 16:46.000 --> 16:49.000
- It's over there.
- 16:49.000 --> 16:51.000
- The following four short dialogues
- 16:51.000 --> 16:55.000
- review most of the material introduced on this tape.
- 16:55.000 --> 16:57.000
- Look at display three on your map sheet
- 16:57.000 --> 17:01.000
- and listen to the first conversation.
- 17:01.000 --> 17:04.000
- 今天,我得去看朋友。
- 17:04.000 --> 17:08.000
- 去以前,我想先买点点心。
- 17:08.000 --> 17:12.000
- 请问,哪儿有卖点心的?
- 17:12.000 --> 17:14.000
- 从这儿往西走。
- 17:14.000 --> 17:17.000
- 南边就有一个小商店。
- 17:17.000 --> 17:20.000
- 他们卖点心。
- 17:20.000 --> 17:22.000
- Again.
- 17:22.000 --> 17:25.000
- 今天,我得去看朋友。
- 17:25.000 --> 17:29.000
- 去以前,我想先买点点心。
- 17:29.000 --> 17:32.000
- 请问,哪儿有卖点心的?
- 17:32.000 --> 17:34.000
- 从这儿往西走。
- 17:34.000 --> 17:36.000
- 南边就有一个小商店。
- 17:36.000 --> 17:39.000
- 他们卖点心。
- 17:39.000 --> 17:42.000
- Check your comprehension.
- 17:42.000 --> 17:48.000
- 今天,我得去看朋友。
- 17:48.000 --> 17:52.000
- Today, I have to go see a friend.
- 17:52.000 --> 18:00.000
- 去以前,我想先买点点心。
- 18:00.000 --> 18:04.000
- Before I go, I'm thinking of first buying some pastries.
- 18:04.000 --> 18:11.000
- 请问,哪儿有卖点心的?
- 18:11.000 --> 18:16.000
- May I ask, where is there a place to buy pastries?
- 18:16.000 --> 18:26.000
- 从这儿往西走,南边就有一个小商店。
- 18:26.000 --> 18:31.000
- From here, you go to the west, and just on the south is a small shop.
- 18:31.000 --> 18:34.000
- 他们卖点心。
- 18:34.000 --> 18:37.000
- They sell pastries.
- 18:37.000 --> 18:40.000
- Now, look at display four on your map sheet.
- 18:40.000 --> 18:43.000
- Here's another live conversation for review.
- 18:43.000 --> 18:45.000
- Listen.
- 18:45.000 --> 18:47.000
- 我要买点糖。
- 18:47.000 --> 18:50.000
- 饭店里边,有没有小卖布?
- 18:50.000 --> 18:51.000
- 有。
- 18:51.000 --> 18:53.000
- 小卖布在什么地方?
- 18:53.000 --> 18:54.000
- 在那儿。
- 18:54.000 --> 18:57.000
- 你一直走,就在左边。
- 18:57.000 --> 18:58.000
- Again。
- 18:58.000 --> 19:00.000
- 我要买点糖。
- 19:00.000 --> 19:03.000
- 饭店里边,有没有小卖布?
- 19:03.000 --> 19:04.000
- 有。
- 19:04.000 --> 19:07.000
- 小卖布在什么地方?
- 19:07.000 --> 19:08.000
- 在那儿。
- 19:08.000 --> 19:11.000
- 你一直走,就在左边。
- 19:11.000 --> 19:14.000
- Check your comprehension.
- 19:14.000 --> 19:18.000
- 我要买点糖。
- 19:18.000 --> 19:22.000
- I want to buy some candy.
- 19:22.000 --> 19:28.000
- 饭店里边,有没有小卖布?
- 19:28.000 --> 19:31.000
- Is there a variety shop in the hotel?
- 19:31.000 --> 19:33.000
- 有。
- 19:33.000 --> 19:35.000
- Yes.
- 19:35.000 --> 19:40.000
- 小卖布在什么地方?
- 19:40.000 --> 19:43.000
- Where is the variety shop?
- 19:43.000 --> 19:50.000
- 你一直走,就在左边。
- 19:50.000 --> 19:51.000
- It's there.
- 19:51.000 --> 19:55.000
- Go straight, and it's just on the left.
- 19:55.000 --> 19:58.000
- The following brief exchange has no display with it.
- 19:58.000 --> 20:00.000
- Listen.
- 20:00.000 --> 20:05.000
- 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?
- 20:05.000 --> 20:08.000
- 有,在那边。
- 20:08.000 --> 20:12.000
- 在那个卖苹果的右边。
- 20:12.000 --> 20:15.000
- Check your comprehension.
- 20:15.000 --> 20:21.000
- 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?
- 20:21.000 --> 20:23.000
- 有,在那边。
- 20:23.000 --> 20:26.000
- 在那个卖苹果的右边。
- 20:26.000 --> 20:29.000
- Check your comprehension.
- 20:29.000 --> 20:38.000
- 请问,这个菜市场里边,有没有卖糖的?
- 20:38.000 --> 20:41.000
- May I ask, is there a place to buy candy in this market?
- 20:41.000 --> 20:46.000
- 有,在那边。
- 20:46.000 --> 20:49.000
- Yes, it's over there.
- 20:49.000 --> 20:55.000
- 在那个卖苹果的右边。
- 20:55.000 --> 20:59.000
- It's on the right side of that apple cellar.
- 20:59.000 --> 21:03.000
- Now look at display five on your map sheet.
- 21:03.000 --> 21:08.000
- A Canadian student and his Chinese friend are sitting in a small restaurant near their school.
- 21:08.000 --> 21:10.000
- Listen.
- 21:10.000 --> 21:14.000
- 我明天上午要去看一个朋友。
- 21:14.000 --> 21:19.000
- 去以前我要先去买点点心跟糖。
- 21:19.000 --> 21:23.000
- 这附近有没有卖点心的?
- 21:23.000 --> 21:28.000
- 有,你出了这个饭馆往南走。
- 21:28.000 --> 21:33.000
- 定院的南边有一个商店,他们卖点心。
- 21:33.000 --> 21:35.000
- Again.
- 21:35.000 --> 21:39.000
- 我明天上午要去看一个朋友。
- 21:39.000 --> 21:43.000
- Yes, you can see the picture in the picture.
- 21:43.000 --> 21:45.000
- 是,我明天上午要去看一个朋友。
- 21:45.000 --> 21:48.000
- Yes, I can see the picture in the picture.
- 21:48.000 --> 21:50.000
- Check your comprehension.
- 21:50.000 --> 21:53.000
- It's on the right side of that apple cellar.
- 21:53.000 --> 21:55.000
- Yes, it's over there.
- 21:55.000 --> 21:57.000
- Yes, it's over there.
- 21:57.000 --> 21:59.000
- Yes, it's over there.
- 21:59.000 --> 22:02.000
- Yes, it's over there.
- 22:02.000 --> 22:04.000
- Yes, it's over there.
- 22:04.000 --> 22:07.000
- Yes, it's over there.
- 22:07.000 --> 22:12.000
- 明天早晨,我要去找朋友。
- 22:12.000 --> 22:18.000
- 去以前,我要先去买点点,先跟糖。
- 22:22.000 --> 22:27.000
- 之前我去,我首先想去买点点和糖果。
- 22:27.000 --> 22:32.000
- 这儿附近有没有卖点心的?
- 22:32.000 --> 22:37.000
- 有,你出了这个饭馆,往南走。
- 22:37.000 --> 22:42.000
- Yes, when you've gotten out of this restaurant, you go to the south.
- 22:42.000 --> 22:47.000
- 定院的南边有一个商店。
- 22:47.000 --> 22:51.000
- There's a store to the south of the movie theater.
- 22:51.000 --> 22:56.000
- 他们卖点点点的店。
- 22:56.000 --> 23:01.000
- They sell pastries.
- 23:01.000 --> 23:06.000
- for a final review, see if you can translate the following exchanges from the target list.
- 23:06.000 --> 23:09.000
- Number one.
- 23:09.000 --> 23:16.000
- 从这儿到冬丹店院去,怎么走?
- 23:16.000 --> 23:21.000
- How do I get from here to the Dongdan movie theater?
- 23:21.000 --> 23:28.000
- 除了这个饭店,往东走。
- 23:28.000 --> 23:33.000
- When you've gone out of the hotel, walk to the east.
- 23:33.000 --> 23:41.000
- 到了第二个路口,北边是东丹菜市场。
- 23:41.000 --> 23:56.000
- When you've reached the second intersection, on the north side is the Dongdan market.
- 23:56.000 --> 24:03.000
- 南边是东丹公园。
- 24:03.000 --> 24:07.000
- On the south side is the Dongdan park.
- 24:07.000 --> 24:16.000
- 定院就在东丹菜市场的西边。
- 24:16.000 --> 24:22.000
- The movie theater is just on the west side of the Dongdan market.
- 24:22.000 --> 24:24.000
- Number two.
- 24:24.000 --> 24:31.000
- 饭店里边有没有卖糖的?
- 24:31.000 --> 24:34.000
- Is there a place to buy candy in the hotel?
- 24:34.000 --> 24:39.000
- 有,有一个小卖部。
- 24:39.000 --> 24:42.000
- Yes, there's a variety shop.
- 24:42.000 --> 24:47.000
- 在那一边,it's over there.
- 24:47.000 --> 24:50.000
- Number three.
- 24:50.000 --> 25:00.000
- 去看电影以前,我先去看一个朋友。
- 25:00.000 --> 25:05.000
- Before I go to see the movie, I'm first going to visit a friend.
- 25:05.000 --> 25:08.000
- Number four.
- 25:08.000 --> 25:18.000
- 你知道东丹电影院是不是在这附近?
- 25:18.000 --> 25:23.000
- Do you know whether the Dongdan movie theater is in this area?
- 25:23.000 --> 25:26.000
- If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 25:26.000 --> 25:28.000
- This is the end of the tape.
- 25:28.000 --> 25:31.000
- End of directions two, C1.
|