FSI - Standard Chinese - Module 06 MTG - Unit 08 - Tape 8C-1.mp3.vtt 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:03.160
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 00:03.160 --> 00:08.320
  5. Meeting module, Unit 8, Comprehension Tape 1.
  6. 00:08.320 --> 00:11.920
  7. The situations on this tape are set in the PRC.
  8. 00:11.920 --> 00:15.120
  9. On this tape, you'll learn to understand questions and answers
  10. 00:15.120 --> 00:18.600
  11. used in politely declining invitations.
  12. 00:18.600 --> 00:22.400
  13. The following conversation involves turning down a formal invitation.
  14. 00:22.400 --> 00:24.560
  15. Listen.
  16. 00:24.560 --> 00:27.800
  17. Hello, this is the protocol department.
  18. 00:27.800 --> 00:29.200
  19. Why?
  20. 00:29.200 --> 00:34.920
  21. 这是李斌斯.
  22. 00:34.920 --> 00:35.920
  23. Why?
  24. 00:35.920 --> 00:39.320
  25. 这是李斌斯.
  26. 00:39.320 --> 00:43.640
  27. Hello, this is Ambassador Leiden Secretary.
  28. 00:43.640 --> 00:49.880
  29. 喂,我是来登大使的秘书.
  30. 00:49.880 --> 00:54.320
  31. 喂,我是来登大使的秘书.
  32. 00:54.320 --> 00:57.360
  33. Here's the name of the protocol department.
  34. 00:57.360 --> 01:01.960
  35. 李斌斯.
  36. 01:01.960 --> 01:05.360
  37. Here's how you say Ambassador Leiden.
  38. 01:05.360 --> 01:11.160
  39. 来登大使.
  40. 01:11.160 --> 01:13.960
  41. And here's the word for secretary.
  42. 01:13.960 --> 01:18.360
  43. 秘书.
  44. 01:18.360 --> 01:21.560
  45. Listen to the exchange live.
  46. 01:21.560 --> 01:25.160
  47. Why?这是李斌斯.
  48. 01:25.160 --> 01:28.360
  49. 喂,我是来登大使的秘书.
  50. 01:28.360 --> 01:30.360
  51. Again.
  52. 01:30.360 --> 01:33.760
  53. Why?这是李斌斯.
  54. 01:33.760 --> 01:37.760
  55. 喂,我是来登大使的秘书.
  56. 01:37.760 --> 01:39.760
  57. Check your comprehension.
  58. 01:39.760 --> 01:46.960
  59. Why?这是李斌斯.
  60. 01:46.960 --> 01:51.160
  61. Hello, this is the protocol department.
  62. 01:51.160 --> 01:59.360
  63. 喂,我是来登大使的秘书.
  64. 01:59.360 --> 02:03.760
  65. Hello, this is Ambassador Leiden Secretary.
  66. 02:03.760 --> 02:06.360
  67. The conversation continues.
  68. 02:06.360 --> 02:09.960
  69. The ambassador received your invitation.
  70. 02:09.960 --> 02:18.360
  71. 大使接着你们的琴帖了.
  72. 02:18.360 --> 02:20.360
  73. Here's the verb used for receiving a letter
  74. 02:20.360 --> 02:22.360
  75. or a phone call.
  76. 02:22.360 --> 02:26.160
  77. 接,接.
  78. 02:26.160 --> 02:28.160
  79. You'll remember that the element着,
  80. 02:28.160 --> 02:31.360
  81. as in 买不着 refers to success
  82. 02:31.360 --> 02:33.260
  83. in obtaining something.
  84. 02:33.260 --> 02:37.660
  85. In this case, success in obtaining invitation.
  86. 02:37.660 --> 02:40.560
  87. Here's the word for invitation.
  88. 02:40.560 --> 02:44.760
  89. 琴帖,琴帖.
  90. 02:44.760 --> 02:47.460
  91. Here's the sentence live.
  92. 02:47.460 --> 02:50.760
  93. 大使接着你们的琴帖了.
  94. 02:50.760 --> 02:52.560
  95. Again.
  96. 02:52.560 --> 02:55.960
  97. 大使接着你们的琴帖了.
  98. 02:55.960 --> 02:58.660
  99. Check your comprehension.
  100. 02:58.660 --> 03:05.260
  101. 大使接着你们的琴帖了.
  102. 03:05.260 --> 03:09.460
  103. The ambassador received your invitation.
  104. 03:09.460 --> 03:12.160
  105. The conversation continues.
  106. 03:12.160 --> 03:15.660
  107. Unfortunately, because he has a previous engagement,
  108. 03:15.660 --> 03:18.360
  109. they can't come August 9th.
  110. 03:18.360 --> 03:26.160
  111. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来.
  112. 03:26.160 --> 03:31.460
  113. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来.
  114. 03:31.460 --> 03:35.160
  115. Please inform Mr. Qiao.
  116. 03:35.160 --> 03:42.060
  117. 请你转告乔部长.
  118. 03:42.060 --> 03:44.160
  119. I'm very sorry.
  120. 03:44.160 --> 03:48.860
  121. 很抱歉,很抱歉.
  122. 03:48.860 --> 03:53.060
  123. Here's how you say unfortunately or what a pity.
  124. 03:53.060 --> 03:57.260
  125. 可惜,可惜.
  126. 03:57.260 --> 04:02.460
  127. Here's the verb for to inform or to pass on a message.
  128. 04:02.460 --> 04:07.260
  129. 转告,转告.
  130. 04:07.260 --> 04:10.260
  131. Here's the title for the head of a ministry.
  132. 04:10.260 --> 04:14.460
  133. 部长,部长.
  134. 04:14.460 --> 04:18.160
  135. And here's the adjectival verb used in apologies to mean
  136. 04:18.160 --> 04:22.660
  137. to be sorry for not fulfilling one's own social responsibilities.
  138. 04:22.660 --> 04:26.660
  139. 抱歉,抱歉.
  140. 04:26.660 --> 04:29.460
  141. Listen to the remarks live.
  142. 04:29.460 --> 04:34.360
  143. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来.
  144. 04:34.360 --> 04:38.160
  145. 请你转告乔部长,很抱歉.
  146. 04:38.160 --> 04:39.960
  147. Again.
  148. 04:39.960 --> 04:44.760
  149. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来.
  150. 04:44.760 --> 04:48.960
  151. 请你转告乔部长,很抱歉.
  152. 04:48.960 --> 04:52.060
  153. Check your comprehension.
  154. 04:52.060 --> 05:04.160
  155. 很可惜,因为他有事,8月9号不能来.
  156. 05:04.160 --> 05:07.360
  157. Unfortunately, because he has a previous engagement,
  158. 05:07.360 --> 05:10.660
  159. he can't come August 9th.
  160. 05:10.660 --> 05:16.460
  161. 请你转告乔部长.
  162. 05:16.460 --> 05:19.860
  163. Please inform Minister Qiao.
  164. 05:19.860 --> 05:23.660
  165. 很抱歉.
  166. 05:23.660 --> 05:27.060
  167. I'm very sorry.
  168. 05:27.060 --> 05:32.160
  169. Let's change the scene and listen to a similar conversation live.
  170. 05:32.160 --> 05:37.320
  171. 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个
  172. 05:37.320 --> 05:42.420
  173. 琴铁,你也有琴铁吧?
  174. 05:42.420 --> 05:53.020
  175. 我也介绍琴铁了,很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。
  176. 05:53.020 --> 05:59.120
  177. 我已经请他的秘书转告他,我不能去.
  178. 05:59.120 --> 06:01.020
  179. Again.
  180. 06:01.020 --> 06:07.220
  181. 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个琴铁,
  182. 06:07.220 --> 06:10.620
  183. 你也有琴铁吧?
  184. 06:10.620 --> 06:20.720
  185. 我也介绍琴铁了,很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。
  186. 06:20.720 --> 06:26.520
  187. 我已经请他的秘书转告他,我不能去。
  188. 06:26.520 --> 06:29.720
  189. Check your comprehension.
  190. 06:29.720 --> 06:37.120
  191. 英国新派来了一位大使,
  192. 06:37.120 --> 06:51.420
  193. 英国新派来了一位大使,我前天介绍了英国大使馆的一个琴铁,
  194. 06:51.420 --> 07:03.820
  195. 昨天我接受了一个邀请,你也有琴铁吧?
  196. 07:03.820 --> 07:07.220
  197. I assume you have an invitation too?
  198. 07:07.220 --> 07:13.820
  199. 我也介绍琴铁了。
  200. 07:13.820 --> 07:16.520
  201. I received an invitation too.
  202. 07:16.520 --> 07:30.720
  203. 很可惜,我们已经和朋友约好了,到别的地方去。
  204. 07:30.720 --> 07:37.020
  205. Unfortunately, we had already arranged with friends to go someplace else.
  206. 07:37.020 --> 07:50.420
  207. 我已经请他的秘书转告他,我不能去。
  208. 07:50.420 --> 07:55.620
  209. I already asked the secretary to inform him that I can't go.
  210. 07:55.620 --> 08:01.520
  211. Let's go back and listen to how the receptionist responds to the invitation being turned down.
  212. 08:01.520 --> 08:05.720
  213. We regret that Ambassador Leiden can't come.
  214. 08:05.720 --> 08:17.120
  215. 很遗憾,来等大使不能来。
  216. 08:17.120 --> 08:20.920
  217. I'll pass on the message for you.
  218. 08:20.920 --> 08:29.720
  219. 我替你转告一下。
  220. 08:29.720 --> 08:36.720
  221. Here's the verb to regret in the sense of regretting that something you had been looking forward to won't happen.
  222. 08:36.720 --> 08:41.220
  223. 遗憾,遗憾。
  224. 08:41.220 --> 08:47.620
  225. And here's the prepositional verb for in the sense of substituting for or in the place of someone.
  226. 08:47.620 --> 08:51.420
  227. 替。替。
  228. 08:51.420 --> 08:54.620
  229. In the sentence,我替你转告一下。
  230. 08:54.620 --> 09:01.020
  231. The addition of 一下 acts like reduplication of the verb to make the statement more casual.
  232. 09:01.020 --> 09:04.220
  233. Here's the response live.
  234. 09:04.220 --> 09:07.720
  235. 很遗憾,来等大使不能来。
  236. 09:07.720 --> 09:10.520
  237. 我替你转告一下。
  238. 09:10.520 --> 09:12.620
  239. Again.
  240. 09:12.620 --> 09:19.120
  241. 很遗憾,来等大使不能来。我替你转告一下。
  242. 09:19.120 --> 09:21.920
  243. Check your comprehension.
  244. 09:21.920 --> 09:31.120
  245. 很遗憾,来等大使不能来。
  246. 09:31.120 --> 09:35.120
  247. We regret that Ambassador Leiden can't come.
  248. 09:35.120 --> 09:42.120
  249. 我替你转告一下。
  250. 09:42.120 --> 09:45.920
  251. I'll pass on the message for you.
  252. 09:45.920 --> 09:53.120
  253. Now let's change the scene and listen to another re-conversation live.
  254. 09:53.120 --> 09:59.320
  255. 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。
  256. 09:59.320 --> 10:10.520
  257. 诺瓦克女士,很抱歉,因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。
  258. 10:10.520 --> 10:12.020
  259. Again.
  260. 10:12.020 --> 10:17.720
  261. 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。
  262. 10:17.720 --> 10:28.520
  263. 诺瓦克女士,很抱歉,因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。
  264. 10:28.520 --> 10:31.520
  265. Check your comprehension.
  266. 10:31.520 --> 10:47.020
  267. 范科长,很遗憾,你下个星期没时间到我们这儿来。
  268. 10:47.020 --> 10:53.020
  269. Section 3 fun, I very much regret that you don't have time to come over here next week.
  270. 10:53.020 --> 11:01.020
  271. 诺瓦克女士,很抱歉。
  272. 11:01.020 --> 11:04.520
  273. I'm very sorry, Ms. Novak.
  274. 11:04.520 --> 11:22.620
  275. 因为我们部长那天要我去开会,所以我得请陆科长替我去。
  276. 11:22.620 --> 11:29.620
  277. Because our minister wants me to go to a meeting that day, I have to ask Section Chief Lu to go for me.
  278. 11:29.620 --> 11:36.920
  279. In the following conversation, a group of Canadian students is trying to set up a joint trip with a group of Chinese students.
  280. 11:36.920 --> 11:41.420
  281. Listen as Ms. Gordon approaches the leader of the Chinese group.
  282. 11:41.420 --> 11:47.420
  283. 马铭李,a few of us students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing.
  284. 11:47.420 --> 11:55.220
  285. 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。
  286. 11:55.220 --> 12:01.520
  287. 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。
  288. 12:01.520 --> 12:08.820
  289. Here's the word for fellow student,同学,同学。
  290. 12:08.820 --> 12:15.920
  291. And here's the name for the Great Wall,长城,长城。
  292. 12:15.920 --> 12:23.320
  293. Literally, the word 长 means long,and the word 城 means city, or city wall.
  294. 12:23.320 --> 12:26.720
  295. Here are the questions live.
  296. 12:26.720 --> 12:32.420
  297. 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。
  298. 12:32.420 --> 12:35.220
  299. 你们能不能一起去?
  300. 12:35.220 --> 12:42.820
  301. Again,马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。
  302. 12:42.820 --> 12:45.620
  303. 你们能不能一起去?
  304. 12:45.620 --> 12:48.520
  305. Track your comprehension.
  306. 12:48.520 --> 13:04.220
  307. 马铭李,我们几个同学星期六计划到长城去玩。
  308. 13:04.220 --> 13:10.420
  309. 马铭李,a few of us students are planning to go to the Great Wall Saturday for an outing.
  310. 13:10.420 --> 13:16.220
  311. 你们能不能一起去?
  312. 13:16.220 --> 13:18.420
  313. Can you go with us?
  314. 13:18.420 --> 13:21.720
  315. The conversation continues.
  316. 13:21.720 --> 13:24.520
  317. We really couldn't make that.
  318. 13:24.520 --> 13:30.820
  319. 真不巧。
  320. 13:30.820 --> 13:35.020
  321. We have a previous engagement that day. We have no way of going.
  322. 13:35.020 --> 13:47.420
  323. 那天我们有事,没办法去。
  324. 13:47.420 --> 13:51.620
  325. Here's the word for timely or opportune.
  326. 13:51.620 --> 13:56.020
  327. 巧。
  328. 13:56.020 --> 14:01.020
  329. Here's how you say, there's no way or it can't be helped.
  330. 14:01.020 --> 14:05.320
  331. 没办法。
  332. 14:05.320 --> 14:11.120
  333. By itself, the word 办法 means method or way.
  334. 14:11.120 --> 14:14.820
  335. Here's the reply live.
  336. 14:14.820 --> 14:19.820
  337. 真不巧。那天我们有事,没办法去。
  338. 14:19.820 --> 14:21.720
  339. Again.
  340. 14:21.720 --> 14:27.820
  341. 真不巧。那天我们有事,没办法去。
  342. 14:27.820 --> 14:29.820
  343. Track your comprehension.
  344. 14:29.820 --> 14:35.220
  345. 真不巧。
  346. 14:35.220 --> 14:37.820
  347. We really couldn't make that.
  348. 14:37.820 --> 14:49.820
  349. 那天我们有事,没办法去。
  350. 14:49.820 --> 14:55.320
  351. We have a previous engagement that day. We have no way of going.
  352. 14:55.320 --> 15:02.520
  353. An invitation from someone you don't know very well might be refused more politely. Listen.
  354. 15:02.520 --> 15:07.120
  355. I hope that later we'll again find a chance to get together.
  356. 15:07.120 --> 15:16.420
  357. 希望以后再找机会聚聚吧。
  358. 15:16.420 --> 15:22.120
  359. 希望以后再找机会聚聚吧。
  360. 15:22.120 --> 15:29.120
  361. Here's the verb to get together, to gather or to assemble.
  362. 15:29.120 --> 15:34.120
  363. 聚。
  364. 15:34.120 --> 15:37.120
  365. Here's the exchange live.
  366. 15:37.120 --> 15:40.620
  367. 希望以后再找机会聚聚吧。
  368. 15:40.620 --> 15:44.120
  369. 好啊。Again.
  370. 15:44.120 --> 15:47.620
  371. 希望以后再找机会聚聚吧。
  372. 15:47.620 --> 15:52.120
  373. 好啊。Check your comprehension.
  374. 15:52.120 --> 16:03.620
  375. 希望以后再找机会聚聚吧。
  376. 16:03.620 --> 16:08.620
  377. I hope that later we'll again find a chance to get together.
  378. 16:08.620 --> 16:11.620
  379. 好啊。
  380. 16:11.620 --> 16:14.120
  381. Fun.
  382. 16:14.120 --> 16:21.120
  383. Let's change the scene and listen to another short conversation reviewing the material just covered.
  384. 16:21.120 --> 16:25.620
  385. 朱子强,我还没去过长城呢。
  386. 16:25.620 --> 16:33.620
  387. 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去?
  388. 16:33.620 --> 16:47.120
  389. 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约好了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。
  390. 16:47.120 --> 16:52.620
  391. Again,朱子强,我还没去过长城呢。
  392. 16:52.620 --> 16:59.620
  393. 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去?
  394. 16:59.620 --> 17:13.620
  395. 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约好了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。
  396. 17:13.620 --> 17:21.620
  397. So if you understood what we said,朱子强,我还没去过长城呢?
  398. 17:21.620 --> 17:29.620
  399. 对不起,那天真不巧,我已经跟别人约了,有几个朋友在一起聚聚,没办法去谢谢。
  400. 17:29.620 --> 17:33.620
  401. 朱子强,我还没去过长城呢。
  402. 17:33.620 --> 17:47.620
  403. 这个星期天我要约几个同学到长城去玩。
  404. 17:47.620 --> 17:59.620
  405. 这个星期天我要约几个同学到长城去玩,你能不能跟我们一起去?
  406. 17:59.620 --> 18:10.620
  407. 对不起,那天真不巧。
  408. 18:10.620 --> 18:21.620
  409. I really can't make that.
  410. 18:21.620 --> 18:26.620
  411. I've already made arrangements with other people.
  412. 18:26.620 --> 18:38.620
  413. 有几个朋友在一起聚聚。
  414. 18:38.620 --> 18:42.620
  415. There's a group of friends who are going to get together.
  416. 18:42.620 --> 18:49.620
  417. 没办法去谢谢。
  418. 18:49.620 --> 18:53.620
  419. There's no way I can go. Thank you.
  420. 18:53.620 --> 18:58.620
  421. The following live conversation reviews all the material introduced on this tape.
  422. 18:58.620 --> 19:03.620
  423. You'll hear the conversation twice live and once with pauses in English.
  424. 19:03.620 --> 19:13.620
  425. This conversation takes place on the campus of Peking University right before the beginning of a new school year between a Chinese and a Canadian student who had attended together the year before.
  426. 19:13.620 --> 19:17.620
  427. Here's the conversation live.
  428. 19:17.620 --> 19:26.620
  429. 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩,想请你和扭顿一起去。
  430. 19:26.620 --> 19:28.620
  431. 好啊。
  432. 19:28.620 --> 19:34.620
  433. 我不知道扭顿现在在哪儿,没办法当面和他说。
  434. 19:34.620 --> 19:36.620
  435. 你能替我转告他一下吗?
  436. 19:36.620 --> 19:38.620
  437. 可以。
  438. 19:38.620 --> 19:43.620
  439. 今天下午我看见他的时候告诉他。
  440. 19:43.620 --> 19:46.620
  441. 今天晚上你有事吗?
  442. 19:46.620 --> 19:50.620
  443. 咱们去找法国同学聚一聚,好不好?
  444. 19:50.620 --> 19:52.620
  445. 可惜不巧。
  446. 19:52.620 --> 19:56.620
  447. 我借到我们大使馆的一个清铁。
  448. 19:56.620 --> 19:59.620
  449. 今天晚上我得到大使馆去。
  450. 19:59.620 --> 20:07.620
  451. 大使的秘书还告诉我,乔部长李斌斯的几位同志也来。
  452. 20:07.620 --> 20:13.620
  453. 我还没见过乔部长呢,这是一个很好的机会。
  454. 20:13.620 --> 20:19.620
  455. 很遗憾,不能和你一起去找法国同学。
  456. 20:19.620 --> 20:21.620
  457. 没关系。
  458. 20:21.620 --> 20:23.620
  459. Again,
  460. 20:23.620 --> 20:32.620
  461. 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩,想请你和扭顿一起去。
  462. 20:32.620 --> 20:34.620
  463. 好啊。
  464. 20:34.620 --> 20:40.620
  465. 我不知道扭顿现在在哪儿,没办法当面和他说。
  466. 20:40.620 --> 20:43.620
  467. 你能替我转告他一下吗?
  468. 20:43.620 --> 20:48.620
  469. 可以,今天下午我看见他的时候告诉他。
  470. 20:48.620 --> 20:50.620
  471. 今天晚上你有事吗?
  472. 20:50.620 --> 20:54.620
  473. 我们去找法国同学聚一聚,好不好?
  474. 20:54.620 --> 20:56.620
  475. 可惜不巧。
  476. 20:56.620 --> 21:03.620
  477. 我借到我们大使馆的一个清铁,今天晚上我得到大使馆去。
  478. 21:03.620 --> 21:11.620
  479. 大使的秘书还告诉我,乔部长李斌斯的几位同志也来。
  480. 21:11.620 --> 21:17.620
  481. 我还没见过乔部长呢,这是一个很好的机会。
  482. 21:17.620 --> 21:22.620
  483. 很遗憾,不能和你一起去找法国同学。
  484. 21:22.620 --> 21:24.620
  485. 没关系。
  486. 21:24.620 --> 21:28.620
  487. Now see if you understood what was said.
  488. 21:28.620 --> 21:41.620
  489. 下星期天我们有几个同学计划到长城去玩。
  490. 21:41.620 --> 21:47.620
  491. Next Sunday a few of our students are planning to go to the Great Wall for an outing.
  492. 21:47.620 --> 21:56.620
  493. 想请你和扭顿一起去。
  494. 21:56.620 --> 21:59.620
  495. We'd like to invite you and Newton to come along.
  496. 21:59.620 --> 22:01.620
  497. 好啊。
  498. 22:01.620 --> 22:03.620
  499. Fine.
  500. 22:03.620 --> 22:10.620
  501. 我不知道扭顿现在在哪儿。
  502. 22:10.620 --> 22:13.620
  503. I don't know where Newton is now.
  504. 22:13.620 --> 22:22.620
  505. 没办法当面和他说。
  506. 22:22.620 --> 22:26.620
  507. I don't have any way to speak to him in person.
  508. 22:26.620 --> 22:34.620
  509. 你能替我转告他一下吗?
  510. 22:34.620 --> 22:37.620
  511. Can you pass all the message to him for me?
  512. 22:37.620 --> 22:39.620
  513. 可以。
  514. 22:39.620 --> 22:41.620
  515. Sure.
  516. 22:41.620 --> 22:50.620
  517. 今天下午我看见他的时候告诉他。
  518. 22:50.620 --> 22:54.620
  519. I'll tell him when I see him this afternoon.
  520. 22:54.620 --> 22:59.620
  521. 今天晚上你有事吗?
  522. 22:59.620 --> 23:02.620
  523. Are you busy tonight?
  524. 23:02.620 --> 23:11.620
  525. 我们去找法国同学聚一聚好不好。
  526. 23:11.620 --> 23:15.620
  527. Let's go find the French students and get together okay?
  528. 23:15.620 --> 23:22.620
  529. 可惜不巧。
  530. 23:22.620 --> 23:26.620
  531. What a pity, I can't make that.
  532. 23:26.620 --> 23:34.620
  533. 接着我们大使馆的一个清铁。
  534. 23:34.620 --> 23:38.620
  535. I've received an invitation from our embassy.
  536. 23:38.620 --> 23:46.620
  537. 今天晚上我得到大使馆去。
  538. 23:46.620 --> 23:49.620
  539. I have to go to the embassy tonight.
  540. 23:49.620 --> 24:06.620
  541. 大使的秘书还告诉我,乔部长,李斌斯的几位同志也来。
  542. 24:06.620 --> 24:14.620
  543. The ambassador secretary also told me that Minister Qiao and a few comrades from the protocol department are coming too.
  544. 24:14.620 --> 24:21.620
  545. 没见过乔部长呢。
  546. 24:21.620 --> 24:24.620
  547. I haven't met Minister Qiao yet.
  548. 24:24.620 --> 24:31.620
  549. 这是一个很好的机会。
  550. 24:31.620 --> 24:35.620
  551. This is a very good opportunity.
  552. 24:35.620 --> 24:46.620
  553. 可惜不能和您一起去找法国同学。
  554. 24:46.620 --> 24:51.620
  555. I really regret that I can't go with you to find the French students.
  556. 24:51.620 --> 24:55.620
  557. 没关系。
  558. 24:55.620 --> 24:58.620
  559. That doesn't matter.
  560. 24:58.620 --> 25:04.620
  561. As a final review, see if you can translate the following sentences and exchanges from the target list.
  562. 25:04.620 --> 25:07.620
  563. Number one.
  564. 25:07.620 --> 25:13.620
  565. 很遗憾他不能来。
  566. 25:13.620 --> 25:16.620
  567. We regret that he can't come.
  568. 25:16.620 --> 25:23.620
  569. 我替你转告一下。
  570. 25:23.620 --> 25:26.620
  571. I'll pass on the message for you.
  572. 25:26.620 --> 25:28.620
  573. Number two.
  574. 25:28.620 --> 25:35.620
  575. 大使接着你们的琴铁了。
  576. 25:35.620 --> 25:38.620
  577. The ambassador received your invitation.
  578. 25:38.620 --> 25:50.620
  579. 很可惜因为他有事,8月9号不能来。
  580. 25:50.620 --> 25:56.620
  581. Unfortunately, because he has a previous engagement, he can't come on August 9th.
  582. 25:56.620 --> 26:02.620
  583. 请你转告乔部长。
  584. 26:02.620 --> 26:04.620
  585. Please inform Minister Qiao.
  586. 26:04.620 --> 26:07.620
  587. 很抱歉。
  588. 26:07.620 --> 26:10.620
  589. I'm very sorry.
  590. 26:10.620 --> 26:12.620
  591. Number three.
  592. 26:12.620 --> 26:19.620
  593. 喂,这是离边司。
  594. 26:19.620 --> 26:23.620
  595. Hello, this is the protocol department.
  596. 26:23.620 --> 26:30.620
  597. 喂,我是来登大使的秘书。
  598. 26:30.620 --> 26:34.620
  599. Hello, I'm Ambassador Lydon's secretary.
  600. 26:34.620 --> 26:36.620
  601. Number four.
  602. 26:36.620 --> 26:45.620
  603. 希望以后再找机会聚聚吧。
  604. 26:45.620 --> 26:49.620
  605. I hope that later we'll again find a chance to get together.
  606. 26:49.620 --> 26:51.620
  607. Number five.
  608. 26:51.620 --> 26:59.620
  609. 真不巧,没办法去。
  610. 26:59.620 --> 27:01.620
  611. I really can't make that.
  612. 27:01.620 --> 27:03.620
  613. I have no way of going.
  614. 27:03.620 --> 27:06.620
  615. Number six.
  616. 27:06.620 --> 27:16.620
  617. 我们有几个同学计划到长城去玩。
  618. 27:16.620 --> 27:21.620
  619. A few of us students are planning to go to the Great Wall for an outing.
  620. 27:21.620 --> 27:25.620
  621. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
  622. 27:25.620 --> 27:29.620
  623. This is the end of the tape.
  624. 27:29.620 --> 27:47.620
  625. Number seven module, unit eight, comprehension tape one.