FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText.xml 868 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586205872058820589205902059120592205932059420595205962059720598205992060020601206022060320604206052060620607206082060920610206112061220613206142061520616206172061820619206202062120622206232062420625206262062720628206292063020631206322063320634206352063620637206382063920640206412064220643206442064520646206472064820649206502065120652206532065420655206562065720658206592066020661206622066320664206652066620667206682066920670206712067220673206742067520676206772067820679206802068120682206832068420685206862068720688206892069020691206922069320694206952069620697206982069920700207012070220703207042070520706207072070820709207102071120712207132071420715207162071720718207192072020721207222072320724207252072620727207282072920730207312073220733207342073520736207372073820739207402074120742207432074420745207462074720748207492075020751207522075320754207552075620757207582075920760207612076220763207642076520766207672076820769207702077120772207732077420775207762077720778207792078020781207822078320784207852078620787207882078920790207912079220793207942079520796207972079820799208002080120802208032080420805208062080720808208092081020811208122081320814208152081620817208182081920820208212082220823208242082520826208272082820829208302083120832208332083420835208362083720838208392084020841208422084320844208452084620847208482084920850208512085220853208542085520856208572085820859208602086120862208632086420865208662086720868208692087020871208722087320874208752087620877208782087920880208812088220883208842088520886208872088820889208902089120892208932089420895208962089720898208992090020901209022090320904209052090620907209082090920910209112091220913209142091520916209172091820919209202092120922209232092420925209262092720928209292093020931209322093320934209352093620937209382093920940209412094220943209442094520946209472094820949209502095120952209532095420955209562095720958209592096020961209622096320964209652096620967209682096920970209712097220973209742097520976209772097820979209802098120982209832098420985209862098720988209892099020991209922099320994209952099620997209982099921000210012100221003210042100521006210072100821009210102101121012210132101421015210162101721018210192102021021210222102321024210252102621027210282102921030210312103221033210342103521036210372103821039210402104121042210432104421045210462104721048210492105021051210522105321054210552105621057210582105921060210612106221063210642106521066210672106821069210702107121072210732107421075210762107721078210792108021081210822108321084210852108621087210882108921090210912109221093210942109521096210972109821099211002110121102211032110421105211062110721108211092111021111211122111321114211152111621117211182111921120211212112221123211242112521126211272112821129211302113121132211332113421135211362113721138211392114021141211422114321144211452114621147211482114921150211512115221153211542115521156211572115821159211602116121162211632116421165211662116721168211692117021171211722117321174211752117621177211782117921180211812118221183211842118521186211872118821189211902119121192211932119421195211962119721198211992120021201212022120321204212052120621207212082120921210212112121221213212142121521216212172121821219212202122121222212232122421225212262122721228212292123021231212322123321234212352123621237212382123921240212412124221243212442124521246212472124821249212502125121252212532125421255212562125721258212592126021261212622126321264212652126621267212682126921270212712127221273212742127521276212772127821279212802128121282212832128421285212862128721288212892129021291212922129321294212952129621297212982129921300213012130221303213042130521306213072130821309213102131121312213132131421315213162131721318213192132021321213222132321324213252132621327213282132921330213312133221333213342133521336213372133821339213402134121342213432134421345213462134721348213492135021351213522135321354213552135621357213582135921360213612136221363213642136521366213672136821369213702137121372213732137421375213762137721378213792138021381213822138321384213852138621387213882138921390213912139221393213942139521396213972139821399214002140121402214032140421405214062140721408214092141021411214122141321414214152141621417214182141921420214212142221423214242142521426214272142821429214302143121432214332143421435214362143721438214392144021441214422144321444214452144621447214482144921450214512145221453214542145521456214572145821459214602146121462214632146421465214662146721468214692147021471214722147321474214752147621477214782147921480214812148221483214842148521486214872148821489214902149121492214932149421495214962149721498214992150021501215022150321504215052150621507215082150921510215112151221513215142151521516215172151821519215202152121522215232152421525215262152721528215292153021531215322153321534215352153621537215382153921540215412154221543215442154521546215472154821549215502155121552215532155421555215562155721558215592156021561215622156321564215652156621567215682156921570215712157221573215742157521576215772157821579215802158121582215832158421585215862158721588215892159021591215922159321594215952159621597215982159921600216012160221603216042160521606216072160821609216102161121612216132161421615216162161721618216192162021621216222162321624216252162621627216282162921630216312163221633216342163521636216372163821639216402164121642216432164421645216462164721648216492165021651216522165321654216552165621657216582165921660216612166221663216642166521666216672166821669216702167121672216732167421675216762167721678216792168021681216822168321684216852168621687216882168921690216912169221693216942169521696216972169821699217002170121702217032170421705217062170721708217092171021711217122171321714217152171621717217182171921720217212172221723217242172521726217272172821729217302173121732217332173421735217362173721738217392174021741217422174321744217452174621747217482174921750217512175221753217542175521756217572175821759217602176121762217632176421765217662176721768217692177021771217722177321774217752177621777217782177921780217812178221783217842178521786217872178821789217902179121792217932179421795217962179721798217992180021801218022180321804218052180621807218082180921810218112181221813218142181521816218172181821819218202182121822218232182421825218262182721828218292183021831218322183321834218352183621837218382183921840218412184221843218442184521846218472184821849218502185121852218532185421855218562185721858218592186021861218622186321864218652186621867218682186921870218712187221873218742187521876218772187821879218802188121882218832188421885218862188721888218892189021891218922189321894218952189621897218982189921900219012190221903219042190521906219072190821909219102191121912219132191421915219162191721918219192192021921219222192321924219252192621927219282192921930219312193221933219342193521936219372193821939219402194121942219432194421945219462194721948219492195021951219522195321954219552195621957219582195921960219612196221963219642196521966219672196821969219702197121972219732197421975219762197721978219792198021981219822198321984219852198621987219882198921990219912199221993219942199521996219972199821999220002200122002220032200422005220062200722008220092201022011220122201322014220152201622017220182201922020220212202222023220242202522026220272202822029220302203122032220332203422035220362203722038220392204022041220422204322044220452204622047220482204922050220512205222053220542205522056220572205822059220602206122062220632206422065220662206722068220692207022071220722207322074220752207622077220782207922080220812208222083220842208522086220872208822089220902209122092220932209422095220962209722098220992210022101221022210322104221052210622107221082210922110221112211222113221142211522116221172211822119221202212122122221232212422125221262212722128221292213022131221322213322134221352213622137221382213922140221412214222143221442214522146221472214822149221502215122152221532215422155221562215722158221592216022161221622216322164221652216622167221682216922170221712217222173221742217522176221772217822179221802218122182221832218422185221862218722188221892219022191221922219322194221952219622197221982219922200222012220222203222042220522206222072220822209222102221122212222132221422215222162221722218222192222022221222222222322224222252222622227222282222922230222312223222233222342223522236222372223822239222402224122242222432224422245222462224722248222492225022251222522225322254222552225622257222582225922260222612226222263222642226522266222672226822269222702227122272222732227422275222762227722278222792228022281222822228322284222852228622287222882228922290222912229222293222942229522296222972229822299223002230122302223032230422305223062230722308223092231022311223122231322314223152231622317223182231922320223212232222323223242232522326223272232822329223302233122332223332233422335223362233722338223392234022341223422234322344223452234622347223482234922350223512235222353223542235522356223572235822359223602236122362223632236422365223662236722368223692237022371223722237322374223752237622377223782237922380223812238222383223842238522386223872238822389223902239122392223932239422395223962239722398223992240022401224022240322404224052240622407224082240922410224112241222413224142241522416224172241822419224202242122422224232242422425224262242722428224292243022431224322243322434224352243622437224382243922440224412244222443224442244522446224472244822449224502245122452224532245422455224562245722458224592246022461224622246322464224652246622467224682246922470224712247222473224742247522476224772247822479224802248122482224832248422485224862248722488224892249022491224922249322494224952249622497224982249922500225012250222503225042250522506225072250822509225102251122512225132251422515225162251722518225192252022521225222252322524225252252622527225282252922530225312253222533225342253522536225372253822539225402254122542225432254422545225462254722548225492255022551225522255322554225552255622557225582255922560225612256222563225642256522566225672256822569225702257122572225732257422575225762257722578225792258022581225822258322584225852258622587225882258922590225912259222593225942259522596225972259822599226002260122602226032260422605226062260722608226092261022611226122261322614226152261622617226182261922620226212262222623226242262522626226272262822629226302263122632226332263422635226362263722638226392264022641226422264322644226452264622647226482264922650226512265222653226542265522656226572265822659226602266122662226632266422665226662266722668226692267022671226722267322674226752267622677226782267922680226812268222683226842268522686226872268822689226902269122692226932269422695226962269722698226992270022701227022270322704227052270622707227082270922710227112271222713227142271522716227172271822719227202272122722227232272422725227262272722728227292273022731227322273322734227352273622737227382273922740227412274222743227442274522746227472274822749227502275122752227532275422755227562275722758227592276022761227622276322764227652276622767227682276922770227712277222773227742277522776227772277822779227802278122782227832278422785227862278722788227892279022791227922279322794227952279622797227982279922800228012280222803228042280522806228072280822809228102281122812228132281422815228162281722818228192282022821228222282322824228252282622827228282282922830228312283222833228342283522836228372283822839228402284122842228432284422845228462284722848228492285022851228522285322854228552285622857228582285922860228612286222863228642286522866228672286822869228702287122872228732287422875228762287722878228792288022881228822288322884228852288622887228882288922890228912289222893228942289522896228972289822899229002290122902229032290422905229062290722908229092291022911229122291322914229152291622917229182291922920229212292222923229242292522926229272292822929229302293122932229332293422935229362293722938229392294022941229422294322944229452294622947229482294922950229512295222953229542295522956229572295822959229602296122962229632296422965229662296722968229692297022971229722297322974229752297622977229782297922980229812298222983229842298522986229872298822989229902299122992229932299422995229962299722998229992300023001230022300323004230052300623007230082300923010230112301223013230142301523016230172301823019230202302123022230232302423025230262302723028230292303023031230322303323034230352303623037230382303923040230412304223043230442304523046230472304823049230502305123052230532305423055230562305723058230592306023061230622306323064230652306623067230682306923070230712307223073230742307523076230772307823079230802308123082230832308423085230862308723088230892309023091230922309323094230952309623097230982309923100231012310223103231042310523106231072310823109231102311123112231132311423115231162311723118231192312023121231222312323124231252312623127231282312923130231312313223133231342313523136231372313823139231402314123142231432314423145231462314723148231492315023151231522315323154231552315623157231582315923160231612316223163231642316523166231672316823169231702317123172231732317423175231762317723178231792318023181231822318323184231852318623187231882318923190231912319223193231942319523196231972319823199232002320123202232032320423205232062320723208232092321023211232122321323214232152321623217232182321923220232212322223223232242322523226232272322823229232302323123232232332323423235232362323723238232392324023241232422324323244232452324623247232482324923250232512325223253232542325523256232572325823259232602326123262232632326423265232662326723268232692327023271232722327323274232752327623277232782327923280232812328223283232842328523286232872328823289232902329123292232932329423295232962329723298232992330023301233022330323304233052330623307233082330923310233112331223313233142331523316233172331823319233202332123322233232332423325233262332723328233292333023331233322333323334233352333623337233382333923340233412334223343233442334523346233472334823349233502335123352233532335423355233562335723358233592336023361233622336323364233652336623367233682336923370233712337223373233742337523376233772337823379233802338123382233832338423385233862338723388233892339023391233922339323394233952339623397233982339923400234012340223403234042340523406234072340823409234102341123412234132341423415234162341723418234192342023421234222342323424234252342623427234282342923430234312343223433234342343523436234372343823439234402344123442234432344423445234462344723448234492345023451234522345323454234552345623457234582345923460234612346223463234642346523466234672346823469234702347123472234732347423475234762347723478234792348023481234822348323484234852348623487234882348923490234912349223493234942349523496234972349823499235002350123502235032350423505235062350723508235092351023511235122351323514235152351623517235182351923520235212352223523235242352523526235272352823529235302353123532235332353423535235362353723538235392354023541235422354323544235452354623547235482354923550235512355223553235542355523556235572355823559235602356123562235632356423565235662356723568235692357023571235722357323574235752357623577235782357923580235812358223583235842358523586235872358823589235902359123592235932359423595235962359723598235992360023601236022360323604236052360623607236082360923610236112361223613236142361523616236172361823619236202362123622236232362423625236262362723628236292363023631236322363323634236352363623637236382363923640236412364223643236442364523646236472364823649236502365123652236532365423655236562365723658236592366023661236622366323664236652366623667236682366923670236712367223673236742367523676236772367823679236802368123682236832368423685236862368723688236892369023691236922369323694236952369623697236982369923700237012370223703237042370523706237072370823709237102371123712237132371423715237162371723718237192372023721237222372323724237252372623727237282372923730237312373223733237342373523736237372373823739237402374123742237432374423745237462374723748237492375023751237522375323754237552375623757237582375923760237612376223763237642376523766237672376823769237702377123772237732377423775237762377723778237792378023781237822378323784237852378623787237882378923790237912379223793237942379523796237972379823799238002380123802238032380423805238062380723808238092381023811238122381323814238152381623817238182381923820238212382223823238242382523826238272382823829238302383123832238332383423835238362383723838238392384023841238422384323844238452384623847238482384923850238512385223853238542385523856238572385823859238602386123862238632386423865238662386723868238692387023871238722387323874238752387623877238782387923880238812388223883238842388523886238872388823889238902389123892238932389423895238962389723898238992390023901239022390323904239052390623907239082390923910239112391223913239142391523916239172391823919239202392123922239232392423925239262392723928239292393023931239322393323934239352393623937239382393923940239412394223943239442394523946239472394823949239502395123952239532395423955239562395723958239592396023961239622396323964239652396623967239682396923970239712397223973239742397523976239772397823979239802398123982239832398423985239862398723988239892399023991239922399323994239952399623997239982399924000240012400224003240042400524006240072400824009240102401124012240132401424015240162401724018240192402024021240222402324024240252402624027240282402924030240312403224033240342403524036240372403824039240402404124042240432404424045240462404724048240492405024051240522405324054240552405624057240582405924060240612406224063240642406524066240672406824069240702407124072240732407424075240762407724078240792408024081240822408324084240852408624087240882408924090240912409224093240942409524096240972409824099241002410124102241032410424105241062410724108241092411024111241122411324114241152411624117241182411924120241212412224123241242412524126241272412824129241302413124132241332413424135241362413724138241392414024141241422414324144241452414624147241482414924150241512415224153241542415524156241572415824159241602416124162241632416424165241662416724168241692417024171241722417324174241752417624177241782417924180241812418224183241842418524186241872418824189241902419124192241932419424195241962419724198241992420024201242022420324204242052420624207242082420924210242112421224213242142421524216242172421824219242202422124222242232422424225242262422724228242292423024231242322423324234242352423624237242382423924240242412424224243242442424524246242472424824249242502425124252242532425424255242562425724258242592426024261242622426324264242652426624267242682426924270242712427224273242742427524276242772427824279242802428124282242832428424285242862428724288242892429024291242922429324294242952429624297242982429924300243012430224303243042430524306243072430824309243102431124312243132431424315243162431724318243192432024321243222432324324243252432624327243282432924330243312433224333243342433524336243372433824339243402434124342243432434424345243462434724348243492435024351243522435324354243552435624357243582435924360243612436224363243642436524366243672436824369243702437124372243732437424375243762437724378243792438024381243822438324384243852438624387243882438924390243912439224393243942439524396243972439824399244002440124402244032440424405244062440724408244092441024411244122441324414244152441624417244182441924420244212442224423244242442524426244272442824429244302443124432244332443424435244362443724438244392444024441244422444324444244452444624447244482444924450244512445224453244542445524456244572445824459244602446124462244632446424465244662446724468244692447024471244722447324474244752447624477244782447924480244812448224483244842448524486244872448824489244902449124492244932449424495244962449724498244992450024501245022450324504245052450624507245082450924510245112451224513245142451524516245172451824519245202452124522245232452424525245262452724528245292453024531245322453324534245352453624537245382453924540245412454224543245442454524546245472454824549245502455124552245532455424555245562455724558245592456024561245622456324564245652456624567245682456924570245712457224573245742457524576245772457824579245802458124582245832458424585245862458724588245892459024591245922459324594245952459624597245982459924600246012460224603246042460524606246072460824609246102461124612246132461424615246162461724618246192462024621246222462324624246252462624627246282462924630246312463224633246342463524636246372463824639246402464124642246432464424645246462464724648246492465024651246522465324654246552465624657246582465924660246612466224663246642466524666246672466824669246702467124672246732467424675246762467724678246792468024681246822468324684246852468624687246882468924690246912469224693246942469524696246972469824699247002470124702247032470424705247062470724708247092471024711247122471324714247152471624717247182471924720247212472224723247242472524726247272472824729247302473124732247332473424735247362473724738247392474024741247422474324744247452474624747247482474924750247512475224753247542475524756247572475824759247602476124762247632476424765247662476724768247692477024771247722477324774247752477624777247782477924780247812478224783247842478524786247872478824789247902479124792247932479424795247962479724798247992480024801248022480324804248052480624807248082480924810248112481224813248142481524816248172481824819248202482124822248232482424825248262482724828248292483024831248322483324834248352483624837248382483924840248412484224843248442484524846248472484824849248502485124852248532485424855248562485724858248592486024861248622486324864248652486624867248682486924870248712487224873248742487524876248772487824879248802488124882248832488424885248862488724888248892489024891248922489324894248952489624897248982489924900249012490224903249042490524906249072490824909249102491124912249132491424915249162491724918249192492024921249222492324924249252492624927249282492924930249312493224933249342493524936249372493824939249402494124942249432494424945249462494724948249492495024951249522495324954249552495624957249582495924960249612496224963249642496524966249672496824969249702497124972249732497424975249762497724978249792498024981249822498324984249852498624987249882498924990249912499224993249942499524996249972499824999250002500125002250032500425005250062500725008250092501025011250122501325014250152501625017250182501925020250212502225023250242502525026250272502825029250302503125032250332503425035250362503725038250392504025041250422504325044250452504625047250482504925050250512505225053250542505525056250572505825059250602506125062250632506425065250662506725068250692507025071250722507325074250752507625077250782507925080250812508225083250842508525086250872508825089250902509125092250932509425095250962509725098250992510025101251022510325104251052510625107251082510925110251112511225113251142511525116251172511825119251202512125122251232512425125251262512725128251292513025131251322513325134251352513625137251382513925140251412514225143251442514525146251472514825149251502515125152251532515425155251562515725158251592516025161251622516325164251652516625167251682516925170251712517225173251742517525176251772517825179251802518125182251832518425185251862518725188251892519025191251922519325194251952519625197251982519925200252012520225203252042520525206252072520825209252102521125212252132521425215252162521725218252192522025221252222522325224252252522625227252282522925230252312523225233252342523525236252372523825239252402524125242252432524425245252462524725248252492525025251252522525325254252552525625257252582525925260252612526225263252642526525266252672526825269252702527125272252732527425275252762527725278252792528025281252822528325284252852528625287252882528925290252912529225293252942529525296252972529825299253002530125302253032530425305253062530725308253092531025311253122531325314253152531625317253182531925320253212532225323253242532525326253272532825329253302533125332253332533425335253362533725338253392534025341253422534325344253452534625347253482534925350253512535225353253542535525356253572535825359253602536125362253632536425365253662536725368253692537025371253722537325374253752537625377253782537925380253812538225383253842538525386253872538825389253902539125392253932539425395253962539725398253992540025401254022540325404254052540625407254082540925410254112541225413254142541525416254172541825419254202542125422254232542425425254262542725428254292543025431254322543325434254352543625437254382543925440254412544225443254442544525446254472544825449254502545125452254532545425455254562545725458254592546025461254622546325464254652546625467254682546925470254712547225473254742547525476254772547825479254802548125482254832548425485254862548725488254892549025491254922549325494254952549625497254982549925500255012550225503255042550525506255072550825509255102551125512255132551425515255162551725518255192552025521255222552325524255252552625527255282552925530255312553225533255342553525536255372553825539255402554125542255432554425545255462554725548255492555025551255522555325554255552555625557255582555925560255612556225563255642556525566255672556825569255702557125572255732557425575255762557725578255792558025581255822558325584255852558625587255882558925590255912559225593255942559525596255972559825599256002560125602256032560425605256062560725608256092561025611256122561325614256152561625617256182561925620256212562225623256242562525626256272562825629256302563125632256332563425635256362563725638256392564025641256422564325644256452564625647256482564925650256512565225653256542565525656256572565825659256602566125662256632566425665256662566725668256692567025671256722567325674256752567625677256782567925680256812568225683256842568525686256872568825689256902569125692256932569425695256962569725698256992570025701257022570325704257052570625707257082570925710257112571225713257142571525716257172571825719257202572125722257232572425725257262572725728257292573025731257322573325734257352573625737257382573925740257412574225743257442574525746257472574825749257502575125752257532575425755257562575725758257592576025761257622576325764257652576625767257682576925770257712577225773257742577525776257772577825779257802578125782257832578425785257862578725788257892579025791257922579325794257952579625797257982579925800258012580225803258042580525806258072580825809258102581125812258132581425815258162581725818258192582025821258222582325824258252582625827258282582925830258312583225833258342583525836258372583825839258402584125842258432584425845258462584725848258492585025851258522585325854258552585625857258582585925860258612586225863258642586525866258672586825869258702587125872258732587425875258762587725878258792588025881258822588325884258852588625887258882588925890258912589225893258942589525896258972589825899259002590125902259032590425905259062590725908259092591025911259122591325914259152591625917259182591925920259212592225923259242592525926259272592825929259302593125932259332593425935259362593725938259392594025941259422594325944259452594625947259482594925950259512595225953259542595525956259572595825959259602596125962259632596425965259662596725968259692597025971259722597325974259752597625977259782597925980259812598225983259842598525986259872598825989259902599125992259932599425995259962599725998259992600026001260022600326004260052600626007260082600926010260112601226013260142601526016260172601826019260202602126022260232602426025260262602726028260292603026031260322603326034260352603626037260382603926040260412604226043260442604526046260472604826049260502605126052260532605426055260562605726058260592606026061260622606326064260652606626067260682606926070260712607226073260742607526076260772607826079260802608126082260832608426085260862608726088260892609026091260922609326094260952609626097260982609926100261012610226103261042610526106261072610826109261102611126112261132611426115261162611726118261192612026121261222612326124261252612626127261282612926130261312613226133261342613526136261372613826139261402614126142261432614426145261462614726148261492615026151261522615326154261552615626157261582615926160261612616226163261642616526166261672616826169261702617126172261732617426175261762617726178261792618026181261822618326184261852618626187261882618926190261912619226193261942619526196261972619826199262002620126202262032620426205262062620726208262092621026211262122621326214262152621626217262182621926220262212622226223262242622526226262272622826229262302623126232262332623426235262362623726238262392624026241262422624326244262452624626247262482624926250262512625226253262542625526256262572625826259262602626126262262632626426265262662626726268262692627026271262722627326274262752627626277262782627926280262812628226283262842628526286262872628826289262902629126292262932629426295262962629726298262992630026301263022630326304263052630626307263082630926310263112631226313263142631526316263172631826319263202632126322263232632426325263262632726328263292633026331263322633326334263352633626337263382633926340263412634226343263442634526346263472634826349263502635126352263532635426355263562635726358263592636026361263622636326364263652636626367263682636926370263712637226373263742637526376263772637826379263802638126382263832638426385263862638726388263892639026391263922639326394263952639626397263982639926400264012640226403264042640526406264072640826409264102641126412264132641426415264162641726418264192642026421264222642326424264252642626427264282642926430264312643226433264342643526436264372643826439264402644126442264432644426445264462644726448264492645026451264522645326454264552645626457264582645926460264612646226463264642646526466264672646826469264702647126472264732647426475264762647726478264792648026481264822648326484264852648626487264882648926490264912649226493264942649526496264972649826499265002650126502265032650426505265062650726508265092651026511265122651326514265152651626517265182651926520265212652226523265242652526526265272652826529265302653126532265332653426535265362653726538265392654026541265422654326544265452654626547265482654926550265512655226553265542655526556265572655826559265602656126562265632656426565265662656726568265692657026571265722657326574265752657626577265782657926580265812658226583265842658526586265872658826589265902659126592265932659426595265962659726598265992660026601266022660326604266052660626607266082660926610266112661226613266142661526616266172661826619266202662126622266232662426625266262662726628266292663026631266322663326634266352663626637266382663926640266412664226643266442664526646266472664826649266502665126652266532665426655266562665726658266592666026661266622666326664266652666626667266682666926670266712667226673266742667526676266772667826679266802668126682266832668426685266862668726688266892669026691266922669326694266952669626697266982669926700267012670226703267042670526706267072670826709267102671126712267132671426715267162671726718267192672026721267222672326724267252672626727267282672926730267312673226733267342673526736267372673826739267402674126742267432674426745267462674726748267492675026751267522675326754267552675626757267582675926760267612676226763267642676526766267672676826769267702677126772267732677426775267762677726778267792678026781267822678326784267852678626787267882678926790267912679226793267942679526796267972679826799268002680126802268032680426805268062680726808268092681026811268122681326814268152681626817268182681926820268212682226823268242682526826268272682826829268302683126832268332683426835268362683726838268392684026841268422684326844268452684626847268482684926850268512685226853268542685526856268572685826859268602686126862268632686426865268662686726868268692687026871268722687326874268752687626877268782687926880268812688226883268842688526886268872688826889268902689126892268932689426895268962689726898268992690026901269022690326904269052690626907269082690926910269112691226913269142691526916269172691826919269202692126922269232692426925269262692726928269292693026931269322693326934269352693626937269382693926940269412694226943269442694526946269472694826949269502695126952269532695426955269562695726958269592696026961269622696326964269652696626967269682696926970269712697226973269742697526976269772697826979269802698126982269832698426985269862698726988269892699026991269922699326994269952699626997269982699927000270012700227003270042700527006270072700827009270102701127012270132701427015270162701727018270192702027021270222702327024270252702627027270282702927030270312703227033270342703527036270372703827039270402704127042270432704427045270462704727048270492705027051270522705327054270552705627057270582705927060270612706227063270642706527066270672706827069270702707127072270732707427075270762707727078270792708027081270822708327084270852708627087270882708927090270912709227093270942709527096270972709827099271002710127102271032710427105271062710727108271092711027111271122711327114271152711627117271182711927120271212712227123271242712527126271272712827129271302713127132271332713427135271362713727138271392714027141271422714327144271452714627147271482714927150271512715227153271542715527156271572715827159271602716127162271632716427165271662716727168271692717027171271722717327174271752717627177271782717927180271812718227183271842718527186271872718827189271902719127192271932719427195271962719727198271992720027201272022720327204272052720627207272082720927210272112721227213272142721527216272172721827219272202722127222272232722427225272262722727228272292723027231272322723327234272352723627237272382723927240272412724227243272442724527246272472724827249272502725127252272532725427255272562725727258272592726027261272622726327264272652726627267272682726927270272712727227273272742727527276272772727827279272802728127282272832728427285272862728727288272892729027291272922729327294272952729627297272982729927300273012730227303273042730527306273072730827309273102731127312273132731427315273162731727318273192732027321273222732327324273252732627327273282732927330273312733227333273342733527336273372733827339273402734127342273432734427345273462734727348273492735027351273522735327354273552735627357273582735927360273612736227363273642736527366273672736827369273702737127372273732737427375273762737727378273792738027381273822738327384273852738627387273882738927390273912739227393273942739527396273972739827399274002740127402274032740427405274062740727408274092741027411274122741327414274152741627417274182741927420274212742227423274242742527426274272742827429274302743127432274332743427435274362743727438274392744027441274422744327444274452744627447274482744927450274512745227453274542745527456274572745827459274602746127462274632746427465274662746727468274692747027471274722747327474274752747627477274782747927480274812748227483274842748527486274872748827489274902749127492274932749427495274962749727498274992750027501275022750327504275052750627507275082750927510275112751227513275142751527516275172751827519275202752127522275232752427525275262752727528275292753027531275322753327534275352753627537275382753927540275412754227543275442754527546275472754827549275502755127552275532755427555275562755727558275592756027561275622756327564275652756627567275682756927570275712757227573275742757527576275772757827579275802758127582275832758427585275862758727588275892759027591275922759327594275952759627597275982759927600276012760227603276042760527606276072760827609276102761127612276132761427615276162761727618276192762027621276222762327624276252762627627276282762927630276312763227633276342763527636276372763827639276402764127642276432764427645276462764727648276492765027651276522765327654276552765627657276582765927660276612766227663276642766527666276672766827669276702767127672276732767427675276762767727678276792768027681276822768327684276852768627687276882768927690276912769227693276942769527696276972769827699277002770127702277032770427705277062770727708277092771027711277122771327714277152771627717277182771927720277212772227723277242772527726277272772827729277302773127732277332773427735277362773727738277392774027741277422774327744277452774627747277482774927750277512775227753277542775527756277572775827759277602776127762277632776427765277662776727768277692777027771277722777327774277752777627777277782777927780277812778227783277842778527786277872778827789277902779127792277932779427795277962779727798277992780027801278022780327804278052780627807278082780927810278112781227813278142781527816278172781827819278202782127822278232782427825278262782727828278292783027831278322783327834278352783627837278382783927840278412784227843278442784527846278472784827849278502785127852278532785427855278562785727858278592786027861278622786327864278652786627867278682786927870278712787227873278742787527876278772787827879278802788127882278832788427885278862788727888278892789027891278922789327894278952789627897278982789927900279012790227903279042790527906279072790827909279102791127912279132791427915279162791727918279192792027921279222792327924279252792627927279282792927930279312793227933279342793527936279372793827939279402794127942279432794427945279462794727948279492795027951279522795327954279552795627957279582795927960279612796227963279642796527966279672796827969279702797127972279732797427975279762797727978279792798027981279822798327984279852798627987279882798927990279912799227993279942799527996279972799827999280002800128002280032800428005280062800728008280092801028011280122801328014280152801628017280182801928020280212802228023280242802528026280272802828029280302803128032280332803428035280362803728038280392804028041280422804328044280452804628047280482804928050280512805228053280542805528056280572805828059280602806128062280632806428065280662806728068280692807028071280722807328074280752807628077280782807928080280812808228083280842808528086280872808828089280902809128092280932809428095280962809728098280992810028101281022810328104281052810628107281082810928110281112811228113281142811528116281172811828119281202812128122281232812428125281262812728128281292813028131281322813328134281352813628137281382813928140281412814228143281442814528146281472814828149281502815128152281532815428155281562815728158281592816028161281622816328164281652816628167281682816928170281712817228173281742817528176281772817828179281802818128182281832818428185281862818728188281892819028191281922819328194281952819628197281982819928200282012820228203282042820528206282072820828209282102821128212282132821428215282162821728218282192822028221282222822328224282252822628227282282822928230282312823228233282342823528236282372823828239282402824128242282432824428245282462824728248282492825028251282522825328254282552825628257282582825928260282612826228263282642826528266282672826828269282702827128272282732827428275282762827728278282792828028281282822828328284282852828628287282882828928290282912829228293282942829528296282972829828299283002830128302283032830428305283062830728308283092831028311283122831328314283152831628317283182831928320283212832228323283242832528326283272832828329283302833128332283332833428335283362833728338283392834028341283422834328344283452834628347283482834928350283512835228353283542835528356283572835828359283602836128362283632836428365283662836728368283692837028371283722837328374283752837628377283782837928380283812838228383283842838528386283872838828389283902839128392283932839428395283962839728398283992840028401284022840328404284052840628407284082840928410284112841228413284142841528416284172841828419284202842128422284232842428425284262842728428284292843028431284322843328434284352843628437284382843928440284412844228443284442844528446284472844828449284502845128452284532845428455284562845728458284592846028461284622846328464284652846628467284682846928470284712847228473284742847528476284772847828479284802848128482284832848428485284862848728488284892849028491284922849328494284952849628497284982849928500285012850228503285042850528506285072850828509285102851128512285132851428515285162851728518285192852028521285222852328524285252852628527285282852928530285312853228533285342853528536285372853828539285402854128542285432854428545285462854728548285492855028551285522855328554285552855628557285582855928560285612856228563285642856528566285672856828569285702857128572285732857428575285762857728578285792858028581285822858328584285852858628587285882858928590285912859228593285942859528596285972859828599286002860128602286032860428605286062860728608286092861028611286122861328614286152861628617286182861928620286212862228623286242862528626286272862828629286302863128632286332863428635286362863728638286392864028641286422864328644286452864628647286482864928650286512865228653286542865528656286572865828659286602866128662286632866428665286662866728668286692867028671286722867328674286752867628677286782867928680286812868228683286842868528686286872868828689286902869128692286932869428695286962869728698286992870028701287022870328704287052870628707287082870928710287112871228713287142871528716287172871828719287202872128722287232872428725287262872728728287292873028731287322873328734287352873628737287382873928740287412874228743287442874528746287472874828749287502875128752287532875428755287562875728758287592876028761287622876328764287652876628767287682876928770287712877228773287742877528776287772877828779287802878128782287832878428785287862878728788287892879028791287922879328794287952879628797287982879928800288012880228803288042880528806288072880828809288102881128812288132881428815288162881728818288192882028821288222882328824288252882628827288282882928830288312883228833288342883528836288372883828839288402884128842288432884428845288462884728848288492885028851288522885328854288552885628857288582885928860288612886228863288642886528866288672886828869288702887128872288732887428875288762887728878288792888028881288822888328884288852888628887288882888928890288912889228893288942889528896288972889828899289002890128902289032890428905289062890728908289092891028911289122891328914289152891628917289182891928920289212892228923289242892528926289272892828929289302893128932289332893428935289362893728938289392894028941289422894328944289452894628947289482894928950289512895228953289542895528956289572895828959289602896128962289632896428965289662896728968289692897028971289722897328974289752897628977289782897928980289812898228983289842898528986289872898828989289902899128992289932899428995289962899728998289992900029001290022900329004290052900629007290082900929010290112901229013290142901529016290172901829019290202902129022290232902429025290262902729028290292903029031290322903329034290352903629037290382903929040290412904229043290442904529046290472904829049290502905129052290532905429055290562905729058290592906029061290622906329064290652906629067290682906929070290712907229073290742907529076290772907829079290802908129082290832908429085290862908729088290892909029091290922909329094290952909629097290982909929100291012910229103291042910529106291072910829109291102911129112291132911429115291162911729118291192912029121291222912329124291252912629127291282912929130291312913229133291342913529136291372913829139291402914129142291432914429145291462914729148291492915029151291522915329154291552915629157291582915929160291612916229163291642916529166291672916829169291702917129172291732917429175291762917729178291792918029181291822918329184291852918629187291882918929190291912919229193291942919529196291972919829199292002920129202292032920429205292062920729208292092921029211292122921329214292152921629217292182921929220292212922229223292242922529226292272922829229292302923129232292332923429235292362923729238292392924029241292422924329244292452924629247292482924929250292512925229253292542925529256292572925829259292602926129262292632926429265292662926729268292692927029271292722927329274292752927629277292782927929280292812928229283292842928529286292872928829289292902929129292292932929429295292962929729298292992930029301293022930329304293052930629307293082930929310293112931229313293142931529316293172931829319293202932129322293232932429325293262932729328293292933029331293322933329334293352933629337293382933929340293412934229343293442934529346293472934829349293502935129352293532935429355293562935729358293592936029361293622936329364293652936629367293682936929370293712937229373293742937529376293772937829379293802938129382293832938429385293862938729388293892939029391293922939329394293952939629397293982939929400294012940229403294042940529406294072940829409294102941129412294132941429415294162941729418294192942029421294222942329424294252942629427294282942929430294312943229433294342943529436294372943829439294402944129442294432944429445294462944729448294492945029451294522945329454294552945629457294582945929460294612946229463294642946529466294672946829469294702947129472294732947429475294762947729478294792948029481294822948329484294852948629487294882948929490294912949229493294942949529496294972949829499295002950129502295032950429505295062950729508295092951029511295122951329514295152951629517295182951929520295212952229523295242952529526295272952829529295302953129532295332953429535295362953729538295392954029541295422954329544295452954629547295482954929550295512955229553295542955529556295572955829559295602956129562295632956429565295662956729568295692957029571295722957329574295752957629577295782957929580295812958229583295842958529586295872958829589295902959129592295932959429595295962959729598295992960029601296022960329604296052960629607296082960929610296112961229613296142961529616296172961829619296202962129622296232962429625296262962729628296292963029631296322963329634296352963629637296382963929640296412964229643296442964529646296472964829649296502965129652296532965429655296562965729658296592966029661296622966329664296652966629667296682966929670296712967229673296742967529676296772967829679296802968129682296832968429685296862968729688296892969029691296922969329694296952969629697296982969929700297012970229703297042970529706297072970829709297102971129712297132971429715297162971729718297192972029721297222972329724297252972629727297282972929730297312973229733297342973529736297372973829739297402974129742297432974429745297462974729748297492975029751297522975329754297552975629757297582975929760297612976229763297642976529766297672976829769297702977129772297732977429775297762977729778297792978029781297822978329784297852978629787297882978929790297912979229793297942979529796297972979829799298002980129802298032980429805298062980729808298092981029811298122981329814298152981629817298182981929820298212982229823298242982529826298272982829829298302983129832298332983429835298362983729838298392984029841298422984329844298452984629847298482984929850298512985229853298542985529856298572985829859298602986129862298632986429865298662986729868298692987029871298722987329874298752987629877298782987929880298812988229883298842988529886298872988829889298902989129892298932989429895298962989729898298992990029901299022990329904299052990629907299082990929910299112991229913299142991529916299172991829919299202992129922299232992429925299262992729928299292993029931299322993329934299352993629937299382993929940299412994229943299442994529946299472994829949299502995129952299532995429955299562995729958299592996029961299622996329964299652996629967299682996929970299712997229973299742997529976299772997829979299802998129982299832998429985299862998729988299892999029991299922999329994299952999629997299982999930000300013000230003300043000530006300073000830009300103001130012300133001430015300163001730018300193002030021300223002330024300253002630027300283002930030300313003230033300343003530036300373003830039300403004130042300433004430045300463004730048300493005030051300523005330054300553005630057300583005930060300613006230063300643006530066300673006830069300703007130072300733007430075300763007730078300793008030081300823008330084300853008630087300883008930090300913009230093300943009530096300973009830099301003010130102301033010430105301063010730108301093011030111301123011330114301153011630117301183011930120301213012230123301243012530126301273012830129301303013130132301333013430135301363013730138301393014030141301423014330144301453014630147301483014930150301513015230153301543015530156301573015830159301603016130162301633016430165301663016730168301693017030171301723017330174301753017630177301783017930180301813018230183301843018530186301873018830189301903019130192301933019430195301963019730198301993020030201302023020330204302053020630207302083020930210302113021230213302143021530216302173021830219302203022130222302233022430225302263022730228302293023030231302323023330234302353023630237302383023930240302413024230243302443024530246302473024830249302503025130252302533025430255302563025730258302593026030261302623026330264302653026630267302683026930270302713027230273302743027530276302773027830279302803028130282302833028430285302863028730288302893029030291302923029330294302953029630297302983029930300303013030230303303043030530306303073030830309303103031130312303133031430315303163031730318303193032030321303223032330324303253032630327303283032930330303313033230333303343033530336303373033830339303403034130342303433034430345303463034730348303493035030351303523035330354303553035630357303583035930360303613036230363303643036530366303673036830369303703037130372303733037430375303763037730378303793038030381303823038330384303853038630387303883038930390303913039230393303943039530396303973039830399
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
  2. <!DOCTYPE article>
  3. <article
  4. xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0"
  5. xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" >
  6. <info>
  7. <title>FSI - Standard Chinese - Module 01 ORN - Student Text</title>
  8. <authorgroup>
  9. <author>
  10. <firstname>Foreign Service</firstname>
  11. <surname>Institute</surname>
  12. </author>
  13. </authorgroup>
  14. </info>
  15. <para>
  16. CM 0180 S
  17. </para>
  18. <para>
  19. <anchor id="caption1" />
  20. </para>
  21. <section xml:id="standard-chinese">
  22. <title><anchor id="bookmark0" /><anchor id="bookmark1" />STANDARD
  23. CHINESE</title>
  24. <para>
  25. A MODULAR APPROACH
  26. </para>
  27. <para>
  28. STUDENT TEXT
  29. </para>
  30. <para>
  31. MODULE 1: ORIENTATION
  32. </para>
  33. <para>
  34. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  35. </para>
  36. <para>
  37. SPONSORED BY AGENCIES OF THE
  38. </para>
  39. <para>
  40. UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  41. </para>
  42. <para>
  43. This publication is to be used primarily in support of instructing
  44. military personnel as part of the Defense Language Program
  45. (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of
  46. materials, including requests for copies, should be addressed to:
  47. </para>
  48. <para>
  49. Defense Language Institute
  50. </para>
  51. <para>
  52. Foreign Language Center
  53. </para>
  54. <para>
  55. NonresidentTraining Division
  56. </para>
  57. <para>
  58. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  59. </para>
  60. <para>
  61. Topics in the areas of politics, international relations, mores,
  62. etc., which may be considered as controversial from some points of
  63. view, are sometimes included in the language instruction for
  64. DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  65. positions where a clear understanding of conversations or written
  66. materials of this nature will be essential to their mission. The
  67. presence of controversial statements-whether real ōr apparent-in
  68. DLIFLC materials should not be construed as representing the
  69. opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
  70. </para>
  71. <para>
  72. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  73. instructional materials to provide instruction in pronunciations
  74. and meanings. The selection of such proprietary terms and names is
  75. based solely on their value for instruction in the language. It
  76. does not constitute endorsement of any product or commercial
  77. enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other
  78. brand names and businesses not mentioned.
  79. </para>
  80. <para>
  81. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  82. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  83. translations of foreign language texts.
  84. </para>
  85. <para>
  86. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  87. Purchase by the customer does net constitute authorization for
  88. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  89. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  90. setting without prior approval from the DLIFLC.
  91. </para>
  92. <section xml:id="preface">
  93. <title><anchor id="bookmark2" /><anchor id="bookmark3" />PREFACE</title>
  94. <para>
  95. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an
  96. interagency conference held at the Foreign Service Institute in
  97. August 1973 to address the need generally felt in the U.S.
  98. Government language training community for improving and
  99. updating Chinese materials, to reflect current usage in Beijing
  100. and Taipei.
  101. </para>
  102. <para>
  103. The conference resolved to develop materials which were flexible
  104. enough in form and content to meet the requirements of a wide
  105. range of government agencies and academic institutions.
  106. </para>
  107. <para>
  108. A Project Board was established consisting of representatives of
  109. the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the
  110. Defense Language Institute, the State Department’s Foreign
  111. Service Institute, the Cryptologic School of the National
  112. Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined
  113. by the Canadian Forces Foreign Language School. The
  114. representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins,
  115. and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C.
  116. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLI);
  117. James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
  118. (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant
  119. Colonel George Kozoriz (CFFLS).
  120. </para>
  121. <para>
  122. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in
  123. 197<superscript>1</superscript>* in space provided at the
  124. Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian
  125. government agencies provided funds and other assistance.
  126. </para>
  127. <para>
  128. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
  129. council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the
  130. Defense Language Institute, Patricia O'Connor of the University
  131. of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and
  132. James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977* Lucille A.
  133. Barale was appointed deputy project coordinator. David W.
  134. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan
  135. of the Foreign Service Institute also served on the planning
  136. council and contributed material to the project. The planning
  137. council drew up the original overall design for the materials
  138. and met regularly to review their development.
  139. </para>
  140. <para>
  141. Writers for the first half of the materials were John H. T.
  142. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in
  143. close cooperation with the planning council and with the Chinese
  144. staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  145. instructional formats of the comprehension and production
  146. self-study materials, and also designed the communication-based
  147. classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille A.
  148. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
  149. student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had
  150. Joined the staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team
  151. to produce the materials subsequent to Module 6.
  152. </para>
  153. <para>
  154. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan
  155. 0. Chao, Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu,
  156. Tsung-mi Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time
  157. by Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang.
  158. Anna Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the
  159. preparation of a preliminary corpus of dialogues.
  160. </para>
  161. <para>
  162. Administrative assistance was provided at various times by
  163. Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong,
  164. Renee T. C. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen
  165. Strype.
  166. </para>
  167. <para>
  168. The production of tape recordings was directed by Jose M.
  169. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The
  170. Chinese script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms.
  171. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script
  172. was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms.
  173. Pola, and Ms. Strype.
  174. </para>
  175. <para>
  176. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign
  177. Service Institute Audio-Visual staff, under the general
  178. supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  179. </para>
  180. <para>
  181. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  182. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute,
  183. Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the
  184. Language Learning Center; the United States Air Force Academy;
  185. the University of Illinois; and the University of Virginia.
  186. </para>
  187. <para>
  188. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster,
  189. Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language
  190. Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation
  191. of this edition of the course materials. This support included
  192. coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading,
  193. printing, and materials necessary to carry out these tasks.
  194. </para>
  195. <para>
  196. James R. Frith, Chairman
  197. </para>
  198. <para>
  199. Chinese Core Curriculum Project Board
  200. </para>
  201. </section>
  202. <section xml:id="contents">
  203. <title><anchor id="bookmark4" /><anchor id="bookmark5" />CONTENTS</title>
  204. <para>
  205. <link linkend="bookmark2">Preface</link>
  206. </para>
  207. <para>
  208. <link linkend="bookmark6">Introduction Section I:  About the
  209. Course </link>
  210. </para>
  211. <para>
  212. <link linkend="bookmark7">Section II:  Background Notes </link>
  213. </para>
  214. <para>
  215. <link linkend="bookmark8">MODULE 1: ORIENTATION Objectives
  216. ....................... .....</link>
  217. </para>
  218. <para>
  219. <link linkend="bookmark9">List of Tapes</link>
  220. </para>
  221. <para>
  222. <link linkend="bookmark10">Target Lists </link>
  223. </para>
  224. <para>
  225. <link linkend="bookmark11">UNIT 1 Introduction</link>
  226. </para>
  227. <para>
  228. <link linkend="bookmark12">Reference List</link>
  229. </para>
  230. <para>
  231. <link linkend="bookmark13">Vocabulary</link>
  232. </para>
  233. <para>
  234. Reference Notes ......... . ......... ..... 28
  235. </para>
  236. <para>
  237. <link linkend="bookmark14">Full names and surnames Titles and
  238. terms of address Drills</link>
  239. </para>
  240. <para>
  241. <link linkend="bookmark15">UNIT 2 Introduction *</link>
  242. </para>
  243. <para>
  244. <link linkend="bookmark16">Reference List</link>
  245. </para>
  246. <para>
  247. <link linkend="bookmark17">Vocabulary</link>
  248. </para>
  249. <para>
  250. <link linkend="bookmark18">Reference Notes </link>
  251. </para>
  252. <para>
  253. Given names
  254. </para>
  255. <para>
  256. Yes/no questions
  257. </para>
  258. <para>
  259. Negative statements
  260. </para>
  261. <para>
  262. <link linkend="bookmark19">Greetings Drills</link>
  263. </para>
  264. <para>
  265. <link linkend="bookmark20">UNIT 3 Introduction . .</link>
  266. </para>
  267. <para>
  268. <link linkend="bookmark21">Reference List ....</link>
  269. </para>
  270. <para>
  271. <link linkend="bookmark22">Vocabulary</link>
  272. </para>
  273. <para>
  274. <link linkend="bookmark23">Unit Map</link>
  275. </para>
  276. <para>
  277. <link linkend="bookmark24">Reference Notes </link>
  278. </para>
  279. <para>
  280. Nationality
  281. </para>
  282. <para>
  283. <link linkend="bookmark25">Home state, province, and city
  284. Drills</link>
  285. </para>
  286. <para>
  287. <link linkend="bookmark26">UNIT U Introduction </link>
  288. </para>
  289. <para>
  290. <link linkend="bookmark27">Reference List</link>
  291. </para>
  292. <para>
  293. <link linkend="bookmark28">Vocabulary</link>
  294. </para>
  295. <para>
  296. <link linkend="bookmark29">Unit Map</link>
  297. </para>
  298. <para>
  299. <link linkend="bookmark30">Reference Notes </link>
  300. </para>
  301. <para>
  302. Location of people and places Where people’s families are from
  303. </para>
  304. <para>
  305. <link linkend="bookmark31">Drills</link>
  306. </para>
  307. <para>
  308. <link linkend="bookmark32">Criterion Test Sample</link>
  309. </para>
  310. <para>
  311. Appendices
  312. </para>
  313. <itemizedlist>
  314. <listitem>
  315. <para>
  316. <link linkend="bookmark33">I. Map of China</link>
  317. </para>
  318. </listitem>
  319. </itemizedlist>
  320. <itemizedlist>
  321. <listitem>
  322. <para>
  323. <link linkend="bookmark34">II. Map of Taiwan</link>
  324. </para>
  325. </listitem>
  326. </itemizedlist>
  327. <itemizedlist>
  328. <listitem>
  329. <para>
  330. <link linkend="bookmark35">III. Countries and Regions</link>
  331. </para>
  332. </listitem>
  333. </itemizedlist>
  334. <itemizedlist>
  335. <listitem>
  336. <para>
  337. <link linkend="bookmark36">IV. American States</link>
  338. </para>
  339. </listitem>
  340. </itemizedlist>
  341. <itemizedlist>
  342. <listitem>
  343. <para>
  344. <link linkend="bookmark37">V. Canadian Provinces</link>
  345. </para>
  346. </listitem>
  347. </itemizedlist>
  348. <itemizedlist>
  349. <listitem>
  350. <para>
  351. <link linkend="bookmark38">VI. Common Chinese Names</link>
  352. </para>
  353. </listitem>
  354. </itemizedlist>
  355. <itemizedlist>
  356. <listitem>
  357. <para>
  358. <link linkend="bookmark39">VII. Chinese Provinces </link>
  359. </para>
  360. </listitem>
  361. </itemizedlist>
  362. <itemizedlist>
  363. <listitem>
  364. <para>
  365. <link linkend="bookmark40">VIII.  Chinese Cities</link>
  366. </para>
  367. </listitem>
  368. </itemizedlist>
  369. <para>
  370. <link linkend="bookmark41">MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  371. Objectives</link>
  372. </para>
  373. <para>
  374. <link linkend="bookmark42">List of Tapes</link>
  375. </para>
  376. <para>
  377. <link linkend="bookmark43">Target Lists </link>
  378. </para>
  379. <para>
  380. <link linkend="bookmark44">UNIT 1 Introduction</link>
  381. </para>
  382. <para>
  383. <link linkend="bookmark45">Reference List</link>
  384. </para>
  385. <para>
  386. <link linkend="bookmark46">Vocabulary</link>
  387. </para>
  388. <para>
  389. <link linkend="bookmark47">Reference Notes </link>
  390. </para>
  391. <para>
  392. Where people are staying (hotels) Short answers The question
  393. word něige &quot;which?&quot; Drills...............  105
  394. </para>
  395. <para>
  396. <link linkend="bookmark48">UNIT 2 Introduction ...</link>
  397. </para>
  398. <para>
  399. <link linkend="bookmark49">Reference List</link>
  400. </para>
  401. <para>
  402. <link linkend="bookmark50">Vocabulary</link>
  403. </para>
  404. <para>
  405. <link linkend="bookmark51">Reference Notes .</link>
  406. </para>
  407. <para>
  408. Where people are staying (houses) Where people are working
  409. Addresses The marker de The marker ba The prepositional verb zài
  410. Drills..........................120
  411. </para>
  412. <para>
  413. <link linkend="bookmark52">UNIT 3 Introduction</link>
  414. </para>
  415. <para>
  416. <link linkend="bookmark53">Reference List </link>
  417. </para>
  418. <para>
  419. <link linkend="bookmark54">Vocabulary</link>
  420. </para>
  421. <para>
  422. <link linkend="bookmark55">Reference Notes </link>
  423. </para>
  424. <para>
  425. Members of a family The plural ending -men The question word jl-
  426. &quot;how many&quot;
  427. </para>
  428. <para>
  429. The adverb dōu ’’all&quot;
  430. </para>
  431. <para>
  432. <link linkend="bookmark56">Several ways to express
  433. &quot;and&quot; Drills . . .</link>
  434. </para>
  435. <para>
  436. <link linkend="bookmark57">UNIT U Introduction</link>
  437. </para>
  438. <para>
  439. <link linkend="bookmark58">Reference List.....'</link>
  440. </para>
  441. <para>
  442. <link linkend="bookmark59">Vocabulary</link>
  443. </para>
  444. <para>
  445. <link linkend="bookmark60">Reference Notes </link>
  446. </para>
  447. <para>
  448. Arrival and departure times
  449. </para>
  450. <para>
  451. The marker le
  452. </para>
  453. <para>
  454. <link linkend="bookmark61">The shi... de construction
  455. Drills</link>
  456. </para>
  457. <para>
  458. <link linkend="bookmark62">UNIT 5 Introduction </link>
  459. </para>
  460. <para>
  461. <link linkend="bookmark63">Reference List............</link>
  462. </para>
  463. <para>
  464. <link linkend="bookmark64">Vocabulary</link>
  465. </para>
  466. <para>
  467. <link linkend="bookmark65">Reference Notes </link>
  468. </para>
  469. <para>
  470. Date and place of birth
  471. </para>
  472. <para>
  473. Days of the week
  474. </para>
  475. <para>
  476. Ages
  477. </para>
  478. <para>
  479. <link linkend="bookmark66">The marker le for new situations
  480. Drills</link>
  481. </para>
  482. <para>
  483. <link linkend="bookmark67">UNIT 6 Introduction .....</link>
  484. </para>
  485. <para>
  486. <link linkend="bookmark68">Reference List .... ..........
  487. ..........</link>
  488. </para>
  489. <para>
  490. <link linkend="bookmark69">Vocabulary</link>
  491. </para>
  492. <para>
  493. <link linkend="bookmark70">Reference Notes ................
  494. .......</link>
  495. </para>
  496. <para>
  497. Duration phrases
  498. </para>
  499. <para>
  500. The marker le for completion
  501. </para>
  502. <para>
  503. The &quot;double le&quot; construction
  504. </para>
  505. <para>
  506. The marker guo
  507. </para>
  508. <para>
  509. Action verbs
  510. </para>
  511. <para>
  512. <link linkend="bookmark71">State verbs Drills</link>
  513. </para>
  514. <para>
  515. <link linkend="bookmark72">UNIT 7 Introduction..</link>
  516. </para>
  517. <para>
  518. <link linkend="bookmark73">Reference List</link>
  519. </para>
  520. <para>
  521. <link linkend="bookmark74">Vocabulary</link>
  522. </para>
  523. <para>
  524. <link linkend="bookmark75">Reference Notes </link>
  525. </para>
  526. <para>
  527. Where someone works
  528. </para>
  529. <para>
  530. Where and what someone has studied What languages someone can
  531. speak Auxiliary verbs General objects
  532. </para>
  533. <literallayout>
  534. </literallayout>
  535. <para>
  536. <link linkend="bookmark76">Drills</link>
  537. </para>
  538. <para>
  539. <link linkend="bookmark77">UNIT 8 Introduction </link>
  540. </para>
  541. <para>
  542. <link linkend="bookmark78">Reference List</link>
  543. </para>
  544. <para>
  545. <link linkend="bookmark79">Vocabulary</link>
  546. </para>
  547. <para>
  548. <link linkend="bookmark80">Reference Notes </link>
  549. </para>
  550. <para>
  551. More on duration phrases The marker le for new situations in
  552. negative sentences Military titles and branches of service The
  553. marker ne Process verbs Drills............................223
  554. </para>
  555. </section>
  556. <section xml:id="introduction">
  557. <title><anchor id="bookmark81" /><anchor id="bookmark82" />INTRODUCTION</title>
  558. <section xml:id="section-i-about-the-course-.">
  559. <title><anchor id="bookmark6" /><anchor id="bookmark83" />SECTION
  560. I: ABOUT THE COURSE .</title>
  561. <para>
  562. This course is designed to give you a practical command of
  563. spoken Standard Chinese. You will learn both to understand and
  564. to speak it. Although Standard Chinese is one language, there
  565. are differences between the particular form it takes in
  566. Beijing and the form it takes in the rest of the country.
  567. There are also, of course, significant nonlinguistic
  568. differences between regions of the country. Reflecting these
  569. regional differences, the settings for most conversations are
  570. Beijing and Taipei.
  571. </para>
  572. <para>
  573. This course represents a new approach to the teaching of
  574. foreign languages. In many ways it redefines the roles of
  575. teacher and student, of classwork and homework, and of text
  576. and tape. Here is what you should expect:
  577. </para>
  578. <para>
  579. The focus is on communicating in Chinese in practical
  580. situations—the obvious ones you will encounter upon arriving
  581. in China. You will be communicating in Chinese most of the
  582. time you are in class. You will not always be talking about
  583. real situations, but you will almost always be purposefully
  584. exchanging information in Chinese.
  585. </para>
  586. <para>
  587. This focus on conimunicating means that the teacher is first
  588. of all your conversational partner. Anything that forces
  589. him<anchor id="footnote1" /><superscript><link linkend="bookmark84">1</link></superscript>
  590. back into the traditional roles of lecturer and drillmaster
  591. limits your opportunity to interact with a speaker of the
  592. Chinese language and to experience the language in its full
  593. spontaneity, flexibility, and responsiveness.
  594. </para>
  595. <para>
  596. Using class time for communicating, you will complete other
  597. course activities out of class whenever possible. This is what
  598. the tapes are for. They introduce the new material of each
  599. unit and give you as much additional practice as possible
  600. without a conversational partner.
  601. </para>
  602. <para>
  603. The texts summarize and supplement the tapes, which take you
  604. through new material step by step and then give you intensive
  605. practice on what you have covered. In this course you will
  606. spend almost all your time listening to Chinese and saying
  607. things in Chinese, either with the tapes or in class.
  608. </para>
  609. <para>
  610. How the Course Is Organized
  611. </para>
  612. <para>
  613. The subtitle of this course, &quot;A Modular Approach,” refers
  614. to overall organization of the materials into MODULES which
  615. focus on particular situations or language topics and which
  616. allow a certain amount of choice as to what is taught and in
  617. what order. To highlight equally significant features of the
  618. course, the subtitle could just as well have been &quot;A
  619. Situational Approach,&quot; &quot;A Taped-Input
  620. Approach,&quot; or &quot;A Communicative Approach.&quot;
  621. </para>
  622. <para>
  623. Ten situational modules form the
  624. </para>
  625. <para>
  626. ORIENTATION (ORN)
  627. </para>
  628. <para>
  629. BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)
  630. </para>
  631. <para>
  632. MONEY (MON)
  633. </para>
  634. <para>
  635. DIRECTIONS (DIR)
  636. </para>
  637. <para>
  638. TRANSPORTATION (TRN)
  639. </para>
  640. <para>
  641. ARRANGING A MEETING (MTG)
  642. </para>
  643. <para>
  644. SOCIETY (SOC)
  645. </para>
  646. <para>
  647. TRAVELING IN CHINA (TRL)
  648. </para>
  649. <para>
  650. LIFE IN CHINA (LIC)
  651. </para>
  652. <para>
  653. TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)
  654. </para>
  655. <para>
  656. Each core module consists of tapes,
  657. </para>
  658. <literallayout>
  659. </literallayout>
  660. <para>
  661. core of the course:
  662. </para>
  663. <para>
  664. Talking about who you are and where you are from.
  665. </para>
  666. <para>
  667. Talking about your background, family, studies, and occupation
  668. and about your visit to China.
  669. </para>
  670. <para>
  671. Making purchases and changing money.
  672. </para>
  673. <para>
  674. Asking directions in a city or in a building.
  675. </para>
  676. <para>
  677. Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding out
  678. schedule information, buying tickets, and making reservations.
  679. </para>
  680. <para>
  681. Arranging a business meeting or a social get-together,
  682. changing the time of an appointment, and declining an
  683. invitation.
  684. </para>
  685. <para>
  686. Talking about families, relationships between people, cultural
  687. roles in traditional society, and cultural trends in modern
  688. society.
  689. </para>
  690. <para>
  691. Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  692. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.
  693. </para>
  694. <para>
  695. Talking about daily life in Beijing street committees, leisure
  696. activities, traffic and transportation, buying and rationing,
  697. housing.
  698. </para>
  699. <para>
  700. Talking about government and party policy changes described in
  701. newspapers: the educational system,-agricultural policy,
  702. international policy, ideological policy, and policy in the
  703. arts.
  704. </para>
  705. <para>
  706. student textbook, and a workbook.
  707. </para>
  708. <literallayout>
  709. </literallayout>
  710. <para>
  711. In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE
  712. modules and OPTIONAL modules’. Resource modules teach
  713. particular systems in the language, such as numbers and dates.
  714. As you proceed through a situational core module, you will
  715. occasionally take time out to study part of a resource module.
  716. (You will begin the first’ three of these while studying the
  717. Orientation Module.)
  718. </para>
  719. <para>
  720. PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R) The sound system of
  721. Chinese and the Pinyin system of romanization.
  722. </para>
  723. <para>
  724. NUMBERS (NUM)                          Numbers up to five
  725. digits.
  726. </para>
  727. <para>
  728. CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)            Expressions basic to the
  729. classroom
  730. </para>
  731. <para>
  732. learning situation.
  733. </para>
  734. <para>
  735. TIME AND DATES (T&amp;D)                   Dates, days of the
  736. week, clock time,
  737. </para>
  738. <para>
  739. parts of the day.
  740. </para>
  741. <para>
  742. GRAMMAR                               Aspect and verb types,
  743. word order,
  744. </para>
  745. <para>
  746. multisyllabic verbs and bǎ, auxiliary verbs, complex
  747. sentences, adverbial expressions.
  748. </para>
  749. <para>
  750. Each module consists of tapes and a student textbook.
  751. </para>
  752. <para>
  753. The eight optional modules focus on particular situations:
  754. </para>
  755. <para>
  756. RESTAURANT (RST)
  757. </para>
  758. <para>
  759. HOTEL (HTL)
  760. </para>
  761. <para>
  762. PERSONAL WELFARE (WLF)
  763. </para>
  764. <para>
  765. POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)
  766. </para>
  767. <para>
  768. CAR (CAR)
  769. </para>
  770. <para>
  771. CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, AND DEATH (MBD)
  772. </para>
  773. <para>
  774. NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)
  775. </para>
  776. <para>
  777. INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;O)
  778. </para>
  779. <para>
  780. Each module consists of tapes and a student textbook. These
  781. optional modules may be used at any time after certain core
  782. modules.
  783. </para>
  784. <para>
  785. The diagram on page shows how the core modules, optional
  786. modules, and resource modules fit together in the course.
  787. Resource modules are shown where study should begin. Optional
  788. modules are shown where they may be introduced.
  789. </para>
  790. <para>
  791. STANDARD CHINESE : A MODULAR APPROACH
  792. </para>
  793. <para>
  794. <inlinemediaobject>
  795. <imageobject>
  796. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-1.png" />
  797. </imageobject>
  798. </inlinemediaobject>
  799. </para>
  800. <literallayout>
  801. </literallayout>
  802. <para>
  803. <inlinemediaobject>
  804. <imageobject>
  805. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-2.png" />
  806. </imageobject>
  807. </inlinemediaobject>
  808. </para>
  809. <literallayout>
  810. </literallayout>
  811. <para>
  812. <inlinemediaobject>
  813. <imageobject>
  814. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-3.png" />
  815. </imageobject>
  816. </inlinemediaobject>
  817. </para>
  818. <literallayout>
  819. </literallayout>
  820. <para>
  821. <inlinemediaobject>
  822. <imageobject>
  823. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-4.png" />
  824. </imageobject>
  825. </inlinemediaobject>
  826. </para>
  827. <literallayout>
  828. </literallayout>
  829. <para>
  830. <inlinemediaobject>
  831. <imageobject>
  832. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-5.png" />
  833. </imageobject>
  834. </inlinemediaobject>
  835. </para>
  836. <literallayout>
  837. </literallayout>
  838. <para>
  839. KEY
  840. </para>
  841. <literallayout>
  842. </literallayout>
  843. <para>
  844. <inlinemediaobject>
  845. <imageobject>
  846. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-6.png" />
  847. </imageobject>
  848. </inlinemediaobject>
  849. </para>
  850. <literallayout>
  851. </literallayout>
  852. <para>
  853. Inside a Core Module
  854. </para>
  855. <para>
  856. Each core module has from four to eight units. A module also
  857. includes
  858. </para>
  859. <para>
  860. Objectives: The module objectives are listed at the beginning
  861. of the text for each module. Read these before starting work
  862. on the first unit to fix in your mind what you are trying to
  863. accomplish and what you will have to do to pass the test at
  864. the end of the module.
  865. </para>
  866. <para>
  867. Target Lists: These follow the objectives in the text. They
  868. summarize the language content of each unit in the form of
  869. typical questions and answers on the topic of that unit. Each
  870. sentence is given both in roman-ized Chinese and in English.
  871. Turn to the appropriate Target List before, during, or after
  872. your work on a unit, whenever you need to pull together what
  873. is in the unit.
  874. </para>
  875. <para>
  876. Review Tapes (R-l): The Target List sentences are given on
  877. these tapes. Except in the short Orientation Module, there are
  878. two R-l tapes for each module.
  879. </para>
  880. <para>
  881. Criterion Test: After studying each module, you will take a
  882. Criterion Test to find out which module objectives you have
  883. met and which you need to work on before beginning to study
  884. another module.
  885. </para>
  886. <para>
  887. Inside a Unit
  888. </para>
  889. <para>
  890. Here is what you will be doing in each unit. First, you will
  891. work through two tapes:
  892. </para>
  893. <itemizedlist>
  894. <listitem>
  895. <para>
  896. 1. Comprehension Tape 1 (C-l): This tape introduces all
  897. the new words and structures in the unit and lets you hear
  898. them in the context of short conversational exchanges. It
  899. then works them into other short conversations and longer
  900. passages for listening practice, and finally reviews them
  901. in the Target List sentences. Your goal when using the
  902. tape is to understand all the Target List sentences for
  903. the unit.
  904. </para>
  905. </listitem>
  906. <listitem>
  907. <para>
  908. 2. Production Tape 1 (P-1): This tape gives you practice
  909. in pronouncing the new words and in saying the sentences
  910. you learned to understand on the C-l tape. Your goal when
  911. using the P-1 tape is to be able to produce any of the
  912. Target List sentences in
  913. Chine<superscript>e</superscript>? when given the English
  914. equivalent.
  915. </para>
  916. </listitem>
  917. </itemizedlist>
  918. <para>
  919. The C-l and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are
  920. &quot;portable&quot; in the sense that they do not tie you
  921. down to your desk. However, there are some written materials
  922. for each unit which you will need to work into your study
  923. routine. A text Reference List at the beginning of each unit
  924. contains the sentences from the C-l and P-1 tapes. It includes
  925. both the Chinese sentences and their English equivalents. The
  926. text Reference Notes restate and expand the comments made on
  927. the C-l and P-1 tapes concerning grammar, vocabulary,
  928. pronunciation, and culture.
  929. </para>
  930. <para>
  931. After you have worked with the C-l and P-1 tapes, you go on to
  932. two class activities:
  933. </para>
  934. <itemizedlist>
  935. <listitem>
  936. <para>
  937. 3. Target List Review: In this first class activity of the
  938. unit, you find out how well you learned the C-l and P-1
  939. sentences. The teacher checks your understanding and
  940. production of the Target List sentences. He also presents
  941. any additional required vocabulary items, found at the end
  942. of the Target List, which were not on the C-l and P-1
  943. tapes.
  944. </para>
  945. </listitem>
  946. </itemizedlist>
  947. <itemizedlist>
  948. <listitem>
  949. <para>
  950. U. Structural Buildup: During this class activity, you
  951. work on your understanding and control of the new
  952. structures in the unit. You respond to questions from your
  953. teacher about situations illustrated on a chalkboard or
  954. explained in other ways.
  955. </para>
  956. </listitem>
  957. </itemizedlist>
  958. <para>
  959. After these activities, your teacher may want you to spend
  960. some time working on the drills for the unit.
  961. </para>
  962. <itemizedlist>
  963. <listitem>
  964. <para>
  965. 5. Drill Tape: This tape takes you through various types
  966. of drills based on the Target List sentences and on the
  967. additional required vocabulary.
  968. </para>
  969. </listitem>
  970. <listitem>
  971. <para>
  972. 6. Drills: The teacher may have you go over some or all of
  973. the drills in class, either to prepare for work with the
  974. tape, to review the tape, or to replace it.
  975. </para>
  976. </listitem>
  977. </itemizedlist>
  978. <para>
  979. Next, you use two more tapes. These tapes will give you as
  980. much additional practice as possible outside of class.
  981. </para>
  982. <itemizedlist>
  983. <listitem>
  984. <para>
  985. 7. Comprehension Tape 2 (C-2): This tape provides advanced
  986. listening practice with exercises containing long, varied
  987. passages which fully exploit the possibilities of the
  988. material covered. In the C-2 Workbook you answer questions
  989. about the passages.
  990. </para>
  991. </listitem>
  992. <listitem>
  993. <para>
  994. 8. Production Tape 2 (P-2): This tape resembles the
  995. Structural Buildup in that you practice using the new
  996. structures of the unit in various situations. The P-2
  997. Workbook provides instructions and displays of information
  998. for each exercise.
  999. </para>
  1000. </listitem>
  1001. </itemizedlist>
  1002. <para>
  1003. Following work on these two tapes, you take part in two class
  1004. activities:
  1005. </para>
  1006. <itemizedlist>
  1007. <listitem>
  1008. <para>
  1009. 9. Exercise Review: The teacher reviews the exercises of
  1010. the C-2 tape by reading or playing passages from the tape
  1011. and questioning you on them. He reviews the exercises of
  1012. the P-2 tape by questioning you on information displays in
  1013. the P-2 Workbook.
  1014. </para>
  1015. </listitem>
  1016. <listitem>
  1017. <para>
  1018. 10. Communication Activities: Here you use what you have
  1019. learned in the unit for the purposeful exchange of
  1020. information. Both fictitious situations (in Communication
  1021. Games) and real-world situations involving you and your
  1022. classmates (in &quot;interviews”) are used.
  1023. </para>
  1024. <para>
  1025. Materials and Activities for a Unit
  1026. </para>
  1027. <literallayout>
  1028. </literallayout>
  1029. <para>
  1030. TAPED MATERIALS
  1031. </para>
  1032. <para>
  1033. C-l, P-1 Tapes
  1034. </para>
  1035. <literallayout>
  1036. </literallayout>
  1037. <para>
  1038. WRITTEN MATERIALS
  1039. </para>
  1040. <para>
  1041. Target List Reference List Reference Notes
  1042. </para>
  1043. <literallayout>
  1044. </literallayout>
  1045. <para>
  1046. D-l Tapes
  1047. </para>
  1048. <para>
  1049. C-2, P-2 Tapes
  1050. </para>
  1051. <literallayout>
  1052. </literallayout>
  1053. <para>
  1054. Drills
  1055. </para>
  1056. <para>
  1057. Reference Notes C-2, P-2 Workbooks
  1058. </para>
  1059. <literallayout>
  1060. </literallayout>
  1061. <para>
  1062. CLASS ACTIVITIES
  1063. </para>
  1064. <para>
  1065. Target List Review
  1066. </para>
  1067. <para>
  1068. Structural Buildup Drills
  1069. </para>
  1070. <para>
  1071. Exercise Review
  1072. </para>
  1073. <para>
  1074. Communication Activities
  1075. </para>
  1076. <literallayout>
  1077. </literallayout>
  1078. <para>
  1079. <inlinemediaobject>
  1080. <imageobject>
  1081. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-7.png" />
  1082. </imageobject>
  1083. </inlinemediaobject>
  1084. </para>
  1085. <literallayout>
  1086. </literallayout>
  1087. <para>
  1088. Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas
  1089. Madden)
  1090. </para>
  1091. <literallayout>
  1092. </literallayout>
  1093. </listitem>
  1094. </itemizedlist>
  1095. </section>
  1096. <section xml:id="section-ii-background-notes-about-chinese">
  1097. <title><anchor id="bookmark85" /><anchor id="bookmark86" />SECTION
  1098. II
  1099. <anchor id="bookmark87" />BACKGROUND NOTES: ABOUT
  1100. CHINESE</title>
  1101. <para>
  1102. The Chinese Languages
  1103. </para>
  1104. <para>
  1105. We find it perfectly natural to talk about a language called
  1106. ’’Chinese. ’’ We say, for example, that the people of China
  1107. speak different dialects of Chinese, and that Confucius wrote
  1108. in an ancient form of Chinese. On the other hand, we would
  1109. never think of saying that the people of Italy, France, Spain,
  1110. and Portugal speak dialects of one language, and that Julius
  1111. Caesar wrote in an ancient form of that language. But the
  1112. facts are almost exactly parallel.
  1113. </para>
  1114. <para>
  1115. Therefore, in terms of what we think of as a language when
  1116. closer to home, ’’Chinese” is not one language, but a family
  1117. of languages. The language of Confucius is partway up the
  1118. trunk of the family tree. Like Latin, it lived on as a
  1119. literary language long after its death as a spoken language in
  1120. popular use. The seven modern languages of China,
  1121. traditionally known as the &quot;dialects,&quot; are the
  1122. branches of the tree. They share as strong a family
  1123. resemblance as do Italian, French, Spanish, and Portuguese,
  1124. and are about as different from one another.
  1125. </para>
  1126. <para>
  1127. The predominant language of China is now known as Putonghua,
  1128. or &quot;Standard Chinese&quot; (literally &quot;the common
  1129. speech&quot;). The more traditional term, still used in
  1130. Taiwan, is Guoyǔ, or &quot;Mandarin&quot; (literally &quot;the
  1131. national language&quot;). Standard Chinese is spoken natively
  1132. by almost two-thirds of the population of China and throughout
  1133. the greater part of the country.
  1134. </para>
  1135. <para>
  1136. The term &quot;Standard Chinese&quot; is often used more
  1137. narrowly to refer to the true national language which is
  1138. emerging. This language, which is already the language of all
  1139. national broadcasting, is based primarily on the 'Peking
  1140. dialect, but takes in elements from other dialects of Standard
  1141. Chinese and even from other Chinese languages. Like many
  1142. national languages, it is more widely understood than spoken,
  1143. and is often spoken with some concessions to local speech,
  1144. particularly in pronunciation.
  1145. </para>
  1146. <para>
  1147. The Chinese languages and their dialects differ far more in
  1148. pronunciation than in grammar and vocabulary. What
  1149. distinguishes Standard Chinese most from the other Chinese
  1150. languages, for example, is that it has the fewest tones and
  1151. the fewest final consonants.
  1152. </para>
  1153. <para>
  1154. The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a
  1155. quarter of the population of China, are tightly grouped in the
  1156. southeast, below the Yangtze River. The six are: the Wu group
  1157. (Wu), which includes the &quot;Shanghai dialect&quot;;
  1158. Hunanese (Xiāng); the &quot;Kiangsi dialect&quot; (Gan);
  1159. Cantonese (Yuè), the language of Guāngdōng, widely spoken in
  1160. Chinese communities in the United States; Fukienese (Min), a
  1161. variant of which is spoken by a majority on Taiwan and hence
  1162. called Taiwanese; and Hakka (Kèjiā). spoken in a belt above
  1163. the Cantonese area, as well as by a minority on Taiwan.
  1164. Cantonese, Fukienese, and Hakka are also widely spoken
  1165. throughout Southeast Asia.
  1166. </para>
  1167. <para>
  1168. There are minority ethnic groups in China who speak
  1169. non-Chinese languages. Some of these, such as Tibetan, are
  1170. distantly related to the Chinese languages. Others, such as
  1171. Mongolian, are entirely unrelated.
  1172. </para>
  1173. <para>
  1174. Some Characteristics of Chinese
  1175. </para>
  1176. <para>
  1177. To us, perhaps the most striking feature of spoken Chinese is
  1178. the use of variation in tone (&quot;tones&quot;) to
  1179. distinguish the different meanings of syllables which would
  1180. otherwise sound alike. All languages, and Chinese is no
  1181. exception, make use of sentence intonation to indicate how
  1182. whole sentences are to be understood. In English, for example,
  1183. the rising pattern in &quot;He’s gone?&quot; tells us that the
  1184. sentence is meant as a question. The Chinese tones, however,
  1185. are quite a different matter. They belong to individual
  1186. syllables, not to the sentence as a whole. An inherent part of
  1187. each Standard Chinese syllable is one of four distinctive
  1188. tones. The tone does just as much to distinguish the syllable
  1189. as do the consonants and vowels. For example, the only
  1190. difference between the verb &quot;to buy,&quot; m&amp;i, and
  1191. the verb &quot;to sell,&quot; mài, is the Low tone
  1192. (<superscript>w</superscript>) and the Falling tone (-). And
  1193. yet these words are just as distinguishable as our words
  1194. &quot;buy&quot; and &quot;guy,&quot; or &quot;buy&quot; and
  1195. &quot;boy.&quot; Apart from the tones, the sound system of
  1196. Standard Chinese is no more different from English than French
  1197. is.
  1198. </para>
  1199. <para>
  1200. Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For
  1201. one thing, there are no conjugations such as are found in many
  1202. European languages. Chinese verbs have fewer forms than
  1203. English verbs, and nowhere near as many irregularities.
  1204. Chinese grammar relies heavily on word order and often the
  1205. word order is the same as in English. For these reasons
  1206. Chinese is not as difficult for Americans to learn to speak as
  1207. one might think.
  1208. </para>
  1209. <para>
  1210. It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This
  1211. notion contains a good deal of truth. It has been found that,
  1212. on the average, every other word in ordinary conversation is a
  1213. single-syllable word. Moreover, although most words in the
  1214. dictionary have two syllables, and some have more, these words
  1215. can almost always be broken down into singlesyllable units of
  1216. meaning, many of which can stand alone as words.
  1217. </para>
  1218. <para>
  1219. Written Chinese
  1220. </para>
  1221. <para>
  1222. Most languages with which we are familiar are written with an
  1223. alphabet. The letters may be different from ours, as in the
  1224. Greek alphabet, but the principle is the same: one letter for
  1225. each consonant or vowel sound, more or less. Chinese, however,
  1226. is written with &quot;characters&quot; which stand for whole
  1227. syllables—in fact, for whole syllables with particular
  1228. meanings. Although there are only about thirteen hundred
  1229. phonetically distitìct syllables in standard Chinese, there
  1230. are several thousand Chinese characters in everyday use,
  1231. essentially one for each single-syllable unit of meaning. This
  1232. means that many words have the same pronunciation but are
  1233. written with different characters, as tiān, &quot;sky,&quot;
  1234. X, and tiān, &quot;to add,&quot; &quot;to increase,&quot;
  1235. </para>
  1236. <para>
  1237. Chinese characters are often referred to as
  1238. &quot;ideographs,&quot; which suggests that they stand
  1239. directly for ideas. But this is misleading. It is better to
  1240. think of them as standing for the meaningful syllables of the
  1241. spoken language.
  1242. </para>
  1243. <para>
  1244. Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand
  1245. characters. These thousand characters, in combination, give a
  1246. reading vocabulary of several thousand words. Full literacy
  1247. calls for knowing some three thousand characters. In order to
  1248. reduce the amount of time needed to learn characters, there
  1249. has been a vast extension in the People’s Republic of China
  1250. (PRC) of the principle of character simplification, which has
  1251. reduced the average number of strokes per character by half.
  1252. </para>
  1253. <para>
  1254. During the past century, various systems have been proposed
  1255. for representing the sounds of Chinese with letters of the
  1256. Roman alphabet. One of these romanizations, Hànyu Pinyin
  1257. (literally &quot;Chinese Language Spelling,&quot; generally
  1258. called &quot;Pinyin&quot; in English), has been adopted
  1259. officially in the PRC, with the short-term goal of teaching
  1260. all students the Standard Chinese pronunciation of characters.
  1261. A long-range goal is the use of Pinyin for written
  1262. communication throughout the country. This is not possible, of
  1263. course, until speakers across the nation have uniform
  1264. pronunciations of Standard Chinese. For the time being,
  1265. characters, which represent meaning, not pronunciation, are
  1266. still the most widely accepted way of communicating in
  1267. writing.
  1268. </para>
  1269. <para>
  1270. Pinyin uses all of the letters in our alphabet except v, and
  1271. adds the letter u. The spellings of some of the consonant
  1272. sounds are rather arbitrary from our point of view, but for
  1273. every consonant sound there is only one letter or one
  1274. combination of letters, and vice versa. You will find that
  1275. each vowel letter can stand for different vowel sounds,
  1276. depending on what letters precede or follow it in the
  1277. syllable. The four tones are indicated by accent marks over
  1278. the vowels, and the Neutral tone by the absence of an accent
  1279. mark:
  1280. </para>
  1281. <para>
  1282. <link linkend="bookmark88">High:     mā
  1283.                     Falling:</link>
  1284. </para>
  1285. <para>
  1286. <link linkend="bookmark89">Rising:   ma
  1287.                     Neutral:</link>
  1288. </para>
  1289. <para>
  1290. <link linkend="bookmark90">Low:</link>
  1291. </para>
  1292. <para>
  1293. One reason often given for the retention of characters is that
  1294. they can be read, with the local pronunciation, by speakers of
  1295. all the Chinese languages. Probably a stronger reason for
  1296. retaining them is that the characters help keep alive
  1297. distinctions of meaning between words, and connections of
  1298. meaning between words, which are fading in the spoken
  1299. language. On the other hand, a Cantonese could learn to speak
  1300. Standard Chinese, and read it alphabetically, at least as
  1301. easily as he can learn several thousand characters.
  1302. </para>
  1303. <para>
  1304. Pinyin is used throughout this course to provide a simple
  1305. written representation of pronunciation. The characters, which
  1306. are chiefly responsible for the reputation of Chinese as a
  1307. difficult language, are taught separately.
  1308. </para>
  1309. </section>
  1310. <section xml:id="background-notes-about-chinese-characters">
  1311. <title><anchor id="bookmark91" /><anchor id="bookmark92" />BACKGROUND
  1312. NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</title>
  1313. <para>
  1314. Each Chinese character is written as a fixed sequence of
  1315. strokes. There are very few basic types of strokes, each with
  1316. its own prescribed direction, length, and contour. The
  1317. dynamics of these strokes as written with a brush, the
  1318. classical writing instrument, show up clearly even in printed
  1319. characters. You can tell from the varying thickness of the
  1320. stroke how the brush met the paper, how it swooped, and how it
  1321. lifted; these effects are largely lost in characters written
  1322. with a ball-point pen.
  1323. </para>
  1324. <para>
  1325. The sequence of strokes is of particular importance. Let’s
  1326. take the character for &quot;mouth,&quot; pronounced kou. Here
  1327. it is as normally written, with the order and directions of
  1328. the strokes indicated.
  1329. </para>
  1330. <para>
  1331. <inlinemediaobject>
  1332. <imageobject>
  1333. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-8.png" />
  1334. </imageobject>
  1335. </inlinemediaobject>
  1336. </para>
  1337. <para>
  1338. If the character is written rapidly, in &quot;running-style
  1339. writing,&quot; one stroke glides into the next, like this.
  1340. </para>
  1341. <para>
  1342. If the strokes were written in any but the proper order, quite
  1343. different distortions would take place as each stroke
  1344. reflected the last and anticipated the next, and the character
  1345. would be illegible.
  1346. </para>
  1347. <para>
  1348. The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the
  1349. Shang Dynasty &quot;oracle bones&quot; of about 1500 B.C.,
  1350. already included characters that went beyond simple pictorial
  1351. representation. There are some characters in use today which
  1352. are pictorial, like the character for &quot;mouth.&quot; There
  1353. are also some which are directly symbolic, like our Roman
  1354. numerals I, II, and III. (The characters for these numbers—the
  1355. first numbers you learn in this course—are like the Roman
  1356. numerals turned on their sides.) There are some which are
  1357. indirectly symbolic, like our Arabic numerals 1, 2, and 3. But
  1358. the most common type of character is complex, consisting of
  1359. two parts: a &quot;phonetic,&quot; which suggests the
  1360. pronunciation, and a &quot;radical,&quot; which broadly
  1361. characterizes the meaning. Let’s take the following character
  1362. as an example.
  1363. </para>
  1364. <para>
  1365. <inlinemediaobject>
  1366. <imageobject>
  1367. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-9.png" />
  1368. </imageobject>
  1369. </inlinemediaobject>
  1370. </para>
  1371. <para>
  1372. This character means &quot;ocean&quot; and is pronounced yang.
  1373. The left side of the character, the three short strokes, is an
  1374. abbreviation of a character which means &quot;water&quot; and
  1375. is pronounced shul. This is the &quot;radical.&quot; It has
  1376. been borrowed only for its meaning, &quot;water.&quot; The
  1377. right side of the character above is a character which means
  1378. &quot;sheep&quot; and is pronounced yang. This is the
  1379. &quot;phonetic.&quot; It has been borrowed only for its sound
  1380. value, yang. A speaker of Chinese encountering the above
  1381. character for the first time could probably figure out that
  1382. the only Chinese word that sounds like yang and means
  1383. something like &quot;water&quot; is the word yang meaning
  1384. &quot;ocean.&quot; We, as speakers of English, might not be
  1385. able to figure it out. Moreover, phonetics and radicals seldom
  1386. work as neatly as in this example. But we can still learn to
  1387. make good use of these hints at sound and sense.
  1388. </para>
  1389. <para>
  1390. Many dictionaries classify characters in terms of the
  1391. radicals. According to one of the two dictionary systems used,
  1392. there are 1?6 radicals; in the other system, there are 21U.
  1393. There are over a thousand phonetics.
  1394. </para>
  1395. <para>
  1396. Chinese has traditionally been written vertically, from top to
  1397. bottom of the page, starting on the right-hand side, with the
  1398. pages bound so that the first page is where we would expect
  1399. the last page to be. Nowadays, however, many Chinese
  1400. publications paginate like Western publications, and the
  1401. characters are written horizontally, from left to right.
  1402. </para>
  1403. </section>
  1404. <section xml:id="background-notes-about-chinese-personal-names-and-titles">
  1405. <title><anchor id="bookmark93" /><anchor id="bookmark94" />BACKGROUND
  1406. NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES</title>
  1407. <para>
  1408. A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a
  1409. given name. There is no middle name. The order is the reverse
  1410. of ours: surname first, given name last.
  1411. </para>
  1412. <para>
  1413. The most common pattern for Chinese names is a single-syllable
  1414. surname followed by a two-syllable given
  1415. name:<anchor id="footnote2" /><superscript><link linkend="bookmark95">2</link></superscript>
  1416. </para>
  1417. <para>
  1418. Mao Zedong (Mao Tse-tung)
  1419. </para>
  1420. <para>
  1421. Zhōu Ēnlái (Chou En-lai)
  1422. </para>
  1423. <para>
  1424. Jiang Jièshí (Chiang Kai-shek)
  1425. </para>
  1426. <para>
  1427. Song Qìnglíng (Soong Ch’ing-ling—Mme Sun Yat-sen)
  1428. </para>
  1429. <para>
  1430. Song Měilíng (Soong Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)
  1431. </para>
  1432. <para>
  1433. It is not uncommon, however, for the given name to consist of
  1434. a single syllable:
  1435. </para>
  1436. <para>
  1437. Zhū De (Chu Teh)
  1438. </para>
  1439. <para>
  1440. Lin Biāo (Lin Piao)
  1441. </para>
  1442. <para>
  1443. Hú Shi (Hu Shih)
  1444. </para>
  1445. <para>
  1446. Jiāng Qīng (Chiang Ch’ing—Mme Mao Tse-tung)
  1447. </para>
  1448. <para>
  1449. There are a few two-syllable surnames. These are usually
  1450. followed by single-syllable given names:
  1451. </para>
  1452. <para>
  1453. Sīmǎ Guāng (Ssu-ma Kuang) Ōuyáng Xiū (Ou-yang Hsiu) ZhūgS
  1454. Liang (Chu-ke Liang)
  1455. </para>
  1456. <para>
  1457. But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable
  1458. given names:
  1459. </para>
  1460. <para>
  1461. Sīmǎ Xiāngrú (Ssu-ma Hsiang-Ju)
  1462. </para>
  1463. <para>
  1464. An exhaustive list of Chinese surnames includes several
  1465. hundred written with a single character and several dozen
  1466. written with two characters. Some single-syllable surnames
  1467. sound exactly alike although written with different
  1468. characters, and to distinguish them, the Chinese may
  1469. occasionally have to describe the character or
  1470. &quot;write&quot; it with a finger on the palm of a hand. But
  1471. the surnames that you are likely to encounter are fewer than a
  1472. hundred, and a handful of these are so common that they
  1473. account for a good majority of China’s population.
  1474. </para>
  1475. <para>
  1476. Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a
  1477. limited list of characters. Men's names are often but not
  1478. always distinguishable from women’s; the difference, however,
  1479. usually lies in the meaning of the characters and so is not
  1480. readily apparent to the beginning student with a limited
  1481. knowledge of characters.
  1482. </para>
  1483. <para>
  1484. Outside the People’s Republic the traditional system of titles
  1485. is still in use. These titles closely parallel our own
  1486. &quot;Mr.,&quot; &quot;Mrs.,&quot; and &quot;Miss.&quot;
  1487. Notice, however, that all Chinese titles follow the
  1488. name—either the full name or the surname alone—rather than
  1489. preceding it.
  1490. </para>
  1491. <para>
  1492. The title &quot;Mr.&quot; is Xiānsheng.
  1493. </para>
  1494. <para>
  1495. MS Xiānsheng
  1496. </para>
  1497. <para>
  1498. JIS Mínglī Xiānsheng
  1499. </para>
  1500. <para>
  1501. The title &quot;Mrs.&quot; is Tàitai. It follows the husband’s
  1502. full name or surname alone.
  1503. </para>
  1504. <para>
  1505. MS Tàitai
  1506. </para>
  1507. <para>
  1508. MS Mínglī Tàitai
  1509. </para>
  1510. <para>
  1511. The title &quot;Miss&quot; is Xiǎojiě. The MS family’s grown
  1512. daughter, Défēn, would be
  1513. </para>
  1514. <para>
  1515. MS XiSojiě
  1516. </para>
  1517. <para>
  1518. Mǎ Défēn XiSojiě
  1519. </para>
  1520. <para>
  1521. Even traditionally, outside the People’s Republic, a married
  1522. woman does not take her husband’s name in the same sense as in
  1523. our culture. If Miss Fāng Bǎolán marries Mr. MS Mínglī, she
  1524. becomes Mrs. MS Mínglī, but at the same time she remains Fāng
  1525. BSolán. She does not become MS BSolán; there is no equivalent
  1526. of &quot;Mrs. Mary Smith.&quot; She may, however, add her
  1527. husband’s surname to her own full name and refer to herself as
  1528. MS Fāng Bǎolán. At work she is quite likely to continue as
  1529. Miss Fāng.
  1530. </para>
  1531. <para>
  1532. These customs regarding names are still observed by many
  1533. Chinese today in various parts of the world. The titles carry
  1534. certain connotations, however, when used in the PRC today:
  1535. Tàitai should not be used because it designates that woman as
  1536. a member of the leisure class. XiSojiě should not be used
  1537. because it carries the connotation of being from a rich
  1538. family.
  1539. </para>
  1540. <para>
  1541. In the People’s Republic, the title &quot;Comrade,&quot;
  1542. Tóngzhì, is used in place of the titles Xiānsheng, Tàitai, and
  1543. XiSojiě. MS Mínglī would be
  1544. </para>
  1545. <para>
  1546. MS Tóngzhì
  1547. </para>
  1548. <para>
  1549. MS Mínglī Tóngzhì
  1550. </para>
  1551. <para>
  1552. The title ’’Comrade&quot; is applied to all, regardless of sex
  1553. or marital status. A married'-woman does not take her
  1554. husband’s name in any sense. MS Mínglī’s wife would be
  1555. </para>
  1556. <para>
  1557. Fāng Tóngzhì
  1558. </para>
  1559. <para>
  1560. Fāng Bǎolán Tóngzhì
  1561. </para>
  1562. <para>
  1563. Children may be given either the mother’s or the father’s
  1564. surname at birth. In some families one child has the father's
  1565. surname, and another child has the mother’s surname. MS
  1566. Mínglī’s and Fāng Bǎolán*s grown daughter could be
  1567. </para>
  1568. <para>
  1569. MS Tóngzhì
  1570. </para>
  1571. <para>
  1572. MS Défēn Tóngzhì
  1573. </para>
  1574. <para>
  1575. Their grown son could be
  1576. </para>
  1577. <para>
  1578. Fāng Tóngzhì
  1579. </para>
  1580. <para>
  1581. Fāng Zìqiáng Tóngzhì
  1582. </para>
  1583. <para>
  1584. Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official
  1585. titles and titles of respect in addition to the common titles
  1586. we have discussed here. Several of these will be introduced
  1587. later in the course.
  1588. </para>
  1589. <para>
  1590. The question of adapting foreign names to Chinese calls for
  1591. special consideration. In the People’s Republic the policy is
  1592. to assign Chinese phonetic equivalents to foreign names. These
  1593. approximations are often not as close phonetically as they
  1594. might be, since the choice of appropriate written characters
  1595. may bring in nonphonetic considerations. (An attempt is
  1596. usually made when transliterating to use characters with
  1597. attractive meanings.) For the most part, the resulting names
  1598. do not at all resemble Chinese names. For example, the
  1599. official version of &quot;David Anderson&quot; is Dàiwéi
  1600. Āndésēn.
  1601. </para>
  1602. <para>
  1603. An older approach, still in use outside the PRC, is to
  1604. construct a valid Chinese name that suggests the foreign name
  1605. phonetically. For example, &quot;David Anderson&quot; might be
  1606. in Dàwèi.
  1607. </para>
  1608. <para>
  1609. Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a
  1610. Chinese surname, semantic suggestiveness is chosen over
  1611. phonetic suggestiveness. For example, Wáng, a common Chinese
  1612. surname, means &quot;king,&quot; so &quot;Daniel King&quot;
  1613. might be rendered Wáng Dànián.
  1614. </para>
  1615. <para>
  1616. Students in this course will be given both the official PRC
  1617. phonetic equivalents of their names and Chinese-style names.
  1618. </para>
  1619. </section>
  1620. </section>
  1621. <section xml:id="module-1-orientation">
  1622. <title><anchor id="bookmark96" /><anchor id="bookmark97" />MODULE
  1623. 1: ORIENTATION</title>
  1624. <para>
  1625. The Orientation Module and associated resource modules provide
  1626. the linguistic tools needed to begin the study of Chinese. The
  1627. materials also introduce the teaching procedures used in this
  1628. course.
  1629. </para>
  1630. <para>
  1631. The Orientation Module is not a typical course module in several
  1632. respects. First, it does not have a situational topic of its
  1633. own, but rather leads into the situational topic of the
  1634. following module—Biographic Information. Second, it teaches only
  1635. a little Chinese grammar and vocabulary. Third, two of the
  1636. associated resource modules (Pronunciation and Romanization,
  1637. Numbers) are not optional; together with the Orientation Module,
  1638. they are prerequisite to the rest of the course.
  1639. </para>
  1640. <section xml:id="objectives">
  1641. <title><anchor id="bookmark98" /><anchor id="bookmark99" />OBJECTIVES</title>
  1642. <para>
  1643. Upon successful completion of this module and the two
  1644. associated resource modules, the student should
  1645. </para>
  1646. <itemizedlist>
  1647. <listitem>
  1648. <para>
  1649. 1. Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough
  1650. to be able to write the Hànyǔ Pinyin romanization for a
  1651. syllable after hearing the syllable.
  1652. </para>
  1653. </listitem>
  1654. <listitem>
  1655. <para>
  1656. 2. Be able to pronounce any combination of sounds found in
  1657. the words of the Target Lists when given a romanized
  1658. syllable to read. (Although the entire sound system of
  1659. Chinese is introduced in the module, the student is
  1660. responsible for producing only sounds used in the Target
  1661. Sentences for ORN. Producing the remaining sounds is
  1662. included in the Objectives for Biographic Information.)
  1663. </para>
  1664. </listitem>
  1665. <listitem>
  1666. <para>
  1667. 3. Know the names and locations of five cities and five
  1668. provinces of China well enough to point out their
  1669. locations on a map, and pronounce the names well enough to
  1670. be understood by a Chinese.
  1671. </para>
  1672. </listitem>
  1673. </itemizedlist>
  1674. <itemizedlist>
  1675. <listitem>
  1676. <para>
  1677. U. Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to
  1678. write them down when dictated, and be able to say them in
  1679. Chinese when given English equivalents.
  1680. </para>
  1681. </listitem>
  1682. </itemizedlist>
  1683. <itemizedlist>
  1684. <listitem>
  1685. <para>
  1686. 5. Understand the Chinese system of using personal names,
  1687. including the use of titles equivalent to &quot;Mr.,&quot;
  1688. &quot;Mrs.,&quot; &quot;Miss,&quot; and
  1689. &quot;Comrade.&quot;
  1690. </para>
  1691. </listitem>
  1692. <listitem>
  1693. <para>
  1694. 6. Be able to ask. and understand questions about where
  1695. someone is from.
  1696. </para>
  1697. </listitem>
  1698. <listitem>
  1699. <para>
  1700. 7. Be able to ask and understand questions about where
  1701. someone is.
  1702. </para>
  1703. </listitem>
  1704. <listitem>
  1705. <para>
  1706. 8. Be able to give the English equivalents for all the
  1707. Chinese expressions in the Target Lists.
  1708. </para>
  1709. </listitem>
  1710. <listitem>
  1711. <para>
  1712. 9. Be able to say all the Chinese expressions in the
  1713. Target Lists when cued with English
  1714. equivalents.<superscript>1</superscript>
  1715. </para>
  1716. </listitem>
  1717. <listitem>
  1718. <para>
  1719. 10. Be able to take part in short Chinese conversations,
  1720. based on the Target Lists, about how he is, who he is, and
  1721. where he is from.
  1722. </para>
  1723. </listitem>
  1724. </itemizedlist>
  1725. </section>
  1726. <section xml:id="tapes-for-orn-and-associated-resource-modules">
  1727. <title><anchor id="bookmark100" /><anchor id="bookmark101" />TAPES
  1728. FOR ORN AND ASSOCIATED RESOURCE MODULES</title>
  1729. <para>
  1730. Orientation (ORN)
  1731. </para>
  1732. <para>
  1733. Unit 1:
  1734. </para>
  1735. <para>
  1736. Unit 2:
  1737. </para>
  1738. <para>
  1739. 1 C-l
  1740. </para>
  1741. <para>
  1742. 1 P-1
  1743. </para>
  1744. <para>
  1745. 2
  1746. </para>
  1747. <para>
  1748. C-l
  1749. </para>
  1750. <para>
  1751. 2 P-1
  1752. </para>
  1753. <para>
  1754. 1&amp;2 D-l
  1755. </para>
  1756. <para>
  1757. Unit 3:
  1758. </para>
  1759. <para>
  1760. 3
  1761. </para>
  1762. <para>
  1763. C-l
  1764. </para>
  1765. <para>
  1766. 3 P-1
  1767. </para>
  1768. <para>
  1769. 3 D-l      3 C-2      3 P-2
  1770. </para>
  1771. <para>
  1772. Unit U:
  1773. </para>
  1774. <para>
  1775. </para>
  1776. <para>
  1777. C-l
  1778. </para>
  1779. <para>
  1780. h P-1
  1781. </para>
  1782. <para>
  1783. h D-l      U C-2      U P-2
  1784. </para>
  1785. <para>
  1786. Pronunciation and Romanization (P&amp;R)
  1787. </para>
  1788. <informaltable>
  1789. <tgroup cols="6">
  1790. <colspec align="left" />
  1791. <colspec align="left" />
  1792. <colspec align="left" />
  1793. <colspec align="left" />
  1794. <colspec align="left" />
  1795. <colspec align="left" />
  1796. <tbody>
  1797. <row>
  1798. <entry>
  1799. <para>
  1800. P&amp;R 1
  1801. </para>
  1802. </entry>
  1803. <entry>
  1804. <para>
  1805. P&amp;R 2
  1806. </para>
  1807. </entry>
  1808. <entry>
  1809. <para>
  1810. P&amp;R 3
  1811. </para>
  1812. </entry>
  1813. <entry>
  1814. <para>
  1815. P&amp;R U
  1816. </para>
  1817. </entry>
  1818. <entry>
  1819. <para>
  1820. P&amp;R 5
  1821. </para>
  1822. </entry>
  1823. <entry>
  1824. <para>
  1825. P&amp;R 6
  1826. </para>
  1827. </entry>
  1828. </row>
  1829. </tbody>
  1830. </tgroup>
  1831. </informaltable>
  1832. <para>
  1833. Numbers (NUM)
  1834. </para>
  1835. <informaltable>
  1836. <tgroup cols="3">
  1837. <colspec align="left" />
  1838. <colspec align="left" />
  1839. <colspec align="left" />
  1840. <tbody>
  1841. <row>
  1842. <entry>
  1843. <para>
  1844. NUM 1      NUM 2
  1845. </para>
  1846. </entry>
  1847. <entry>
  1848. <para>
  1849. NUM 3
  1850. </para>
  1851. </entry>
  1852. <entry>
  1853. <para>
  1854. NUM U
  1855. </para>
  1856. </entry>
  1857. </row>
  1858. <row>
  1859. <entry>
  1860. <para>
  1861. Classroom Expressions
  1862. </para>
  1863. </entry>
  1864. <entry>
  1865. <para>
  1866. (CE)
  1867. </para>
  1868. </entry>
  1869. <entry>
  1870. </entry>
  1871. </row>
  1872. <row>
  1873. <entry>
  1874. <para>
  1875. CE 1
  1876. </para>
  1877. </entry>
  1878. <entry>
  1879. </entry>
  1880. <entry>
  1881. </entry>
  1882. </row>
  1883. </tbody>
  1884. </tgroup>
  1885. </informaltable>
  1886. </section>
  1887. <section xml:id="unit-1-target-list">
  1888. <title><anchor id="bookmark102" /><anchor id="bookmark103" />UNIT
  1889. 1 TARGET LIST</title>
  1890. <informaltable>
  1891. <tgroup cols="4">
  1892. <colspec align="left" />
  1893. <colspec align="left" />
  1894. <colspec align="left" />
  1895. <colspec align="left" />
  1896. <tbody>
  1897. <row>
  1898. <entry>
  1899. <para>
  1900. 1.
  1901. </para>
  1902. </entry>
  1903. <entry>
  1904. <para>
  1905. A:
  1906. </para>
  1907. </entry>
  1908. <entry>
  1909. <para>
  1910. NX shi shéi?
  1911. </para>
  1912. </entry>
  1913. <entry>
  1914. <para>
  1915. Who are you?
  1916. </para>
  1917. </entry>
  1918. </row>
  1919. <row>
  1920. <entry>
  1921. </entry>
  1922. <entry>
  1923. <para>
  1924. B:
  1925. </para>
  1926. </entry>
  1927. <entry>
  1928. <para>
  1929. WS shi Wang Dànián.
  1930. </para>
  1931. </entry>
  1932. <entry>
  1933. <para>
  1934. I am Wang Dànián (Daniel King).
  1935. </para>
  1936. </entry>
  1937. </row>
  1938. <row>
  1939. <entry>
  1940. </entry>
  1941. <entry>
  1942. <para>
  1943. A:
  1944. </para>
  1945. </entry>
  1946. <entry>
  1947. <para>
  1948. WS shi Hú Měilíng.
  1949. </para>
  1950. </entry>
  1951. <entry>
  1952. <para>
  1953. I am Hú Měilíng.
  1954. </para>
  1955. </entry>
  1956. </row>
  1957. <row>
  1958. <entry>
  1959. <para>
  1960. 2.
  1961. </para>
  1962. </entry>
  1963. <entry>
  1964. <para>
  1965. A:
  1966. </para>
  1967. </entry>
  1968. <entry>
  1969. <para>
  1970. Nī xìng shénme?
  1971. </para>
  1972. </entry>
  1973. <entry>
  1974. <para>
  1975. What is. your surname?
  1976. </para>
  1977. </entry>
  1978. </row>
  1979. <row>
  1980. <entry>
  1981. </entry>
  1982. <entry>
  1983. <para>
  1984. B:
  1985. </para>
  1986. </entry>
  1987. <entry>
  1988. <para>
  1989. Wǒ xìng Wáng.
  1990. </para>
  1991. </entry>
  1992. <entry>
  1993. <para>
  1994. My surname is Wáng (King).
  1995. </para>
  1996. </entry>
  1997. </row>
  1998. <row>
  1999. <entry>
  2000. </entry>
  2001. <entry>
  2002. <para>
  2003. A:
  2004. </para>
  2005. </entry>
  2006. <entry>
  2007. <para>
  2008. WS xìng Hú.
  2009. </para>
  2010. </entry>
  2011. <entry>
  2012. <para>
  2013. My surname is Hú.
  2014. </para>
  2015. </entry>
  2016. </row>
  2017. <row>
  2018. <entry>
  2019. <para>
  2020. 3.
  2021. </para>
  2022. </entry>
  2023. <entry>
  2024. <para>
  2025. A:
  2026. </para>
  2027. </entry>
  2028. <entry>
  2029. <para>
  2030. Tā shi shéi?
  2031. </para>
  2032. </entry>
  2033. <entry>
  2034. <para>
  2035. Who is he/she?
  2036. </para>
  2037. </entry>
  2038. </row>
  2039. <row>
  2040. <entry>
  2041. </entry>
  2042. <entry>
  2043. <para>
  2044. B:
  2045. </para>
  2046. </entry>
  2047. <entry>
  2048. <para>
  2049. Tā shi MS Mínglī.
  2050. </para>
  2051. </entry>
  2052. <entry>
  2053. <para>
  2054. He is Mǎ Mínglī.
  2055. </para>
  2056. </entry>
  2057. </row>
  2058. <row>
  2059. <entry>
  2060. </entry>
  2061. <entry>
  2062. <para>
  2063. A:
  2064. </para>
  2065. </entry>
  2066. <entry>
  2067. <para>
  2068. Tā shi MS Xiānsheng.
  2069. </para>
  2070. </entry>
  2071. <entry>
  2072. <para>
  2073. He is Mr. MS.
  2074. </para>
  2075. </entry>
  2076. </row>
  2077. <row>
  2078. <entry>
  2079. </entry>
  2080. <entry>
  2081. <para>
  2082. B:
  2083. </para>
  2084. </entry>
  2085. <entry>
  2086. <para>
  2087. Tā shi MS Tàitai.
  2088. </para>
  2089. </entry>
  2090. <entry>
  2091. <para>
  2092. She is Mrs. Mǎ.
  2093. </para>
  2094. </entry>
  2095. </row>
  2096. <row>
  2097. <entry>
  2098. </entry>
  2099. <entry>
  2100. <para>
  2101. A:
  2102. </para>
  2103. </entry>
  2104. <entry>
  2105. <para>
  2106. Tā shi MS Xiǎojiě.
  2107. </para>
  2108. </entry>
  2109. <entry>
  2110. <para>
  2111. She is Miss Mǎ.
  2112. </para>
  2113. </entry>
  2114. </row>
  2115. <row>
  2116. <entry>
  2117. </entry>
  2118. <entry>
  2119. <para>
  2120. B:
  2121. </para>
  2122. </entry>
  2123. <entry>
  2124. <para>
  2125. Tā shi MS Tóngzhì.
  2126. </para>
  2127. </entry>
  2128. <entry>
  2129. <para>
  2130. He/she is Comrade Mǎ.
  2131. </para>
  2132. </entry>
  2133. </row>
  2134. <row>
  2135. <entry>
  2136. <para>
  2137. h.
  2138. </para>
  2139. </entry>
  2140. <entry>
  2141. <para>
  2142. A:
  2143. </para>
  2144. </entry>
  2145. <entry>
  2146. <para>
  2147. Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  2148. </para>
  2149. </entry>
  2150. <entry>
  2151. <para>
  2152. Mr. Wáng, who is he?
  2153. </para>
  2154. </entry>
  2155. </row>
  2156. <row>
  2157. <entry>
  2158. </entry>
  2159. <entry>
  2160. <para>
  2161. B:
  2162. </para>
  2163. </entry>
  2164. <entry>
  2165. <para>
  2166. Tā shi MS Mínglī Xiānsheng.
  2167. </para>
  2168. </entry>
  2169. <entry>
  2170. <para>
  2171. He is Mr. Mǎ Mínglī.
  2172. </para>
  2173. </entry>
  2174. </row>
  2175. <row>
  2176. <entry>
  2177. <para>
  2178. 5-
  2179. </para>
  2180. </entry>
  2181. <entry>
  2182. <para>
  2183. A:
  2184. </para>
  2185. </entry>
  2186. <entry>
  2187. <para>
  2188. Xiānsheng, tā shi shéi?
  2189. </para>
  2190. </entry>
  2191. <entry>
  2192. <para>
  2193. Sir, who is she?
  2194. </para>
  2195. </entry>
  2196. </row>
  2197. <row>
  2198. <entry>
  2199. </entry>
  2200. <entry>
  2201. <para>
  2202. B:
  2203. </para>
  2204. </entry>
  2205. <entry>
  2206. <para>
  2207. Tā shi MS Mínglī Tàitai.
  2208. </para>
  2209. </entry>
  2210. <entry>
  2211. <para>
  2212. She is Mrs. Mǎ Mínglī.
  2213. </para>
  2214. </entry>
  2215. </row>
  2216. <row>
  2217. <entry>
  2218. <para>
  2219. 6.
  2220. </para>
  2221. </entry>
  2222. <entry>
  2223. <para>
  2224. A:
  2225. </para>
  2226. </entry>
  2227. <entry>
  2228. <para>
  2229. Tóngzhì, tā shi shéi?
  2230. </para>
  2231. </entry>
  2232. <entry>
  2233. <para>
  2234. Comrade, who is she?
  2235. </para>
  2236. </entry>
  2237. </row>
  2238. <row>
  2239. <entry>
  2240. </entry>
  2241. <entry>
  2242. <para>
  2243. B:
  2244. </para>
  2245. </entry>
  2246. <entry>
  2247. <para>
  2248. Tā shi Fāng Bǎolán Tóngzhì.
  2249. </para>
  2250. </entry>
  2251. <entry>
  2252. <para>
  2253. She is Comrade Fāng Bǎolán.
  2254. </para>
  2255. </entry>
  2256. </row>
  2257. </tbody>
  2258. </tgroup>
  2259. </informaltable>
  2260. </section>
  2261. <section xml:id="unit-2-target-list">
  2262. <title><anchor id="bookmark104" /><anchor id="bookmark105" />UNIT
  2263. 2 TARGET LIST</title>
  2264. <informaltable>
  2265. <tgroup cols="3">
  2266. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  2267. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  2268. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  2269. <tbody>
  2270. <row>
  2271. <entry>
  2272. <para>
  2273. 1. A:
  2274. </para>
  2275. <para>
  2276. B:
  2277. </para>
  2278. <para>
  2279. A:
  2280. </para>
  2281. </entry>
  2282. <entry>
  2283. <para>
  2284. Nī shi Wáng Xiānsheng ma?
  2285. </para>
  2286. <para>
  2287. W5 shi Wang Dànián.
  2288. </para>
  2289. <para>
  2290. Wǒ bú shi Wáng Xiānsheng.
  2291. </para>
  2292. </entry>
  2293. <entry>
  2294. <para>
  2295. Are you Mr. Wáng? I am Wang Dànián. I’m not Mr.
  2296. Wang.
  2297. </para>
  2298. </entry>
  2299. </row>
  2300. <row>
  2301. <entry>
  2302. <para>
  2303. 2. A:
  2304. </para>
  2305. </entry>
  2306. <entry>
  2307. <para>
  2308. Nī xìng Wáng ma?
  2309. </para>
  2310. </entry>
  2311. <entry>
  2312. <para>
  2313. Is your surname Wáng?
  2314. </para>
  2315. </entry>
  2316. </row>
  2317. <row>
  2318. <entry>
  2319. <para>
  2320. B:
  2321. </para>
  2322. </entry>
  2323. <entry>
  2324. <para>
  2325. Wǒ xìng Wáng.
  2326. </para>
  2327. </entry>
  2328. <entry>
  2329. <para>
  2330. My surname is Wáng.
  2331. </para>
  2332. </entry>
  2333. </row>
  2334. <row>
  2335. <entry>
  2336. <para>
  2337. A:
  2338. </para>
  2339. </entry>
  2340. <entry>
  2341. <para>
  2342. Wo bú xìng Wáng.
  2343. </para>
  2344. </entry>
  2345. <entry>
  2346. <para>
  2347. My surname isn't Wang,
  2348. </para>
  2349. </entry>
  2350. </row>
  2351. </tbody>
  2352. </tgroup>
  2353. </informaltable>
  2354. <informaltable>
  2355. <tgroup cols="4">
  2356. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  2357. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  2358. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  2359. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  2360. <tbody>
  2361. <row>
  2362. <entry>
  2363. <para>
  2364. 3.
  2365. </para>
  2366. </entry>
  2367. <entry>
  2368. <para>
  2369. A:
  2370. </para>
  2371. <para>
  2372. B:
  2373. </para>
  2374. </entry>
  2375. <entry>
  2376. <para>
  2377. NÍn guìxìng?
  2378. </para>
  2379. <para>
  2380. Wǒ xìng Wang.
  2381. </para>
  2382. </entry>
  2383. <entry>
  2384. <para>
  2385. Your surname? (POLITE) My surname is Wang.
  2386. </para>
  2387. </entry>
  2388. </row>
  2389. <row>
  2390. <entry>
  2391. <para>
  2392. U.
  2393. </para>
  2394. </entry>
  2395. <entry>
  2396. <para>
  2397. A:
  2398. </para>
  2399. </entry>
  2400. <entry>
  2401. <para>
  2402. Nl Jiao shénme?
  2403. </para>
  2404. </entry>
  2405. <entry>
  2406. <para>
  2407. What is your given name?
  2408. </para>
  2409. </entry>
  2410. </row>
  2411. <row>
  2412. <entry>
  2413. </entry>
  2414. <entry>
  2415. <para>
  2416. B:
  2417. </para>
  2418. </entry>
  2419. <entry>
  2420. <para>
  2421. Wǒ Jiao Dànián.
  2422. </para>
  2423. </entry>
  2424. <entry>
  2425. <para>
  2426. My given name is Dànián (Daniel).
  2427. </para>
  2428. </entry>
  2429. </row>
  2430. <row>
  2431. <entry>
  2432. <para>
  2433. 5.
  2434. </para>
  2435. </entry>
  2436. <entry>
  2437. <para>
  2438. A:
  2439. </para>
  2440. </entry>
  2441. <entry>
  2442. <para>
  2443. Nl hǎo a?
  2444. </para>
  2445. </entry>
  2446. <entry>
  2447. <para>
  2448. How are you?
  2449. </para>
  2450. </entry>
  2451. </row>
  2452. <row>
  2453. <entry>
  2454. </entry>
  2455. <entry>
  2456. <para>
  2457. B:
  2458. </para>
  2459. </entry>
  2460. <entry>
  2461. <para>
  2462. Wǒ hǎo. Nī ne?
  2463. </para>
  2464. </entry>
  2465. <entry>
  2466. <para>
  2467. I’m fine. And you?
  2468. </para>
  2469. </entry>
  2470. </row>
  2471. <row>
  2472. <entry>
  2473. </entry>
  2474. <entry>
  2475. <para>
  2476. A:
  2477. </para>
  2478. </entry>
  2479. <entry>
  2480. <para>
  2481. Hǎo. Xièxie.
  2482. </para>
  2483. </entry>
  2484. <entry>
  2485. <para>
  2486. Fine, thank you.
  2487. </para>
  2488. </entry>
  2489. </row>
  2490. </tbody>
  2491. </tgroup>
  2492. </informaltable>
  2493. <para>
  2494. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  2495. tapes)
  2496. </para>
  2497. <para>
  2498. 6. míngzi                               given name
  2499. </para>
  2500. </section>
  2501. <section xml:id="unit-3-target-list">
  2502. <title><anchor id="bookmark106" /><anchor id="bookmark107" />UNIT
  2503. 3 TARGET LIST</title>
  2504. <informaltable>
  2505. <tgroup cols="2">
  2506. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2507. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  2508. <tbody>
  2509. <row>
  2510. <entry>
  2511. <itemizedlist>
  2512. <listitem>
  2513. <para>
  2514. 1. A: Nī shi Mǎiguo rén ma?
  2515. </para>
  2516. </listitem>
  2517. </itemizedlist>
  2518. <itemizedlist>
  2519. <listitem>
  2520. <para>
  2521. B: Shì.
  2522. </para>
  2523. </listitem>
  2524. <listitem>
  2525. <para>
  2526. B: Bú shi.
  2527. </para>
  2528. </listitem>
  2529. </itemizedlist>
  2530. <itemizedlist>
  2531. <listitem>
  2532. <para>
  2533. 2. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  2534. </para>
  2535. </listitem>
  2536. </itemizedlist>
  2537. <itemizedlist>
  2538. <listitem>
  2539. <para>
  2540. B: Shì, wǒ shi Zhōngguo rén.
  2541. </para>
  2542. </listitem>
  2543. <listitem>
  2544. <para>
  2545. B: Bú shi, wǒ bú shi Zhōngguo rén.
  2546. </para>
  2547. </listitem>
  2548. </itemizedlist>
  2549. <itemizedlist>
  2550. <listitem>
  2551. <para>
  2552. 3. A:  Nī shi nǎlguo rén?
  2553. </para>
  2554. </listitem>
  2555. </itemizedlist>
  2556. <itemizedlist>
  2557. <listitem>
  2558. <para>
  2559. B: Wǒ shi Mǎiguo rén.
  2560. </para>
  2561. </listitem>
  2562. <listitem>
  2563. <para>
  2564. B: Wǒ shi Zhōngguo rén.
  2565. </para>
  2566. </listitem>
  2567. <listitem>
  2568. <para>
  2569. B: Wǒ shi Yingguo rén.
  2570. </para>
  2571. </listitem>
  2572. </itemizedlist>
  2573. <para>
  2574. h.  A:  Nī shi nārde rén?
  2575. </para>
  2576. <para>
  2577. B:  Wǒ shi Jiāzhōu rén.
  2578. </para>
  2579. <para>
  2580. B:  Wǒ shi Shànghāi rén.
  2581. </para>
  2582. </entry>
  2583. <entry>
  2584. <para>
  2585. Are you an American?
  2586. </para>
  2587. <para>
  2588. Yes (I am).
  2589. </para>
  2590. <para>
  2591. No (I'm not).
  2592. </para>
  2593. <para>
  2594. Are you Chinese?
  2595. </para>
  2596. <para>
  2597. Yes, I'm Chinese.
  2598. </para>
  2599. <para>
  2600. No, I'm not Chinese.
  2601. </para>
  2602. <para>
  2603. What's your nationality? I'm an American.
  2604. </para>
  2605. <para>
  2606. I’m Chinese.
  2607. </para>
  2608. <para>
  2609. I'm English.
  2610. </para>
  2611. <para>
  2612. Where are you from? I'm a Californian. I'm from
  2613. Shanghai.
  2614. </para>
  2615. </entry>
  2616. </row>
  2617. </tbody>
  2618. </tgroup>
  2619. </informaltable>
  2620. <para>
  2621. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  2622. tapes)
  2623. </para>
  2624. <informaltable>
  2625. <tgroup cols="3">
  2626. <colspec align="left" />
  2627. <colspec align="left" />
  2628. <colspec align="left" />
  2629. <tbody>
  2630. <row>
  2631. <entry>
  2632. <para>
  2633. 5.
  2634. </para>
  2635. </entry>
  2636. <entry>
  2637. <para>
  2638. Déguo
  2639. </para>
  2640. </entry>
  2641. <entry>
  2642. <para>
  2643. Germany
  2644. </para>
  2645. </entry>
  2646. </row>
  2647. <row>
  2648. <entry>
  2649. <para>
  2650. 6.
  2651. </para>
  2652. </entry>
  2653. <entry>
  2654. <para>
  2655. Eguō (Eguo)
  2656. </para>
  2657. </entry>
  2658. <entry>
  2659. <para>
  2660. Russia
  2661. </para>
  2662. </entry>
  2663. </row>
  2664. <row>
  2665. <entry>
  2666. <para>
  2667. 7.
  2668. </para>
  2669. </entry>
  2670. <entry>
  2671. <para>
  2672. Fàguō (Fāguó)
  2673. </para>
  2674. </entry>
  2675. <entry>
  2676. <para>
  2677. France
  2678. </para>
  2679. </entry>
  2680. </row>
  2681. <row>
  2682. <entry>
  2683. <para>
  2684. 8.
  2685. </para>
  2686. </entry>
  2687. <entry>
  2688. <para>
  2689. Rìběn
  2690. </para>
  2691. </entry>
  2692. <entry>
  2693. <para>
  2694. Japan
  2695. </para>
  2696. </entry>
  2697. </row>
  2698. </tbody>
  2699. </tgroup>
  2700. </informaltable>
  2701. </section>
  2702. <section xml:id="unit-4-target-list">
  2703. <title><anchor id="bookmark108" /><anchor id="bookmark109" />UNIT
  2704. 4 TARGET LIST</title>
  2705. <itemizedlist>
  2706. <listitem>
  2707. <para>
  2708. 1. A: Andésén Xiānsheng, nī shi nārde rén?
  2709. </para>
  2710. </listitem>
  2711. </itemizedlist>
  2712. <para>
  2713. B; Wǒ shi Dézhōu rén.
  2714. </para>
  2715. <itemizedlist>
  2716. <listitem>
  2717. <para>
  2718. A: Andésén Fūren ne?
  2719. </para>
  2720. </listitem>
  2721. <listitem>
  2722. <para>
  2723. B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  2724. </para>
  2725. </listitem>
  2726. </itemizedlist>
  2727. <itemizedlist>
  2728. <listitem>
  2729. <para>
  2730. 2. A: Tā shi Yīngguo rén ma?
  2731. </para>
  2732. </listitem>
  2733. </itemizedlist>
  2734. <itemizedlist>
  2735. <listitem>
  2736. <para>
  2737. B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  2738. </para>
  2739. </listitem>
  2740. <listitem>
  2741. <para>
  2742. A: Tā àiren ne?
  2743. </para>
  2744. </listitem>
  2745. <listitem>
  2746. <para>
  2747. B: Tā yě bú shi Yīngguo rén.
  2748. </para>
  2749. </listitem>
  2750. </itemizedlist>
  2751. <itemizedlist>
  2752. <listitem>
  2753. <para>
  2754. 3. A: Qīngwèn, nī lāojiā zài nār?
  2755. </para>
  2756. </listitem>
  2757. </itemizedlist>
  2758. <itemizedlist>
  2759. <listitem>
  2760. <para>
  2761. B: Wǒ lāojiā zài Shāndōng.
  2762. </para>
  2763. </listitem>
  2764. </itemizedlist>
  2765. <itemizedlist>
  2766. <listitem>
  2767. <para>
  2768. U. A: Qīngdāo zài zhèr ma?
  2769. </para>
  2770. </listitem>
  2771. </itemizedlist>
  2772. <itemizedlist>
  2773. <listitem>
  2774. <para>
  2775. B: Qīngdāo bú zài nàr, zài zhèr.
  2776. </para>
  2777. </listitem>
  2778. </itemizedlist>
  2779. <para>
  2780. 5. A: Nī àiren xiànzài zài nār?
  2781. </para>
  2782. <para>
  2783. B: Tā xiànzài zài Jiānádà.
  2784. </para>
  2785. <literallayout>
  2786. </literallayout>
  2787. <para>
  2788. Where are you from, Mr. Anderson?
  2789. </para>
  2790. <para>
  2791. I’m from Texas.
  2792. </para>
  2793. <para>
  2794. And Mrs. Anderson?
  2795. </para>
  2796. <para>
  2797. She is from Texas too.
  2798. </para>
  2799. <para>
  2800. Is he English?
  2801. </para>
  2802. <para>
  2803. No, he is not English.
  2804. </para>
  2805. <para>
  2806. And his wife?
  2807. </para>
  2808. <para>
  2809. She isn’t English either.
  2810. </para>
  2811. <para>
  2812. May I ask, where is your family from?
  2813. </para>
  2814. <para>
  2815. My family is from Shāndōng.
  2816. </para>
  2817. <para>
  2818. Is Qingdāo here? (pointing to a map)
  2819. </para>
  2820. <para>
  2821. Qīngdāo isn't there; it’s here (pointing to a map;
  2822. </para>
  2823. <para>
  2824. Where is your spouse now?
  2825. </para>
  2826. <para>
  2827. He/she is in Canada now.
  2828. </para>
  2829. <literallayout>
  2830. </literallayout>
  2831. <para>
  2832. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  2833. </para>
  2834. <para>
  2835. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  2836. </para>
  2837. <para>
  2838. 6. Learn the pronunciation and .location of any five cities
  2839. and five provinces of China found on the maps on pages 30-81.
  2840. </para>
  2841. <para>
  2842. <inlinemediaobject>
  2843. <imageobject>
  2844. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-10.png" />
  2845. </imageobject>
  2846. </inlinemediaobject>
  2847. </para>
  2848. <para>
  2849. On a Běijīng street (courtesy of Pat Fox)
  2850. </para>
  2851. </section>
  2852. <section xml:id="unit-1">
  2853. <title><anchor id="bookmark110" /><anchor id="bookmark111" />UNIT
  2854. 1</title>
  2855. <section xml:id="introduction-1">
  2856. <title><anchor id="bookmark112" /><anchor id="bookmark113" />INTRODUCTION</title>
  2857. <para>
  2858. Topics Covered in This Unit
  2859. </para>
  2860. <para>
  2861. 1. Questions and answers about full names and surnames.
  2862. </para>
  2863. <para>
  2864. 2. Titles and terms of address (&quot;Mr.,”
  2865. &quot;Mrs.,&quot; etc.).
  2866. </para>
  2867. <para>
  2868. Prerequisites to the Unit
  2869. </para>
  2870. <para>
  2871. (Be sure to complete these before starting the unit.)
  2872. </para>
  2873. <itemizedlist>
  2874. <listitem>
  2875. <para>
  2876. 1. Background Notes.
  2877. </para>
  2878. </listitem>
  2879. <listitem>
  2880. <para>
  2881. 2. PiR 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation
  2882. and Romanization), the tones.
  2883. </para>
  2884. </listitem>
  2885. <listitem>
  2886. <para>
  2887. 3. P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on
  2888. Pronunciation and Romanization), the tones.
  2889. </para>
  2890. </listitem>
  2891. </itemizedlist>
  2892. <para>
  2893. Materials You Will Need 1. The C-l and P-1 tapes, the
  2894. Reference List and Reference Notes.
  2895. </para>
  2896. <para>
  2897. 2. The drill tape (1D-1).
  2898. </para>
  2899. <para>
  2900. About the C-l and P-1 Tapes
  2901. </para>
  2902. <para>
  2903. The C-l and P-1 tapes are your introduction to the Chinese
  2904. words and structures presented in each unit. The tapes give
  2905. you explanations and practice on the new material. By the
  2906. time you have worked through these two tapes, you will be
  2907. competent in understanding and producing the expressions
  2908. introduced in the unit.
  2909. </para>
  2910. <para>
  2911. With the C-l tape, you learn to understand the new words and
  2912. structures. The material is presented in short
  2913. conversational exchanges, first with English translations
  2914. and later with pauses which allow you to translate. Try to
  2915. give a complete English translation for each Chinese
  2916. expression. Your goal when using the C-l tape is to learn
  2917. the meanings of all the words and structures as they are
  2918. used in the sentences.
  2919. </para>
  2920. <para>
  2921. With the P-1 tape, you learn to put together these
  2922. sentences. You learn to pronounce each new word and use each
  2923. new structure. When the recorded instructions direct you to
  2924. pronounce a word or say a sentence, do so out loud. It is
  2925. important fop you to hear yourself speaking Chinese, so that
  2926. you will know whether you are pronouncing the words
  2927. correctly. Making the effort to say the expression is a big
  2928. part of learning it. It is one thing to think about how a
  2929. sentence should be put together or how it should sound. It
  2930. is another thing to put it together that way or make it
  2931. sound that way. Your goal when using the P-1 tape is to
  2932. produce the Target List expressions in Chinese when given
  2933. English equivalents. At the end of each P-1 tape is a review
  2934. of the Target List which you can go over until you have
  2935. mastered the expressions.
  2936. </para>
  2937. <para>
  2938. At times, you may feel that the material on a tape is being
  2939. presented too fast. You may find that there is not enough
  2940. time allowed for working out the meaning of a sentence or
  2941. saying a sentence the way you want to. When this happens,
  2942. stop the tape. If you want to, rewind.' Use the control
  2943. buttons on your machine to make the tape manageable for you
  2944. and to get the most out of it.
  2945. </para>
  2946. <para>
  2947. About the Reference List and the Reference Notes
  2948. </para>
  2949. <para>
  2950. The Reference List and the Reference Notes are designed to
  2951. be used before, during, or directly after work with the C-l
  2952. and P-1 tapes.
  2953. </para>
  2954. <para>
  2955. The Reference List is a summary of the C-l and P-1 tapes. It
  2956. contains all sentences which introduce new material, showing
  2957. you both the Chinese sentences written in romanization and
  2958. their English equivalents. You will find that the list is
  2959. printed so that either the Chinese or the English can be
  2960. covered to allow you to test yourself on comprehension,
  2961. production, or romanization of the sentences.
  2962. </para>
  2963. <para>
  2964. The Reference Notes give you information about grammar,
  2965. pronunciation, and cultural usage. Some of these
  2966. explanations duplicate what you hear on the C-l and P-1
  2967. tapes. Other explanations contain new information.
  2968. </para>
  2969. <para>
  2970. You may use the Reference List and Reference Notes in
  2971. various ways. For example, you may follow the Reference
  2972. Notes as you listen to a tape, glancing at an exchange or
  2973. stopping to read a comment whenever you want to. Or you may
  2974. look through the Reference Notes before listening to a tape,
  2975. and then use the Reference List while you listen, to help
  2976. you keep track of where you are. Whichever way you decide to
  2977. use these parts of a unit, remember that they are reference
  2978. materials. Don’t rely on the translations and romanizations
  2979. as subtitles for the C-l tape or as cue cards for the P-1
  2980. tape, for this would rob you of your chance to develop
  2981. listening and responding skills.
  2982. </para>
  2983. <para>
  2984. About the Drills
  2985. </para>
  2986. <para>
  2987. The drills help you develop fluency, ease of response, and
  2988. confidence. You can go through the drills on your own, with
  2989. the drill tapes, and the teacher may take you through them
  2990. in class as well.
  2991. </para>
  2992. <para>
  2993. Allow more than half an hour for a half-hour drill tape,
  2994. since you will usually need to go over all or parts of the
  2995. tape more than once to get full benefit from it.
  2996. </para>
  2997. <para>
  2998. The drills include many personal names, providing you with
  2999. valuable pronunciation practice. However, if you find the
  3000. names more than you can handle the first time through the
  3001. tape, replace them with the pronoun tā whenever possible.
  3002. Similar substitutions are often possible with place names.
  3003. </para>
  3004. <para>
  3005. Some of the drills involve sentences which you may find too
  3006. long to understand or produce on your first try, and you
  3007. will need to rewind for another try. Often, particularly the
  3008. first time through a tape, you will find the pauses too
  3009. short, and you will need to stop the tape to give yourself
  3010. more time. The performance you should aim for with these
  3011. tapes, however, is full comprehension and full, fluent, and
  3012. accurate production while the tape rolls.
  3013. </para>
  3014. <para>
  3015. The five basic types of drills are described below.
  3016. </para>
  3017. <para>
  3018. Substitution Drills; The teacher (T) gives a pattern
  3019. sentence which the student (S) repeats. Then the teacher
  3020. gives a word or phrase (a cue) which the student substitutes
  3021. appropriately in the original sentence. The teacher follows
  3022. immediately with a new cue.
  3023. </para>
  3024. <para>
  3025. Here is an English example of a substitution drill:
  3026. </para>
  3027. <para>
  3028. T: Are you an American?
  3029. </para>
  3030. <para>
  3031. S: Are you an American?
  3032. </para>
  3033. <para>
  3034. T: (cue) English
  3035. </para>
  3036. <para>
  3037. S: Are you English?
  3038. </para>
  3039. <para>
  3040. T: (cue) French
  3041. </para>
  3042. <para>
  3043. S: Are you French?
  3044. </para>
  3045. <para>
  3046. Transformation Drills: On the basis of a model provided at
  3047. the beginning of the drill, the student makes a certain
  3048. change in each sentence the teacher says.
  3049. </para>
  3050. <para>
  3051. Here is an English example of a transformation drill, in
  3052. which the student is changing affirmative sentences into
  3053. negative ones: '
  3054. </para>
  3055. <para>
  3056. T: I’m going to the bank.
  3057. </para>
  3058. <para>
  3059. S: I’m not going to the bank.
  3060. </para>
  3061. <para>
  3062. T: I’m going to the store.
  3063. </para>
  3064. <para>
  3065. S: I’m not going to the store.
  3066. </para>
  3067. <para>
  3068. Response Drills: On the basis of a model given at the
  3069. beginning of the drill, the student responds to questions or
  3070. remarks by the teacher as cued by the teacher.
  3071. </para>
  3072. <para>
  3073. Here is an English example of-a response drill:
  3074. </para>
  3075. <para>
  3076. T: What is his name? (cue) Harris
  3077. </para>
  3078. <para>
  3079. S: His name is Harris.
  3080. </para>
  3081. <para>
  3082. T: What is her name? (cue) Noss
  3083. </para>
  3084. <para>
  3085. S: Her name is Noss.
  3086. </para>
  3087. <para>
  3088. Expansion Drills: The student adds something to a pattern
  3089. sentence as cued by the teacher.
  3090. </para>
  3091. <para>
  3092. Here is an English example of an expansion drill
  3093. </para>
  3094. <para>
  3095. (cue) Japanese He's Japanese.
  3096. </para>
  3097. <para>
  3098. (cue) French She's French.
  3099. </para>
  3100. <literallayout>
  3101. </literallayout>
  3102. <para>
  3103. T: He isn’t Chinese. S: He isn't Chinese. T: She isn’t
  3104. German. S: She isn’t German.
  3105. </para>
  3106. <para>
  3107. Combination Drills: On the basis of a model given at the
  3108. beginning of the drill, the student combines two phrases or
  3109. sentences given by the teacher into a single utterance.
  3110. </para>
  3111. <para>
  3112. Here is an English example of a combination drill:
  3113. </para>
  3114. <para>
  3115. T: I am reading a book. John gave me the book.
  3116. </para>
  3117. <para>
  3118. S: I am reading a book which John gave me.
  3119. </para>
  3120. <para>
  3121. T: Mary bought a picture. I like the picture.
  3122. </para>
  3123. <para>
  3124. S: Mary bought a picture which I like.
  3125. </para>
  3126. </section>
  3127. <section xml:id="reference-list">
  3128. <title><anchor id="bookmark12" /><anchor id="bookmark114" />REFERENCE
  3129. LIST</title>
  3130. <informaltable>
  3131. <tgroup cols="4">
  3132. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3133. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3134. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3135. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3136. <tbody>
  3137. <row>
  3138. <entry>
  3139. <para>
  3140. 1.
  3141. </para>
  3142. </entry>
  3143. <entry>
  3144. <para>
  3145. A:
  3146. </para>
  3147. <para>
  3148. B:
  3149. </para>
  3150. </entry>
  3151. <entry>
  3152. <para>
  3153. Nī shi shéi?
  3154. </para>
  3155. <para>
  3156. W3 shi Wáng Dànián.
  3157. </para>
  3158. </entry>
  3159. <entry>
  3160. <para>
  3161. Who are you?
  3162. </para>
  3163. <para>
  3164. I am Wang Danián.
  3165. </para>
  3166. </entry>
  3167. </row>
  3168. <row>
  3169. <entry>
  3170. <para>
  3171. 2.
  3172. </para>
  3173. </entry>
  3174. <entry>
  3175. <para>
  3176. A:
  3177. </para>
  3178. <para>
  3179. B:
  3180. </para>
  3181. </entry>
  3182. <entry>
  3183. <para>
  3184. NX shi shéi?
  3185. </para>
  3186. <para>
  3187. W8 shi Hú Měilíng.
  3188. </para>
  3189. </entry>
  3190. <entry>
  3191. <para>
  3192. Who are you?
  3193. </para>
  3194. <para>
  3195. I am Hu Měilíng.
  3196. </para>
  3197. </entry>
  3198. </row>
  3199. <row>
  3200. <entry>
  3201. <para>
  3202. 3.
  3203. </para>
  3204. </entry>
  3205. <entry>
  3206. <para>
  3207. A:
  3208. </para>
  3209. <para>
  3210. B:
  3211. </para>
  3212. </entry>
  3213. <entry>
  3214. <para>
  3215. Tā shi shéi?
  3216. </para>
  3217. <para>
  3218. Tā shi MS Mínglī.
  3219. </para>
  3220. </entry>
  3221. <entry>
  3222. <para>
  3223. Who is he?
  3224. </para>
  3225. <para>
  3226. He is MS Mínglī.
  3227. </para>
  3228. </entry>
  3229. </row>
  3230. <row>
  3231. <entry>
  3232. <para>
  3233. U.
  3234. </para>
  3235. </entry>
  3236. <entry>
  3237. <para>
  3238. A:
  3239. </para>
  3240. <para>
  3241. B:
  3242. </para>
  3243. </entry>
  3244. <entry>
  3245. <para>
  3246. Tā shi MS Mínglī.
  3247. </para>
  3248. <para>
  3249. Tā shi Hú Měilíng.
  3250. </para>
  3251. </entry>
  3252. <entry>
  3253. <para>
  3254. He is Mǎ Mínglī.
  3255. </para>
  3256. <para>
  3257. She is Hu Měilíng.
  3258. </para>
  3259. </entry>
  3260. </row>
  3261. <row>
  3262. <entry>
  3263. <para>
  3264. 5-
  3265. </para>
  3266. </entry>
  3267. <entry>
  3268. <para>
  3269. A:
  3270. </para>
  3271. <para>
  3272. B:
  3273. </para>
  3274. </entry>
  3275. <entry>
  3276. <para>
  3277. Nī xìng shénme?
  3278. </para>
  3279. <para>
  3280. W8 xìng Wáng.
  3281. </para>
  3282. </entry>
  3283. <entry>
  3284. <para>
  3285. What is your surname? My surname is Wang.
  3286. </para>
  3287. </entry>
  3288. </row>
  3289. <row>
  3290. <entry>
  3291. <para>
  3292. 6.
  3293. </para>
  3294. </entry>
  3295. <entry>
  3296. <para>
  3297. A:
  3298. </para>
  3299. <para>
  3300. B:
  3301. </para>
  3302. </entry>
  3303. <entry>
  3304. <para>
  3305. Tā xìng shénme?
  3306. </para>
  3307. <para>
  3308. Tā xìng MS.
  3309. </para>
  3310. </entry>
  3311. <entry>
  3312. <para>
  3313. What is his surname?
  3314. </para>
  3315. <para>
  3316. His surname is Mǎ.
  3317. </para>
  3318. </entry>
  3319. </row>
  3320. <row>
  3321. <entry>
  3322. <para>
  3323. 7.
  3324. </para>
  3325. </entry>
  3326. <entry>
  3327. <para>
  3328. A:
  3329. </para>
  3330. <para>
  3331. B:
  3332. </para>
  3333. </entry>
  3334. <entry>
  3335. <para>
  3336. Tā shi shéi?
  3337. </para>
  3338. <para>
  3339. Tā shi MS Xiānsheng.
  3340. </para>
  3341. </entry>
  3342. <entry>
  3343. <para>
  3344. Who is he?
  3345. </para>
  3346. <para>
  3347. He is Mr. Ma.
  3348. </para>
  3349. </entry>
  3350. </row>
  3351. <row>
  3352. <entry>
  3353. <para>
  3354. 8.
  3355. </para>
  3356. </entry>
  3357. <entry>
  3358. <para>
  3359. A:
  3360. </para>
  3361. <para>
  3362. B:
  3363. </para>
  3364. </entry>
  3365. <entry>
  3366. <para>
  3367. Tā shi shéi?
  3368. </para>
  3369. <para>
  3370. Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  3371. </para>
  3372. </entry>
  3373. <entry>
  3374. <para>
  3375. Who is he?
  3376. </para>
  3377. <para>
  3378. He is Mr. Mǎ Mínglī.
  3379. </para>
  3380. </entry>
  3381. </row>
  3382. <row>
  3383. <entry>
  3384. <para>
  3385. 9.
  3386. </para>
  3387. </entry>
  3388. <entry>
  3389. <para>
  3390. A:
  3391. </para>
  3392. </entry>
  3393. <entry>
  3394. <para>
  3395. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi?
  3396. </para>
  3397. </entry>
  3398. <entry>
  3399. <para>
  3400. Mr. Wáng, who is he?
  3401. </para>
  3402. </entry>
  3403. </row>
  3404. <row>
  3405. <entry>
  3406. </entry>
  3407. <entry>
  3408. <para>
  3409. B:
  3410. </para>
  3411. </entry>
  3412. <entry>
  3413. <para>
  3414. Tā shi MS Mínglī Xiānsheng.
  3415. </para>
  3416. </entry>
  3417. <entry>
  3418. <para>
  3419. He is Mr. MS Mínglī.
  3420. </para>
  3421. </entry>
  3422. </row>
  3423. <row>
  3424. <entry>
  3425. <para>
  3426. 10.
  3427. </para>
  3428. </entry>
  3429. <entry>
  3430. <para>
  3431. A:
  3432. </para>
  3433. <para>
  3434. B:
  3435. </para>
  3436. </entry>
  3437. <entry>
  3438. <para>
  3439. Xiānsheng, tā shi shéi?
  3440. </para>
  3441. <para>
  3442. Tā shi MS Xiānsheng.
  3443. </para>
  3444. </entry>
  3445. <entry>
  3446. <para>
  3447. Sir, who is he?
  3448. </para>
  3449. <para>
  3450. He is Mr. MS.
  3451. </para>
  3452. </entry>
  3453. </row>
  3454. <row>
  3455. <entry>
  3456. <para>
  3457. 11.
  3458. </para>
  3459. </entry>
  3460. <entry>
  3461. <para>
  3462. A:
  3463. </para>
  3464. <para>
  3465. B:
  3466. </para>
  3467. </entry>
  3468. <entry>
  3469. <para>
  3470. Xiānsheng, tā shi shéi?
  3471. </para>
  3472. <para>
  3473. Tā shi MS Tàitai.
  3474. </para>
  3475. </entry>
  3476. <entry>
  3477. <para>
  3478. Sir, who is she?
  3479. </para>
  3480. <para>
  3481. She is Mrs. Ma.
  3482. </para>
  3483. </entry>
  3484. </row>
  3485. <row>
  3486. <entry>
  3487. <para>
  3488. 12.
  3489. </para>
  3490. </entry>
  3491. <entry>
  3492. <para>
  3493. A:
  3494. </para>
  3495. <para>
  3496. B:
  3497. </para>
  3498. </entry>
  3499. <entry>
  3500. <para>
  3501. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS Mínglī
  3502. Tàitai.
  3503. </para>
  3504. </entry>
  3505. <entry>
  3506. <para>
  3507. Mr. Wáng, who is she?
  3508. </para>
  3509. <para>
  3510. She is Mrs. MS Mínglī.
  3511. </para>
  3512. </entry>
  3513. </row>
  3514. <row>
  3515. <entry>
  3516. <para>
  3517. 13.
  3518. </para>
  3519. </entry>
  3520. <entry>
  3521. <para>
  3522. A:
  3523. </para>
  3524. <para>
  3525. B:
  3526. </para>
  3527. </entry>
  3528. <entry>
  3529. <para>
  3530. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS Xiǎojiě.
  3531. </para>
  3532. </entry>
  3533. <entry>
  3534. <para>
  3535. Mr. Wang, who is she?
  3536. </para>
  3537. <para>
  3538. She is Miss Mǎ.
  3539. </para>
  3540. </entry>
  3541. </row>
  3542. <row>
  3543. <entry>
  3544. <para>
  3545. 1U.
  3546. </para>
  3547. </entry>
  3548. <entry>
  3549. <para>
  3550. A:
  3551. </para>
  3552. <para>
  3553. B:
  3554. </para>
  3555. </entry>
  3556. <entry>
  3557. <para>
  3558. Tā shi shéi?
  3559. </para>
  3560. <para>
  3561. Tā shi MS Mínglī Tongzhì.
  3562. </para>
  3563. </entry>
  3564. <entry>
  3565. <para>
  3566. Who is he?
  3567. </para>
  3568. <para>
  3569. He is Comrade Mǎ Mínglī.
  3570. </para>
  3571. </entry>
  3572. </row>
  3573. </tbody>
  3574. </tgroup>
  3575. </informaltable>
  3576. <para>
  3577. 15.  A:  Tóngzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  3578. </para>
  3579. <para>
  3580. B:  Tā shi Fāng Bǎolán.            She is Fang Bǎolán.
  3581. </para>
  3582. <para>
  3583. 16.  A:  Tóngzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  3584. </para>
  3585. <para>
  3586. B:  Tā shi Fāng Bǎolán Tóngzhì. She is Comrade Fāng Bǎolán.
  3587. </para>
  3588. </section>
  3589. <section xml:id="vocabulary">
  3590. <title><anchor id="bookmark13" /><anchor id="bookmark115" />VOCABULARY</title>
  3591. <informaltable>
  3592. <tgroup cols="2">
  3593. <colspec align="left" />
  3594. <colspec align="left" />
  3595. <tbody>
  3596. <row>
  3597. <entry>
  3598. <para>
  3599. nl
  3600. </para>
  3601. </entry>
  3602. <entry>
  3603. <para>
  3604. you
  3605. </para>
  3606. </entry>
  3607. </row>
  3608. <row>
  3609. <entry>
  3610. <para>
  3611. shéi
  3612. </para>
  3613. </entry>
  3614. <entry>
  3615. <para>
  3616. who
  3617. </para>
  3618. </entry>
  3619. </row>
  3620. <row>
  3621. <entry>
  3622. <para>
  3623. shénme
  3624. </para>
  3625. </entry>
  3626. <entry>
  3627. <para>
  3628. what
  3629. </para>
  3630. </entry>
  3631. </row>
  3632. <row>
  3633. <entry>
  3634. <para>
  3635. shì
  3636. </para>
  3637. </entry>
  3638. <entry>
  3639. <para>
  3640. to be
  3641. </para>
  3642. </entry>
  3643. </row>
  3644. <row>
  3645. <entry>
  3646. <para>
  3647. </para>
  3648. </entry>
  3649. <entry>
  3650. <para>
  3651. he, she
  3652. </para>
  3653. </entry>
  3654. </row>
  3655. <row>
  3656. <entry>
  3657. <para>
  3658. tàitai
  3659. </para>
  3660. </entry>
  3661. <entry>
  3662. <para>
  3663. Mrs.
  3664. </para>
  3665. </entry>
  3666. </row>
  3667. <row>
  3668. <entry>
  3669. <para>
  3670. tóngzhì
  3671. </para>
  3672. </entry>
  3673. <entry>
  3674. <para>
  3675. Comrade
  3676. </para>
  3677. </entry>
  3678. </row>
  3679. <row>
  3680. <entry>
  3681. <para>
  3682. wS
  3683. </para>
  3684. </entry>
  3685. <entry>
  3686. <para>
  3687. I
  3688. </para>
  3689. </entry>
  3690. </row>
  3691. <row>
  3692. <entry>
  3693. <para>
  3694. xiānsheng
  3695. </para>
  3696. </entry>
  3697. <entry>
  3698. <para>
  3699. Mr.; sir
  3700. </para>
  3701. </entry>
  3702. </row>
  3703. <row>
  3704. <entry>
  3705. <para>
  3706. xiǎojiǎ (xiáojie)
  3707. </para>
  3708. </entry>
  3709. <entry>
  3710. <para>
  3711. Miss
  3712. </para>
  3713. </entry>
  3714. </row>
  3715. <row>
  3716. <entry>
  3717. <para>
  3718. xìng
  3719. </para>
  3720. </entry>
  3721. <entry>
  3722. <para>
  3723. to be sumamed
  3724. </para>
  3725. </entry>
  3726. </row>
  3727. </tbody>
  3728. </tgroup>
  3729. </informaltable>
  3730. </section>
  3731. <section xml:id="reference-notes">
  3732. <title><anchor id="bookmark47" /><anchor id="bookmark116" />REFERENCE
  3733. NOTES</title>
  3734. <informaltable>
  3735. <tgroup cols="4">
  3736. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3737. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3738. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3739. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  3740. <tbody>
  3741. <row>
  3742. <entry>
  3743. <para>
  3744. 1.
  3745. </para>
  3746. </entry>
  3747. <entry>
  3748. <para>
  3749. A:
  3750. </para>
  3751. <para>
  3752. B:
  3753. </para>
  3754. </entry>
  3755. <entry>
  3756. <para>
  3757. NX shi shéi?
  3758. </para>
  3759. <para>
  3760. WS shi Wang Dànián.
  3761. </para>
  3762. </entry>
  3763. <entry>
  3764. <para>
  3765. Who are you?
  3766. </para>
  3767. <para>
  3768. I am Wang Dànián.
  3769. </para>
  3770. </entry>
  3771. </row>
  3772. <row>
  3773. <entry>
  3774. <para>
  3775. 2.
  3776. </para>
  3777. </entry>
  3778. <entry>
  3779. <para>
  3780. A:
  3781. </para>
  3782. </entry>
  3783. <entry>
  3784. <para>
  3785. NX shi shéi?
  3786. </para>
  3787. </entry>
  3788. <entry>
  3789. <para>
  3790. Who are you?
  3791. </para>
  3792. </entry>
  3793. </row>
  3794. <row>
  3795. <entry>
  3796. </entry>
  3797. <entry>
  3798. <para>
  3799. B:
  3800. </para>
  3801. </entry>
  3802. <entry>
  3803. <para>
  3804. W5 shi Hú MSilíng.
  3805. </para>
  3806. </entry>
  3807. <entry>
  3808. <para>
  3809. I am Hú MSilíng.
  3810. </para>
  3811. </entry>
  3812. </row>
  3813. <row>
  3814. <entry>
  3815. <para>
  3816. 3.
  3817. </para>
  3818. </entry>
  3819. <entry>
  3820. <para>
  3821. A:
  3822. </para>
  3823. </entry>
  3824. <entry>
  3825. <para>
  3826. Tā shi shéi?
  3827. </para>
  3828. </entry>
  3829. <entry>
  3830. <para>
  3831. Who is he?
  3832. </para>
  3833. </entry>
  3834. </row>
  3835. <row>
  3836. <entry>
  3837. </entry>
  3838. <entry>
  3839. <para>
  3840. B:
  3841. </para>
  3842. </entry>
  3843. <entry>
  3844. <para>
  3845. Tā shi MS MínglX.
  3846. </para>
  3847. </entry>
  3848. <entry>
  3849. <para>
  3850. He is MS MínglX.
  3851. </para>
  3852. </entry>
  3853. </row>
  3854. <row>
  3855. <entry>
  3856. <para>
  3857. U.
  3858. </para>
  3859. </entry>
  3860. <entry>
  3861. <para>
  3862. A:
  3863. </para>
  3864. </entry>
  3865. <entry>
  3866. <para>
  3867. Tā shi MS MínglX.
  3868. </para>
  3869. </entry>
  3870. <entry>
  3871. <para>
  3872. He is MS Míngll.
  3873. </para>
  3874. </entry>
  3875. </row>
  3876. <row>
  3877. <entry>
  3878. </entry>
  3879. <entry>
  3880. <para>
  3881. B:
  3882. </para>
  3883. </entry>
  3884. <entry>
  3885. <para>
  3886. Tā shi Hú MSilíng.
  3887. </para>
  3888. </entry>
  3889. <entry>
  3890. <para>
  3891. She is Hú MSilíng.
  3892. </para>
  3893. </entry>
  3894. </row>
  3895. </tbody>
  3896. </tgroup>
  3897. </informaltable>
  3898. <para>
  3899. Notes on Nos. 1-b
  3900. </para>
  3901. <para>
  3902. The verb shi means &quot;to be&quot; in the sense of
  3903. &quot;to be someone or something,&quot; as in &quot;I am
  3904. Daniel King.&quot; It expresses identity. (In Unit U you
  3905. will learn a verb which means &quot;to be&quot; in another
  3906. sense, &quot;to be somewhere,&quot; as in &quot;I am in
  3907. BSijīng.&quot; That verb expresses location.) The verb shi
  3908. is in the Neutral tone (with no accent mark) except when
  3909. emphasized.
  3910. </para>
  3911. <para>
  3912. Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not
  3913. distinguish first, second, and third persons. A single form
  3914. serves for all three persons.
  3915. </para>
  3916. <informaltable>
  3917. <tgroup cols="4">
  3918. <colspec align="left" />
  3919. <colspec align="left" />
  3920. <colspec align="left" />
  3921. <colspec align="left" />
  3922. <tbody>
  3923. <row>
  3924. <entry>
  3925. <para>
  3926. W8
  3927. </para>
  3928. </entry>
  3929. <entry>
  3930. <para>
  3931. shi
  3932. </para>
  3933. </entry>
  3934. <entry>
  3935. <para>
  3936. Wáng Dànián.
  3937. </para>
  3938. </entry>
  3939. <entry>
  3940. <para>
  3941. (I am Wang Dànián.)
  3942. </para>
  3943. </entry>
  3944. </row>
  3945. <row>
  3946. <entry>
  3947. <para>
  3948. NX
  3949. </para>
  3950. </entry>
  3951. <entry>
  3952. <para>
  3953. shi
  3954. </para>
  3955. </entry>
  3956. <entry>
  3957. <para>
  3958. Hú MSilíng.
  3959. </para>
  3960. </entry>
  3961. <entry>
  3962. <para>
  3963. (You are Hú MSilíng.)
  3964. </para>
  3965. </entry>
  3966. </row>
  3967. <row>
  3968. <entry>
  3969. <para>
  3970. </para>
  3971. </entry>
  3972. <entry>
  3973. <para>
  3974. shi
  3975. </para>
  3976. </entry>
  3977. <entry>
  3978. <para>
  3979. MS Míngll.
  3980. </para>
  3981. </entry>
  3982. <entry>
  3983. <para>
  3984. (He is MS MínglX.)
  3985. </para>
  3986. </entry>
  3987. </row>
  3988. </tbody>
  3989. </tgroup>
  3990. </informaltable>
  3991. <para>
  3992. Later you will find that Chinese verbs do not distinguish
  3993. singular and plural, either, and that they dó not
  3994. distinguish past, present, and future as such. You need to
  3995. learn only one form for each verb.
  3996. </para>
  3997. <para>
  3998. The pronoun tā is equivalent to both &quot;he&quot; and
  3999. &quot;she.&quot;
  4000. </para>
  4001. <para>
  4002. The question NX shi shéi? is actually too direct for most
  4003. situations, although it is all right from teacher to student
  4004. or from student to student. (A more polite question is
  4005. introduced in Unit 2.)
  4006. </para>
  4007. <para>
  4008. Unlike English, Chinese uses the same word order in
  4009. questions as in statements.
  4010. </para>
  4011. <informaltable>
  4012. <tgroup cols="4">
  4013. <colspec align="left" />
  4014. <colspec align="left" />
  4015. <colspec align="left" />
  4016. <colspec align="left" />
  4017. <tbody>
  4018. <row>
  4019. <entry>
  4020. <para>
  4021. </para>
  4022. </entry>
  4023. <entry>
  4024. <para>
  4025. shi
  4026. </para>
  4027. </entry>
  4028. <entry>
  4029. <para>
  4030. shéi?
  4031. </para>
  4032. </entry>
  4033. <entry>
  4034. <para>
  4035. (Who is he?)
  4036. </para>
  4037. </entry>
  4038. </row>
  4039. <row>
  4040. <entry>
  4041. <para>
  4042. </para>
  4043. </entry>
  4044. <entry>
  4045. <para>
  4046. shi
  4047. </para>
  4048. </entry>
  4049. <entry>
  4050. <para>
  4051. MS Mínglī?
  4052. </para>
  4053. </entry>
  4054. <entry>
  4055. <para>
  4056. (He is Mǎ Mínglī.)
  4057. </para>
  4058. </entry>
  4059. </row>
  4060. </tbody>
  4061. </tgroup>
  4062. </informaltable>
  4063. <para>
  4064. When you answer a question containing a question word like
  4065. shéi. &quot;who,” simply replace the question word with the
  4066. information it asks for.
  4067. </para>
  4068. <para>
  4069. 5.  A:  NX xìng shénme?
  4070. </para>
  4071. <para>
  4072. B:  Wǒ xìng Wáng.
  4073. </para>
  4074. <para>
  4075. 6.  a:  Tā xìng shénme?
  4076. </para>
  4077. <para>
  4078. B:  Tā xìng MS.
  4079. </para>
  4080. <literallayout>
  4081. </literallayout>
  4082. <para>
  4083. What is your surname? My surname is Wang.
  4084. </para>
  4085. <para>
  4086. What is his surname? His surname is Mǎ.
  4087. </para>
  4088. <literallayout>
  4089. </literallayout>
  4090. <para>
  4091. ■Notes on Nos. 5-6
  4092. </para>
  4093. <para>
  4094. Xìng is a verb, &quot;to be surnamed.” It is in the same
  4095. position in the sentence as shi, &quot;to be.&quot;
  4096. </para>
  4097. <informaltable>
  4098. <tgroup cols="3">
  4099. <colspec align="left" />
  4100. <colspec align="left" />
  4101. <colspec align="left" />
  4102. <tbody>
  4103. <row>
  4104. <entry>
  4105. <para>
  4106. </para>
  4107. </entry>
  4108. <entry>
  4109. <para>
  4110. shi
  4111. </para>
  4112. </entry>
  4113. <entry>
  4114. <para>
  4115. Wang Dànián.
  4116. </para>
  4117. </entry>
  4118. </row>
  4119. <row>
  4120. <entry>
  4121. <para>
  4122. (I
  4123. </para>
  4124. </entry>
  4125. <entry>
  4126. <para>
  4127. am
  4128. </para>
  4129. </entry>
  4130. <entry>
  4131. <para>
  4132. Wáng Dànián.)
  4133. </para>
  4134. </entry>
  4135. </row>
  4136. </tbody>
  4137. </tgroup>
  4138. </informaltable>
  4139. <informaltable>
  4140. <tgroup cols="3">
  4141. <colspec align="left" />
  4142. <colspec align="left" />
  4143. <colspec align="left" />
  4144. <tbody>
  4145. <row>
  4146. <entry>
  4147. <para>
  4148. </para>
  4149. </entry>
  4150. <entry>
  4151. <para>
  4152. xìng
  4153. </para>
  4154. </entry>
  4155. <entry>
  4156. <para>
  4157. Wáng.
  4158. </para>
  4159. </entry>
  4160. </row>
  4161. <row>
  4162. <entry>
  4163. <para>
  4164. (I
  4165. </para>
  4166. </entry>
  4167. <entry>
  4168. <para>
  4169. am surnamed
  4170. </para>
  4171. </entry>
  4172. <entry>
  4173. <para>
  4174. Wang.)
  4175. </para>
  4176. </entry>
  4177. </row>
  4178. </tbody>
  4179. </tgroup>
  4180. </informaltable>
  4181. <para>
  4182. Notice that the question word shénme. &quot;what,&quot;
  4183. takes the same position as the question word shéi,
  4184. &quot;who.&quot;
  4185. </para>
  4186. <informaltable>
  4187. <tgroup cols="3">
  4188. <colspec align="left" />
  4189. <colspec align="left" />
  4190. <colspec align="left" />
  4191. <tbody>
  4192. <row>
  4193. <entry>
  4194. <para>
  4195. </para>
  4196. </entry>
  4197. <entry>
  4198. <para>
  4199. shi
  4200. </para>
  4201. </entry>
  4202. <entry>
  4203. <para>
  4204. shéi?
  4205. </para>
  4206. </entry>
  4207. </row>
  4208. <row>
  4209. <entry>
  4210. <para>
  4211. (You
  4212. </para>
  4213. </entry>
  4214. <entry>
  4215. <para>
  4216. are
  4217. </para>
  4218. </entry>
  4219. <entry>
  4220. <para>
  4221. who?)
  4222. </para>
  4223. </entry>
  4224. </row>
  4225. </tbody>
  4226. </tgroup>
  4227. </informaltable>
  4228. <informaltable>
  4229. <tgroup cols="3">
  4230. <colspec align="left" />
  4231. <colspec align="left" />
  4232. <colspec align="left" />
  4233. <tbody>
  4234. <row>
  4235. <entry>
  4236. <para>
  4237. </para>
  4238. </entry>
  4239. <entry>
  4240. <para>
  4241. xìng
  4242. </para>
  4243. </entry>
  4244. <entry>
  4245. <para>
  4246. shénme?
  4247. </para>
  4248. </entry>
  4249. </row>
  4250. <row>
  4251. <entry>
  4252. <para>
  4253. (You
  4254. </para>
  4255. </entry>
  4256. <entry>
  4257. <para>
  4258. are surnamed
  4259. </para>
  4260. </entry>
  4261. <entry>
  4262. <para>
  4263. what?)
  4264. </para>
  4265. </entry>
  4266. </row>
  4267. </tbody>
  4268. </tgroup>
  4269. </informaltable>
  4270. <para>
  4271. Shénme is the official spelling. However, the word is
  4272. pronounced as if it were spelled shémma, or even shéma
  4273. (often with a single rise in pitch extending over &quot;both
  4274. syllables'^ Before another word which begins with a
  4275. consonant sound, it is usually pronounced as if it were
  4276. spelled shěm.
  4277. </para>
  4278. <informaltable>
  4279. <tgroup cols="4">
  4280. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4281. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4282. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4283. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4284. <tbody>
  4285. <row>
  4286. <entry>
  4287. <para>
  4288. 7.
  4289. </para>
  4290. </entry>
  4291. <entry>
  4292. <para>
  4293. A:
  4294. </para>
  4295. <para>
  4296. B:
  4297. </para>
  4298. </entry>
  4299. <entry>
  4300. <para>
  4301. Tā shi shéi?
  4302. </para>
  4303. <para>
  4304. Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  4305. </para>
  4306. </entry>
  4307. <entry>
  4308. <para>
  4309. Who is he?
  4310. </para>
  4311. <para>
  4312. He is Mr. Mǎ.
  4313. </para>
  4314. </entry>
  4315. </row>
  4316. <row>
  4317. <entry>
  4318. <para>
  4319. 8.
  4320. </para>
  4321. </entry>
  4322. <entry>
  4323. <para>
  4324. A:
  4325. </para>
  4326. </entry>
  4327. <entry>
  4328. <para>
  4329. Tā shi shéi?
  4330. </para>
  4331. </entry>
  4332. <entry>
  4333. <para>
  4334. Who is he?
  4335. </para>
  4336. </entry>
  4337. </row>
  4338. <row>
  4339. <entry>
  4340. </entry>
  4341. <entry>
  4342. <para>
  4343. B:
  4344. </para>
  4345. </entry>
  4346. <entry>
  4347. <para>
  4348. Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  4349. </para>
  4350. </entry>
  4351. <entry>
  4352. <para>
  4353. He is Mr. Ma MÍnglī
  4354. </para>
  4355. </entry>
  4356. </row>
  4357. </tbody>
  4358. </tgroup>
  4359. </informaltable>
  4360. <para>
  4361. Notes on Nos. 7-8
  4362. </para>
  4363. <para>
  4364. After the verb shì you may have the full name alone, the
  4365. surname plus title, or the full name plus title.
  4366. </para>
  4367. <informaltable>
  4368. <tgroup cols="5">
  4369. <colspec align="left" />
  4370. <colspec align="left" />
  4371. <colspec align="left" />
  4372. <colspec align="left" />
  4373. <colspec align="left" />
  4374. <tbody>
  4375. <row>
  4376. <entry>
  4377. <para>
  4378. </para>
  4379. </entry>
  4380. <entry>
  4381. <para>
  4382. shi
  4383. </para>
  4384. </entry>
  4385. <entry>
  4386. <para>
  4387. </para>
  4388. </entry>
  4389. <entry>
  4390. <para>
  4391. Mínglī.
  4392. </para>
  4393. </entry>
  4394. <entry>
  4395. </entry>
  4396. </row>
  4397. <row>
  4398. <entry>
  4399. <para>
  4400. </para>
  4401. </entry>
  4402. <entry>
  4403. <para>
  4404. shi
  4405. </para>
  4406. </entry>
  4407. <entry>
  4408. <para>
  4409. </para>
  4410. </entry>
  4411. <entry>
  4412. </entry>
  4413. <entry>
  4414. <para>
  4415. Xiānsheng.
  4416. </para>
  4417. </entry>
  4418. </row>
  4419. <row>
  4420. <entry>
  4421. <para>
  4422. </para>
  4423. </entry>
  4424. <entry>
  4425. <para>
  4426. shi
  4427. </para>
  4428. </entry>
  4429. <entry>
  4430. <para>
  4431. </para>
  4432. </entry>
  4433. <entry>
  4434. <para>
  4435. Mínglī
  4436. </para>
  4437. </entry>
  4438. <entry>
  4439. <para>
  4440. Xiānsheng.
  4441. </para>
  4442. </entry>
  4443. </row>
  4444. </tbody>
  4445. </tgroup>
  4446. </informaltable>
  4447. <para>
  4448. Xiānsheng. literally ’’first-born,&quot; has more of a
  4449. connotation of respectfulness than &quot;Mr.&quot; Xiānsheng
  4450. is usually applied only to people other than oneself. Do not
  4451. use the title Xiānsheng (or any other respectful title, such
  4452. as Jiàoshòu, &quot;Professor&quot;) when giving your own
  4453. name. If you want to say &quot;I am Mr. Jones,&quot; you may
  4454. say W5 xìng Jones.
  4455. </para>
  4456. <para>
  4457. When a name and title are said together, logically enough it
  4458. is the name which gets the heavy stress: WANG Xiānsheng. You
  4459. will often hear the title pronounced with no full tones:
  4460. WĀNG Xiansheng.
  4461. </para>
  4462. <para>
  4463. 9. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  4464. </para>
  4465. <para>
  4466. Mr. Wang, who is he? He is Mr. Mǎ Mínglī.
  4467. </para>
  4468. <literallayout>
  4469. </literallayout>
  4470. <para>
  4471. Sir, who is he? He is Mr. Ma.
  4472. </para>
  4473. <literallayout>
  4474. </literallayout>
  4475. <para>
  4476. B: Tā shi Mǎ Mínglī Xiānsheng.
  4477. </para>
  4478. <para>
  4479. 10. A: Xiānsheng, tā shi shéi? B: Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  4480. </para>
  4481. <informaltable>
  4482. <tgroup cols="4">
  4483. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4484. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4485. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4486. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4487. <tbody>
  4488. <row>
  4489. <entry>
  4490. <para>
  4491. 11.
  4492. </para>
  4493. </entry>
  4494. <entry>
  4495. <para>
  4496. A:
  4497. </para>
  4498. <para>
  4499. B:
  4500. </para>
  4501. </entry>
  4502. <entry>
  4503. <para>
  4504. Xiānsheng,- tā shi shéi? Tā shi MS Tàitai.
  4505. </para>
  4506. </entry>
  4507. <entry>
  4508. <para>
  4509. Sir, who is she? She is Mrs. MS.
  4510. </para>
  4511. </entry>
  4512. </row>
  4513. <row>
  4514. <entry>
  4515. <para>
  4516. 12.
  4517. </para>
  4518. </entry>
  4519. <entry>
  4520. <para>
  4521. A:
  4522. </para>
  4523. </entry>
  4524. <entry>
  4525. <para>
  4526. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi?
  4527. </para>
  4528. </entry>
  4529. <entry>
  4530. <para>
  4531. Mr. Wang, who is she?
  4532. </para>
  4533. </entry>
  4534. </row>
  4535. <row>
  4536. <entry>
  4537. </entry>
  4538. <entry>
  4539. <para>
  4540. B:
  4541. </para>
  4542. </entry>
  4543. <entry>
  4544. <para>
  4545. Tā shi MS Míngll Tàitai.
  4546. </para>
  4547. </entry>
  4548. <entry>
  4549. <para>
  4550. She is Mrs. MS Míngll.
  4551. </para>
  4552. </entry>
  4553. </row>
  4554. </tbody>
  4555. </tgroup>
  4556. </informaltable>
  4557. <para>
  4558. Note on Nos. 9-12
  4559. </para>
  4560. <para>
  4561. When you address someone directly, use either the name plus
  4562. the title or the title alone. Xiānsheng must be translated
  4563. as &quot;sir&quot; when it is used alone, since
  4564. &quot;Mr.&quot; would not capture its respectful tone.
  4565. (Tàitai, however, is less respectful when used alone. You
  4566. should address Mrs. MS as MS TÌitai.)
  4567. </para>
  4568. <informaltable>
  4569. <tgroup cols="4">
  4570. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4571. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4572. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4573. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4574. <tbody>
  4575. <row>
  4576. <entry>
  4577. <para>
  4578. 13.
  4579. </para>
  4580. </entry>
  4581. <entry>
  4582. <para>
  4583. A:
  4584. </para>
  4585. <para>
  4586. B:
  4587. </para>
  4588. </entry>
  4589. <entry>
  4590. <para>
  4591. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS XiSojiS.
  4592. </para>
  4593. </entry>
  4594. <entry>
  4595. <para>
  4596. Mr. Wang, who is she? She is Miss MS.
  4597. </para>
  4598. </entry>
  4599. </row>
  4600. <row>
  4601. <entry>
  4602. <para>
  4603. Ih.
  4604. </para>
  4605. </entry>
  4606. <entry>
  4607. <para>
  4608. A:
  4609. </para>
  4610. </entry>
  4611. <entry>
  4612. <para>
  4613. Tā shi shéi?
  4614. </para>
  4615. </entry>
  4616. <entry>
  4617. <para>
  4618. Who is he?
  4619. </para>
  4620. </entry>
  4621. </row>
  4622. <row>
  4623. <entry>
  4624. </entry>
  4625. <entry>
  4626. <para>
  4627. B:
  4628. </para>
  4629. </entry>
  4630. <entry>
  4631. <para>
  4632. Tā shi MS Míngll Tóngzhì.
  4633. </para>
  4634. </entry>
  4635. <entry>
  4636. <para>
  4637. He is Comrade Mǎ Míngll.
  4638. </para>
  4639. </entry>
  4640. </row>
  4641. <row>
  4642. <entry>
  4643. <para>
  4644. 15.
  4645. </para>
  4646. </entry>
  4647. <entry>
  4648. <para>
  4649. A:
  4650. </para>
  4651. </entry>
  4652. <entry>
  4653. <para>
  4654. Tóngzhì, tā shi shéi?
  4655. </para>
  4656. </entry>
  4657. <entry>
  4658. <para>
  4659. Comrade, who is she?
  4660. </para>
  4661. </entry>
  4662. </row>
  4663. <row>
  4664. <entry>
  4665. </entry>
  4666. <entry>
  4667. <para>
  4668. B:
  4669. </para>
  4670. </entry>
  4671. <entry>
  4672. <para>
  4673. Tā shi Fāng Baolán.
  4674. </para>
  4675. </entry>
  4676. <entry>
  4677. <para>
  4678. She is Fāng Baolan.
  4679. </para>
  4680. </entry>
  4681. </row>
  4682. <row>
  4683. <entry>
  4684. <para>
  4685. 16.
  4686. </para>
  4687. </entry>
  4688. <entry>
  4689. <para>
  4690. A:
  4691. </para>
  4692. </entry>
  4693. <entry>
  4694. <para>
  4695. Tóngzhì, tā shi shéi?
  4696. </para>
  4697. </entry>
  4698. <entry>
  4699. <para>
  4700. Comrade, who is she?
  4701. </para>
  4702. </entry>
  4703. </row>
  4704. <row>
  4705. <entry>
  4706. </entry>
  4707. <entry>
  4708. <para>
  4709. B:
  4710. </para>
  4711. </entry>
  4712. <entry>
  4713. <para>
  4714. Tā shi Fāng BSolán Tóngzhì.
  4715. </para>
  4716. </entry>
  4717. <entry>
  4718. <para>
  4719. She is Comrade Fāng Baolan.
  4720. </para>
  4721. </entry>
  4722. </row>
  4723. </tbody>
  4724. </tgroup>
  4725. </informaltable>
  4726. <para>
  4727. Note on Nos. 13-16
  4728. </para>
  4729. <para>
  4730. See the Background Notes on Chinese Personal Names and
  4731. Titles for Tóngzhì, &quot;Comrade,&quot; and the use of
  4732. maiden names.
  4733. </para>
  4734. </section>
  4735. <section xml:id="drills">
  4736. <title><anchor id="bookmark76" /><anchor id="bookmark117" />DRILLS</title>
  4737. <para>
  4738. A. Substitution Drill
  4739. </para>
  4740. <itemizedlist>
  4741. <listitem>
  4742. <para>
  4743. 1. Speaker: MS Mínglī
  4744. </para>
  4745. </listitem>
  4746. <listitem>
  4747. <para>
  4748. 2. Hú Měilíng
  4749. </para>
  4750. </listitem>
  4751. <listitem>
  4752. <para>
  4753. 3. Wang Dànián
  4754. </para>
  4755. </listitem>
  4756. </itemizedlist>
  4757. <para>
  4758. U. Li Shìmín
  4759. </para>
  4760. <para>
  4761. 5. Liú Lìróng
  4762. </para>
  4763. <para>
  4764. 6. Zhāng Bǎolán.
  4765. </para>
  4766. <para>
  4767. You: Tā shi MS Mínglī.
  4768. </para>
  4769. <para>
  4770. (He is Mǎ Mínglī.)
  4771. </para>
  4772. <para>
  4773. Tā shi Hú MSilíng. (She is Hu Meiling.)
  4774. </para>
  4775. <para>
  4776. Tā shi Wáng Dànián.
  4777. </para>
  4778. <para>
  4779. (He is Wang Dànián.)
  4780. </para>
  4781. <para>
  4782. Tā shi LI Shìmín.
  4783. </para>
  4784. <para>
  4785. (He is Li Shìmín.)
  4786. </para>
  4787. <para>
  4788. Tā shi Liú Lìróng. (She is Liú Lìróng.)
  4789. </para>
  4790. <para>
  4791. Tā shi Zhāng Bǎolán.
  4792. </para>
  4793. <para>
  4794. (She is Zhāng BSolán.)
  4795. </para>
  4796. <para>
  4797. B. Response Drill
  4798. </para>
  4799. <para>
  4800. When the cue is given by a male speaker, male students
  4801. should respond.
  4802. </para>
  4803. <para>
  4804. When the cue is given by a female speaker, female students
  4805. should respond.
  4806. </para>
  4807. <itemizedlist>
  4808. <listitem>
  4809. <para>
  4810. 1. Speaker: Nī shi shéi?
  4811. </para>
  4812. </listitem>
  4813. </itemizedlist>
  4814. <para>
  4815. (cue) Wáng Dànián (Who are you?)
  4816. </para>
  4817. <para>
  4818. OR Nī shi shéi?
  4819. </para>
  4820. <para>
  4821. (cue) Hú MSilíng
  4822. </para>
  4823. <para>
  4824. (Who are you?)
  4825. </para>
  4826. <itemizedlist>
  4827. <listitem>
  4828. <para>
  4829. 2. Nī shi shéi? Liú Shìmín (Who are you?)
  4830. </para>
  4831. </listitem>
  4832. <listitem>
  4833. <para>
  4834. 3. Nī shi shéi? Chén Huìrán (Who are you?)
  4835. </para>
  4836. </listitem>
  4837. </itemizedlist>
  4838. <para>
  4839. k. Nī shi shéi? Huáng Déxián (Who are you?)
  4840. </para>
  4841. <itemizedlist>
  4842. <listitem>
  4843. <para>
  4844. 5. Nī shi shéi? Zhào Wǎnrú (Who are you?)
  4845. </para>
  4846. <para>
  4847. You: Wǒ shi Wáng Dànián. (I am Wang Dànián.)
  4848. </para>
  4849. <literallayout>
  4850. </literallayout>
  4851. <para>
  4852. Wǒ shi Hú Měilíng. (I am Hú Měilíng.)
  4853. </para>
  4854. <literallayout>
  4855. </literallayout>
  4856. <para>
  4857. Wǒ shi Liú Shìmín. (I am Liú Shìmín.)
  4858. </para>
  4859. </listitem>
  4860. <listitem>
  4861. <para>
  4862. 6. Nl shi shéi? Jiang Bīngyíng (Who are you?)
  4863. </para>
  4864. </listitem>
  4865. <listitem>
  4866. <para>
  4867. 7. Nī shi shéi? Gāo Yǒngpíng (Who are you?)
  4868. </para>
  4869. </listitem>
  4870. </itemizedlist>
  4871. <para>
  4872. C. Response Drill
  4873. </para>
  4874. <para>
  4875. 1. Speaker: Tā shi shéi?
  4876. </para>
  4877. <para>
  4878. (cue) MS Xiānsheng
  4879. </para>
  4880. <para>
  4881. (Who is he?)
  4882. </para>
  4883. <para>
  4884. Wǒ shi Jiang Bīngyíng. (I am Jiang Bīngyíng.)
  4885. </para>
  4886. <para>
  4887. Wǒ shi Gāo Yǒngpíng. (I am Gāo Yǒngpíng.)
  4888. </para>
  4889. <literallayout>
  4890. </literallayout>
  4891. <para>
  4892. You: Tā shi MS Xiānsheng. (He is Mr. MS.)
  4893. </para>
  4894. <literallayout>
  4895. </literallayout>
  4896. <informaltable>
  4897. <tgroup cols="4">
  4898. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4899. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4900. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4901. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  4902. <tbody>
  4903. <row>
  4904. <entry>
  4905. <para>
  4906. 2.
  4907. </para>
  4908. </entry>
  4909. <entry>
  4910. <para>
  4911. Tā shi shéi?
  4912. </para>
  4913. <para>
  4914. (Who is she?)
  4915. </para>
  4916. </entry>
  4917. <entry>
  4918. <para>
  4919. Hú Tàitai
  4920. </para>
  4921. </entry>
  4922. <entry>
  4923. <para>
  4924. Tā shi Hú Tàitai. (She is Mrs. Hú.)
  4925. </para>
  4926. </entry>
  4927. </row>
  4928. <row>
  4929. <entry>
  4930. <para>
  4931. 3.
  4932. </para>
  4933. </entry>
  4934. <entry>
  4935. <para>
  4936. Tā shi shéi? (Who is he?)
  4937. </para>
  4938. </entry>
  4939. <entry>
  4940. <para>
  4941. Máo Xiānsheng
  4942. </para>
  4943. </entry>
  4944. <entry>
  4945. <para>
  4946. Tā shi Máo Xiānsheng. (He is Mr. Máo.)
  4947. </para>
  4948. </entry>
  4949. </row>
  4950. <row>
  4951. <entry>
  4952. <para>
  4953. U.
  4954. </para>
  4955. </entry>
  4956. <entry>
  4957. <para>
  4958. Tā shi shéi? (Who is he?)
  4959. </para>
  4960. </entry>
  4961. <entry>
  4962. <para>
  4963. Zhāng Tongzhì
  4964. </para>
  4965. </entry>
  4966. <entry>
  4967. <para>
  4968. Tā shi Zhāng Tóngzhì. (He is Comrade Zhāng.)
  4969. </para>
  4970. </entry>
  4971. </row>
  4972. <row>
  4973. <entry>
  4974. <para>
  4975. 5.
  4976. </para>
  4977. </entry>
  4978. <entry>
  4979. <para>
  4980. Tā shi shéi? (Who is she?)
  4981. </para>
  4982. </entry>
  4983. <entry>
  4984. <para>
  4985. Liú XiSojiS
  4986. </para>
  4987. </entry>
  4988. <entry>
  4989. <para>
  4990. Tā shi Liú XiSojiS. (She is Miss Liú.)
  4991. </para>
  4992. </entry>
  4993. </row>
  4994. <row>
  4995. <entry>
  4996. <para>
  4997. 6.
  4998. </para>
  4999. </entry>
  5000. <entry>
  5001. <para>
  5002. Tā shi shéi? (Who is he?)
  5003. </para>
  5004. </entry>
  5005. <entry>
  5006. <para>
  5007. MS Xiānsheng
  5008. </para>
  5009. </entry>
  5010. <entry>
  5011. <para>
  5012. Tā shi MS Xiānsheng. (He is Mr. Mǎ.)
  5013. </para>
  5014. </entry>
  5015. </row>
  5016. <row>
  5017. <entry>
  5018. <para>
  5019. 7.
  5020. </para>
  5021. </entry>
  5022. <entry>
  5023. <para>
  5024. Tā shi shéi? (Who is she?)
  5025. </para>
  5026. </entry>
  5027. <entry>
  5028. <para>
  5029. Zhào Tàitai
  5030. </para>
  5031. </entry>
  5032. <entry>
  5033. <para>
  5034. Tā shi Zhào Tàitai. (She is Mrs. Zhàò.)
  5035. </para>
  5036. </entry>
  5037. </row>
  5038. </tbody>
  5039. </tgroup>
  5040. </informaltable>
  5041. </section>
  5042. </section>
  5043. <section xml:id="unit-2">
  5044. <title><anchor id="bookmark118" /><anchor id="bookmark119" />UNIT
  5045. 2</title>
  5046. <section xml:id="introduction-2">
  5047. <title><anchor id="bookmark120" /><anchor id="bookmark121" />INTRODUCTION</title>
  5048. <para>
  5049. Topics Covered in This Unit
  5050. </para>
  5051. <itemizedlist>
  5052. <listitem>
  5053. <para>
  5054. 1. Questions and answers about given names.
  5055. </para>
  5056. </listitem>
  5057. <listitem>
  5058. <para>
  5059. 2. Yes/no questions.
  5060. </para>
  5061. </listitem>
  5062. <listitem>
  5063. <para>
  5064. 3. Negative statements.
  5065. </para>
  5066. </listitem>
  5067. </itemizedlist>
  5068. <itemizedlist>
  5069. <listitem>
  5070. <para>
  5071. U. Greetings.
  5072. </para>
  5073. </listitem>
  5074. </itemizedlist>
  5075. <para>
  5076. Prerequisites to the Unit
  5077. </para>
  5078. <itemizedlist>
  5079. <listitem>
  5080. <para>
  5081. 1. P&amp;R 3 and P&amp;R U (Tapes 3 and U of the
  5082. resource module on Pronunciation and Romanization).
  5083. </para>
  5084. </listitem>
  5085. </itemizedlist>
  5086. <para>
  5087. Materials You Will Need
  5088. </para>
  5089. <para>
  5090. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  5091. Notes.
  5092. </para>
  5093. <para>
  5094. 2. The 2D-1 tape.
  5095. </para>
  5096. </section>
  5097. <section xml:id="reference-list-1">
  5098. <title><anchor id="bookmark16" /><anchor id="bookmark122" />REFERENCE
  5099. LIST</title>
  5100. <informaltable>
  5101. <tgroup cols="4">
  5102. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5103. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5104. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5105. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5106. <tbody>
  5107. <row>
  5108. <entry>
  5109. <para>
  5110. 1.
  5111. </para>
  5112. </entry>
  5113. <entry>
  5114. <para>
  5115. A:
  5116. </para>
  5117. <para>
  5118. B:
  5119. </para>
  5120. </entry>
  5121. <entry>
  5122. <para>
  5123. Tā shi Wáng Tàitai ma?
  5124. </para>
  5125. <para>
  5126. Tā shi Wáng Tàitai.
  5127. </para>
  5128. </entry>
  5129. <entry>
  5130. <para>
  5131. <emphasis role="smallcaps">Ib she Mrs. Wang? She
  5132. is Mrs. Wang.</emphasis>
  5133. </para>
  5134. </entry>
  5135. </row>
  5136. <row>
  5137. <entry>
  5138. <para>
  5139. 2.
  5140. </para>
  5141. </entry>
  5142. <entry>
  5143. <para>
  5144. A:
  5145. </para>
  5146. </entry>
  5147. <entry>
  5148. <para>
  5149. Nī shi Wáng Xiānsheng ma?
  5150. </para>
  5151. </entry>
  5152. <entry>
  5153. <para>
  5154. Are you Mr. Wang?
  5155. </para>
  5156. </entry>
  5157. </row>
  5158. <row>
  5159. <entry>
  5160. </entry>
  5161. <entry>
  5162. <para>
  5163. B:
  5164. </para>
  5165. </entry>
  5166. <entry>
  5167. <para>
  5168. WS shi Wáng Dànián.
  5169. </para>
  5170. </entry>
  5171. <entry>
  5172. <para>
  5173. I am Wang Dànián.
  5174. </para>
  5175. </entry>
  5176. </row>
  5177. <row>
  5178. <entry>
  5179. <para>
  5180. 3.
  5181. </para>
  5182. </entry>
  5183. <entry>
  5184. <para>
  5185. A:
  5186. </para>
  5187. </entry>
  5188. <entry>
  5189. <para>
  5190. Nī shi Mā Xiānsheng ma?
  5191. </para>
  5192. </entry>
  5193. <entry>
  5194. <para>
  5195. Are you Mr. Mǎ?
  5196. </para>
  5197. </entry>
  5198. </row>
  5199. <row>
  5200. <entry>
  5201. </entry>
  5202. <entry>
  5203. <para>
  5204. B:
  5205. </para>
  5206. </entry>
  5207. <entry>
  5208. <para>
  5209. WS shi Wáng Dànián.
  5210. </para>
  5211. </entry>
  5212. <entry>
  5213. <para>
  5214. I am Wáng Dànián.
  5215. </para>
  5216. </entry>
  5217. </row>
  5218. <row>
  5219. <entry>
  5220. <para>
  5221. U.
  5222. </para>
  5223. </entry>
  5224. <entry>
  5225. <para>
  5226. A:
  5227. </para>
  5228. </entry>
  5229. <entry>
  5230. <para>
  5231. Nī shi Mǎ Xiānsheng ma?
  5232. </para>
  5233. </entry>
  5234. <entry>
  5235. <para>
  5236. Are you Mr. Mǎ?
  5237. </para>
  5238. </entry>
  5239. </row>
  5240. <row>
  5241. <entry>
  5242. </entry>
  5243. <entry>
  5244. <para>
  5245. B:
  5246. </para>
  5247. </entry>
  5248. <entry>
  5249. <para>
  5250. WS bú shi MS Xiānsheng.
  5251. </para>
  5252. </entry>
  5253. <entry>
  5254. <para>
  5255. I’m not Mr. Mǎ.
  5256. </para>
  5257. </entry>
  5258. </row>
  5259. <row>
  5260. <entry>
  5261. <para>
  5262. 5.
  5263. </para>
  5264. </entry>
  5265. <entry>
  5266. <para>
  5267. A:
  5268. </para>
  5269. </entry>
  5270. <entry>
  5271. <para>
  5272. WS shi Wáng Dànián.
  5273. </para>
  5274. </entry>
  5275. <entry>
  5276. <para>
  5277. I am Wáng Danián.
  5278. </para>
  5279. </entry>
  5280. </row>
  5281. <row>
  5282. <entry>
  5283. </entry>
  5284. <entry>
  5285. <para>
  5286. B:
  5287. </para>
  5288. </entry>
  5289. <entry>
  5290. <para>
  5291. WS bú shi Wáng Dànián.
  5292. </para>
  5293. </entry>
  5294. <entry>
  5295. <para>
  5296. I'm not Wáng Dànián.
  5297. </para>
  5298. </entry>
  5299. </row>
  5300. <row>
  5301. <entry>
  5302. <para>
  5303. 6.
  5304. </para>
  5305. </entry>
  5306. <entry>
  5307. <para>
  5308. A:
  5309. </para>
  5310. </entry>
  5311. <entry>
  5312. <para>
  5313. Ní xìng Fāng ma?
  5314. </para>
  5315. </entry>
  5316. <entry>
  5317. <para>
  5318. Is your surname Fāng?
  5319. </para>
  5320. </entry>
  5321. </row>
  5322. <row>
  5323. <entry>
  5324. </entry>
  5325. <entry>
  5326. <para>
  5327. B:
  5328. </para>
  5329. </entry>
  5330. <entry>
  5331. <para>
  5332. WS bú xìng Fāng.
  5333. </para>
  5334. </entry>
  5335. <entry>
  5336. <para>
  5337. My surname isn’t Fāng.
  5338. </para>
  5339. </entry>
  5340. </row>
  5341. <row>
  5342. <entry>
  5343. <para>
  5344. 7.
  5345. </para>
  5346. </entry>
  5347. <entry>
  5348. <para>
  5349. A:
  5350. </para>
  5351. </entry>
  5352. <entry>
  5353. <para>
  5354. WS xìng Wáng.
  5355. </para>
  5356. </entry>
  5357. <entry>
  5358. <para>
  5359. My surname is Wáng.
  5360. </para>
  5361. </entry>
  5362. </row>
  5363. <row>
  5364. <entry>
  5365. </entry>
  5366. <entry>
  5367. <para>
  5368. B:
  5369. </para>
  5370. </entry>
  5371. <entry>
  5372. <para>
  5373. WS bú xìng Wáng.
  5374. </para>
  5375. </entry>
  5376. <entry>
  5377. <para>
  5378. My surname isn't Wáng.
  5379. </para>
  5380. </entry>
  5381. </row>
  5382. <row>
  5383. <entry>
  5384. <para>
  5385. 8.
  5386. </para>
  5387. </entry>
  5388. <entry>
  5389. <para>
  5390. A:
  5391. </para>
  5392. </entry>
  5393. <entry>
  5394. <para>
  5395. Nī xìng MS ma?
  5396. </para>
  5397. </entry>
  5398. <entry>
  5399. <para>
  5400. Is your surname Mǎ?
  5401. </para>
  5402. </entry>
  5403. </row>
  5404. <row>
  5405. <entry>
  5406. </entry>
  5407. <entry>
  5408. <para>
  5409. B:
  5410. </para>
  5411. </entry>
  5412. <entry>
  5413. <para>
  5414. Bú xìng MS. Xìng Wáng.
  5415. </para>
  5416. </entry>
  5417. <entry>
  5418. <para>
  5419. My surname isn't Mǎ. It's Wáng.
  5420. </para>
  5421. </entry>
  5422. </row>
  5423. <row>
  5424. <entry>
  5425. <para>
  5426. 9.
  5427. </para>
  5428. </entry>
  5429. <entry>
  5430. <para>
  5431. A:
  5432. </para>
  5433. </entry>
  5434. <entry>
  5435. <para>
  5436. Nín guìxìng?
  5437. </para>
  5438. </entry>
  5439. <entry>
  5440. <para>
  5441. Your surname? (POLITE)
  5442. </para>
  5443. </entry>
  5444. </row>
  5445. <row>
  5446. <entry>
  5447. </entry>
  5448. <entry>
  5449. <para>
  5450. B:
  5451. </para>
  5452. </entry>
  5453. <entry>
  5454. <para>
  5455. WS xìng Wáng.
  5456. </para>
  5457. </entry>
  5458. <entry>
  5459. <para>
  5460. My surname is Wáng.
  5461. </para>
  5462. </entry>
  5463. </row>
  5464. <row>
  5465. <entry>
  5466. <para>
  5467. 10.
  5468. </para>
  5469. </entry>
  5470. <entry>
  5471. <para>
  5472. A:
  5473. </para>
  5474. </entry>
  5475. <entry>
  5476. <para>
  5477. Nī jiào shénme?
  5478. </para>
  5479. </entry>
  5480. <entry>
  5481. <para>
  5482. What is your given name?
  5483. </para>
  5484. </entry>
  5485. </row>
  5486. <row>
  5487. <entry>
  5488. </entry>
  5489. <entry>
  5490. <para>
  5491. B:
  5492. </para>
  5493. </entry>
  5494. <entry>
  5495. <para>
  5496. WS jiào Dànián.
  5497. </para>
  5498. </entry>
  5499. <entry>
  5500. <para>
  5501. My given name is Dànián.
  5502. </para>
  5503. </entry>
  5504. </row>
  5505. <row>
  5506. <entry>
  5507. <para>
  5508. 11.
  5509. </para>
  5510. </entry>
  5511. <entry>
  5512. <para>
  5513. A:
  5514. </para>
  5515. </entry>
  5516. <entry>
  5517. <para>
  5518. Nī hSo a?
  5519. </para>
  5520. </entry>
  5521. <entry>
  5522. <para>
  5523. How are you?
  5524. </para>
  5525. </entry>
  5526. </row>
  5527. <row>
  5528. <entry>
  5529. </entry>
  5530. <entry>
  5531. <para>
  5532. B:
  5533. </para>
  5534. </entry>
  5535. <entry>
  5536. <para>
  5537. WS hSo.
  5538. </para>
  5539. </entry>
  5540. <entry>
  5541. <para>
  5542. I'm fine.
  5543. </para>
  5544. </entry>
  5545. </row>
  5546. <row>
  5547. <entry>
  5548. <para>
  5549. 12.
  5550. </para>
  5551. </entry>
  5552. <entry>
  5553. <para>
  5554. A:
  5555. </para>
  5556. </entry>
  5557. <entry>
  5558. <para>
  5559. Nī hSo a?
  5560. </para>
  5561. </entry>
  5562. <entry>
  5563. <para>
  5564. How are you?
  5565. </para>
  5566. </entry>
  5567. </row>
  5568. <row>
  5569. <entry>
  5570. </entry>
  5571. <entry>
  5572. <para>
  5573. B:
  5574. </para>
  5575. </entry>
  5576. <entry>
  5577. <para>
  5578. WS hSo. Nī ne?
  5579. </para>
  5580. </entry>
  5581. <entry>
  5582. <para>
  5583. I'm fine. And you?
  5584. </para>
  5585. </entry>
  5586. </row>
  5587. <row>
  5588. <entry>
  5589. </entry>
  5590. <entry>
  5591. <para>
  5592. A:
  5593. </para>
  5594. </entry>
  5595. <entry>
  5596. <para>
  5597. HSo, xièxie.
  5598. </para>
  5599. </entry>
  5600. <entry>
  5601. <para>
  5602. Fine, thanks.
  5603. </para>
  5604. </entry>
  5605. </row>
  5606. </tbody>
  5607. </tgroup>
  5608. </informaltable>
  5609. <para>
  5610. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  5611. tapes)
  5612. </para>
  5613. <para>
  5614. 13* míngzi
  5615. </para>
  5616. <para>
  5617. given name
  5618. </para>
  5619. <literallayout>
  5620. </literallayout>
  5621. <informaltable>
  5622. <tgroup cols="2">
  5623. <colspec align="left" />
  5624. <colspec align="left" />
  5625. <tbody>
  5626. <row>
  5627. <entry>
  5628. </entry>
  5629. <entry>
  5630. <para>
  5631. VOCABULARY
  5632. </para>
  5633. </entry>
  5634. </row>
  5635. <row>
  5636. <entry>
  5637. <para>
  5638. a
  5639. </para>
  5640. </entry>
  5641. <entry>
  5642. <para>
  5643. (question marker)
  5644. </para>
  5645. </entry>
  5646. </row>
  5647. <row>
  5648. <entry>
  5649. <para>
  5650. bù/bú bú shi
  5651. </para>
  5652. </entry>
  5653. <entry>
  5654. <para>
  5655. not not to be
  5656. </para>
  5657. </entry>
  5658. </row>
  5659. <row>
  5660. <entry>
  5661. <para>
  5662. guìxìng
  5663. </para>
  5664. </entry>
  5665. <entry>
  5666. <para>
  5667. (honorable) surname
  5668. </para>
  5669. </entry>
  5670. </row>
  5671. <row>
  5672. <entry>
  5673. <para>
  5674. hSo
  5675. </para>
  5676. </entry>
  5677. <entry>
  5678. <para>
  5679. to be fine, to be well
  5680. </para>
  5681. </entry>
  5682. </row>
  5683. <row>
  5684. <entry>
  5685. <para>
  5686. Jiào
  5687. </para>
  5688. </entry>
  5689. <entry>
  5690. <para>
  5691. to be called
  5692. </para>
  5693. </entry>
  5694. </row>
  5695. <row>
  5696. <entry>
  5697. <para>
  5698. ma míngzi
  5699. </para>
  5700. </entry>
  5701. <entry>
  5702. <para>
  5703. (question marker) given name
  5704. </para>
  5705. </entry>
  5706. </row>
  5707. <row>
  5708. <entry>
  5709. <para>
  5710. ne
  5711. </para>
  5712. </entry>
  5713. <entry>
  5714. <para>
  5715. (question marker)
  5716. </para>
  5717. </entry>
  5718. </row>
  5719. <row>
  5720. <entry>
  5721. <para>
  5722. xièxie
  5723. </para>
  5724. </entry>
  5725. <entry>
  5726. <para>
  5727. thank you
  5728. </para>
  5729. </entry>
  5730. </row>
  5731. </tbody>
  5732. </tgroup>
  5733. </informaltable>
  5734. </section>
  5735. <section xml:id="reference-notes-1">
  5736. <title><anchor id="bookmark18" /><anchor id="bookmark123" />REFERENCE
  5737. NOTES</title>
  5738. <informaltable>
  5739. <tgroup cols="4">
  5740. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5741. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5742. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5743. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  5744. <tbody>
  5745. <row>
  5746. <entry>
  5747. <para>
  5748. 1.
  5749. </para>
  5750. </entry>
  5751. <entry>
  5752. <para>
  5753. At
  5754. </para>
  5755. <para>
  5756. B:
  5757. </para>
  5758. </entry>
  5759. <entry>
  5760. <para>
  5761. Tā shi Wáng Tàitai ma? Tā shi Wáng Tàitai.
  5762. </para>
  5763. </entry>
  5764. <entry>
  5765. <para>
  5766. Is she Mrs. Wang? She is Mrs. Wáng.
  5767. </para>
  5768. </entry>
  5769. </row>
  5770. <row>
  5771. <entry>
  5772. <para>
  5773. 2.
  5774. </para>
  5775. </entry>
  5776. <entry>
  5777. <para>
  5778. A:
  5779. </para>
  5780. </entry>
  5781. <entry>
  5782. <para>
  5783. Nī shi Wáng Xiānsheng ma?
  5784. </para>
  5785. </entry>
  5786. <entry>
  5787. <para>
  5788. Are you Mr. Wang?
  5789. </para>
  5790. </entry>
  5791. </row>
  5792. <row>
  5793. <entry>
  5794. </entry>
  5795. <entry>
  5796. <para>
  5797. B:
  5798. </para>
  5799. </entry>
  5800. <entry>
  5801. <para>
  5802. WS shi Wáng Dànián.
  5803. </para>
  5804. </entry>
  5805. <entry>
  5806. <para>
  5807. I am Wang Dànián.
  5808. </para>
  5809. </entry>
  5810. </row>
  5811. <row>
  5812. <entry>
  5813. <para>
  5814. 3.
  5815. </para>
  5816. </entry>
  5817. <entry>
  5818. <para>
  5819. A:
  5820. </para>
  5821. </entry>
  5822. <entry>
  5823. <para>
  5824. Nī shi Mǎ Xiānsheng ma?
  5825. </para>
  5826. </entry>
  5827. <entry>
  5828. <para>
  5829. Are you Mr. Mǎ?
  5830. </para>
  5831. </entry>
  5832. </row>
  5833. <row>
  5834. <entry>
  5835. </entry>
  5836. <entry>
  5837. <para>
  5838. B:
  5839. </para>
  5840. </entry>
  5841. <entry>
  5842. <para>
  5843. Wǒ shi Wáng Dànián.
  5844. </para>
  5845. </entry>
  5846. <entry>
  5847. <para>
  5848. I am Wáng Dànián.
  5849. </para>
  5850. </entry>
  5851. </row>
  5852. </tbody>
  5853. </tgroup>
  5854. </informaltable>
  5855. <para>
  5856. Notes cn Nos. 1-3
  5857. </para>
  5858. <para>
  5859. &quot;.he marker ma may be added to any which may be
  5860. answered ’’yes’’ or ’’no.’’
  5861. </para>
  5862. <literallayout>
  5863. </literallayout>
  5864. <para>
  5865. statement to turn it into a question
  5866. </para>
  5867. <literallayout>
  5868. </literallayout>
  5869. <informaltable>
  5870. <tgroup cols="5">
  5871. <colspec align="left" />
  5872. <colspec align="left" />
  5873. <colspec align="left" />
  5874. <colspec align="left" />
  5875. <colspec align="left" />
  5876. <tbody>
  5877. <row>
  5878. <entry>
  5879. <para>
  5880. </para>
  5881. </entry>
  5882. <entry>
  5883. <para>
  5884. shi
  5885. </para>
  5886. </entry>
  5887. <entry>
  5888. <para>
  5889. Wáng Tàitai.
  5890. </para>
  5891. </entry>
  5892. <entry>
  5893. </entry>
  5894. <entry>
  5895. <para>
  5896. (She is Mrs. Wáng.)
  5897. </para>
  5898. </entry>
  5899. </row>
  5900. <row>
  5901. <entry>
  5902. <para>
  5903. </para>
  5904. </entry>
  5905. <entry>
  5906. <para>
  5907. shi
  5908. </para>
  5909. </entry>
  5910. <entry>
  5911. <para>
  5912. Wáng Tàitai
  5913. </para>
  5914. </entry>
  5915. <entry>
  5916. <para>
  5917. ma?
  5918. </para>
  5919. </entry>
  5920. <entry>
  5921. <para>
  5922. (Is she Mrs. Wáng?)
  5923. </para>
  5924. </entry>
  5925. </row>
  5926. </tbody>
  5927. </tgroup>
  5928. </informaltable>
  5929. <para>
  5930. The reply to a yes/no question is commonly a complete
  5931. affirmative or negative statement, although, as you will see
  5932. later, the statement may be stripped down considerably.
  5933. </para>
  5934. <para>
  5935. h. A: Nī shi Mǎ Xiānsheng ma?
  5936. </para>
  5937. <para>
  5938. Are you Mr. Mǎ? I'm not Mr. Ma.
  5939. </para>
  5940. <para>
  5941. I am Wang Dànián.
  5942. </para>
  5943. <para>
  5944. I'm not Wang Dànián.
  5945. </para>
  5946. <literallayout>
  5947. </literallayout>
  5948. <para>
  5949. B: WS bú shi MS Xiānsheng.
  5950. </para>
  5951. <para>
  5952. 5. A: WS shi Wang Dànián.
  5953. </para>
  5954. <para>
  5955. B: Wǒ bú shi Wang Dànián.
  5956. </para>
  5957. <para>
  5958. Notes on Nos,
  5959. </para>
  5960. <para>
  5961. The negative of the verb shì, ’’to be,’’ is bú shi, ’’not to
  5962. be.’’ The equivalent of &quot;not&quot; is the syllable bù.
  5963. The tone for the syllable bù depends on the tone of the
  5964. following syllable. When followed by a syllable with a High,
  5965. Rising, or Low tone, a Falling tone is used (bù). When
  5966. followed by a syllable with a Falling or Neutral tone, a
  5967. Rising tone is used (bú).
  5968. </para>
  5969. <para>
  5970. bù fēi (not to fly) bù féi (not to be fat) bù féi (not to
  5971. slander) bú fèi (not to waste)
  5972. </para>
  5973. <para>
  5974. Almost all of the first few verbs you learn happen to be in
  5975. the Falling tone, and so take bú. But remember that bù is
  5976. the basic form. That is the form the syllable takes when it
  5977. stands alone as a short &quot;no” answer—Bù— and when it is
  5978. discussed, as in &quot;Bù means 'not'.”
  5979. </para>
  5980. <para>
  5981. Notice that even though shi, &quot;to be,” is usually
  5982. pronounced in the Neutral tone in the phrase bú shi, the
  5983. original Falling tone of shi still causes bù to be
  5984. pronounced with a Rising tone: bú.
  5985. </para>
  5986. <itemizedlist>
  5987. <listitem>
  5988. <para>
  5989. 6. A: NX xìng Fāng ma?
  5990. </para>
  5991. </listitem>
  5992. </itemizedlist>
  5993. <itemizedlist>
  5994. <listitem>
  5995. <para>
  5996. B: WS bú xìng Fāng.
  5997. </para>
  5998. </listitem>
  5999. </itemizedlist>
  6000. <itemizedlist>
  6001. <listitem>
  6002. <para>
  6003. 7. A: WS xìng Wāng.
  6004. </para>
  6005. </listitem>
  6006. </itemizedlist>
  6007. <para>
  6008. B: WS bú xìng Wang.
  6009. </para>
  6010. <itemizedlist>
  6011. <listitem>
  6012. <para>
  6013. 8. A: NX xìng MS ma?
  6014. </para>
  6015. </listitem>
  6016. </itemizedlist>
  6017. <itemizedlist>
  6018. <listitem>
  6019. <para>
  6020. B: Bú xìng MS. Xìng Wang.
  6021. </para>
  6022. </listitem>
  6023. </itemizedlist>
  6024. <literallayout>
  6025. </literallayout>
  6026. <para>
  6027. Is your surname Fāng?
  6028. </para>
  6029. <para>
  6030. My surname isn't Fāng.
  6031. </para>
  6032. <para>
  6033. My surname is Wang.
  6034. </para>
  6035. <para>
  6036. My surname isn't Wang.
  6037. </para>
  6038. <para>
  6039. Is your surname Mǎ?
  6040. </para>
  6041. <para>
  6042. My surname isn't Mǎ. It's Wang.
  6043. </para>
  6044. <literallayout>
  6045. </literallayout>
  6046. <informaltable>
  6047. <tgroup cols="5">
  6048. <colspec align="left" />
  6049. <colspec align="left" />
  6050. <colspec align="left" />
  6051. <colspec align="left" />
  6052. <colspec align="left" />
  6053. <tbody>
  6054. <row>
  6055. <entry>
  6056. <para>
  6057. WS
  6058. </para>
  6059. </entry>
  6060. <entry>
  6061. </entry>
  6062. <entry>
  6063. <para>
  6064. shi
  6065. </para>
  6066. </entry>
  6067. <entry>
  6068. </entry>
  6069. <entry>
  6070. <para>
  6071. Wang Dānián.
  6072. </para>
  6073. </entry>
  6074. </row>
  6075. <row>
  6076. <entry>
  6077. <para>
  6078. (I
  6079. </para>
  6080. </entry>
  6081. <entry>
  6082. </entry>
  6083. <entry>
  6084. <para>
  6085. am
  6086. </para>
  6087. </entry>
  6088. <entry>
  6089. </entry>
  6090. <entry>
  6091. <para>
  6092. Wang Danián.)
  6093. </para>
  6094. </entry>
  6095. </row>
  6096. </tbody>
  6097. </tgroup>
  6098. </informaltable>
  6099. <informaltable>
  6100. <tgroup cols="5">
  6101. <colspec align="left" />
  6102. <colspec align="left" />
  6103. <colspec align="left" />
  6104. <colspec align="left" />
  6105. <colspec align="left" />
  6106. <tbody>
  6107. <row>
  6108. <entry>
  6109. <para>
  6110. WS
  6111. </para>
  6112. </entry>
  6113. <entry>
  6114. <para>
  6115. </para>
  6116. </entry>
  6117. <entry>
  6118. <para>
  6119. shi
  6120. </para>
  6121. </entry>
  6122. <entry>
  6123. </entry>
  6124. <entry>
  6125. <para>
  6126. MS Xiānsheng.
  6127. </para>
  6128. </entry>
  6129. </row>
  6130. <row>
  6131. <entry>
  6132. <para>
  6133. (I
  6134. </para>
  6135. </entry>
  6136. <entry>
  6137. </entry>
  6138. <entry>
  6139. <para>
  6140. am
  6141. </para>
  6142. </entry>
  6143. <entry>
  6144. <para>
  6145. not
  6146. </para>
  6147. </entry>
  6148. <entry>
  6149. <para>
  6150. Mr. Mǎ.)
  6151. </para>
  6152. </entry>
  6153. </row>
  6154. </tbody>
  6155. </tgroup>
  6156. </informaltable>
  6157. <para>
  6158. Note on No. 8
  6159. </para>
  6160. <para>
  6161. It is quite common in Chinese—much commoner than in
  6162. English--to omit the subject of a sentence when it is clear
  6163. from the context.
  6164. </para>
  6165. <para>
  6166. 9. A: Nín guìxìng?
  6167. </para>
  6168. <para>
  6169. B: Wo xìng Wáng.
  6170. </para>
  6171. <literallayout>
  6172. </literallayout>
  6173. <para>
  6174. Your surname? (POLITE) My surname is Wáng.
  6175. </para>
  6176. <para>
  6177. Notea on No. 9
  6178. </para>
  6179. <para>
  6180. Nín is the polite equivalent of nī, &quot;you.&quot;
  6181. </para>
  6182. <para>
  6183. Guìxìng is a polite noun, &quot;surname.&quot; Guì means
  6184. &quot;honorable.&quot; Xìng, which you have learned as the
  6185. verb &quot;to be sumamed,&quot; is in this case a noun,
  6186. &quot;surname.&quot;
  6187. </para>
  6188. <para>
  6189. Literally, Nín guìxìng? is &quot;Your surname?&quot; The
  6190. implied question is understood, and the &quot;sentence&quot;
  6191. consists of the subject alone.
  6192. </para>
  6193. <para>
  6194. 10. A: Nī jiào shénme?
  6195. </para>
  6196. <para>
  6197. B: Wǒ jiào Dànián.
  6198. </para>
  6199. <literallayout>
  6200. </literallayout>
  6201. <para>
  6202. What is your given name? My given name is Dànián.
  6203. </para>
  6204. <literallayout>
  6205. </literallayout>
  6206. <para>
  6207. Note on No. 10
  6208. </para>
  6209. <para>
  6210. Jiào is a verb meaning &quot;to be called.&quot; In a
  6211. discussion of personal names, we can say that it means
  6212. &quot;to be given-named.&quot;
  6213. </para>
  6214. <para>
  6215. 11.
  6216. </para>
  6217. <literallayout>
  6218. </literallayout>
  6219. <para>
  6220. A:
  6221. </para>
  6222. <para>
  6223. B:
  6224. </para>
  6225. <literallayout>
  6226. </literallayout>
  6227. <para>
  6228. Nī hǎo a? Wǒ hǎo.
  6229. </para>
  6230. <literallayout>
  6231. </literallayout>
  6232. <para>
  6233. How are you? I’m fine.
  6234. </para>
  6235. <literallayout>
  6236. </literallayout>
  6237. <para>
  6238. Notes on No. 11
  6239. </para>
  6240. <para>
  6241. Notice that the Low tones of wo and nī change to Rising
  6242. tones before the Low tone of hǎo: NÍ hǎo a? W§*hǎo.
  6243. </para>
  6244. <para>
  6245. Hǎo is a verb—&quot;to be good,&quot; &quot;to be
  6246. well,&quot; &quot;to be fine.&quot; Since it functions like
  6247. the verb &quot;to be&quot; plus an adjective in English, we
  6248. will call it an adjectival verb.
  6249. </para>
  6250. <informaltable>
  6251. <tgroup cols="2">
  6252. <colspec align="left" />
  6253. <colspec align="left" />
  6254. <tbody>
  6255. <row>
  6256. <entry>
  6257. <para>
  6258. </para>
  6259. </entry>
  6260. <entry>
  6261. <para>
  6262. hǎo.
  6263. </para>
  6264. </entry>
  6265. </row>
  6266. <row>
  6267. <entry>
  6268. <para>
  6269. (I
  6270. </para>
  6271. </entry>
  6272. <entry>
  6273. <para>
  6274. am fine.)
  6275. </para>
  6276. </entry>
  6277. </row>
  6278. </tbody>
  6279. </tgroup>
  6280. </informaltable>
  6281. <informaltable>
  6282. <tgroup cols="3">
  6283. <colspec align="left" />
  6284. <colspec align="left" />
  6285. <colspec align="left" />
  6286. <tbody>
  6287. <row>
  6288. <entry>
  6289. <para>
  6290. </para>
  6291. </entry>
  6292. <entry>
  6293. <para>
  6294. hǎo
  6295. </para>
  6296. </entry>
  6297. <entry>
  6298. <para>
  6299. a?
  6300. </para>
  6301. </entry>
  6302. </row>
  6303. <row>
  6304. <entry>
  6305. <para>
  6306. (You
  6307. </para>
  6308. </entry>
  6309. <entry>
  6310. <para>
  6311. are fine
  6312. </para>
  6313. </entry>
  6314. <entry>
  6315. <para>
  6316. ?)
  6317. </para>
  6318. </entry>
  6319. </row>
  6320. </tbody>
  6321. </tgroup>
  6322. </informaltable>
  6323. <para>
  6324. 12. A: Nī hào a?
  6325. </para>
  6326. <para>
  6327. How are you?
  6328. </para>
  6329. <para>
  6330. I’m fine. And you?
  6331. </para>
  6332. <para>
  6333. Fine, thanks.
  6334. </para>
  6335. <literallayout>
  6336. </literallayout>
  6337. <para>
  6338. B: W3 hSo. Nī ne?
  6339. </para>
  6340. <para>
  6341. A: H&amp;o, xièxie.
  6342. </para>
  6343. <para>
  6344. Notes on No. 12
  6345. </para>
  6346. <para>
  6347. The marker ne makes a question out of the single word nī,
  6348. ’’you&quot;: ’’And you?” or ”How about you?&quot;
  6349. </para>
  6350. <para>
  6351. Xiè is the verb &quot;to thank.&quot; &quot;I thank
  6352. you&quot; would be W8 xièxie nī.
  6353. </para>
  6354. <para>
  6355. Xièxie is often repeated: Xièxie, xièxie.
  6356. </para>
  6357. <para>
  6358. 13. míngzi                             given name
  6359. </para>
  6360. <para>
  6361. Note on No. 13
  6362. </para>
  6363. <para>
  6364. One way to ask what someone’s given name is: Nī jiào shénme
  6365. míngzi?
  6366. </para>
  6367. </section>
  6368. <section xml:id="drills-1">
  6369. <title><anchor id="bookmark124" /><anchor id="bookmark125" />DRILLS</title>
  6370. <para>
  6371. A. Transformation Drill
  6372. </para>
  6373. <itemizedlist>
  6374. <listitem>
  6375. <para>
  6376. 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng* (He is Mr. Wang.)
  6377. </para>
  6378. </listitem>
  6379. <listitem>
  6380. <para>
  6381. 2. Tā shi Hú Tàitai.
  6382. </para>
  6383. </listitem>
  6384. </itemizedlist>
  6385. <para>
  6386. (She is Mrs. Hu.)
  6387. </para>
  6388. <itemizedlist>
  6389. <listitem>
  6390. <para>
  6391. 3. Tā shi Liú Tóngzhì.
  6392. </para>
  6393. </listitem>
  6394. </itemizedlist>
  6395. <para>
  6396. (He is Comrade Liú.)
  6397. </para>
  6398. <para>
  6399. U. Tā shi Zhāng XiǎojiS.
  6400. </para>
  6401. <para>
  6402. (She is Miss Zhāng.)
  6403. </para>
  6404. <para>
  6405. J. Tā shi Mā Xiānsheng.
  6406. </para>
  6407. <para>
  6408. (He is Mr. Ma.)
  6409. </para>
  6410. <itemizedlist>
  6411. <listitem>
  6412. <para>
  6413. 6. Tā shi Fāng XiSojiS.
  6414. </para>
  6415. </listitem>
  6416. </itemizedlist>
  6417. <para>
  6418. (She is Miss Fāng.)
  6419. </para>
  6420. <itemizedlist>
  6421. <listitem>
  6422. <para>
  6423. 7. Tā shi LÍn Tóngzhì.
  6424. </para>
  6425. </listitem>
  6426. </itemizedlist>
  6427. <para>
  6428. (He is Comrade LÍn.)
  6429. </para>
  6430. <para>
  6431. You: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wáng?)
  6432. </para>
  6433. <para>
  6434. Tā shi Hú Tàitai ma?
  6435. </para>
  6436. <para>
  6437. (Is she Mrs. Hú?)
  6438. </para>
  6439. <para>
  6440. Tā shi Liú Tóngzhì ma?
  6441. </para>
  6442. <para>
  6443. (Is he Comrade Liú?)
  6444. </para>
  6445. <para>
  6446. Tā shi Zhāng Xiǎojiě ma?
  6447. </para>
  6448. <para>
  6449. (Is she Miss Zhāng?)
  6450. </para>
  6451. <para>
  6452. Tā shi MS Xiānsheng ma?
  6453. </para>
  6454. <para>
  6455. (Is he Mr. Ma?)
  6456. </para>
  6457. <para>
  6458. Tā shi Fāng XiSojiě ma?
  6459. </para>
  6460. <para>
  6461. (Is she Miss Fāng?)
  6462. </para>
  6463. <para>
  6464. Tā shi LÍn Tóngzhì ma?
  6465. </para>
  6466. <para>
  6467. (Is he Comrade LÍn?)
  6468. </para>
  6469. <itemizedlist>
  6470. <listitem>
  6471. <para>
  6472. B. Response Drill
  6473. </para>
  6474. <itemizedlist>
  6475. <listitem>
  6476. <para>
  6477. 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (Is he Mr.
  6478. Wang?)
  6479. </para>
  6480. </listitem>
  6481. </itemizedlist>
  6482. <literallayout>
  6483. </literallayout>
  6484. <itemizedlist>
  6485. <listitem>
  6486. <para>
  6487. 2. Tā shi Zhào Tàitai ma? (Is she Mrs. Zhào?)
  6488. </para>
  6489. </listitem>
  6490. </itemizedlist>
  6491. <literallayout>
  6492. </literallayout>
  6493. <itemizedlist>
  6494. <listitem>
  6495. <para>
  6496. 3. Tā shi Chén Tóngzhì ma?
  6497. </para>
  6498. </listitem>
  6499. </itemizedlist>
  6500. <para>
  6501. (Is she Comrade Chén?)
  6502. </para>
  6503. <itemizedlist>
  6504. <listitem>
  6505. <para>
  6506. U. Tā shi Liú XiǎojiS ma? (Is she Miss Liú?)
  6507. </para>
  6508. </listitem>
  6509. </itemizedlist>
  6510. <itemizedlist>
  6511. <listitem>
  6512. <para>
  6513. 5. Tā shi Song Xiānsheng ma?
  6514. </para>
  6515. </listitem>
  6516. </itemizedlist>
  6517. <para>
  6518. (Is he Mr. Song?)
  6519. </para>
  6520. <itemizedlist>
  6521. <listitem>
  6522. <para>
  6523. 6. Tā shi Sūn Tàitai ma?
  6524. </para>
  6525. </listitem>
  6526. </itemizedlist>
  6527. <para>
  6528. (Is she Mrs. Sūn?)
  6529. </para>
  6530. <itemizedlist>
  6531. <listitem>
  6532. <para>
  6533. 7. Tā shi Zhāng Xiānsheng ma?
  6534. </para>
  6535. </listitem>
  6536. </itemizedlist>
  6537. <para>
  6538. (Is he Mr. Zhāng?)
  6539. </para>
  6540. <literallayout>
  6541. </literallayout>
  6542. <para>
  6543. You: Shi. Tā shi Wáng Xiānsheng (Yes. He is Mr. Wáng.)
  6544. </para>
  6545. <para>
  6546. Shi. Tā shi Zhào Tàitai. (Yes. She is Mrs. Zhào.)
  6547. </para>
  6548. <para>
  6549. Shi. Tā shi Chén Tóngzhì.
  6550. </para>
  6551. <para>
  6552. (Yes. She is Comrade Chén.)
  6553. </para>
  6554. <para>
  6555. Shi. Tā shi Liú Xiāojiā. (Yes. She is Miss Liú.)
  6556. </para>
  6557. <para>
  6558. Shi. Tā shi Sòng Xiānsheng.
  6559. </para>
  6560. <para>
  6561. (Yes. He is Mr. Song.)
  6562. </para>
  6563. <para>
  6564. Shi. Tā shi Sūn Tàitai.
  6565. </para>
  6566. <para>
  6567. (Yes. She is Mrs. Sun.)
  6568. </para>
  6569. <para>
  6570. Shi. Tā shi Zhāng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Zhāng.)
  6571. </para>
  6572. <literallayout>
  6573. </literallayout>
  6574. </listitem>
  6575. <listitem>
  6576. <para>
  6577. C. Response Drill
  6578. </para>
  6579. </listitem>
  6580. </itemizedlist>
  6581. <para>
  6582. All of your answers will be negative. Give the correct name
  6583. according to the cue.
  6584. </para>
  6585. <para>
  6586. 1.
  6587. </para>
  6588. <para>
  6589. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Liú (Is he Mr.
  6590. Wang?)
  6591. </para>
  6592. <para>
  6593. You: Bú shi. Tā shi Liú Xiānsheng.
  6594. </para>
  6595. <para>
  6596. (No. He is Mr. Liú,)
  6597. </para>
  6598. <para>
  6599. 2.
  6600. </para>
  6601. <para>
  6602. Tā shi Gāo Xiǎojiě ma? (Is she Miss Gāo?)
  6603. </para>
  6604. <para>
  6605. Zhao
  6606. </para>
  6607. <para>
  6608. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  6609. </para>
  6610. <para>
  6611. 3.
  6612. </para>
  6613. <para>
  6614. Tā shi Huáng Tóngzhì ma? (Is she Comrade Huáng?)
  6615. </para>
  6616. <para>
  6617. Wáng
  6618. </para>
  6619. <para>
  6620. Bú shi. Tā shi Wáng Tóngzhì. (No. She is Comrade Wang.)
  6621. </para>
  6622. <para>
  6623. U.
  6624. </para>
  6625. <para>
  6626. Tā shi Yáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Yang?)
  6627. </para>
  6628. <para>
  6629. Jiāng
  6630. </para>
  6631. <para>
  6632. Bú shi. Tā shi Jiang Tàitai. (No. She is Mrs. Jiang.)
  6633. </para>
  6634. <para>
  6635. 5-
  6636. </para>
  6637. <para>
  6638. Tā shi MS Xiānsheng ma? (Is he Mr. Ma?)
  6639. </para>
  6640. <para>
  6641. Máo
  6642. </para>
  6643. <para>
  6644. Bú shi, Tā shi Máo Xiānsheng. (No. He is Mr. &gt;&amp;o.)
  6645. </para>
  6646. <para>
  6647. 6.
  6648. </para>
  6649. <para>
  6650. Tā shi Zhōu Xiǎojiě ma? (Is she Miss Zhōu?)
  6651. </para>
  6652. <para>
  6653. Zhào
  6654. </para>
  6655. <para>
  6656. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  6657. </para>
  6658. <para>
  6659. 7.
  6660. </para>
  6661. <para>
  6662. Tā shi Jiāng Xiānsheng ma? Jiāng
  6663. </para>
  6664. <para>
  6665. Bú shi. Tā shi JiSng Xiānsheng. (No. He is Mr. Jiāng.)
  6666. </para>
  6667. <para>
  6668. (Is he Mr. Jiāng?)
  6669. </para>
  6670. <itemizedlist>
  6671. <listitem>
  6672. <para>
  6673. D. Response Drill
  6674. </para>
  6675. </listitem>
  6676. </itemizedlist>
  6677. <para>
  6678. This drill is a combination of the two previous drills. Give
  6679. an affirmative or a negative answer according to the cue.
  6680. </para>
  6681. <informaltable>
  6682. <tgroup cols="2">
  6683. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6684. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6685. <tbody>
  6686. <row>
  6687. <entry>
  6688. <itemizedlist>
  6689. <listitem>
  6690. <para>
  6691. 1. Speaker: Tā shi Liú Tàitai ma? (cue) Liú
  6692. </para>
  6693. </listitem>
  6694. </itemizedlist>
  6695. <para>
  6696. (is she Mrs. Liú?)
  6697. </para>
  6698. <para>
  6699. OR    Tā shi Liú Tàitai ma?
  6700. </para>
  6701. <para>
  6702. Huáng (Is she Mrs. Liú?)
  6703. </para>
  6704. <itemizedlist>
  6705. <listitem>
  6706. <para>
  6707. 2. Tā shi Wáng Xiānsheng ma? Wáng (is he Mr.
  6708. Wang?)
  6709. </para>
  6710. </listitem>
  6711. <listitem>
  6712. <para>
  6713. 3. Tā shi Gāo Tàitai ma? Zhào (Is she Mrs.
  6714. Gāo?)
  6715. </para>
  6716. </listitem>
  6717. </itemizedlist>
  6718. <para>
  6719. U. Tā shi Táng Xiǎojiě ma? Táng (Is she Miss
  6720. Tang?)
  6721. </para>
  6722. </entry>
  6723. <entry>
  6724. <para>
  6725. You: Shì. Tā shi Liú Tàitai. (Yes. She is Mrs.
  6726. Liú.)
  6727. </para>
  6728. <para>
  6729. Bú shi. Tā shi Huáng Tàitai.
  6730. </para>
  6731. <para>
  6732. (No. She is Mrs. Huáng.)
  6733. </para>
  6734. <para>
  6735. Shì. Tā shi Wáng Xiāpsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  6736. </para>
  6737. <para>
  6738. Bú shi. Tā shi Zhào Tàitai. (No. She is Mrs.
  6739. Zhào.)
  6740. </para>
  6741. <para>
  6742. Shì. Tā shi Táng Xiǎojiě.
  6743. </para>
  6744. <para>
  6745. (Yes. She is Miss Táng.)
  6746. </para>
  6747. </entry>
  6748. </row>
  6749. </tbody>
  6750. </tgroup>
  6751. </informaltable>
  6752. <informaltable>
  6753. <tgroup cols="2">
  6754. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6755. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6756. <tbody>
  6757. <row>
  6758. <entry>
  6759. <para>
  6760. 5. Tā shi Huang Xiānsheng ma?
  6761. </para>
  6762. <para>
  6763. Wang
  6764. </para>
  6765. <para>
  6766. (Is he Mr. Huáng?)
  6767. </para>
  6768. <para>
  6769. 6. Tā shi Zhang Tàitai ma? Jiāng (Is she Mrs.
  6770. Zhāng?)
  6771. </para>
  6772. <para>
  6773. E. Transformation Drill
  6774. </para>
  6775. <itemizedlist>
  6776. <listitem>
  6777. <para>
  6778. 1. Speaker: Nī shi Zhāng Xiānsheng ma?
  6779. </para>
  6780. </listitem>
  6781. </itemizedlist>
  6782. <para>
  6783. (Are you Mr. Zhāng?)
  6784. </para>
  6785. <itemizedlist>
  6786. <listitem>
  6787. <para>
  6788. 2. Nī shi Zhào Tàitai ma?
  6789. </para>
  6790. </listitem>
  6791. </itemizedlist>
  6792. <para>
  6793. (Are you Mrs. Zhào?)
  6794. </para>
  6795. <itemizedlist>
  6796. <listitem>
  6797. <para>
  6798. 3. Nī shi Jiāng XiSojlě ma?
  6799. </para>
  6800. </listitem>
  6801. </itemizedlist>
  6802. <para>
  6803. (Are you Miss Jiāng?)
  6804. </para>
  6805. <para>
  6806. U. Nī shi Liú Tóngzhì ma?
  6807. </para>
  6808. <para>
  6809. (Are you Comrade Liú?)
  6810. </para>
  6811. <itemizedlist>
  6812. <listitem>
  6813. <para>
  6814. 5. - Nī shi Sdng Tàitai ma?
  6815. </para>
  6816. </listitem>
  6817. </itemizedlist>
  6818. <para>
  6819. (Are you Mrs. Song?)
  6820. </para>
  6821. <itemizedlist>
  6822. <listitem>
  6823. <para>
  6824. 6. Nī shi Lī Xiānsheng ma?
  6825. </para>
  6826. </listitem>
  6827. </itemizedlist>
  6828. <para>
  6829. (Are you Mr. Lī?)
  6830. </para>
  6831. <itemizedlist>
  6832. <listitem>
  6833. <para>
  6834. 7. Nī shi Sun Tóngzhì ma? (Are you Comrade
  6835. Sun?)
  6836. </para>
  6837. </listitem>
  6838. </itemizedlist>
  6839. <para>
  6840. F. Transformation Drill
  6841. </para>
  6842. <itemizedlist>
  6843. <listitem>
  6844. <para>
  6845. 1. Speaker: WS king Zhāng.
  6846. </para>
  6847. </listitem>
  6848. </itemizedlist>
  6849. <para>
  6850. (My surname is Zhāng.)
  6851. </para>
  6852. <itemizedlist>
  6853. <listitem>
  6854. <para>
  6855. 2. W3 xìng Chén.
  6856. </para>
  6857. </listitem>
  6858. <listitem>
  6859. <para>
  6860. 3. W5 xìng Huáng.
  6861. </para>
  6862. </listitem>
  6863. </itemizedlist>
  6864. <itemizedlist>
  6865. <listitem>
  6866. <para>
  6867. U. W3 xìng Gāo.
  6868. </para>
  6869. </listitem>
  6870. </itemizedlist>
  6871. <para>
  6872. 5. W3 xìng Sūn.
  6873. </para>
  6874. </entry>
  6875. <entry>
  6876. <para>
  6877. Bú shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. (No. He is Mr.
  6878. Wáng.)
  6879. </para>
  6880. <para>
  6881. Bú.shi. Tā shi Jiāng Tàitai. (No. She is Mrs.
  6882. Jiāng.)
  6883. </para>
  6884. <para>
  6885. You: Nī xìng Zhāng ma?
  6886. </para>
  6887. <para>
  6888. (Is your surname Zhāng?)
  6889. </para>
  6890. <para>
  6891. Nī xìng Zhào ma?
  6892. </para>
  6893. <para>
  6894. (Is your surname Zhào?)
  6895. </para>
  6896. <para>
  6897. Nī xìng Jiāng ma?
  6898. </para>
  6899. <para>
  6900. (Is your surname Jiāng?)
  6901. </para>
  6902. <para>
  6903. Nī xìng Liú ma?
  6904. </para>
  6905. <para>
  6906. (Is your surname Liú?)
  6907. </para>
  6908. <para>
  6909. Nī xìng Sdng ma?
  6910. </para>
  6911. <para>
  6912. (Is your surname Sdng?)
  6913. </para>
  6914. <para>
  6915. Nī xìng Lī ma?
  6916. </para>
  6917. <para>
  6918. (Is your surname LI?)
  6919. </para>
  6920. <para>
  6921. Nī xìng Sūn ma?
  6922. </para>
  6923. <para>
  6924. (Is your surname Sūn?)
  6925. </para>
  6926. <para>
  6927. You: W3 bú xìng Zhāng.
  6928. </para>
  6929. <para>
  6930. (My surname is not Zhāng.)
  6931. </para>
  6932. <para>
  6933. W3 bú xìng Chén.
  6934. </para>
  6935. <para>
  6936. W3 bú xìng Huáng.
  6937. </para>
  6938. <para>
  6939. W3 bú xìng Gāo.
  6940. </para>
  6941. <para>
  6942. W6 bú xìng Sūn.
  6943. </para>
  6944. </entry>
  6945. </row>
  6946. </tbody>
  6947. </tgroup>
  6948. </informaltable>
  6949. <informaltable>
  6950. <tgroup cols="2">
  6951. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6952. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  6953. <tbody>
  6954. <row>
  6955. <entry>
  6956. <para>
  6957. 6. W3 xìng Zhāng.
  6958. </para>
  6959. <para>
  6960. 7. WS xìng Zhōu.
  6961. </para>
  6962. <itemizedlist>
  6963. <listitem>
  6964. <para>
  6965. G. Transformation Drill
  6966. </para>
  6967. </listitem>
  6968. </itemizedlist>
  6969. <itemizedlist>
  6970. <listitem>
  6971. <para>
  6972. 1. Speaker: WS bú shi LI Xiānsheng. (I am not
  6973. Mr. LI.)
  6974. </para>
  6975. </listitem>
  6976. <listitem>
  6977. <para>
  6978. 2. WS bú shi Wáng Tàitai.
  6979. </para>
  6980. </listitem>
  6981. <listitem>
  6982. <para>
  6983. 3. WS bú shi Chán Xiānsheng.
  6984. </para>
  6985. </listitem>
  6986. </itemizedlist>
  6987. <para>
  6988. h. WS bú shi LÍn Tóngzhì.
  6989. </para>
  6990. <itemizedlist>
  6991. <listitem>
  6992. <para>
  6993. 5. WS bú shi Zhōu Xiāojiā.
  6994. </para>
  6995. </listitem>
  6996. <listitem>
  6997. <para>
  6998. 6. Wō bú shi Jiāng Xiānsheng.
  6999. </para>
  7000. </listitem>
  7001. <listitem>
  7002. <para>
  7003. 7. WS bú shi Sōng Tàitai.
  7004. </para>
  7005. </listitem>
  7006. </itemizedlist>
  7007. <itemizedlist>
  7008. <listitem>
  7009. <para>
  7010. H. Expansion Drill
  7011. </para>
  7012. </listitem>
  7013. <listitem>
  7014. <para>
  7015. 1. Speaker: Tā bú shi Wang Xiānsheng. (cue)
  7016. Huang
  7017. </para>
  7018. </listitem>
  7019. </itemizedlist>
  7020. <para>
  7021. (He is not Mr. Wáng.)
  7022. </para>
  7023. <itemizedlist>
  7024. <listitem>
  7025. <para>
  7026. 2. Tā bú shi Jiāng Tàitai. Jiāng
  7027. </para>
  7028. </listitem>
  7029. <listitem>
  7030. <para>
  7031. 3. Tā bú shi Liú Tóngzhì.    LÍn
  7032. </para>
  7033. </listitem>
  7034. </itemizedlist>
  7035. <para>
  7036. U. Tā bú shi Song XiāojiS. Sun
  7037. </para>
  7038. <para>
  7039. 5. Tā bú shi Zhào Xiānsheng. Zhōu
  7040. </para>
  7041. <para>
  7042. 6. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì.
  7043. </para>
  7044. <para>
  7045. Zhāng.
  7046. </para>
  7047. <para>
  7048. 7« Tā bú shi Sūn Tàitai.    Song
  7049. </para>
  7050. </entry>
  7051. <entry>
  7052. <para>
  7053. Wǒ bú xìng Zhāng.
  7054. </para>
  7055. <para>
  7056. WS bú xìng Zhōu.
  7057. </para>
  7058. <para>
  7059. You: WS bú xìng Li.
  7060. </para>
  7061. <para>
  7062. (My surname is not Li.)
  7063. </para>
  7064. <para>
  7065. WS bú xìng Wang.
  7066. </para>
  7067. <para>
  7068. WS bú xìng Chén.
  7069. </para>
  7070. <para>
  7071. WS bú xìng LÍn.
  7072. </para>
  7073. <para>
  7074. WS bú xìng Zhōu.
  7075. </para>
  7076. <para>
  7077. Wo bú xìng Jiāng.
  7078. </para>
  7079. <para>
  7080. WS bú xìng Sōng.
  7081. </para>
  7082. <para>
  7083. You: Tā bú shi Wang Xiānsheng, tā xìng Huang.
  7084. </para>
  7085. <para>
  7086. (He is not Mr. Wáng; his surname is Huáng.)
  7087. </para>
  7088. <para>
  7089. Tā bú shi Jiāng Tàitai, tā xìng Jiāng.
  7090. </para>
  7091. <para>
  7092. Tā bú shi Liú Tóngzhì, tā xìng LÍn.
  7093. </para>
  7094. <para>
  7095. Tā bú shi Sōng Xiāojiā, tā xìng Sūn.
  7096. </para>
  7097. <para>
  7098. Tā bú shi Zhào Xiānsheng, tā xìng Zhōu.
  7099. </para>
  7100. <para>
  7101. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì, tā xìng Zhāng.
  7102. </para>
  7103. <para>
  7104. Tā bú shi Sūn Tàitai, tā xìng Sōng.
  7105. </para>
  7106. </entry>
  7107. </row>
  7108. </tbody>
  7109. </tgroup>
  7110. </informaltable>
  7111. <para>
  7112. I.
  7113. </para>
  7114. <para>
  7115. Expansion Drill
  7116. </para>
  7117. <para>
  7118. 1.
  7119. </para>
  7120. <para>
  7121. Speaker: W3 bú xìng Fang.
  7122. </para>
  7123. <para>
  7124. (cue) Hú
  7125. </para>
  7126. <para>
  7127. (My surname is not Fang.)
  7128. </para>
  7129. <para>
  7130. You: Wō bú xìng Fāng, xìng Hú. (My surname is not Fāng;
  7131. </para>
  7132. <para>
  7133. it’s Éú.)
  7134. </para>
  7135. <para>
  7136. 2.
  7137. </para>
  7138. <para>
  7139. W8 bú xìng Sun.
  7140. </para>
  7141. <para>
  7142. Song
  7143. </para>
  7144. <para>
  7145. </para>
  7146. <para>
  7147. bú xìng Sun, xìng Sōng.
  7148. </para>
  7149. <para>
  7150. 3-
  7151. </para>
  7152. <para>
  7153. Wō &quot;bú xìng Yang.
  7154. </para>
  7155. <para>
  7156. Tang
  7157. </para>
  7158. <para>
  7159. </para>
  7160. <para>
  7161. bú xìng Yáng, xìng Táng.
  7162. </para>
  7163. <para>
  7164. U.
  7165. </para>
  7166. <para>
  7167. W8 bú xìng Jiāng.
  7168. </para>
  7169. <para>
  7170. Zhāng
  7171. </para>
  7172. <para>
  7173. </para>
  7174. <para>
  7175. bú xìng Jiāng, xìng Zhāng.
  7176. </para>
  7177. <para>
  7178. 5.
  7179. </para>
  7180. <para>
  7181. W8 bú xìng Zhōu.
  7182. </para>
  7183. <para>
  7184. Zhāo
  7185. </para>
  7186. <para>
  7187. </para>
  7188. <para>
  7189. bú xìng Zhōu, xìng Zhāo.
  7190. </para>
  7191. <para>
  7192. 6.
  7193. </para>
  7194. <para>
  7195. W8 bú xìng Wáng.
  7196. </para>
  7197. <para>
  7198. Huang
  7199. </para>
  7200. <para>
  7201. </para>
  7202. <para>
  7203. bú xìng Wang, xìng Huáng.
  7204. </para>
  7205. <para>
  7206. 7.
  7207. </para>
  7208. <para>
  7209. W8 bú xìng Jiāng.
  7210. </para>
  7211. <para>
  7212. Jiāng
  7213. </para>
  7214. <para>
  7215. </para>
  7216. <para>
  7217. bú xìng Jiāng, xìng Jiāng.
  7218. </para>
  7219. <para>
  7220. J. Response Drill
  7221. </para>
  7222. <para>
  7223. 1.
  7224. </para>
  7225. <para>
  7226. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Wáng
  7227. </para>
  7228. <para>
  7229. You: Shì. Tā shi Wáng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  7230. </para>
  7231. <para>
  7232. Tā bú shi Wáng Xiānsheng.
  7233. </para>
  7234. <para>
  7235. Tā xìng Huáng.
  7236. </para>
  7237. <para>
  7238. (He is not Mr. Wang. His surname is Huáng.)
  7239. </para>
  7240. <para>
  7241. OR
  7242. </para>
  7243. <para>
  7244. (is he Mr. Wáng?)
  7245. </para>
  7246. <para>
  7247. Tā shi Wang Xiānsheng ma? Huáng
  7248. </para>
  7249. <para>
  7250. (Is he Mr. Wang?)
  7251. </para>
  7252. <para>
  7253. 2.
  7254. </para>
  7255. <para>
  7256. </para>
  7257. <para>
  7258. shi
  7259. </para>
  7260. <para>
  7261. Liú Tàitai ma? Lin
  7262. </para>
  7263. <para>
  7264. Tā bú shi Liú Tàitai. Tā xìng Lin.
  7265. </para>
  7266. <para>
  7267. 3.
  7268. </para>
  7269. <para>
  7270. </para>
  7271. <para>
  7272. shi
  7273. </para>
  7274. <para>
  7275. Chen Xiāojiā ma?
  7276. </para>
  7277. <para>
  7278. Chen
  7279. </para>
  7280. <para>
  7281. Shì. Tā shi Chen Xiāojiā.
  7282. </para>
  7283. <para>
  7284. 1*.
  7285. </para>
  7286. <para>
  7287. </para>
  7288. <para>
  7289. shi
  7290. </para>
  7291. <para>
  7292. Mao Xiānsheng ma?
  7293. </para>
  7294. <para>
  7295. Máo
  7296. </para>
  7297. <para>
  7298. Shì. Tā shi Máo Xiānsheng.
  7299. </para>
  7300. <para>
  7301. 5-
  7302. </para>
  7303. <para>
  7304. </para>
  7305. <para>
  7306. shi
  7307. </para>
  7308. <para>
  7309. Jiāng Tóngzhì ma?
  7310. </para>
  7311. <para>
  7312. Zhāng
  7313. </para>
  7314. <para>
  7315. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. Tā xìng Zhāng.
  7316. </para>
  7317. <para>
  7318. 6.
  7319. </para>
  7320. <para>
  7321. </para>
  7322. <para>
  7323. shi
  7324. </para>
  7325. <para>
  7326. Sōng Tàitai ma?
  7327. </para>
  7328. <para>
  7329. Sōng
  7330. </para>
  7331. <para>
  7332. Shì. Tā shi Sdng Tàitai.
  7333. </para>
  7334. <para>
  7335. 7.
  7336. </para>
  7337. <para>
  7338. </para>
  7339. <para>
  7340. shi
  7341. </para>
  7342. <para>
  7343. Li Xiānsheng ma?
  7344. </para>
  7345. <para>
  7346. Wáng
  7347. </para>
  7348. <para>
  7349. Tā bú shi Lī Xiānsheng. Tā xìng Wáng.
  7350. </para>
  7351. <para>
  7352. K. Transformation Drill
  7353. </para>
  7354. <informaltable>
  7355. <tgroup cols="2">
  7356. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7357. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7358. <tbody>
  7359. <row>
  7360. <entry>
  7361. <itemizedlist>
  7362. <listitem>
  7363. <para>
  7364. 1. Speaker: W3 xìng Wang.
  7365. </para>
  7366. </listitem>
  7367. </itemizedlist>
  7368. <para>
  7369. (My surname is Wang.)
  7370. </para>
  7371. <itemizedlist>
  7372. <listitem>
  7373. <para>
  7374. 2. W3 xìng Chén.
  7375. </para>
  7376. </listitem>
  7377. <listitem>
  7378. <para>
  7379. 3. WS xìng Liú.
  7380. </para>
  7381. </listitem>
  7382. </itemizedlist>
  7383. <para>
  7384. U. W3 xìng Huáng.
  7385. </para>
  7386. <itemizedlist>
  7387. <listitem>
  7388. <para>
  7389. 5. W8 xìng Song.
  7390. </para>
  7391. </listitem>
  7392. <listitem>
  7393. <para>
  7394. 6. WS xìng Li.
  7395. </para>
  7396. </listitem>
  7397. <listitem>
  7398. <para>
  7399. 7. W3 xìng Wáng.
  7400. </para>
  7401. </listitem>
  7402. </itemizedlist>
  7403. <para>
  7404. L. Transformation Drill
  7405. </para>
  7406. <itemizedlist>
  7407. <listitem>
  7408. <para>
  7409. 1. Speaker: W5 xìng Wáng jiao Dànián.
  7410. </para>
  7411. </listitem>
  7412. </itemizedlist>
  7413. <para>
  7414. (My surname is Wáng, and my given name is Dànián.)
  7415. </para>
  7416. <itemizedlist>
  7417. <listitem>
  7418. <para>
  7419. 2. W3 xìng Hú jiao MSilíng.
  7420. </para>
  7421. </listitem>
  7422. <listitem>
  7423. <para>
  7424. 3. W3 xìng Lī jiao Shìyīng.
  7425. </para>
  7426. </listitem>
  7427. </itemizedlist>
  7428. <para>
  7429. U. W3 xìng Fang Jiao Baolán.
  7430. </para>
  7431. <itemizedlist>
  7432. <listitem>
  7433. <para>
  7434. 5. W3 xìng Sun jiao Déxián.
  7435. </para>
  7436. </listitem>
  7437. <listitem>
  7438. <para>
  7439. 6. W3 xìng Chén jiao Huìrán.
  7440. </para>
  7441. </listitem>
  7442. <listitem>
  7443. <para>
  7444. 7. W5 xìng Zhang jiao Zhènhàn.
  7445. </para>
  7446. </listitem>
  7447. </itemizedlist>
  7448. </entry>
  7449. <entry>
  7450. <para>
  7451. Student 1: Tā xìng shénme?
  7452. </para>
  7453. <para>
  7454. (What is his surname?)
  7455. </para>
  7456. <para>
  7457. Student 2; Tā xìng Wáng.
  7458. </para>
  7459. <para>
  7460. (His surname is Wang.)
  7461. </para>
  7462. <para>
  7463. SI: Tā xìng shénme?
  7464. </para>
  7465. <para>
  7466. S2: Tā xìng Chén.
  7467. </para>
  7468. <para>
  7469. SI: Tā xìng shénme?
  7470. </para>
  7471. <para>
  7472. S2: Tā xìng Liú.
  7473. </para>
  7474. <para>
  7475. SI: Tā xìng shénme?
  7476. </para>
  7477. <para>
  7478. S2: Tā xìng Huáng.
  7479. </para>
  7480. <para>
  7481. SI: Tā xìng shénme?
  7482. </para>
  7483. <para>
  7484. S2: Tā xìng Song.
  7485. </para>
  7486. <para>
  7487. SI: Tā xìng shénme?
  7488. </para>
  7489. <para>
  7490. S2: Tā xìng Lī.
  7491. </para>
  7492. <para>
  7493. SI: Tā xìng shénme?
  7494. </para>
  7495. <para>
  7496. S2: Tā xìng Wáng.
  7497. </para>
  7498. <para>
  7499. You: Nī xìng Wang jiào shénme?
  7500. </para>
  7501. <para>
  7502. (Your surname is Wáng, and what is your given
  7503. name?)
  7504. </para>
  7505. <para>
  7506. Speaker: Dànián.
  7507. </para>
  7508. <para>
  7509. (Dànián.)
  7510. </para>
  7511. <para>
  7512. Nī xìng Hú jiào shénme?     Milling.
  7513. </para>
  7514. <para>
  7515. Nī xìng Lī jiào shénme?     Shìyīng.
  7516. </para>
  7517. <para>
  7518. Nī xìng Fāng Jiào shénme? Baolán.
  7519. </para>
  7520. <para>
  7521. Nī xìng Sun jiào shénme?    Déxián.
  7522. </para>
  7523. <para>
  7524. Nī xìng Chén jiào shénme? Huìrán.
  7525. </para>
  7526. <para>
  7527. Nī xìng Zhang jiào shénme? Zhènhàn.
  7528. </para>
  7529. </entry>
  7530. </row>
  7531. </tbody>
  7532. </tgroup>
  7533. </informaltable>
  7534. <para>
  7535. M.
  7536. </para>
  7537. <para>
  7538. Combination Drill
  7539. </para>
  7540. <para>
  7541. 1.
  7542. </para>
  7543. <para>
  7544. Speaker: Tā xìng Chén. Tā Jiào Bāolán.
  7545. </para>
  7546. <para>
  7547. (Her surname is Chén*. Her given name is Baolan.)
  7548. </para>
  7549. <para>
  7550. You; Tā xìng Chén, Jiào Bāolán.
  7551. </para>
  7552. <para>
  7553. (Her surname is Chén, given name Bāolán.)
  7554. </para>
  7555. <para>
  7556. 2.
  7557. </para>
  7558. <para>
  7559. </para>
  7560. <para>
  7561. xìng LI. Tā Jiào Mínglī.
  7562. </para>
  7563. <para>
  7564. </para>
  7565. <para>
  7566. xìng LX, Jiào Mínglí.
  7567. </para>
  7568. <para>
  7569. 3.
  7570. </para>
  7571. <para>
  7572. </para>
  7573. <para>
  7574. xìng Hú. Tā jiao Bāolān.
  7575. </para>
  7576. <para>
  7577. </para>
  7578. <para>
  7579. xìng Hú, Jiào Bāolán.
  7580. </para>
  7581. <para>
  7582. k.
  7583. </para>
  7584. <para>
  7585. </para>
  7586. <para>
  7587. xìng Jiāng, Tā Jiào Dexián.
  7588. </para>
  7589. <para>
  7590. </para>
  7591. <para>
  7592. xìng Jiāng, jiào Déxián.
  7593. </para>
  7594. <para>
  7595. 5.
  7596. </para>
  7597. <para>
  7598. </para>
  7599. <para>
  7600. xìng Zhōu. Tā jiào Zīyàn.
  7601. </para>
  7602. <para>
  7603. </para>
  7604. <para>
  7605. xìng Zhōu, Jiào Zīyàn.
  7606. </para>
  7607. <para>
  7608. 6.
  7609. </para>
  7610. <para>
  7611. <superscript>r</superscript>.'ā
  7612. </para>
  7613. <para>
  7614. xìng Zhāng. Tā jiào Tíngfēng.
  7615. </para>
  7616. <para>
  7617. </para>
  7618. <para>
  7619. xìng Zhāng, Jiào Tíngfēng.
  7620. </para>
  7621. <para>
  7622. 7.
  7623. </para>
  7624. <para>
  7625. </para>
  7626. <para>
  7627. xìng Chén. Tā jiào Huìrán.
  7628. </para>
  7629. <para>
  7630. </para>
  7631. <para>
  7632. xìng Chén, Jiào Huìrán.
  7633. </para>
  7634. </section>
  7635. </section>
  7636. <section xml:id="unit-3">
  7637. <title><anchor id="bookmark126" /><anchor id="bookmark127" />UNIT
  7638. 3</title>
  7639. <section xml:id="introduction-3">
  7640. <title><anchor id="bookmark128" /><anchor id="bookmark129" />INTRODUCTION</title>
  7641. <para>
  7642. Topics Covered in This Unit
  7643. </para>
  7644. <para>
  7645. 1. Nationality.
  7646. </para>
  7647. <para>
  7648. 2. Home state, province, and city.
  7649. </para>
  7650. <para>
  7651. Prerequisites to the Unit
  7652. </para>
  7653. <para>
  7654. 1. PSR 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 6 of the resource module
  7655. on Pronunciation and Romanization).
  7656. </para>
  7657. <para>
  7658. 2. NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 2 of the resource module on
  7659. Numbers), the numbers from 1 to 10.
  7660. </para>
  7661. <para>
  7662. Materials You Will Need
  7663. </para>
  7664. <itemizedlist>
  7665. <listitem>
  7666. <para>
  7667. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and
  7668. Reference Notes.
  7669. </para>
  7670. </listitem>
  7671. <listitem>
  7672. <para>
  7673. 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  7674. </para>
  7675. </listitem>
  7676. <listitem>
  7677. <para>
  7678. 3. The 3D-1 tape.
  7679. </para>
  7680. </listitem>
  7681. </itemizedlist>
  7682. </section>
  7683. <section xml:id="reference-list-2">
  7684. <title><anchor id="bookmark21" /><anchor id="bookmark130" />REFERENCE
  7685. LIST</title>
  7686. <informaltable>
  7687. <tgroup cols="3">
  7688. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  7689. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  7690. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  7691. <tbody>
  7692. <row>
  7693. <entry>
  7694. <para>
  7695. 1.
  7696. </para>
  7697. </entry>
  7698. <entry>
  7699. <para>
  7700. A:
  7701. </para>
  7702. <para>
  7703. B:
  7704. </para>
  7705. </entry>
  7706. <entry>
  7707. <para>
  7708. Nl shi MSiguo rén ma? Wō shi MSiguo rén.
  7709. </para>
  7710. </entry>
  7711. </row>
  7712. <row>
  7713. <entry>
  7714. <para>
  7715. 2.
  7716. </para>
  7717. </entry>
  7718. <entry>
  7719. <para>
  7720. A:
  7721. </para>
  7722. <para>
  7723. B:
  7724. </para>
  7725. </entry>
  7726. <entry>
  7727. <para>
  7728. Nī shi Zhōngguo rén ma? Wō shi Zhōngguo rén.
  7729. </para>
  7730. </entry>
  7731. </row>
  7732. <row>
  7733. <entry>
  7734. <para>
  7735. 3.
  7736. </para>
  7737. </entry>
  7738. <entry>
  7739. <para>
  7740. A:
  7741. </para>
  7742. </entry>
  7743. <entry>
  7744. <para>
  7745. Wang Xiānsheng, nī shi
  7746. </para>
  7747. </entry>
  7748. </row>
  7749. </tbody>
  7750. </tgroup>
  7751. </informaltable>
  7752. <para>
  7753. Yingguo rén ma?
  7754. </para>
  7755. <para>
  7756. B: Wō bú shi Yingguo rén.
  7757. </para>
  7758. <literallayout>
  7759. </literallayout>
  7760. <para>
  7761. 1». A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  7762. </para>
  7763. <itemizedlist>
  7764. <listitem>
  7765. <para>
  7766. B. Bú shi.
  7767. </para>
  7768. </listitem>
  7769. </itemizedlist>
  7770. <itemizedlist>
  7771. <listitem>
  7772. <para>
  7773. A: Nī shi MSiguo rén ma?
  7774. </para>
  7775. </listitem>
  7776. <listitem>
  7777. <para>
  7778. B: Shì.
  7779. </para>
  7780. </listitem>
  7781. </itemizedlist>
  7782. <itemizedlist>
  7783. <listitem>
  7784. <para>
  7785. 5. A: Mā Xiāojiā shi MSiguo rén ma?
  7786. </para>
  7787. </listitem>
  7788. </itemizedlist>
  7789. <para>
  7790. B: Bú shi, tā bú shi MSiguo rén.
  7791. </para>
  7792. <itemizedlist>
  7793. <listitem>
  7794. <para>
  7795. A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  7796. </para>
  7797. </listitem>
  7798. <listitem>
  7799. <para>
  7800. B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  7801. </para>
  7802. </listitem>
  7803. </itemizedlist>
  7804. <itemizedlist>
  7805. <listitem>
  7806. <para>
  7807. 6. A: mt shi nSiguo rén?
  7808. </para>
  7809. </listitem>
  7810. </itemizedlist>
  7811. <itemizedlist>
  7812. <listitem>
  7813. <para>
  7814. B: W3 shi MSiguo rén.
  7815. </para>
  7816. </listitem>
  7817. </itemizedlist>
  7818. <itemizedlist>
  7819. <listitem>
  7820. <para>
  7821. 7. A: Tā shi nSiguo rén?
  7822. </para>
  7823. </listitem>
  7824. </itemizedlist>
  7825. <itemizedlist>
  7826. <listitem>
  7827. <para>
  7828. B: Tā shi Yingguo rén.
  7829. </para>
  7830. </listitem>
  7831. </itemizedlist>
  7832. <itemizedlist>
  7833. <listitem>
  7834. <para>
  7835. 8. A: Nī shi nārde rén?
  7836. </para>
  7837. </listitem>
  7838. </itemizedlist>
  7839. <itemizedlist>
  7840. <listitem>
  7841. <para>
  7842. B: Wō shi Shànghāi rén.
  7843. </para>
  7844. </listitem>
  7845. </itemizedlist>
  7846. <itemizedlist>
  7847. <listitem>
  7848. <para>
  7849. 9. A: Tā shi Fang Bāolánde xiānsheng.
  7850. </para>
  7851. </listitem>
  7852. <listitem>
  7853. <para>
  7854. 10. A: Tā shi nārde rén?
  7855. </para>
  7856. </listitem>
  7857. </itemizedlist>
  7858. <itemizedlist>
  7859. <listitem>
  7860. <para>
  7861. B: Tā shi Shāndōng rén.
  7862. </para>
  7863. </listitem>
  7864. </itemizedlist>
  7865. <itemizedlist>
  7866. <listitem>
  7867. <para>
  7868. 11. A: Nl shi nārde rén?
  7869. </para>
  7870. </listitem>
  7871. </itemizedlist>
  7872. <itemizedlist>
  7873. <listitem>
  7874. <para>
  7875. B: W5 shi Jiāzhōu rén.
  7876. </para>
  7877. </listitem>
  7878. </itemizedlist>
  7879. <literallayout>
  7880. </literallayout>
  7881. <para>
  7882. Are you an American?
  7883. </para>
  7884. <para>
  7885. I’m an American.
  7886. </para>
  7887. <para>
  7888. Are you Chinese?
  7889. </para>
  7890. <para>
  7891. I’m Chinese.
  7892. </para>
  7893. <para>
  7894. Mr. Wáng, are you English?
  7895. </para>
  7896. <para>
  7897. I’m not English.
  7898. </para>
  7899. <para>
  7900. Are you Chinese? No.
  7901. </para>
  7902. <para>
  7903. Are you an American?
  7904. </para>
  7905. <para>
  7906. Yes, I am.
  7907. </para>
  7908. <para>
  7909. Is Miss MS an American?
  7910. </para>
  7911. <para>
  7912. No, she is not American.
  7913. </para>
  7914. <para>
  7915. Is she Chinese?
  7916. </para>
  7917. <para>
  7918. Yes, she is Chinese.
  7919. </para>
  7920. <para>
  7921. What is your nationality? I'm American.
  7922. </para>
  7923. <para>
  7924. What is his nationality?
  7925. </para>
  7926. <para>
  7927. He is English.
  7928. </para>
  7929. <para>
  7930. Where are you from? I'm from Shànghāi.
  7931. </para>
  7932. <para>
  7933. He is Fang Bāólān's husband.
  7934. </para>
  7935. <para>
  7936. Where is he from?
  7937. </para>
  7938. <para>
  7939. He's from Shāndōng.
  7940. </para>
  7941. <para>
  7942. Where are you from?
  7943. </para>
  7944. <para>
  7945. I'm a Californian.
  7946. </para>
  7947. <para>
  7948. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi něiguo rén? A: NX shi
  7949. nSrde rén?
  7950. </para>
  7951. <para>
  7952. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  7953. tapes)
  7954. </para>
  7955. <para>
  7956. 13. Déguó
  7957. </para>
  7958. <para>
  7959. 1U. èguó (ègu6)
  7960. </para>
  7961. <para>
  7962. 15. Fàgufi (F&amp;guó)
  7963. </para>
  7964. <para>
  7965. 16. Rìhén
  7966. </para>
  7967. <para>
  7968. Are you an American?
  7969. </para>
  7970. <para>
  7971. What’s your nationality?
  7972. </para>
  7973. <para>
  7974. Where are you from?
  7975. </para>
  7976. <literallayout>
  7977. </literallayout>
  7978. <para>
  7979. Germany Russia
  7980. </para>
  7981. <para>
  7982. France
  7983. </para>
  7984. <para>
  7985. Japan
  7986. </para>
  7987. <literallayout>
  7988. </literallayout>
  7989. </section>
  7990. <section xml:id="vocabulary-1">
  7991. <title><anchor id="bookmark22" /><anchor id="bookmark131" />VOCABULARY</title>
  7992. <informaltable>
  7993. <tgroup cols="2">
  7994. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7995. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  7996. <tbody>
  7997. <row>
  7998. <entry>
  7999. <para>
  8000. -de
  8001. </para>
  8002. <para>
  8003. Déguo
  8004. </para>
  8005. </entry>
  8006. <entry>
  8007. <para>
  8008. (possessive marker) Germany
  8009. </para>
  8010. </entry>
  8011. </row>
  8012. <row>
  8013. <entry>
  8014. <para>
  8015. Eguó (Eguó)
  8016. </para>
  8017. </entry>
  8018. <entry>
  8019. <para>
  8020. Russia
  8021. </para>
  8022. </entry>
  8023. </row>
  8024. <row>
  8025. <entry>
  8026. <para>
  8027. Fàguó (Faguó)
  8028. </para>
  8029. </entry>
  8030. <entry>
  8031. <para>
  8032. France
  8033. </para>
  8034. </entry>
  8035. </row>
  8036. <row>
  8037. <entry>
  8038. <para>
  8039. -guō
  8040. </para>
  8041. </entry>
  8042. <entry>
  8043. <para>
  8044. country
  8045. </para>
  8046. </entry>
  8047. </row>
  8048. <row>
  8049. <entry>
  8050. <para>
  8051. Jiāzhōu
  8052. </para>
  8053. </entry>
  8054. <entry>
  8055. <para>
  8056. California
  8057. </para>
  8058. </entry>
  8059. </row>
  8060. <row>
  8061. <entry>
  8062. <para>
  8063. MSiguo
  8064. </para>
  8065. </entry>
  8066. <entry>
  8067. <para>
  8068. America, United States
  8069. </para>
  8070. </entry>
  8071. </row>
  8072. <row>
  8073. <entry>
  8074. <para>
  8075. nǎr nSi- * nSiguo
  8076. </para>
  8077. </entry>
  8078. <entry>
  8079. <para>
  8080. where?
  8081. </para>
  8082. <para>
  8083. which?
  8084. </para>
  8085. <para>
  8086. which country
  8087. </para>
  8088. </entry>
  8089. </row>
  8090. <row>
  8091. <entry>
  8092. <para>
  8093. rén RìbSn
  8094. </para>
  8095. </entry>
  8096. <entry>
  8097. <para>
  8098. person Japan
  8099. </para>
  8100. </entry>
  8101. </row>
  8102. <row>
  8103. <entry>
  8104. <para>
  8105. Shāndōng Shànghǎi
  8106. </para>
  8107. </entry>
  8108. <entry>
  8109. <para>
  8110. (a province name) (a city name)
  8111. </para>
  8112. </entry>
  8113. </row>
  8114. <row>
  8115. <entry>
  8116. <para>
  8117. Yīngguó
  8118. </para>
  8119. </entry>
  8120. <entry>
  8121. <para>
  8122. England
  8123. </para>
  8124. </entry>
  8125. </row>
  8126. <row>
  8127. <entry>
  8128. <para>
  8129. Zhōngguo
  8130. </para>
  8131. </entry>
  8132. <entry>
  8133. <para>
  8134. China
  8135. </para>
  8136. </entry>
  8137. </row>
  8138. </tbody>
  8139. </tgroup>
  8140. </informaltable>
  8141. <para>
  8142. <inlinemediaobject>
  8143. <imageobject>
  8144. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-11.png" />
  8145. </imageobject>
  8146. </inlinemediaobject>
  8147. </para>
  8148. </section>
  8149. <section xml:id="reference-notes-2">
  8150. <title><anchor id="bookmark24" /><anchor id="bookmark132" />REFERENCE
  8151. NOTES</title>
  8152. <itemizedlist>
  8153. <listitem>
  8154. <para>
  8155. 1. A: Ní shi MSiguo rén ma?
  8156. </para>
  8157. <para>
  8158. Are you an American?
  8159. </para>
  8160. <para>
  8161. I’m an American.
  8162. </para>
  8163. <para>
  8164. Are you Chinese?
  8165. </para>
  8166. <para>
  8167. I'm Chinese.
  8168. </para>
  8169. <para>
  8170. Mr. Wang, are you English?
  8171. </para>
  8172. <para>
  8173. I'm not English.
  8174. </para>
  8175. <literallayout>
  8176. </literallayout>
  8177. </listitem>
  8178. </itemizedlist>
  8179. <itemizedlist>
  8180. <listitem>
  8181. <para>
  8182. B: W3 shi MSiguo rén.
  8183. </para>
  8184. </listitem>
  8185. </itemizedlist>
  8186. <itemizedlist>
  8187. <listitem>
  8188. <para>
  8189. 2. A: NX shi Zhōngguo rén ma?
  8190. </para>
  8191. </listitem>
  8192. </itemizedlist>
  8193. <itemizedlist>
  8194. <listitem>
  8195. <para>
  8196. B: W5 shi Zhōngguo rén.
  8197. </para>
  8198. </listitem>
  8199. </itemizedlist>
  8200. <itemizedlist>
  8201. <listitem>
  8202. <para>
  8203. 3. A: Wang Xiānsheng, nl shi Yingguo rén ma?
  8204. </para>
  8205. </listitem>
  8206. </itemizedlist>
  8207. <itemizedlist>
  8208. <listitem>
  8209. <para>
  8210. B: W5 bú shi Yingguo rén.
  8211. </para>
  8212. </listitem>
  8213. </itemizedlist>
  8214. <para>
  8215. Notes on Nos. 1-3
  8216. </para>
  8217. <para>
  8218. Rén is a noun, &quot;person&quot; or &quot;persons&quot;; so
  8219. MSiguo rén is a noun phrase, literally &quot;America
  8220. person.&quot; Sometimes, however, it is preferable or
  8221. necessary to translate expressions of this sort as
  8222. adjectives or prepositional
  8223. </para>
  8224. <informaltable>
  8225. <tgroup cols="1">
  8226. <colspec align="left" />
  8227. <tbody>
  8228. <row>
  8229. <entry>
  8230. <para>
  8231. phrases.
  8232. </para>
  8233. </entry>
  8234. </row>
  8235. <row>
  8236. <entry>
  8237. <para>
  8238. Tā shi MSiguo rén.                  He is an
  8239. American.
  8240. </para>
  8241. </entry>
  8242. </row>
  8243. <row>
  8244. <entry>
  8245. <para>
  8246. (noun phrase)
  8247. </para>
  8248. </entry>
  8249. </row>
  8250. <row>
  8251. <entry>
  8252. <para>
  8253. Tā shi Zhōngguo rén.                He is Chinese.
  8254. </para>
  8255. </entry>
  8256. </row>
  8257. <row>
  8258. <entry>
  8259. <para>
  8260. (adjective)
  8261. </para>
  8262. </entry>
  8263. </row>
  8264. <row>
  8265. <entry>
  8266. <para>
  8267. Tā shi Shāndōng rén.               He is from
  8268. Shāndōng.
  8269. </para>
  8270. </entry>
  8271. </row>
  8272. <row>
  8273. <entry>
  8274. <para>
  8275. (prepositional phrase)
  8276. </para>
  8277. </entry>
  8278. </row>
  8279. </tbody>
  8280. </tgroup>
  8281. </informaltable>
  8282. <para>
  8283. Although MSiguo rén is translated here as &quot;an
  8284. American,&quot; in other contexts it may be translated as
  8285. &quot;the American,&quot; &quot;American,&quot; or &quot;the
  8286. Americans.&quot; Later you will learn the various ways to
  8287. indicate in Chinese whether a noun is definite or
  8288. indefinite, singular or plural.
  8289. </para>
  8290. <para>
  8291. The syllable -guō usually loses its tone in expressions like
  8292. MSiguo rén. (Some speakers drop the tone when the word
  8293. stands alone: MSiguo.)
  8294. </para>
  8295. <para>
  8296. h. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  8297. </para>
  8298. <para>
  8299. Are you Chinese?
  8300. </para>
  8301. <para>
  8302. No.
  8303. </para>
  8304. <para>
  8305. Are you an American?
  8306. </para>
  8307. <para>
  8308. Yes, I am.
  8309. </para>
  8310. <para>
  8311. Is Miss Mā an American?
  8312. </para>
  8313. <para>
  8314. No, she is not American
  8315. </para>
  8316. <para>
  8317. Is she Chinese?
  8318. </para>
  8319. <para>
  8320. Yes, she is Chinese.
  8321. </para>
  8322. <literallayout>
  8323. </literallayout>
  8324. <para>
  8325. B: Bú shi.
  8326. </para>
  8327. <itemizedlist>
  8328. <listitem>
  8329. <para>
  8330. A: Nl shi MSiguo rén ma?
  8331. </para>
  8332. </listitem>
  8333. <listitem>
  8334. <para>
  8335. B: Shì.
  8336. </para>
  8337. </listitem>
  8338. </itemizedlist>
  8339. <itemizedlist>
  8340. <listitem>
  8341. <para>
  8342. 5. A: MS XiaoJiS shi MSiguo rén ma?
  8343. </para>
  8344. </listitem>
  8345. </itemizedlist>
  8346. <para>
  8347. B: Bú shi, tā bú shi MSiguo rén.
  8348. </para>
  8349. <itemizedlist>
  8350. <listitem>
  8351. <para>
  8352. A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  8353. </para>
  8354. </listitem>
  8355. <listitem>
  8356. <para>
  8357. B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  8358. </para>
  8359. </listitem>
  8360. </itemizedlist>
  8361. <para>
  8362. Notes on Nos. U-5
  8363. </para>
  8364. <para>
  8365. The short &quot;yes&quot; answer shi is really the verb
  8366. &quot;am&quot; of the longer, more complete answer. The
  8367. short &quot;no&quot; answer bú shi is really the &quot;am
  8368. not&quot; of the longer answer.
  8369. </para>
  8370. <para>
  8371. It is possible to reduce a &quot;no&quot; answer to bù (note
  8372. the Falling tone), but polite usage requires that you follow
  8373. it up with a more complete answer. Both the short answers
  8374. shi and bú shi are commonly followed by complete answers.
  8375. </para>
  8376. <para>
  8377. 6.  A:  Nī shi nSiguo rén?
  8378. </para>
  8379. <para>
  8380. B:  W8 shi MSiguo rén.
  8381. </para>
  8382. <para>
  8383. 7.  A:  Tā shi nSiguo rén?
  8384. </para>
  8385. <para>
  8386. B:  Tā shi Yingguo rén.
  8387. </para>
  8388. <literallayout>
  8389. </literallayout>
  8390. <para>
  8391. What is your nationality? I'm American.
  8392. </para>
  8393. <para>
  8394. What is his nationality? He is English.
  8395. </para>
  8396. <literallayout>
  8397. </literallayout>
  8398. <para>
  8399. Notes on Nos. 6-7
  8400. </para>
  8401. <para>
  8402. NSi- is the question word &quot;which.&quot; It is a bound
  8403. word—a word which cannot stand alone—not a free word.
  8404. </para>
  8405. <informaltable>
  8406. <tgroup cols="3">
  8407. <colspec align="left" />
  8408. <colspec align="left" />
  8409. <colspec align="left" />
  8410. <tbody>
  8411. <row>
  8412. <entry>
  8413. <para>
  8414. nSi-
  8415. </para>
  8416. </entry>
  8417. <entry>
  8418. <para>
  8419. guo
  8420. </para>
  8421. </entry>
  8422. <entry>
  8423. <para>
  8424. rén
  8425. </para>
  8426. </entry>
  8427. </row>
  8428. <row>
  8429. <entry>
  8430. <para>
  8431. (which
  8432. </para>
  8433. </entry>
  8434. <entry>
  8435. <para>
  8436. country
  8437. </para>
  8438. </entry>
  8439. <entry>
  8440. <para>
  8441. person)
  8442. </para>
  8443. </entry>
  8444. </row>
  8445. </tbody>
  8446. </tgroup>
  8447. </informaltable>
  8448. <para>
  8449. Notice that the syllable -guó, &quot;country,&quot; in the
  8450. phrase nSiguo rén may lose its Rising tone.
  8451. </para>
  8452. <informaltable>
  8453. <tgroup cols="4">
  8454. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  8455. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  8456. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  8457. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  8458. <tbody>
  8459. <row>
  8460. <entry>
  8461. <para>
  8462. 8.
  8463. </para>
  8464. </entry>
  8465. <entry>
  8466. <para>
  8467. A:
  8468. </para>
  8469. <para>
  8470. B:
  8471. </para>
  8472. </entry>
  8473. <entry>
  8474. <para>
  8475. Nī shi nǎrde rén?
  8476. </para>
  8477. <para>
  8478. W3 shi Shànghǎi rén.
  8479. </para>
  8480. </entry>
  8481. <entry>
  8482. <para>
  8483. Where are you from? I'm from Shànghǎi.
  8484. </para>
  8485. </entry>
  8486. </row>
  8487. <row>
  8488. <entry>
  8489. <para>
  8490. 9.
  8491. </para>
  8492. </entry>
  8493. <entry>
  8494. <para>
  8495. A:
  8496. </para>
  8497. </entry>
  8498. <entry>
  8499. <para>
  8500. Tā shi Fāng Bǎolánde xiānsheng.
  8501. </para>
  8502. </entry>
  8503. <entry>
  8504. <para>
  8505. He is Fāng Bǎolán's husband.
  8506. </para>
  8507. </entry>
  8508. </row>
  8509. <row>
  8510. <entry>
  8511. <para>
  8512. 10.
  8513. </para>
  8514. </entry>
  8515. <entry>
  8516. <para>
  8517. A:
  8518. </para>
  8519. </entry>
  8520. <entry>
  8521. <para>
  8522. Tā shi nǎrde rén?
  8523. </para>
  8524. </entry>
  8525. <entry>
  8526. <para>
  8527. Where is he from?
  8528. </para>
  8529. </entry>
  8530. </row>
  8531. <row>
  8532. <entry>
  8533. </entry>
  8534. <entry>
  8535. <para>
  8536. B:
  8537. </para>
  8538. </entry>
  8539. <entry>
  8540. <para>
  8541. Tā shi Shāndōng rén.
  8542. </para>
  8543. </entry>
  8544. <entry>
  8545. <para>
  8546. He's from Shāndōng.
  8547. </para>
  8548. </entry>
  8549. </row>
  8550. <row>
  8551. <entry>
  8552. <para>
  8553. 11.
  8554. </para>
  8555. </entry>
  8556. <entry>
  8557. <para>
  8558. A:
  8559. </para>
  8560. </entry>
  8561. <entry>
  8562. <para>
  8563. Nī shi nǎrde rén?
  8564. </para>
  8565. </entry>
  8566. <entry>
  8567. <para>
  8568. Where are you from?
  8569. </para>
  8570. </entry>
  8571. </row>
  8572. <row>
  8573. <entry>
  8574. </entry>
  8575. <entry>
  8576. <para>
  8577. B:
  8578. </para>
  8579. </entry>
  8580. <entry>
  8581. <para>
  8582. W3 shi Jiāzhōu rén.
  8583. </para>
  8584. </entry>
  8585. <entry>
  8586. <para>
  8587. I'm a Californian.
  8588. </para>
  8589. </entry>
  8590. </row>
  8591. </tbody>
  8592. </tgroup>
  8593. </informaltable>
  8594. <para>
  8595. Notes on Nos. 8-11 .
  8596. </para>
  8597. <para>
  8598. Nār is the question word &quot;where.&quot; The syllable -de
  8599. is the possessive marker; it functions like the English
  8600. possessive ending -*£.
  8601. </para>
  8602. <informaltable>
  8603. <tgroup cols="3">
  8604. <colspec align="left" />
  8605. <colspec align="left" />
  8606. <colspec align="left" />
  8607. <tbody>
  8608. <row>
  8609. <entry>
  8610. <para>
  8611. nār
  8612. </para>
  8613. </entry>
  8614. <entry>
  8615. <para>
  8616. -de
  8617. </para>
  8618. </entry>
  8619. <entry>
  8620. <para>
  8621. rén
  8622. </para>
  8623. </entry>
  8624. </row>
  8625. <row>
  8626. <entry>
  8627. <para>
  8628. (where
  8629. </para>
  8630. </entry>
  8631. <entry>
  8632. <para>
  8633. *s
  8634. </para>
  8635. </entry>
  8636. <entry>
  8637. <para>
  8638. person)
  8639. </para>
  8640. </entry>
  8641. </row>
  8642. </tbody>
  8643. </tgroup>
  8644. </informaltable>
  8645. <para>
  8646. By reversing the word order, a slightly more idiomatic
  8647. translation is possible: &quot;a person of where.&quot; The
  8648. closest English equivalent is &quot;a person from
  8649. where.&quot; To clarity the role of -de in this expression,
  8650. the tape gives the following example of -de functioning like
  8651. the English possessive ending -’s:
  8652. </para>
  8653. <informaltable>
  8654. <tgroup cols="3">
  8655. <colspec align="left" />
  8656. <colspec align="left" />
  8657. <colspec align="left" />
  8658. <tbody>
  8659. <row>
  8660. <entry>
  8661. <para>
  8662. Fang B&amp;olán
  8663. </para>
  8664. </entry>
  8665. <entry>
  8666. <para>
  8667. -de
  8668. </para>
  8669. </entry>
  8670. <entry>
  8671. <para>
  8672. xiānsheng
  8673. </para>
  8674. </entry>
  8675. </row>
  8676. <row>
  8677. <entry>
  8678. <para>
  8679. (Fang Bāolén
  8680. </para>
  8681. </entry>
  8682. <entry>
  8683. <para>
  8684. *8
  8685. </para>
  8686. </entry>
  8687. <entry>
  8688. <para>
  8689. husband)
  8690. </para>
  8691. </entry>
  8692. </row>
  8693. </tbody>
  8694. </tgroup>
  8695. </informaltable>
  8696. <para>
  8697. 12. A: NX shi MSiguo rén ma? A: NX shi nSiguo rén? A: NX shi
  8698. n&amp;rde rén?
  8699. </para>
  8700. <para>
  8701. Are you an American? What's your nationality? Where are you
  8702. from?
  8703. </para>
  8704. <literallayout>
  8705. </literallayout>
  8706. </section>
  8707. <section xml:id="drills-2">
  8708. <title><anchor id="bookmark133" /><anchor id="bookmark134" />DRILLS</title>
  8709. <para>
  8710. A.
  8711. </para>
  8712. <para>
  8713. Response Drill
  8714. </para>
  8715. <para>
  8716. All responses will be affirmative.
  8717. </para>
  8718. <para>
  8719. 1.
  8720. </para>
  8721. <para>
  8722. Speakei
  8723. </para>
  8724. <para>
  8725. :: Tā shi Zhōngguo rén ma? (Is he Chinese?)
  8726. </para>
  8727. <para>
  8728. You: Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  8729. </para>
  8730. <para>
  8731. 2.
  8732. </para>
  8733. <para>
  8734. </para>
  8735. <para>
  8736. shi
  8737. </para>
  8738. <para>
  8739. RibSn rén ma?
  8740. </para>
  8741. <para>
  8742. </para>
  8743. <para>
  8744. shi
  8745. </para>
  8746. <para>
  8747. RibSn rén.
  8748. </para>
  8749. <para>
  8750. 3.
  8751. </para>
  8752. <para>
  8753. </para>
  8754. <para>
  8755. shi
  8756. </para>
  8757. <para>
  8758. Zhōngguo rén ma?
  8759. </para>
  8760. <para>
  8761. </para>
  8762. <para>
  8763. shi
  8764. </para>
  8765. <para>
  8766. Zhōngguo rén.
  8767. </para>
  8768. <para>
  8769. U.
  8770. </para>
  8771. <para>
  8772. </para>
  8773. <para>
  8774. shi
  8775. </para>
  8776. <para>
  8777. MSiguo rén ma?
  8778. </para>
  8779. <para>
  8780. </para>
  8781. <para>
  8782. shi
  8783. </para>
  8784. <para>
  8785. MSiguo rén.
  8786. </para>
  8787. <para>
  8788. 5.
  8789. </para>
  8790. <para>
  8791. </para>
  8792. <para>
  8793. shi
  8794. </para>
  8795. <para>
  8796. Déguo rén ma?
  8797. </para>
  8798. <para>
  8799. </para>
  8800. <para>
  8801. shi
  8802. </para>
  8803. <para>
  8804. Déguo rén.
  8805. </para>
  8806. <para>
  8807. 6.
  8808. </para>
  8809. <para>
  8810. </para>
  8811. <para>
  8812. shi
  8813. </para>
  8814. <para>
  8815. Jiānādà rén ma?
  8816. </para>
  8817. <para>
  8818. </para>
  8819. <para>
  8820. shi
  8821. </para>
  8822. <para>
  8823. Jiānādà rén.
  8824. </para>
  8825. <para>
  8826. 7.
  8827. </para>
  8828. <para>
  8829. </para>
  8830. <para>
  8831. shi
  8832. </para>
  8833. <para>
  8834. Fàguo rén ma?
  8835. </para>
  8836. <para>
  8837. </para>
  8838. <para>
  8839. shi
  8840. </para>
  8841. <para>
  8842. Fàguo rén.
  8843. </para>
  8844. <para>
  8845. B. Response Drill
  8846. </para>
  8847. <itemizedlist>
  8848. <listitem>
  8849. <para>
  8850. 1. Speaker: Tā shi Jiānádà ren ma? (cue) Yingguo
  8851. </para>
  8852. </listitem>
  8853. </itemizedlist>
  8854. <para>
  8855. (Is he a Canadian?)
  8856. </para>
  8857. <literallayout>
  8858. </literallayout>
  8859. <para>
  8860. You: Tā bú shi Jiānádà rén.
  8861. </para>
  8862. <para>
  8863. Yingguo rén.
  8864. </para>
  8865. <para>
  8866. (He is not Canadian.
  8867. </para>
  8868. <literallayout>
  8869. </literallayout>
  8870. <para>
  8871. English.)
  8872. </para>
  8873. <literallayout>
  8874. </literallayout>
  8875. <para>
  8876. Shi
  8877. </para>
  8878. <para>
  8879. He is
  8880. </para>
  8881. <literallayout>
  8882. </literallayout>
  8883. <itemizedlist>
  8884. <listitem>
  8885. <para>
  8886. 2. Tā shi RibSn rén ma? Zhōngguo
  8887. </para>
  8888. </listitem>
  8889. <listitem>
  8890. <para>
  8891. 3. Tā shi Yingguo rén ma? MSiguō
  8892. </para>
  8893. </listitem>
  8894. </itemizedlist>
  8895. <para>
  8896. h. Tā shi MSiguo rén ma? J iānádà
  8897. </para>
  8898. <itemizedlist>
  8899. <listitem>
  8900. <para>
  8901. 5. Tā shi Èguo rén ma? Déguō
  8902. </para>
  8903. </listitem>
  8904. <listitem>
  8905. <para>
  8906. 6. Tā shi Yuènán rén ma? Zhōngguō
  8907. </para>
  8908. </listitem>
  8909. <listitem>
  8910. <para>
  8911. 7. Tā shi Fàguo rén ma? Yingguo
  8912. </para>
  8913. </listitem>
  8914. </itemizedlist>
  8915. <literallayout>
  8916. </literallayout>
  8917. <para>
  8918. Tā bú shi RibSn rén. Shi Zhōngguo rén.
  8919. </para>
  8920. <literallayout>
  8921. </literallayout>
  8922. <para>
  8923. Tā bú shi Yingguo rén. Shi MSiguo rén.
  8924. </para>
  8925. <literallayout>
  8926. </literallayout>
  8927. <para>
  8928. Tā bú shi MSiguo rén. Shi Jiānádà rén.
  8929. </para>
  8930. <literallayout>
  8931. </literallayout>
  8932. <para>
  8933. Tā bú shi Èguo rén. Shi Déguo rén.
  8934. </para>
  8935. <literallayout>
  8936. </literallayout>
  8937. <para>
  8938. Tā bú shi Yuènán rén. Shi Zhōngguo rén.
  8939. </para>
  8940. <literallayout>
  8941. </literallayout>
  8942. <para>
  8943. Tā bú shi Fàguo rén. Shi Yingguo rén.
  8944. </para>
  8945. <literallayout>
  8946. </literallayout>
  8947. <para>
  8948. C. Response Drill
  8949. </para>
  8950. <para>
  8951. 1. Speaker: Tā shi něiguo rén?           You: Tā shi Fàguo
  8952. rén.
  8953. </para>
  8954. <para>
  8955. (cue) Fàguō                      (He is French.)
  8956. </para>
  8957. <para>
  8958. (What is his nationality?)
  8959. </para>
  8960. <informaltable>
  8961. <tgroup cols="6">
  8962. <colspec align="left" />
  8963. <colspec align="left" />
  8964. <colspec align="left" />
  8965. <colspec align="left" />
  8966. <colspec align="left" />
  8967. <colspec align="left" />
  8968. <tbody>
  8969. <row>
  8970. <entry>
  8971. <para>
  8972. 2.
  8973. </para>
  8974. </entry>
  8975. <entry>
  8976. <para>
  8977. Tā shi nSiguo
  8978. </para>
  8979. </entry>
  8980. <entry>
  8981. <para>
  8982. rén?
  8983. </para>
  8984. </entry>
  8985. <entry>
  8986. <para>
  8987. Zhōngguo
  8988. </para>
  8989. </entry>
  8990. <entry>
  8991. <para>
  8992. Tā shi
  8993. </para>
  8994. </entry>
  8995. <entry>
  8996. <para>
  8997. Zhōngguo rén.
  8998. </para>
  8999. </entry>
  9000. </row>
  9001. <row>
  9002. <entry>
  9003. <para>
  9004. 3.
  9005. </para>
  9006. </entry>
  9007. <entry>
  9008. <para>
  9009. Tā shi nSiguo
  9010. </para>
  9011. </entry>
  9012. <entry>
  9013. <para>
  9014. rén?
  9015. </para>
  9016. </entry>
  9017. <entry>
  9018. <para>
  9019. MSiguō
  9020. </para>
  9021. </entry>
  9022. <entry>
  9023. <para>
  9024. Tā shi
  9025. </para>
  9026. </entry>
  9027. <entry>
  9028. <para>
  9029. MSiguo rén.
  9030. </para>
  9031. </entry>
  9032. </row>
  9033. <row>
  9034. <entry>
  9035. <para>
  9036. U.
  9037. </para>
  9038. </entry>
  9039. <entry>
  9040. <para>
  9041. Tā shi nSiguo
  9042. </para>
  9043. </entry>
  9044. <entry>
  9045. <para>
  9046. rén?
  9047. </para>
  9048. </entry>
  9049. <entry>
  9050. <para>
  9051. Jiānádā
  9052. </para>
  9053. </entry>
  9054. <entry>
  9055. <para>
  9056. Tā shi
  9057. </para>
  9058. </entry>
  9059. <entry>
  9060. <para>
  9061. Jiānádà rén.
  9062. </para>
  9063. </entry>
  9064. </row>
  9065. <row>
  9066. <entry>
  9067. <para>
  9068. 5.
  9069. </para>
  9070. </entry>
  9071. <entry>
  9072. <para>
  9073. Tā shi nSiguo
  9074. </para>
  9075. </entry>
  9076. <entry>
  9077. <para>
  9078. rén?
  9079. </para>
  9080. </entry>
  9081. <entry>
  9082. <para>
  9083. RìbSn
  9084. </para>
  9085. </entry>
  9086. <entry>
  9087. <para>
  9088. Tā shi
  9089. </para>
  9090. </entry>
  9091. <entry>
  9092. <para>
  9093. RìbSn rén.
  9094. </para>
  9095. </entry>
  9096. </row>
  9097. <row>
  9098. <entry>
  9099. <para>
  9100. 6.
  9101. </para>
  9102. </entry>
  9103. <entry>
  9104. <para>
  9105. Tā shi nSiguo
  9106. </para>
  9107. </entry>
  9108. <entry>
  9109. <para>
  9110. rén?
  9111. </para>
  9112. </entry>
  9113. <entry>
  9114. <para>
  9115. Eguo
  9116. </para>
  9117. </entry>
  9118. <entry>
  9119. <para>
  9120. Tā shi
  9121. </para>
  9122. </entry>
  9123. <entry>
  9124. <para>
  9125. èguo rén.
  9126. </para>
  9127. </entry>
  9128. </row>
  9129. <row>
  9130. <entry>
  9131. <para>
  9132. 7.
  9133. </para>
  9134. </entry>
  9135. <entry>
  9136. <para>
  9137. Tā s'.ii nSiguo
  9138. </para>
  9139. </entry>
  9140. <entry>
  9141. <para>
  9142. rén?
  9143. </para>
  9144. </entry>
  9145. <entry>
  9146. <para>
  9147. Déguó
  9148. </para>
  9149. </entry>
  9150. <entry>
  9151. <para>
  9152. Tā shi
  9153. </para>
  9154. </entry>
  9155. <entry>
  9156. <para>
  9157. Déguo rén.
  9158. </para>
  9159. </entry>
  9160. </row>
  9161. </tbody>
  9162. </tgroup>
  9163. </informaltable>
  9164. <para>
  9165. D. Response Drill
  9166. </para>
  9167. <para>
  9168. 1. Speaker: Tā shi nǎrde rén? (cue) BSiJīng (Where is he
  9169. from?)
  9170. </para>
  9171. <literallayout>
  9172. </literallayout>
  9173. <para>
  9174. You: Tā shi BSiJīng rén.
  9175. </para>
  9176. <para>
  9177. (He is from BSiJīng.)
  9178. </para>
  9179. <literallayout>
  9180. </literallayout>
  9181. <informaltable>
  9182. <tgroup cols="5">
  9183. <colspec align="left" />
  9184. <colspec align="left" />
  9185. <colspec align="left" />
  9186. <colspec align="left" />
  9187. <colspec align="left" />
  9188. <tbody>
  9189. <row>
  9190. <entry>
  9191. <para>
  9192. 2.
  9193. </para>
  9194. </entry>
  9195. <entry>
  9196. <para>
  9197. </para>
  9198. </entry>
  9199. <entry>
  9200. <para>
  9201. shi nSrde rén?
  9202. </para>
  9203. </entry>
  9204. <entry>
  9205. <para>
  9206. Shanghai
  9207. </para>
  9208. </entry>
  9209. <entry>
  9210. <para>
  9211. Tā shi ShānghSi rén.
  9212. </para>
  9213. </entry>
  9214. </row>
  9215. <row>
  9216. <entry>
  9217. <para>
  9218. 3.
  9219. </para>
  9220. </entry>
  9221. <entry>
  9222. <para>
  9223. </para>
  9224. </entry>
  9225. <entry>
  9226. <para>
  9227. shi nSrde rén?
  9228. </para>
  9229. </entry>
  9230. <entry>
  9231. <para>
  9232. Chángshā
  9233. </para>
  9234. </entry>
  9235. <entry>
  9236. <para>
  9237. Tā shi Chángshā rén.
  9238. </para>
  9239. </entry>
  9240. </row>
  9241. <row>
  9242. <entry>
  9243. <para>
  9244. U.
  9245. </para>
  9246. </entry>
  9247. <entry>
  9248. <para>
  9249. </para>
  9250. </entry>
  9251. <entry>
  9252. <para>
  9253. shi nSrde rén?
  9254. </para>
  9255. </entry>
  9256. <entry>
  9257. <para>
  9258. Táizhōng
  9259. </para>
  9260. </entry>
  9261. <entry>
  9262. <para>
  9263. Tā shi Táizhōng rén.
  9264. </para>
  9265. </entry>
  9266. </row>
  9267. <row>
  9268. <entry>
  9269. <para>
  9270. 5.
  9271. </para>
  9272. </entry>
  9273. <entry>
  9274. <para>
  9275. </para>
  9276. </entry>
  9277. <entry>
  9278. <para>
  9279. shi nSrde rén?
  9280. </para>
  9281. </entry>
  9282. <entry>
  9283. <para>
  9284. TáibSi
  9285. </para>
  9286. </entry>
  9287. <entry>
  9288. <para>
  9289. Tā shi TáibSi rén.
  9290. </para>
  9291. </entry>
  9292. </row>
  9293. <row>
  9294. <entry>
  9295. <para>
  9296. 6.
  9297. </para>
  9298. </entry>
  9299. <entry>
  9300. <para>
  9301. </para>
  9302. </entry>
  9303. <entry>
  9304. <para>
  9305. shi nSrde rén?
  9306. </para>
  9307. </entry>
  9308. <entry>
  9309. <para>
  9310. Tiānjīng
  9311. </para>
  9312. </entry>
  9313. <entry>
  9314. <para>
  9315. Tā shi Tiānjīng rén.
  9316. </para>
  9317. </entry>
  9318. </row>
  9319. <row>
  9320. <entry>
  9321. <para>
  9322. 7.
  9323. </para>
  9324. </entry>
  9325. <entry>
  9326. <para>
  9327. </para>
  9328. </entry>
  9329. <entry>
  9330. <para>
  9331. shi nSrde rén?
  9332. </para>
  9333. </entry>
  9334. <entry>
  9335. <para>
  9336. BSiJīng
  9337. </para>
  9338. </entry>
  9339. <entry>
  9340. <para>
  9341. Tā shi BSiJīng rén.
  9342. </para>
  9343. </entry>
  9344. </row>
  9345. </tbody>
  9346. </tgroup>
  9347. </informaltable>
  9348. <informaltable>
  9349. <tgroup cols="2">
  9350. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  9351. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  9352. <tbody>
  9353. <row>
  9354. <entry>
  9355. <para>
  9356. 2. Tā shi Jiānádà rén.
  9357. </para>
  9358. <para>
  9359. 3. Tā shi Táiběi rén.
  9360. </para>
  9361. <para>
  9362. U. Tā shi Shànghǎi rén.
  9363. </para>
  9364. <itemizedlist>
  9365. <listitem>
  9366. <para>
  9367. 5. Tā shi Ylngguo rén.
  9368. </para>
  9369. </listitem>
  9370. <listitem>
  9371. <para>
  9372. 6. Tā shi MSiguo rén.
  9373. </para>
  9374. </listitem>
  9375. <listitem>
  9376. <para>
  9377. 7. Tā shi Táizhōng rén.
  9378. </para>
  9379. </listitem>
  9380. </itemizedlist>
  9381. <itemizedlist>
  9382. <listitem>
  9383. <para>
  9384. F. Transformation Drill
  9385. </para>
  9386. </listitem>
  9387. </itemizedlist>
  9388. <itemizedlist>
  9389. <listitem>
  9390. <para>
  9391. 1. Speaker: Tā shi Lī Tàitai. (She is Mrs.
  9392. Li.)
  9393. </para>
  9394. </listitem>
  9395. <listitem>
  9396. <para>
  9397. 2. Tā xìng Gāo.
  9398. </para>
  9399. </listitem>
  9400. <listitem>
  9401. <para>
  9402. 3. Tā shi Táiběi rén.
  9403. </para>
  9404. </listitem>
  9405. </itemizedlist>
  9406. <para>
  9407. U. Tā xìng Liú.
  9408. </para>
  9409. <para>
  9410. 5. Tā shi MSiguo rén.
  9411. </para>
  9412. <para>
  9413. 6. Tā shi Jiānádà rén.
  9414. </para>
  9415. <para>
  9416. G. Transformation Drill
  9417. </para>
  9418. <para>
  9419. Ask the appropriate ma question.
  9420. </para>
  9421. <itemizedlist>
  9422. <listitem>
  9423. <para>
  9424. 1. Speaker: Tā xìng Hú.
  9425. </para>
  9426. </listitem>
  9427. </itemizedlist>
  9428. <para>
  9429. (His surname is Hú.)
  9430. </para>
  9431. <itemizedlist>
  9432. <listitem>
  9433. <para>
  9434. 2. Tā shi Běijīng rén.
  9435. </para>
  9436. </listitem>
  9437. <listitem>
  9438. <para>
  9439. 3. Tā shi Wang Dànián.
  9440. </para>
  9441. </listitem>
  9442. </itemizedlist>
  9443. <itemizedlist>
  9444. <listitem>
  9445. <para>
  9446. U. Tā xìng LÍn.
  9447. </para>
  9448. </listitem>
  9449. </itemizedlist>
  9450. <para>
  9451. 5. Tā shi Zhōngguo rén.
  9452. </para>
  9453. </entry>
  9454. <entry>
  9455. <para>
  9456. Tā shi nSiguo rén?
  9457. </para>
  9458. <para>
  9459. Tā shi nārde rén?
  9460. </para>
  9461. <para>
  9462. Tā shi nārde rén?
  9463. </para>
  9464. <para>
  9465. Tā shi nSiguo rén?
  9466. </para>
  9467. <para>
  9468. Tā shi nSiguo rén?
  9469. </para>
  9470. <para>
  9471. Tā shi nǎrde rén?
  9472. </para>
  9473. <para>
  9474. You: Tā bú shi Lī Tàitai.
  9475. </para>
  9476. <para>
  9477. (She is not Mrs. LI.)
  9478. </para>
  9479. <para>
  9480. Tā bú xìng Gāo.
  9481. </para>
  9482. <para>
  9483. Tā bú shi Táiběi rén.
  9484. </para>
  9485. <para>
  9486. Tā bú xìng Liú.
  9487. </para>
  9488. <para>
  9489. Tā bú shi MSiguo rén.
  9490. </para>
  9491. <para>
  9492. Tā bú shi Jiānádà rén.
  9493. </para>
  9494. <para>
  9495. You: Tā xìng Hú ma?
  9496. </para>
  9497. <para>
  9498. (is his surname Hú?)
  9499. </para>
  9500. <para>
  9501. Tā shi Běijīng rén ma?
  9502. </para>
  9503. <para>
  9504. Tā shi Wáng Dànián ma?
  9505. </para>
  9506. <para>
  9507. Tā xìng Lin ma?
  9508. </para>
  9509. <para>
  9510. Tā shi Zhōngguo rén ma?
  9511. </para>
  9512. </entry>
  9513. </row>
  9514. </tbody>
  9515. </tgroup>
  9516. </informaltable>
  9517. <para>
  9518. H. Transformation Brill
  9519. </para>
  9520. <para>
  9521. 1. Speaker: Tā xìng Zhāng.                You: Tā xìng
  9522. shénme?
  9523. </para>
  9524. <para>
  9525. (His surname is Zhāng.)            (What’s his surname?)
  9526. </para>
  9527. <informaltable>
  9528. <tgroup cols="3">
  9529. <colspec align="left" />
  9530. <colspec align="left" />
  9531. <colspec align="left" />
  9532. <tbody>
  9533. <row>
  9534. <entry>
  9535. <para>
  9536. 2.
  9537. </para>
  9538. </entry>
  9539. <entry>
  9540. <para>
  9541. Tā shi Běijīng rén.
  9542. </para>
  9543. </entry>
  9544. <entry>
  9545. <para>
  9546. Tā shi nārde rén?
  9547. </para>
  9548. </entry>
  9549. </row>
  9550. <row>
  9551. <entry>
  9552. <para>
  9553. 3.
  9554. </para>
  9555. </entry>
  9556. <entry>
  9557. <para>
  9558. Tā shi Wang Dānián.
  9559. </para>
  9560. </entry>
  9561. <entry>
  9562. <para>
  9563. Tā shi shéi?
  9564. </para>
  9565. </entry>
  9566. </row>
  9567. <row>
  9568. <entry>
  9569. <para>
  9570. It.
  9571. </para>
  9572. </entry>
  9573. <entry>
  9574. <para>
  9575. Tā shi Rìběn rén.
  9576. </para>
  9577. </entry>
  9578. <entry>
  9579. <para>
  9580. Tā shi něiguo rén?
  9581. </para>
  9582. </entry>
  9583. </row>
  9584. <row>
  9585. <entry>
  9586. <para>
  9587. 5.
  9588. </para>
  9589. </entry>
  9590. <entry>
  9591. <para>
  9592. Tā shi Shāndōng rén.
  9593. </para>
  9594. </entry>
  9595. <entry>
  9596. <para>
  9597. Tā shi nārde rén?
  9598. </para>
  9599. </entry>
  9600. </row>
  9601. <row>
  9602. <entry>
  9603. <para>
  9604. 6.
  9605. </para>
  9606. </entry>
  9607. <entry>
  9608. <para>
  9609. Tā shi Chen Tóngzhì.
  9610. </para>
  9611. </entry>
  9612. <entry>
  9613. <para>
  9614. Tā shi shéi?
  9615. </para>
  9616. </entry>
  9617. </row>
  9618. </tbody>
  9619. </tgroup>
  9620. </informaltable>
  9621. <para>
  9622. E. Transformation Drill
  9623. </para>
  9624. <para>
  9625. 1. Speaker: Tā shi BSiJīng rén. (He is from BSiJīng.)
  9626. </para>
  9627. <para>
  9628. OR Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  9629. </para>
  9630. <literallayout>
  9631. </literallayout>
  9632. <para>
  9633. You: Tā shi nSrde rén? (Where is he from?) Tā shi nSiguo
  9634. rén? (What's his nationality?)
  9635. </para>
  9636. <literallayout>
  9637. </literallayout>
  9638. </section>
  9639. </section>
  9640. <section xml:id="unit-4">
  9641. <title><anchor id="bookmark135" /><anchor id="bookmark136" />UNIT
  9642. 4</title>
  9643. <section xml:id="introduction-4">
  9644. <title><anchor id="bookmark137" /><anchor id="bookmark138" />INTRODUCTION</title>
  9645. <para>
  9646. Topics Covered in This Unit
  9647. </para>
  9648. <para>
  9649. 1. Location of people and places.
  9650. </para>
  9651. <para>
  9652. 2. Where people's families are from.
  9653. </para>
  9654. <para>
  9655. Prerequisites to the Unit
  9656. </para>
  9657. <para>
  9658. 1. NUM 3 and NUM h (Tapes 3 and U of the resource module on
  9659. Numbers).
  9660. </para>
  9661. <para>
  9662. 2. CE 1, on Classroom Expressions.
  9663. </para>
  9664. <para>
  9665. Materials You Will Need
  9666. </para>
  9667. <itemizedlist>
  9668. <listitem>
  9669. <para>
  9670. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and
  9671. Reference Notes.
  9672. </para>
  9673. </listitem>
  9674. <listitem>
  9675. <para>
  9676. 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  9677. </para>
  9678. </listitem>
  9679. <listitem>
  9680. <para>
  9681. 3. The HD-1 tape.
  9682. </para>
  9683. </listitem>
  9684. </itemizedlist>
  9685. </section>
  9686. <section xml:id="reference-list-3">
  9687. <title><anchor id="bookmark27" /><anchor id="bookmark139" />REFERENCE
  9688. LIST</title>
  9689. <para>
  9690. (in Bǎijīng)
  9691. </para>
  9692. <itemizedlist>
  9693. <listitem>
  9694. <para>
  9695. 1. A: Qīngwèn, nī shi nǎrde rén?
  9696. </para>
  9697. </listitem>
  9698. </itemizedlist>
  9699. <itemizedlist>
  9700. <listitem>
  9701. <para>
  9702. B: W5 shi Dezhōu rén.
  9703. </para>
  9704. </listitem>
  9705. </itemizedlist>
  9706. <itemizedlist>
  9707. <listitem>
  9708. <para>
  9709. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nǎrde rén?
  9710. </para>
  9711. </listitem>
  9712. </itemizedlist>
  9713. <itemizedlist>
  9714. <listitem>
  9715. <para>
  9716. B: Tā yǎ shi Dézhōu rén.
  9717. </para>
  9718. </listitem>
  9719. </itemizedlist>
  9720. <itemizedlist>
  9721. <listitem>
  9722. <para>
  9723. 3. A: Tǎ shi Yīngguo rén ma?
  9724. </para>
  9725. </listitem>
  9726. </itemizedlist>
  9727. <itemizedlist>
  9728. <listitem>
  9729. <para>
  9730. B: Bū shi, tā bū shi Yīngguo rén.
  9731. </para>
  9732. </listitem>
  9733. </itemizedlist>
  9734. <itemizedlist>
  9735. <listitem>
  9736. <para>
  9737. A: Tā àiren ne?
  9738. </para>
  9739. </listitem>
  9740. <listitem>
  9741. <para>
  9742. B: Tā yé bū shi Yīngguo rén.
  9743. </para>
  9744. </listitem>
  9745. </itemizedlist>
  9746. <itemizedlist>
  9747. <listitem>
  9748. <para>
  9749. A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  9750. </para>
  9751. </listitem>
  9752. <listitem>
  9753. <para>
  9754. B: Qīngdǎo zài Shāndōng.
  9755. </para>
  9756. </listitem>
  9757. </itemizedlist>
  9758. <itemizedlist>
  9759. <listitem>
  9760. <para>
  9761. 5. A: Qīngwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  9762. </para>
  9763. </listitem>
  9764. </itemizedlist>
  9765. <itemizedlist>
  9766. <listitem>
  9767. <para>
  9768. B: WS lǎojiā zài Āndàlūè.
  9769. </para>
  9770. </listitem>
  9771. <listitem>
  9772. <para>
  9773. C: W5 lǎojiā zài Shāndōng.
  9774. </para>
  9775. </listitem>
  9776. </itemizedlist>
  9777. <itemizedlist>
  9778. <listitem>
  9779. <para>
  9780. 6. A: Chén Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  9781. </para>
  9782. </listitem>
  9783. </itemizedlist>
  9784. <itemizedlist>
  9785. <listitem>
  9786. <para>
  9787. B: Tā zài nàr.
  9788. </para>
  9789. </listitem>
  9790. </itemizedlist>
  9791. <itemizedlist>
  9792. <listitem>
  9793. <para>
  9794. 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  9795. </para>
  9796. </listitem>
  9797. </itemizedlist>
  9798. <itemizedlist>
  9799. <listitem>
  9800. <para>
  9801. B: Zài zhèr.
  9802. </para>
  9803. </listitem>
  9804. </itemizedlist>
  9805. <itemizedlist>
  9806. <listitem>
  9807. <para>
  9808. 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  9809. </para>
  9810. </listitem>
  9811. </itemizedlist>
  9812. <itemizedlist>
  9813. <listitem>
  9814. <para>
  9815. B: Wō àiren xiànzài zài Jiānédà.
  9816. </para>
  9817. </listitem>
  9818. </itemizedlist>
  9819. <para>
  9820. May I ask, where are you from? I'm from Texas.
  9821. </para>
  9822. <para>
  9823. May I ask, where is Mrs.
  9824. </para>
  9825. <para>
  9826. Anderson from?
  9827. </para>
  9828. <para>
  9829. She is from Texas too.
  9830. </para>
  9831. <para>
  9832. Is he English?
  9833. </para>
  9834. <para>
  9835. No, he is not English.
  9836. </para>
  9837. <para>
  9838. And his wife?’
  9839. </para>
  9840. <para>
  9841. She isn't English either.
  9842. </para>
  9843. <para>
  9844. May I ask, where is Qīngdǎo? Qīngdǎo is in Shāndōng.
  9845. </para>
  9846. <para>
  9847. May I ask, where is your family from?
  9848. </para>
  9849. <para>
  9850. My family is from Ontario.
  9851. </para>
  9852. <para>
  9853. My family is from Shāndōng.
  9854. </para>
  9855. <para>
  9856. Where is Comrade Chén Shìmín?
  9857. </para>
  9858. <para>
  9859. He's there.
  9860. </para>
  9861. <para>
  9862. Where is Qīngdǎo?
  9863. </para>
  9864. <para>
  9865. It's here.
  9866. </para>
  9867. <para>
  9868. Where is your wife now? My wife is in Canada now.
  9869. </para>
  9870. <para>
  9871. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  9872. </para>
  9873. <para>
  9874. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  9875. </para>
  9876. <itemizedlist>
  9877. <listitem>
  9878. <para>
  9879. 9. Learn the pronunciation and locations of any five
  9880. cities and five provinces of China found on the maps on
  9881. pages 80-81.
  9882. </para>
  9883. <informaltable>
  9884. <tgroup cols="2">
  9885. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  9886. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  9887. <tbody>
  9888. <row>
  9889. <entry>
  9890. </entry>
  9891. <entry>
  9892. <para>
  9893. VOCABULARY
  9894. </para>
  9895. </entry>
  9896. </row>
  9897. <row>
  9898. <entry>
  9899. <para>
  9900. àiren Āndàlūè
  9901. </para>
  9902. </entry>
  9903. <entry>
  9904. <para>
  9905. spouse Ontario
  9906. </para>
  9907. </entry>
  9908. </row>
  9909. <row>
  9910. <entry>
  9911. <para>
  9912. Dezhōu
  9913. </para>
  9914. </entry>
  9915. <entry>
  9916. <para>
  9917. Texas
  9918. </para>
  9919. </entry>
  9920. </row>
  9921. <row>
  9922. <entry>
  9923. <para>
  9924. fūren
  9925. </para>
  9926. </entry>
  9927. <entry>
  9928. <para>
  9929. Lady, Madame, Mrs.; wife (of a high-ranking
  9930. person)
  9931. </para>
  9932. </entry>
  9933. </row>
  9934. <row>
  9935. <entry>
  9936. <para>
  9937. Jiānádà
  9938. </para>
  9939. </entry>
  9940. <entry>
  9941. <para>
  9942. Canada
  9943. </para>
  9944. </entry>
  9945. </row>
  9946. <row>
  9947. <entry>
  9948. <para>
  9949. iSojiā
  9950. </para>
  9951. </entry>
  9952. <entry>
  9953. <para>
  9954. &quot;original home&quot;
  9955. </para>
  9956. </entry>
  9957. </row>
  9958. <row>
  9959. <entry>
  9960. <para>
  9961. nàr (nèr)
  9962. </para>
  9963. </entry>
  9964. <entry>
  9965. <para>
  9966. there
  9967. </para>
  9968. </entry>
  9969. </row>
  9970. <row>
  9971. <entry>
  9972. <para>
  9973. Qīngdào
  9974. </para>
  9975. <para>
  9976. Qingwèn . . .
  9977. </para>
  9978. </entry>
  9979. <entry>
  9980. <para>
  9981. (a city name) May I ask . . .
  9982. </para>
  9983. </entry>
  9984. </row>
  9985. <row>
  9986. <entry>
  9987. <para>
  9988. xiànzài
  9989. </para>
  9990. </entry>
  9991. <entry>
  9992. <para>
  9993. now
  9994. </para>
  9995. </entry>
  9996. </row>
  9997. <row>
  9998. <entry>
  9999. <para>
  10000. </para>
  10001. </entry>
  10002. <entry>
  10003. <para>
  10004. also, too, either
  10005. </para>
  10006. </entry>
  10007. </row>
  10008. <row>
  10009. <entry>
  10010. <para>
  10011. zài zhèr
  10012. </para>
  10013. </entry>
  10014. <entry>
  10015. <para>
  10016. to be in/at/on here
  10017. </para>
  10018. </entry>
  10019. </row>
  10020. </tbody>
  10021. </tgroup>
  10022. </informaltable>
  10023. <para>
  10024. cn
  10025. </para>
  10026. <literallayout>
  10027. </literallayout>
  10028. <para>
  10029. <inlinemediaobject>
  10030. <imageobject>
  10031. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-12.png" />
  10032. </imageobject>
  10033. </inlinemediaobject>
  10034. </para>
  10035. <literallayout>
  10036. </literallayout>
  10037. </listitem>
  10038. </itemizedlist>
  10039. </section>
  10040. <section xml:id="reference-notes-3">
  10041. <title><anchor id="bookmark30" /><anchor id="bookmark140" />REFERENCE
  10042. NOTES</title>
  10043. <para>
  10044. 1. A: Qīngwèn, nī shi nSrde rén?        May I ask, where are
  10045. you from?
  10046. </para>
  10047. <para>
  10048. B: W3 shi Dézhōu rén.                 I’m from Texas.
  10049. </para>
  10050. <para>
  10051. Note on No. 1
  10052. </para>
  10053. <para>
  10054. Qīngwèn: Literally, qīng means ’’request,” and wèn means
  10055. &quot;ask (for information).’’ Qīngwèn is used as English
  10056. speakers use &quot;excuse me,&quot; to get someone's
  10057. attention in order to ask him a
  10058. question.<anchor id="footnote3" /><superscript><link linkend="bookmark141">3</link></superscript>
  10059. </para>
  10060. <para>
  10061. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nSrde rén?
  10062. </para>
  10063. <para>
  10064. May I ask, where is Mrs. Anderson from?
  10065. </para>
  10066. <para>
  10067. She is from Texas too.
  10068. </para>
  10069. <literallayout>
  10070. </literallayout>
  10071. <para>
  10072. B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  10073. </para>
  10074. <para>
  10075. Notes on No. 2
  10076. </para>
  10077. <para>
  10078. Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the
  10079. standard phonetic equivalent of his full name. His given
  10080. name is followed by his surname, which is followed by the
  10081. appropriate title. Mr. David Anderson will be called Dàiwéi
  10082. Āndésēn Xiānsheng. In Taiwan, there is no set way of giving
  10083. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic
  10084. equivalent of the full name is used (though there are no
  10085. standard versions). Sometimes, the equivalent is based
  10086. entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance, might
  10087. be Ān Désēn Xiānsheng. The surname may also be translated,
  10088. as when &quot;King&quot; is translated into Wáng. It is also
  10089. common to base the Chinese surname on the first syllable of
  10090. the original surname, and the Chinese given name on
  10091. something else (often the original given name). In Taiwan,
  10092. Dàwèi is a common phonetic equivalent for &quot;David.&quot;
  10093. &quot;Mr. David Anderson,&quot; therefore, might be Ān Dàwèi
  10094. Xiānsheng. Here is a chart of SOME of the Chinese names that
  10095. might be given to Mr. David Anderson.
  10096. </para>
  10097. <informaltable>
  10098. <tgroup cols="3">
  10099. <colspec align="left" />
  10100. <colspec align="left" />
  10101. <colspec align="left" />
  10102. <tbody>
  10103. <row>
  10104. <entry>
  10105. <para>
  10106. PRC:
  10107. </para>
  10108. </entry>
  10109. <entry>
  10110. <para>
  10111. Dàiwéi
  10112. </para>
  10113. </entry>
  10114. <entry>
  10115. <para>
  10116. Āndésēn |    Xiānsheng
  10117. </para>
  10118. </entry>
  10119. </row>
  10120. </tbody>
  10121. </tgroup>
  10122. </informaltable>
  10123. <para>
  10124. TAIWAN:
  10125. </para>
  10126. <para>
  10127. Ān
  10128. </para>
  10129. <para>
  10130. Désēn
  10131. </para>
  10132. <para>
  10133. Xiānsheng
  10134. </para>
  10135. <para>
  10136. Ān
  10137. </para>
  10138. <para>
  10139. Dàwèi
  10140. </para>
  10141. <para>
  10142. Xiānsheng
  10143. </para>
  10144. <para>
  10145. Titles: In the PRC, a foreign man is addressed as Xiānsheng.
  10146. and a married woman as either Fūren or Tàitai, depending on
  10147. her status. The term fūren is an expecially respectful term
  10148. used to address the wife of a high-ranking official or
  10149. businessman. Fūren is also used this way on Taiwan. An
  10150. unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as
  10151. Xiāojlě, ”Miss.&quot; Married or unmarried women may be
  10152. addressed as Nushì, ’’Ms.” or &quot;Ma’am.” Nushì will be
  10153. introduced in BIO, Unit 1.
  10154. </para>
  10155. <para>
  10156. The term Tóngzhì, ’’Comrade,&quot; was originally used only
  10157. by members of the Communist Party to address other members.
  10158. It is now the general term of address used by all Chinese
  10159. adults in the PRC. It should be remembered, though, that
  10160. Tóngzhì does carry a distinct political implication.
  10161. Visitors in the People’s Republic, who are not citizens and
  10162. who do not take part in efforts to realize Communist ideals,
  10163. will not be addressed as Tóngzhì and should not feel obliged
  10164. to address anyone else as such.
  10165. </para>
  10166. <para>
  10167. Yě is an adverb meaning &quot;also&quot; or &quot;too.&quot;
  10168. It always comes before the verb.
  10169. </para>
  10170. <itemizedlist>
  10171. <listitem>
  10172. <para>
  10173. 3. A: Tā shi Yingguo rén ma?
  10174. </para>
  10175. </listitem>
  10176. </itemizedlist>
  10177. <para>
  10178. B: Bú shi, tā bú shi Yingguo rén.
  10179. </para>
  10180. <itemizedlist>
  10181. <listitem>
  10182. <para>
  10183. A: Tā àiren ne?
  10184. </para>
  10185. </listitem>
  10186. <listitem>
  10187. <para>
  10188. B: Tā yě bú shi Yingguo rén.
  10189. </para>
  10190. </listitem>
  10191. </itemizedlist>
  10192. <literallayout>
  10193. </literallayout>
  10194. <para>
  10195. Is he English?
  10196. </para>
  10197. <para>
  10198. No, he is not English.
  10199. </para>
  10200. <para>
  10201. And his wife?
  10202. </para>
  10203. <para>
  10204. She isn't English either
  10205. </para>
  10206. <literallayout>
  10207. </literallayout>
  10208. <para>
  10209. Notes on No. 3
  10210. </para>
  10211. <para>
  10212. Àiren, which originally meant &quot;loved one,&quot;
  10213. &quot;sweetheart,&quot; or &quot;lover,&quot; is used in the
  10214. PRC for either &quot;husband&quot; or &quot;wife,” i.e., for
  10215. &quot;spouse.&quot;
  10216. </para>
  10217. <para>
  10218. The possessive phrase tā àiren. &quot;his wife&quot; (or
  10219. &quot;her husband&quot;), is formed by putting the words for
  10220. &quot;he&quot; (or &quot;she&quot;) and &quot;spouse&quot;
  10221. together. The marker -de (which you have seen in nārde rén)
  10222. is not needed when the possessive relationship is felt to be
  10223. very close. (See also the notes on No. 5.)
  10224. </para>
  10225. <para>
  10226. Yě in a negative sentence is usually translated as
  10227. &quot;either.&quot; In this case, bù comes between yě and
  10228. the verb. Possible English translations for yě, in both
  10229. affirmative and negative sentences, are
  10230. </para>
  10231. <para>
  10232. Tā yě shi Yingguo rén.                  She is English too.
  10233. </para>
  10234. <para>
  10235. She is also English.
  10236. </para>
  10237. <para>
  10238. Tā yě bú shi Yingguo rén.              She is not English
  10239. either.
  10240. </para>
  10241. <para>
  10242. She is also not English.
  10243. </para>
  10244. <para>
  10245. U. A: Qíngwèn, Qīngdāo zài nǎr? B: Qīngdāo zài Shāndōng.
  10246. </para>
  10247. <literallayout>
  10248. </literallayout>
  10249. <para>
  10250. May I ask, where is Qingdao? Qingdao is in Shāndōng.
  10251. </para>
  10252. <literallayout>
  10253. </literallayout>
  10254. <para>
  10255. Note on No. U
  10256. </para>
  10257. <para>
  10258. Zài is the verb &quot;to be in/at/on,&quot; that is,
  10259. &quot;to be somewhere.&quot; Zài involves location, while
  10260. shi involves identity, &quot;to be someone/something.&quot;
  10261. </para>
  10262. <para>
  10263. identity
  10264. </para>
  10265. <para>
  10266. </para>
  10267. <para>
  10268. (I
  10269. </para>
  10270. <para>
  10271. shi am
  10272. </para>
  10273. <para>
  10274. Māiguo rén.
  10275. </para>
  10276. <para>
  10277. an American.)
  10278. </para>
  10279. <literallayout>
  10280. </literallayout>
  10281. <para>
  10282. location
  10283. </para>
  10284. <para>
  10285. </para>
  10286. <para>
  10287. (I
  10288. </para>
  10289. <para>
  10290. zài am in
  10291. </para>
  10292. <para>
  10293. Zhōngguo.
  10294. </para>
  10295. <para>
  10296. China.)
  10297. </para>
  10298. <literallayout>
  10299. </literallayout>
  10300. <para>
  10301. 5. A: Qingwèn, nī laojiā zài nǎr?
  10302. </para>
  10303. <literallayout>
  10304. </literallayout>
  10305. <para>
  10306. B: Wǒ laojiā zài Āndàluè.
  10307. </para>
  10308. <para>
  10309. C: Wǒ lāojiā zài Shāndōng.
  10310. </para>
  10311. <literallayout>
  10312. </literallayout>
  10313. <para>
  10314. May I ask, where is your family from?
  10315. </para>
  10316. <para>
  10317. My family is from Ontario.
  10318. </para>
  10319. <para>
  10320. My family is from Shāndōng.
  10321. </para>
  10322. <literallayout>
  10323. </literallayout>
  10324. <para>
  10325. Notes on No. 5
  10326. </para>
  10327. <para>
  10328. Literally, lāojiā is &quot;old home&quot; (&quot;original
  10329. home,&quot; &quot;ancestral home,&quot; &quot;native
  10330. place&quot;), that is, the place you and your family are
  10331. from. When a Chinese asks you about your laojiā, he probably
  10332. wants to know about your hometown, the place where you grew
  10333. up. When you ask a Chinese about his lāojiā, however, he
  10334. will tell you where his family came from originally. A
  10335. Chinese whose grandparents came from the province of
  10336. Guangdong will give that as his lāojiā, even if he and his
  10337. parents have spent all of their lives in Sìchuān.
  10338. </para>
  10339. <para>
  10340. NI lāojiā zài nār? (literally &quot;Where is your original
  10341. home?&quot;) asks for
  10342. </para>
  10343. <para>
  10344. the LOCATION of the town you come from.  The question is
  10345. answered with zài
  10346. </para>
  10347. <para>
  10348. plus the name of the province (or state) that the town is
  10349. located in:  W5
  10350. </para>
  10351. <para>
  10352. lāojiā zài Dézhōu (Āndàluè, Shāndōng). Nl lāojiā shi nǎr?
  10353. (translated into English as &quot;What is your original
  10354. home?&quot;) asks about the IDENTITY of the town you come
  10355. from. That question is answered with shi plus the name of
  10356. the town (or city): Wǒ lāojiā shi JiùJInshān (Qīngdāo,
  10357. Shànghǎi). Compare:
  10358. </para>
  10359. <para>
  10360. Wǒ lāojiā zài Guāngdōng.               My original home is
  10361. in Guāngdōng.
  10362. </para>
  10363. <para>
  10364. Wǒ lāojiā shi Guāngzhōu.              My original home is
  10365. Guangzhou.
  10366. </para>
  10367. <para>
  10368. The possessive nī lǎojiā, like tā àiren, does not require a
  10369. possessive marker. However, if more than one word must be
  10370. used to indicate the possessor, -de is often inserted after
  10371. the last word: nī àirende lǎojiā, &quot;your spouse’s
  10372. original home&quot; or &quot;where your spouse’s family
  10373. comes from.”
  10374. </para>
  10375. <itemizedlist>
  10376. <listitem>
  10377. <para>
  10378. 6. A: Chén Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  10379. </para>
  10380. <para>
  10381. Where is Comrade Chén Shìmín? He’s there.
  10382. </para>
  10383. <para>
  10384. Where is Qīngdǎo?
  10385. </para>
  10386. <para>
  10387. It’s here.
  10388. </para>
  10389. <para>
  10390. Where is your wife now? tyy wife is in Canada now.
  10391. </para>
  10392. <literallayout>
  10393. </literallayout>
  10394. </listitem>
  10395. </itemizedlist>
  10396. <itemizedlist>
  10397. <listitem>
  10398. <para>
  10399. B: Tā zài nàr.
  10400. </para>
  10401. </listitem>
  10402. </itemizedlist>
  10403. <itemizedlist>
  10404. <listitem>
  10405. <para>
  10406. 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  10407. </para>
  10408. </listitem>
  10409. </itemizedlist>
  10410. <itemizedlist>
  10411. <listitem>
  10412. <para>
  10413. B: Zài zhèr.
  10414. </para>
  10415. </listitem>
  10416. </itemizedlist>
  10417. <itemizedlist>
  10418. <listitem>
  10419. <para>
  10420. 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  10421. </para>
  10422. </listitem>
  10423. </itemizedlist>
  10424. <para>
  10425. B WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  10426. </para>
  10427. <para>
  10428. Notes on Nos. 6-8
  10429. </para>
  10430. <para>
  10431. You have learned three words for asking and telling about
  10432. locations.
  10433. </para>
  10434. <informaltable>
  10435. <tgroup cols="2">
  10436. <colspec align="left" />
  10437. <colspec align="left" />
  10438. <tbody>
  10439. <row>
  10440. <entry>
  10441. <para>
  10442. nǎr?
  10443. </para>
  10444. </entry>
  10445. <entry>
  10446. <para>
  10447. (where?)
  10448. </para>
  10449. </entry>
  10450. </row>
  10451. <row>
  10452. <entry>
  10453. <para>
  10454. nàr (nèr)
  10455. </para>
  10456. </entry>
  10457. <entry>
  10458. <para>
  10459. (there)
  10460. </para>
  10461. </entry>
  10462. </row>
  10463. <row>
  10464. <entry>
  10465. <para>
  10466. zhèr
  10467. </para>
  10468. </entry>
  10469. <entry>
  10470. <para>
  10471. (here)
  10472. </para>
  10473. </entry>
  10474. </row>
  10475. </tbody>
  10476. </tgroup>
  10477. </informaltable>
  10478. <para>
  10479. Notice that the question word nǎr is in the Low tone, while
  10480. the answer words nàr and zhèr are both in the Falling tone.
  10481. Also notice that the vowel sound in zhèr is different from
  10482. that in nǎr and nàr. (Some speakers prefer nèr to nàr.)
  10483. </para>
  10484. <para>
  10485. When you are talking about movable things and people that
  10486. you presume are not nearby (&quot;nearby&quot; being
  10487. approximately within pointing range), you usually ask where
  10488. they are NOW. The &quot;present time&quot; word may be
  10489. omitted if the time has been established earlier in the
  10490. conversation.
  10491. </para>
  10492. <para>
  10493. Nī àiren xiànzài zài nǎr?             Where is your wife
  10494. now?
  10495. </para>
  10496. <para>
  10497. Tā zài Bǎijīng.                        She's in Bǎijīng
  10498. (now).
  10499. </para>
  10500. <para>
  10501. If you ask about someone or something you presume to be
  10502. nearby (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a
  10503. person in a group across the room), you do not use xiànzài.
  10504. </para>
  10505. <para>
  10506. In English, the words &quot;here&quot; and &quot;there&quot;
  10507. are used to refer to locations of any size. In Chinese,
  10508. however, zhèr and nàr are usually not used for cities,
  10509. provinces, and countries (with the exception that you may
  10510. use zhěr to refer to the city you are in). Instead, you
  10511. repeat the name of the place. Compare these two exchanges in
  10512. Běijīng:
  10513. </para>
  10514. <para>
  10515. COUNTRY: Mǎdīng Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguo ma?
  10516. </para>
  10517. <para>
  10518. Tā xiànzài zài Zhōngguo. (He’s here now.)
  10519. </para>
  10520. <para>
  10521. CITY:
  10522. </para>
  10523. <literallayout>
  10524. </literallayout>
  10525. <para>
  10526. MSdīng Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi ma?
  10527. </para>
  10528. <para>
  10529. Tā bú zài Shànghǎi; tā zài zhěr. (He’s not there; he’s
  10530. here.)
  10531. </para>
  10532. <para>
  10533. Jiānádà. &quot;Canada&quot;: Although the middle syllable of
  10534. this word is marked with the Rising tone, at a normal rate
  10535. of speech you will probably hear Jiànādà.
  10536. </para>
  10537. </section>
  10538. <section xml:id="drills-3">
  10539. <title><anchor id="bookmark31" /><anchor id="bookmark142" />DRILLS</title>
  10540. <itemizedlist>
  10541. <listitem>
  10542. <para>
  10543. A. Response Drill
  10544. </para>
  10545. </listitem>
  10546. </itemizedlist>
  10547. <para>
  10548. Respond to the question &quot;Where is he/she from?&quot;
  10549. according to the cue.
  10550. </para>
  10551. <itemizedlist>
  10552. <listitem>
  10553. <para>
  10554. 1. Speaker: Tā shi nārde rén?            You: Tā shi
  10555. Hunan rén.
  10556. </para>
  10557. </listitem>
  10558. </itemizedlist>
  10559. <para>
  10560. (cue) Hunan                      (He/she is from Hunan.)
  10561. </para>
  10562. <para>
  10563. (Where is he/she from?)
  10564. </para>
  10565. <informaltable>
  10566. <tgroup cols="3">
  10567. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  10568. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  10569. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  10570. <tbody>
  10571. <row>
  10572. <entry>
  10573. <para>
  10574. p •
  10575. </para>
  10576. </entry>
  10577. <entry>
  10578. <para>
  10579. Tā shi nārde rén?    Shāndōng
  10580. </para>
  10581. <para>
  10582. (Where is he/she from?)
  10583. </para>
  10584. </entry>
  10585. <entry>
  10586. <para>
  10587. Tā shi Shāndōng rén.
  10588. </para>
  10589. <para>
  10590. (He/she is from Shāndōng.)
  10591. </para>
  10592. </entry>
  10593. </row>
  10594. <row>
  10595. <entry>
  10596. <para>
  10597. 3.
  10598. </para>
  10599. </entry>
  10600. <entry>
  10601. <para>
  10602. Tā sbi nārde rén? Héběi (Where is he/she from?)
  10603. </para>
  10604. </entry>
  10605. <entry>
  10606. <para>
  10607. Tā shi Héběi rén.
  10608. </para>
  10609. <para>
  10610. (He/she is from Héběi.)
  10611. </para>
  10612. </entry>
  10613. </row>
  10614. <row>
  10615. <entry>
  10616. <para>
  10617. U.
  10618. </para>
  10619. </entry>
  10620. <entry>
  10621. <para>
  10622. Tā shi nārde rén? Jiāngsū (Where is he/she from?)
  10623. </para>
  10624. </entry>
  10625. <entry>
  10626. <para>
  10627. Tā shi Jiāngsū rén.
  10628. </para>
  10629. <para>
  10630. (He/she is from Jiāngsū.)
  10631. </para>
  10632. </entry>
  10633. </row>
  10634. <row>
  10635. <entry>
  10636. <para>
  10637. 5.
  10638. </para>
  10639. </entry>
  10640. <entry>
  10641. <para>
  10642. Tā shi nārde rén? Guāngdōng (Where is he/she
  10643. from?)
  10644. </para>
  10645. </entry>
  10646. <entry>
  10647. <para>
  10648. Tā shi Guāngdōng rén.
  10649. </para>
  10650. <para>
  10651. (He/she is from Guāngdōng.)
  10652. </para>
  10653. </entry>
  10654. </row>
  10655. <row>
  10656. <entry>
  10657. <para>
  10658. 6.
  10659. </para>
  10660. </entry>
  10661. <entry>
  10662. <para>
  10663. Tā shi nārde rén? Hūběi (Where is he/she from?)
  10664. </para>
  10665. </entry>
  10666. <entry>
  10667. <para>
  10668. Tā shi Hūběi rén.
  10669. </para>
  10670. <para>
  10671. (He/she is from Huběi.)
  10672. </para>
  10673. </entry>
  10674. </row>
  10675. <row>
  10676. <entry>
  10677. <para>
  10678. 7.
  10679. </para>
  10680. </entry>
  10681. <entry>
  10682. <para>
  10683. Tā shi nārde rén? Sìchuān (Where is he/she from?)
  10684. </para>
  10685. </entry>
  10686. <entry>
  10687. <para>
  10688. Tā shi Sìchuān rén.
  10689. </para>
  10690. <para>
  10691. (He/she is from Sìchuān.)
  10692. </para>
  10693. </entry>
  10694. </row>
  10695. </tbody>
  10696. </tgroup>
  10697. </informaltable>
  10698. <itemizedlist>
  10699. <listitem>
  10700. <para>
  10701. B. Transformation Drill
  10702. </para>
  10703. </listitem>
  10704. </itemizedlist>
  10705. <para>
  10706. Ask the appropriate &quot;where&quot; question
  10707. </para>
  10708. <itemizedlist>
  10709. <listitem>
  10710. <para>
  10711. 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì Fūren shi Běijīng rén.
  10712. </para>
  10713. </listitem>
  10714. </itemizedlist>
  10715. <para>
  10716. (Comrade Zhang’s wife is from Běijīng.)
  10717. </para>
  10718. <itemizedlist>
  10719. <listitem>
  10720. <para>
  10721. 2. Huang Tongzhì Fūren shi Shanghai rén.
  10722. </para>
  10723. </listitem>
  10724. <listitem>
  10725. <para>
  10726. 3. Wang Tóngzhì Fūren shi Nánjīng rén.
  10727. </para>
  10728. </listitem>
  10729. </itemizedlist>
  10730. <itemizedlist>
  10731. <listitem>
  10732. <para>
  10733. U. Lī Tóngzhì Fūren shi Guāngzhōu rén.
  10734. </para>
  10735. </listitem>
  10736. </itemizedlist>
  10737. <itemizedlist>
  10738. <listitem>
  10739. <para>
  10740. 5. Zhāo Tóngzhì Fūren shi Xiānggāng rén.
  10741. </para>
  10742. <para>
  10743. as in the example.
  10744. </para>
  10745. <para>
  10746. You: Qīngwèn, Zhāng Fūren shi nārde rén?
  10747. </para>
  10748. <para>
  10749. (May I ask, where is Mrs. Zhāng from?)
  10750. </para>
  10751. <para>
  10752. Qīngwèn, Huang Fūren shi nārde rén?
  10753. </para>
  10754. <para>
  10755. Qīngwèn, Wang Fūren shi nārde rén?
  10756. </para>
  10757. <para>
  10758. Qīngwèn, Lī Fūren shi narde rén?
  10759. </para>
  10760. <literallayout>
  10761. </literallayout>
  10762. <para>
  10763. Qīngwèn, Zhāo Fūren shi nārde rén?
  10764. </para>
  10765. <literallayout>
  10766. </literallayout>
  10767. </listitem>
  10768. <listitem>
  10769. <para>
  10770. 6. Mao Tóngzhì Fūren shi Qingdǎo         Qingwèn, Máo
  10771. Fūren shi nǎrde rén?
  10772. </para>
  10773. </listitem>
  10774. </itemizedlist>
  10775. <para>
  10776. rén.
  10777. </para>
  10778. <itemizedlist>
  10779. <listitem>
  10780. <para>
  10781. 7. Chén Tóngzhì Fūren shi Běijīng        Qīngwèn, Chén
  10782. Fūren shi nǎrde
  10783. </para>
  10784. </listitem>
  10785. </itemizedlist>
  10786. <para>
  10787. rén.                                    rén?
  10788. </para>
  10789. <para>
  10790. C. Transformation Drill
  10791. </para>
  10792. <para>
  10793. Change affirmative statements to negative statements.
  10794. </para>
  10795. <informaltable>
  10796. <tgroup cols="2">
  10797. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  10798. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  10799. <tbody>
  10800. <row>
  10801. <entry>
  10802. <itemizedlist>
  10803. <listitem>
  10804. <para>
  10805. 1. Speaker: Tā shi HébSi rén. (He/she is from
  10806. Hebei.)
  10807. </para>
  10808. </listitem>
  10809. <listitem>
  10810. <para>
  10811. 2. Tā shi Shandong rén.
  10812. </para>
  10813. </listitem>
  10814. <listitem>
  10815. <para>
  10816. 3. Tā shi Jiāngsū rén.
  10817. </para>
  10818. </listitem>
  10819. </itemizedlist>
  10820. <para>
  10821. U. Tā shi Fūjiàn rén.
  10822. </para>
  10823. <itemizedlist>
  10824. <listitem>
  10825. <para>
  10826. 5. Tā shi Zhèjiāng rén.
  10827. </para>
  10828. </listitem>
  10829. <listitem>
  10830. <para>
  10831. 6. Tā shi Hūnǎn rén.
  10832. </para>
  10833. </listitem>
  10834. <listitem>
  10835. <para>
  10836. 7. Tā shi Sichuan rén.
  10837. </para>
  10838. </listitem>
  10839. </itemizedlist>
  10840. <para>
  10841. D. Transformation Drill
  10842. </para>
  10843. <para>
  10844. Add yě to the statements.
  10845. </para>
  10846. <itemizedlist>
  10847. <listitem>
  10848. <para>
  10849. 1. Speaker: Tā shi Héběi rén.
  10850. </para>
  10851. </listitem>
  10852. </itemizedlist>
  10853. <para>
  10854. (He/she is from Hebei.)
  10855. </para>
  10856. <itemizedlist>
  10857. <listitem>
  10858. <para>
  10859. 2. Tā shi Zhèjiāng rén.
  10860. </para>
  10861. </listitem>
  10862. <listitem>
  10863. <para>
  10864. 3. Tā shi Fūjiàn rén.
  10865. </para>
  10866. </listitem>
  10867. </itemizedlist>
  10868. <para>
  10869. U. Tā shi Hūnǎn rén.
  10870. </para>
  10871. <itemizedlist>
  10872. <listitem>
  10873. <para>
  10874. 5. Tā shi Jiāngsū rén.
  10875. </para>
  10876. </listitem>
  10877. <listitem>
  10878. <para>
  10879. 6. Tā shi Shandong rén.
  10880. </para>
  10881. </listitem>
  10882. <listitem>
  10883. <para>
  10884. 7. Tā shi Henan rén.
  10885. </para>
  10886. </listitem>
  10887. </itemizedlist>
  10888. </entry>
  10889. <entry>
  10890. <para>
  10891. You: Tā bū shi Héběi rén.
  10892. </para>
  10893. <para>
  10894. (He/she isn’t from Héběi.)
  10895. </para>
  10896. <para>
  10897. Tā bū shi Shāndōng rén.
  10898. </para>
  10899. <para>
  10900. Tā bū shi Jiāngsū rén.
  10901. </para>
  10902. <para>
  10903. Tā bū shi Fūjiàn rén.
  10904. </para>
  10905. <para>
  10906. Tā bū shi Zhèjiāng rén.
  10907. </para>
  10908. <para>
  10909. Tā bū shi Hūnǎn rén.
  10910. </para>
  10911. <para>
  10912. Tā bū shi Sìchuān rén.
  10913. </para>
  10914. <para>
  10915. You: Tā yě shi Héběi rén.
  10916. </para>
  10917. <para>
  10918. (He/she is from Héběi too.)
  10919. </para>
  10920. <para>
  10921. Tā yě shi Zhèjiāng rén.
  10922. </para>
  10923. <para>
  10924. Tā yě shi Fūjiàn rén.
  10925. </para>
  10926. <para>
  10927. Tā yě shi Hūnǎn rén.
  10928. </para>
  10929. <para>
  10930. Tā yě shi Jiāngsū rén.
  10931. </para>
  10932. <para>
  10933. Tā yě shi Shāndōng rén.
  10934. </para>
  10935. <para>
  10936. Tā yě shi Hénan rén.
  10937. </para>
  10938. </entry>
  10939. </row>
  10940. </tbody>
  10941. </tgroup>
  10942. </informaltable>
  10943. <para>
  10944. E. Transformation Drill
  10945. </para>
  10946. <para>
  10947. Add yě to the statements.
  10948. </para>
  10949. <itemizedlist>
  10950. <listitem>
  10951. <para>
  10952. 1. Speaker: Zhao Xiānsheng bú shi' Taiwan rén.
  10953. </para>
  10954. </listitem>
  10955. </itemizedlist>
  10956. <para>
  10957. (Mr. Zhao isn’t from Taiwan.)
  10958. </para>
  10959. <itemizedlist>
  10960. <listitem>
  10961. <para>
  10962. 2. Li Xiānsheng bú shi Táiběi rén. (Mr. Li isn’t from
  10963. Taiběi.)
  10964. </para>
  10965. </listitem>
  10966. </itemizedlist>
  10967. <literallayout>
  10968. </literallayout>
  10969. <itemizedlist>
  10970. <listitem>
  10971. <para>
  10972. 3. Wang Xiānsheng bú shi Táizhōng rér..
  10973. </para>
  10974. </listitem>
  10975. </itemizedlist>
  10976. <para>
  10977. (Mr Wáng isn’t from Taizhōng.)
  10978. </para>
  10979. <literallayout>
  10980. </literallayout>
  10981. <para>
  10982. U. Huang Xiānsheng bú shi Tainan rén.
  10983. </para>
  10984. <para>
  10985. (Mr. Huáng isn’t from Tainan.)
  10986. </para>
  10987. <literallayout>
  10988. </literallayout>
  10989. <itemizedlist>
  10990. <listitem>
  10991. <para>
  10992. 5. Liú Xiānsheng bú shi Táidōng rén.
  10993. </para>
  10994. </listitem>
  10995. </itemizedlist>
  10996. <para>
  10997. (Mr. Liú isn’t from Táidōng.)
  10998. </para>
  10999. <literallayout>
  11000. </literallayout>
  11001. <itemizedlist>
  11002. <listitem>
  11003. <para>
  11004. 6. Hú Xiānsheng bú shi Jīlōng rén. (Mr. Hu isn’t from
  11005. Jīlong.)
  11006. </para>
  11007. </listitem>
  11008. </itemizedlist>
  11009. <literallayout>
  11010. </literallayout>
  11011. <itemizedlist>
  11012. <listitem>
  11013. <para>
  11014. 7. Chén Xiānsheng bú shi Gǎoxiong rén.
  11015. </para>
  11016. </listitem>
  11017. </itemizedlist>
  11018. <para>
  11019. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong.)
  11020. </para>
  11021. <literallayout>
  11022. </literallayout>
  11023. <para>
  11024. You: Zhao Xiānsheng yě bú shi Taiwan rén.
  11025. </para>
  11026. <para>
  11027. (Mr. Zhao isn’t from Taiwan either.)
  11028. </para>
  11029. <para>
  11030. Li Xiānsheng yě bú shi Táiběi rén.
  11031. </para>
  11032. <para>
  11033. (Mr. Lī isn’t from Taiběi either.)
  11034. </para>
  11035. <para>
  11036. Wáng Xiānsheng yě bú shi Táizhōng rén.
  11037. </para>
  11038. <para>
  11039. (Mr. Wáng isn’t from Táizhōng either.)
  11040. </para>
  11041. <para>
  11042. Huáng Xiānsheng yě bú shi Táinán rén.
  11043. </para>
  11044. <para>
  11045. (Mr. Huang isn’t from Tainan either.)
  11046. </para>
  11047. <para>
  11048. Liú Xiānsheng yě bú shi Táidōng rén.
  11049. </para>
  11050. <para>
  11051. (Mr. Liú isn’t from Táidōng either.)
  11052. </para>
  11053. <para>
  11054. Hú Xiānsheng yě bú shi Jīlong rén. (Mr. HÚ isn’t from Jīlong
  11055. either.)
  11056. </para>
  11057. <para>
  11058. Chén Xiānsheng yě bú shi Gǎoxiong rén.
  11059. </para>
  11060. <para>
  11061. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong either.)
  11062. </para>
  11063. <literallayout>
  11064. </literallayout>
  11065. <para>
  11066. F. Response Drill
  11067. </para>
  11068. <itemizedlist>
  11069. <listitem>
  11070. <para>
  11071. 1. Speaker: Mǎ Tongzhì shi Běijīng rén ma?
  11072. </para>
  11073. </listitem>
  11074. </itemizedlist>
  11075. <para>
  11076. (Is Comrade Ma from Běijīng?)
  11077. </para>
  11078. <para>
  11079. Tā àiren ne?
  11080. </para>
  11081. <para>
  11082. (And his/her spouse?)
  11083. </para>
  11084. <para>
  11085. You: Tā bú shi Běijīng rén.
  11086. </para>
  11087. <para>
  11088. (He/she isn’t from Běijīng.)
  11089. </para>
  11090. <para>
  11091. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  11092. </para>
  11093. <para>
  11094. (He/she isn’t from Běijīng either.)
  11095. </para>
  11096. <itemizedlist>
  11097. <listitem>
  11098. <para>
  11099. 2. Zhāng Tóngzhì shi Shanghai rén ma?
  11100. </para>
  11101. </listitem>
  11102. </itemizedlist>
  11103. <para>
  11104. (Is Comrade Zhāng from Shanghai?)
  11105. </para>
  11106. <para>
  11107. Tā àiren ne?
  11108. </para>
  11109. <para>
  11110. (And his/her spouse?)
  11111. </para>
  11112. <itemizedlist>
  11113. <listitem>
  11114. <para>
  11115. 3. Jiāng Tóngzhì shi Nánjīng rén ma? (Is Comrade Jiāng
  11116. from Nanjing?)
  11117. </para>
  11118. </listitem>
  11119. </itemizedlist>
  11120. <para>
  11121. Tā àiren ne?
  11122. </para>
  11123. <para>
  11124. (And his/her spouse?)
  11125. </para>
  11126. <para>
  11127. U. Chen Tóngzhì shi Guāngzhōu rén ma?
  11128. </para>
  11129. <para>
  11130. (Is Comrade Chén from Guāngzhōu?)
  11131. </para>
  11132. <para>
  11133. Tā àiren ne?
  11134. </para>
  11135. <para>
  11136. (And his/her spouse?)
  11137. </para>
  11138. <itemizedlist>
  11139. <listitem>
  11140. <para>
  11141. 5. Sun Tongzhì bú shi Chéngdū rén ma?
  11142. </para>
  11143. </listitem>
  11144. </itemizedlist>
  11145. <para>
  11146. (Is Comrade Sūn from Chéngdū?)
  11147. </para>
  11148. <para>
  11149. Tā àiren ne?
  11150. </para>
  11151. <para>
  11152. (And his/her spouse?)
  11153. </para>
  11154. <itemizedlist>
  11155. <listitem>
  11156. <para>
  11157. 6. Máo Tóngzhì shi Qingdao rén ma? (Is Comrade Máo from
  11158. Qīngdāo?)
  11159. </para>
  11160. </listitem>
  11161. </itemizedlist>
  11162. <para>
  11163. Tā àiren ne?
  11164. </para>
  11165. <para>
  11166. (And his/her spouse?)
  11167. </para>
  11168. <itemizedlist>
  11169. <listitem>
  11170. <para>
  11171. 7. Yang Tóngzhì shi Běijīng rén ma? (Is Comrade Yáng
  11172. from Beijing?)
  11173. </para>
  11174. </listitem>
  11175. </itemizedlist>
  11176. <para>
  11177. Tā àiren ne?
  11178. </para>
  11179. <para>
  11180. (And his/her spouse?)
  11181. </para>
  11182. <para>
  11183. Tā bú shi Shanghai rén.
  11184. </para>
  11185. <para>
  11186. (He/she isn’t from Shànghāi.)
  11187. </para>
  11188. <para>
  11189. Tā àiren yě bú shi Shànghāi rén. (He/she isn’t from Shànghāi
  11190. either.)
  11191. </para>
  11192. <para>
  11193. Tā bú shi Nánjīng rén.
  11194. </para>
  11195. <para>
  11196. (He/she isn’t from Nánjīng.)
  11197. </para>
  11198. <para>
  11199. Tā àiren yě bú shi Nánjīng rén.
  11200. </para>
  11201. <para>
  11202. (He/she isn’t from Nánjīng either.)
  11203. </para>
  11204. <para>
  11205. Tā bú shi Guāngzhōu rén.
  11206. </para>
  11207. <para>
  11208. (He/she isn’t from Guāngzhōu.)
  11209. </para>
  11210. <para>
  11211. Tā yě bú shi Guāngzhōu rén.
  11212. </para>
  11213. <para>
  11214. (He/she isn’t from Guāngzhōu either.)
  11215. </para>
  11216. <para>
  11217. Tā bú shi Chéngdū rén.
  11218. </para>
  11219. <para>
  11220. (He/she isn't from Chéngdū.)
  11221. </para>
  11222. <para>
  11223. Tā àiren yě bú shi Chéngdū rén. (He/she isn’t from Chéngdū
  11224. either.)
  11225. </para>
  11226. <para>
  11227. Tā bú shi Qīngdāo rén.
  11228. </para>
  11229. <para>
  11230. (He/she isn't from Qīngdāo.)
  11231. </para>
  11232. <para>
  11233. Tā àiren yě bú shi Qingdao rén.
  11234. </para>
  11235. <para>
  11236. (His/her spouse isn’t from
  11237. </para>
  11238. <para>
  11239. Qingdāo either.)
  11240. </para>
  11241. <para>
  11242. Tā bú shi Beijing rén.
  11243. </para>
  11244. <para>
  11245. (He/she isn't from Beijing.)
  11246. </para>
  11247. <para>
  11248. Tā àiren yě bú shi Beijing rén.
  11249. </para>
  11250. <para>
  11251. (His/her spouse isn't from
  11252. </para>
  11253. <para>
  11254. Beijing either.)
  11255. </para>
  11256. <para>
  11257. G. Response Drill
  11258. </para>
  11259. <para>
  11260. 1. Speaker: Qīngwèn, Qīngdāo zài nār? (cue) Shāndōng
  11261. </para>
  11262. <para>
  11263. (May I ask, where is Qīngdāo?)
  11264. </para>
  11265. <para>
  11266. You: Qīngdāo zài Shandong.
  11267. </para>
  11268. <para>
  11269. (Qīngdāo is in Shāndōng.)
  11270. </para>
  11271. <literallayout>
  11272. </literallayout>
  11273. <para>
  11274. 2. Qīngwèn, Nánjīng zài nǎr?
  11275. </para>
  11276. <para>
  11277. Jiāngsū
  11278. </para>
  11279. <para>
  11280. (May I ask, where is Nánjīng?)
  11281. </para>
  11282. <para>
  11283. 3. Qīngwèn, Guangzhou zài nǎr? Guangdong
  11284. </para>
  11285. <para>
  11286. (May I ask, where is Guǎngzhōu?)
  11287. </para>
  11288. <para>
  11289. U. Qīngwèn, Shanghai zài nǎr?
  11290. </para>
  11291. <para>
  11292. Jiāngsū
  11293. </para>
  11294. <para>
  11295. (May I ask, where is Shànghǎi?)
  11296. </para>
  11297. <itemizedlist>
  11298. <listitem>
  11299. <para>
  11300. 5. Qīngwèn, Bǎijīng zài nǎr?
  11301. </para>
  11302. </listitem>
  11303. </itemizedlist>
  11304. <para>
  11305. Hebei
  11306. </para>
  11307. <para>
  11308. (May I ask, where is Bǎijīng?)
  11309. </para>
  11310. <itemizedlist>
  11311. <listitem>
  11312. <para>
  11313. 6. Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  11314. </para>
  11315. </listitem>
  11316. </itemizedlist>
  11317. <para>
  11318. Shandong
  11319. </para>
  11320. <para>
  11321. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  11322. </para>
  11323. <itemizedlist>
  11324. <listitem>
  11325. <para>
  11326. 7. Qīngwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  11327. </para>
  11328. </listitem>
  11329. </itemizedlist>
  11330. <para>
  11331. Jiāngsū
  11332. </para>
  11333. <para>
  11334. (May I ask, where is Shanghai?)
  11335. </para>
  11336. <literallayout>
  11337. </literallayout>
  11338. <para>
  11339. Nánjīng zài Jiāngsū.
  11340. </para>
  11341. <para>
  11342. (Nánjīng is in Jiāngsū.)
  11343. </para>
  11344. <literallayout>
  11345. </literallayout>
  11346. <para>
  11347. Guǎngzhōu zài Guǎngdōng.) (Guǎngzhōu is in Guǎngdōng.)
  11348. </para>
  11349. <para>
  11350. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  11351. </para>
  11352. <para>
  11353. (Shànghǎi is in
  11354. Jiāngsū.)<anchor id="footnote4" /><superscript><link linkend="bookmark143">4</link></superscript>
  11355. </para>
  11356. <literallayout>
  11357. </literallayout>
  11358. <para>
  11359. Bǎijīng zài Hébǎi.
  11360. </para>
  11361. <para>
  11362. (BSijīng is in HébSi.)
  11363. </para>
  11364. <literallayout>
  11365. </literallayout>
  11366. <para>
  11367. Qīngdǎo zài Shandong.
  11368. </para>
  11369. <para>
  11370. (Qīngdǎo is in Shandong.)
  11371. </para>
  11372. <literallayout>
  11373. </literallayout>
  11374. <para>
  11375. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  11376. </para>
  11377. <para>
  11378. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)
  11379. </para>
  11380. <literallayout>
  11381. </literallayout>
  11382. <informaltable>
  11383. <tgroup cols="2">
  11384. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  11385. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  11386. <tbody>
  11387. <row>
  11388. <entry>
  11389. <itemizedlist>
  11390. <listitem>
  11391. <para>
  11392. 5. Li Tóngzhì shi Sìchuān rén.
  11393. </para>
  11394. </listitem>
  11395. </itemizedlist>
  11396. <para>
  11397. (Comrade Li is from Sìchuān.)
  11398. </para>
  11399. <itemizedlist>
  11400. <listitem>
  11401. <para>
  11402. 6. Zhōu Tongzhì shi Zhejiang rén.
  11403. </para>
  11404. </listitem>
  11405. </itemizedlist>
  11406. <para>
  11407. (Comrade Zhōu is from Zhejiang.)
  11408. </para>
  11409. <itemizedlist>
  11410. <listitem>
  11411. <para>
  11412. 7. Mao Tongzhì shi Hunan rén. (Comrade Mao is
  11413. from Hunan.)
  11414. </para>
  11415. </listitem>
  11416. </itemizedlist>
  11417. <para>
  11418. I. Response Drill
  11419. </para>
  11420. <itemizedlist>
  11421. <listitem>
  11422. <para>
  11423. 1. Speaker: Tā àiren zài nār? (cue) Měiguo
  11424. </para>
  11425. </listitem>
  11426. </itemizedlist>
  11427. <para>
  11428. (Where is his/her spouse?)
  11429. </para>
  11430. <itemizedlist>
  11431. <listitem>
  11432. <para>
  11433. 2. Tā àiren zài nār? Jiānádà (Where is his/her
  11434. spouse?)
  11435. </para>
  11436. </listitem>
  11437. <listitem>
  11438. <para>
  11439. 3. Tā àiren zài nār? YIngguó (Where is his/her
  11440. spouse?)
  11441. </para>
  11442. </listitem>
  11443. </itemizedlist>
  11444. <itemizedlist>
  11445. <listitem>
  11446. <para>
  11447. h. Tā àiren zài nār? Déguo
  11448. </para>
  11449. </listitem>
  11450. </itemizedlist>
  11451. <para>
  11452. (Where is his/her spouse?)
  11453. </para>
  11454. <itemizedlist>
  11455. <listitem>
  11456. <para>
  11457. 5. Tā àiren zài nār? Měiguó (Where is his/her
  11458. spouse?)
  11459. </para>
  11460. </listitem>
  11461. <listitem>
  11462. <para>
  11463. 6. Tā àiren zài nār? Fàguō (Where is his/her
  11464. spouse?)
  11465. </para>
  11466. </listitem>
  11467. <listitem>
  11468. <para>
  11469. 7. Tā àiren zài nār?    Eguó
  11470. </para>
  11471. </listitem>
  11472. </itemizedlist>
  11473. <para>
  11474. (Where is his/her spouse?)
  11475. </para>
  11476. </entry>
  11477. <entry>
  11478. <para>
  11479. Li Tóngzhìde lāojiā zài Sìchuān.
  11480. </para>
  11481. <para>
  11482. (Comrade Li’s family is from Sìchuān.)
  11483. </para>
  11484. <para>
  11485. Zhōu Tóngzhìde lāojiā zài Zhèjiāng.
  11486. </para>
  11487. <para>
  11488. (Comrade Zhou's family is from Zhèjiāng.)
  11489. </para>
  11490. <para>
  11491. Mao Tóngzhìde lāojiā zài Húnán.
  11492. </para>
  11493. <para>
  11494. (Comrade Mao's family is from Hunan.)
  11495. </para>
  11496. <para>
  11497. You: Tā àiren xiànzài zài Měiguo. (His/her spouse
  11498. is in
  11499. </para>
  11500. <para>
  11501. America now.)
  11502. </para>
  11503. <para>
  11504. Tā àiren xiànzài zài Jiānádà. (His/her spouse is
  11505. in Canada now.
  11506. </para>
  11507. <para>
  11508. Tā àiren xiànzài zài Yīngguó.
  11509. </para>
  11510. <para>
  11511. (His/her spouse is in England now.)
  11512. </para>
  11513. <para>
  11514. Tā àiren xiànzài zài Déguo. (His/her spouse is in
  11515. Germany now.)
  11516. </para>
  11517. <para>
  11518. Tā àiren xiànzài zài Faguó.
  11519. </para>
  11520. <para>
  11521. (His/her spouse is in America now.)
  11522. </para>
  11523. <para>
  11524. Tā àiren xiànzài zài Fàguó. (His/her spouse is in
  11525. France now.
  11526. </para>
  11527. <para>
  11528. Tā àiren xiànzài zài Èguó. (His/her spouse is in
  11529. Russia now.
  11530. </para>
  11531. </entry>
  11532. </row>
  11533. </tbody>
  11534. </tgroup>
  11535. </informaltable>
  11536. </section>
  11537. </section>
  11538. <section xml:id="criterion-test-sample">
  11539. <title><anchor id="bookmark32" /><anchor id="bookmark144" />CRITERION
  11540. TEST SAMPLE</title>
  11541. <para>
  11542. The purpose of the Criterion Test at the end of each module is
  11543. to show you not only how much of the material you have
  11544. learned, hut also what points you need to work on before
  11545. beginning to study smother module.
  11546. </para>
  11547. <para>
  11548. Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system
  11549. of Standard Chinese, this test focuses on your ability to
  11550. discriminate and produce tones, vowels, and consonants.
  11551. Additionally, there are sections which test your ability to
  11552. comprehend and produce numbers from 1 through 99 and the
  11553. material in the ORN Target Lists. Your knowledge of personal
  11554. names and titles and the romanization system is also tested.
  11555. Read the Objectives at the beginning of the module for a
  11556. description of exactly what the test covers. Note: Although
  11557. the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  11558. Romanization Module, you will be tested here only on those
  11559. sounds which occur in the Target Sentences. Other sounds will
  11560. be included in Criterion Tests for later modules.
  11561. </para>
  11562. <para>
  11563. Following is a sample of the Criterion Test for this module.
  11564. Each section of the test, with directions and a sample
  11565. question, is represented here so that you may know exactly
  11566. what is expected of you after studying the ORN Module.
  11567. </para>
  11568. <para>
  11569. Minimum scores are suggested for each section of the test.
  11570. Achieving thesescores means that you are adequately prepared
  11571. for the next module. If you fall below the minimum criterion
  11572. on any section, you should review relevant study materials.
  11573. </para>
  11574. <para>
  11575. You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is
  11576. written, and you will complete Part III with your instructor.
  11577. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the passing score
  11578. for each section and review materials for each section.
  11579. </para>
  11580. <itemizedlist>
  11581. <listitem>
  11582. <para>
  11583. H. Transformation Drill
  11584. </para>
  11585. </listitem>
  11586. <listitem>
  11587. <para>
  11588. 1. Speaker: Lin Tóngzhì shi Hūbǎi rén.
  11589. </para>
  11590. </listitem>
  11591. </itemizedlist>
  11592. <para>
  11593. (Comrade LÍn is from Hubei. )
  11594. </para>
  11595. <itemizedlist>
  11596. <listitem>
  11597. <para>
  11598. 2. Wáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  11599. </para>
  11600. </listitem>
  11601. </itemizedlist>
  11602. <para>
  11603. (Comrade Wang is from Shānxī.)
  11604. </para>
  11605. <itemizedlist>
  11606. <listitem>
  11607. <para>
  11608. 3. Huang Tóngzhì shi Shānxī rén.
  11609. </para>
  11610. </listitem>
  11611. </itemizedlist>
  11612. <para>
  11613. (Comrade Huang is from Shanxī.)
  11614. </para>
  11615. <itemizedlist>
  11616. <listitem>
  11617. <para>
  11618. U. Gāo Tóngzhì shi Fūjiàn rén.
  11619. </para>
  11620. </listitem>
  11621. </itemizedlist>
  11622. <para>
  11623. (Comrade Gāo is from Fūjiàn.)
  11624. </para>
  11625. <literallayout>
  11626. </literallayout>
  11627. <para>
  11628. You: LÍn Tóngzhìde lǎojiā zài Hūbǎi.
  11629. </para>
  11630. <para>
  11631. (Comrade Lin's family is from Hubei.)
  11632. </para>
  11633. <para>
  11634. Wáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.
  11635. </para>
  11636. <para>
  11637. (Comrade Wang’s family is from Shānxī.)
  11638. </para>
  11639. <para>
  11640. Huang Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī (Comrade Huang’s family is
  11641. from Shānxī.)
  11642. </para>
  11643. <para>
  11644. Gāo Tóngzhìde lǎojiā zài Fūjiàn.
  11645. </para>
  11646. <para>
  11647. (Comrade Gao’s family is from Fūjiàn.)
  11648. </para>
  11649. <literallayout>
  11650. </literallayout>
  11651. <para>
  11652. Part I
  11653. </para>
  11654. <itemizedlist>
  11655. <listitem>
  11656. <para>
  11657. 1. This section tests your ability to distinguish the four
  11658. tones. In your test booklet you will see two syllables
  11659. after each letter. The speaker will pronounce both
  11660. syllables, and then say one of them again. You are to
  11661. decide which syllable was repeated, and circle the
  11662. appropriate one to indicate your choice. The syllables may
  11663. occur in any of the four tones, regardless of which tone
  11664. was used previously in the module. The same syllable may
  11665. occur more than once in this section.
  11666. </para>
  11667. </listitem>
  11668. </itemizedlist>
  11669. <para>
  11670. For example, the speaker might say. fēi...fSi and then repeat
  11671. fēi.
  11672. </para>
  11673. <itemizedlist>
  11674. <listitem>
  11675. <para>
  11676. 2. This section tests your ability to recognize the four
  11677. tones in isolated syllables. The speaker will pronounce a
  11678. syllable twice; you add to the written syllable the tone
  11679. that you hear. Again, the syllables may occur in any of
  11680. the four tones, regardless of which tone was used
  11681. previously in the module.
  11682. </para>
  11683. </listitem>
  11684. </itemizedlist>
  11685. <para>
  11686. For example, the speaker might say: fěi...fSi
  11687. </para>
  11688. <para>
  11689. a.
  11690. </para>
  11691. <itemizedlist>
  11692. <listitem>
  11693. <para>
  11694. 3. This section tests your ability to recognize the four
  11695. tones in two-syllable combinations. The speaker pronounces
  11696. each two-syllable item twice and then pauses a moment for
  11697. you to mark tones on the written syllables. For the first
  11698. ten items, one of the two tones is already marked. For the
  11699. last ten items, you must fill in both tones.
  11700. </para>
  11701. </listitem>
  11702. </itemizedlist>
  11703. <para>
  11704. For example, the speaker might say: chábei...chábei
  11705. </para>
  11706. <para>
  11707. chabei
  11708. </para>
  11709. <para>
  11710. U. In this section, you are tested on syllables which differ
  11711. minimally in sound. The speaker will pronounce each syllable
  11712. in an item once; then he will pronounce one of the syllables
  11713. again. Decide which of the syllables was repeated, and
  11714. indicate your choice by circling that written syllable in your
  11715. test booklet. The syllables in this test do not necessarily
  11716. correspond in every way to syllables in the Target Lists. They
  11717. may vary in tone, for example.
  11718. </para>
  11719. <para>
  11720. For example, the speaker might say: fan...fang and then repeat
  11721. fang.
  11722. </para>
  11723. <para>
  11724. a. fan
  11725. </para>
  11726. <literallayout>
  11727. </literallayout>
  11728. <para>
  11729. fang
  11730. </para>
  11731. <literallayout>
  11732. </literallayout>
  11733. <itemizedlist>
  11734. <listitem>
  11735. <para>
  11736. 5. In this section, you complete the romanization for the
  11737. syllables that you hear. As the speaker says a syllable,
  11738. write the appropriate vowel or consonant letter(s) in the
  11739. blank. This tests your ability to recognize the sounds of
  11740. a syllable and to use the romanization system correctly.
  11741. The speaker will say each syllable twice.
  11742. </para>
  11743. </listitem>
  11744. </itemizedlist>
  11745. <para>
  11746. For example, the speaker might say: pang...pang; then you
  11747. would write
  11748. </para>
  11749. <para>
  11750. <inlinemediaobject>
  11751. <imageobject>
  11752. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-13.png" />
  11753. </imageobject>
  11754. </inlinemediaobject>
  11755. </para>
  11756. <itemizedlist>
  11757. <listitem>
  11758. <para>
  11759. 6. This section tests your ability to understand the
  11760. numbers 1 through 99 in Chinese. For each item, the
  11761. speaker will say a number, and you write down the numerals
  11762. for that number.
  11763. </para>
  11764. </listitem>
  11765. </itemizedlist>
  11766. <para>
  11767. For example, you might hear: shí-sān
  11768. </para>
  11769. <para>
  11770. a- ____
  11771. </para>
  11772. <itemizedlist>
  11773. <listitem>
  11774. <para>
  11775. 7. This section tests your ability to understand questions
  11776. and answers about where someone is from and where he is
  11777. now. Listen to a conversation between Mr. Johnson and
  11778. Comrade Zhao, who have Just met. You will hear the
  11779. conversation three times. The third time you hear it, a
  11780. pause will follow each line. You may use these pauses to
  11781. fill in the boxes in your booklet with appropriate
  11782. information. (You do not have to wait for the second
  11783. repetition of the conversation to. fill in the answers, of
  11784. course.)
  11785. </para>
  11786. </listitem>
  11787. </itemizedlist>
  11788. <para>
  11789. For example: CYou will hear a conversation similar to
  11790. conversations you heard on the C-2 tapes in this module.!
  11791. </para>
  11792. <informaltable>
  11793. <tgroup cols="3">
  11794. <colspec align="left" />
  11795. <colspec align="left" />
  11796. <colspec align="left" />
  11797. <tbody>
  11798. <row>
  11799. <entry>
  11800. </entry>
  11801. <entry>
  11802. <para>
  11803. Home State or Province
  11804. </para>
  11805. </entry>
  11806. <entry>
  11807. <para>
  11808. Present Location
  11809. </para>
  11810. </entry>
  11811. </row>
  11812. <row>
  11813. <entry>
  11814. <para>
  11815. Comrade Zhào
  11816. </para>
  11817. </entry>
  11818. <entry>
  11819. </entry>
  11820. <entry>
  11821. </entry>
  11822. </row>
  11823. <row>
  11824. <entry>
  11825. <para>
  11826. Mr. Johnson (Yuēhànsūn)
  11827. </para>
  11828. </entry>
  11829. <entry>
  11830. </entry>
  11831. <entry>
  11832. </entry>
  11833. </row>
  11834. <row>
  11835. <entry>
  11836. <para>
  11837. Comrade Zhao’s husband
  11838. </para>
  11839. </entry>
  11840. <entry>
  11841. </entry>
  11842. <entry>
  11843. </entry>
  11844. </row>
  11845. <row>
  11846. <entry>
  11847. <para>
  11848. Mrs. Johnson
  11849. </para>
  11850. </entry>
  11851. <entry>
  11852. </entry>
  11853. <entry>
  11854. </entry>
  11855. </row>
  11856. </tbody>
  11857. </tgroup>
  11858. </informaltable>
  11859. <itemizedlist>
  11860. <listitem>
  11861. <para>
  11862. 8. This section tests your ability to comprehend Chinese
  11863. utterances by asking you for the English equivalents. For
  11864. each item, the speaker will say a sentence from the Target
  11865. List twice. You indicate your understanding of the
  11866. sentence by circling the letter of the English sentence
  11867. which most closely matches the meaning of the Chinese
  11868. sentence.
  11869. </para>
  11870. </listitem>
  11871. </itemizedlist>
  11872. <para>
  11873. For example, you might hear: Nī shi shéi?...Nī shi shéi?
  11874. </para>
  11875. <para>
  11876. 1. a. Who is she?
  11877. </para>
  11878. <para>
  11879. b. Who is he?
  11880. </para>
  11881. <para>
  11882. *cN Who are you?
  11883. </para>
  11884. <para>
  11885. Part II
  11886. </para>
  11887. <itemizedlist>
  11888. <listitem>
  11889. <para>
  11890. 9. This section tests your general understanding of the
  11891. Chinese system of personal names and titles. Read the
  11892. family histories in your test booklet, and answer the
  11893. questions.
  11894. </para>
  11895. </listitem>
  11896. </itemizedlist>
  11897. <para>
  11898. For example,
  11899. </para>
  11900. <para>
  11901. Yang TÍngfèng is the Chinese name used by an American, Timothy
  11902. Young, now that he is living in Taipei. His Chinese surname
  11903. is:
  11904. </para>
  11905. <para>
  11906. 1. (a} Yang b. Tíngfēng c. Yang Tíngfēng
  11907. </para>
  11908. <para>
  11909. Part III
  11910. </para>
  11911. <itemizedlist>
  11912. <listitem>
  11913. <para>
  11914. 10. This section tests your ability to pronounce the four
  11915. tones. Simple sound combinations have been chosen so that
  11916. special attention may be given to tone production. For
  11917. each item, choose one syllable and read it aloud. As you
  11918. do so, put a circle around the one you choose. The
  11919. instructor will note the syllable he hears. Be sure to
  11920. choose a fair sampling of all four tones, and select them
  11921. in random order.
  11922. </para>
  11923. </listitem>
  11924. </itemizedlist>
  11925. <para>
  11926. For example, you might say: ma
  11927. </para>
  11928. <itemizedlist>
  11929. <listitem>
  11930. <para>
  11931. 11. This section tests your ability to pronounce Chinese
  11932. sounds from the Target Lists, as well as your ability to
  11933. read romanization. For each item, choose one syllable and
  11934. read it aloud. As you do so, put a circle around the one
  11935. you choose. The instructor will note the syllable he
  11936. hears. Be sure to choose syllables from each column as you
  11937. go through this section of the test.
  11938. </para>
  11939. </listitem>
  11940. </itemizedlist>
  11941. <para>
  11942. For example, you might say: nín
  11943. </para>
  11944. <para>
  11945. a. (nín
  11946. </para>
  11947. <itemizedlist>
  11948. <listitem>
  11949. <para>
  11950. 12. This section tests your ability to locate and name
  11951. main cities and provinces in China. Using the map in your
  11952. booklet, point out to your instructor five cities and five
  11953. provinces and name them. Pronunciation is of secondary
  11954. importance here.
  11955. </para>
  11956. </listitem>
  11957. <listitem>
  11958. <para>
  11959. 13- This section tests your ability to produce sentences
  11960. in Chinese. Your instructor will say an English sentence
  11961. from the Target Lists, and you translate it into Chinese.
  11962. Your Chinese sentence must be correct both in grammar and
  11963. in content.
  11964. </para>
  11965. </listitem>
  11966. </itemizedlist>
  11967. <para>
  11968. 1U. This section tests your ability to make conversational use
  11969. of the material covered in this module. Although limited in
  11970. scope, this conversation between you and your instructor
  11971. represents a situation which you are likely to encounter in
  11972. the real world. As in any conversation, you are free to ask
  11973. for a repetition or rephrasing of a sentence, or you may
  11974. volunteer information on the subject. It is not so much the
  11975. correctness of your pronunciation and grammar that is being
  11976. tested as it is your ability to communicate effectively.
  11977. </para>
  11978. <para>
  11979. CD o
  11980. </para>
  11981. <literallayout>
  11982. </literallayout>
  11983. <para>
  11984. <inlinemediaobject>
  11985. <imageobject>
  11986. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-14.png" />
  11987. </imageobject>
  11988. </inlinemediaobject>
  11989. </para>
  11990. <literallayout>
  11991. </literallayout>
  11992. <para>
  11993. APPENDIX I: MAP OF CHINA
  11994. </para>
  11995. <literallayout>
  11996. <inlinemediaobject>
  11997. <imageobject>
  11998. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-15.png" />
  11999. </imageobject>
  12000. </inlinemediaobject></literallayout>
  12001. </section>
  12002. <section xml:id="appendix-iii-countries-and-regions">
  12003. <title><anchor id="bookmark35" /><anchor id="bookmark145" />APPENDIX
  12004. III: COUNTRIES AND REGIONS</title>
  12005. <informaltable>
  12006. <tgroup cols="4">
  12007. <colspec align="left" />
  12008. <colspec align="left" />
  12009. <colspec align="left" />
  12010. <colspec align="left" />
  12011. <tbody>
  12012. <row>
  12013. <entry>
  12014. <para>
  12015. Afghanistan
  12016. </para>
  12017. </entry>
  12018. <entry>
  12019. <para>
  12020. Āfùhàn
  12021. </para>
  12022. </entry>
  12023. <entry>
  12024. <para>
  12025. Germany, West
  12026. </para>
  12027. </entry>
  12028. <entry>
  12029. <para>
  12030. Xldé
  12031. </para>
  12032. </entry>
  12033. </row>
  12034. <row>
  12035. <entry>
  12036. <para>
  12037. Albania
  12038. </para>
  12039. </entry>
  12040. <entry>
  12041. <para>
  12042. Āěrbāníyà
  12043. </para>
  12044. </entry>
  12045. <entry>
  12046. <para>
  12047. Ghana
  12048. </para>
  12049. </entry>
  12050. <entry>
  12051. <para>
  12052. Jiānà
  12053. </para>
  12054. </entry>
  12055. </row>
  12056. <row>
  12057. <entry>
  12058. <para>
  12059. Algeria
  12060. </para>
  12061. </entry>
  12062. <entry>
  12063. <para>
  12064. Āǎrjílìyà
  12065. </para>
  12066. </entry>
  12067. <entry>
  12068. <para>
  12069. Gibraltar
  12070. </para>
  12071. </entry>
  12072. <entry>
  12073. <para>
  12074. Zhíbùluótuó
  12075. </para>
  12076. </entry>
  12077. </row>
  12078. <row>
  12079. <entry>
  12080. <para>
  12081. Andorra
  12082. </para>
  12083. </entry>
  12084. <entry>
  12085. <para>
  12086. Andàoěr
  12087. </para>
  12088. </entry>
  12089. <entry>
  12090. <para>
  12091. Great Britain
  12092. </para>
  12093. </entry>
  12094. <entry>
  12095. <para>
  12096. Dà Búlièdiān
  12097. </para>
  12098. </entry>
  12099. </row>
  12100. <row>
  12101. <entry>
  12102. <para>
  12103. Angola
  12104. </para>
  12105. </entry>
  12106. <entry>
  12107. <para>
  12108. Ān'gēlā
  12109. </para>
  12110. </entry>
  12111. <entry>
  12112. <para>
  12113. Greece
  12114. </para>
  12115. </entry>
  12116. <entry>
  12117. <para>
  12118. Xílà
  12119. </para>
  12120. </entry>
  12121. </row>
  12122. <row>
  12123. <entry>
  12124. <para>
  12125. Argentina
  12126. </para>
  12127. </entry>
  12128. <entry>
  12129. <para>
  12130. Agenting
  12131. </para>
  12132. </entry>
  12133. <entry>
  12134. <para>
  12135. Greenland
  12136. </para>
  12137. </entry>
  12138. <entry>
  12139. <para>
  12140. Gélínglán
  12141. </para>
  12142. </entry>
  12143. </row>
  12144. <row>
  12145. <entry>
  12146. <para>
  12147. Australia
  12148. </para>
  12149. </entry>
  12150. <entry>
  12151. <para>
  12152. Aodàlìyà^
  12153. </para>
  12154. </entry>
  12155. <entry>
  12156. <para>
  12157. Grenada
  12158. </para>
  12159. </entry>
  12160. <entry>
  12161. <para>
  12162. Gélínnàdá
  12163. </para>
  12164. </entry>
  12165. </row>
  12166. <row>
  12167. <entry>
  12168. <para>
  12169. Austria
  12170. </para>
  12171. </entry>
  12172. <entry>
  12173. <para>
  12174. Aodìlì (Aoguó)
  12175. </para>
  12176. </entry>
  12177. <entry>
  12178. <para>
  12179. Guam
  12180. </para>
  12181. </entry>
  12182. <entry>
  12183. <para>
  12184. Guándǎo
  12185. </para>
  12186. </entry>
  12187. </row>
  12188. <row>
  12189. <entry>
  12190. <para>
  12191. Bahama Is.
  12192. </para>
  12193. </entry>
  12194. <entry>
  12195. <para>
  12196. BāhāmS Qúndǎo
  12197. </para>
  12198. </entry>
  12199. <entry>
  12200. <para>
  12201. Guatemala
  12202. </para>
  12203. </entry>
  12204. <entry>
  12205. <para>
  12206. Guādìmǎlā
  12207. </para>
  12208. </entry>
  12209. </row>
  12210. <row>
  12211. <entry>
  12212. <para>
  12213. Bahrain
  12214. </para>
  12215. </entry>
  12216. <entry>
  12217. <para>
  12218. Bālín(guá)
  12219. </para>
  12220. </entry>
  12221. <entry>
  12222. <para>
  12223. Guinea
  12224. </para>
  12225. </entry>
  12226. <entry>
  12227. <para>
  12228. Jīnèiyà
  12229. </para>
  12230. </entry>
  12231. </row>
  12232. <row>
  12233. <entry>
  12234. <para>
  12235. Bangladesh
  12236. </para>
  12237. </entry>
  12238. <entry>
  12239. <para>
  12240. Mèngjiālā(guó)
  12241. </para>
  12242. </entry>
  12243. <entry>
  12244. <para>
  12245. Guinea-Bissau
  12246. </para>
  12247. </entry>
  12248. <entry>
  12249. <para>
  12250. Jīnèiyà Bīshào
  12251. </para>
  12252. </entry>
  12253. </row>
  12254. <row>
  12255. <entry>
  12256. <para>
  12257. Barbados
  12258. </para>
  12259. </entry>
  12260. <entry>
  12261. <para>
  12262. Bābāduōsl
  12263. </para>
  12264. </entry>
  12265. <entry>
  12266. <para>
  12267. Guyana
  12268. </para>
  12269. </entry>
  12270. <entry>
  12271. <para>
  12272. Guīyànà
  12273. </para>
  12274. </entry>
  12275. </row>
  12276. <row>
  12277. <entry>
  12278. <para>
  12279. Belgium
  12280. </para>
  12281. </entry>
  12282. <entry>
  12283. <para>
  12284. Bílìshí
  12285. </para>
  12286. </entry>
  12287. <entry>
  12288. <para>
  12289. Haiti
  12290. </para>
  12291. </entry>
  12292. <entry>
  12293. <para>
  12294. Hǎidì
  12295. </para>
  12296. </entry>
  12297. </row>
  12298. <row>
  12299. <entry>
  12300. <para>
  12301. Belize
  12302. </para>
  12303. </entry>
  12304. <entry>
  12305. <para>
  12306. Bólìzl
  12307. </para>
  12308. </entry>
  12309. <entry>
  12310. <para>
  12311. Honduras
  12312. </para>
  12313. </entry>
  12314. <entry>
  12315. <para>
  12316. Hóngdūlǎsī
  12317. </para>
  12318. </entry>
  12319. </row>
  12320. <row>
  12321. <entry>
  12322. <para>
  12323. Benin
  12324. </para>
  12325. </entry>
  12326. <entry>
  12327. <para>
  12328. Bèiníng
  12329. </para>
  12330. </entry>
  12331. <entry>
  12332. <para>
  12333. Hungary.
  12334. </para>
  12335. </entry>
  12336. <entry>
  12337. <para>
  12338. Xiōngyálì
  12339. </para>
  12340. </entry>
  12341. </row>
  12342. <row>
  12343. <entry>
  12344. <para>
  12345. Bermuda
  12346. </para>
  12347. </entry>
  12348. <entry>
  12349. <para>
  12350. Bǎimùdá
  12351. </para>
  12352. </entry>
  12353. <entry>
  12354. <para>
  12355. Iceland
  12356. </para>
  12357. </entry>
  12358. <entry>
  12359. <para>
  12360. Bíngdǎo
  12361. </para>
  12362. </entry>
  12363. </row>
  12364. <row>
  12365. <entry>
  12366. <para>
  12367. Bhutan
  12368. </para>
  12369. </entry>
  12370. <entry>
  12371. <para>
  12372. Bùdān
  12373. </para>
  12374. </entry>
  12375. <entry>
  12376. <para>
  12377. India
  12378. </para>
  12379. </entry>
  12380. <entry>
  12381. <para>
  12382. Yìndù
  12383. </para>
  12384. </entry>
  12385. </row>
  12386. <row>
  12387. <entry>
  12388. <para>
  12389. Bolivia
  12390. </para>
  12391. </entry>
  12392. <entry>
  12393. <para>
  12394. Bōllwéiyà
  12395. </para>
  12396. </entry>
  12397. <entry>
  12398. <para>
  12399. Indonesia
  12400. </para>
  12401. </entry>
  12402. <entry>
  12403. <para>
  12404. Yīnní (Yìndùníxīyà)
  12405. </para>
  12406. </entry>
  12407. </row>
  12408. <row>
  12409. <entry>
  12410. <para>
  12411. Botswana
  12412. </para>
  12413. </entry>
  12414. <entry>
  12415. <para>
  12416. Bocíwǎnà
  12417. </para>
  12418. </entry>
  12419. <entry>
  12420. <para>
  12421. Iran
  12422. </para>
  12423. </entry>
  12424. <entry>
  12425. <para>
  12426. Yīlǎng
  12427. </para>
  12428. </entry>
  12429. </row>
  12430. <row>
  12431. <entry>
  12432. <para>
  12433. Brazil
  12434. </para>
  12435. </entry>
  12436. <entry>
  12437. <para>
  12438. Bāxí
  12439. </para>
  12440. </entry>
  12441. <entry>
  12442. <para>
  12443. Iraq
  12444. </para>
  12445. </entry>
  12446. <entry>
  12447. <para>
  12448. Yīlākè
  12449. </para>
  12450. </entry>
  12451. </row>
  12452. <row>
  12453. <entry>
  12454. <para>
  12455. Britain
  12456. </para>
  12457. </entry>
  12458. <entry>
  12459. <para>
  12460. Yīnggué
  12461. </para>
  12462. </entry>
  12463. <entry>
  12464. <para>
  12465. Ireland
  12466. </para>
  12467. </entry>
  12468. <entry>
  12469. <para>
  12470. Àiérlǎn
  12471. </para>
  12472. </entry>
  12473. </row>
  12474. <row>
  12475. <entry>
  12476. <para>
  12477. Bulgaria
  12478. </para>
  12479. </entry>
  12480. <entry>
  12481. <para>
  12482. Bǎojiālìyà
  12483. </para>
  12484. </entry>
  12485. <entry>
  12486. <para>
  12487. Israel
  12488. </para>
  12489. </entry>
  12490. <entry>
  12491. <para>
  12492. Yīsèliè
  12493. </para>
  12494. </entry>
  12495. </row>
  12496. <row>
  12497. <entry>
  12498. <para>
  12499. Burma
  12500. </para>
  12501. </entry>
  12502. <entry>
  12503. <para>
  12504. Miǎndiàn
  12505. </para>
  12506. </entry>
  12507. <entry>
  12508. <para>
  12509. Italy
  12510. </para>
  12511. </entry>
  12512. <entry>
  12513. <para>
  12514. Yīdàlì
  12515. </para>
  12516. </entry>
  12517. </row>
  12518. <row>
  12519. <entry>
  12520. <para>
  12521. Burundi
  12522. </para>
  12523. </entry>
  12524. <entry>
  12525. <para>
  12526. Bùlóngdí
  12527. </para>
  12528. </entry>
  12529. <entry>
  12530. <para>
  12531. Ivory Coast
  12532. </para>
  12533. </entry>
  12534. <entry>
  12535. <para>
  12536. Xiàngyá Hǎiàn
  12537. </para>
  12538. </entry>
  12539. </row>
  12540. <row>
  12541. <entry>
  12542. <para>
  12543. Cabinda
  12544. </para>
  12545. </entry>
  12546. <entry>
  12547. <para>
  12548. Kǎbēndǎ
  12549. </para>
  12550. </entry>
  12551. <entry>
  12552. <para>
  12553. Jamaica
  12554. </para>
  12555. </entry>
  12556. <entry>
  12557. <para>
  12558. Yámǎijiā
  12559. </para>
  12560. </entry>
  12561. </row>
  12562. <row>
  12563. <entry>
  12564. <para>
  12565. Cameroun
  12566. </para>
  12567. </entry>
  12568. <entry>
  12569. <para>
  12570. Kāmǎiláng
  12571. </para>
  12572. </entry>
  12573. <entry>
  12574. <para>
  12575. Japan
  12576. </para>
  12577. </entry>
  12578. <entry>
  12579. <para>
  12580. Rfbǎn
  12581. </para>
  12582. </entry>
  12583. </row>
  12584. <row>
  12585. <entry>
  12586. <para>
  12587. Canada
  12588. </para>
  12589. </entry>
  12590. <entry>
  12591. <para>
  12592. Jiānádà
  12593. </para>
  12594. </entry>
  12595. <entry>
  12596. <para>
  12597. Java
  12598. </para>
  12599. </entry>
  12600. <entry>
  12601. <para>
  12602. Zhǎowā
  12603. </para>
  12604. </entry>
  12605. </row>
  12606. <row>
  12607. <entry>
  12608. <para>
  12609. Cape Verde Is.
  12610. </para>
  12611. </entry>
  12612. <entry>
  12613. <para>
  12614. Fódé Jiao
  12615. </para>
  12616. </entry>
  12617. <entry>
  12618. <para>
  12619. Jordan
  12620. </para>
  12621. </entry>
  12622. <entry>
  12623. <para>
  12624. Yuēdàn
  12625. </para>
  12626. </entry>
  12627. </row>
  12628. <row>
  12629. <entry>
  12630. <para>
  12631. Central Africa
  12632. </para>
  12633. </entry>
  12634. <entry>
  12635. <para>
  12636. Zhōngfēi
  12637. </para>
  12638. </entry>
  12639. <entry>
  12640. <para>
  12641. Kampuchea
  12642. </para>
  12643. </entry>
  12644. <entry>
  12645. <para>
  12646. Jiǎnbǔzhài
  12647. </para>
  12648. </entry>
  12649. </row>
  12650. <row>
  12651. <entry>
  12652. <para>
  12653. Chad
  12654. </para>
  12655. </entry>
  12656. <entry>
  12657. <para>
  12658. Zhàdé
  12659. </para>
  12660. </entry>
  12661. <entry>
  12662. <para>
  12663. Kenya
  12664. </para>
  12665. </entry>
  12666. <entry>
  12667. <para>
  12668. Kǎnníyà
  12669. </para>
  12670. </entry>
  12671. </row>
  12672. <row>
  12673. <entry>
  12674. <para>
  12675. Chile
  12676. </para>
  12677. </entry>
  12678. <entry>
  12679. <para>
  12680. Zhìlì
  12681. </para>
  12682. </entry>
  12683. <entry>
  12684. <para>
  12685. Korea
  12686. </para>
  12687. </entry>
  12688. <entry>
  12689. <para>
  12690. Chaoxian (Béijīng),
  12691. </para>
  12692. </entry>
  12693. </row>
  12694. <row>
  12695. <entry>
  12696. <para>
  12697. China
  12698. </para>
  12699. </entry>
  12700. <entry>
  12701. <para>
  12702. Zhōngguó
  12703. </para>
  12704. </entry>
  12705. <entry>
  12706. </entry>
  12707. <entry>
  12708. <para>
  12709. Hánguó (Taiwan)
  12710. </para>
  12711. </entry>
  12712. </row>
  12713. <row>
  12714. <entry>
  12715. <para>
  12716. Colombia
  12717. </para>
  12718. </entry>
  12719. <entry>
  12720. <para>
  12721. Gělúnbíyà
  12722. </para>
  12723. </entry>
  12724. <entry>
  12725. <para>
  12726. Kuwait
  12727. </para>
  12728. </entry>
  12729. <entry>
  12730. <para>
  12731. Kēwēitè
  12732. </para>
  12733. </entry>
  12734. </row>
  12735. <row>
  12736. <entry>
  12737. <para>
  12738. Comoro Is.
  12739. </para>
  12740. </entry>
  12741. <entry>
  12742. <para>
  12743. Kēmóluó Qúndǎo
  12744. </para>
  12745. </entry>
  12746. <entry>
  12747. <para>
  12748. Laos
  12749. </para>
  12750. </entry>
  12751. <entry>
  12752. <para>
  12753. Lǎowō (Bǎijīng),
  12754. </para>
  12755. </entry>
  12756. </row>
  12757. <row>
  12758. <entry>
  12759. <para>
  12760. Congo
  12761. </para>
  12762. </entry>
  12763. <entry>
  12764. <para>
  12765. Gāngguǒ
  12766. </para>
  12767. </entry>
  12768. <entry>
  12769. </entry>
  12770. <entry>
  12771. <para>
  12772. Liáoguo (Taiwan)
  12773. </para>
  12774. </entry>
  12775. </row>
  12776. <row>
  12777. <entry>
  12778. <para>
  12779. Costa Rica
  12780. </para>
  12781. </entry>
  12782. <entry>
  12783. <para>
  12784. Gēsīdálíjiā
  12785. </para>
  12786. </entry>
  12787. <entry>
  12788. <para>
  12789. Latvia
  12790. </para>
  12791. </entry>
  12792. <entry>
  12793. <para>
  12794. Lātuōwéiyà
  12795. </para>
  12796. </entry>
  12797. </row>
  12798. <row>
  12799. <entry>
  12800. <para>
  12801. Cuba
  12802. </para>
  12803. </entry>
  12804. <entry>
  12805. <para>
  12806. Gǔbā
  12807. </para>
  12808. </entry>
  12809. <entry>
  12810. <para>
  12811. Lebanon
  12812. </para>
  12813. </entry>
  12814. <entry>
  12815. <para>
  12816. Líbánèn
  12817. </para>
  12818. </entry>
  12819. </row>
  12820. <row>
  12821. <entry>
  12822. <para>
  12823. Cyprus
  12824. </para>
  12825. </entry>
  12826. <entry>
  12827. <para>
  12828. Sàipǔlùsí
  12829. </para>
  12830. </entry>
  12831. <entry>
  12832. <para>
  12833. Lesotho
  12834. </para>
  12835. </entry>
  12836. <entry>
  12837. <para>
  12838. Láisuǒtuō
  12839. </para>
  12840. </entry>
  12841. </row>
  12842. <row>
  12843. <entry>
  12844. <para>
  12845. Czechoslovakia
  12846. </para>
  12847. </entry>
  12848. <entry>
  12849. <para>
  12850. Jiékè (Jiékèsīluáfíkè)
  12851. </para>
  12852. </entry>
  12853. <entry>
  12854. <para>
  12855. Liberia
  12856. </para>
  12857. </entry>
  12858. <entry>
  12859. <para>
  12860. Lìbīliyà
  12861. </para>
  12862. </entry>
  12863. </row>
  12864. <row>
  12865. <entry>
  12866. <para>
  12867. Democratic Yemen
  12868. </para>
  12869. </entry>
  12870. <entry>
  12871. <para>
  12872. Mínzhǔ Yemen
  12873. </para>
  12874. </entry>
  12875. <entry>
  12876. <para>
  12877. Libya
  12878. </para>
  12879. </entry>
  12880. <entry>
  12881. <para>
  12882. Lìbiyà
  12883. </para>
  12884. </entry>
  12885. </row>
  12886. <row>
  12887. <entry>
  12888. <para>
  12889. Denmark
  12890. </para>
  12891. </entry>
  12892. <entry>
  12893. <para>
  12894. Dānmài
  12895. </para>
  12896. </entry>
  12897. <entry>
  12898. <para>
  12899. Liechtenstein
  12900. </para>
  12901. </entry>
  12902. <entry>
  12903. <para>
  12904. Lièzhīdūnshìdēng
  12905. </para>
  12906. </entry>
  12907. </row>
  12908. <row>
  12909. <entry>
  12910. <para>
  12911. Djibouti
  12912. </para>
  12913. </entry>
  12914. <entry>
  12915. <para>
  12916. Jibuti
  12917. </para>
  12918. </entry>
  12919. <entry>
  12920. <para>
  12921. Lithuania
  12922. </para>
  12923. </entry>
  12924. <entry>
  12925. <para>
  12926. Lìtáowǎn
  12927. </para>
  12928. </entry>
  12929. </row>
  12930. <row>
  12931. <entry>
  12932. <para>
  12933. Dominican Republic
  12934. </para>
  12935. </entry>
  12936. <entry>
  12937. <para>
  12938. Duōmíníjiā (Gòngheguú)
  12939. </para>
  12940. </entry>
  12941. <entry>
  12942. <para>
  12943. Luxemburg
  12944. </para>
  12945. </entry>
  12946. <entry>
  12947. <para>
  12948. Lúsēnbǎo
  12949. </para>
  12950. </entry>
  12951. </row>
  12952. <row>
  12953. <entry>
  12954. <para>
  12955. East Timor
  12956. </para>
  12957. </entry>
  12958. <entry>
  12959. <para>
  12960. Dong Dtwén
  12961. </para>
  12962. </entry>
  12963. <entry>
  12964. <para>
  12965. Madagascar
  12966. </para>
  12967. </entry>
  12968. <entry>
  12969. <para>
  12970. MǎdájiǎsTjiā,
  12971. </para>
  12972. </entry>
  12973. </row>
  12974. <row>
  12975. <entry>
  12976. <para>
  12977. Ecuador
  12978. </para>
  12979. </entry>
  12980. <entry>
  12981. <para>
  12982. Eguāduōěr
  12983. </para>
  12984. </entry>
  12985. <entry>
  12986. </entry>
  12987. <entry>
  12988. <para>
  12989. Mǎěrjiāshí
  12990. </para>
  12991. </entry>
  12992. </row>
  12993. <row>
  12994. <entry>
  12995. <para>
  12996. Egypt
  12997. </para>
  12998. </entry>
  12999. <entry>
  13000. <para>
  13001. Āijí
  13002. </para>
  13003. </entry>
  13004. <entry>
  13005. <para>
  13006. Malawi
  13007. </para>
  13008. </entry>
  13009. <entry>
  13010. <para>
  13011. Mǎlāwéi
  13012. </para>
  13013. </entry>
  13014. </row>
  13015. <row>
  13016. <entry>
  13017. <para>
  13018. El Salvador
  13019. </para>
  13020. </entry>
  13021. <entry>
  13022. <para>
  13023. Sàǎrwǎduō
  13024. </para>
  13025. </entry>
  13026. <entry>
  13027. <para>
  13028. Malays}a
  13029. </para>
  13030. </entry>
  13031. <entry>
  13032. <para>
  13033. Mǎláixiyà
  13034. </para>
  13035. </entry>
  13036. </row>
  13037. <row>
  13038. <entry>
  13039. <para>
  13040. England
  13041. </para>
  13042. </entry>
  13043. <entry>
  13044. <para>
  13045. Yīngguá
  13046. </para>
  13047. </entry>
  13048. <entry>
  13049. <para>
  13050. Maldi’^e Is.
  13051. </para>
  13052. </entry>
  13053. <entry>
  13054. <para>
  13055. MǎSrdàirū
  13056. </para>
  13057. </entry>
  13058. </row>
  13059. <row>
  13060. <entry>
  13061. <para>
  13062. Equatorial Guinea
  13063. </para>
  13064. </entry>
  13065. <entry>
  13066. <para>
  13067. Chìdào Jīnèiyà
  13068. </para>
  13069. </entry>
  13070. <entry>
  13071. <para>
  13072. Mali
  13073. </para>
  13074. </entry>
  13075. <entry>
  13076. <para>
  13077. Mali
  13078. </para>
  13079. </entry>
  13080. </row>
  13081. <row>
  13082. <entry>
  13083. <para>
  13084. Estonia
  13085. </para>
  13086. </entry>
  13087. <entry>
  13088. <para>
  13089. Aishāníyà
  13090. </para>
  13091. </entry>
  13092. <entry>
  13093. <para>
  13094. Malta
  13095. </para>
  13096. </entry>
  13097. <entry>
  13098. <para>
  13099. Mǎěrtā
  13100. </para>
  13101. </entry>
  13102. </row>
  13103. <row>
  13104. <entry>
  13105. <para>
  13106. Ethiopia
  13107. </para>
  13108. </entry>
  13109. <entry>
  13110. <para>
  13111. Āisàiébīyà (Beijing),
  13112. </para>
  13113. </entry>
  13114. <entry>
  13115. <para>
  13116. Mauritania
  13117. </para>
  13118. </entry>
  13119. <entry>
  13120. <para>
  13121. Máolitǎníyà
  13122. </para>
  13123. </entry>
  13124. </row>
  13125. <row>
  13126. <entry>
  13127. </entry>
  13128. <entry>
  13129. <para>
  13130. Yīsuǒbíyà (Taiwan)
  13131. </para>
  13132. </entry>
  13133. <entry>
  13134. <para>
  13135. Mauritius
  13136. </para>
  13137. </entry>
  13138. <entry>
  13139. <para>
  13140. Máolīqiúsi
  13141. </para>
  13142. </entry>
  13143. </row>
  13144. <row>
  13145. <entry>
  13146. <para>
  13147. Fiji
  13148. </para>
  13149. </entry>
  13150. <entry>
  13151. <para>
  13152. Fěijì
  13153. </para>
  13154. </entry>
  13155. <entry>
  13156. <para>
  13157. Mexico
  13158. </para>
  13159. </entry>
  13160. <entry>
  13161. <para>
  13162. Mòxlgē
  13163. </para>
  13164. </entry>
  13165. </row>
  13166. <row>
  13167. <entry>
  13168. <para>
  13169. Finland
  13170. </para>
  13171. </entry>
  13172. <entry>
  13173. <para>
  13174. Fēnlán
  13175. </para>
  13176. </entry>
  13177. <entry>
  13178. <para>
  13179. Monaco
  13180. </para>
  13181. </entry>
  13182. <entry>
  13183. <para>
  13184. Mónàgē
  13185. </para>
  13186. </entry>
  13187. </row>
  13188. <row>
  13189. <entry>
  13190. <para>
  13191. France
  13192. </para>
  13193. </entry>
  13194. <entry>
  13195. <para>
  13196. Fǎguo, Fàguó
  13197. </para>
  13198. </entry>
  13199. <entry>
  13200. <para>
  13201. Mongolia
  13202. </para>
  13203. </entry>
  13204. <entry>
  13205. <para>
  13206. Měnggǔ
  13207. </para>
  13208. </entry>
  13209. </row>
  13210. <row>
  13211. <entry>
  13212. <para>
  13213. French Polynesia
  13214. </para>
  13215. </entry>
  13216. <entry>
  13217. <para>
  13218. Fǎshǔ Bōlìníxīyè
  13219. </para>
  13220. </entry>
  13221. <entry>
  13222. <para>
  13223. Morocco
  13224. </para>
  13225. </entry>
  13226. <entry>
  13227. <para>
  13228. Móluògē
  13229. </para>
  13230. </entry>
  13231. </row>
  13232. <row>
  13233. <entry>
  13234. <para>
  13235. Gabon
  13236. </para>
  13237. </entry>
  13238. <entry>
  13239. <para>
  13240. Jiāpéng
  13241. </para>
  13242. </entry>
  13243. <entry>
  13244. <para>
  13245. Mozambique
  13246. </para>
  13247. </entry>
  13248. <entry>
  13249. <para>
  13250. Mòsāngblkè
  13251. </para>
  13252. </entry>
  13253. </row>
  13254. <row>
  13255. <entry>
  13256. <para>
  13257. Gambia, The
  13258. </para>
  13259. </entry>
  13260. <entry>
  13261. <para>
  13262. Gāngbiyà
  13263. </para>
  13264. </entry>
  13265. <entry>
  13266. <para>
  13267. Namibia
  13268. </para>
  13269. </entry>
  13270. <entry>
  13271. <para>
  13272. Nàmíbíyà
  13273. </para>
  13274. </entry>
  13275. </row>
  13276. <row>
  13277. <entry>
  13278. <para>
  13279. Germany
  13280. </para>
  13281. </entry>
  13282. <entry>
  13283. <para>
  13284. Déguó
  13285. </para>
  13286. </entry>
  13287. <entry>
  13288. <para>
  13289. Nauru
  13290. </para>
  13291. </entry>
  13292. <entry>
  13293. <para>
  13294. Nǎolǔ
  13295. </para>
  13296. </entry>
  13297. </row>
  13298. <row>
  13299. <entry>
  13300. <para>
  13301. Germany, East
  13302. </para>
  13303. </entry>
  13304. <entry>
  13305. <para>
  13306. Dōngdé
  13307. </para>
  13308. </entry>
  13309. <entry>
  13310. <para>
  13311. Nepal
  13312. </para>
  13313. </entry>
  13314. <entry>
  13315. <para>
  13316. Níbóěr
  13317. </para>
  13318. </entry>
  13319. </row>
  13320. </tbody>
  13321. </tgroup>
  13322. </informaltable>
  13323. <informaltable>
  13324. <tgroup cols="4">
  13325. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  13326. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  13327. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  13328. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  13329. <tbody>
  13330. <row>
  13331. <entry>
  13332. <para>
  13333. Netherlands
  13334. </para>
  13335. </entry>
  13336. <entry>
  13337. <para>
  13338. Hélán
  13339. </para>
  13340. </entry>
  13341. <entry>
  13342. <para>
  13343. United States
  13344. </para>
  13345. </entry>
  13346. <entry>
  13347. <para>
  13348. Méiguó
  13349. </para>
  13350. </entry>
  13351. </row>
  13352. <row>
  13353. <entry>
  13354. <para>
  13355. Netherlands Antilles
  13356. </para>
  13357. </entry>
  13358. <entry>
  13359. <para>
  13360. Āndīlièsī Qúnd&amp;o
  13361. </para>
  13362. </entry>
  13363. <entry>
  13364. <para>
  13365. Upper Volta
  13366. </para>
  13367. </entry>
  13368. <entry>
  13369. <para>
  13370. Shāng Wdārtā
  13371. </para>
  13372. </entry>
  13373. </row>
  13374. <row>
  13375. <entry>
  13376. <para>
  13377. New Zealand
  13378. </para>
  13379. </entry>
  13380. <entry>
  13381. <para>
  13382. Xīn Xīlán
  13383. </para>
  13384. </entry>
  13385. <entry>
  13386. <para>
  13387. Uruguay
  13388. </para>
  13389. </entry>
  13390. <entry>
  13391. <para>
  13392. Wūlāguī
  13393. </para>
  13394. </entry>
  13395. </row>
  13396. <row>
  13397. <entry>
  13398. <para>
  13399. Nicaragua
  13400. </para>
  13401. </entry>
  13402. <entry>
  13403. <para>
  13404. Níjiālāguā
  13405. </para>
  13406. </entry>
  13407. <entry>
  13408. <para>
  13409. Venezuela
  13410. </para>
  13411. </entry>
  13412. <entry>
  13413. <para>
  13414. Wéinèiruìlā
  13415. </para>
  13416. </entry>
  13417. </row>
  13418. <row>
  13419. <entry>
  13420. <para>
  13421. Niger
  13422. </para>
  13423. </entry>
  13424. <entry>
  13425. <para>
  13426. Nírìér
  13427. </para>
  13428. </entry>
  13429. <entry>
  13430. <para>
  13431. Vietnam
  13432. </para>
  13433. </entry>
  13434. <entry>
  13435. <para>
  13436. Yuènén
  13437. </para>
  13438. </entry>
  13439. </row>
  13440. <row>
  13441. <entry>
  13442. <para>
  13443. Nigeria
  13444. </para>
  13445. </entry>
  13446. <entry>
  13447. <para>
  13448. Nírilìyà
  13449. </para>
  13450. </entry>
  13451. <entry>
  13452. <para>
  13453. Virgin Is.
  13454. </para>
  13455. </entry>
  13456. <entry>
  13457. <para>
  13458. Weiérjīng QúndSo
  13459. </para>
  13460. </entry>
  13461. </row>
  13462. <row>
  13463. <entry>
  13464. <para>
  13465. Norway
  13466. </para>
  13467. </entry>
  13468. <entry>
  13469. <para>
  13470. Nuówēi
  13471. </para>
  13472. </entry>
  13473. <entry>
  13474. <para>
  13475. Wales
  13476. </para>
  13477. </entry>
  13478. <entry>
  13479. <para>
  13480. Wēiěrsī
  13481. </para>
  13482. </entry>
  13483. </row>
  13484. <row>
  13485. <entry>
  13486. <para>
  13487. Okinawa
  13488. </para>
  13489. </entry>
  13490. <entry>
  13491. <para>
  13492. Chōngshéng
  13493. </para>
  13494. </entry>
  13495. <entry>
  13496. <para>
  13497. Western Sahara
  13498. </para>
  13499. </entry>
  13500. <entry>
  13501. <para>
  13502. XI Sāhālā
  13503. </para>
  13504. </entry>
  13505. </row>
  13506. <row>
  13507. <entry>
  13508. <para>
  13509. Oman
  13510. </para>
  13511. </entry>
  13512. <entry>
  13513. <para>
  13514. Àmàn
  13515. </para>
  13516. </entry>
  13517. <entry>
  13518. <para>
  13519. Western Samoa
  13520. </para>
  13521. </entry>
  13522. <entry>
  13523. <para>
  13524. Xi Sāmóyā
  13525. </para>
  13526. </entry>
  13527. </row>
  13528. <row>
  13529. <entry>
  13530. <para>
  13531. Pakistan
  13532. </para>
  13533. </entry>
  13534. <entry>
  13535. <para>
  13536. BājīsītSn
  13537. </para>
  13538. </entry>
  13539. <entry>
  13540. <para>
  13541. White Russia
  13542. </para>
  13543. </entry>
  13544. <entry>
  13545. <para>
  13546. Bài Ěluósī
  13547. </para>
  13548. </entry>
  13549. </row>
  13550. <row>
  13551. <entry>
  13552. <para>
  13553. Palestine
  13554. </para>
  13555. </entry>
  13556. <entry>
  13557. <para>
  13558. BālēsitSn
  13559. </para>
  13560. </entry>
  13561. <entry>
  13562. <para>
  13563. Yemen
  13564. </para>
  13565. </entry>
  13566. <entry>
  13567. <para>
  13568. Yémén
  13569. </para>
  13570. </entry>
  13571. </row>
  13572. <row>
  13573. <entry>
  13574. <para>
  13575. Panama
  13576. </para>
  13577. </entry>
  13578. <entry>
  13579. <para>
  13580. BānámS
  13581. </para>
  13582. </entry>
  13583. <entry>
  13584. <para>
  13585. Yugoslavia
  13586. </para>
  13587. </entry>
  13588. <entry>
  13589. <para>
  13590. Nánsīlǎfū
  13591. </para>
  13592. </entry>
  13593. </row>
  13594. <row>
  13595. <entry>
  13596. <para>
  13597. Papua New Guinea
  13598. </para>
  13599. </entry>
  13600. <entry>
  13601. <para>
  13602. Bābùyà Xīn Jīnèiyà
  13603. </para>
  13604. </entry>
  13605. <entry>
  13606. <para>
  13607. Zaire
  13608. </para>
  13609. </entry>
  13610. <entry>
  13611. <para>
  13612. ZhāyīSr
  13613. </para>
  13614. </entry>
  13615. </row>
  13616. <row>
  13617. <entry>
  13618. <para>
  13619. Paraguay
  13620. </para>
  13621. </entry>
  13622. <entry>
  13623. <para>
  13624. Bāliguī
  13625. </para>
  13626. </entry>
  13627. <entry>
  13628. <para>
  13629. Zambia
  13630. </para>
  13631. </entry>
  13632. <entry>
  13633. <para>
  13634. Zànbiyà
  13635. </para>
  13636. </entry>
  13637. </row>
  13638. <row>
  13639. <entry>
  13640. <para>
  13641. Peru Philippines Portugal Puerto Rico Qatar Réunion
  13642. Rhodesia Romania Russia Rwanda San Marino SSo Tomé
  13643. and Príncipe Saudi Arabia
  13644. </para>
  13645. <para>
  13646. Scotland Senegal Seychelles Xs. Siberia Sierra Leone
  13647. Sikkim Singapore Solomon Is. Somalia South Africa
  13648. Soviet Russia Soviet Union Spain Sri Lanka Sudan
  13649. Surinam Swaziland
  13650. </para>
  13651. <para>
  13652. Sweden Switzerland Syria Tanzania Thailand Togo
  13653. Tonga Trinidad and Tobago Tunisia Turkey Uganda
  13654. Ukraine
  13655. </para>
  13656. <para>
  13657. United Arab Itairates
  13658. </para>
  13659. <para>
  13660. United Kingdom
  13661. </para>
  13662. </entry>
  13663. <entry>
  13664. <para>
  13665. Mìlǔ
  13666. </para>
  13667. <para>
  13668. Fēilùbīn
  13669. </para>
  13670. <para>
  13671. Pútáoyá Bōduōlígè KStSSr Liúníwāng(dSo) Luódéxīyà
  13672. LuómXníyà Éguó, Eguó Lúwàngdà Shèng MSlìnud Shèng
  13673. Duōméi hé
  13674. </para>
  13675. <para>
  13676. Pǔlínxībí
  13677. </para>
  13678. <para>
  13679. Shātè Ālàbó (Bèijīng), Shāwūdí Álābó (Taiwan)
  13680. </para>
  13681. <para>
  13682. Sūgélán
  13683. </para>
  13684. <para>
  13685. Sàinèijiāér
  13686. </para>
  13687. <para>
  13688. Sàishéěr Qúndāo Xībólìyà
  13689. </para>
  13690. <para>
  13691. Sàilā Liang XI jin Xīnjiāpō Suóluómén QúndSo SuSmSlī
  13692. </para>
  13693. <para>
  13694. Nánfēi
  13695. </para>
  13696. <para>
  13697. Sūè (Taiwan) Sūlién Xibinyé SīlīlānkS Sudan Sūlinán
  13698. Sīwèishìlán (Béijīng), Shīw&amp;jilán (Taiwan)
  13699. </para>
  13700. <para>
  13701. RuìdiSn Ruìshi Xùlìyà Tlnsāngníyā Tàiguó Duōgē Tāngj
  13702. </para>
  13703. <para>
  13704. Tèlìnídá he Duōbāgē Túnísī
  13705. </para>
  13706. <para>
  13707. Tǔěrqí Wūgāndá Wūkèlán Alābó Liànhé
  13708. </para>
  13709. <para>
  13710. QiúzhSngguó Liànhé Wàngguó
  13711. </para>
  13712. </entry>
  13713. <entry>
  13714. <para>
  13715. Zimbabwe
  13716. </para>
  13717. </entry>
  13718. <entry>
  13719. <para>
  13720. Jīnbābùwéi
  13721. </para>
  13722. </entry>
  13723. </row>
  13724. </tbody>
  13725. </tgroup>
  13726. </informaltable>
  13727. </section>
  13728. <section xml:id="appendix-iv-american-states">
  13729. <title><anchor id="bookmark146" /><anchor id="bookmark147" />APPENDIX
  13730. IV: AMERICAN STATES</title>
  13731. <para>
  13732. All the names of átates may be followed by the word zhōu
  13733. &quot;state,” for example, Ālābāmā zhōu.
  13734. </para>
  13735. <informaltable>
  13736. <tgroup cols="2">
  13737. <colspec align="left" />
  13738. <colspec align="left" />
  13739. <tbody>
  13740. <row>
  13741. <entry>
  13742. <para>
  13743. Alabama
  13744. </para>
  13745. </entry>
  13746. <entry>
  13747. <para>
  13748. Alabama
  13749. </para>
  13750. </entry>
  13751. </row>
  13752. <row>
  13753. <entry>
  13754. <para>
  13755. Alaska
  13756. </para>
  13757. </entry>
  13758. <entry>
  13759. <para>
  13760. Ālāsljiā
  13761. </para>
  13762. </entry>
  13763. </row>
  13764. <row>
  13765. <entry>
  13766. <para>
  13767. Arizona
  13768. </para>
  13769. </entry>
  13770. <entry>
  13771. <para>
  13772. Yàlìsāngnà
  13773. </para>
  13774. </entry>
  13775. </row>
  13776. <row>
  13777. <entry>
  13778. <para>
  13779. Arkansas
  13780. </para>
  13781. </entry>
  13782. <entry>
  13783. <para>
  13784. Ākènsè, Akānsàsí
  13785. <anchor id="footnote5" /><superscript><link linkend="bookmark148">5</link></superscript>
  13786. </para>
  13787. </entry>
  13788. </row>
  13789. <row>
  13790. <entry>
  13791. <para>
  13792. California
  13793. </para>
  13794. </entry>
  13795. <entry>
  13796. <para>
  13797. Jiāzhōu, Jiālìfóníyà
  13798. </para>
  13799. </entry>
  13800. </row>
  13801. <row>
  13802. <entry>
  13803. <para>
  13804. Colorado
  13805. </para>
  13806. </entry>
  13807. <entry>
  13808. <para>
  13809. Kēluólāduō
  13810. </para>
  13811. </entry>
  13812. </row>
  13813. <row>
  13814. <entry>
  13815. <para>
  13816. Connecticut
  13817. </para>
  13818. </entry>
  13819. <entry>
  13820. <para>
  13821. Kāngnièdígé, KāngnSidígé
  13822. </para>
  13823. </entry>
  13824. </row>
  13825. <row>
  13826. <entry>
  13827. <para>
  13828. Delaware
  13829. </para>
  13830. </entry>
  13831. <entry>
  13832. <para>
  13833. Tèlāhuá, Délāwēi(Sr)
  13834. </para>
  13835. </entry>
  13836. </row>
  13837. <row>
  13838. <entry>
  13839. <para>
  13840. Florida
  13841. </para>
  13842. </entry>
  13843. <entry>
  13844. <para>
  13845. Fóluólídá
  13846. </para>
  13847. </entry>
  13848. </row>
  13849. <row>
  13850. <entry>
  13851. <para>
  13852. Georgia
  13853. </para>
  13854. </entry>
  13855. <entry>
  13856. <para>
  13857. Qiáozhìyà, Zuōzhìyà
  13858. </para>
  13859. </entry>
  13860. </row>
  13861. <row>
  13862. <entry>
  13863. <para>
  13864. Hawaii
  13865. </para>
  13866. </entry>
  13867. <entry>
  13868. <para>
  13869. Xiàwēiyí
  13870. </para>
  13871. </entry>
  13872. </row>
  13873. <row>
  13874. <entry>
  13875. <para>
  13876. Idaho
  13877. </para>
  13878. </entry>
  13879. <entry>
  13880. <para>
  13881. Àidáhé
  13882. </para>
  13883. </entry>
  13884. </row>
  13885. <row>
  13886. <entry>
  13887. <para>
  13888. Illinois
  13889. </para>
  13890. </entry>
  13891. <entry>
  13892. <para>
  13893. YīlìnuS(sI)
  13894. </para>
  13895. </entry>
  13896. </row>
  13897. <row>
  13898. <entry>
  13899. <para>
  13900. Indiana
  13901. </para>
  13902. </entry>
  13903. <entry>
  13904. <para>
  13905. Yìndìānnà
  13906. </para>
  13907. </entry>
  13908. </row>
  13909. <row>
  13910. <entry>
  13911. <para>
  13912. Iowa
  13913. </para>
  13914. </entry>
  13915. <entry>
  13916. <para>
  13917. Yīāhuá, Àiāhuá
  13918. </para>
  13919. </entry>
  13920. </row>
  13921. <row>
  13922. <entry>
  13923. <para>
  13924. Kansas
  13925. </para>
  13926. </entry>
  13927. <entry>
  13928. <para>
  13929. Kansas!
  13930. </para>
  13931. </entry>
  13932. </row>
  13933. <row>
  13934. <entry>
  13935. <para>
  13936. Kentucky
  13937. </para>
  13938. </entry>
  13939. <entry>
  13940. <para>
  13941. KSntājī
  13942. </para>
  13943. </entry>
  13944. </row>
  13945. <row>
  13946. <entry>
  13947. <para>
  13948. Louisiana
  13949. </para>
  13950. </entry>
  13951. <entry>
  13952. <para>
  13953. Lùytsīānnà
  13954. </para>
  13955. </entry>
  13956. </row>
  13957. <row>
  13958. <entry>
  13959. <para>
  13960. Maine
  13961. </para>
  13962. </entry>
  13963. <entry>
  13964. <para>
  13965. MiSnyln
  13966. </para>
  13967. </entry>
  13968. </row>
  13969. <row>
  13970. <entry>
  13971. <para>
  13972. Maryland
  13973. </para>
  13974. </entry>
  13975. <entry>
  13976. <para>
  13977. Mǎlílán
  13978. </para>
  13979. </entry>
  13980. </row>
  13981. <row>
  13982. <entry>
  13983. <para>
  13984. Massachusetts
  13985. </para>
  13986. </entry>
  13987. <entry>
  13988. <para>
  13989. MSsāzhūsài, MSshēng
  13990. </para>
  13991. </entry>
  13992. </row>
  13993. <row>
  13994. <entry>
  13995. <para>
  13996. Michigan
  13997. </para>
  13998. </entry>
  13999. <entry>
  14000. <para>
  14001. Mìxígēn, Mìxiěgēn, Mìzhíān
  14002. </para>
  14003. </entry>
  14004. </row>
  14005. <row>
  14006. <entry>
  14007. <para>
  14008. Minnesota
  14009. </para>
  14010. </entry>
  14011. <entry>
  14012. <para>
  14013. Míngnísūdá
  14014. </para>
  14015. </entry>
  14016. </row>
  14017. <row>
  14018. <entry>
  14019. <para>
  14020. Mississippi
  14021. </para>
  14022. </entry>
  14023. <entry>
  14024. <para>
  14025. Míxíxíbl
  14026. </para>
  14027. </entry>
  14028. </row>
  14029. <row>
  14030. <entry>
  14031. <para>
  14032. Missouri
  14033. </para>
  14034. </entry>
  14035. <entry>
  14036. <para>
  14037. Mìsūlī
  14038. </para>
  14039. </entry>
  14040. </row>
  14041. <row>
  14042. <entry>
  14043. <para>
  14044. Montana
  14045. </para>
  14046. </entry>
  14047. <entry>
  14048. <para>
  14049. Méngdànà
  14050. </para>
  14051. </entry>
  14052. </row>
  14053. <row>
  14054. <entry>
  14055. <para>
  14056. Nebraska
  14057. </para>
  14058. </entry>
  14059. <entry>
  14060. <para>
  14061. Nèibùlāsījiā
  14062. </para>
  14063. </entry>
  14064. </row>
  14065. <row>
  14066. <entry>
  14067. <para>
  14068. Nevada
  14069. </para>
  14070. </entry>
  14071. <entry>
  14072. <para>
  14073. Nèihuádá
  14074. </para>
  14075. </entry>
  14076. </row>
  14077. <row>
  14078. <entry>
  14079. <para>
  14080. New Hampshire
  14081. </para>
  14082. </entry>
  14083. <entry>
  14084. <para>
  14085. Xín HānbushíSr, Xín Hānbùxià
  14086. </para>
  14087. </entry>
  14088. </row>
  14089. <row>
  14090. <entry>
  14091. <para>
  14092. New Jersey
  14093. </para>
  14094. </entry>
  14095. <entry>
  14096. <para>
  14097. Xín Zéxí
  14098. </para>
  14099. </entry>
  14100. </row>
  14101. <row>
  14102. <entry>
  14103. <para>
  14104. New Mexico
  14105. </para>
  14106. </entry>
  14107. <entry>
  14108. <para>
  14109. Xín Mdxīgē
  14110. </para>
  14111. </entry>
  14112. </row>
  14113. <row>
  14114. <entry>
  14115. <para>
  14116. New York
  14117. </para>
  14118. </entry>
  14119. <entry>
  14120. <para>
  14121. Niǔyuē
  14122. </para>
  14123. </entry>
  14124. </row>
  14125. <row>
  14126. <entry>
  14127. <para>
  14128. North Carolina
  14129. </para>
  14130. </entry>
  14131. <entry>
  14132. <para>
  14133. BSi KKluSláinà, Bēi Kāluólínnà
  14134. </para>
  14135. </entry>
  14136. </row>
  14137. <row>
  14138. <entry>
  14139. <para>
  14140. North Dakota
  14141. </para>
  14142. </entry>
  14143. <entry>
  14144. <para>
  14145. Bēi Dákētā, Bēi Dákēdá
  14146. </para>
  14147. </entry>
  14148. </row>
  14149. <row>
  14150. <entry>
  14151. <para>
  14152. Ohio
  14153. </para>
  14154. </entry>
  14155. <entry>
  14156. <para>
  14157. ÉhàiS
  14158. </para>
  14159. </entry>
  14160. </row>
  14161. <row>
  14162. <entry>
  14163. <para>
  14164. Oklahoma
  14165. </para>
  14166. </entry>
  14167. <entry>
  14168. <para>
  14169. èkèlāhémǎ, Àkèlāhémā
  14170. </para>
  14171. </entry>
  14172. </row>
  14173. <row>
  14174. <entry>
  14175. <para>
  14176. Oregon
  14177. </para>
  14178. </entry>
  14179. <entry>
  14180. <para>
  14181. èlègāng
  14182. </para>
  14183. </entry>
  14184. </row>
  14185. <row>
  14186. <entry>
  14187. <para>
  14188. Pennsylvania
  14189. </para>
  14190. </entry>
  14191. <entry>
  14192. <para>
  14193. Bīnzhōu, Bínxífāníyà, Bīnxífánníyà
  14194. </para>
  14195. </entry>
  14196. </row>
  14197. <row>
  14198. <entry>
  14199. <para>
  14200. Rhode Island
  14201. </para>
  14202. </entry>
  14203. <entry>
  14204. <para>
  14205. Luádé Dāo, Luōdéàilán
  14206. </para>
  14207. </entry>
  14208. </row>
  14209. <row>
  14210. <entry>
  14211. <para>
  14212. South Carolina
  14213. </para>
  14214. </entry>
  14215. <entry>
  14216. <para>
  14217. Nán Kǎluoláinà, Nán KSluólínnà
  14218. </para>
  14219. </entry>
  14220. </row>
  14221. <row>
  14222. <entry>
  14223. <para>
  14224. South Dakota
  14225. </para>
  14226. </entry>
  14227. <entry>
  14228. <para>
  14229. Nan Dákētā
  14230. </para>
  14231. </entry>
  14232. </row>
  14233. <row>
  14234. <entry>
  14235. <para>
  14236. Tennessee
  14237. </para>
  14238. </entry>
  14239. <entry>
  14240. <para>
  14241. Tiánnāx!
  14242. </para>
  14243. </entry>
  14244. </row>
  14245. <row>
  14246. <entry>
  14247. <para>
  14248. Texas
  14249. </para>
  14250. </entry>
  14251. <entry>
  14252. <para>
  14253. Dézhōu, Děkèsàsi
  14254. </para>
  14255. </entry>
  14256. </row>
  14257. <row>
  14258. <entry>
  14259. <para>
  14260. Utah
  14261. </para>
  14262. </entry>
  14263. <entry>
  14264. <para>
  14265. YSutā, Yōuta
  14266. </para>
  14267. </entry>
  14268. </row>
  14269. <row>
  14270. <entry>
  14271. <para>
  14272. Vermont
  14273. </para>
  14274. </entry>
  14275. <entry>
  14276. <para>
  14277. Wēiméngtè, Fóméngtè
  14278. </para>
  14279. </entry>
  14280. </row>
  14281. <row>
  14282. <entry>
  14283. <para>
  14284. Virginia
  14285. </para>
  14286. </entry>
  14287. <entry>
  14288. <para>
  14289. Wéijíníyā, FSjíníyà
  14290. </para>
  14291. </entry>
  14292. </row>
  14293. <row>
  14294. <entry>
  14295. <para>
  14296. Washington
  14297. </para>
  14298. </entry>
  14299. <entry>
  14300. <para>
  14301. Huáshèngdùn
  14302. </para>
  14303. </entry>
  14304. </row>
  14305. <row>
  14306. <entry>
  14307. <para>
  14308. West Virginia
  14309. </para>
  14310. </entry>
  14311. <entry>
  14312. <para>
  14313. XI Fójíníyà
  14314. </para>
  14315. </entry>
  14316. </row>
  14317. <row>
  14318. <entry>
  14319. <para>
  14320. Wisconsin
  14321. </para>
  14322. </entry>
  14323. <entry>
  14324. <para>
  14325. Wēislkāngxín(g)
  14326. </para>
  14327. </entry>
  14328. </row>
  14329. <row>
  14330. <entry>
  14331. <para>
  14332. Wyoming
  14333. </para>
  14334. </entry>
  14335. <entry>
  14336. <para>
  14337. Huáiémíng
  14338. </para>
  14339. </entry>
  14340. </row>
  14341. </tbody>
  14342. </tgroup>
  14343. </informaltable>
  14344. </section>
  14345. <section xml:id="appendix-v-canadian-provinces">
  14346. <title><anchor id="bookmark37" /><anchor id="bookmark149" />APPENDIX
  14347. V: CANADIAN PROVINCES</title>
  14348. <informaltable>
  14349. <tgroup cols="2">
  14350. <colspec align="left" />
  14351. <colspec align="left" />
  14352. <tbody>
  14353. <row>
  14354. <entry>
  14355. <para>
  14356. Alberta
  14357. </para>
  14358. </entry>
  14359. <entry>
  14360. <para>
  14361. YSbódá
  14362. </para>
  14363. </entry>
  14364. </row>
  14365. <row>
  14366. <entry>
  14367. <para>
  14368. British Columbia
  14369. </para>
  14370. </entry>
  14371. <entry>
  14372. <para>
  14373. Yíngshtt Gēlúriblyà
  14374. </para>
  14375. </entry>
  14376. </row>
  14377. <row>
  14378. <entry>
  14379. <para>
  14380. Manitoba
  14381. </para>
  14382. </entry>
  14383. <entry>
  14384. <para>
  14385. Mànnítuōbā
  14386. </para>
  14387. </entry>
  14388. </row>
  14389. <row>
  14390. <entry>
  14391. <para>
  14392. Nev Brunswick
  14393. </para>
  14394. </entry>
  14395. <entry>
  14396. <para>
  14397. Xín Bùlúnzīvéikè
  14398. </para>
  14399. </entry>
  14400. </row>
  14401. <row>
  14402. <entry>
  14403. <para>
  14404. Newfoundland
  14405. </para>
  14406. </entry>
  14407. <entry>
  14408. <para>
  14409. Niǔfēnl&amp;ndlo
  14410. </para>
  14411. </entry>
  14412. </row>
  14413. <row>
  14414. <entry>
  14415. <para>
  14416. Northwest Territories
  14417. </para>
  14418. </entry>
  14419. <entry>
  14420. <para>
  14421. XíbèilíngdI
  14422. </para>
  14423. </entry>
  14424. </row>
  14425. <row>
  14426. <entry>
  14427. <para>
  14428. Nova Scotia
  14429. </para>
  14430. </entry>
  14431. <entry>
  14432. <para>
  14433. Xin Sīkèshè
  14434. </para>
  14435. </entry>
  14436. </row>
  14437. <row>
  14438. <entry>
  14439. <para>
  14440. Ontario
  14441. </para>
  14442. </entry>
  14443. <entry>
  14444. <para>
  14445. Āndàluè
  14446. </para>
  14447. </entry>
  14448. </row>
  14449. <row>
  14450. <entry>
  14451. <para>
  14452. Prince Edvard Island
  14453. </para>
  14454. </entry>
  14455. <entry>
  14456. <para>
  14457. Àidéhuádio
  14458. </para>
  14459. </entry>
  14460. </row>
  14461. <row>
  14462. <entry>
  14463. <para>
  14464. Quebec
  14465. </para>
  14466. </entry>
  14467. <entry>
  14468. <para>
  14469. KuíbSikè
  14470. </para>
  14471. </entry>
  14472. </row>
  14473. <row>
  14474. <entry>
  14475. <para>
  14476. Saskatchewan
  14477. </para>
  14478. </entry>
  14479. <entry>
  14480. <para>
  14481. Sakèqíwàn
  14482. </para>
  14483. </entry>
  14484. </row>
  14485. <row>
  14486. <entry>
  14487. <para>
  14488. Yukon
  14489. </para>
  14490. </entry>
  14491. <entry>
  14492. <para>
  14493. Yùkōng
  14494. </para>
  14495. </entry>
  14496. </row>
  14497. </tbody>
  14498. </tgroup>
  14499. </informaltable>
  14500. </section>
  14501. <section xml:id="appendix-vi-common-chinese-names">
  14502. <title><anchor id="bookmark38" /><anchor id="bookmark150" />APPENDIX
  14503. VI: COMMON CHINESE NAMES</title>
  14504. <para>
  14505. </para>
  14506. </section>
  14507. <literallayout>
  14508. </literallayout>
  14509. <para>
  14510. Surnames
  14511. </para>
  14512. <informaltable>
  14513. <tgroup cols="2">
  14514. <colspec align="left" />
  14515. <colspec align="left" />
  14516. <tbody>
  14517. <row>
  14518. <entry>
  14519. <para>
  14520. Huang
  14521. </para>
  14522. </entry>
  14523. <entry>
  14524. <para>
  14525. Zhōu
  14526. </para>
  14527. </entry>
  14528. </row>
  14529. <row>
  14530. <entry>
  14531. <para>
  14532. Wang
  14533. </para>
  14534. </entry>
  14535. <entry>
  14536. <para>
  14537. Jiang
  14538. </para>
  14539. </entry>
  14540. </row>
  14541. <row>
  14542. <entry>
  14543. <para>
  14544. Zhāng
  14545. </para>
  14546. </entry>
  14547. <entry>
  14548. <para>
  14549. JiSng
  14550. </para>
  14551. </entry>
  14552. </row>
  14553. <row>
  14554. <entry>
  14555. <para>
  14556. II
  14557. </para>
  14558. </entry>
  14559. <entry>
  14560. <para>
  14561. Gāo
  14562. </para>
  14563. </entry>
  14564. </row>
  14565. <row>
  14566. <entry>
  14567. <para>
  14568. Zhao
  14569. </para>
  14570. </entry>
  14571. <entry>
  14572. <para>
  14573. Lin
  14574. </para>
  14575. </entry>
  14576. </row>
  14577. <row>
  14578. <entry>
  14579. <para>
  14580. Mao
  14581. </para>
  14582. </entry>
  14583. <entry>
  14584. <para>
  14585. Sun
  14586. </para>
  14587. </entry>
  14588. </row>
  14589. <row>
  14590. <entry>
  14591. <para>
  14592. Táng
  14593. </para>
  14594. </entry>
  14595. <entry>
  14596. <para>
  14597. Song
  14598. </para>
  14599. </entry>
  14600. </row>
  14601. <row>
  14602. <entry>
  14603. <para>
  14604. MS
  14605. </para>
  14606. </entry>
  14607. <entry>
  14608. <para>
  14609. Fang
  14610. </para>
  14611. </entry>
  14612. </row>
  14613. <row>
  14614. <entry>
  14615. <para>
  14616. Given Kames (male)
  14617. </para>
  14618. </entry>
  14619. <entry>
  14620. </entry>
  14621. </row>
  14622. <row>
  14623. <entry>
  14624. <para>
  14625. Dáll
  14626. </para>
  14627. </entry>
  14628. <entry>
  14629. <para>
  14630. YSngpíng
  14631. </para>
  14632. </entry>
  14633. </row>
  14634. <row>
  14635. <entry>
  14636. <para>
  14637. Mínglī
  14638. </para>
  14639. </entry>
  14640. <entry>
  14641. <para>
  14642. Ziqiáng
  14643. </para>
  14644. </entry>
  14645. </row>
  14646. <row>
  14647. <entry>
  14648. <para>
  14649. Dànián
  14650. </para>
  14651. </entry>
  14652. <entry>
  14653. <para>
  14654. Jié
  14655. </para>
  14656. </entry>
  14657. </row>
  14658. <row>
  14659. <entry>
  14660. <para>
  14661. Shìmín
  14662. </para>
  14663. </entry>
  14664. <entry>
  14665. <para>
  14666. ZhīyuSn
  14667. </para>
  14668. </entry>
  14669. </row>
  14670. <row>
  14671. <entry>
  14672. <para>
  14673. Huá
  14674. </para>
  14675. </entry>
  14676. <entry>
  14677. <para>
  14678. GuSquán
  14679. </para>
  14680. </entry>
  14681. </row>
  14682. <row>
  14683. <entry>
  14684. <para>
  14685. Déxián
  14686. </para>
  14687. </entry>
  14688. <entry>
  14689. </entry>
  14690. </row>
  14691. </tbody>
  14692. </tgroup>
  14693. </informaltable>
  14694. <literallayout>
  14695. </literallayout>
  14696. <para>
  14697. Liú Chen Yang SīmS Ouyáng Hú WG Liáng
  14698. </para>
  14699. <literallayout>
  14700. </literallayout>
  14701. <para>
  14702. Shàowén Shìyīng Tíngfēng
  14703. </para>
  14704. <para>
  14705. Cheng Zhènhàn
  14706. </para>
  14707. <literallayout>
  14708. </literallayout>
  14709. <para>
  14710. Given Kames (female)
  14711. </para>
  14712. <informaltable>
  14713. <tgroup cols="2">
  14714. <colspec align="left" />
  14715. <colspec align="left" />
  14716. <tbody>
  14717. <row>
  14718. <entry>
  14719. <para>
  14720. Juān
  14721. </para>
  14722. </entry>
  14723. <entry>
  14724. <para>
  14725. Huìvén
  14726. </para>
  14727. </entry>
  14728. </row>
  14729. <row>
  14730. <entry>
  14731. <para>
  14732. Liróng
  14733. </para>
  14734. </entry>
  14735. <entry>
  14736. <para>
  14737. Défēn
  14738. </para>
  14739. </entry>
  14740. </row>
  14741. <row>
  14742. <entry>
  14743. <para>
  14744. W&amp;nrG
  14745. </para>
  14746. </entry>
  14747. <entry>
  14748. <para>
  14749. </para>
  14750. </entry>
  14751. </row>
  14752. <row>
  14753. <entry>
  14754. <para>
  14755. MSiling
  14756. </para>
  14757. </entry>
  14758. <entry>
  14759. <para>
  14760. BSolán
  14761. </para>
  14762. </entry>
  14763. </row>
  14764. <row>
  14765. <entry>
  14766. <para>
  14767. Xiùfèng
  14768. </para>
  14769. </entry>
  14770. <entry>
  14771. <para>
  14772. Yùzhēn
  14773. </para>
  14774. </entry>
  14775. </row>
  14776. <row>
  14777. <entry>
  14778. <para>
  14779. Qi&amp;oyún
  14780. </para>
  14781. </entry>
  14782. <entry>
  14783. <para>
  14784. Méilì
  14785. </para>
  14786. </entry>
  14787. </row>
  14788. </tbody>
  14789. </tgroup>
  14790. </informaltable>
  14791. <literallayout>
  14792. </literallayout>
  14793. <para>
  14794. Mlnzhēn Huiran Bīngyíng Qīng Ziyàn
  14795. </para>
  14796. <literallayout>
  14797. </literallayout>
  14798. <informaltable>
  14799. <tgroup cols="2">
  14800. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  14801. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  14802. <tbody>
  14803. <row>
  14804. <entry>
  14805. <para>
  14806. Pinyin Spelling
  14807. </para>
  14808. <para>
  14809. Ānbui Fújiàn Gānsù Gu&amp;ngdōng GuSngxī Guizhou
  14810. </para>
  14811. <para>
  14812. Héběi
  14813. </para>
  14814. <para>
  14815. Heilongjiang Hénán
  14816. </para>
  14817. <para>
  14818. Húběi Húnán Jiangsu Jiangxi Jílín Liáonfng Nèimínggǔ
  14819. Níngxià Qingh&amp;i Shāndōng Shanxi Sh&amp;ixí Sichuan
  14820. </para>
  14821. <para>
  14822. Taiwan Xinjiang Xizàng Yunnán ZhèJiang
  14823. </para>
  14824. </entry>
  14825. <entry>
  14826. <para>
  14827. Map Spelling
  14828. </para>
  14829. <para>
  14830. Anhwei Fukien Kansu Kwangtung Kwangsi Kweichou
  14831. </para>
  14832. <para>
  14833. Hopeh Heilungkiang Honan Hupeh Hunan Kiangsu Kiangsi
  14834. Kirin Liaoning
  14835. </para>
  14836. <para>
  14837. Inner Mongolia Ningsia Tsinghai Shantung Shansi Shensi
  14838. Szechuan Taiwan Sinkiang Tibet Yunnan Chekiang
  14839. </para>
  14840. </entry>
  14841. </row>
  14842. </tbody>
  14843. </tgroup>
  14844. </informaltable>
  14845. <para>
  14846. Pinyin Spelling
  14847. </para>
  14848. <informaltable>
  14849. <tgroup cols="2">
  14850. <colspec align="left" />
  14851. <colspec align="left" />
  14852. <tbody>
  14853. <row>
  14854. <entry>
  14855. <para>
  14856. BSijīng
  14857. </para>
  14858. </entry>
  14859. <entry>
  14860. <para>
  14861. Peking
  14862. </para>
  14863. </entry>
  14864. </row>
  14865. <row>
  14866. <entry>
  14867. <para>
  14868. Changsha
  14869. </para>
  14870. </entry>
  14871. <entry>
  14872. <para>
  14873. Ch'ang-sha
  14874. </para>
  14875. </entry>
  14876. </row>
  14877. <row>
  14878. <entry>
  14879. <para>
  14880. Chengdu
  14881. </para>
  14882. </entry>
  14883. <entry>
  14884. <para>
  14885. Ch’eng-tu
  14886. </para>
  14887. </entry>
  14888. </row>
  14889. <row>
  14890. <entry>
  14891. <para>
  14892. Dàtáng
  14893. </para>
  14894. </entry>
  14895. <entry>
  14896. <para>
  14897. Ta-t’ung
  14898. </para>
  14899. </entry>
  14900. </row>
  14901. <row>
  14902. <entry>
  14903. <para>
  14904. Gāoxióng
  14905. </para>
  14906. </entry>
  14907. <entry>
  14908. <para>
  14909. Kao-hsiung
  14910. </para>
  14911. </entry>
  14912. </row>
  14913. <row>
  14914. <entry>
  14915. <para>
  14916. GuSngzhōu
  14917. </para>
  14918. </entry>
  14919. <entry>
  14920. <para>
  14921. Canton
  14922. </para>
  14923. </entry>
  14924. </row>
  14925. <row>
  14926. <entry>
  14927. <para>
  14928. Hangzhou
  14929. </para>
  14930. </entry>
  14931. <entry>
  14932. <para>
  14933. Hang-chou
  14934. </para>
  14935. </entry>
  14936. </row>
  14937. <row>
  14938. <entry>
  14939. <para>
  14940. HànkSu
  14941. </para>
  14942. </entry>
  14943. <entry>
  14944. <para>
  14945. .Han-k’ou
  14946. </para>
  14947. </entry>
  14948. </row>
  14949. <row>
  14950. <entry>
  14951. <para>
  14952. Huáinán
  14953. </para>
  14954. </entry>
  14955. <entry>
  14956. <para>
  14957. Huai-nan
  14958. </para>
  14959. </entry>
  14960. </row>
  14961. <row>
  14962. <entry>
  14963. <para>
  14964. Jīlóng
  14965. </para>
  14966. </entry>
  14967. <entry>
  14968. <para>
  14969. Chi-lung
  14970. </para>
  14971. </entry>
  14972. </row>
  14973. <row>
  14974. <entry>
  14975. <para>
  14976. Kāifēng
  14977. </para>
  14978. </entry>
  14979. <entry>
  14980. <para>
  14981. K’ai-feng
  14982. </para>
  14983. </entry>
  14984. </row>
  14985. <row>
  14986. <entry>
  14987. <para>
  14988. Nánchāng
  14989. </para>
  14990. </entry>
  14991. <entry>
  14992. <para>
  14993. Nan-ch*ang
  14994. </para>
  14995. </entry>
  14996. </row>
  14997. <row>
  14998. <entry>
  14999. <para>
  15000. Nánjīng
  15001. </para>
  15002. </entry>
  15003. <entry>
  15004. <para>
  15005. Nanking
  15006. </para>
  15007. </entry>
  15008. </row>
  15009. <row>
  15010. <entry>
  15011. <para>
  15012. QIngdSo
  15013. </para>
  15014. </entry>
  15015. <entry>
  15016. <para>
  15017. Tsingtao
  15018. </para>
  15019. </entry>
  15020. </row>
  15021. <row>
  15022. <entry>
  15023. <para>
  15024. ShànghXi
  15025. </para>
  15026. </entry>
  15027. <entry>
  15028. <para>
  15029. Shanghai
  15030. </para>
  15031. </entry>
  15032. </row>
  15033. <row>
  15034. <entry>
  15035. <para>
  15036. TaibSi
  15037. </para>
  15038. </entry>
  15039. <entry>
  15040. <para>
  15041. Taipei
  15042. </para>
  15043. </entry>
  15044. </row>
  15045. <row>
  15046. <entry>
  15047. <para>
  15048. Táidōng
  15049. </para>
  15050. </entry>
  15051. <entry>
  15052. <para>
  15053. T’ai-tung
  15054. </para>
  15055. </entry>
  15056. </row>
  15057. <row>
  15058. <entry>
  15059. <para>
  15060. Tainan
  15061. </para>
  15062. </entry>
  15063. <entry>
  15064. <para>
  15065. T’ai-nan
  15066. </para>
  15067. </entry>
  15068. </row>
  15069. <row>
  15070. <entry>
  15071. <para>
  15072. Táizhōng
  15073. </para>
  15074. </entry>
  15075. <entry>
  15076. <para>
  15077. T’ai-chung
  15078. </para>
  15079. </entry>
  15080. </row>
  15081. <row>
  15082. <entry>
  15083. <para>
  15084. Tiānjīn
  15085. </para>
  15086. </entry>
  15087. <entry>
  15088. <para>
  15089. Tientsin
  15090. </para>
  15091. </entry>
  15092. </row>
  15093. <row>
  15094. <entry>
  15095. <para>
  15096. Wǔchāng
  15097. </para>
  15098. </entry>
  15099. <entry>
  15100. <para>
  15101. Wu-ch’ang
  15102. </para>
  15103. </entry>
  15104. </row>
  15105. <row>
  15106. <entry>
  15107. <para>
  15108. Wǔhàn
  15109. </para>
  15110. </entry>
  15111. <entry>
  15112. <para>
  15113. Wu-han
  15114. </para>
  15115. </entry>
  15116. </row>
  15117. <row>
  15118. <entry>
  15119. <para>
  15120. Xiān
  15121. </para>
  15122. </entry>
  15123. <entry>
  15124. <para>
  15125. Sian
  15126. </para>
  15127. </entry>
  15128. </row>
  15129. </tbody>
  15130. </tgroup>
  15131. </informaltable>
  15132. <para>
  15133. Map Spelling
  15134. </para>
  15135. <literallayout>
  15136. </literallayout>
  15137. </section>
  15138. </section>
  15139. <section xml:id="standard-chinese-1">
  15140. <title><anchor id="bookmark151" /><anchor id="bookmark152" />STANDARD
  15141. CHINESE</title>
  15142. <para>
  15143. A MODULAR APPROACH
  15144. </para>
  15145. <para>
  15146. STUDENT TEXT
  15147. </para>
  15148. <para>
  15149. MODULE 1: ORIENTATION
  15150. </para>
  15151. <para>
  15152. MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  15153. </para>
  15154. <para>
  15155. SPONSORED BY AGENCIES OF THE
  15156. </para>
  15157. <para>
  15158. UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  15159. </para>
  15160. <para>
  15161. This publication is to be used primarily in support of instructing
  15162. military personnel as part of the Defense Language Program
  15163. (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of
  15164. materials, including requests for copies, should be addressed to:
  15165. </para>
  15166. <para>
  15167. Defense Language Institute
  15168. </para>
  15169. <para>
  15170. Foreign Language Center
  15171. </para>
  15172. <para>
  15173. NonresidentTraining Division
  15174. </para>
  15175. <para>
  15176. Presidio of Monterey, CA 93944-5006
  15177. </para>
  15178. <para>
  15179. Topics in the areas of politics, international relations, mores,
  15180. etc., which may be considered as controversial from some points of
  15181. view, are sometimes included in the language instruction for
  15182. DLIFLC students since military personnel may find themselves in
  15183. positions where a clear understanding of conversations or written
  15184. materials of this nature will be essential to their mission. The
  15185. presence of controversial statements-whether real ōr apparent-in
  15186. DLIFLC materials should not be construed as representing the
  15187. opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
  15188. </para>
  15189. <para>
  15190. Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
  15191. instructional materials to provide instruction in pronunciations
  15192. and meanings. The selection of such proprietary terms and names is
  15193. based solely on their value for instruction in the language. It
  15194. does not constitute endorsement of any product or commercial
  15195. enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other
  15196. brand names and businesses not mentioned.
  15197. </para>
  15198. <para>
  15199. In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
  15200. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  15201. translations of foreign language texts.
  15202. </para>
  15203. <para>
  15204. The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
  15205. Purchase by the customer does net constitute authorization for
  15206. reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
  15207. distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
  15208. setting without prior approval from the DLIFLC.
  15209. </para>
  15210. <para>
  15211. PREFACE
  15212. </para>
  15213. <para>
  15214. Standard Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
  15215. conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
  15216. address the need generally felt in the U.S. Government language
  15217. training community for improving and updating Chinese materials,
  15218. to reflect current usage in Beijing and Taipei.
  15219. </para>
  15220. <para>
  15221. The conference resolved to develop materials which were flexible
  15222. enough in form and content to meet the requirements of a wide
  15223. range of government agencies and academic institutions.
  15224. </para>
  15225. <para>
  15226. A Project Board was established consisting of representatives of
  15227. the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the
  15228. Defense Language Institute, the State Department’s Foreign Service
  15229. Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency,
  15230. and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian
  15231. Forces Foreign Language School. The representatives have included
  15232. Arthur T. McNeill, John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John
  15233. F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard
  15234. Muller-Thym (DLI); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI);
  15235. Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE);
  15236. and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).
  15237. </para>
  15238. <para>
  15239. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in
  15240. 197<superscript>1</superscript>* in space provided at the Foreign
  15241. Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government
  15242. agencies provided funds and other assistance.
  15243. </para>
  15244. <para>
  15245. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
  15246. council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the
  15247. Defense Language Institute, Patricia O'Connor of the University of
  15248. Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and
  15249. James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977* Lucille A.
  15250. Barale was appointed deputy project coordinator. David W.
  15251. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan
  15252. of the Foreign Service Institute also served on the planning
  15253. council and contributed material to the project. The planning
  15254. council drew up the original overall design for the materials and
  15255. met regularly to review their development.
  15256. </para>
  15257. <para>
  15258. Writers for the first half of the materials were John H. T.
  15259. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in
  15260. close cooperation with the planning council and with the Chinese
  15261. staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
  15262. instructional formats of the comprehension and production
  15263. self-study materials, and also designed the communication-based
  15264. classroom activities and wrote the teacher’s guides. Lucille A.
  15265. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the student
  15266. text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had Joined the
  15267. staff. Led by Ms. Barale, they have worked as a team to produce
  15268. the materials subsequent to Module 6.
  15269. </para>
  15270. <para>
  15271. All Chinese language material was prepared or selected by Chuan 0.
  15272. Chao, Ying-chi Chen, Hsiao-Jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi
  15273. Li, and Yunhui C. Yang, assisted for part of the time by
  15274. Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
  15275. Affholder, Mei-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation
  15276. of a preliminary corpus of dialogues.
  15277. </para>
  15278. <para>
  15279. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  15280. Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Renee T. C.
  15281. Liang, Thomas E. Madden, Susan C. Pola, and Kathleen Strype.
  15282. </para>
  15283. <para>
  15284. The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez
  15285. of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese
  15286. script was voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms.
  15287. Hu, Mr. Khuo, Mr. Li, and Ms. Yang. The English script was read by
  15288. Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms.
  15289. Strype.
  15290. </para>
  15291. <para>
  15292. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign
  15293. Service Institute Audio-Visual staff, under the general
  15294. supervision of Joseph A. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  15295. </para>
  15296. <para>
  15297. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  15298. cooperation of Brown University; the Defense Language Institute,
  15299. Foreign Language Center; the Foreign Service Institute; the
  15300. Language Learning Center; the United States Air Force Academy; the
  15301. University of Illinois; and the University of Virginia.
  15302. </para>
  15303. <para>
  15304. Colonel Samuel L. Stapleton and Colonel Thomas G. Foster,
  15305. Commandants of the Defense Language Institute, Foreign Language
  15306. Center, authorized the DLIFLC support necessary for preparation of
  15307. this edition of the course materials. This support included
  15308. coordination, graphic arts, editing, typing, proofreading,
  15309. printing, and materials necessary to carry out these tasks.
  15310. </para>
  15311. <para>
  15312. James R. Frith, Chairman
  15313. </para>
  15314. <para>
  15315. Chinese Core Curriculum Project Board
  15316. </para>
  15317. <para>
  15318. CONTENTS
  15319. </para>
  15320. <para>
  15321. <link linkend="bookmark153">Preface</link>
  15322. </para>
  15323. <para>
  15324. <link linkend="bookmark154">Introduction Section I:  About the
  15325. Course </link>
  15326. </para>
  15327. <para>
  15328. <link linkend="bookmark155">Section II:  Background Notes </link>
  15329. </para>
  15330. <para>
  15331. <link linkend="bookmark156">MODULE 1: ORIENTATION Objectives
  15332. ....................... .....</link>
  15333. </para>
  15334. <para>
  15335. <link linkend="bookmark157">List of Tapes</link>
  15336. </para>
  15337. <para>
  15338. <link linkend="bookmark158">Target Lists </link>
  15339. </para>
  15340. <para>
  15341. <link linkend="bookmark159">UNIT 1 Introduction</link>
  15342. </para>
  15343. <para>
  15344. <link linkend="bookmark160">Reference List</link>
  15345. </para>
  15346. <para>
  15347. <link linkend="bookmark161">Vocabulary</link>
  15348. </para>
  15349. <para>
  15350. Reference Notes ......... . ......... ..... 28
  15351. </para>
  15352. <para>
  15353. <link linkend="bookmark162">Full names and surnames Titles and
  15354. terms of address Drills</link>
  15355. </para>
  15356. <para>
  15357. <link linkend="bookmark163">UNIT 2 Introduction *</link>
  15358. </para>
  15359. <para>
  15360. <link linkend="bookmark164">Reference List</link>
  15361. </para>
  15362. <para>
  15363. <link linkend="bookmark165">Vocabulary</link>
  15364. </para>
  15365. <para>
  15366. <link linkend="bookmark166">Reference Notes </link>
  15367. </para>
  15368. <para>
  15369. Given names
  15370. </para>
  15371. <para>
  15372. Yes/no questions
  15373. </para>
  15374. <para>
  15375. Negative statements
  15376. </para>
  15377. <para>
  15378. <link linkend="bookmark167">Greetings Drills</link>
  15379. </para>
  15380. <para>
  15381. <link linkend="bookmark168">UNIT 3 Introduction . .</link>
  15382. </para>
  15383. <para>
  15384. <link linkend="bookmark169">Reference List ....</link>
  15385. </para>
  15386. <para>
  15387. <link linkend="bookmark170">Vocabulary</link>
  15388. </para>
  15389. <para>
  15390. <link linkend="bookmark171">Unit Map</link>
  15391. </para>
  15392. <para>
  15393. <link linkend="bookmark172">Reference Notes </link>
  15394. </para>
  15395. <para>
  15396. Nationality
  15397. </para>
  15398. <para>
  15399. <link linkend="bookmark173">Home state, province, and city
  15400. Drills</link>
  15401. </para>
  15402. <para>
  15403. <link linkend="bookmark174">UNIT U Introduction </link>
  15404. </para>
  15405. <para>
  15406. <link linkend="bookmark175">Reference List</link>
  15407. </para>
  15408. <para>
  15409. <link linkend="bookmark176">Vocabulary</link>
  15410. </para>
  15411. <para>
  15412. <link linkend="bookmark177">Unit Map</link>
  15413. </para>
  15414. <para>
  15415. <link linkend="bookmark178">Reference Notes </link>
  15416. </para>
  15417. <para>
  15418. Location of people and places Where people’s families are from
  15419. </para>
  15420. <para>
  15421. <link linkend="bookmark179">Drills</link>
  15422. </para>
  15423. <para>
  15424. <link linkend="bookmark180">Criterion Test Sample</link>
  15425. </para>
  15426. <para>
  15427. Appendices
  15428. </para>
  15429. <itemizedlist>
  15430. <listitem>
  15431. <para>
  15432. <link linkend="bookmark181">I. Map of China</link>
  15433. </para>
  15434. </listitem>
  15435. </itemizedlist>
  15436. <itemizedlist>
  15437. <listitem>
  15438. <para>
  15439. <link linkend="bookmark182">II. Map of Taiwan</link>
  15440. </para>
  15441. </listitem>
  15442. </itemizedlist>
  15443. <itemizedlist>
  15444. <listitem>
  15445. <para>
  15446. <link linkend="bookmark183">III. Countries and Regions</link>
  15447. </para>
  15448. </listitem>
  15449. </itemizedlist>
  15450. <itemizedlist>
  15451. <listitem>
  15452. <para>
  15453. <link linkend="bookmark184">IV. American States</link>
  15454. </para>
  15455. </listitem>
  15456. </itemizedlist>
  15457. <itemizedlist>
  15458. <listitem>
  15459. <para>
  15460. <link linkend="bookmark185">V. Canadian Provinces</link>
  15461. </para>
  15462. </listitem>
  15463. </itemizedlist>
  15464. <itemizedlist>
  15465. <listitem>
  15466. <para>
  15467. <link linkend="bookmark186">VI. Common Chinese Names</link>
  15468. </para>
  15469. </listitem>
  15470. </itemizedlist>
  15471. <itemizedlist>
  15472. <listitem>
  15473. <para>
  15474. <link linkend="bookmark187">VII. Chinese Provinces </link>
  15475. </para>
  15476. </listitem>
  15477. </itemizedlist>
  15478. <itemizedlist>
  15479. <listitem>
  15480. <para>
  15481. <link linkend="bookmark188">VIII.  Chinese Cities</link>
  15482. </para>
  15483. </listitem>
  15484. </itemizedlist>
  15485. <para>
  15486. <link linkend="bookmark189">MODULE 2: BIOGRAPHIC INFORMATION
  15487. Objectives</link>
  15488. </para>
  15489. <para>
  15490. <link linkend="bookmark190">List of Tapes</link>
  15491. </para>
  15492. <para>
  15493. <link linkend="bookmark191">Target Lists </link>
  15494. </para>
  15495. <para>
  15496. <link linkend="bookmark192">UNIT 1 Introduction</link>
  15497. </para>
  15498. <para>
  15499. <link linkend="bookmark193">Reference List</link>
  15500. </para>
  15501. <para>
  15502. <link linkend="bookmark194">Vocabulary</link>
  15503. </para>
  15504. <para>
  15505. <link linkend="bookmark195">Reference Notes </link>
  15506. </para>
  15507. <para>
  15508. Where people are staying (hotels) Short answers The question word
  15509. něige &quot;which?&quot; Drills...............  105
  15510. </para>
  15511. <para>
  15512. <link linkend="bookmark196">UNIT 2 Introduction ...</link>
  15513. </para>
  15514. <para>
  15515. <link linkend="bookmark197">Reference List</link>
  15516. </para>
  15517. <para>
  15518. <link linkend="bookmark198">Vocabulary</link>
  15519. </para>
  15520. <para>
  15521. <link linkend="bookmark199">Reference Notes .</link>
  15522. </para>
  15523. <para>
  15524. Where people are staying (houses) Where people are working
  15525. Addresses The marker de The marker ba The prepositional verb zài
  15526. Drills..........................120
  15527. </para>
  15528. <para>
  15529. <link linkend="bookmark200">UNIT 3 Introduction</link>
  15530. </para>
  15531. <para>
  15532. <link linkend="bookmark201">Reference List </link>
  15533. </para>
  15534. <para>
  15535. <link linkend="bookmark202">Vocabulary</link>
  15536. </para>
  15537. <para>
  15538. <link linkend="bookmark203">Reference Notes </link>
  15539. </para>
  15540. <para>
  15541. Members of a family The plural ending -men The question word jl-
  15542. &quot;how many&quot;
  15543. </para>
  15544. <para>
  15545. The adverb dōu ’’all&quot;
  15546. </para>
  15547. <para>
  15548. <link linkend="bookmark204">Several ways to express
  15549. &quot;and&quot; Drills . . .</link>
  15550. </para>
  15551. <para>
  15552. <link linkend="bookmark205">UNIT U Introduction</link>
  15553. </para>
  15554. <para>
  15555. <link linkend="bookmark206">Reference List.....'</link>
  15556. </para>
  15557. <para>
  15558. <link linkend="bookmark207">Vocabulary</link>
  15559. </para>
  15560. <para>
  15561. <link linkend="bookmark208">Reference Notes </link>
  15562. </para>
  15563. <para>
  15564. Arrival and departure times
  15565. </para>
  15566. <para>
  15567. The marker le
  15568. </para>
  15569. <para>
  15570. <link linkend="bookmark209">The shi... de construction
  15571. Drills</link>
  15572. </para>
  15573. <para>
  15574. <link linkend="bookmark210">UNIT 5 Introduction </link>
  15575. </para>
  15576. <para>
  15577. <link linkend="bookmark211">Reference List............</link>
  15578. </para>
  15579. <para>
  15580. <link linkend="bookmark212">Vocabulary</link>
  15581. </para>
  15582. <para>
  15583. <link linkend="bookmark213">Reference Notes </link>
  15584. </para>
  15585. <para>
  15586. Date and place of birth
  15587. </para>
  15588. <para>
  15589. Days of the week
  15590. </para>
  15591. <para>
  15592. Ages
  15593. </para>
  15594. <para>
  15595. <link linkend="bookmark214">The marker le for new situations
  15596. Drills</link>
  15597. </para>
  15598. <para>
  15599. <link linkend="bookmark215">UNIT 6 Introduction .....</link>
  15600. </para>
  15601. <para>
  15602. <link linkend="bookmark216">Reference List .... ..........
  15603. ..........</link>
  15604. </para>
  15605. <para>
  15606. <link linkend="bookmark217">Vocabulary</link>
  15607. </para>
  15608. <para>
  15609. <link linkend="bookmark218">Reference Notes ................
  15610. .......</link>
  15611. </para>
  15612. <para>
  15613. Duration phrases
  15614. </para>
  15615. <para>
  15616. The marker le for completion
  15617. </para>
  15618. <para>
  15619. The &quot;double le&quot; construction
  15620. </para>
  15621. <para>
  15622. The marker guo
  15623. </para>
  15624. <para>
  15625. Action verbs
  15626. </para>
  15627. <para>
  15628. <link linkend="bookmark219">State verbs Drills</link>
  15629. </para>
  15630. <para>
  15631. <link linkend="bookmark220">UNIT 7 Introduction..</link>
  15632. </para>
  15633. <para>
  15634. <link linkend="bookmark221">Reference List</link>
  15635. </para>
  15636. <para>
  15637. <link linkend="bookmark222">Vocabulary</link>
  15638. </para>
  15639. <para>
  15640. <link linkend="bookmark223">Reference Notes </link>
  15641. </para>
  15642. <para>
  15643. Where someone works
  15644. </para>
  15645. <para>
  15646. Where and what someone has studied What languages someone can
  15647. speak Auxiliary verbs General objects
  15648. </para>
  15649. <literallayout>
  15650. </literallayout>
  15651. <para>
  15652. <link linkend="bookmark224">Drills</link>
  15653. </para>
  15654. <para>
  15655. <link linkend="bookmark225">UNIT 8 Introduction </link>
  15656. </para>
  15657. <para>
  15658. <link linkend="bookmark226">Reference List</link>
  15659. </para>
  15660. <para>
  15661. <link linkend="bookmark227">Vocabulary</link>
  15662. </para>
  15663. <para>
  15664. <link linkend="bookmark228">Reference Notes </link>
  15665. </para>
  15666. <para>
  15667. More on duration phrases The marker le for new situations in
  15668. negative sentences Military titles and branches of service The
  15669. marker ne Process verbs Drills............................223
  15670. </para>
  15671. <para>
  15672. INTRODUCTION
  15673. </para>
  15674. <section xml:id="section-i-about-the-course-.-1">
  15675. <title><anchor id="bookmark154" /><anchor id="bookmark229" />SECTION
  15676. I: ABOUT THE COURSE .</title>
  15677. <para>
  15678. This course is designed to give you a practical command of
  15679. spoken Standard Chinese. You will learn both to understand and
  15680. to speak it. Although Standard Chinese is one language, there
  15681. are differences between the particular form it takes in Beijing
  15682. and the form it takes in the rest of the country. There are
  15683. also, of course, significant nonlinguistic differences between
  15684. regions of the country. Reflecting these regional differences,
  15685. the settings for most conversations are Beijing and Taipei.
  15686. </para>
  15687. <para>
  15688. This course represents a new approach to the teaching of foreign
  15689. languages. In many ways it redefines the roles of teacher and
  15690. student, of classwork and homework, and of text and tape. Here
  15691. is what you should expect:
  15692. </para>
  15693. <para>
  15694. The focus is on communicating in Chinese in practical
  15695. situations—the obvious ones you will encounter upon arriving in
  15696. China. You will be communicating in Chinese most of the time you
  15697. are in class. You will not always be talking about real
  15698. situations, but you will almost always be purposefully
  15699. exchanging information in Chinese.
  15700. </para>
  15701. <para>
  15702. This focus on conimunicating means that the teacher is first of
  15703. all your conversational partner. Anything that forces
  15704. him<anchor id="footnote6" /><superscript><link linkend="bookmark230">6</link></superscript>
  15705. back into the traditional roles of lecturer and drillmaster
  15706. limits your opportunity to interact with a speaker of the
  15707. Chinese language and to experience the language in its full
  15708. spontaneity, flexibility, and responsiveness.
  15709. </para>
  15710. <para>
  15711. Using class time for communicating, you will complete other
  15712. course activities out of class whenever possible. This is what
  15713. the tapes are for. They introduce the new material of each unit
  15714. and give you as much additional practice as possible without a
  15715. conversational partner.
  15716. </para>
  15717. <para>
  15718. The texts summarize and supplement the tapes, which take you
  15719. through new material step by step and then give you intensive
  15720. practice on what you have covered. In this course you will spend
  15721. almost all your time listening to Chinese and saying things in
  15722. Chinese, either with the tapes or in class.
  15723. </para>
  15724. <para>
  15725. How the Course Is Organized
  15726. </para>
  15727. <para>
  15728. The subtitle of this course, &quot;A Modular Approach,” refers
  15729. to overall organization of the materials into MODULES which
  15730. focus on particular situations or language topics and which
  15731. allow a certain amount of choice as to what is taught and in
  15732. what order. To highlight equally significant features of the
  15733. course, the subtitle could just as well have been &quot;A
  15734. Situational Approach,&quot; &quot;A Taped-Input Approach,&quot;
  15735. or &quot;A Communicative Approach.&quot;
  15736. </para>
  15737. <para>
  15738. Ten situational modules form the
  15739. </para>
  15740. <para>
  15741. ORIENTATION (ORN)
  15742. </para>
  15743. <para>
  15744. BIOGRAPHIC INFORMATION (BIO)
  15745. </para>
  15746. <para>
  15747. MONEY (MON)
  15748. </para>
  15749. <para>
  15750. DIRECTIONS (DIR)
  15751. </para>
  15752. <para>
  15753. TRANSPORTATION (TRN)
  15754. </para>
  15755. <para>
  15756. ARRANGING A MEETING (MTG)
  15757. </para>
  15758. <para>
  15759. SOCIETY (SOC)
  15760. </para>
  15761. <para>
  15762. TRAVELING IN CHINA (TRL)
  15763. </para>
  15764. <para>
  15765. LIFE IN CHINA (LIC)
  15766. </para>
  15767. <para>
  15768. TALKING ABOUT THE NEWS (TAN)
  15769. </para>
  15770. <para>
  15771. Each core module consists of tapes,
  15772. </para>
  15773. <literallayout>
  15774. </literallayout>
  15775. <para>
  15776. core of the course:
  15777. </para>
  15778. <para>
  15779. Talking about who you are and where you are from.
  15780. </para>
  15781. <para>
  15782. Talking about your background, family, studies, and occupation
  15783. and about your visit to China.
  15784. </para>
  15785. <para>
  15786. Making purchases and changing money.
  15787. </para>
  15788. <para>
  15789. Asking directions in a city or in a building.
  15790. </para>
  15791. <para>
  15792. Taking buses, taxis, trains, and planes, including finding out
  15793. schedule information, buying tickets, and making reservations.
  15794. </para>
  15795. <para>
  15796. Arranging a business meeting or a social get-together, changing
  15797. the time of an appointment, and declining an invitation.
  15798. </para>
  15799. <para>
  15800. Talking about families, relationships between people, cultural
  15801. roles in traditional society, and cultural trends in modern
  15802. society.
  15803. </para>
  15804. <para>
  15805. Making travel arrangements and visiting a kindergarten, the
  15806. Great Wall, the Ming Tombs, a commune, and a factory.
  15807. </para>
  15808. <para>
  15809. Talking about daily life in Beijing street committees, leisure
  15810. activities, traffic and transportation, buying and rationing,
  15811. housing.
  15812. </para>
  15813. <para>
  15814. Talking about government and party policy changes described in
  15815. newspapers: the educational system,-agricultural policy,
  15816. international policy, ideological policy, and policy in the
  15817. arts.
  15818. </para>
  15819. <para>
  15820. student textbook, and a workbook.
  15821. </para>
  15822. <literallayout>
  15823. </literallayout>
  15824. <para>
  15825. In addition to the ten CORE modules, there are also RESOURCE
  15826. modules and OPTIONAL modules’. Resource modules teach particular
  15827. systems in the language, such as numbers and dates. As you
  15828. proceed through a situational core module, you will occasionally
  15829. take time out to study part of a resource module. (You will
  15830. begin the first’ three of these while studying the Orientation
  15831. Module.)
  15832. </para>
  15833. <para>
  15834. PRONUNCIATION AND ROMANIZATION (P&amp;R) The sound system of
  15835. Chinese and the Pinyin system of romanization.
  15836. </para>
  15837. <para>
  15838. NUMBERS (NUM)                          Numbers up to five
  15839. digits.
  15840. </para>
  15841. <para>
  15842. CLASSROOM EXPRESSIONS (CE)            Expressions basic to the
  15843. classroom
  15844. </para>
  15845. <para>
  15846. learning situation.
  15847. </para>
  15848. <para>
  15849. TIME AND DATES (T&amp;D)                   Dates, days of the
  15850. week, clock time,
  15851. </para>
  15852. <para>
  15853. parts of the day.
  15854. </para>
  15855. <para>
  15856. GRAMMAR                               Aspect and verb types,
  15857. word order,
  15858. </para>
  15859. <para>
  15860. multisyllabic verbs and bǎ, auxiliary verbs, complex sentences,
  15861. adverbial expressions.
  15862. </para>
  15863. <para>
  15864. Each module consists of tapes and a student textbook.
  15865. </para>
  15866. <para>
  15867. The eight optional modules focus on particular situations:
  15868. </para>
  15869. <para>
  15870. RESTAURANT (RST)
  15871. </para>
  15872. <para>
  15873. HOTEL (HTL)
  15874. </para>
  15875. <para>
  15876. PERSONAL WELFARE (WLF)
  15877. </para>
  15878. <para>
  15879. POST OFFICE AND TELEPHONE (PST/TEL)
  15880. </para>
  15881. <para>
  15882. CAR (CAR)
  15883. </para>
  15884. <para>
  15885. CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH, AND DEATH (MBD)
  15886. </para>
  15887. <para>
  15888. NEW YEAR’S CELEBRATION (NYR)
  15889. </para>
  15890. <para>
  15891. INSTITUTIONS AND ORGANIZATIONS (l&amp;O)
  15892. </para>
  15893. <para>
  15894. Each module consists of tapes and a student textbook. These
  15895. optional modules may be used at any time after certain core
  15896. modules.
  15897. </para>
  15898. <para>
  15899. The diagram on page shows how the core modules, optional
  15900. modules, and resource modules fit together in the course.
  15901. Resource modules are shown where study should begin. Optional
  15902. modules are shown where they may be introduced.
  15903. </para>
  15904. <para>
  15905. STANDARD CHINESE : A MODULAR APPROACH
  15906. </para>
  15907. <para>
  15908. <inlinemediaobject>
  15909. <imageobject>
  15910. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-16.png" />
  15911. </imageobject>
  15912. </inlinemediaobject>
  15913. </para>
  15914. <literallayout>
  15915. </literallayout>
  15916. <para>
  15917. <inlinemediaobject>
  15918. <imageobject>
  15919. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-17.png" />
  15920. </imageobject>
  15921. </inlinemediaobject>
  15922. </para>
  15923. <literallayout>
  15924. </literallayout>
  15925. <para>
  15926. <inlinemediaobject>
  15927. <imageobject>
  15928. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-18.png" />
  15929. </imageobject>
  15930. </inlinemediaobject>
  15931. </para>
  15932. <literallayout>
  15933. </literallayout>
  15934. <para>
  15935. <inlinemediaobject>
  15936. <imageobject>
  15937. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-19.png" />
  15938. </imageobject>
  15939. </inlinemediaobject>
  15940. </para>
  15941. <literallayout>
  15942. </literallayout>
  15943. <para>
  15944. <inlinemediaobject>
  15945. <imageobject>
  15946. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-20.png" />
  15947. </imageobject>
  15948. </inlinemediaobject>
  15949. </para>
  15950. <literallayout>
  15951. </literallayout>
  15952. <para>
  15953. KEY
  15954. </para>
  15955. <literallayout>
  15956. </literallayout>
  15957. <para>
  15958. <inlinemediaobject>
  15959. <imageobject>
  15960. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-21.png" />
  15961. </imageobject>
  15962. </inlinemediaobject>
  15963. </para>
  15964. <literallayout>
  15965. </literallayout>
  15966. <para>
  15967. Inside a Core Module
  15968. </para>
  15969. <para>
  15970. Each core module has from four to eight units. A module also
  15971. includes
  15972. </para>
  15973. <para>
  15974. Objectives: The module objectives are listed at the beginning of
  15975. the text for each module. Read these before starting work on the
  15976. first unit to fix in your mind what you are trying to accomplish
  15977. and what you will have to do to pass the test at the end of the
  15978. module.
  15979. </para>
  15980. <para>
  15981. Target Lists: These follow the objectives in the text. They
  15982. summarize the language content of each unit in the form of
  15983. typical questions and answers on the topic of that unit. Each
  15984. sentence is given both in roman-ized Chinese and in English.
  15985. Turn to the appropriate Target List before, during, or after
  15986. your work on a unit, whenever you need to pull together what is
  15987. in the unit.
  15988. </para>
  15989. <para>
  15990. Review Tapes (R-l): The Target List sentences are given on these
  15991. tapes. Except in the short Orientation Module, there are two R-l
  15992. tapes for each module.
  15993. </para>
  15994. <para>
  15995. Criterion Test: After studying each module, you will take a
  15996. Criterion Test to find out which module objectives you have met
  15997. and which you need to work on before beginning to study another
  15998. module.
  15999. </para>
  16000. <para>
  16001. Inside a Unit
  16002. </para>
  16003. <para>
  16004. Here is what you will be doing in each unit. First, you will
  16005. work through two tapes:
  16006. </para>
  16007. <itemizedlist>
  16008. <listitem>
  16009. <para>
  16010. 1. Comprehension Tape 1 (C-l): This tape introduces all the
  16011. new words and structures in the unit and lets you hear them
  16012. in the context of short conversational exchanges. It then
  16013. works them into other short conversations and longer
  16014. passages for listening practice, and finally reviews them in
  16015. the Target List sentences. Your goal when using the tape is
  16016. to understand all the Target List sentences for the unit.
  16017. </para>
  16018. </listitem>
  16019. <listitem>
  16020. <para>
  16021. 2. Production Tape 1 (P-1): This tape gives you practice in
  16022. pronouncing the new words and in saying the sentences you
  16023. learned to understand on the C-l tape. Your goal when using
  16024. the P-1 tape is to be able to produce any of the Target List
  16025. sentences in Chine<superscript>e</superscript>? when given
  16026. the English equivalent.
  16027. </para>
  16028. </listitem>
  16029. </itemizedlist>
  16030. <para>
  16031. The C-l and P-1 tapes, not accompanied by workbooks, are
  16032. &quot;portable&quot; in the sense that they do not tie you down
  16033. to your desk. However, there are some written materials for each
  16034. unit which you will need to work into your study routine. A text
  16035. Reference List at the beginning of each unit contains the
  16036. sentences from the C-l and P-1 tapes. It includes both the
  16037. Chinese sentences and their English equivalents. The text
  16038. Reference Notes restate and expand the comments made on the C-l
  16039. and P-1 tapes concerning grammar, vocabulary, pronunciation, and
  16040. culture.
  16041. </para>
  16042. <para>
  16043. After you have worked with the C-l and P-1 tapes, you go on to
  16044. two class activities:
  16045. </para>
  16046. <itemizedlist>
  16047. <listitem>
  16048. <para>
  16049. 3. Target List Review: In this first class activity of the
  16050. unit, you find out how well you learned the C-l and P-1
  16051. sentences. The teacher checks your understanding and
  16052. production of the Target List sentences. He also presents
  16053. any additional required vocabulary items, found at the end
  16054. of the Target List, which were not on the C-l and P-1 tapes.
  16055. </para>
  16056. </listitem>
  16057. </itemizedlist>
  16058. <itemizedlist>
  16059. <listitem>
  16060. <para>
  16061. U. Structural Buildup: During this class activity, you work
  16062. on your understanding and control of the new structures in
  16063. the unit. You respond to questions from your teacher about
  16064. situations illustrated on a chalkboard or explained in other
  16065. ways.
  16066. </para>
  16067. </listitem>
  16068. </itemizedlist>
  16069. <para>
  16070. After these activities, your teacher may want you to spend some
  16071. time working on the drills for the unit.
  16072. </para>
  16073. <itemizedlist>
  16074. <listitem>
  16075. <para>
  16076. 5. Drill Tape: This tape takes you through various types of
  16077. drills based on the Target List sentences and on the
  16078. additional required vocabulary.
  16079. </para>
  16080. </listitem>
  16081. <listitem>
  16082. <para>
  16083. 6. Drills: The teacher may have you go over some or all of
  16084. the drills in class, either to prepare for work with the
  16085. tape, to review the tape, or to replace it.
  16086. </para>
  16087. </listitem>
  16088. </itemizedlist>
  16089. <para>
  16090. Next, you use two more tapes. These tapes will give you as much
  16091. additional practice as possible outside of class.
  16092. </para>
  16093. <itemizedlist>
  16094. <listitem>
  16095. <para>
  16096. 7. Comprehension Tape 2 (C-2): This tape provides advanced
  16097. listening practice with exercises containing long, varied
  16098. passages which fully exploit the possibilities of the
  16099. material covered. In the C-2 Workbook you answer questions
  16100. about the passages.
  16101. </para>
  16102. </listitem>
  16103. <listitem>
  16104. <para>
  16105. 8. Production Tape 2 (P-2): This tape resembles the
  16106. Structural Buildup in that you practice using the new
  16107. structures of the unit in various situations. The P-2
  16108. Workbook provides instructions and displays of information
  16109. for each exercise.
  16110. </para>
  16111. </listitem>
  16112. </itemizedlist>
  16113. <para>
  16114. Following work on these two tapes, you take part in two class
  16115. activities:
  16116. </para>
  16117. <itemizedlist>
  16118. <listitem>
  16119. <para>
  16120. 9. Exercise Review: The teacher reviews the exercises of the
  16121. C-2 tape by reading or playing passages from the tape and
  16122. questioning you on them. He reviews the exercises of the P-2
  16123. tape by questioning you on information displays in the P-2
  16124. Workbook.
  16125. </para>
  16126. </listitem>
  16127. <listitem>
  16128. <para>
  16129. 10. Communication Activities: Here you use what you have
  16130. learned in the unit for the purposeful exchange of
  16131. information. Both fictitious situations (in Communication
  16132. Games) and real-world situations involving you and your
  16133. classmates (in &quot;interviews”) are used.
  16134. </para>
  16135. <para>
  16136. Materials and Activities for a Unit
  16137. </para>
  16138. <literallayout>
  16139. </literallayout>
  16140. <para>
  16141. TAPED MATERIALS
  16142. </para>
  16143. <para>
  16144. C-l, P-1 Tapes
  16145. </para>
  16146. <literallayout>
  16147. </literallayout>
  16148. <para>
  16149. WRITTEN MATERIALS
  16150. </para>
  16151. <para>
  16152. Target List Reference List Reference Notes
  16153. </para>
  16154. <literallayout>
  16155. </literallayout>
  16156. <para>
  16157. D-l Tapes
  16158. </para>
  16159. <para>
  16160. C-2, P-2 Tapes
  16161. </para>
  16162. <literallayout>
  16163. </literallayout>
  16164. <para>
  16165. Drills
  16166. </para>
  16167. <para>
  16168. Reference Notes C-2, P-2 Workbooks
  16169. </para>
  16170. <literallayout>
  16171. </literallayout>
  16172. <para>
  16173. CLASS ACTIVITIES
  16174. </para>
  16175. <para>
  16176. Target List Review
  16177. </para>
  16178. <para>
  16179. Structural Buildup Drills
  16180. </para>
  16181. <para>
  16182. Exercise Review
  16183. </para>
  16184. <para>
  16185. Communication Activities
  16186. </para>
  16187. <literallayout>
  16188. </literallayout>
  16189. <para>
  16190. <inlinemediaobject>
  16191. <imageobject>
  16192. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-22.png" />
  16193. </imageobject>
  16194. </inlinemediaobject>
  16195. </para>
  16196. <literallayout>
  16197. </literallayout>
  16198. <para>
  16199. Wen wǔ Temple in central Taiwan (courtesy of Thomas Madden)
  16200. </para>
  16201. <literallayout>
  16202. </literallayout>
  16203. </listitem>
  16204. </itemizedlist>
  16205. </section>
  16206. <section xml:id="section-ii-background-notes-about-chinese-1">
  16207. <title><anchor id="bookmark231" /><anchor id="bookmark232" />SECTION
  16208. II
  16209. <anchor id="bookmark233" />BACKGROUND NOTES: ABOUT CHINESE</title>
  16210. <para>
  16211. The Chinese Languages
  16212. </para>
  16213. <para>
  16214. We find it perfectly natural to talk about a language called
  16215. ’’Chinese. ’’ We say, for example, that the people of China
  16216. speak different dialects of Chinese, and that Confucius wrote in
  16217. an ancient form of Chinese. On the other hand, we would never
  16218. think of saying that the people of Italy, France, Spain, and
  16219. Portugal speak dialects of one language, and that Julius Caesar
  16220. wrote in an ancient form of that language. But the facts are
  16221. almost exactly parallel.
  16222. </para>
  16223. <para>
  16224. Therefore, in terms of what we think of as a language when
  16225. closer to home, ’’Chinese” is not one language, but a family of
  16226. languages. The language of Confucius is partway up the trunk of
  16227. the family tree. Like Latin, it lived on as a literary language
  16228. long after its death as a spoken language in popular use. The
  16229. seven modern languages of China, traditionally known as the
  16230. &quot;dialects,&quot; are the branches of the tree. They share
  16231. as strong a family resemblance as do Italian, French, Spanish,
  16232. and Portuguese, and are about as different from one another.
  16233. </para>
  16234. <para>
  16235. The predominant language of China is now known as Putonghua, or
  16236. &quot;Standard Chinese&quot; (literally &quot;the common
  16237. speech&quot;). The more traditional term, still used in Taiwan,
  16238. is Guoyǔ, or &quot;Mandarin&quot; (literally &quot;the national
  16239. language&quot;). Standard Chinese is spoken natively by almost
  16240. two-thirds of the population of China and throughout the greater
  16241. part of the country.
  16242. </para>
  16243. <para>
  16244. The term &quot;Standard Chinese&quot; is often used more
  16245. narrowly to refer to the true national language which is
  16246. emerging. This language, which is already the language of all
  16247. national broadcasting, is based primarily on the 'Peking
  16248. dialect, but takes in elements from other dialects of Standard
  16249. Chinese and even from other Chinese languages. Like many
  16250. national languages, it is more widely understood than spoken,
  16251. and is often spoken with some concessions to local speech,
  16252. particularly in pronunciation.
  16253. </para>
  16254. <para>
  16255. The Chinese languages and their dialects differ far more in
  16256. pronunciation than in grammar and vocabulary. What distinguishes
  16257. Standard Chinese most from the other Chinese languages, for
  16258. example, is that it has the fewest tones and the fewest final
  16259. consonants.
  16260. </para>
  16261. <para>
  16262. The remaining six Chinese languages, spoken by approximately a
  16263. quarter of the population of China, are tightly grouped in the
  16264. southeast, below the Yangtze River. The six are: the Wu group
  16265. (Wu), which includes the &quot;Shanghai dialect&quot;; Hunanese
  16266. (Xiāng); the &quot;Kiangsi dialect&quot; (Gan); Cantonese (Yuè),
  16267. the language of Guangdong, widely spoken in Chinese communities
  16268. in the United States; Fukienese (Min), a variant of which is
  16269. spoken by a majority on Taiwan and hence called Taiwanese; and
  16270. Hakka (Kèjiā). spoken in a belt above the Cantonese area, as
  16271. well as by a minority on Taiwan. Cantonese, Fukienese, and Hakka
  16272. are also widely spoken throughout Southeast Asia.
  16273. </para>
  16274. <para>
  16275. There are minority ethnic groups in China who speak non-Chinese
  16276. languages. Some of these, such as Tibetan, are distantly related
  16277. to the Chinese languages. Others, such as Mongolian, are
  16278. entirely unrelated.
  16279. </para>
  16280. <para>
  16281. Some Characteristics of Chinese
  16282. </para>
  16283. <para>
  16284. To us, perhaps the most striking feature of spoken Chinese is
  16285. the use of variation in tone (&quot;tones&quot;) to distinguish
  16286. the different meanings of syllables which would otherwise sound
  16287. alike. All languages, and Chinese is no exception, make use of
  16288. sentence intonation to indicate how whole sentences are to be
  16289. understood. In English, for example, the rising pattern in
  16290. &quot;He’s gone?&quot; tells us that the sentence is meant as a
  16291. question. The Chinese tones, however, are quite a different
  16292. matter. They belong to individual syllables, not to the sentence
  16293. as a whole. An inherent part of each Standard Chinese syllable
  16294. is one of four distinctive tones. The tone does just as much to
  16295. distinguish the syllable as do the consonants and vowels. For
  16296. example, the only difference between the verb &quot;to
  16297. buy,&quot; m&amp;i, and the verb &quot;to sell,&quot; mài, is
  16298. the Low tone (<superscript>w</superscript>) and the Falling tone
  16299. (-). And yet these words are just as distinguishable as our
  16300. words &quot;buy&quot; and &quot;guy,&quot; or &quot;buy&quot;
  16301. and &quot;boy.&quot; Apart from the tones, the sound system of
  16302. Standard Chinese is no more different from English than French
  16303. is.
  16304. </para>
  16305. <para>
  16306. Word formation in Standard Chinese is relatively simple. For one
  16307. thing, there are no conjugations such as are found in many
  16308. European languages. Chinese verbs have fewer forms than English
  16309. verbs, and nowhere near as many irregularities. Chinese grammar
  16310. relies heavily on word order and often the word order is the
  16311. same as in English. For these reasons Chinese is not as
  16312. difficult for Americans to learn to speak as one might think.
  16313. </para>
  16314. <para>
  16315. It is often said that Chinese is a monosyllabic language. This
  16316. notion contains a good deal of truth. It has been found that, on
  16317. the average, every other word in ordinary conversation is a
  16318. single-syllable word. Moreover, although most words in the
  16319. dictionary have two syllables, and some have more, these words
  16320. can almost always be broken down into singlesyllable units of
  16321. meaning, many of which can stand alone as words.
  16322. </para>
  16323. <para>
  16324. Written Chinese
  16325. </para>
  16326. <para>
  16327. Most languages with which we are familiar are written with an
  16328. alphabet. The letters may be different from ours, as in the
  16329. Greek alphabet, but the principle is the same: one letter for
  16330. each consonant or vowel sound, more or less. Chinese, however,
  16331. is written with &quot;characters&quot; which stand for whole
  16332. syllables—in fact, for whole syllables with particular meanings.
  16333. Although there are only about thirteen hundred phonetically
  16334. distitìct syllables in standard Chinese, there are several
  16335. thousand Chinese characters in everyday use, essentially one for
  16336. each single-syllable unit of meaning. This means that many words
  16337. have the same pronunciation but are written with different
  16338. characters, as tiān, &quot;sky,&quot; X, and tiān, &quot;to
  16339. add,&quot; &quot;to increase,&quot;
  16340. </para>
  16341. <para>
  16342. Chinese characters are often referred to as
  16343. &quot;ideographs,&quot; which suggests that they stand directly
  16344. for ideas. But this is misleading. It is better to think of them
  16345. as standing for the meaningful syllables of the spoken language.
  16346. </para>
  16347. <para>
  16348. Minimal literacy in Chinese calls for knowing about a thousand
  16349. characters. These thousand characters, in combination, give a
  16350. reading vocabulary of several thousand words. Full literacy
  16351. calls for knowing some three thousand characters. In order to
  16352. reduce the amount of time needed to learn characters, there has
  16353. been a vast extension in the People’s Republic of China (PRC) of
  16354. the principle of character simplification, which has reduced the
  16355. average number of strokes per character by half.
  16356. </para>
  16357. <para>
  16358. During the past century, various systems have been proposed for
  16359. representing the sounds of Chinese with letters of the Roman
  16360. alphabet. One of these romanizations, Hànyǔ Pinyin (literally
  16361. &quot;Chinese Language Spelling,&quot; generally called
  16362. &quot;Pinyin&quot; in English), has been adopted officially in
  16363. the PRC, with the short-term goal of teaching all students the
  16364. Standard Chinese pronunciation of characters. A long-range goal
  16365. is the use of Pinyin for written communication throughout the
  16366. country. This is not possible, of course, until speakers across
  16367. the nation have uniform pronunciations of Standard Chinese. For
  16368. the time being, characters, which represent meaning, not
  16369. pronunciation, are still the most widely accepted way of
  16370. communicating in writing.
  16371. </para>
  16372. <para>
  16373. Pinyin uses all of the letters in our alphabet except v, and
  16374. adds the letter u. The spellings of some of the consonant sounds
  16375. are rather arbitrary from our point of view, but for every
  16376. consonant sound there is only one letter or one combination of
  16377. letters, and vice versa. You will find that each vowel letter
  16378. can stand for different vowel sounds, depending on what letters
  16379. precede or follow it in the syllable. The four tones are
  16380. indicated by accent marks over the vowels, and the Neutral tone
  16381. by the absence of an accent mark:
  16382. </para>
  16383. <para>
  16384. <link linkend="bookmark234">High:     mā
  16385.                     Falling:</link>
  16386. </para>
  16387. <para>
  16388. <link linkend="bookmark235">Rising:   ma
  16389.                     Neutral:</link>
  16390. </para>
  16391. <para>
  16392. <link linkend="bookmark236">Low:</link>
  16393. </para>
  16394. <para>
  16395. One reason often given for the retention of characters is that
  16396. they can be read, with the local pronunciation, by speakers of
  16397. all the Chinese languages. Probably a stronger reason for
  16398. retaining them is that the characters help keep alive
  16399. distinctions of meaning between words, and connections of
  16400. meaning between words, which are fading in the spoken language.
  16401. On the other hand, a Cantonese could learn to speak Standard
  16402. Chinese, and read it alphabetically, at least as easily as he
  16403. can learn several thousand characters.
  16404. </para>
  16405. <para>
  16406. Pinyin is used throughout this course to provide a simple
  16407. written representation of pronunciation. The characters, which
  16408. are chiefly responsible for the reputation of Chinese as a
  16409. difficult language, are taught separately.
  16410. </para>
  16411. </section>
  16412. <section xml:id="background-notes-about-chinese-characters-1">
  16413. <title><anchor id="bookmark237" /><anchor id="bookmark238" />BACKGROUND
  16414. NOTES: ABOUT CHINESE CHARACTERS</title>
  16415. <para>
  16416. Each Chinese character is written as a fixed sequence of
  16417. strokes. There are very few basic types of strokes, each with
  16418. its own prescribed direction, length, and contour. The dynamics
  16419. of these strokes as written with a brush, the classical writing
  16420. instrument, show up clearly even in printed characters. You can
  16421. tell from the varying thickness of the stroke how the brush met
  16422. the paper, how it swooped, and how it lifted; these effects are
  16423. largely lost in characters written with a ball-point pen.
  16424. </para>
  16425. <para>
  16426. The sequence of strokes is of particular importance. Let’s take
  16427. the character for &quot;mouth,&quot; pronounced kou. Here it is
  16428. as normally written, with the order and directions of the
  16429. strokes indicated.
  16430. </para>
  16431. <para>
  16432. <inlinemediaobject>
  16433. <imageobject>
  16434. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-23.png" />
  16435. </imageobject>
  16436. </inlinemediaobject>
  16437. </para>
  16438. <para>
  16439. If the character is written rapidly, in &quot;running-style
  16440. writing,&quot; one stroke glides into the next, like this.
  16441. </para>
  16442. <para>
  16443. If the strokes were written in any but the proper order, quite
  16444. different distortions would take place as each stroke reflected
  16445. the last and anticipated the next, and the character would be
  16446. illegible.
  16447. </para>
  16448. <para>
  16449. The earliest surviving Chinese characters, inscribed on the
  16450. Shang Dynasty &quot;oracle bones&quot; of about 1500 B.C.,
  16451. already included characters that went beyond simple pictorial
  16452. representation. There are some characters in use today which are
  16453. pictorial, like the character for &quot;mouth.&quot; There are
  16454. also some which are directly symbolic, like our Roman numerals
  16455. I, II, and III. (The characters for these numbers—the first
  16456. numbers you learn in this course—are like the Roman numerals
  16457. turned on their sides.) There are some which are indirectly
  16458. symbolic, like our Arabic numerals 1, 2, and 3. But the most
  16459. common type of character is complex, consisting of two parts: a
  16460. &quot;phonetic,&quot; which suggests the pronunciation, and a
  16461. &quot;radical,&quot; which broadly characterizes the meaning.
  16462. Let’s take the following character as an example.
  16463. </para>
  16464. <para>
  16465. <inlinemediaobject>
  16466. <imageobject>
  16467. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-24.png" />
  16468. </imageobject>
  16469. </inlinemediaobject>
  16470. </para>
  16471. <para>
  16472. This character means &quot;ocean&quot; and is pronounced yang.
  16473. The left side of the character, the three short strokes, is an
  16474. abbreviation of a character which means &quot;water&quot; and is
  16475. pronounced shul. This is the &quot;radical.&quot; It has been
  16476. borrowed only for its meaning, &quot;water.&quot; The right side
  16477. of the character above is a character which means
  16478. &quot;sheep&quot; and is pronounced yang. This is the
  16479. &quot;phonetic.&quot; It has been borrowed only for its sound
  16480. value, yang. A speaker of Chinese encountering the above
  16481. character for the first time could probably figure out that the
  16482. only Chinese word that sounds like yang and means something like
  16483. &quot;water&quot; is the word yang meaning &quot;ocean.&quot;
  16484. We, as speakers of English, might not be able to figure it out.
  16485. Moreover, phonetics and radicals seldom work as neatly as in
  16486. this example. But we can still learn to make good use of these
  16487. hints at sound and sense.
  16488. </para>
  16489. <para>
  16490. Many dictionaries classify characters in terms of the radicals.
  16491. According to one of the two dictionary systems used, there are
  16492. 1?6 radicals; in the other system, there are 21U. There are over
  16493. a thousand phonetics.
  16494. </para>
  16495. <para>
  16496. Chinese has traditionally been written vertically, from top to
  16497. bottom of the page, starting on the right-hand side, with the
  16498. pages bound so that the first page is where we would expect the
  16499. last page to be. Nowadays, however, many Chinese publications
  16500. paginate like Western publications, and the characters are
  16501. written horizontally, from left to right.
  16502. </para>
  16503. </section>
  16504. <section xml:id="background-notes-about-chinese-personal-names-and-titles-1">
  16505. <title><anchor id="bookmark239" /><anchor id="bookmark240" />BACKGROUND
  16506. NOTES: ABOUT CHINESE PERSONAL NAMES AND TITLES</title>
  16507. <para>
  16508. A Chinese personal name consists of two parts: a surname and a
  16509. given name. There is no middle name. The order is the reverse of
  16510. ours: surname first, given name last.
  16511. </para>
  16512. <para>
  16513. The most common pattern for Chinese names is a single-syllable
  16514. surname followed by a two-syllable given
  16515. name:<anchor id="footnote7" /><superscript><link linkend="bookmark241">7</link></superscript>
  16516. </para>
  16517. <para>
  16518. Mao Zedong (Mao Tse-tung)
  16519. </para>
  16520. <para>
  16521. Zhōu Ēnlái (Chou En-lai)
  16522. </para>
  16523. <para>
  16524. Jiang Jièshí (Chiang Kai-shek)
  16525. </para>
  16526. <para>
  16527. Song Qìnglíng (Soong Ch’ing-ling—Mme Sun Yat-sen)
  16528. </para>
  16529. <para>
  16530. Song Měilíng (Soong Mei-ling—Mme Chiang Kai-shek)
  16531. </para>
  16532. <para>
  16533. It is not uncommon, however, for the given name to consist of a
  16534. single syllable:
  16535. </para>
  16536. <para>
  16537. Zhū De (Chu Teh)
  16538. </para>
  16539. <para>
  16540. Lin Biāo (Lin Piao)
  16541. </para>
  16542. <para>
  16543. Hu Shi (Hu Shih)
  16544. </para>
  16545. <para>
  16546. Jiang Qīng (Chiang Ch’ing—Mme Mao Tse-tung)
  16547. </para>
  16548. <para>
  16549. There are a few two-syllable surnames. These are usually
  16550. followed by single-syllable given names:
  16551. </para>
  16552. <para>
  16553. Sīmǎ Guāng (Ssu-ma Kuang) Ōuyáng Xiū (Ou-yang Hsiu) Zhūgě Liang
  16554. (Chu-ke Liang)
  16555. </para>
  16556. <para>
  16557. But two-syllable surnames may also be followed by two-syllable
  16558. given names:
  16559. </para>
  16560. <para>
  16561. Sīmǎ Xiāngrú (Ssu-ma Hsiang-Ju)
  16562. </para>
  16563. <para>
  16564. An exhaustive list of Chinese surnames includes several hundred
  16565. written with a single character and several dozen written with
  16566. two characters. Some single-syllable surnames sound exactly
  16567. alike although written with different characters, and to
  16568. distinguish them, the Chinese may occasionally have to describe
  16569. the character or &quot;write&quot; it with a finger on the palm
  16570. of a hand. But the surnames that you are likely to encounter are
  16571. fewer than a hundred, and a handful of these are so common that
  16572. they account for a good majority of China’s population.
  16573. </para>
  16574. <para>
  16575. Given names, as opposed to surnames, are not restricted to a
  16576. limited list of characters. Men's names are often but not always
  16577. distinguishable from women’s; the difference, however, usually
  16578. lies in the meaning of the characters and so is not readily
  16579. apparent to the beginning student with a limited knowledge of
  16580. characters.
  16581. </para>
  16582. <para>
  16583. Outside the People’s Republic the traditional system of titles
  16584. is still in use. These titles closely parallel our own
  16585. &quot;Mr.,&quot; &quot;Mrs.,&quot; and &quot;Miss.&quot; Notice,
  16586. however, that all Chinese titles follow the name—either the full
  16587. name or the surname alone—rather than preceding it.
  16588. </para>
  16589. <para>
  16590. The title &quot;Mr.&quot; is Xiānsheng.
  16591. </para>
  16592. <para>
  16593. MS Xiānsheng
  16594. </para>
  16595. <para>
  16596. JIS Mínglī Xiānsheng
  16597. </para>
  16598. <para>
  16599. The title &quot;Mrs.&quot; is Tàitai. It follows the husband’s
  16600. full name or surname alone.
  16601. </para>
  16602. <para>
  16603. MS Tàitai
  16604. </para>
  16605. <para>
  16606. MS Mínglī Tàitai
  16607. </para>
  16608. <para>
  16609. The title &quot;Miss&quot; is Xiǎojiě. The MS family’s grown
  16610. daughter, Défēn, would be
  16611. </para>
  16612. <para>
  16613. Mǎ Xiǎojiě
  16614. </para>
  16615. <para>
  16616. MS Défēn XiSojiě
  16617. </para>
  16618. <para>
  16619. Even traditionally, outside the People’s Republic, a married
  16620. woman does not take her husband’s name in the same sense as in
  16621. our culture. If Miss Fang BSolán marries Mr. MS Mínglī, she
  16622. becomes Mrs. MS Mínglī, but at the same time she remains Fāng
  16623. BSolán. She does not become MS BSolán; there is no equivalent of
  16624. &quot;Mrs. Mary Smith.&quot; She may, however, add her husband’s
  16625. surname to her own full name and refer to herself as Mǎ Fāng
  16626. BSolán. At work she is quite likely to continue as Miss Fāng.
  16627. </para>
  16628. <para>
  16629. These customs regarding names are still observed by many Chinese
  16630. today in various parts of the world. The titles carry certain
  16631. connotations, however, when used in the PRC today: Tàitai should
  16632. not be used because it designates that woman as a member of the
  16633. leisure class. Xiǎojiě should not be used because it carries the
  16634. connotation of being from a rich family.
  16635. </para>
  16636. <para>
  16637. In the People’s Republic, the title &quot;Comrade,&quot;
  16638. Tongzhì, is used in place of the titles Xiānsheng, Tàitai, and
  16639. Xiǎojiě. Mǎ Mínglī would be
  16640. </para>
  16641. <para>
  16642. MS Tongzhì
  16643. </para>
  16644. <para>
  16645. Mǎ Mínglī Tongzhì
  16646. </para>
  16647. <para>
  16648. The title ’’Comrade&quot; is applied to all, regardless of sex
  16649. or marital status. A married'-woman does not take her husband’s
  16650. name in any sense. MS Mínglí’s wife would be
  16651. </para>
  16652. <para>
  16653. Fang Tóngzhì
  16654. </para>
  16655. <para>
  16656. Fang Bǎolán Tóngzhì
  16657. </para>
  16658. <para>
  16659. Children may be given either the mother’s or the father’s
  16660. surname at birth. In some families one child has the father's
  16661. surname, and another child has the mother’s surname. MS MÍnglī’s
  16662. and Fang BSolán's grown daughter could be
  16663. </para>
  16664. <para>
  16665. MS Tóngzhì
  16666. </para>
  16667. <para>
  16668. MS Défēn Tóngzhì
  16669. </para>
  16670. <para>
  16671. Their grown son could be
  16672. </para>
  16673. <para>
  16674. Fang Tóngzhì
  16675. </para>
  16676. <para>
  16677. Fang Zìqiáng Tóngzhì
  16678. </para>
  16679. <para>
  16680. Both in the PRC and elsewhere, of course, there are official
  16681. titles and titles of respect in addition to the common titles we
  16682. have discussed here. Several of these will be introduced later
  16683. in the course.
  16684. </para>
  16685. <para>
  16686. The question of adapting foreign names to Chinese calls for
  16687. special consideration. In the People’s Republic the policy is to
  16688. assign Chinese phonetic equivalents to foreign names. These
  16689. approximations are often not as close phonetically as they might
  16690. be, since the choice of appropriate written characters may bring
  16691. in nonphonetic considerations. (An attempt is usually made when
  16692. transliterating to use characters with attractive meanings.) For
  16693. the most part, the resulting names do not at all resemble
  16694. Chinese names. For example, the official version of &quot;David
  16695. Anderson&quot; is Dàiwéi Andésēn.
  16696. </para>
  16697. <para>
  16698. An older approach, still in use outside the PRC, is to construct
  16699. a valid Chinese name that suggests the foreign name
  16700. phonetically. For example, &quot;David Anderson&quot; might be
  16701. An Dàwèi.
  16702. </para>
  16703. <para>
  16704. Sometimes, when a foreign surname has the same meaning as a
  16705. Chinese surname, semantic suggestiveness is chosen over phonetic
  16706. suggestiveness. For example, Wang, a common Chinese surname,
  16707. means &quot;king,&quot; so &quot;Daniel King&quot; might be
  16708. rendered Wang Dànián.
  16709. </para>
  16710. <para>
  16711. Students in this course will be given both the official PRC
  16712. phonetic equivalents of their names and Chinese-style names.
  16713. </para>
  16714. </section>
  16715. <section xml:id="module-1-orientation-1">
  16716. <title><anchor id="bookmark242" /><anchor id="bookmark243" />MODULE
  16717. 1: ORIENTATION</title>
  16718. <para>
  16719. The Orientation Module and associated resource modules provide
  16720. the linguistic tools needed to begin the study of Chinese. The
  16721. materials also introduce the teaching procedures used in this
  16722. course.
  16723. </para>
  16724. <para>
  16725. The Orientation Module is not a typical course module in several
  16726. respects. First, it does not have a situational topic of its
  16727. own, but rather leads into the situational topic of the
  16728. following module—Biographic Information. Second, it teaches only
  16729. a little Chinese grammar and vocabulary. Third, two of the
  16730. associated resource modules (Pronunciation and Romanization,
  16731. Numbers) are not optional; together with the Orientation Module,
  16732. they are prerequisite to the rest of the course.
  16733. </para>
  16734. <para>
  16735. OBJECTIVES
  16736. </para>
  16737. <para>
  16738. Upon successful completion of this module and the two associated
  16739. resource modules, the student should
  16740. </para>
  16741. <itemizedlist>
  16742. <listitem>
  16743. <para>
  16744. 1. Distinguish the sounds and tones of Chinese well enough
  16745. to be able to write the Hànyǔ Pinyin romanization for a
  16746. syllable after hearing the syllable.
  16747. </para>
  16748. </listitem>
  16749. <listitem>
  16750. <para>
  16751. 2. Be able to pronounce any combination of sounds found in
  16752. the words of the Target Lists when given a romanized
  16753. syllable to read. (Although the entire sound system of
  16754. Chinese is introduced in the module, the student is
  16755. responsible for producing only sounds used in the Target
  16756. Sentences for ORN. Producing the remaining sounds is
  16757. included in the Objectives for Biographic Information.)
  16758. </para>
  16759. </listitem>
  16760. <listitem>
  16761. <para>
  16762. 3. Know the names and locations of five cities and five
  16763. provinces of China well enough to point out their locations
  16764. on a map, and pronounce the names well enough to be
  16765. understood by a Chinese.
  16766. </para>
  16767. </listitem>
  16768. </itemizedlist>
  16769. <itemizedlist>
  16770. <listitem>
  16771. <para>
  16772. U. Comprehend the numbers 1 through 99 well enough to write
  16773. them down when dictated, and be able to say them in Chinese
  16774. when given English equivalents.
  16775. </para>
  16776. </listitem>
  16777. </itemizedlist>
  16778. <itemizedlist>
  16779. <listitem>
  16780. <para>
  16781. 5. Understand the Chinese system of using personal names,
  16782. including the use of titles equivalent to &quot;Mr.,&quot;
  16783. &quot;Mrs.,&quot; &quot;Miss,&quot; and &quot;Comrade.&quot;
  16784. </para>
  16785. </listitem>
  16786. <listitem>
  16787. <para>
  16788. 6. Be able to ask. and understand questions about where
  16789. someone is from.
  16790. </para>
  16791. </listitem>
  16792. <listitem>
  16793. <para>
  16794. 7. Be able to ask and understand questions about where
  16795. someone is.
  16796. </para>
  16797. </listitem>
  16798. <listitem>
  16799. <para>
  16800. 8. Be able to give the English equivalents for all the
  16801. Chinese expressions in the Target Lists.
  16802. </para>
  16803. </listitem>
  16804. <listitem>
  16805. <para>
  16806. 9. Be able to say all the Chinese expressions in the Target
  16807. Lists when cued with English
  16808. equivalents.<superscript>1</superscript>
  16809. </para>
  16810. </listitem>
  16811. <listitem>
  16812. <para>
  16813. 10. Be able to take part in short Chinese conversations,
  16814. based on the Target Lists, about how he is, who he is, and
  16815. where he is from.
  16816. </para>
  16817. </listitem>
  16818. </itemizedlist>
  16819. <para>
  16820. TAPES FOR ORN AND ASSOCIATED RESOURCE MODULES
  16821. </para>
  16822. <para>
  16823. Orientation (ORN)
  16824. </para>
  16825. <para>
  16826. Unit 1:
  16827. </para>
  16828. <para>
  16829. Unit 2:
  16830. </para>
  16831. <para>
  16832. 1 C-l
  16833. </para>
  16834. <para>
  16835. 1 P-1
  16836. </para>
  16837. <para>
  16838. 2
  16839. </para>
  16840. <para>
  16841. C-l
  16842. </para>
  16843. <para>
  16844. 2 P-1
  16845. </para>
  16846. <para>
  16847. 1&amp;2 D-l
  16848. </para>
  16849. <para>
  16850. Unit 3:
  16851. </para>
  16852. <para>
  16853. 3
  16854. </para>
  16855. <para>
  16856. C-l
  16857. </para>
  16858. <para>
  16859. 3 P-1
  16860. </para>
  16861. <para>
  16862. 3 D-l      3 C-2      3 P-2
  16863. </para>
  16864. <para>
  16865. Unit U:
  16866. </para>
  16867. <para>
  16868. </para>
  16869. <para>
  16870. C-l
  16871. </para>
  16872. <para>
  16873. h P-1
  16874. </para>
  16875. <para>
  16876. h D-l      U C-2      U P-2
  16877. </para>
  16878. <para>
  16879. Pronunciation and Romanization (P&amp;R)
  16880. </para>
  16881. <informaltable>
  16882. <tgroup cols="6">
  16883. <colspec align="left" />
  16884. <colspec align="left" />
  16885. <colspec align="left" />
  16886. <colspec align="left" />
  16887. <colspec align="left" />
  16888. <colspec align="left" />
  16889. <tbody>
  16890. <row>
  16891. <entry>
  16892. <para>
  16893. P&amp;R 1
  16894. </para>
  16895. </entry>
  16896. <entry>
  16897. <para>
  16898. P&amp;R 2
  16899. </para>
  16900. </entry>
  16901. <entry>
  16902. <para>
  16903. P&amp;R 3
  16904. </para>
  16905. </entry>
  16906. <entry>
  16907. <para>
  16908. P&amp;R U
  16909. </para>
  16910. </entry>
  16911. <entry>
  16912. <para>
  16913. P&amp;R 5
  16914. </para>
  16915. </entry>
  16916. <entry>
  16917. <para>
  16918. P&amp;R 6
  16919. </para>
  16920. </entry>
  16921. </row>
  16922. </tbody>
  16923. </tgroup>
  16924. </informaltable>
  16925. <para>
  16926. Numbers (NUM)
  16927. </para>
  16928. <informaltable>
  16929. <tgroup cols="3">
  16930. <colspec align="left" />
  16931. <colspec align="left" />
  16932. <colspec align="left" />
  16933. <tbody>
  16934. <row>
  16935. <entry>
  16936. <para>
  16937. NUM 1      NUM 2
  16938. </para>
  16939. </entry>
  16940. <entry>
  16941. <para>
  16942. NUM 3
  16943. </para>
  16944. </entry>
  16945. <entry>
  16946. <para>
  16947. NUM U
  16948. </para>
  16949. </entry>
  16950. </row>
  16951. <row>
  16952. <entry>
  16953. <para>
  16954. Classroom Expressions
  16955. </para>
  16956. </entry>
  16957. <entry>
  16958. <para>
  16959. (CE)
  16960. </para>
  16961. </entry>
  16962. <entry>
  16963. </entry>
  16964. </row>
  16965. <row>
  16966. <entry>
  16967. <para>
  16968. CE 1
  16969. </para>
  16970. </entry>
  16971. <entry>
  16972. </entry>
  16973. <entry>
  16974. </entry>
  16975. </row>
  16976. </tbody>
  16977. </tgroup>
  16978. </informaltable>
  16979. <para>
  16980. UNIT 1 TARGET LIST
  16981. </para>
  16982. <informaltable>
  16983. <tgroup cols="4">
  16984. <colspec align="left" />
  16985. <colspec align="left" />
  16986. <colspec align="left" />
  16987. <colspec align="left" />
  16988. <tbody>
  16989. <row>
  16990. <entry>
  16991. <para>
  16992. 1.
  16993. </para>
  16994. </entry>
  16995. <entry>
  16996. <para>
  16997. A:
  16998. </para>
  16999. </entry>
  17000. <entry>
  17001. <para>
  17002. NX shi shéi?
  17003. </para>
  17004. </entry>
  17005. <entry>
  17006. <para>
  17007. Who are you?
  17008. </para>
  17009. </entry>
  17010. </row>
  17011. <row>
  17012. <entry>
  17013. </entry>
  17014. <entry>
  17015. <para>
  17016. B:
  17017. </para>
  17018. </entry>
  17019. <entry>
  17020. <para>
  17021. WS shi Wang Dànián.
  17022. </para>
  17023. </entry>
  17024. <entry>
  17025. <para>
  17026. I am Wang Dànián (Daniel King).
  17027. </para>
  17028. </entry>
  17029. </row>
  17030. <row>
  17031. <entry>
  17032. </entry>
  17033. <entry>
  17034. <para>
  17035. A:
  17036. </para>
  17037. </entry>
  17038. <entry>
  17039. <para>
  17040. WS shi Hu Měilíng.
  17041. </para>
  17042. </entry>
  17043. <entry>
  17044. <para>
  17045. I am Hu Mailing.
  17046. </para>
  17047. </entry>
  17048. </row>
  17049. <row>
  17050. <entry>
  17051. <para>
  17052. 2.
  17053. </para>
  17054. </entry>
  17055. <entry>
  17056. <para>
  17057. A:
  17058. </para>
  17059. </entry>
  17060. <entry>
  17061. <para>
  17062. Nī xìng s he nine ?
  17063. </para>
  17064. </entry>
  17065. <entry>
  17066. <para>
  17067. What is. your surname?
  17068. </para>
  17069. </entry>
  17070. </row>
  17071. <row>
  17072. <entry>
  17073. </entry>
  17074. <entry>
  17075. <para>
  17076. B:
  17077. </para>
  17078. </entry>
  17079. <entry>
  17080. <para>
  17081. Wó xìng Wang.
  17082. </para>
  17083. </entry>
  17084. <entry>
  17085. <para>
  17086. My surname is Wang (King).
  17087. </para>
  17088. </entry>
  17089. </row>
  17090. <row>
  17091. <entry>
  17092. </entry>
  17093. <entry>
  17094. <para>
  17095. A:
  17096. </para>
  17097. </entry>
  17098. <entry>
  17099. <para>
  17100. W3 xìng Hu.
  17101. </para>
  17102. </entry>
  17103. <entry>
  17104. <para>
  17105. My surname is Hu.
  17106. </para>
  17107. </entry>
  17108. </row>
  17109. <row>
  17110. <entry>
  17111. <para>
  17112. 3.
  17113. </para>
  17114. </entry>
  17115. <entry>
  17116. <para>
  17117. A:
  17118. </para>
  17119. </entry>
  17120. <entry>
  17121. <para>
  17122. Tā shi shéi?
  17123. </para>
  17124. </entry>
  17125. <entry>
  17126. <para>
  17127. Who is he/she?
  17128. </para>
  17129. </entry>
  17130. </row>
  17131. <row>
  17132. <entry>
  17133. </entry>
  17134. <entry>
  17135. <para>
  17136. B:
  17137. </para>
  17138. </entry>
  17139. <entry>
  17140. <para>
  17141. Tā shi MS Mínglí.
  17142. </para>
  17143. </entry>
  17144. <entry>
  17145. <para>
  17146. He is Ma Mínglí.
  17147. </para>
  17148. </entry>
  17149. </row>
  17150. <row>
  17151. <entry>
  17152. </entry>
  17153. <entry>
  17154. <para>
  17155. A:
  17156. </para>
  17157. </entry>
  17158. <entry>
  17159. <para>
  17160. Tā shi MS Xiānsheng.
  17161. </para>
  17162. </entry>
  17163. <entry>
  17164. <para>
  17165. He is Mr. MS.
  17166. </para>
  17167. </entry>
  17168. </row>
  17169. <row>
  17170. <entry>
  17171. </entry>
  17172. <entry>
  17173. <para>
  17174. B:
  17175. </para>
  17176. </entry>
  17177. <entry>
  17178. <para>
  17179. Tā shi MS Tàitai.
  17180. </para>
  17181. </entry>
  17182. <entry>
  17183. <para>
  17184. She is Mrs. Mǎ.
  17185. </para>
  17186. </entry>
  17187. </row>
  17188. <row>
  17189. <entry>
  17190. </entry>
  17191. <entry>
  17192. <para>
  17193. A:
  17194. </para>
  17195. </entry>
  17196. <entry>
  17197. <para>
  17198. Tā shi MS XiSojié.
  17199. </para>
  17200. </entry>
  17201. <entry>
  17202. <para>
  17203. She is Miss Mǎ.
  17204. </para>
  17205. </entry>
  17206. </row>
  17207. <row>
  17208. <entry>
  17209. </entry>
  17210. <entry>
  17211. <para>
  17212. B:
  17213. </para>
  17214. </entry>
  17215. <entry>
  17216. <para>
  17217. Tā shi MS Tóngzhì.
  17218. </para>
  17219. </entry>
  17220. <entry>
  17221. <para>
  17222. He/she is Comrade Mā.
  17223. </para>
  17224. </entry>
  17225. </row>
  17226. <row>
  17227. <entry>
  17228. <para>
  17229. h.
  17230. </para>
  17231. </entry>
  17232. <entry>
  17233. <para>
  17234. A:
  17235. </para>
  17236. </entry>
  17237. <entry>
  17238. <para>
  17239. Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  17240. </para>
  17241. </entry>
  17242. <entry>
  17243. <para>
  17244. Mr. Wang, who is he?
  17245. </para>
  17246. </entry>
  17247. </row>
  17248. <row>
  17249. <entry>
  17250. </entry>
  17251. <entry>
  17252. <para>
  17253. B:
  17254. </para>
  17255. </entry>
  17256. <entry>
  17257. <para>
  17258. Tā shi MS Mínglí Xiānsheng.
  17259. </para>
  17260. </entry>
  17261. <entry>
  17262. <para>
  17263. He is Mr. Mǎ Mínglí.
  17264. </para>
  17265. </entry>
  17266. </row>
  17267. <row>
  17268. <entry>
  17269. <para>
  17270. 5-
  17271. </para>
  17272. </entry>
  17273. <entry>
  17274. <para>
  17275. A:
  17276. </para>
  17277. </entry>
  17278. <entry>
  17279. <para>
  17280. Xiānsheng, tā shi shéi?
  17281. </para>
  17282. </entry>
  17283. <entry>
  17284. <para>
  17285. Sir, who is she?
  17286. </para>
  17287. </entry>
  17288. </row>
  17289. <row>
  17290. <entry>
  17291. </entry>
  17292. <entry>
  17293. <para>
  17294. B:
  17295. </para>
  17296. </entry>
  17297. <entry>
  17298. <para>
  17299. Tā shi MS Mínglí Tàitai.
  17300. </para>
  17301. </entry>
  17302. <entry>
  17303. <para>
  17304. She is Mrs. Mǎ Mínglí.
  17305. </para>
  17306. </entry>
  17307. </row>
  17308. <row>
  17309. <entry>
  17310. <para>
  17311. 6.
  17312. </para>
  17313. </entry>
  17314. <entry>
  17315. <para>
  17316. A:
  17317. </para>
  17318. </entry>
  17319. <entry>
  17320. <para>
  17321. Tóngzhì, tā shi shéi?
  17322. </para>
  17323. </entry>
  17324. <entry>
  17325. <para>
  17326. Comrade, who is she?
  17327. </para>
  17328. </entry>
  17329. </row>
  17330. <row>
  17331. <entry>
  17332. </entry>
  17333. <entry>
  17334. <para>
  17335. B:
  17336. </para>
  17337. </entry>
  17338. <entry>
  17339. <para>
  17340. Tā shi Fang Bǎolán Tóngzhì.
  17341. </para>
  17342. </entry>
  17343. <entry>
  17344. <para>
  17345. She is Comrade Fang Bǎolán.
  17346. </para>
  17347. </entry>
  17348. </row>
  17349. </tbody>
  17350. </tgroup>
  17351. </informaltable>
  17352. <para>
  17353. UNIT 2 TARGET LIST
  17354. </para>
  17355. <informaltable>
  17356. <tgroup cols="3">
  17357. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  17358. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  17359. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  17360. <tbody>
  17361. <row>
  17362. <entry>
  17363. <para>
  17364. 1. A:
  17365. </para>
  17366. <para>
  17367. B:
  17368. </para>
  17369. <para>
  17370. A:
  17371. </para>
  17372. </entry>
  17373. <entry>
  17374. <para>
  17375. Nl shi Wang Xiānsheng ma?
  17376. </para>
  17377. <para>
  17378. W5 shi Wang Dànián.
  17379. </para>
  17380. <para>
  17381. Wo bú shi Wang Xiānsheng.
  17382. </para>
  17383. </entry>
  17384. <entry>
  17385. <para>
  17386. Are you Mr. Wang? I am Wang Dànián. I’m not Mr. Wang.
  17387. </para>
  17388. </entry>
  17389. </row>
  17390. <row>
  17391. <entry>
  17392. <para>
  17393. 2. A:
  17394. </para>
  17395. </entry>
  17396. <entry>
  17397. <para>
  17398. Nī xìng Wáng ma?
  17399. </para>
  17400. </entry>
  17401. <entry>
  17402. <para>
  17403. Is your surname Wáng?
  17404. </para>
  17405. </entry>
  17406. </row>
  17407. <row>
  17408. <entry>
  17409. <para>
  17410. B:
  17411. </para>
  17412. </entry>
  17413. <entry>
  17414. <para>
  17415. Wo xìng Wáng.
  17416. </para>
  17417. </entry>
  17418. <entry>
  17419. <para>
  17420. My surname is Wáng.
  17421. </para>
  17422. </entry>
  17423. </row>
  17424. <row>
  17425. <entry>
  17426. <para>
  17427. A:
  17428. </para>
  17429. </entry>
  17430. <entry>
  17431. <para>
  17432. Wo bú xìng Wáng.
  17433. </para>
  17434. </entry>
  17435. <entry>
  17436. <para>
  17437. My surname isn't Wang.
  17438. </para>
  17439. </entry>
  17440. </row>
  17441. </tbody>
  17442. </tgroup>
  17443. </informaltable>
  17444. <informaltable>
  17445. <tgroup cols="4">
  17446. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  17447. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  17448. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  17449. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  17450. <tbody>
  17451. <row>
  17452. <entry>
  17453. <para>
  17454. 3.
  17455. </para>
  17456. </entry>
  17457. <entry>
  17458. <para>
  17459. A:
  17460. </para>
  17461. <para>
  17462. B:
  17463. </para>
  17464. </entry>
  17465. <entry>
  17466. <para>
  17467. NÍn guìxìng?
  17468. </para>
  17469. <para>
  17470. Wǒ xìng Wang.
  17471. </para>
  17472. </entry>
  17473. <entry>
  17474. <para>
  17475. Your surname? (POLITE) My surname is Wang.
  17476. </para>
  17477. </entry>
  17478. </row>
  17479. <row>
  17480. <entry>
  17481. <para>
  17482. U.
  17483. </para>
  17484. </entry>
  17485. <entry>
  17486. <para>
  17487. A:
  17488. </para>
  17489. </entry>
  17490. <entry>
  17491. <para>
  17492. Nī Jiao shénme?
  17493. </para>
  17494. </entry>
  17495. <entry>
  17496. <para>
  17497. What is your given name?
  17498. </para>
  17499. </entry>
  17500. </row>
  17501. <row>
  17502. <entry>
  17503. </entry>
  17504. <entry>
  17505. <para>
  17506. B:
  17507. </para>
  17508. </entry>
  17509. <entry>
  17510. <para>
  17511. Wǒ Jiao Dàniǎn.
  17512. </para>
  17513. </entry>
  17514. <entry>
  17515. <para>
  17516. My given name is Dàniǎn (Daniel).
  17517. </para>
  17518. </entry>
  17519. </row>
  17520. <row>
  17521. <entry>
  17522. <para>
  17523. 5.
  17524. </para>
  17525. </entry>
  17526. <entry>
  17527. <para>
  17528. A:
  17529. </para>
  17530. </entry>
  17531. <entry>
  17532. <para>
  17533. Nī hǎo a?
  17534. </para>
  17535. </entry>
  17536. <entry>
  17537. <para>
  17538. How are you?
  17539. </para>
  17540. </entry>
  17541. </row>
  17542. <row>
  17543. <entry>
  17544. </entry>
  17545. <entry>
  17546. <para>
  17547. B:
  17548. </para>
  17549. </entry>
  17550. <entry>
  17551. <para>
  17552. Wǒ hǎo. Nī ne?
  17553. </para>
  17554. </entry>
  17555. <entry>
  17556. <para>
  17557. I’m fine. And you?
  17558. </para>
  17559. </entry>
  17560. </row>
  17561. <row>
  17562. <entry>
  17563. </entry>
  17564. <entry>
  17565. <para>
  17566. A:
  17567. </para>
  17568. </entry>
  17569. <entry>
  17570. <para>
  17571. Hǎo. Xièxie.
  17572. </para>
  17573. </entry>
  17574. <entry>
  17575. <para>
  17576. Fine, thank you.
  17577. </para>
  17578. </entry>
  17579. </row>
  17580. </tbody>
  17581. </tgroup>
  17582. </informaltable>
  17583. <para>
  17584. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  17585. tapes)
  17586. </para>
  17587. <para>
  17588. 6. míngzi                               given name
  17589. </para>
  17590. <para>
  17591. UNIT 3 TARGET LIST
  17592. </para>
  17593. <informaltable>
  17594. <tgroup cols="2">
  17595. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  17596. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  17597. <tbody>
  17598. <row>
  17599. <entry>
  17600. <itemizedlist>
  17601. <listitem>
  17602. <para>
  17603. 1. A: Nī shi Mǎiguo rén ma?
  17604. </para>
  17605. </listitem>
  17606. </itemizedlist>
  17607. <itemizedlist>
  17608. <listitem>
  17609. <para>
  17610. B: Shì.
  17611. </para>
  17612. </listitem>
  17613. <listitem>
  17614. <para>
  17615. B: Bu shi.
  17616. </para>
  17617. </listitem>
  17618. </itemizedlist>
  17619. <itemizedlist>
  17620. <listitem>
  17621. <para>
  17622. 2. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  17623. </para>
  17624. </listitem>
  17625. </itemizedlist>
  17626. <itemizedlist>
  17627. <listitem>
  17628. <para>
  17629. B: Shì, wǒ shi Zhōngguo rén.
  17630. </para>
  17631. </listitem>
  17632. <listitem>
  17633. <para>
  17634. B: Bú shi, wǒ bú shi Zhōngguo rén.
  17635. </para>
  17636. </listitem>
  17637. </itemizedlist>
  17638. <itemizedlist>
  17639. <listitem>
  17640. <para>
  17641. 3. A:  Nī shi nǎlguo rén?
  17642. </para>
  17643. </listitem>
  17644. </itemizedlist>
  17645. <itemizedlist>
  17646. <listitem>
  17647. <para>
  17648. B: Wǒ shi Mǎiguo rén.
  17649. </para>
  17650. </listitem>
  17651. <listitem>
  17652. <para>
  17653. B: Wǒ shi Zhōngguo rén.
  17654. </para>
  17655. </listitem>
  17656. <listitem>
  17657. <para>
  17658. B: Wǒ shi Yīngguo rén.
  17659. </para>
  17660. </listitem>
  17661. </itemizedlist>
  17662. <para>
  17663. h.  A:  Nī shi nǎrde rén?
  17664. </para>
  17665. <para>
  17666. B:  Wǒ shi Jiāzhōu rén.
  17667. </para>
  17668. <para>
  17669. B:  Wǒ shi Shànghǎi rén.
  17670. </para>
  17671. </entry>
  17672. <entry>
  17673. <para>
  17674. Are you an American?
  17675. </para>
  17676. <para>
  17677. Yes (I am).
  17678. </para>
  17679. <para>
  17680. No (I'm not).
  17681. </para>
  17682. <para>
  17683. Are you Chinese?
  17684. </para>
  17685. <para>
  17686. Yes, I'm Chinese.
  17687. </para>
  17688. <para>
  17689. No, I'm not Chinese.
  17690. </para>
  17691. <para>
  17692. What's your nationality? I'm an American.
  17693. </para>
  17694. <para>
  17695. I’m Chinese.
  17696. </para>
  17697. <para>
  17698. I'm English.
  17699. </para>
  17700. <para>
  17701. Where are you from? I'm a Californian. I'm from
  17702. Shànghǎi.
  17703. </para>
  17704. </entry>
  17705. </row>
  17706. </tbody>
  17707. </tgroup>
  17708. </informaltable>
  17709. <para>
  17710. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  17711. tapes)
  17712. </para>
  17713. <informaltable>
  17714. <tgroup cols="3">
  17715. <colspec align="left" />
  17716. <colspec align="left" />
  17717. <colspec align="left" />
  17718. <tbody>
  17719. <row>
  17720. <entry>
  17721. <para>
  17722. 5.
  17723. </para>
  17724. </entry>
  17725. <entry>
  17726. <para>
  17727. Déguó
  17728. </para>
  17729. </entry>
  17730. <entry>
  17731. <para>
  17732. Germany
  17733. </para>
  17734. </entry>
  17735. </row>
  17736. <row>
  17737. <entry>
  17738. <para>
  17739. 6.
  17740. </para>
  17741. </entry>
  17742. <entry>
  17743. <para>
  17744. Eguo (Eguo)
  17745. </para>
  17746. </entry>
  17747. <entry>
  17748. <para>
  17749. Russia
  17750. </para>
  17751. </entry>
  17752. </row>
  17753. <row>
  17754. <entry>
  17755. <para>
  17756. 7.
  17757. </para>
  17758. </entry>
  17759. <entry>
  17760. <para>
  17761. Fàguō (Fāguó)
  17762. </para>
  17763. </entry>
  17764. <entry>
  17765. <para>
  17766. France
  17767. </para>
  17768. </entry>
  17769. </row>
  17770. <row>
  17771. <entry>
  17772. <para>
  17773. 8.
  17774. </para>
  17775. </entry>
  17776. <entry>
  17777. <para>
  17778. Rìběn
  17779. </para>
  17780. </entry>
  17781. <entry>
  17782. <para>
  17783. Japan
  17784. </para>
  17785. </entry>
  17786. </row>
  17787. </tbody>
  17788. </tgroup>
  17789. </informaltable>
  17790. <para>
  17791. UNIT 4 TARGET LIST
  17792. </para>
  17793. <itemizedlist>
  17794. <listitem>
  17795. <para>
  17796. 1. A: Andésén Xiānsheng, nī shi nārde rén?
  17797. </para>
  17798. </listitem>
  17799. </itemizedlist>
  17800. <para>
  17801. B; Wo shi Dézhōu rén.
  17802. </para>
  17803. <itemizedlist>
  17804. <listitem>
  17805. <para>
  17806. A: Andésén Fūren ne?
  17807. </para>
  17808. </listitem>
  17809. <listitem>
  17810. <para>
  17811. B: Tā yé shi Dézhōu rén.
  17812. </para>
  17813. </listitem>
  17814. </itemizedlist>
  17815. <itemizedlist>
  17816. <listitem>
  17817. <para>
  17818. 2. A: Tā shi YIngguo rén ma?
  17819. </para>
  17820. </listitem>
  17821. </itemizedlist>
  17822. <itemizedlist>
  17823. <listitem>
  17824. <para>
  17825. B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  17826. </para>
  17827. </listitem>
  17828. <listitem>
  17829. <para>
  17830. A: Tā àiren ne?
  17831. </para>
  17832. </listitem>
  17833. <listitem>
  17834. <para>
  17835. B: Tā yé bú shi YIngguo rén.
  17836. </para>
  17837. </listitem>
  17838. </itemizedlist>
  17839. <itemizedlist>
  17840. <listitem>
  17841. <para>
  17842. 3. A: Qīngwèn, nī lāojiā zài nǎr?
  17843. </para>
  17844. </listitem>
  17845. </itemizedlist>
  17846. <itemizedlist>
  17847. <listitem>
  17848. <para>
  17849. B: Wō lāojiā zài Shāndōng.
  17850. </para>
  17851. </listitem>
  17852. </itemizedlist>
  17853. <itemizedlist>
  17854. <listitem>
  17855. <para>
  17856. U. A: Qingdao zài zhèr ma?
  17857. </para>
  17858. </listitem>
  17859. </itemizedlist>
  17860. <itemizedlist>
  17861. <listitem>
  17862. <para>
  17863. B: Qingdao bú zài nàr, zài zhèr.
  17864. </para>
  17865. </listitem>
  17866. </itemizedlist>
  17867. <para>
  17868. 5. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  17869. </para>
  17870. <para>
  17871. B: Tā xiànzài zài Jiānādà.
  17872. </para>
  17873. <literallayout>
  17874. </literallayout>
  17875. <para>
  17876. Where are you from, Mr. Anderson?
  17877. </para>
  17878. <para>
  17879. I’m from Texas.
  17880. </para>
  17881. <para>
  17882. And Mrs. Anderson?
  17883. </para>
  17884. <para>
  17885. She is from Texas too.
  17886. </para>
  17887. <para>
  17888. Is he English?
  17889. </para>
  17890. <para>
  17891. No, he is not English.
  17892. </para>
  17893. <para>
  17894. And his wife?
  17895. </para>
  17896. <para>
  17897. She isn’t English either.
  17898. </para>
  17899. <para>
  17900. May I ask, where is your family from?
  17901. </para>
  17902. <para>
  17903. My family is from Shāndōng.
  17904. </para>
  17905. <para>
  17906. Is Qingdao here? (pointing to a map)
  17907. </para>
  17908. <para>
  17909. Qingdao isn't there; it’s here (pointing to a map;
  17910. </para>
  17911. <para>
  17912. Where is your spouse now?
  17913. </para>
  17914. <para>
  17915. He/she is in Canada now.
  17916. </para>
  17917. <literallayout>
  17918. </literallayout>
  17919. <para>
  17920. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  17921. </para>
  17922. <para>
  17923. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  17924. </para>
  17925. <para>
  17926. 6. Learn the pronunciation and .location of any five cities and
  17927. five provinces of China found on the maps on pages 30-81.
  17928. </para>
  17929. <para>
  17930. <inlinemediaobject>
  17931. <imageobject>
  17932. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-25.png" />
  17933. </imageobject>
  17934. </inlinemediaobject>
  17935. </para>
  17936. <para>
  17937. On a Beijing street (courtesy of Pat Fox)
  17938. </para>
  17939. <para>
  17940. UNIT 1
  17941. </para>
  17942. <section xml:id="introduction-5">
  17943. <title><anchor id="bookmark244" /><anchor id="bookmark245" />INTRODUCTION</title>
  17944. <para>
  17945. Topics Covered in This Unit
  17946. </para>
  17947. <para>
  17948. 1. Questions and answers about full names and surnames.
  17949. </para>
  17950. <para>
  17951. 2. Titles and terms of address (&quot;Mr.,” &quot;Mrs.,&quot;
  17952. etc.).
  17953. </para>
  17954. <para>
  17955. Prerequisites to the Unit
  17956. </para>
  17957. <para>
  17958. (Be sure to complete these before starting the unit.)
  17959. </para>
  17960. <itemizedlist>
  17961. <listitem>
  17962. <para>
  17963. 1. Background Notes.
  17964. </para>
  17965. </listitem>
  17966. <listitem>
  17967. <para>
  17968. 2. PiR 1 (Tape 1 of the resource module on Pronunciation
  17969. and Romanization), the tones.
  17970. </para>
  17971. </listitem>
  17972. <listitem>
  17973. <para>
  17974. 3. P&amp;R 2 (Tape 2 of the resource module on
  17975. Pronunciation and Romanization), the tones.
  17976. </para>
  17977. </listitem>
  17978. </itemizedlist>
  17979. <para>
  17980. Materials You Will Need 1. The C-l and P-1 tapes, the
  17981. Reference List and Reference Notes.
  17982. </para>
  17983. <para>
  17984. 2. The drill tape (1D-1).
  17985. </para>
  17986. <para>
  17987. About the C-l and P-1 Tapes
  17988. </para>
  17989. <para>
  17990. The C-l and P-1 tapes are your introduction to the Chinese
  17991. words and structures presented in each unit. The tapes give
  17992. you explanations and practice on the new material. By the time
  17993. you have worked through these two tapes, you will be competent
  17994. in understanding and producing the expressions introduced in
  17995. the unit.
  17996. </para>
  17997. <para>
  17998. With the C-l tape, you learn to understand the new words and
  17999. structures. The material is presented in short conversational
  18000. exchanges, first with English translations and later with
  18001. pauses which allow you to translate. Try to give a complete
  18002. English translation for each Chinese expression. Your goal
  18003. when using the C-l tape is to learn the meanings of all the
  18004. words and structures as they are used in the sentences.
  18005. </para>
  18006. <para>
  18007. With the P-1 tape, you learn to put together these sentences.
  18008. You learn to pronounce each new word and use each new
  18009. structure. When the recorded instructions direct you to
  18010. pronounce a word or say a sentence, do so out loud. It is
  18011. important fop you to hear yourself speaking Chinese, so that
  18012. you will know whether you are pronouncing the words correctly.
  18013. Making the effort to say the expression is a big part of
  18014. learning it. It is one thing to think about how a sentence
  18015. should be put together or how it should sound. It is another
  18016. thing to put it together that way or make it sound that way.
  18017. Your goal when using the P-1 tape is to produce the Target
  18018. List expressions in Chinese when given English equivalents. At
  18019. the end of each P-1 tape is a review of the Target List which
  18020. you can go over until you have mastered the expressions.
  18021. </para>
  18022. <para>
  18023. At times, you may feel that the material on a tape is being
  18024. presented too fast. You may find that there is not enough time
  18025. allowed for working out the meaning of a sentence or saying a
  18026. sentence the way you want to. When this happens, stop the
  18027. tape. If you want to, rewind.' Use the control buttons on your
  18028. machine to make the tape manageable for you and to get the
  18029. most out of it.
  18030. </para>
  18031. <para>
  18032. About the Reference List and the Reference Notes
  18033. </para>
  18034. <para>
  18035. The Reference List and the Reference Notes are designed to be
  18036. used before, during, or directly after work with the C-l and
  18037. P-1 tapes.
  18038. </para>
  18039. <para>
  18040. The Reference List is a summary of the C-l and P-1 tapes. It
  18041. contains all sentences which introduce new material, showing
  18042. you both the Chinese sentences written in romanization and
  18043. their English equivalents. You will find that the list is
  18044. printed so that either the Chinese or the English can be
  18045. covered to allow you to test yourself on comprehension,
  18046. production, or romanization of the sentences.
  18047. </para>
  18048. <para>
  18049. The Reference Notes give you information about grammar,
  18050. pronunciation, and cultural usage. Some of these explanations
  18051. duplicate what you hear on the C-l and P-1 tapes. Other
  18052. explanations contain new information.
  18053. </para>
  18054. <para>
  18055. You may use the Reference List and Reference Notes in various
  18056. ways. For example, you may follow the Reference Notes as you
  18057. listen to a tape, glancing at an exchange or stopping to read
  18058. a comment whenever you want to. Or you may look through the
  18059. Reference Notes before listening to a tape, and then use the
  18060. Reference List while you listen, to help you keep track of
  18061. where you are. Whichever way you decide to use these parts of
  18062. a unit, remember that they are reference materials. Don’t rely
  18063. on the translations and romanizations as subtitles for the C-l
  18064. tape or as cue cards for the P-1 tape, for this would rob you
  18065. of your chance to develop listening and responding skills.
  18066. </para>
  18067. <para>
  18068. About the Drills
  18069. </para>
  18070. <para>
  18071. The drills help you develop fluency, ease of response, and
  18072. confidence. You can go through the drills on your own, with
  18073. the drill tapes, and the teacher may take you through them in
  18074. class as well.
  18075. </para>
  18076. <para>
  18077. Allow more than half an hour for a half-hour drill tape, since
  18078. you will usually need to go over all or parts of the tape more
  18079. than once to get full benefit from it.
  18080. </para>
  18081. <para>
  18082. The drills include many personal names, providing you with
  18083. valuable pronunciation practice. However, if you find the
  18084. names more than you can handle the first time through the
  18085. tape, replace them with the pronoun tā whenever possible.
  18086. Similar substitutions are often possible with place names.
  18087. </para>
  18088. <para>
  18089. Some of the drills involve sentences which you may find too
  18090. long to understand or produce on your first try, and you will
  18091. need to rewind for another try. Often, particularly the first
  18092. time through a tape, you will find the pauses too short, and
  18093. you will need to stop the tape to give yourself more time. The
  18094. performance you should aim for with these tapes, however, is
  18095. full comprehension and full, fluent, and accurate production
  18096. while the tape rolls.
  18097. </para>
  18098. <para>
  18099. The five basic types of drills are described below.
  18100. </para>
  18101. <para>
  18102. Substitution Drills; The teacher (T) gives a pattern sentence
  18103. which the student (S) repeats. Then the teacher gives a word
  18104. or phrase (a cue) which the student substitutes appropriately
  18105. in the original sentence. The teacher follows immediately with
  18106. a new cue.
  18107. </para>
  18108. <para>
  18109. Here is an English example of a substitution drill:
  18110. </para>
  18111. <para>
  18112. T: Are you an American?
  18113. </para>
  18114. <para>
  18115. S: Are you an American?
  18116. </para>
  18117. <para>
  18118. T: (cue) English
  18119. </para>
  18120. <para>
  18121. S: Are you English?
  18122. </para>
  18123. <para>
  18124. T: (cue) French
  18125. </para>
  18126. <para>
  18127. S: Are you French?
  18128. </para>
  18129. <para>
  18130. Transformation Drills: On the basis of a model provided at the
  18131. beginning of the drill, the student makes a certain change in
  18132. each sentence the teacher says.
  18133. </para>
  18134. <para>
  18135. Here is an English example of a transformation drill, in which
  18136. the student is changing affirmative sentences into negative
  18137. ones: '
  18138. </para>
  18139. <para>
  18140. T: I’m going to the bank.
  18141. </para>
  18142. <para>
  18143. S: I’m not going to the bank.
  18144. </para>
  18145. <para>
  18146. T: I’m going to the store.
  18147. </para>
  18148. <para>
  18149. S: I’m not going to the store.
  18150. </para>
  18151. <para>
  18152. Response Drills: On the basis of a model given at the
  18153. beginning of the drill, the student responds to questions or
  18154. remarks by the teacher as cued by the teacher.
  18155. </para>
  18156. <para>
  18157. Here is an English example of-a response drill:
  18158. </para>
  18159. <para>
  18160. T: What is his name? (cue) Harris
  18161. </para>
  18162. <para>
  18163. S: His name is Harris.
  18164. </para>
  18165. <para>
  18166. T: What is her name? (cue) Noss
  18167. </para>
  18168. <para>
  18169. S: Her name is Noss.
  18170. </para>
  18171. <para>
  18172. Expansion Drills: The student adds something to a pattern
  18173. sentence as cued by the teacher.
  18174. </para>
  18175. <para>
  18176. Here is an English example of an expansion drill
  18177. </para>
  18178. <para>
  18179. (cue) Japanese He's Japanese.
  18180. </para>
  18181. <para>
  18182. (cue) French She's French.
  18183. </para>
  18184. <literallayout>
  18185. </literallayout>
  18186. <para>
  18187. T: He isn’t Chinese. S: He isn't Chinese. T: She isn’t German.
  18188. S: She isn’t German.
  18189. </para>
  18190. <para>
  18191. Combination Drills: On the basis of a model given at the
  18192. beginning of the drill, the student combines two phrases or
  18193. sentences given by the teacher into a single utterance.
  18194. </para>
  18195. <para>
  18196. Here is an English example of a combination drill:
  18197. </para>
  18198. <para>
  18199. T: I am reading a book. John gave me the book.
  18200. </para>
  18201. <para>
  18202. S: I am reading a book which John gave me.
  18203. </para>
  18204. <para>
  18205. T: Mary bought a picture. I like the picture.
  18206. </para>
  18207. <para>
  18208. S: Mary bought a picture which I like.
  18209. </para>
  18210. </section>
  18211. <section xml:id="reference-list-4">
  18212. <title><anchor id="bookmark160" /><anchor id="bookmark246" />REFERENCE
  18213. LIST</title>
  18214. <informaltable>
  18215. <tgroup cols="4">
  18216. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18217. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18218. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18219. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18220. <tbody>
  18221. <row>
  18222. <entry>
  18223. <para>
  18224. 1.
  18225. </para>
  18226. </entry>
  18227. <entry>
  18228. <para>
  18229. A:
  18230. </para>
  18231. <para>
  18232. B:
  18233. </para>
  18234. </entry>
  18235. <entry>
  18236. <para>
  18237. Ni shi shéi?
  18238. </para>
  18239. <para>
  18240. W3 shi Wáng Dànián.
  18241. </para>
  18242. </entry>
  18243. <entry>
  18244. <para>
  18245. Who are you?
  18246. </para>
  18247. <para>
  18248. I am Wang Danián.
  18249. </para>
  18250. </entry>
  18251. </row>
  18252. <row>
  18253. <entry>
  18254. <para>
  18255. 2.
  18256. </para>
  18257. </entry>
  18258. <entry>
  18259. <para>
  18260. A:
  18261. </para>
  18262. <para>
  18263. B:
  18264. </para>
  18265. </entry>
  18266. <entry>
  18267. <para>
  18268. NX shi shéi?
  18269. </para>
  18270. <para>
  18271. W8 shi Hú Mǎilíng.
  18272. </para>
  18273. </entry>
  18274. <entry>
  18275. <para>
  18276. Who are you?
  18277. </para>
  18278. <para>
  18279. I am Hu Měilíng.
  18280. </para>
  18281. </entry>
  18282. </row>
  18283. <row>
  18284. <entry>
  18285. <para>
  18286. 3.
  18287. </para>
  18288. </entry>
  18289. <entry>
  18290. <para>
  18291. A:
  18292. </para>
  18293. <para>
  18294. B:
  18295. </para>
  18296. </entry>
  18297. <entry>
  18298. <para>
  18299. Tā shi shéi?
  18300. </para>
  18301. <para>
  18302. Tā shi MS Mínglí.
  18303. </para>
  18304. </entry>
  18305. <entry>
  18306. <para>
  18307. Who is he?
  18308. </para>
  18309. <para>
  18310. He is MS Mínglí.
  18311. </para>
  18312. </entry>
  18313. </row>
  18314. <row>
  18315. <entry>
  18316. <para>
  18317. U.
  18318. </para>
  18319. </entry>
  18320. <entry>
  18321. <para>
  18322. A:
  18323. </para>
  18324. <para>
  18325. B:
  18326. </para>
  18327. </entry>
  18328. <entry>
  18329. <para>
  18330. Tā shi MS Mínglí.
  18331. </para>
  18332. <para>
  18333. Tā shi Hú Mailing.
  18334. </para>
  18335. </entry>
  18336. <entry>
  18337. <para>
  18338. He is Mǎ Mínglí.
  18339. </para>
  18340. <para>
  18341. She is Hu Meilíng.
  18342. </para>
  18343. </entry>
  18344. </row>
  18345. <row>
  18346. <entry>
  18347. <para>
  18348. 5-
  18349. </para>
  18350. </entry>
  18351. <entry>
  18352. <para>
  18353. A:
  18354. </para>
  18355. <para>
  18356. B:
  18357. </para>
  18358. </entry>
  18359. <entry>
  18360. <para>
  18361. Ní xìng shénme?
  18362. </para>
  18363. <para>
  18364. W8 xìng Wáng.
  18365. </para>
  18366. </entry>
  18367. <entry>
  18368. <para>
  18369. What is your surname? My surname is Wang.
  18370. </para>
  18371. </entry>
  18372. </row>
  18373. <row>
  18374. <entry>
  18375. <para>
  18376. 6.
  18377. </para>
  18378. </entry>
  18379. <entry>
  18380. <para>
  18381. A:
  18382. </para>
  18383. <para>
  18384. B:
  18385. </para>
  18386. </entry>
  18387. <entry>
  18388. <para>
  18389. Tā xìng shénme?
  18390. </para>
  18391. <para>
  18392. Tā xìng MS.
  18393. </para>
  18394. </entry>
  18395. <entry>
  18396. <para>
  18397. What is his surname? His surname is Mǎ.
  18398. </para>
  18399. </entry>
  18400. </row>
  18401. <row>
  18402. <entry>
  18403. <para>
  18404. 7.
  18405. </para>
  18406. </entry>
  18407. <entry>
  18408. <para>
  18409. A:
  18410. </para>
  18411. <para>
  18412. B:
  18413. </para>
  18414. </entry>
  18415. <entry>
  18416. <para>
  18417. Tā shi shéi?
  18418. </para>
  18419. <para>
  18420. Tā shi MS Xiānsheng.
  18421. </para>
  18422. </entry>
  18423. <entry>
  18424. <para>
  18425. Who is he?
  18426. </para>
  18427. <para>
  18428. He is Mr. Ma.
  18429. </para>
  18430. </entry>
  18431. </row>
  18432. <row>
  18433. <entry>
  18434. <para>
  18435. 8.
  18436. </para>
  18437. </entry>
  18438. <entry>
  18439. <para>
  18440. A:
  18441. </para>
  18442. <para>
  18443. B:
  18444. </para>
  18445. </entry>
  18446. <entry>
  18447. <para>
  18448. Tā shi shéi?
  18449. </para>
  18450. <para>
  18451. Tā shi Mǎ Mínglí Xiānsheng.
  18452. </para>
  18453. </entry>
  18454. <entry>
  18455. <para>
  18456. Who is he?
  18457. </para>
  18458. <para>
  18459. He is Mr. Mǎ Mínglí.
  18460. </para>
  18461. </entry>
  18462. </row>
  18463. <row>
  18464. <entry>
  18465. <para>
  18466. 9.
  18467. </para>
  18468. </entry>
  18469. <entry>
  18470. <para>
  18471. A:
  18472. </para>
  18473. </entry>
  18474. <entry>
  18475. <para>
  18476. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi?
  18477. </para>
  18478. </entry>
  18479. <entry>
  18480. <para>
  18481. Mr. Wáng, who is he?
  18482. </para>
  18483. </entry>
  18484. </row>
  18485. <row>
  18486. <entry>
  18487. </entry>
  18488. <entry>
  18489. <para>
  18490. B:
  18491. </para>
  18492. </entry>
  18493. <entry>
  18494. <para>
  18495. Tā shi MS Mínglí Xiānsheng.
  18496. </para>
  18497. </entry>
  18498. <entry>
  18499. <para>
  18500. He is Mr. MS Mínglí.
  18501. </para>
  18502. </entry>
  18503. </row>
  18504. <row>
  18505. <entry>
  18506. <para>
  18507. 10.
  18508. </para>
  18509. </entry>
  18510. <entry>
  18511. <para>
  18512. A:
  18513. </para>
  18514. <para>
  18515. B:
  18516. </para>
  18517. </entry>
  18518. <entry>
  18519. <para>
  18520. Xiānsheng, tā shi shéi?
  18521. </para>
  18522. <para>
  18523. Tā shi MS Xiānsheng.
  18524. </para>
  18525. </entry>
  18526. <entry>
  18527. <para>
  18528. Sir, who is he?
  18529. </para>
  18530. <para>
  18531. He is Mr. MS.
  18532. </para>
  18533. </entry>
  18534. </row>
  18535. <row>
  18536. <entry>
  18537. <para>
  18538. 11.
  18539. </para>
  18540. </entry>
  18541. <entry>
  18542. <para>
  18543. A:
  18544. </para>
  18545. <para>
  18546. B:
  18547. </para>
  18548. </entry>
  18549. <entry>
  18550. <para>
  18551. Xiānsheng, tā shi shéi?
  18552. </para>
  18553. <para>
  18554. Tā shi MS Tàitai.
  18555. </para>
  18556. </entry>
  18557. <entry>
  18558. <para>
  18559. Sir, who is she?
  18560. </para>
  18561. <para>
  18562. She is Mrs. Ma.
  18563. </para>
  18564. </entry>
  18565. </row>
  18566. <row>
  18567. <entry>
  18568. <para>
  18569. 12.
  18570. </para>
  18571. </entry>
  18572. <entry>
  18573. <para>
  18574. A:
  18575. </para>
  18576. <para>
  18577. B:
  18578. </para>
  18579. </entry>
  18580. <entry>
  18581. <para>
  18582. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS Mínglí
  18583. Tàitai.
  18584. </para>
  18585. </entry>
  18586. <entry>
  18587. <para>
  18588. Mr. Wáng, who is she?
  18589. </para>
  18590. <para>
  18591. She is Mrs. MS Mínglí.
  18592. </para>
  18593. </entry>
  18594. </row>
  18595. <row>
  18596. <entry>
  18597. <para>
  18598. 13.
  18599. </para>
  18600. </entry>
  18601. <entry>
  18602. <para>
  18603. A:
  18604. </para>
  18605. <para>
  18606. B:
  18607. </para>
  18608. </entry>
  18609. <entry>
  18610. <para>
  18611. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS Xiǎojiě.
  18612. </para>
  18613. </entry>
  18614. <entry>
  18615. <para>
  18616. Mr. Wang, who is she?
  18617. </para>
  18618. <para>
  18619. She is Miss Mǎ.
  18620. </para>
  18621. </entry>
  18622. </row>
  18623. <row>
  18624. <entry>
  18625. <para>
  18626. 1U.
  18627. </para>
  18628. </entry>
  18629. <entry>
  18630. <para>
  18631. A:
  18632. </para>
  18633. <para>
  18634. B:
  18635. </para>
  18636. </entry>
  18637. <entry>
  18638. <para>
  18639. Tā shi shéi?
  18640. </para>
  18641. <para>
  18642. Tā shi MS Mínglí Tongzhì.
  18643. </para>
  18644. </entry>
  18645. <entry>
  18646. <para>
  18647. Who is he?
  18648. </para>
  18649. <para>
  18650. He is Comrade Mǎ Mínglí.
  18651. </para>
  18652. </entry>
  18653. </row>
  18654. </tbody>
  18655. </tgroup>
  18656. </informaltable>
  18657. <para>
  18658. 15.  A:  Tongzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  18659. </para>
  18660. <para>
  18661. B:  Tā shi Fāng BSolán.            She is Fāng Baolán.
  18662. </para>
  18663. <para>
  18664. 16.  A:  Tongzhì, tā shi shéi?         Comrade, who is she?
  18665. </para>
  18666. <para>
  18667. B:  Tā shi Fāng Baolán Tongzhì. She is Comrade Fāng BSolán.
  18668. </para>
  18669. </section>
  18670. <section xml:id="vocabulary-2">
  18671. <title><anchor id="bookmark161" /><anchor id="bookmark247" />VOCABULARY</title>
  18672. <informaltable>
  18673. <tgroup cols="2">
  18674. <colspec align="left" />
  18675. <colspec align="left" />
  18676. <tbody>
  18677. <row>
  18678. <entry>
  18679. <para>
  18680. </para>
  18681. </entry>
  18682. <entry>
  18683. <para>
  18684. you
  18685. </para>
  18686. </entry>
  18687. </row>
  18688. <row>
  18689. <entry>
  18690. <para>
  18691. shéi
  18692. </para>
  18693. </entry>
  18694. <entry>
  18695. <para>
  18696. who
  18697. </para>
  18698. </entry>
  18699. </row>
  18700. <row>
  18701. <entry>
  18702. <para>
  18703. shénme
  18704. </para>
  18705. </entry>
  18706. <entry>
  18707. <para>
  18708. what
  18709. </para>
  18710. </entry>
  18711. </row>
  18712. <row>
  18713. <entry>
  18714. <para>
  18715. shi
  18716. </para>
  18717. </entry>
  18718. <entry>
  18719. <para>
  18720. to be
  18721. </para>
  18722. </entry>
  18723. </row>
  18724. <row>
  18725. <entry>
  18726. <para>
  18727. </para>
  18728. </entry>
  18729. <entry>
  18730. <para>
  18731. he, she
  18732. </para>
  18733. </entry>
  18734. </row>
  18735. <row>
  18736. <entry>
  18737. <para>
  18738. tàitai
  18739. </para>
  18740. </entry>
  18741. <entry>
  18742. <para>
  18743. Mrs.
  18744. </para>
  18745. </entry>
  18746. </row>
  18747. <row>
  18748. <entry>
  18749. <para>
  18750. tongzhì
  18751. </para>
  18752. </entry>
  18753. <entry>
  18754. <para>
  18755. Comrade
  18756. </para>
  18757. </entry>
  18758. </row>
  18759. <row>
  18760. <entry>
  18761. <para>
  18762. w5
  18763. </para>
  18764. </entry>
  18765. <entry>
  18766. <para>
  18767. I
  18768. </para>
  18769. </entry>
  18770. </row>
  18771. <row>
  18772. <entry>
  18773. <para>
  18774. xiānsheng
  18775. </para>
  18776. </entry>
  18777. <entry>
  18778. <para>
  18779. Mr.; sir
  18780. </para>
  18781. </entry>
  18782. </row>
  18783. <row>
  18784. <entry>
  18785. <para>
  18786. xiSojié (xiáojie)
  18787. </para>
  18788. </entry>
  18789. <entry>
  18790. <para>
  18791. Miss
  18792. </para>
  18793. </entry>
  18794. </row>
  18795. <row>
  18796. <entry>
  18797. <para>
  18798. xìng
  18799. </para>
  18800. </entry>
  18801. <entry>
  18802. <para>
  18803. to be sumamed
  18804. </para>
  18805. </entry>
  18806. </row>
  18807. </tbody>
  18808. </tgroup>
  18809. </informaltable>
  18810. </section>
  18811. <section xml:id="reference-notes-4">
  18812. <title><anchor id="bookmark195" /><anchor id="bookmark248" />REFERENCE
  18813. NOTES</title>
  18814. <informaltable>
  18815. <tgroup cols="4">
  18816. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18817. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18818. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18819. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  18820. <tbody>
  18821. <row>
  18822. <entry>
  18823. <para>
  18824. 1.
  18825. </para>
  18826. </entry>
  18827. <entry>
  18828. <para>
  18829. A:
  18830. </para>
  18831. <para>
  18832. B:
  18833. </para>
  18834. </entry>
  18835. <entry>
  18836. <para>
  18837. NX shi shéi?
  18838. </para>
  18839. <para>
  18840. WS shi Wang Dànián.
  18841. </para>
  18842. </entry>
  18843. <entry>
  18844. <para>
  18845. Who are you?
  18846. </para>
  18847. <para>
  18848. I am Wang Dànián.
  18849. </para>
  18850. </entry>
  18851. </row>
  18852. <row>
  18853. <entry>
  18854. <para>
  18855. 2.
  18856. </para>
  18857. </entry>
  18858. <entry>
  18859. <para>
  18860. A:
  18861. </para>
  18862. </entry>
  18863. <entry>
  18864. <para>
  18865. NX shi shéi?
  18866. </para>
  18867. </entry>
  18868. <entry>
  18869. <para>
  18870. Who are you?
  18871. </para>
  18872. </entry>
  18873. </row>
  18874. <row>
  18875. <entry>
  18876. </entry>
  18877. <entry>
  18878. <para>
  18879. B:
  18880. </para>
  18881. </entry>
  18882. <entry>
  18883. <para>
  18884. W5 shi Hú MSilíng.
  18885. </para>
  18886. </entry>
  18887. <entry>
  18888. <para>
  18889. I am Hú MSilíng.
  18890. </para>
  18891. </entry>
  18892. </row>
  18893. <row>
  18894. <entry>
  18895. <para>
  18896. 3.
  18897. </para>
  18898. </entry>
  18899. <entry>
  18900. <para>
  18901. A:
  18902. </para>
  18903. </entry>
  18904. <entry>
  18905. <para>
  18906. Tā shi shéi?
  18907. </para>
  18908. </entry>
  18909. <entry>
  18910. <para>
  18911. Who is he?
  18912. </para>
  18913. </entry>
  18914. </row>
  18915. <row>
  18916. <entry>
  18917. </entry>
  18918. <entry>
  18919. <para>
  18920. B:
  18921. </para>
  18922. </entry>
  18923. <entry>
  18924. <para>
  18925. Tā shi MS MínglX.
  18926. </para>
  18927. </entry>
  18928. <entry>
  18929. <para>
  18930. He is Mā MínglX.
  18931. </para>
  18932. </entry>
  18933. </row>
  18934. <row>
  18935. <entry>
  18936. <para>
  18937. U.
  18938. </para>
  18939. </entry>
  18940. <entry>
  18941. <para>
  18942. A:
  18943. </para>
  18944. </entry>
  18945. <entry>
  18946. <para>
  18947. Tā shi Mā MínglX.
  18948. </para>
  18949. </entry>
  18950. <entry>
  18951. <para>
  18952. He is Mā MínglX.
  18953. </para>
  18954. </entry>
  18955. </row>
  18956. <row>
  18957. <entry>
  18958. </entry>
  18959. <entry>
  18960. <para>
  18961. B:
  18962. </para>
  18963. </entry>
  18964. <entry>
  18965. <para>
  18966. Tā shi Hú MSilíng.
  18967. </para>
  18968. </entry>
  18969. <entry>
  18970. <para>
  18971. She is Hú MSilíng.
  18972. </para>
  18973. </entry>
  18974. </row>
  18975. </tbody>
  18976. </tgroup>
  18977. </informaltable>
  18978. <para>
  18979. Notes on Nos. 1-b
  18980. </para>
  18981. <para>
  18982. The verb shì means &quot;to be&quot; in the sense of &quot;to
  18983. be someone or something,&quot; as in &quot;I am Daniel
  18984. King.&quot; It expresses identity. (In Unit U you will learn a
  18985. verb which means &quot;to be&quot; in another sense, &quot;to
  18986. be somewhere,&quot; as in &quot;I am in BSijīng.&quot; That
  18987. verb expresses location.) The verb shì is in the Neutral tone
  18988. (with no accent mark) except when emphasized.
  18989. </para>
  18990. <para>
  18991. Unlike verbs in European languages, Chinese verbs do not
  18992. distinguish first, second, and third persons. A single form
  18993. serves for all three persons.
  18994. </para>
  18995. <informaltable>
  18996. <tgroup cols="4">
  18997. <colspec align="left" />
  18998. <colspec align="left" />
  18999. <colspec align="left" />
  19000. <colspec align="left" />
  19001. <tbody>
  19002. <row>
  19003. <entry>
  19004. <para>
  19005. W8
  19006. </para>
  19007. </entry>
  19008. <entry>
  19009. <para>
  19010. shi
  19011. </para>
  19012. </entry>
  19013. <entry>
  19014. <para>
  19015. Wang Dànián.
  19016. </para>
  19017. </entry>
  19018. <entry>
  19019. <para>
  19020. (I am Wang Dànián.)
  19021. </para>
  19022. </entry>
  19023. </row>
  19024. <row>
  19025. <entry>
  19026. <para>
  19027. NX
  19028. </para>
  19029. </entry>
  19030. <entry>
  19031. <para>
  19032. shi
  19033. </para>
  19034. </entry>
  19035. <entry>
  19036. <para>
  19037. Hú MSilíng.
  19038. </para>
  19039. </entry>
  19040. <entry>
  19041. <para>
  19042. (You are Hú MSilíng.)
  19043. </para>
  19044. </entry>
  19045. </row>
  19046. <row>
  19047. <entry>
  19048. <para>
  19049. </para>
  19050. </entry>
  19051. <entry>
  19052. <para>
  19053. shi
  19054. </para>
  19055. </entry>
  19056. <entry>
  19057. <para>
  19058. Mǎ MínglX.
  19059. </para>
  19060. </entry>
  19061. <entry>
  19062. <para>
  19063. (He is MS MínglX.)
  19064. </para>
  19065. </entry>
  19066. </row>
  19067. </tbody>
  19068. </tgroup>
  19069. </informaltable>
  19070. <para>
  19071. Later you will find that Chinese verbs do not distinguish
  19072. singular and plural, either, and that they dó not distinguish
  19073. past, present, and future as such. You need to learn only one
  19074. form for each verb.
  19075. </para>
  19076. <para>
  19077. The pronoun tā is equivalent to both &quot;he&quot; and
  19078. &quot;she.&quot;
  19079. </para>
  19080. <para>
  19081. The question Nl shi shéi? is actually too direct for most
  19082. situations, although it is all right from teacher to student
  19083. or from student to student. (A more polite question is
  19084. introduced in Unit 2.)
  19085. </para>
  19086. <para>
  19087. Unlike English, Chinese uses the same word order in questions
  19088. as in statements.
  19089. </para>
  19090. <informaltable>
  19091. <tgroup cols="4">
  19092. <colspec align="left" />
  19093. <colspec align="left" />
  19094. <colspec align="left" />
  19095. <colspec align="left" />
  19096. <tbody>
  19097. <row>
  19098. <entry>
  19099. <para>
  19100. </para>
  19101. </entry>
  19102. <entry>
  19103. <para>
  19104. shi
  19105. </para>
  19106. </entry>
  19107. <entry>
  19108. <para>
  19109. shéi?
  19110. </para>
  19111. </entry>
  19112. <entry>
  19113. <para>
  19114. (Who is he?)
  19115. </para>
  19116. </entry>
  19117. </row>
  19118. <row>
  19119. <entry>
  19120. <para>
  19121. </para>
  19122. </entry>
  19123. <entry>
  19124. <para>
  19125. shi
  19126. </para>
  19127. </entry>
  19128. <entry>
  19129. <para>
  19130. MS Mínglī?
  19131. </para>
  19132. </entry>
  19133. <entry>
  19134. <para>
  19135. (He is Mǎ Mínglī.)
  19136. </para>
  19137. </entry>
  19138. </row>
  19139. </tbody>
  19140. </tgroup>
  19141. </informaltable>
  19142. <para>
  19143. When you answer a question containing a question word like
  19144. shéi. &quot;who,” simply replace the question word with the
  19145. information it asks for.
  19146. </para>
  19147. <para>
  19148. 5.  A:  NX xìng shénme?
  19149. </para>
  19150. <para>
  19151. B:  Wo xìng Wàng.
  19152. </para>
  19153. <para>
  19154. 6.  a:  Tā xìng shénme?
  19155. </para>
  19156. <para>
  19157. B:  Tā xìng MS.
  19158. </para>
  19159. <literallayout>
  19160. </literallayout>
  19161. <para>
  19162. What is your surname? My surname is Wang.
  19163. </para>
  19164. <para>
  19165. What is his surname? His surname is Mǎ.
  19166. </para>
  19167. <literallayout>
  19168. </literallayout>
  19169. <para>
  19170. ■Notes on Nos. 5-6
  19171. </para>
  19172. <para>
  19173. Xìng is a verb, &quot;to be surnamed.” It is in the same
  19174. position in the sentence as shi, &quot;to be.&quot;
  19175. </para>
  19176. <informaltable>
  19177. <tgroup cols="3">
  19178. <colspec align="left" />
  19179. <colspec align="left" />
  19180. <colspec align="left" />
  19181. <tbody>
  19182. <row>
  19183. <entry>
  19184. <para>
  19185. W8
  19186. </para>
  19187. </entry>
  19188. <entry>
  19189. <para>
  19190. shi
  19191. </para>
  19192. </entry>
  19193. <entry>
  19194. <para>
  19195. Wang Dàniān.
  19196. </para>
  19197. </entry>
  19198. </row>
  19199. <row>
  19200. <entry>
  19201. <para>
  19202. (I
  19203. </para>
  19204. </entry>
  19205. <entry>
  19206. <para>
  19207. am
  19208. </para>
  19209. </entry>
  19210. <entry>
  19211. <para>
  19212. Wǎng Dànian.)
  19213. </para>
  19214. </entry>
  19215. </row>
  19216. </tbody>
  19217. </tgroup>
  19218. </informaltable>
  19219. <informaltable>
  19220. <tgroup cols="3">
  19221. <colspec align="left" />
  19222. <colspec align="left" />
  19223. <colspec align="left" />
  19224. <tbody>
  19225. <row>
  19226. <entry>
  19227. <para>
  19228. W8
  19229. </para>
  19230. </entry>
  19231. <entry>
  19232. <para>
  19233. xìng
  19234. </para>
  19235. </entry>
  19236. <entry>
  19237. <para>
  19238. Wang.
  19239. </para>
  19240. </entry>
  19241. </row>
  19242. <row>
  19243. <entry>
  19244. <para>
  19245. (I
  19246. </para>
  19247. </entry>
  19248. <entry>
  19249. <para>
  19250. am surnamed
  19251. </para>
  19252. </entry>
  19253. <entry>
  19254. <para>
  19255. Wang.)
  19256. </para>
  19257. </entry>
  19258. </row>
  19259. </tbody>
  19260. </tgroup>
  19261. </informaltable>
  19262. <para>
  19263. Notice that the question word shénme. &quot;what,&quot; takes
  19264. the same position as the question word shéi, &quot;who.&quot;
  19265. </para>
  19266. <informaltable>
  19267. <tgroup cols="3">
  19268. <colspec align="left" />
  19269. <colspec align="left" />
  19270. <colspec align="left" />
  19271. <tbody>
  19272. <row>
  19273. <entry>
  19274. <para>
  19275. </para>
  19276. </entry>
  19277. <entry>
  19278. <para>
  19279. shi
  19280. </para>
  19281. </entry>
  19282. <entry>
  19283. <para>
  19284. shéi?
  19285. </para>
  19286. </entry>
  19287. </row>
  19288. <row>
  19289. <entry>
  19290. <para>
  19291. (You
  19292. </para>
  19293. </entry>
  19294. <entry>
  19295. <para>
  19296. are
  19297. </para>
  19298. </entry>
  19299. <entry>
  19300. <para>
  19301. who?)
  19302. </para>
  19303. </entry>
  19304. </row>
  19305. </tbody>
  19306. </tgroup>
  19307. </informaltable>
  19308. <informaltable>
  19309. <tgroup cols="3">
  19310. <colspec align="left" />
  19311. <colspec align="left" />
  19312. <colspec align="left" />
  19313. <tbody>
  19314. <row>
  19315. <entry>
  19316. <para>
  19317. </para>
  19318. </entry>
  19319. <entry>
  19320. <para>
  19321. xìng
  19322. </para>
  19323. </entry>
  19324. <entry>
  19325. <para>
  19326. shénme?
  19327. </para>
  19328. </entry>
  19329. </row>
  19330. <row>
  19331. <entry>
  19332. <para>
  19333. (You
  19334. </para>
  19335. </entry>
  19336. <entry>
  19337. <para>
  19338. are surnamed
  19339. </para>
  19340. </entry>
  19341. <entry>
  19342. <para>
  19343. what?)
  19344. </para>
  19345. </entry>
  19346. </row>
  19347. </tbody>
  19348. </tgroup>
  19349. </informaltable>
  19350. <para>
  19351. Shénme is the official spelling. However, the word is
  19352. pronounced as if it were spelled shémma, or even shéma (often
  19353. with a single rise in pitch extending over &quot;both
  19354. syllables'^ Before another word which begins with a consonant
  19355. sound, it is usually pronounced as if it were spelled shěm.
  19356. </para>
  19357. <informaltable>
  19358. <tgroup cols="4">
  19359. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19360. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19361. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19362. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19363. <tbody>
  19364. <row>
  19365. <entry>
  19366. <para>
  19367. 7.
  19368. </para>
  19369. </entry>
  19370. <entry>
  19371. <para>
  19372. A:
  19373. </para>
  19374. <para>
  19375. B:
  19376. </para>
  19377. </entry>
  19378. <entry>
  19379. <para>
  19380. Tā shi shéi?
  19381. </para>
  19382. <para>
  19383. Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  19384. </para>
  19385. </entry>
  19386. <entry>
  19387. <para>
  19388. Who is he?
  19389. </para>
  19390. <para>
  19391. He is Mr. Mǎ.
  19392. </para>
  19393. </entry>
  19394. </row>
  19395. <row>
  19396. <entry>
  19397. <para>
  19398. 8.
  19399. </para>
  19400. </entry>
  19401. <entry>
  19402. <para>
  19403. A:
  19404. </para>
  19405. </entry>
  19406. <entry>
  19407. <para>
  19408. Tā shi shéi?
  19409. </para>
  19410. </entry>
  19411. <entry>
  19412. <para>
  19413. Who is he?
  19414. </para>
  19415. </entry>
  19416. </row>
  19417. <row>
  19418. <entry>
  19419. </entry>
  19420. <entry>
  19421. <para>
  19422. B:
  19423. </para>
  19424. </entry>
  19425. <entry>
  19426. <para>
  19427. Tā shi MS Mínglī Xiānsheng.
  19428. </para>
  19429. </entry>
  19430. <entry>
  19431. <para>
  19432. He is Mr. Ma MÍnglī
  19433. </para>
  19434. </entry>
  19435. </row>
  19436. </tbody>
  19437. </tgroup>
  19438. </informaltable>
  19439. <para>
  19440. Notes on Nos. 7-8
  19441. </para>
  19442. <para>
  19443. After the verb shì you may have the full name alone, the
  19444. surname plus title, or the full name plus title.
  19445. </para>
  19446. <informaltable>
  19447. <tgroup cols="5">
  19448. <colspec align="left" />
  19449. <colspec align="left" />
  19450. <colspec align="left" />
  19451. <colspec align="left" />
  19452. <colspec align="left" />
  19453. <tbody>
  19454. <row>
  19455. <entry>
  19456. <para>
  19457. </para>
  19458. </entry>
  19459. <entry>
  19460. <para>
  19461. shi
  19462. </para>
  19463. </entry>
  19464. <entry>
  19465. <para>
  19466. </para>
  19467. </entry>
  19468. <entry>
  19469. <para>
  19470. Mínglī.
  19471. </para>
  19472. </entry>
  19473. <entry>
  19474. </entry>
  19475. </row>
  19476. <row>
  19477. <entry>
  19478. <para>
  19479. </para>
  19480. </entry>
  19481. <entry>
  19482. <para>
  19483. shi
  19484. </para>
  19485. </entry>
  19486. <entry>
  19487. <para>
  19488. </para>
  19489. </entry>
  19490. <entry>
  19491. </entry>
  19492. <entry>
  19493. <para>
  19494. Xiānsheng.
  19495. </para>
  19496. </entry>
  19497. </row>
  19498. <row>
  19499. <entry>
  19500. <para>
  19501. </para>
  19502. </entry>
  19503. <entry>
  19504. <para>
  19505. shi
  19506. </para>
  19507. </entry>
  19508. <entry>
  19509. <para>
  19510. </para>
  19511. </entry>
  19512. <entry>
  19513. <para>
  19514. Mínglī
  19515. </para>
  19516. </entry>
  19517. <entry>
  19518. <para>
  19519. Xiānsheng.
  19520. </para>
  19521. </entry>
  19522. </row>
  19523. </tbody>
  19524. </tgroup>
  19525. </informaltable>
  19526. <para>
  19527. Xiānsheng. literally ’’first-born,&quot; has more of a
  19528. connotation of respectfulness than &quot;Mr.&quot; Xiānsheng
  19529. is usually applied only to people other than oneself. Do not
  19530. use the title Xiānsheng (or any other respectful title, such
  19531. as Jiàoshòu, &quot;Professor&quot;) when giving your own name.
  19532. If you want to say &quot;I am Mr. Jones,&quot; you may say W5
  19533. xìng Jones.
  19534. </para>
  19535. <para>
  19536. When a name and title are said together, logically enough it
  19537. is the name which gets the heavy stress: WANG Xiānsheng. You
  19538. will often hear the title pronounced with no full tones: WĀNG
  19539. Xiansheng.
  19540. </para>
  19541. <para>
  19542. 9. A: Wang Xiānsheng, tā shi shéi?
  19543. </para>
  19544. <para>
  19545. Mr. Wang, who is he? He is Mr. Mǎ Mínglī.
  19546. </para>
  19547. <literallayout>
  19548. </literallayout>
  19549. <para>
  19550. Sir, who is he? He is Mr. Ma.
  19551. </para>
  19552. <literallayout>
  19553. </literallayout>
  19554. <para>
  19555. B: Tā shi MS Mínglī Xiānsheng.
  19556. </para>
  19557. <para>
  19558. 10. A: Xiānsheng, tā shi shéi? B: Tā shi Mǎ Xiānsheng.
  19559. </para>
  19560. <informaltable>
  19561. <tgroup cols="4">
  19562. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19563. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19564. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19565. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19566. <tbody>
  19567. <row>
  19568. <entry>
  19569. <para>
  19570. 11.
  19571. </para>
  19572. </entry>
  19573. <entry>
  19574. <para>
  19575. A:
  19576. </para>
  19577. <para>
  19578. B:
  19579. </para>
  19580. </entry>
  19581. <entry>
  19582. <para>
  19583. Xiānsheng,- tā shi shéi? Tā shi MS Tàitai.
  19584. </para>
  19585. </entry>
  19586. <entry>
  19587. <para>
  19588. Sir, who is she? She is Mrs. MS.
  19589. </para>
  19590. </entry>
  19591. </row>
  19592. <row>
  19593. <entry>
  19594. <para>
  19595. 12.
  19596. </para>
  19597. </entry>
  19598. <entry>
  19599. <para>
  19600. A:
  19601. </para>
  19602. </entry>
  19603. <entry>
  19604. <para>
  19605. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi?
  19606. </para>
  19607. </entry>
  19608. <entry>
  19609. <para>
  19610. Mr. Wang, who is she?
  19611. </para>
  19612. </entry>
  19613. </row>
  19614. <row>
  19615. <entry>
  19616. </entry>
  19617. <entry>
  19618. <para>
  19619. B:
  19620. </para>
  19621. </entry>
  19622. <entry>
  19623. <para>
  19624. Tā shi MS Mínglí Tàitai.
  19625. </para>
  19626. </entry>
  19627. <entry>
  19628. <para>
  19629. She is Mrs. MS Mínglí.
  19630. </para>
  19631. </entry>
  19632. </row>
  19633. </tbody>
  19634. </tgroup>
  19635. </informaltable>
  19636. <para>
  19637. Note on Nos. 9-12
  19638. </para>
  19639. <para>
  19640. When you address someone directly, use either the name plus
  19641. the title or the title alone. Xiānsheng must be translated as
  19642. &quot;sir&quot; when it is used alone, since &quot;Mr.&quot;
  19643. would not capture its respectful tone. (Tàitai, however, is
  19644. less respectful when used alone. You should address Mrs. Mā as
  19645. MS Taitai.)
  19646. </para>
  19647. <informaltable>
  19648. <tgroup cols="4">
  19649. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19650. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19651. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19652. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19653. <tbody>
  19654. <row>
  19655. <entry>
  19656. <para>
  19657. 13.
  19658. </para>
  19659. </entry>
  19660. <entry>
  19661. <para>
  19662. A:
  19663. </para>
  19664. <para>
  19665. B:
  19666. </para>
  19667. </entry>
  19668. <entry>
  19669. <para>
  19670. Wáng Xiānsheng, tā shi shéi? Tā shi MS XiSojiS.
  19671. </para>
  19672. </entry>
  19673. <entry>
  19674. <para>
  19675. Mr. Wang, who is she? She is Miss MS.
  19676. </para>
  19677. </entry>
  19678. </row>
  19679. <row>
  19680. <entry>
  19681. <para>
  19682. Ih.
  19683. </para>
  19684. </entry>
  19685. <entry>
  19686. <para>
  19687. A:
  19688. </para>
  19689. </entry>
  19690. <entry>
  19691. <para>
  19692. Tā shi shéi?
  19693. </para>
  19694. </entry>
  19695. <entry>
  19696. <para>
  19697. Who is he?
  19698. </para>
  19699. </entry>
  19700. </row>
  19701. <row>
  19702. <entry>
  19703. </entry>
  19704. <entry>
  19705. <para>
  19706. B:
  19707. </para>
  19708. </entry>
  19709. <entry>
  19710. <para>
  19711. Tā shi MS Mínglí Tóngzhì.
  19712. </para>
  19713. </entry>
  19714. <entry>
  19715. <para>
  19716. He is Comrade Mǎ Mínglí.
  19717. </para>
  19718. </entry>
  19719. </row>
  19720. <row>
  19721. <entry>
  19722. <para>
  19723. 15.
  19724. </para>
  19725. </entry>
  19726. <entry>
  19727. <para>
  19728. A:
  19729. </para>
  19730. </entry>
  19731. <entry>
  19732. <para>
  19733. Tóngzhì, tā shi shéi?
  19734. </para>
  19735. </entry>
  19736. <entry>
  19737. <para>
  19738. Comrade, who is she?
  19739. </para>
  19740. </entry>
  19741. </row>
  19742. <row>
  19743. <entry>
  19744. </entry>
  19745. <entry>
  19746. <para>
  19747. B:
  19748. </para>
  19749. </entry>
  19750. <entry>
  19751. <para>
  19752. Tā shi Fang Bǎolán.
  19753. </para>
  19754. </entry>
  19755. <entry>
  19756. <para>
  19757. She is Fang Bǎolán.
  19758. </para>
  19759. </entry>
  19760. </row>
  19761. <row>
  19762. <entry>
  19763. <para>
  19764. 16.
  19765. </para>
  19766. </entry>
  19767. <entry>
  19768. <para>
  19769. A:
  19770. </para>
  19771. </entry>
  19772. <entry>
  19773. <para>
  19774. Tóngzhì, tā shi shéi?
  19775. </para>
  19776. </entry>
  19777. <entry>
  19778. <para>
  19779. Comrade, who is she?
  19780. </para>
  19781. </entry>
  19782. </row>
  19783. <row>
  19784. <entry>
  19785. </entry>
  19786. <entry>
  19787. <para>
  19788. B:
  19789. </para>
  19790. </entry>
  19791. <entry>
  19792. <para>
  19793. Tā shi Fang Bǎolán Tóngzhì.
  19794. </para>
  19795. </entry>
  19796. <entry>
  19797. <para>
  19798. She is Comrade Fang Bǎolán.
  19799. </para>
  19800. </entry>
  19801. </row>
  19802. </tbody>
  19803. </tgroup>
  19804. </informaltable>
  19805. <para>
  19806. Note on Nos. 13-16
  19807. </para>
  19808. <para>
  19809. See the Background Notes on Chinese Personal Names and Titles
  19810. for Tóngzhì, &quot;Comrade,&quot; and the use of maiden names.
  19811. </para>
  19812. </section>
  19813. <section xml:id="drills-4">
  19814. <title><anchor id="bookmark224" /><anchor id="bookmark249" />DRILLS</title>
  19815. <para>
  19816. A. Substitution Drill
  19817. </para>
  19818. <itemizedlist>
  19819. <listitem>
  19820. <para>
  19821. 1. Speaker: MS Mínglī
  19822. </para>
  19823. </listitem>
  19824. <listitem>
  19825. <para>
  19826. 2. Hú Měilíng
  19827. </para>
  19828. </listitem>
  19829. <listitem>
  19830. <para>
  19831. 3. Wang Dànián
  19832. </para>
  19833. </listitem>
  19834. </itemizedlist>
  19835. <para>
  19836. U. LĪ Shìmín
  19837. </para>
  19838. <para>
  19839. 5. Liú Lìróng
  19840. </para>
  19841. <para>
  19842. 6. Zhāng BSolán.
  19843. </para>
  19844. <para>
  19845. You: Tā shi MS Mínglī.
  19846. </para>
  19847. <para>
  19848. (He is Mǎ Mínglí.)
  19849. </para>
  19850. <para>
  19851. Tā shi Hú MSilíng. (She is Hu Meiling.)
  19852. </para>
  19853. <para>
  19854. Tā shi Wang Dànián.
  19855. </para>
  19856. <para>
  19857. (He is Wang Danian.)
  19858. </para>
  19859. <para>
  19860. Tā shi Lī Shìmín.
  19861. </para>
  19862. <para>
  19863. (He is Li Shìmín.)
  19864. </para>
  19865. <para>
  19866. Tā shi Liú Lìróng. (She is Liú Lìróng.)
  19867. </para>
  19868. <para>
  19869. Tā shi Zhāng BSolán.
  19870. </para>
  19871. <para>
  19872. (She is Zhāng BSolán.)
  19873. </para>
  19874. <para>
  19875. B. Response Drill
  19876. </para>
  19877. <para>
  19878. When the cue is given by a male speaker, male students should
  19879. respond.
  19880. </para>
  19881. <para>
  19882. When the cue is given by a female speaker, female students
  19883. should respond.
  19884. </para>
  19885. <itemizedlist>
  19886. <listitem>
  19887. <para>
  19888. 1. Speaker: Nī shi shéi?
  19889. </para>
  19890. </listitem>
  19891. </itemizedlist>
  19892. <para>
  19893. (cue) Wáng Dànián (Who are you?)
  19894. </para>
  19895. <para>
  19896. OR Nī shi shéi?
  19897. </para>
  19898. <para>
  19899. (cue) Hú MSilíng
  19900. </para>
  19901. <para>
  19902. (Who are you?)
  19903. </para>
  19904. <itemizedlist>
  19905. <listitem>
  19906. <para>
  19907. 2. Nī shi shéi? Liú Shìmín (Who are you?)
  19908. </para>
  19909. </listitem>
  19910. <listitem>
  19911. <para>
  19912. 3. Nī shi shéi? Chén Huìrán (Who are you?)
  19913. </para>
  19914. </listitem>
  19915. </itemizedlist>
  19916. <para>
  19917. k. Nī shi shéi? Huáng Déxián (Who are you?)
  19918. </para>
  19919. <itemizedlist>
  19920. <listitem>
  19921. <para>
  19922. 5. Nī shi shéi? Zhao Wānrú (Who are you?)
  19923. </para>
  19924. <para>
  19925. You: Wǒ shi Wáng Dànián. (I am Wang Dànián.)
  19926. </para>
  19927. <literallayout>
  19928. </literallayout>
  19929. <para>
  19930. Wǒ shi Hú Měilíng. (I am Hú Měilíng.)
  19931. </para>
  19932. <literallayout>
  19933. </literallayout>
  19934. <para>
  19935. Wǒ shi Liú Shìmín. (I am Liú Shìmín.)
  19936. </para>
  19937. </listitem>
  19938. <listitem>
  19939. <para>
  19940. 6. Nī shi shéi? Jiang Bīngyíng (Who are you?)
  19941. </para>
  19942. </listitem>
  19943. <listitem>
  19944. <para>
  19945. 7. Nī shi shéi? Gāo Yǒngpíng (Who are you?)
  19946. </para>
  19947. </listitem>
  19948. </itemizedlist>
  19949. <para>
  19950. C. Response Drill
  19951. </para>
  19952. <para>
  19953. 1. Speaker: Tā shi shéi?
  19954. </para>
  19955. <para>
  19956. (cue) Mā Xiānsheng
  19957. </para>
  19958. <para>
  19959. (Who is he?)
  19960. </para>
  19961. <para>
  19962. Wo shi Jiang Bīngyíng. (I am Jiang Bīngyíng.)
  19963. </para>
  19964. <para>
  19965. W3 shi Gāo Yǒngpíng. (I am Gāo Yǒngpíng.)
  19966. </para>
  19967. <literallayout>
  19968. </literallayout>
  19969. <para>
  19970. You: Tā shi Mā Xiānsheng. (He is Mr. Mā.)
  19971. </para>
  19972. <literallayout>
  19973. </literallayout>
  19974. <informaltable>
  19975. <tgroup cols="4">
  19976. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19977. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19978. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19979. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  19980. <tbody>
  19981. <row>
  19982. <entry>
  19983. <para>
  19984. 2.
  19985. </para>
  19986. </entry>
  19987. <entry>
  19988. <para>
  19989. Tā shi shéi?
  19990. </para>
  19991. <para>
  19992. (Who is she?)
  19993. </para>
  19994. </entry>
  19995. <entry>
  19996. <para>
  19997. Hú Tàitai
  19998. </para>
  19999. </entry>
  20000. <entry>
  20001. <para>
  20002. Tā shi Hú Tàitai. (She is Mrs. Hú.)
  20003. </para>
  20004. </entry>
  20005. </row>
  20006. <row>
  20007. <entry>
  20008. <para>
  20009. 3.
  20010. </para>
  20011. </entry>
  20012. <entry>
  20013. <para>
  20014. Tā shi shéi? (Who is he?)
  20015. </para>
  20016. </entry>
  20017. <entry>
  20018. <para>
  20019. Mao Xiānsheng
  20020. </para>
  20021. </entry>
  20022. <entry>
  20023. <para>
  20024. Tā shi Mao Xiānsheng. (He is Mr. Máo.)
  20025. </para>
  20026. </entry>
  20027. </row>
  20028. <row>
  20029. <entry>
  20030. <para>
  20031. U.
  20032. </para>
  20033. </entry>
  20034. <entry>
  20035. <para>
  20036. Tā shi shéi? (Who is he?)
  20037. </para>
  20038. </entry>
  20039. <entry>
  20040. <para>
  20041. Zhāng Tongzhì
  20042. </para>
  20043. </entry>
  20044. <entry>
  20045. <para>
  20046. Tā shi Zhāng Tóngzhì. (He is Comrade Zhāng.)
  20047. </para>
  20048. </entry>
  20049. </row>
  20050. <row>
  20051. <entry>
  20052. <para>
  20053. 5.
  20054. </para>
  20055. </entry>
  20056. <entry>
  20057. <para>
  20058. Tā shi shéi? (Who is she?)
  20059. </para>
  20060. </entry>
  20061. <entry>
  20062. <para>
  20063. Liu Xiāojiā
  20064. </para>
  20065. </entry>
  20066. <entry>
  20067. <para>
  20068. Tā shi Liú Xiāojiā. (She is Miss Liú.)
  20069. </para>
  20070. </entry>
  20071. </row>
  20072. <row>
  20073. <entry>
  20074. <para>
  20075. 6.
  20076. </para>
  20077. </entry>
  20078. <entry>
  20079. <para>
  20080. Tā shi shéi? (Who is he?)
  20081. </para>
  20082. </entry>
  20083. <entry>
  20084. <para>
  20085. Mā Xiānsheng
  20086. </para>
  20087. </entry>
  20088. <entry>
  20089. <para>
  20090. Tā shi Mā Xiānsheng. (He is Mr. Mǎ.)
  20091. </para>
  20092. </entry>
  20093. </row>
  20094. <row>
  20095. <entry>
  20096. <para>
  20097. 7.
  20098. </para>
  20099. </entry>
  20100. <entry>
  20101. <para>
  20102. Tā shi shéi? (Who is she?)
  20103. </para>
  20104. </entry>
  20105. <entry>
  20106. <para>
  20107. Zhào Tàitai
  20108. </para>
  20109. </entry>
  20110. <entry>
  20111. <para>
  20112. Tā shi Zhào Tàitai. (She is Mrs. Zhàò.)
  20113. </para>
  20114. </entry>
  20115. </row>
  20116. </tbody>
  20117. </tgroup>
  20118. </informaltable>
  20119. <para>
  20120. UNIT 2
  20121. </para>
  20122. </section>
  20123. <section xml:id="introduction-6">
  20124. <title><anchor id="bookmark250" /><anchor id="bookmark251" />INTRODUCTION</title>
  20125. <para>
  20126. Topics Covered in This Unit
  20127. </para>
  20128. <itemizedlist>
  20129. <listitem>
  20130. <para>
  20131. 1. Questions and answers about given names.
  20132. </para>
  20133. </listitem>
  20134. <listitem>
  20135. <para>
  20136. 2. Yes/no questions.
  20137. </para>
  20138. </listitem>
  20139. <listitem>
  20140. <para>
  20141. 3. Negative statements.
  20142. </para>
  20143. </listitem>
  20144. </itemizedlist>
  20145. <itemizedlist>
  20146. <listitem>
  20147. <para>
  20148. U. Greetings.
  20149. </para>
  20150. </listitem>
  20151. </itemizedlist>
  20152. <para>
  20153. Prerequisites to the Unit
  20154. </para>
  20155. <itemizedlist>
  20156. <listitem>
  20157. <para>
  20158. 1. P&amp;R 3 and P&amp;R U (Tapes 3 and U of the resource
  20159. module on Pronunciation and Romanization).
  20160. </para>
  20161. </listitem>
  20162. </itemizedlist>
  20163. <para>
  20164. Materials You Will Need
  20165. </para>
  20166. <para>
  20167. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  20168. Notes.
  20169. </para>
  20170. <para>
  20171. 2. The 2D-1 tape.
  20172. </para>
  20173. </section>
  20174. <section xml:id="reference-list-5">
  20175. <title><anchor id="bookmark164" /><anchor id="bookmark252" />REFERENCE
  20176. LIST</title>
  20177. <informaltable>
  20178. <tgroup cols="4">
  20179. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20180. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20181. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20182. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20183. <tbody>
  20184. <row>
  20185. <entry>
  20186. <para>
  20187. 1.
  20188. </para>
  20189. </entry>
  20190. <entry>
  20191. <para>
  20192. A:
  20193. </para>
  20194. <para>
  20195. B:
  20196. </para>
  20197. </entry>
  20198. <entry>
  20199. <para>
  20200. Tā shi Wáng Tàitai ma?
  20201. </para>
  20202. <para>
  20203. Tā shi Wáng Tàitai.
  20204. </para>
  20205. </entry>
  20206. <entry>
  20207. <para>
  20208. <emphasis role="smallcaps">Ib she Mrs. Wang? She is
  20209. Mrs. Wang.</emphasis>
  20210. </para>
  20211. </entry>
  20212. </row>
  20213. <row>
  20214. <entry>
  20215. <para>
  20216. 2.
  20217. </para>
  20218. </entry>
  20219. <entry>
  20220. <para>
  20221. A:
  20222. </para>
  20223. </entry>
  20224. <entry>
  20225. <para>
  20226. Nī shi Wáng Xiānsheng ma?
  20227. </para>
  20228. </entry>
  20229. <entry>
  20230. <para>
  20231. Are you Mr. Wang?
  20232. </para>
  20233. </entry>
  20234. </row>
  20235. <row>
  20236. <entry>
  20237. </entry>
  20238. <entry>
  20239. <para>
  20240. B:
  20241. </para>
  20242. </entry>
  20243. <entry>
  20244. <para>
  20245. W3 shi Wáng Dànián.
  20246. </para>
  20247. </entry>
  20248. <entry>
  20249. <para>
  20250. I am Wang Dànián.
  20251. </para>
  20252. </entry>
  20253. </row>
  20254. <row>
  20255. <entry>
  20256. <para>
  20257. 3.
  20258. </para>
  20259. </entry>
  20260. <entry>
  20261. <para>
  20262. A:
  20263. </para>
  20264. </entry>
  20265. <entry>
  20266. <para>
  20267. Nī shi Mā Xiānsheng ma?
  20268. </para>
  20269. </entry>
  20270. <entry>
  20271. <para>
  20272. Are you Mr. Mǎ?
  20273. </para>
  20274. </entry>
  20275. </row>
  20276. <row>
  20277. <entry>
  20278. </entry>
  20279. <entry>
  20280. <para>
  20281. B:
  20282. </para>
  20283. </entry>
  20284. <entry>
  20285. <para>
  20286. W3 shi Wáng Dànián.
  20287. </para>
  20288. </entry>
  20289. <entry>
  20290. <para>
  20291. I am Wáng Dànián.
  20292. </para>
  20293. </entry>
  20294. </row>
  20295. <row>
  20296. <entry>
  20297. <para>
  20298. U.
  20299. </para>
  20300. </entry>
  20301. <entry>
  20302. <para>
  20303. A:
  20304. </para>
  20305. </entry>
  20306. <entry>
  20307. <para>
  20308. Nī shi Mǎ Xiānsheng ma?
  20309. </para>
  20310. </entry>
  20311. <entry>
  20312. <para>
  20313. Are you Mr. Mǎ?
  20314. </para>
  20315. </entry>
  20316. </row>
  20317. <row>
  20318. <entry>
  20319. </entry>
  20320. <entry>
  20321. <para>
  20322. B:
  20323. </para>
  20324. </entry>
  20325. <entry>
  20326. <para>
  20327. WS bú shi Mǎ Xiānsheng.
  20328. </para>
  20329. </entry>
  20330. <entry>
  20331. <para>
  20332. I’m not Mr. Mǎ.
  20333. </para>
  20334. </entry>
  20335. </row>
  20336. <row>
  20337. <entry>
  20338. <para>
  20339. 5.
  20340. </para>
  20341. </entry>
  20342. <entry>
  20343. <para>
  20344. A:
  20345. </para>
  20346. </entry>
  20347. <entry>
  20348. <para>
  20349. WS shi Wáng Dànián.
  20350. </para>
  20351. </entry>
  20352. <entry>
  20353. <para>
  20354. I am Wáng Danián.
  20355. </para>
  20356. </entry>
  20357. </row>
  20358. <row>
  20359. <entry>
  20360. </entry>
  20361. <entry>
  20362. <para>
  20363. B:
  20364. </para>
  20365. </entry>
  20366. <entry>
  20367. <para>
  20368. WS bú shi Wáng Dànián.
  20369. </para>
  20370. </entry>
  20371. <entry>
  20372. <para>
  20373. I'm not Wáng Dànián.
  20374. </para>
  20375. </entry>
  20376. </row>
  20377. <row>
  20378. <entry>
  20379. <para>
  20380. 6.
  20381. </para>
  20382. </entry>
  20383. <entry>
  20384. <para>
  20385. A:
  20386. </para>
  20387. </entry>
  20388. <entry>
  20389. <para>
  20390. Nī xìng Fāng ma?
  20391. </para>
  20392. </entry>
  20393. <entry>
  20394. <para>
  20395. Is your surname Fāng?
  20396. </para>
  20397. </entry>
  20398. </row>
  20399. <row>
  20400. <entry>
  20401. </entry>
  20402. <entry>
  20403. <para>
  20404. B:
  20405. </para>
  20406. </entry>
  20407. <entry>
  20408. <para>
  20409. W3 bú xìng Fāng.
  20410. </para>
  20411. </entry>
  20412. <entry>
  20413. <para>
  20414. My surname isn’t Fāng.
  20415. </para>
  20416. </entry>
  20417. </row>
  20418. <row>
  20419. <entry>
  20420. <para>
  20421. 7.
  20422. </para>
  20423. </entry>
  20424. <entry>
  20425. <para>
  20426. A:
  20427. </para>
  20428. </entry>
  20429. <entry>
  20430. <para>
  20431. W3 xìng Wáng.
  20432. </para>
  20433. </entry>
  20434. <entry>
  20435. <para>
  20436. My surname is Wáng.
  20437. </para>
  20438. </entry>
  20439. </row>
  20440. <row>
  20441. <entry>
  20442. </entry>
  20443. <entry>
  20444. <para>
  20445. B:
  20446. </para>
  20447. </entry>
  20448. <entry>
  20449. <para>
  20450. WS bú xìng Wáng.
  20451. </para>
  20452. </entry>
  20453. <entry>
  20454. <para>
  20455. My surname isn't Wáng.
  20456. </para>
  20457. </entry>
  20458. </row>
  20459. <row>
  20460. <entry>
  20461. <para>
  20462. 8.
  20463. </para>
  20464. </entry>
  20465. <entry>
  20466. <para>
  20467. A:
  20468. </para>
  20469. </entry>
  20470. <entry>
  20471. <para>
  20472. Nī xìng Mǎ ma?
  20473. </para>
  20474. </entry>
  20475. <entry>
  20476. <para>
  20477. Is your surname Mǎ?
  20478. </para>
  20479. </entry>
  20480. </row>
  20481. <row>
  20482. <entry>
  20483. </entry>
  20484. <entry>
  20485. <para>
  20486. B:
  20487. </para>
  20488. </entry>
  20489. <entry>
  20490. <para>
  20491. Bú xìng Mǎ. Xìng Wáng.
  20492. </para>
  20493. </entry>
  20494. <entry>
  20495. <para>
  20496. My surname isn't Mǎ. It's Wáng.
  20497. </para>
  20498. </entry>
  20499. </row>
  20500. <row>
  20501. <entry>
  20502. <para>
  20503. 9.
  20504. </para>
  20505. </entry>
  20506. <entry>
  20507. <para>
  20508. A:
  20509. </para>
  20510. </entry>
  20511. <entry>
  20512. <para>
  20513. Nín guìxìng?
  20514. </para>
  20515. </entry>
  20516. <entry>
  20517. <para>
  20518. Your surname? (POLITE)
  20519. </para>
  20520. </entry>
  20521. </row>
  20522. <row>
  20523. <entry>
  20524. </entry>
  20525. <entry>
  20526. <para>
  20527. B:
  20528. </para>
  20529. </entry>
  20530. <entry>
  20531. <para>
  20532. W3 xìng Wáng.
  20533. </para>
  20534. </entry>
  20535. <entry>
  20536. <para>
  20537. My surname is Wáng.
  20538. </para>
  20539. </entry>
  20540. </row>
  20541. <row>
  20542. <entry>
  20543. <para>
  20544. 10.
  20545. </para>
  20546. </entry>
  20547. <entry>
  20548. <para>
  20549. A:
  20550. </para>
  20551. </entry>
  20552. <entry>
  20553. <para>
  20554. Nī jiao shénme?
  20555. </para>
  20556. </entry>
  20557. <entry>
  20558. <para>
  20559. What is your given name?
  20560. </para>
  20561. </entry>
  20562. </row>
  20563. <row>
  20564. <entry>
  20565. </entry>
  20566. <entry>
  20567. <para>
  20568. B:
  20569. </para>
  20570. </entry>
  20571. <entry>
  20572. <para>
  20573. W3 jiàc Dànián.
  20574. </para>
  20575. </entry>
  20576. <entry>
  20577. <para>
  20578. My given name is Dànián.
  20579. </para>
  20580. </entry>
  20581. </row>
  20582. <row>
  20583. <entry>
  20584. <para>
  20585. 11.
  20586. </para>
  20587. </entry>
  20588. <entry>
  20589. <para>
  20590. A:
  20591. </para>
  20592. </entry>
  20593. <entry>
  20594. <para>
  20595. Nī hǎo a?
  20596. </para>
  20597. </entry>
  20598. <entry>
  20599. <para>
  20600. How are you?
  20601. </para>
  20602. </entry>
  20603. </row>
  20604. <row>
  20605. <entry>
  20606. </entry>
  20607. <entry>
  20608. <para>
  20609. B:
  20610. </para>
  20611. </entry>
  20612. <entry>
  20613. <para>
  20614. W3 hǎo.
  20615. </para>
  20616. </entry>
  20617. <entry>
  20618. <para>
  20619. I'm fine.
  20620. </para>
  20621. </entry>
  20622. </row>
  20623. <row>
  20624. <entry>
  20625. <para>
  20626. 12.
  20627. </para>
  20628. </entry>
  20629. <entry>
  20630. <para>
  20631. A:
  20632. </para>
  20633. </entry>
  20634. <entry>
  20635. <para>
  20636. Nī hǎo a?
  20637. </para>
  20638. </entry>
  20639. <entry>
  20640. <para>
  20641. How are you?
  20642. </para>
  20643. </entry>
  20644. </row>
  20645. <row>
  20646. <entry>
  20647. </entry>
  20648. <entry>
  20649. <para>
  20650. B:
  20651. </para>
  20652. </entry>
  20653. <entry>
  20654. <para>
  20655. W3 hǎo. Nī ne?
  20656. </para>
  20657. </entry>
  20658. <entry>
  20659. <para>
  20660. I'm fine. And you?
  20661. </para>
  20662. </entry>
  20663. </row>
  20664. <row>
  20665. <entry>
  20666. </entry>
  20667. <entry>
  20668. <para>
  20669. A:
  20670. </para>
  20671. </entry>
  20672. <entry>
  20673. <para>
  20674. Hǎo, xièxie.
  20675. </para>
  20676. </entry>
  20677. <entry>
  20678. <para>
  20679. Fine, thanks.
  20680. </para>
  20681. </entry>
  20682. </row>
  20683. </tbody>
  20684. </tgroup>
  20685. </informaltable>
  20686. <para>
  20687. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  20688. tapes)
  20689. </para>
  20690. <para>
  20691. 13* míngzi
  20692. </para>
  20693. <para>
  20694. given name
  20695. </para>
  20696. <literallayout>
  20697. </literallayout>
  20698. <informaltable>
  20699. <tgroup cols="2">
  20700. <colspec align="left" />
  20701. <colspec align="left" />
  20702. <tbody>
  20703. <row>
  20704. <entry>
  20705. </entry>
  20706. <entry>
  20707. <para>
  20708. VOCABULARY
  20709. </para>
  20710. </entry>
  20711. </row>
  20712. <row>
  20713. <entry>
  20714. <para>
  20715. a
  20716. </para>
  20717. </entry>
  20718. <entry>
  20719. <para>
  20720. (question marker)
  20721. </para>
  20722. </entry>
  20723. </row>
  20724. <row>
  20725. <entry>
  20726. <para>
  20727. bù/bú bú shi
  20728. </para>
  20729. </entry>
  20730. <entry>
  20731. <para>
  20732. not not to be
  20733. </para>
  20734. </entry>
  20735. </row>
  20736. <row>
  20737. <entry>
  20738. <para>
  20739. guìxìng
  20740. </para>
  20741. </entry>
  20742. <entry>
  20743. <para>
  20744. (honorable) surname
  20745. </para>
  20746. </entry>
  20747. </row>
  20748. <row>
  20749. <entry>
  20750. <para>
  20751. hSo
  20752. </para>
  20753. </entry>
  20754. <entry>
  20755. <para>
  20756. to be fine, to be well
  20757. </para>
  20758. </entry>
  20759. </row>
  20760. <row>
  20761. <entry>
  20762. <para>
  20763. Jiao
  20764. </para>
  20765. </entry>
  20766. <entry>
  20767. <para>
  20768. to be called
  20769. </para>
  20770. </entry>
  20771. </row>
  20772. <row>
  20773. <entry>
  20774. <para>
  20775. ma míngzi
  20776. </para>
  20777. </entry>
  20778. <entry>
  20779. <para>
  20780. (question marker) given name
  20781. </para>
  20782. </entry>
  20783. </row>
  20784. <row>
  20785. <entry>
  20786. <para>
  20787. ne
  20788. </para>
  20789. </entry>
  20790. <entry>
  20791. <para>
  20792. (question marker)
  20793. </para>
  20794. </entry>
  20795. </row>
  20796. <row>
  20797. <entry>
  20798. <para>
  20799. xièxie
  20800. </para>
  20801. </entry>
  20802. <entry>
  20803. <para>
  20804. thank you
  20805. </para>
  20806. </entry>
  20807. </row>
  20808. </tbody>
  20809. </tgroup>
  20810. </informaltable>
  20811. </section>
  20812. <section xml:id="reference-notes-5">
  20813. <title><anchor id="bookmark166" /><anchor id="bookmark253" />REFERENCE
  20814. NOTES</title>
  20815. <informaltable>
  20816. <tgroup cols="4">
  20817. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20818. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20819. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20820. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  20821. <tbody>
  20822. <row>
  20823. <entry>
  20824. <para>
  20825. 1.
  20826. </para>
  20827. </entry>
  20828. <entry>
  20829. <para>
  20830. At
  20831. </para>
  20832. <para>
  20833. B:
  20834. </para>
  20835. </entry>
  20836. <entry>
  20837. <para>
  20838. Tā shi Wáng Tàitai ma? Tā shi Wáng Tàitai.
  20839. </para>
  20840. </entry>
  20841. <entry>
  20842. <para>
  20843. Is she Mrs. Wang? She is Mrs. Wang.
  20844. </para>
  20845. </entry>
  20846. </row>
  20847. <row>
  20848. <entry>
  20849. <para>
  20850. 2.
  20851. </para>
  20852. </entry>
  20853. <entry>
  20854. <para>
  20855. A:
  20856. </para>
  20857. </entry>
  20858. <entry>
  20859. <para>
  20860. Nī shi Wáng Xiānsheng ma?
  20861. </para>
  20862. </entry>
  20863. <entry>
  20864. <para>
  20865. Are you Mr. Wang?
  20866. </para>
  20867. </entry>
  20868. </row>
  20869. <row>
  20870. <entry>
  20871. </entry>
  20872. <entry>
  20873. <para>
  20874. B:
  20875. </para>
  20876. </entry>
  20877. <entry>
  20878. <para>
  20879. WS shi Wáng Dànián.
  20880. </para>
  20881. </entry>
  20882. <entry>
  20883. <para>
  20884. I am Wang Dànián.
  20885. </para>
  20886. </entry>
  20887. </row>
  20888. <row>
  20889. <entry>
  20890. <para>
  20891. 3.
  20892. </para>
  20893. </entry>
  20894. <entry>
  20895. <para>
  20896. A:
  20897. </para>
  20898. </entry>
  20899. <entry>
  20900. <para>
  20901. Nī shi Mā Xiānsheng ma?
  20902. </para>
  20903. </entry>
  20904. <entry>
  20905. <para>
  20906. Are you Mr. Mǎ?
  20907. </para>
  20908. </entry>
  20909. </row>
  20910. <row>
  20911. <entry>
  20912. </entry>
  20913. <entry>
  20914. <para>
  20915. B:
  20916. </para>
  20917. </entry>
  20918. <entry>
  20919. <para>
  20920. WS shi Wáng Dànián.
  20921. </para>
  20922. </entry>
  20923. <entry>
  20924. <para>
  20925. I am Wáng Dànián.
  20926. </para>
  20927. </entry>
  20928. </row>
  20929. </tbody>
  20930. </tgroup>
  20931. </informaltable>
  20932. <para>
  20933. Notes cn Nos. 1-3
  20934. </para>
  20935. <para>
  20936. &quot;.he marker ma may be added to any which may be answered
  20937. ’’yes’’ or ’’no.’’
  20938. </para>
  20939. <literallayout>
  20940. </literallayout>
  20941. <para>
  20942. statement to turn it into a question
  20943. </para>
  20944. <literallayout>
  20945. </literallayout>
  20946. <informaltable>
  20947. <tgroup cols="5">
  20948. <colspec align="left" />
  20949. <colspec align="left" />
  20950. <colspec align="left" />
  20951. <colspec align="left" />
  20952. <colspec align="left" />
  20953. <tbody>
  20954. <row>
  20955. <entry>
  20956. <para>
  20957. </para>
  20958. </entry>
  20959. <entry>
  20960. <para>
  20961. shi
  20962. </para>
  20963. </entry>
  20964. <entry>
  20965. <para>
  20966. Wáng Tàitai.
  20967. </para>
  20968. </entry>
  20969. <entry>
  20970. </entry>
  20971. <entry>
  20972. <para>
  20973. (She is Mrs. Wáng.)
  20974. </para>
  20975. </entry>
  20976. </row>
  20977. <row>
  20978. <entry>
  20979. <para>
  20980. </para>
  20981. </entry>
  20982. <entry>
  20983. <para>
  20984. shi
  20985. </para>
  20986. </entry>
  20987. <entry>
  20988. <para>
  20989. Wáng Tàitai
  20990. </para>
  20991. </entry>
  20992. <entry>
  20993. <para>
  20994. ma?
  20995. </para>
  20996. </entry>
  20997. <entry>
  20998. <para>
  20999. (Is she Mrs. Wáng?)
  21000. </para>
  21001. </entry>
  21002. </row>
  21003. </tbody>
  21004. </tgroup>
  21005. </informaltable>
  21006. <para>
  21007. The reply to a yes/no question is commonly a complete
  21008. affirmative or negative statement, although, as you will see
  21009. later, the statement may be stripped down considerably.
  21010. </para>
  21011. <para>
  21012. h. A: Nī shi Mā Xiānsheng ma?
  21013. </para>
  21014. <para>
  21015. Are you Mr. Mǎ? I'm not Mr. Mā.
  21016. </para>
  21017. <para>
  21018. I am Wang Dànián.
  21019. </para>
  21020. <para>
  21021. I'm not Wang Dànián.
  21022. </para>
  21023. <literallayout>
  21024. </literallayout>
  21025. <para>
  21026. B: WS bú shi Mā Xiānsheng.
  21027. </para>
  21028. <para>
  21029. 5. A: WS shi Wang Dànián.
  21030. </para>
  21031. <para>
  21032. B: WS bú shi Wang Dànián.
  21033. </para>
  21034. <para>
  21035. Notes on Nos,
  21036. </para>
  21037. <para>
  21038. The negative of the verb shi, ’’to be,’’ is bú shi, ’’not to
  21039. be.’’ The equivalent of &quot;not&quot; is the syllable bù.
  21040. The tone for the syllable bù depends on the tone of the
  21041. following syllable. When followed by a syllable with a High,
  21042. Rising, or Low tone, a Falling tone is used (bù). When
  21043. followed by a syllable with a Falling or Neutral tone, a
  21044. Rising tone is used (bú).
  21045. </para>
  21046. <para>
  21047. bù fēi (not to fly) bù féi (not to be fat) bù fSi (not to
  21048. slander) bú fèi (not to waste)
  21049. </para>
  21050. <para>
  21051. Almost all of the first few verbs you learn happen to be in
  21052. the Falling tone, and so take bú. But remember that bù is the
  21053. basic form. That is the form the syllable takes when it stands
  21054. alone as a short &quot;no” answer—Bù— and when it is
  21055. discussed, as in &quot;Bù means 'not'.”
  21056. </para>
  21057. <para>
  21058. Notice that even though shì, &quot;to be,” is usually
  21059. pronounced in the Neutral tone in the phrase bú shi, the
  21060. original Falling tone of shì still causes bù to be pronounced
  21061. with a Rising tone: bú.
  21062. </para>
  21063. <itemizedlist>
  21064. <listitem>
  21065. <para>
  21066. 6. A: NX xìng Fang ma?
  21067. </para>
  21068. </listitem>
  21069. </itemizedlist>
  21070. <itemizedlist>
  21071. <listitem>
  21072. <para>
  21073. B: WS bú xìng Fang.
  21074. </para>
  21075. </listitem>
  21076. </itemizedlist>
  21077. <itemizedlist>
  21078. <listitem>
  21079. <para>
  21080. 7. A: WS xìng Wáng.
  21081. </para>
  21082. </listitem>
  21083. </itemizedlist>
  21084. <para>
  21085. B: WS bú xìng Wang.
  21086. </para>
  21087. <itemizedlist>
  21088. <listitem>
  21089. <para>
  21090. 8. A: NX xìng MS ma?
  21091. </para>
  21092. </listitem>
  21093. </itemizedlist>
  21094. <itemizedlist>
  21095. <listitem>
  21096. <para>
  21097. B: Bú xìng MS. Xìng Wang.
  21098. </para>
  21099. </listitem>
  21100. </itemizedlist>
  21101. <literallayout>
  21102. </literallayout>
  21103. <para>
  21104. Is your surname Fang?
  21105. </para>
  21106. <para>
  21107. My surname isn't Fang.
  21108. </para>
  21109. <para>
  21110. My surname is Wang.
  21111. </para>
  21112. <para>
  21113. My surname isn't Wang.
  21114. </para>
  21115. <para>
  21116. Is your surname Mǎ?
  21117. </para>
  21118. <para>
  21119. My surname isn't Mǎ. It's Wang.
  21120. </para>
  21121. <literallayout>
  21122. </literallayout>
  21123. <informaltable>
  21124. <tgroup cols="5">
  21125. <colspec align="left" />
  21126. <colspec align="left" />
  21127. <colspec align="left" />
  21128. <colspec align="left" />
  21129. <colspec align="left" />
  21130. <tbody>
  21131. <row>
  21132. <entry>
  21133. <para>
  21134. WS
  21135. </para>
  21136. </entry>
  21137. <entry>
  21138. </entry>
  21139. <entry>
  21140. <para>
  21141. shi
  21142. </para>
  21143. </entry>
  21144. <entry>
  21145. </entry>
  21146. <entry>
  21147. <para>
  21148. Wang Dànián.
  21149. </para>
  21150. </entry>
  21151. </row>
  21152. <row>
  21153. <entry>
  21154. <para>
  21155. (I
  21156. </para>
  21157. </entry>
  21158. <entry>
  21159. </entry>
  21160. <entry>
  21161. <para>
  21162. am
  21163. </para>
  21164. </entry>
  21165. <entry>
  21166. </entry>
  21167. <entry>
  21168. <para>
  21169. Wang Dànián.)
  21170. </para>
  21171. </entry>
  21172. </row>
  21173. </tbody>
  21174. </tgroup>
  21175. </informaltable>
  21176. <informaltable>
  21177. <tgroup cols="5">
  21178. <colspec align="left" />
  21179. <colspec align="left" />
  21180. <colspec align="left" />
  21181. <colspec align="left" />
  21182. <colspec align="left" />
  21183. <tbody>
  21184. <row>
  21185. <entry>
  21186. <para>
  21187. WS
  21188. </para>
  21189. </entry>
  21190. <entry>
  21191. <para>
  21192. </para>
  21193. </entry>
  21194. <entry>
  21195. <para>
  21196. shi
  21197. </para>
  21198. </entry>
  21199. <entry>
  21200. </entry>
  21201. <entry>
  21202. <para>
  21203. MS Xiānsheng.
  21204. </para>
  21205. </entry>
  21206. </row>
  21207. <row>
  21208. <entry>
  21209. <para>
  21210. (I
  21211. </para>
  21212. </entry>
  21213. <entry>
  21214. </entry>
  21215. <entry>
  21216. <para>
  21217. am
  21218. </para>
  21219. </entry>
  21220. <entry>
  21221. <para>
  21222. not
  21223. </para>
  21224. </entry>
  21225. <entry>
  21226. <para>
  21227. Mr. Mǎ.)
  21228. </para>
  21229. </entry>
  21230. </row>
  21231. </tbody>
  21232. </tgroup>
  21233. </informaltable>
  21234. <para>
  21235. Note on No. 8
  21236. </para>
  21237. <para>
  21238. It is quite common in Chinese—much commoner than in
  21239. English--to omit the subject of a sentence when it is clear
  21240. from the context.
  21241. </para>
  21242. <para>
  21243. 9. A: Nín guìxìng?
  21244. </para>
  21245. <para>
  21246. B: Wǒ xìng Wang.
  21247. </para>
  21248. <literallayout>
  21249. </literallayout>
  21250. <para>
  21251. Your surname? (POLITE) My surname is Wáng.
  21252. </para>
  21253. <para>
  21254. Notea on No. 9
  21255. </para>
  21256. <para>
  21257. Nín is the polite equivalent of nī, &quot;you.&quot;
  21258. </para>
  21259. <para>
  21260. Guìxìng is a polite noun, &quot;surname.&quot; Guì means
  21261. &quot;honorable.&quot; Xìng, which you have learned as the
  21262. verb &quot;to be surnamed,&quot; is in this case a noun,
  21263. &quot;surname.&quot;
  21264. </para>
  21265. <para>
  21266. Literally, Nín guìxìng? is &quot;Your surname?&quot; The
  21267. implied question is understood, and the &quot;sentence&quot;
  21268. consists of the subject alone.
  21269. </para>
  21270. <para>
  21271. 10. A: Nī jiào shénme?
  21272. </para>
  21273. <para>
  21274. B: Wǒ jiào Dànián.
  21275. </para>
  21276. <literallayout>
  21277. </literallayout>
  21278. <para>
  21279. What is your given name? My given name is Dànián.
  21280. </para>
  21281. <literallayout>
  21282. </literallayout>
  21283. <para>
  21284. Note on No. 10
  21285. </para>
  21286. <para>
  21287. Jiào is a verb meaning &quot;to be called.&quot; In a
  21288. discussion of personal names, we can say that it means
  21289. &quot;to be given-named.&quot;
  21290. </para>
  21291. <para>
  21292. 11.
  21293. </para>
  21294. <literallayout>
  21295. </literallayout>
  21296. <para>
  21297. A:
  21298. </para>
  21299. <para>
  21300. B:
  21301. </para>
  21302. <literallayout>
  21303. </literallayout>
  21304. <para>
  21305. Nī hǎo a? Wǒ hǎo.
  21306. </para>
  21307. <literallayout>
  21308. </literallayout>
  21309. <para>
  21310. How are you? I’m fine.
  21311. </para>
  21312. <literallayout>
  21313. </literallayout>
  21314. <para>
  21315. Notes on No. 11
  21316. </para>
  21317. <para>
  21318. Notice that the Low tones of wo and nī change to Rising tones
  21319. before the Low tone of hǎo: NÍ hǎo a? W§*hǎo.
  21320. </para>
  21321. <para>
  21322. Hǎo is a verb—&quot;to be good,&quot; &quot;to be well,&quot;
  21323. &quot;to be fine.&quot; Since it functions like the verb
  21324. &quot;to be&quot; plus an adjective in English, we will call
  21325. it an adjectival verb.
  21326. </para>
  21327. <informaltable>
  21328. <tgroup cols="2">
  21329. <colspec align="left" />
  21330. <colspec align="left" />
  21331. <tbody>
  21332. <row>
  21333. <entry>
  21334. <para>
  21335. </para>
  21336. </entry>
  21337. <entry>
  21338. <para>
  21339. hǎo.
  21340. </para>
  21341. </entry>
  21342. </row>
  21343. <row>
  21344. <entry>
  21345. <para>
  21346. (I
  21347. </para>
  21348. </entry>
  21349. <entry>
  21350. <para>
  21351. am fine.)
  21352. </para>
  21353. </entry>
  21354. </row>
  21355. </tbody>
  21356. </tgroup>
  21357. </informaltable>
  21358. <informaltable>
  21359. <tgroup cols="3">
  21360. <colspec align="left" />
  21361. <colspec align="left" />
  21362. <colspec align="left" />
  21363. <tbody>
  21364. <row>
  21365. <entry>
  21366. <para>
  21367. </para>
  21368. </entry>
  21369. <entry>
  21370. <para>
  21371. hǎo
  21372. </para>
  21373. </entry>
  21374. <entry>
  21375. <para>
  21376. a?
  21377. </para>
  21378. </entry>
  21379. </row>
  21380. <row>
  21381. <entry>
  21382. <para>
  21383. (You
  21384. </para>
  21385. </entry>
  21386. <entry>
  21387. <para>
  21388. are fine
  21389. </para>
  21390. </entry>
  21391. <entry>
  21392. <para>
  21393. ?)
  21394. </para>
  21395. </entry>
  21396. </row>
  21397. </tbody>
  21398. </tgroup>
  21399. </informaltable>
  21400. <para>
  21401. 12. A: Nī hào a?
  21402. </para>
  21403. <para>
  21404. How are you?
  21405. </para>
  21406. <para>
  21407. I’m fine. And you?
  21408. </para>
  21409. <para>
  21410. Fine, thanks.
  21411. </para>
  21412. <literallayout>
  21413. </literallayout>
  21414. <para>
  21415. B: W3 háo. Nī ne?
  21416. </para>
  21417. <para>
  21418. A: H&amp;o, xièxie.
  21419. </para>
  21420. <para>
  21421. Notes on No. 12
  21422. </para>
  21423. <para>
  21424. The marker ne makes a question out of the single word nī,
  21425. ’’you&quot;: ’’And you?” or ”How about you?&quot;
  21426. </para>
  21427. <para>
  21428. Xiè is the verb &quot;to thank.&quot; &quot;I thank you&quot;
  21429. would be W8 xièxie nī.
  21430. </para>
  21431. <para>
  21432. Xièxie is often repeated: Xièxie, xièxie.
  21433. </para>
  21434. <para>
  21435. 13. míngzi                             given name
  21436. </para>
  21437. <para>
  21438. Note on No. 13
  21439. </para>
  21440. <para>
  21441. One way to ask what someone’s given name is: Nī jiao shénme
  21442. míngzi?
  21443. </para>
  21444. </section>
  21445. <section xml:id="drills-5">
  21446. <title><anchor id="bookmark254" /><anchor id="bookmark255" />DRILLS</title>
  21447. <para>
  21448. A. Transformation Drill
  21449. </para>
  21450. <itemizedlist>
  21451. <listitem>
  21452. <para>
  21453. 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng* (He is Mr. Wang.)
  21454. </para>
  21455. </listitem>
  21456. <listitem>
  21457. <para>
  21458. 2. Tā shi Hú Tàitai.
  21459. </para>
  21460. </listitem>
  21461. </itemizedlist>
  21462. <para>
  21463. (She is Mrs. Hu.)
  21464. </para>
  21465. <itemizedlist>
  21466. <listitem>
  21467. <para>
  21468. 3. Tā shi Liú Tóngzhì.
  21469. </para>
  21470. </listitem>
  21471. </itemizedlist>
  21472. <para>
  21473. (He is Comrade Liú.)
  21474. </para>
  21475. <para>
  21476. U. Tā shì Zhāng XiǎojiS.
  21477. </para>
  21478. <para>
  21479. (She is Miss Zhāng.)
  21480. </para>
  21481. <para>
  21482. J. Tā shi Mā Xiānsheng.
  21483. </para>
  21484. <para>
  21485. (He is Mr. Ma.)
  21486. </para>
  21487. <itemizedlist>
  21488. <listitem>
  21489. <para>
  21490. 6. Tā shi Fāng Xiāojiā.
  21491. </para>
  21492. </listitem>
  21493. </itemizedlist>
  21494. <para>
  21495. (She is Miss Fāng.)
  21496. </para>
  21497. <itemizedlist>
  21498. <listitem>
  21499. <para>
  21500. 7. Tā shi Lin Tongzhì.
  21501. </para>
  21502. </listitem>
  21503. </itemizedlist>
  21504. <para>
  21505. (He is Comrade Lin.)
  21506. </para>
  21507. <para>
  21508. You: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (Is he Mr. Wáng?)
  21509. </para>
  21510. <para>
  21511. Tā shi Hú Tàitai ma?
  21512. </para>
  21513. <para>
  21514. (Is she Mrs. Hú?)
  21515. </para>
  21516. <para>
  21517. Tā shi Liú Tongzhì ma?
  21518. </para>
  21519. <para>
  21520. (Is he Comrade Liú?)
  21521. </para>
  21522. <para>
  21523. Tā shi Zhāng Xiǎojiě ma?
  21524. </para>
  21525. <para>
  21526. (Is she Miss Zhāng?)
  21527. </para>
  21528. <para>
  21529. Tā shi Mā Xiānsheng ma?
  21530. </para>
  21531. <para>
  21532. (Is he Mr. Mā?)
  21533. </para>
  21534. <para>
  21535. Tā shi Fāng XiSojiě ma?
  21536. </para>
  21537. <para>
  21538. (Is she Miss Fāng?)
  21539. </para>
  21540. <para>
  21541. Tā shi Lin Tóngzhì ma?
  21542. </para>
  21543. <para>
  21544. (Is he Comrade Lin?)
  21545. </para>
  21546. <itemizedlist>
  21547. <listitem>
  21548. <para>
  21549. B. Response Drill
  21550. </para>
  21551. <itemizedlist>
  21552. <listitem>
  21553. <para>
  21554. 1. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (Is he Mr.
  21555. Wang?)
  21556. </para>
  21557. </listitem>
  21558. </itemizedlist>
  21559. <literallayout>
  21560. </literallayout>
  21561. <itemizedlist>
  21562. <listitem>
  21563. <para>
  21564. 2. Tā shi Zhao Tàitai ma? (Is she Mrs. Zhào?)
  21565. </para>
  21566. </listitem>
  21567. </itemizedlist>
  21568. <literallayout>
  21569. </literallayout>
  21570. <itemizedlist>
  21571. <listitem>
  21572. <para>
  21573. 3. Tā shi Chen Tóngzhì ma?
  21574. </para>
  21575. </listitem>
  21576. </itemizedlist>
  21577. <para>
  21578. (Is she Comrade Chen?)
  21579. </para>
  21580. <itemizedlist>
  21581. <listitem>
  21582. <para>
  21583. U. Tā shi Liú Xiāojiā ma? (Is she Miss Liú?)
  21584. </para>
  21585. </listitem>
  21586. </itemizedlist>
  21587. <itemizedlist>
  21588. <listitem>
  21589. <para>
  21590. 5. Tā shi Song Xiānsheng ma?
  21591. </para>
  21592. </listitem>
  21593. </itemizedlist>
  21594. <para>
  21595. (Is he Mr. Song?)
  21596. </para>
  21597. <itemizedlist>
  21598. <listitem>
  21599. <para>
  21600. 6. Tā shi Sūn Tàitai ma?
  21601. </para>
  21602. </listitem>
  21603. </itemizedlist>
  21604. <para>
  21605. (Is she Mrs. Sūn?)
  21606. </para>
  21607. <itemizedlist>
  21608. <listitem>
  21609. <para>
  21610. 7. Tā shi Zhāng Xiānsheng ma?
  21611. </para>
  21612. </listitem>
  21613. </itemizedlist>
  21614. <para>
  21615. (Is he Mr. Zhāng?)
  21616. </para>
  21617. <literallayout>
  21618. </literallayout>
  21619. <para>
  21620. You: Shì. Tā shi Wáng Xiānsheng (Yes. He is Mr. Wáng.)
  21621. </para>
  21622. <para>
  21623. Shì. Tā shi Zhào Tàitai. (Yes. She is Mrs. Zhào.)
  21624. </para>
  21625. <para>
  21626. Shì. Tā shi Chen Tóngzhì.
  21627. </para>
  21628. <para>
  21629. (Yes. She is Comrade Chen.)
  21630. </para>
  21631. <para>
  21632. Shì. Tā shi Liú Xiāojiā. (Yes. She is Miss Liú.)
  21633. </para>
  21634. <para>
  21635. Shì. Tā shi Song Xiānsheng.
  21636. </para>
  21637. <para>
  21638. (Yes. He is Mr. Song.)
  21639. </para>
  21640. <para>
  21641. Shì. Tā shi Sūn Tàitai.
  21642. </para>
  21643. <para>
  21644. (Yes. She is Mrs. Sun.)
  21645. </para>
  21646. <para>
  21647. Shì. Tā shi Zhāng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Zhāng.)
  21648. </para>
  21649. <literallayout>
  21650. </literallayout>
  21651. </listitem>
  21652. <listitem>
  21653. <para>
  21654. C. Response Drill
  21655. </para>
  21656. </listitem>
  21657. </itemizedlist>
  21658. <para>
  21659. All of your answers will be negative. Give the correct name
  21660. according to the cue.
  21661. </para>
  21662. <para>
  21663. 1.
  21664. </para>
  21665. <para>
  21666. Speaker: Tā shi Wang Xiānsheng ma? (cue) Liú (Is he Mr. Wang?)
  21667. </para>
  21668. <para>
  21669. You: Bú shi. Tā shi Liú Xiānsheng.
  21670. </para>
  21671. <para>
  21672. (No. He is Mr. Liú,)
  21673. </para>
  21674. <para>
  21675. 2.
  21676. </para>
  21677. <para>
  21678. Tā shi Gāo Xiǎojiě ma? (Is she Miss Gāo?)
  21679. </para>
  21680. <para>
  21681. Zhào
  21682. </para>
  21683. <para>
  21684. Bú shi. Tā shi Zhào Xiǎojiě. (No. She is Miss Zhào.)
  21685. </para>
  21686. <para>
  21687. 3.
  21688. </para>
  21689. <para>
  21690. Tā shi Huáng Tongzhì ma? (Is she Comrade Huáng?)
  21691. </para>
  21692. <para>
  21693. Wáng
  21694. </para>
  21695. <para>
  21696. Bú shi. Tā shi Wáng Tongzhì. (No. She is Comrade Wang.)
  21697. </para>
  21698. <para>
  21699. U.
  21700. </para>
  21701. <para>
  21702. Tā shi Yáng Tàitai ma? (Is she Mrs. Yang?)
  21703. </para>
  21704. <para>
  21705. Jiāng
  21706. </para>
  21707. <para>
  21708. Bú shi. Tā shi Jiang Tàitai. (No. She is Mrs. Jiang.)
  21709. </para>
  21710. <para>
  21711. 5-
  21712. </para>
  21713. <para>
  21714. Tā shi MS Xiānsheng ma? (Is he Mr. Ma?)
  21715. </para>
  21716. <para>
  21717. Máo
  21718. </para>
  21719. <para>
  21720. Bú shi, Tā shi Máo Xiānsheng. (No. He is Mr. &gt;&amp;o.)
  21721. </para>
  21722. <para>
  21723. 6.
  21724. </para>
  21725. <para>
  21726. Tā shi Zhou XiSojiě ma? (Is she Miss Zhōu?)
  21727. </para>
  21728. <para>
  21729. Zhào
  21730. </para>
  21731. <para>
  21732. Bú shi. Tā shi Zhào XiSojiS. (No. She is Miss Zhào.)
  21733. </para>
  21734. <para>
  21735. 7.
  21736. </para>
  21737. <para>
  21738. Tā shi Jiāng Xiānsheng ma? Jiāng
  21739. </para>
  21740. <para>
  21741. Bú shi. Tā shi Jiāng Xiānsheng. (No. He is Mr. Jiāng.)
  21742. </para>
  21743. <para>
  21744. (Is he Mr. Jiāng?)
  21745. </para>
  21746. <itemizedlist>
  21747. <listitem>
  21748. <para>
  21749. D. Response Drill
  21750. </para>
  21751. </listitem>
  21752. </itemizedlist>
  21753. <para>
  21754. This drill is a combination of the two previous drills. Give
  21755. an affirmative or a negative answer according to the cue.
  21756. </para>
  21757. <informaltable>
  21758. <tgroup cols="2">
  21759. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  21760. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  21761. <tbody>
  21762. <row>
  21763. <entry>
  21764. <itemizedlist>
  21765. <listitem>
  21766. <para>
  21767. 1. Speaker: Tā shi Liú Tàitai ma? (cue) Liú
  21768. </para>
  21769. </listitem>
  21770. </itemizedlist>
  21771. <para>
  21772. (is she Mrs. Liú?)
  21773. </para>
  21774. <para>
  21775. OR    Tā shi Liú Tàitai ma?
  21776. </para>
  21777. <para>
  21778. Huáng (Is she Mrs. Liú?)
  21779. </para>
  21780. <itemizedlist>
  21781. <listitem>
  21782. <para>
  21783. 2. Tā shi Wáng Xiānsheng ma? Wáng (is he Mr.
  21784. Wang?)
  21785. </para>
  21786. </listitem>
  21787. <listitem>
  21788. <para>
  21789. 3. Tā shi Gāo Tàitai ma? Zhào (Is she Mrs. Gāo?)
  21790. </para>
  21791. </listitem>
  21792. </itemizedlist>
  21793. <para>
  21794. U. Tā shi Tang Xiǎojiě ma? Tang (Is she Miss Tang?)
  21795. </para>
  21796. </entry>
  21797. <entry>
  21798. <para>
  21799. You: Shi. Tā shi Liú Tàitai. (Yes. She is Mrs. Liú.)
  21800. </para>
  21801. <para>
  21802. Bú shi. Tā shi Huáng Tàitai.
  21803. </para>
  21804. <para>
  21805. (No. She is Mrs. Huáng.)
  21806. </para>
  21807. <para>
  21808. Shi. Tā shi Wáng Xiāpsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  21809. </para>
  21810. <para>
  21811. Bú shi. Tā shi Zhào Tàitai. (No. She is Mrs. Zhào.)
  21812. </para>
  21813. <para>
  21814. Shi. Tā shi Táng Xiǎojiě.
  21815. </para>
  21816. <para>
  21817. (Yes. She is Miss Táng.)
  21818. </para>
  21819. </entry>
  21820. </row>
  21821. </tbody>
  21822. </tgroup>
  21823. </informaltable>
  21824. <informaltable>
  21825. <tgroup cols="2">
  21826. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  21827. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  21828. <tbody>
  21829. <row>
  21830. <entry>
  21831. <para>
  21832. 5. Tā shi Huang Xiānsheng ma?
  21833. </para>
  21834. <para>
  21835. Wang
  21836. </para>
  21837. <para>
  21838. (Is he Mr. Huang?)
  21839. </para>
  21840. <para>
  21841. 6. Tā shi Zhāng Tàitai ma? Jiāng (Is she Mrs.
  21842. Zhāng?)
  21843. </para>
  21844. <para>
  21845. E. Transformation Drill
  21846. </para>
  21847. <itemizedlist>
  21848. <listitem>
  21849. <para>
  21850. 1. Speaker: Nī shi Zhāng Xiānsheng ma?
  21851. </para>
  21852. </listitem>
  21853. </itemizedlist>
  21854. <para>
  21855. (Are you Mr. Zhāng?)
  21856. </para>
  21857. <itemizedlist>
  21858. <listitem>
  21859. <para>
  21860. 2. Nī shi Zhào Tàitai ma?
  21861. </para>
  21862. </listitem>
  21863. </itemizedlist>
  21864. <para>
  21865. (Are you Mrs. Zhào?)
  21866. </para>
  21867. <itemizedlist>
  21868. <listitem>
  21869. <para>
  21870. 3. Nī shi Jiāng XiSojlě ma?
  21871. </para>
  21872. </listitem>
  21873. </itemizedlist>
  21874. <para>
  21875. (Are you Miss Jiāng?)
  21876. </para>
  21877. <para>
  21878. U. Nī shi Liú Tóngzhì ma?
  21879. </para>
  21880. <para>
  21881. (Are you Comrade Liú?)
  21882. </para>
  21883. <itemizedlist>
  21884. <listitem>
  21885. <para>
  21886. 5. - Nī shi Sdng Tàitai ma?
  21887. </para>
  21888. </listitem>
  21889. </itemizedlist>
  21890. <para>
  21891. (Are you Mrs. Song?)
  21892. </para>
  21893. <itemizedlist>
  21894. <listitem>
  21895. <para>
  21896. 6. Nī shi Lī Xiānsheng ma?
  21897. </para>
  21898. </listitem>
  21899. </itemizedlist>
  21900. <para>
  21901. (Are you Mr. Lī?)
  21902. </para>
  21903. <itemizedlist>
  21904. <listitem>
  21905. <para>
  21906. 7. Nī shi Sun Tóngzhì ma? (Are you Comrade Sun?)
  21907. </para>
  21908. </listitem>
  21909. </itemizedlist>
  21910. <para>
  21911. F. Transformation Drill
  21912. </para>
  21913. <itemizedlist>
  21914. <listitem>
  21915. <para>
  21916. 1. Speaker: WS king Zhāng.
  21917. </para>
  21918. </listitem>
  21919. </itemizedlist>
  21920. <para>
  21921. (My surname is Zhāng.)
  21922. </para>
  21923. <itemizedlist>
  21924. <listitem>
  21925. <para>
  21926. 2. W3 xìng Chén.
  21927. </para>
  21928. </listitem>
  21929. <listitem>
  21930. <para>
  21931. 3. W5 xìng Huang.
  21932. </para>
  21933. </listitem>
  21934. </itemizedlist>
  21935. <itemizedlist>
  21936. <listitem>
  21937. <para>
  21938. U. W3 xìng Gāo.
  21939. </para>
  21940. </listitem>
  21941. </itemizedlist>
  21942. <para>
  21943. 5. W3 xìng Sūn.
  21944. </para>
  21945. </entry>
  21946. <entry>
  21947. <para>
  21948. Bú shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. (No. He is Mr. Wang.)
  21949. </para>
  21950. <para>
  21951. Bú.shi. Tā shi Jiāng Tàitai. (No. She is Mrs.
  21952. Jiāng.)
  21953. </para>
  21954. <para>
  21955. You: Nī xìng Zhāng ma?
  21956. </para>
  21957. <para>
  21958. (Is your surname Zhāng?)
  21959. </para>
  21960. <para>
  21961. Nī xìng Zhào ma?
  21962. </para>
  21963. <para>
  21964. (Is your surname Zhào?)
  21965. </para>
  21966. <para>
  21967. Nī xìng Jiāng ma?
  21968. </para>
  21969. <para>
  21970. (Is your surname Jiāng?)
  21971. </para>
  21972. <para>
  21973. Nī xìng Liú ma?
  21974. </para>
  21975. <para>
  21976. (Is your surname Liú?)
  21977. </para>
  21978. <para>
  21979. Nī xìng Sdng ma?
  21980. </para>
  21981. <para>
  21982. (Is your surname Sdng?)
  21983. </para>
  21984. <para>
  21985. Nī xìng Lī ma?
  21986. </para>
  21987. <para>
  21988. (Is your surname LI?)
  21989. </para>
  21990. <para>
  21991. Nī xìng Sūn ma?
  21992. </para>
  21993. <para>
  21994. (Is your surname Sūn?)
  21995. </para>
  21996. <para>
  21997. You: W3 bú xìng Zhāng.
  21998. </para>
  21999. <para>
  22000. (My surname is not Zhāng.)
  22001. </para>
  22002. <para>
  22003. W3 bú xìng Chén.
  22004. </para>
  22005. <para>
  22006. W3 bú xìng Huáng.
  22007. </para>
  22008. <para>
  22009. W3 bú xìng Gāo.
  22010. </para>
  22011. <para>
  22012. W6 bú xìng Sūn.
  22013. </para>
  22014. </entry>
  22015. </row>
  22016. </tbody>
  22017. </tgroup>
  22018. </informaltable>
  22019. <informaltable>
  22020. <tgroup cols="2">
  22021. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  22022. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  22023. <tbody>
  22024. <row>
  22025. <entry>
  22026. <para>
  22027. 6. W3 xìng Zhāng.
  22028. </para>
  22029. <para>
  22030. 7. WS xìng Zhōu.
  22031. </para>
  22032. <itemizedlist>
  22033. <listitem>
  22034. <para>
  22035. G. Transformation Drill
  22036. </para>
  22037. </listitem>
  22038. </itemizedlist>
  22039. <itemizedlist>
  22040. <listitem>
  22041. <para>
  22042. 1. Speaker: WS bú shi LI Xiānsheng. (I am not
  22043. Mr. LI.)
  22044. </para>
  22045. </listitem>
  22046. <listitem>
  22047. <para>
  22048. 2. WS bú shi Wáng Tàitai.
  22049. </para>
  22050. </listitem>
  22051. <listitem>
  22052. <para>
  22053. 3. WS bú shi Chán Xiānsheng.
  22054. </para>
  22055. </listitem>
  22056. </itemizedlist>
  22057. <para>
  22058. h. WS bú shi Lin Tóngzhì.
  22059. </para>
  22060. <itemizedlist>
  22061. <listitem>
  22062. <para>
  22063. 5. WS bú shi Zhōu XiSoJiS.
  22064. </para>
  22065. </listitem>
  22066. <listitem>
  22067. <para>
  22068. 6. WS bú shi JiSng Xiānsheng.
  22069. </para>
  22070. </listitem>
  22071. <listitem>
  22072. <para>
  22073. 7. WS bú shi Sōng Tàitai.
  22074. </para>
  22075. </listitem>
  22076. </itemizedlist>
  22077. <itemizedlist>
  22078. <listitem>
  22079. <para>
  22080. H. Expansion Drill
  22081. </para>
  22082. </listitem>
  22083. <listitem>
  22084. <para>
  22085. 1. Speaker: Tā bú shi Wang Xiānsheng. (cue)
  22086. Huang
  22087. </para>
  22088. </listitem>
  22089. </itemizedlist>
  22090. <para>
  22091. (He is not Mr. Wáng.)
  22092. </para>
  22093. <itemizedlist>
  22094. <listitem>
  22095. <para>
  22096. 2. Tā bú shi JiSng Tàitai. Jiāng
  22097. </para>
  22098. </listitem>
  22099. <listitem>
  22100. <para>
  22101. 3. Tā bú shi Liú Tóngzhì.    Lin
  22102. </para>
  22103. </listitem>
  22104. </itemizedlist>
  22105. <para>
  22106. U. Tā bú shi Song Xiǎojiě.    Sūn
  22107. </para>
  22108. <para>
  22109. 5. Tā bú shi Zhào Xiānsheng. Zhōu
  22110. </para>
  22111. <para>
  22112. 6. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì.
  22113. </para>
  22114. <para>
  22115. Zhāng.
  22116. </para>
  22117. <para>
  22118. 7« Tā bú shi Sūn Tàitai.    Song
  22119. </para>
  22120. </entry>
  22121. <entry>
  22122. <para>
  22123. Wǒ bú xìng Zhāng.
  22124. </para>
  22125. <para>
  22126. WS bú xìng Zhōu.
  22127. </para>
  22128. <para>
  22129. You: WS bú xìng Li.
  22130. </para>
  22131. <para>
  22132. (My surname is not Li.)
  22133. </para>
  22134. <para>
  22135. WS bú xìng Wang.
  22136. </para>
  22137. <para>
  22138. WS bú xìng Chén.
  22139. </para>
  22140. <para>
  22141. WS bú xìng Lin.
  22142. </para>
  22143. <para>
  22144. WS bú xìng Zhōu.
  22145. </para>
  22146. <para>
  22147. WS bú xìng JiSng.
  22148. </para>
  22149. <para>
  22150. WS bú xìng Sōng.
  22151. </para>
  22152. <para>
  22153. You: Tā bú shi Wang Xiānsheng, tā xìng Huang.
  22154. </para>
  22155. <para>
  22156. (He is not Mr. Wáng; his surname is Huáng.)
  22157. </para>
  22158. <para>
  22159. Tā bú shi JiSng Tàitai, tā xìng Jiāng.
  22160. </para>
  22161. <para>
  22162. Tā bú shi Liú Tóngzhì, tā xìng Lin.
  22163. </para>
  22164. <para>
  22165. Tā bú shi Sōng XiSojiS, tā xìng Sūn.
  22166. </para>
  22167. <para>
  22168. Tā bú shi Zhào Xiānsheng, tā xìng Zhōu.
  22169. </para>
  22170. <para>
  22171. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì, tā xìng Zhāng.
  22172. </para>
  22173. <para>
  22174. Tā bú shi Sūn Tàitai, tā xìng Sōng.
  22175. </para>
  22176. </entry>
  22177. </row>
  22178. </tbody>
  22179. </tgroup>
  22180. </informaltable>
  22181. <para>
  22182. I.
  22183. </para>
  22184. <para>
  22185. Expansion Drill
  22186. </para>
  22187. <para>
  22188. 1.
  22189. </para>
  22190. <para>
  22191. Speaker: W6 bú xìng Fang.
  22192. </para>
  22193. <para>
  22194. (cue) Hú
  22195. </para>
  22196. <para>
  22197. (My surname is not Fang.)
  22198. </para>
  22199. <para>
  22200. You: Wō bú xìng Fāng, xìng Hú. (My surname is not Fāng;
  22201. </para>
  22202. <para>
  22203. it’s Éú.)
  22204. </para>
  22205. <para>
  22206. 2.
  22207. </para>
  22208. <para>
  22209. W8 bú xìng Sūn.
  22210. </para>
  22211. <para>
  22212. Song
  22213. </para>
  22214. <para>
  22215. WS
  22216. </para>
  22217. <para>
  22218. bú xìng Sūn, xìng Sōng.
  22219. </para>
  22220. <para>
  22221. 3-
  22222. </para>
  22223. <para>
  22224. W3 bú xìng Yang.
  22225. </para>
  22226. <para>
  22227. Tang
  22228. </para>
  22229. <para>
  22230. WS
  22231. </para>
  22232. <para>
  22233. bú xìng Yáng, xìng Táng.
  22234. </para>
  22235. <para>
  22236. U.
  22237. </para>
  22238. <para>
  22239. W8 bú xìng Jiāng.
  22240. </para>
  22241. <para>
  22242. Zhāng
  22243. </para>
  22244. <para>
  22245. WS
  22246. </para>
  22247. <para>
  22248. bú xìng Jiāng, xìng Zhāng.
  22249. </para>
  22250. <para>
  22251. 5.
  22252. </para>
  22253. <para>
  22254. W8 bú xìng Zhōu.
  22255. </para>
  22256. <para>
  22257. Zhào
  22258. </para>
  22259. <para>
  22260. WS
  22261. </para>
  22262. <para>
  22263. bú xìng Zhōu, xìng Zhào.
  22264. </para>
  22265. <para>
  22266. 6.
  22267. </para>
  22268. <para>
  22269. W8 bú xìng Wáng.
  22270. </para>
  22271. <para>
  22272. Huang
  22273. </para>
  22274. <para>
  22275. WS
  22276. </para>
  22277. <para>
  22278. bú xìng Wáng, xìng Huáng.
  22279. </para>
  22280. <para>
  22281. 7.
  22282. </para>
  22283. <para>
  22284. W8 bú xìng Jiāng.
  22285. </para>
  22286. <para>
  22287. Jiāng
  22288. </para>
  22289. <para>
  22290. WS
  22291. </para>
  22292. <para>
  22293. bú xìng Jiāng, xìng Jiāng.
  22294. </para>
  22295. <para>
  22296. J. Response Drill
  22297. </para>
  22298. <para>
  22299. 1.
  22300. </para>
  22301. <para>
  22302. Speaker: Tā shi Wáng Xiānsheng ma? (cue) Wáng
  22303. </para>
  22304. <para>
  22305. You: Shi. Tā shi Wáng Xiānsheng. (Yes. He is Mr. Wáng.)
  22306. </para>
  22307. <para>
  22308. Tā bú shi Wáng Xiānsheng.
  22309. </para>
  22310. <para>
  22311. Tā xìng Huáng.
  22312. </para>
  22313. <para>
  22314. (He is not Mr. Wang. His surname is Huáng.)
  22315. </para>
  22316. <para>
  22317. OR
  22318. </para>
  22319. <para>
  22320. (is he Mr. Wáng?)
  22321. </para>
  22322. <para>
  22323. Tā shi Wang Xiānsheng ma? Huáng
  22324. </para>
  22325. <para>
  22326. (Is he Mr. Wang?)
  22327. </para>
  22328. <para>
  22329. 2.
  22330. </para>
  22331. <para>
  22332. </para>
  22333. <para>
  22334. shi
  22335. </para>
  22336. <para>
  22337. Liú Tàitai ma? Lin
  22338. </para>
  22339. <para>
  22340. Tā bú shi Liú Tàitai. Tā xìng Lin.
  22341. </para>
  22342. <para>
  22343. 3.
  22344. </para>
  22345. <para>
  22346. </para>
  22347. <para>
  22348. shi
  22349. </para>
  22350. <para>
  22351. Chén Xiāojiā ma?
  22352. </para>
  22353. <para>
  22354. Chén
  22355. </para>
  22356. <para>
  22357. Shi. Tā shi Chén Xiāojié.
  22358. </para>
  22359. <para>
  22360. 1*.
  22361. </para>
  22362. <para>
  22363. </para>
  22364. <para>
  22365. shi
  22366. </para>
  22367. <para>
  22368. Mao Xiānsheng ma?
  22369. </para>
  22370. <para>
  22371. Mao
  22372. </para>
  22373. <para>
  22374. Shi. Tā shi Máo Xiānsheng.
  22375. </para>
  22376. <para>
  22377. 5-
  22378. </para>
  22379. <para>
  22380. </para>
  22381. <para>
  22382. shi
  22383. </para>
  22384. <para>
  22385. Jiāng Tóngzhì ma?
  22386. </para>
  22387. <para>
  22388. Zhāng
  22389. </para>
  22390. <para>
  22391. Tā bú shi Jiāng Tóngzhì. Tā xìng Zhāng.
  22392. </para>
  22393. <para>
  22394. 6.
  22395. </para>
  22396. <para>
  22397. </para>
  22398. <para>
  22399. shi
  22400. </para>
  22401. <para>
  22402. Sdng Tàitai ma?
  22403. </para>
  22404. <para>
  22405. Sdng
  22406. </para>
  22407. <para>
  22408. Shi. Tā shi Sdng Tàitai.
  22409. </para>
  22410. <para>
  22411. 7.
  22412. </para>
  22413. <para>
  22414. </para>
  22415. <para>
  22416. shi
  22417. </para>
  22418. <para>
  22419. Li Xiānsheng ma?
  22420. </para>
  22421. <para>
  22422. Wáng
  22423. </para>
  22424. <para>
  22425. Tā bú shi Lī Xiānsheng. Tā xìng Wáng.
  22426. </para>
  22427. <para>
  22428. K. Transformation Drill
  22429. </para>
  22430. <informaltable>
  22431. <tgroup cols="2">
  22432. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  22433. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  22434. <tbody>
  22435. <row>
  22436. <entry>
  22437. <itemizedlist>
  22438. <listitem>
  22439. <para>
  22440. 1. Speaker: W3 xìng Wang.
  22441. </para>
  22442. </listitem>
  22443. </itemizedlist>
  22444. <para>
  22445. (My surname is Wang.)
  22446. </para>
  22447. <itemizedlist>
  22448. <listitem>
  22449. <para>
  22450. 2. W3 xìng Chén.
  22451. </para>
  22452. </listitem>
  22453. <listitem>
  22454. <para>
  22455. 3. WS xìng Liú.
  22456. </para>
  22457. </listitem>
  22458. </itemizedlist>
  22459. <para>
  22460. U. WS xìng Huáng.
  22461. </para>
  22462. <itemizedlist>
  22463. <listitem>
  22464. <para>
  22465. 5. WS xìng Song.
  22466. </para>
  22467. </listitem>
  22468. <listitem>
  22469. <para>
  22470. 6. WS xìng Li.
  22471. </para>
  22472. </listitem>
  22473. <listitem>
  22474. <para>
  22475. 7. WS xìng Wáng.
  22476. </para>
  22477. </listitem>
  22478. </itemizedlist>
  22479. <para>
  22480. L. Transformation Drill
  22481. </para>
  22482. <itemizedlist>
  22483. <listitem>
  22484. <para>
  22485. 1. Speaker: WS xìng Wáng jiào Dànián.
  22486. </para>
  22487. </listitem>
  22488. </itemizedlist>
  22489. <para>
  22490. (My surname is Wáng, and my given name is Dànián.)
  22491. </para>
  22492. <itemizedlist>
  22493. <listitem>
  22494. <para>
  22495. 2. WS xìng Hú jiào MSilíng.
  22496. </para>
  22497. </listitem>
  22498. <listitem>
  22499. <para>
  22500. 3. WS xìng Lī jiào Shìyīng.
  22501. </para>
  22502. </listitem>
  22503. </itemizedlist>
  22504. <para>
  22505. U. WS xìng Fāng Jiào BSolán.
  22506. </para>
  22507. <itemizedlist>
  22508. <listitem>
  22509. <para>
  22510. 5. WS xìng Sun jiào Déxián.
  22511. </para>
  22512. </listitem>
  22513. <listitem>
  22514. <para>
  22515. 6. WS xìng Chén jiào Huìrán.
  22516. </para>
  22517. </listitem>
  22518. <listitem>
  22519. <para>
  22520. 7. WS xìng Zhāng jiào Zhènhàn.
  22521. </para>
  22522. </listitem>
  22523. </itemizedlist>
  22524. </entry>
  22525. <entry>
  22526. <para>
  22527. Student 1: Tā xìng shénme?
  22528. </para>
  22529. <para>
  22530. (What is his surname?)
  22531. </para>
  22532. <para>
  22533. Student 2; Tā xìng Wáng.
  22534. </para>
  22535. <para>
  22536. (His surname is Wang.)
  22537. </para>
  22538. <para>
  22539. SI: Tā xìng shénme?
  22540. </para>
  22541. <para>
  22542. S2: Tā xìng Chén.
  22543. </para>
  22544. <para>
  22545. SI: Tā xìng shénme?
  22546. </para>
  22547. <para>
  22548. S2: Tā xìng Liú.
  22549. </para>
  22550. <para>
  22551. SI: Tā xìng shénme?
  22552. </para>
  22553. <para>
  22554. S2: Tā xìng Huáng.
  22555. </para>
  22556. <para>
  22557. SI: Tā xìng shénme?
  22558. </para>
  22559. <para>
  22560. S2: Tā xìng Song.
  22561. </para>
  22562. <para>
  22563. SI: Tā xìng shénme?
  22564. </para>
  22565. <para>
  22566. S2: Tā xìng Li.
  22567. </para>
  22568. <para>
  22569. SI: Tā xìng shénme?
  22570. </para>
  22571. <para>
  22572. S2: Tā xìng Wáng.
  22573. </para>
  22574. <para>
  22575. You: Nī xìng Wang jiào shénme?
  22576. </para>
  22577. <para>
  22578. (Your surname is Wáng, and what is your given name?)
  22579. </para>
  22580. <para>
  22581. Speaker: Dànián.
  22582. </para>
  22583. <para>
  22584. (Dànián.)
  22585. </para>
  22586. <para>
  22587. Nī xìng Hú jiào shénme?     Milling.
  22588. </para>
  22589. <para>
  22590. Nī xìng Lī jiào shénme?     Shìyīng.
  22591. </para>
  22592. <para>
  22593. Nī xìng Fāng Jiào shénme? Baolán.
  22594. </para>
  22595. <para>
  22596. Nī xìng Sun jiào shénme?    Déxián.
  22597. </para>
  22598. <para>
  22599. Nī xìng Chén jiào shénme? Huìrán.
  22600. </para>
  22601. <para>
  22602. Nī xìng Zhāng jiào shénme? Zhènhàn.
  22603. </para>
  22604. </entry>
  22605. </row>
  22606. </tbody>
  22607. </tgroup>
  22608. </informaltable>
  22609. <para>
  22610. M.
  22611. </para>
  22612. <para>
  22613. Combination Drill
  22614. </para>
  22615. <para>
  22616. 1.
  22617. </para>
  22618. <para>
  22619. Speaker: Tā xìng Chen. Tā Jiào Bāolán.
  22620. </para>
  22621. <para>
  22622. (Her surname is Chen'. Her given name is Baolan.)
  22623. </para>
  22624. <para>
  22625. You; Tā xìng Chen, Jiào Bāolán.
  22626. </para>
  22627. <para>
  22628. (Her surname is Chén, given name Bāolán.)
  22629. </para>
  22630. <para>
  22631. 2.
  22632. </para>
  22633. <para>
  22634. </para>
  22635. <para>
  22636. xìng LI. Tā Jiào Mínglī.
  22637. </para>
  22638. <para>
  22639. </para>
  22640. <para>
  22641. xìng LI, Jiào Mínglī.
  22642. </para>
  22643. <para>
  22644. 3.
  22645. </para>
  22646. <para>
  22647. </para>
  22648. <para>
  22649. xìng Hú. Tā jiao Bāolān.
  22650. </para>
  22651. <para>
  22652. </para>
  22653. <para>
  22654. xìng Hú, Jiào Bāolán.
  22655. </para>
  22656. <para>
  22657. k.
  22658. </para>
  22659. <para>
  22660. </para>
  22661. <para>
  22662. xìng Jiāng, Tā Jiào Dexián.
  22663. </para>
  22664. <para>
  22665. </para>
  22666. <para>
  22667. xìng Jiāng, jiào Dexián.
  22668. </para>
  22669. <para>
  22670. 5.
  22671. </para>
  22672. <para>
  22673. </para>
  22674. <para>
  22675. xìng Zhōu. Tā jiào Zīyàn.
  22676. </para>
  22677. <para>
  22678. </para>
  22679. <para>
  22680. xìng Zhōu, Jiào Ziyàn.
  22681. </para>
  22682. <para>
  22683. 6.
  22684. </para>
  22685. <para>
  22686. </para>
  22687. <para>
  22688. xìng Zhāng. Tā jiào Tíngfēng.
  22689. </para>
  22690. <para>
  22691. </para>
  22692. <para>
  22693. xìng Zhāng, Jiào Tíngfēng.
  22694. </para>
  22695. <para>
  22696. 7.
  22697. </para>
  22698. <para>
  22699. </para>
  22700. <para>
  22701. xìng Chen. Tā jiào Huìrán.
  22702. </para>
  22703. <para>
  22704. </para>
  22705. <para>
  22706. xìng Chén, Jiào Huìrán.
  22707. </para>
  22708. <para>
  22709. UNIT 3
  22710. </para>
  22711. </section>
  22712. <section xml:id="introduction-7">
  22713. <title><anchor id="bookmark256" /><anchor id="bookmark257" />INTRODUCTION</title>
  22714. <para>
  22715. Topics Covered in This Unit
  22716. </para>
  22717. <para>
  22718. 1. Nationality.
  22719. </para>
  22720. <para>
  22721. 2. Home state, province, and city.
  22722. </para>
  22723. <para>
  22724. Prerequisites to the Unit
  22725. </para>
  22726. <para>
  22727. 1. PSR 5 and P&amp;R 6 (Tapes 5 and 6 of the resource module
  22728. on Pronunciation and Romanization).
  22729. </para>
  22730. <para>
  22731. 2. NUM 1 and NUM 2 (Tapes 1 and 2 of the resource module on
  22732. Numbers), the numbers from 1 to 10.
  22733. </para>
  22734. <para>
  22735. Materials You Will Need
  22736. </para>
  22737. <itemizedlist>
  22738. <listitem>
  22739. <para>
  22740. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  22741. Notes.
  22742. </para>
  22743. </listitem>
  22744. <listitem>
  22745. <para>
  22746. 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  22747. </para>
  22748. </listitem>
  22749. <listitem>
  22750. <para>
  22751. 3. The 3D-1 tape.
  22752. </para>
  22753. </listitem>
  22754. </itemizedlist>
  22755. </section>
  22756. <section xml:id="reference-list-6">
  22757. <title><anchor id="bookmark169" /><anchor id="bookmark258" />REFERENCE
  22758. LIST</title>
  22759. <informaltable>
  22760. <tgroup cols="3">
  22761. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  22762. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  22763. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  22764. <tbody>
  22765. <row>
  22766. <entry>
  22767. <para>
  22768. 1.
  22769. </para>
  22770. </entry>
  22771. <entry>
  22772. <para>
  22773. A:
  22774. </para>
  22775. <para>
  22776. B:
  22777. </para>
  22778. </entry>
  22779. <entry>
  22780. <para>
  22781. Nī shi Měiguo rén ma? Wō shi MSiguo rén.
  22782. </para>
  22783. </entry>
  22784. </row>
  22785. <row>
  22786. <entry>
  22787. <para>
  22788. 2.
  22789. </para>
  22790. </entry>
  22791. <entry>
  22792. <para>
  22793. A:
  22794. </para>
  22795. <para>
  22796. B:
  22797. </para>
  22798. </entry>
  22799. <entry>
  22800. <para>
  22801. Nī shi Zhōngguo rén ma? Wō shi Zhōngguo rén.
  22802. </para>
  22803. </entry>
  22804. </row>
  22805. <row>
  22806. <entry>
  22807. <para>
  22808. 3.
  22809. </para>
  22810. </entry>
  22811. <entry>
  22812. <para>
  22813. A:
  22814. </para>
  22815. </entry>
  22816. <entry>
  22817. <para>
  22818. Wang Xiānsheng, nī shi
  22819. </para>
  22820. </entry>
  22821. </row>
  22822. </tbody>
  22823. </tgroup>
  22824. </informaltable>
  22825. <para>
  22826. YIngguo rén ma?
  22827. </para>
  22828. <para>
  22829. B: WS bú shi YIngguo rén.
  22830. </para>
  22831. <literallayout>
  22832. </literallayout>
  22833. <para>
  22834. 1». A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  22835. </para>
  22836. <itemizedlist>
  22837. <listitem>
  22838. <para>
  22839. B. Bú shi.
  22840. </para>
  22841. </listitem>
  22842. </itemizedlist>
  22843. <itemizedlist>
  22844. <listitem>
  22845. <para>
  22846. A: Nī shi Māiguo rén ma?
  22847. </para>
  22848. </listitem>
  22849. <listitem>
  22850. <para>
  22851. B: Shì.
  22852. </para>
  22853. </listitem>
  22854. </itemizedlist>
  22855. <itemizedlist>
  22856. <listitem>
  22857. <para>
  22858. 5. A: MS XiSojiě shi Méiguo rén ma?
  22859. </para>
  22860. </listitem>
  22861. </itemizedlist>
  22862. <para>
  22863. B: Bú shi, tā bú shi Měiguo rén.
  22864. </para>
  22865. <itemizedlist>
  22866. <listitem>
  22867. <para>
  22868. A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  22869. </para>
  22870. </listitem>
  22871. <listitem>
  22872. <para>
  22873. B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  22874. </para>
  22875. </listitem>
  22876. </itemizedlist>
  22877. <itemizedlist>
  22878. <listitem>
  22879. <para>
  22880. 6. A: mt shi nSiguo rén?
  22881. </para>
  22882. </listitem>
  22883. </itemizedlist>
  22884. <itemizedlist>
  22885. <listitem>
  22886. <para>
  22887. B: WS shi Měiguo rén.
  22888. </para>
  22889. </listitem>
  22890. </itemizedlist>
  22891. <itemizedlist>
  22892. <listitem>
  22893. <para>
  22894. 7. A: Tā shi něiguo rén?
  22895. </para>
  22896. </listitem>
  22897. </itemizedlist>
  22898. <itemizedlist>
  22899. <listitem>
  22900. <para>
  22901. B: Tā shi YIngguo rén.
  22902. </para>
  22903. </listitem>
  22904. </itemizedlist>
  22905. <itemizedlist>
  22906. <listitem>
  22907. <para>
  22908. 8. A: NI shi nārde rén?
  22909. </para>
  22910. </listitem>
  22911. </itemizedlist>
  22912. <itemizedlist>
  22913. <listitem>
  22914. <para>
  22915. B: WS shi ShànghSi rén.
  22916. </para>
  22917. </listitem>
  22918. </itemizedlist>
  22919. <itemizedlist>
  22920. <listitem>
  22921. <para>
  22922. 9. A: Tā shi Fāng Bāolánde xiānsheng.
  22923. </para>
  22924. </listitem>
  22925. <listitem>
  22926. <para>
  22927. 10. A: Tā shi nārde rén?
  22928. </para>
  22929. </listitem>
  22930. </itemizedlist>
  22931. <itemizedlist>
  22932. <listitem>
  22933. <para>
  22934. B: Tā shi Shāndōng rén.
  22935. </para>
  22936. </listitem>
  22937. </itemizedlist>
  22938. <itemizedlist>
  22939. <listitem>
  22940. <para>
  22941. 11. A: Ni shi nārde rén?
  22942. </para>
  22943. </listitem>
  22944. </itemizedlist>
  22945. <itemizedlist>
  22946. <listitem>
  22947. <para>
  22948. B: WS shi Jiāzhōu rén.
  22949. </para>
  22950. </listitem>
  22951. </itemizedlist>
  22952. <literallayout>
  22953. </literallayout>
  22954. <para>
  22955. Are you an American?
  22956. </para>
  22957. <para>
  22958. I’m an American.
  22959. </para>
  22960. <para>
  22961. Are you Chinese?
  22962. </para>
  22963. <para>
  22964. I’m Chinese.
  22965. </para>
  22966. <para>
  22967. Mr. Wáng, are you English?
  22968. </para>
  22969. <para>
  22970. I’m not English.
  22971. </para>
  22972. <para>
  22973. Are you Chinese? No.
  22974. </para>
  22975. <para>
  22976. Are you an American?
  22977. </para>
  22978. <para>
  22979. Yes, I am.
  22980. </para>
  22981. <para>
  22982. Is Miss Mā an American?
  22983. </para>
  22984. <para>
  22985. No, she is not American.
  22986. </para>
  22987. <para>
  22988. Is she Chinese?
  22989. </para>
  22990. <para>
  22991. Yes, she is Chinese.
  22992. </para>
  22993. <para>
  22994. What is your nationality? I'm American.
  22995. </para>
  22996. <para>
  22997. What is his nationality?
  22998. </para>
  22999. <para>
  23000. He is English.
  23001. </para>
  23002. <para>
  23003. Where are you from? I'm from ShànghSi.
  23004. </para>
  23005. <para>
  23006. He is Fāng BSolán's husband.
  23007. </para>
  23008. <para>
  23009. Where is he from?
  23010. </para>
  23011. <para>
  23012. He's from Shāndōng.
  23013. </para>
  23014. <para>
  23015. Where are you from?
  23016. </para>
  23017. <para>
  23018. I'm a Californian.
  23019. </para>
  23020. <para>
  23021. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi něiguo rén? A: NX shi
  23022. n&amp;rde rén?
  23023. </para>
  23024. <para>
  23025. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY (not presented on C-l and P-1
  23026. tapes)
  23027. </para>
  23028. <para>
  23029. 13. Déguó
  23030. </para>
  23031. <para>
  23032. 1U. èguó (ègu6)
  23033. </para>
  23034. <para>
  23035. 15. Fàgufi (FAguó)
  23036. </para>
  23037. <para>
  23038. 16. Rìhén
  23039. </para>
  23040. <para>
  23041. Are you an American?
  23042. </para>
  23043. <para>
  23044. What’s your nationality?
  23045. </para>
  23046. <para>
  23047. Where are you from?
  23048. </para>
  23049. <literallayout>
  23050. </literallayout>
  23051. <para>
  23052. Germany Russia
  23053. </para>
  23054. <para>
  23055. France
  23056. </para>
  23057. <para>
  23058. Japan
  23059. </para>
  23060. <literallayout>
  23061. </literallayout>
  23062. </section>
  23063. <section xml:id="vocabulary-3">
  23064. <title><anchor id="bookmark170" /><anchor id="bookmark259" />VOCABULARY</title>
  23065. <informaltable>
  23066. <tgroup cols="2">
  23067. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  23068. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  23069. <tbody>
  23070. <row>
  23071. <entry>
  23072. <para>
  23073. -de
  23074. </para>
  23075. <para>
  23076. Déguo
  23077. </para>
  23078. </entry>
  23079. <entry>
  23080. <para>
  23081. (possessive marker) Germany
  23082. </para>
  23083. </entry>
  23084. </row>
  23085. <row>
  23086. <entry>
  23087. <para>
  23088. Eguó (Egué)
  23089. </para>
  23090. </entry>
  23091. <entry>
  23092. <para>
  23093. Russia
  23094. </para>
  23095. </entry>
  23096. </row>
  23097. <row>
  23098. <entry>
  23099. <para>
  23100. Fàguó (Faguó)
  23101. </para>
  23102. </entry>
  23103. <entry>
  23104. <para>
  23105. France
  23106. </para>
  23107. </entry>
  23108. </row>
  23109. <row>
  23110. <entry>
  23111. <para>
  23112. -guó
  23113. </para>
  23114. </entry>
  23115. <entry>
  23116. <para>
  23117. country
  23118. </para>
  23119. </entry>
  23120. </row>
  23121. <row>
  23122. <entry>
  23123. <para>
  23124. Jiāzhōu
  23125. </para>
  23126. </entry>
  23127. <entry>
  23128. <para>
  23129. California
  23130. </para>
  23131. </entry>
  23132. </row>
  23133. <row>
  23134. <entry>
  23135. <para>
  23136. Méiguo
  23137. </para>
  23138. </entry>
  23139. <entry>
  23140. <para>
  23141. America, United States
  23142. </para>
  23143. </entry>
  23144. </row>
  23145. <row>
  23146. <entry>
  23147. <para>
  23148. nǎr néi- * nSiguo
  23149. </para>
  23150. </entry>
  23151. <entry>
  23152. <para>
  23153. where?
  23154. </para>
  23155. <para>
  23156. which?
  23157. </para>
  23158. <para>
  23159. which country
  23160. </para>
  23161. </entry>
  23162. </row>
  23163. <row>
  23164. <entry>
  23165. <para>
  23166. rén Rìbén
  23167. </para>
  23168. </entry>
  23169. <entry>
  23170. <para>
  23171. person Japan
  23172. </para>
  23173. </entry>
  23174. </row>
  23175. <row>
  23176. <entry>
  23177. <para>
  23178. Shandong Shanghai
  23179. </para>
  23180. </entry>
  23181. <entry>
  23182. <para>
  23183. (a province name) (a city name)
  23184. </para>
  23185. </entry>
  23186. </row>
  23187. <row>
  23188. <entry>
  23189. <para>
  23190. Yīngguo
  23191. </para>
  23192. </entry>
  23193. <entry>
  23194. <para>
  23195. England
  23196. </para>
  23197. </entry>
  23198. </row>
  23199. <row>
  23200. <entry>
  23201. <para>
  23202. Zhōngguo
  23203. </para>
  23204. </entry>
  23205. <entry>
  23206. <para>
  23207. China
  23208. </para>
  23209. </entry>
  23210. </row>
  23211. </tbody>
  23212. </tgroup>
  23213. </informaltable>
  23214. <para>
  23215. <inlinemediaobject>
  23216. <imageobject>
  23217. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-26.png" />
  23218. </imageobject>
  23219. </inlinemediaobject>
  23220. </para>
  23221. </section>
  23222. <section xml:id="reference-notes-6">
  23223. <title><anchor id="bookmark172" /><anchor id="bookmark260" />REFERENCE
  23224. NOTES</title>
  23225. <itemizedlist>
  23226. <listitem>
  23227. <para>
  23228. 1. A: Nī shi Měiguo rén ma?
  23229. </para>
  23230. <para>
  23231. Are you an American?
  23232. </para>
  23233. <para>
  23234. I’m an American.
  23235. </para>
  23236. <para>
  23237. Are you Chinese?
  23238. </para>
  23239. <para>
  23240. I'm Chinese.
  23241. </para>
  23242. <para>
  23243. Mr. Wang, are you English?
  23244. </para>
  23245. <para>
  23246. I'm not English.
  23247. </para>
  23248. <literallayout>
  23249. </literallayout>
  23250. </listitem>
  23251. </itemizedlist>
  23252. <itemizedlist>
  23253. <listitem>
  23254. <para>
  23255. B: Wō shi Měiguo rén.
  23256. </para>
  23257. </listitem>
  23258. </itemizedlist>
  23259. <itemizedlist>
  23260. <listitem>
  23261. <para>
  23262. 2. A: NX shi Zhōngguo rén ma? B: WS shi Zhōngguo rén.
  23263. </para>
  23264. </listitem>
  23265. <listitem>
  23266. <para>
  23267. 3. A: Wáng Xiānsheng, nī shi YIngguo rén ma?
  23268. </para>
  23269. </listitem>
  23270. </itemizedlist>
  23271. <itemizedlist>
  23272. <listitem>
  23273. <para>
  23274. B: Wō bú shi YIngguo rén.
  23275. </para>
  23276. </listitem>
  23277. </itemizedlist>
  23278. <para>
  23279. Notes on Nos. 1-3
  23280. </para>
  23281. <para>
  23282. Rén is a noun, &quot;person&quot; or &quot;persons&quot;; so
  23283. Měiguo rén is a noun phrase, literally &quot;America
  23284. person.&quot; Sometimes, however, it is preferable or
  23285. necessary to translate expressions of this sort as adjectives
  23286. or prepositional
  23287. </para>
  23288. <informaltable>
  23289. <tgroup cols="1">
  23290. <colspec align="left" />
  23291. <tbody>
  23292. <row>
  23293. <entry>
  23294. <para>
  23295. phrases.
  23296. </para>
  23297. </entry>
  23298. </row>
  23299. <row>
  23300. <entry>
  23301. <para>
  23302. Tā shi Měiguo rén.                  He is an
  23303. American.
  23304. </para>
  23305. </entry>
  23306. </row>
  23307. <row>
  23308. <entry>
  23309. <para>
  23310. (noun phrase)
  23311. </para>
  23312. </entry>
  23313. </row>
  23314. <row>
  23315. <entry>
  23316. <para>
  23317. Tā shi Zhōngguo rén.                He is Chinese.
  23318. </para>
  23319. </entry>
  23320. </row>
  23321. <row>
  23322. <entry>
  23323. <para>
  23324. (adjective)
  23325. </para>
  23326. </entry>
  23327. </row>
  23328. <row>
  23329. <entry>
  23330. <para>
  23331. Tā shi Shāndōng rén.               He is from
  23332. Shāndōng.
  23333. </para>
  23334. </entry>
  23335. </row>
  23336. <row>
  23337. <entry>
  23338. <para>
  23339. (prepositional phrase)
  23340. </para>
  23341. </entry>
  23342. </row>
  23343. </tbody>
  23344. </tgroup>
  23345. </informaltable>
  23346. <para>
  23347. Although Měiguo rén is translated here as &quot;an
  23348. American,&quot; in other contexts it may be translated as
  23349. &quot;the American,&quot; &quot;American,&quot; or &quot;the
  23350. Americans.&quot; Later you will learn the various ways to
  23351. indicate in Chinese whether a noun is definite or indefinite,
  23352. singular or plural.
  23353. </para>
  23354. <para>
  23355. The syllable -guō usually loses its tone in expressions like
  23356. Měiguo rén. (Some speakers drop the tone when the word stands
  23357. alone: Měiguo.)
  23358. </para>
  23359. <para>
  23360. h. A: Nī shi Zhōngguo rén ma?
  23361. </para>
  23362. <para>
  23363. Are you Chinese?
  23364. </para>
  23365. <para>
  23366. No.
  23367. </para>
  23368. <para>
  23369. Are you an American?
  23370. </para>
  23371. <para>
  23372. Yes, I am.
  23373. </para>
  23374. <para>
  23375. Is Miss Mǎ an American?
  23376. </para>
  23377. <para>
  23378. No, she is not American
  23379. </para>
  23380. <para>
  23381. Is she Chinese?
  23382. </para>
  23383. <para>
  23384. Yes, she is Chinese.
  23385. </para>
  23386. <literallayout>
  23387. </literallayout>
  23388. <para>
  23389. B: Bú shi.
  23390. </para>
  23391. <itemizedlist>
  23392. <listitem>
  23393. <para>
  23394. A: Nī shi Měiguo rén ma?
  23395. </para>
  23396. </listitem>
  23397. <listitem>
  23398. <para>
  23399. B: Shì.
  23400. </para>
  23401. </listitem>
  23402. </itemizedlist>
  23403. <itemizedlist>
  23404. <listitem>
  23405. <para>
  23406. 5. A: MS Xiǎojiě shi Měiguo rén ma?
  23407. </para>
  23408. </listitem>
  23409. </itemizedlist>
  23410. <para>
  23411. B: Bú shi, tā bú shi Měiguo rén.
  23412. </para>
  23413. <itemizedlist>
  23414. <listitem>
  23415. <para>
  23416. A: Tā shi Zhōngguo rén ma?
  23417. </para>
  23418. </listitem>
  23419. <listitem>
  23420. <para>
  23421. B: Shì, tā shi Zhōngguo rén.
  23422. </para>
  23423. </listitem>
  23424. </itemizedlist>
  23425. <para>
  23426. Notes on Nos. U-5
  23427. </para>
  23428. <para>
  23429. The short &quot;yes&quot; answer shì is really the verb
  23430. &quot;am&quot; of the longer, more complete answer. The short
  23431. &quot;no&quot; answer bú shi is really the &quot;am not&quot;
  23432. of the longer answer.
  23433. </para>
  23434. <para>
  23435. It is possible to reduce a &quot;no&quot; answer to bù (note
  23436. the Falling tone), but polite usage requires that you follow
  23437. it up with a more complete answer. Both the short answers shì
  23438. and bú shi are commonly followed by complete answers.
  23439. </para>
  23440. <para>
  23441. 6.  A:  Nl shi néiguo rén?
  23442. </para>
  23443. <para>
  23444. B:  W8 shi Méiguo rén.
  23445. </para>
  23446. <para>
  23447. 7.  A:  Tā shi néiguo rén?
  23448. </para>
  23449. <para>
  23450. B:  Tā shi Yīngguo rén.
  23451. </para>
  23452. <literallayout>
  23453. </literallayout>
  23454. <para>
  23455. What is your nationality? I'm American.
  23456. </para>
  23457. <para>
  23458. What is his nationality? He is English.
  23459. </para>
  23460. <literallayout>
  23461. </literallayout>
  23462. <para>
  23463. Notes on Nos. 6-7
  23464. </para>
  23465. <para>
  23466. Néi- is the question word &quot;which.&quot; It is a bound
  23467. word—a word which cannot stand alone—not a free word.
  23468. </para>
  23469. <informaltable>
  23470. <tgroup cols="3">
  23471. <colspec align="left" />
  23472. <colspec align="left" />
  23473. <colspec align="left" />
  23474. <tbody>
  23475. <row>
  23476. <entry>
  23477. <para>
  23478. néi-
  23479. </para>
  23480. </entry>
  23481. <entry>
  23482. <para>
  23483. guo
  23484. </para>
  23485. </entry>
  23486. <entry>
  23487. <para>
  23488. rén
  23489. </para>
  23490. </entry>
  23491. </row>
  23492. <row>
  23493. <entry>
  23494. <para>
  23495. (which
  23496. </para>
  23497. </entry>
  23498. <entry>
  23499. <para>
  23500. country
  23501. </para>
  23502. </entry>
  23503. <entry>
  23504. <para>
  23505. person)
  23506. </para>
  23507. </entry>
  23508. </row>
  23509. </tbody>
  23510. </tgroup>
  23511. </informaltable>
  23512. <para>
  23513. Notice that the syllable -guó, &quot;country,&quot; in the
  23514. phrase néiguo rén may lose its Rising tone.
  23515. </para>
  23516. <informaltable>
  23517. <tgroup cols="4">
  23518. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  23519. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  23520. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  23521. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  23522. <tbody>
  23523. <row>
  23524. <entry>
  23525. <para>
  23526. 8.
  23527. </para>
  23528. </entry>
  23529. <entry>
  23530. <para>
  23531. A:
  23532. </para>
  23533. <para>
  23534. B:
  23535. </para>
  23536. </entry>
  23537. <entry>
  23538. <para>
  23539. Nl shi nǎrde rén?
  23540. </para>
  23541. <para>
  23542. Wǒ shi Shànghǎi rén.
  23543. </para>
  23544. </entry>
  23545. <entry>
  23546. <para>
  23547. Where are you from? I'm from Shànghǎi.
  23548. </para>
  23549. </entry>
  23550. </row>
  23551. <row>
  23552. <entry>
  23553. <para>
  23554. 9.
  23555. </para>
  23556. </entry>
  23557. <entry>
  23558. <para>
  23559. A:
  23560. </para>
  23561. </entry>
  23562. <entry>
  23563. <para>
  23564. Tā shi Fāng Bǎolánde xiānsheng.
  23565. </para>
  23566. </entry>
  23567. <entry>
  23568. <para>
  23569. He is Fāng Bǎolán's husband.
  23570. </para>
  23571. </entry>
  23572. </row>
  23573. <row>
  23574. <entry>
  23575. <para>
  23576. 10.
  23577. </para>
  23578. </entry>
  23579. <entry>
  23580. <para>
  23581. A:
  23582. </para>
  23583. </entry>
  23584. <entry>
  23585. <para>
  23586. Tā shi nǎrde rén?
  23587. </para>
  23588. </entry>
  23589. <entry>
  23590. <para>
  23591. Where is he from?
  23592. </para>
  23593. </entry>
  23594. </row>
  23595. <row>
  23596. <entry>
  23597. </entry>
  23598. <entry>
  23599. <para>
  23600. B:
  23601. </para>
  23602. </entry>
  23603. <entry>
  23604. <para>
  23605. Tā shi Shandong rén.
  23606. </para>
  23607. </entry>
  23608. <entry>
  23609. <para>
  23610. He's from Shandong.
  23611. </para>
  23612. </entry>
  23613. </row>
  23614. <row>
  23615. <entry>
  23616. <para>
  23617. 11.
  23618. </para>
  23619. </entry>
  23620. <entry>
  23621. <para>
  23622. A:
  23623. </para>
  23624. </entry>
  23625. <entry>
  23626. <para>
  23627. Nī shi nǎrde rén?
  23628. </para>
  23629. </entry>
  23630. <entry>
  23631. <para>
  23632. Where are you from?
  23633. </para>
  23634. </entry>
  23635. </row>
  23636. <row>
  23637. <entry>
  23638. </entry>
  23639. <entry>
  23640. <para>
  23641. B:
  23642. </para>
  23643. </entry>
  23644. <entry>
  23645. <para>
  23646. Wǒ shi Jiāzhōu rén.
  23647. </para>
  23648. </entry>
  23649. <entry>
  23650. <para>
  23651. I'm a Californian.
  23652. </para>
  23653. </entry>
  23654. </row>
  23655. </tbody>
  23656. </tgroup>
  23657. </informaltable>
  23658. <para>
  23659. Notes on Nos. 8-11 .
  23660. </para>
  23661. <para>
  23662. N&amp;r is the question word &quot;where.&quot; The syllable
  23663. -de is the possessive marker; it functions like the English
  23664. possessive ending -*£.
  23665. </para>
  23666. <informaltable>
  23667. <tgroup cols="3">
  23668. <colspec align="left" />
  23669. <colspec align="left" />
  23670. <colspec align="left" />
  23671. <tbody>
  23672. <row>
  23673. <entry>
  23674. <para>
  23675. nir
  23676. </para>
  23677. </entry>
  23678. <entry>
  23679. <para>
  23680. -de
  23681. </para>
  23682. </entry>
  23683. <entry>
  23684. <para>
  23685. rén
  23686. </para>
  23687. </entry>
  23688. </row>
  23689. <row>
  23690. <entry>
  23691. <para>
  23692. (where
  23693. </para>
  23694. </entry>
  23695. <entry>
  23696. <para>
  23697. *s
  23698. </para>
  23699. </entry>
  23700. <entry>
  23701. <para>
  23702. person)
  23703. </para>
  23704. </entry>
  23705. </row>
  23706. </tbody>
  23707. </tgroup>
  23708. </informaltable>
  23709. <para>
  23710. By reversing the word order, a slightly more idiomatic
  23711. translation is possible: &quot;a person of where.&quot; The
  23712. closest English equivalent is &quot;a person from where.&quot;
  23713. To clarity the role of -de in this expression, the tape gives
  23714. the following example of -de functioning like the English
  23715. possessive ending -’s:
  23716. </para>
  23717. <informaltable>
  23718. <tgroup cols="3">
  23719. <colspec align="left" />
  23720. <colspec align="left" />
  23721. <colspec align="left" />
  23722. <tbody>
  23723. <row>
  23724. <entry>
  23725. <para>
  23726. Fang B&amp;olán
  23727. </para>
  23728. </entry>
  23729. <entry>
  23730. <para>
  23731. -de
  23732. </para>
  23733. </entry>
  23734. <entry>
  23735. <para>
  23736. xiānsheng
  23737. </para>
  23738. </entry>
  23739. </row>
  23740. <row>
  23741. <entry>
  23742. <para>
  23743. (Fang B&amp;olán
  23744. </para>
  23745. </entry>
  23746. <entry>
  23747. <para>
  23748. *8
  23749. </para>
  23750. </entry>
  23751. <entry>
  23752. <para>
  23753. husband)
  23754. </para>
  23755. </entry>
  23756. </row>
  23757. </tbody>
  23758. </tgroup>
  23759. </informaltable>
  23760. <para>
  23761. 12. A: NX shi Méiguo rén ma? A: NX shi nSiguo rén? A: NX shi
  23762. n&amp;rde rén?
  23763. </para>
  23764. <para>
  23765. Are you an American? What's your nationality? Where are you
  23766. from?
  23767. </para>
  23768. <literallayout>
  23769. </literallayout>
  23770. </section>
  23771. <section xml:id="drills-6">
  23772. <title><anchor id="bookmark261" /><anchor id="bookmark262" />DRILLS</title>
  23773. <para>
  23774. A.
  23775. </para>
  23776. <para>
  23777. Response Drill
  23778. </para>
  23779. <para>
  23780. All responses will be affirmative.
  23781. </para>
  23782. <para>
  23783. 1.
  23784. </para>
  23785. <para>
  23786. Speakei
  23787. </para>
  23788. <para>
  23789. :: Tā shi Zhōngguo rén ma? (Is he Chinese?)
  23790. </para>
  23791. <para>
  23792. You: Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  23793. </para>
  23794. <para>
  23795. 2.
  23796. </para>
  23797. <para>
  23798. </para>
  23799. <para>
  23800. shi
  23801. </para>
  23802. <para>
  23803. RibSn rén ma?
  23804. </para>
  23805. <para>
  23806. </para>
  23807. <para>
  23808. shi
  23809. </para>
  23810. <para>
  23811. RibSn rén.
  23812. </para>
  23813. <para>
  23814. 3.
  23815. </para>
  23816. <para>
  23817. </para>
  23818. <para>
  23819. shi
  23820. </para>
  23821. <para>
  23822. Zhōngguo rén ma?
  23823. </para>
  23824. <para>
  23825. </para>
  23826. <para>
  23827. shi
  23828. </para>
  23829. <para>
  23830. Zhōngguo rén.
  23831. </para>
  23832. <para>
  23833. U.
  23834. </para>
  23835. <para>
  23836. </para>
  23837. <para>
  23838. shi
  23839. </para>
  23840. <para>
  23841. MSiguo rén ma?
  23842. </para>
  23843. <para>
  23844. </para>
  23845. <para>
  23846. shi
  23847. </para>
  23848. <para>
  23849. MSiguo rén.
  23850. </para>
  23851. <para>
  23852. 5.
  23853. </para>
  23854. <para>
  23855. </para>
  23856. <para>
  23857. shi
  23858. </para>
  23859. <para>
  23860. Déguo rén ma?
  23861. </para>
  23862. <para>
  23863. </para>
  23864. <para>
  23865. shi
  23866. </para>
  23867. <para>
  23868. Déguo rén.
  23869. </para>
  23870. <para>
  23871. 6.
  23872. </para>
  23873. <para>
  23874. </para>
  23875. <para>
  23876. shi
  23877. </para>
  23878. <para>
  23879. Jiānādà rén ma?
  23880. </para>
  23881. <para>
  23882. </para>
  23883. <para>
  23884. shi
  23885. </para>
  23886. <para>
  23887. Jiānādà rén.
  23888. </para>
  23889. <para>
  23890. 7.
  23891. </para>
  23892. <para>
  23893. </para>
  23894. <para>
  23895. shi
  23896. </para>
  23897. <para>
  23898. Fàguo rén ma?
  23899. </para>
  23900. <para>
  23901. </para>
  23902. <para>
  23903. shi
  23904. </para>
  23905. <para>
  23906. Fàguo rén.
  23907. </para>
  23908. <para>
  23909. B. Response Drill
  23910. </para>
  23911. <itemizedlist>
  23912. <listitem>
  23913. <para>
  23914. 1. Speaker: Tā shi Jiānádà ren ma? (cue) Yingguo
  23915. </para>
  23916. </listitem>
  23917. </itemizedlist>
  23918. <para>
  23919. (Is he a Canadian?)
  23920. </para>
  23921. <literallayout>
  23922. </literallayout>
  23923. <para>
  23924. You: Tā bú shi Jiānádà rén.
  23925. </para>
  23926. <para>
  23927. Yingguo rén.
  23928. </para>
  23929. <para>
  23930. (He is not Canadian.
  23931. </para>
  23932. <literallayout>
  23933. </literallayout>
  23934. <para>
  23935. English.)
  23936. </para>
  23937. <literallayout>
  23938. </literallayout>
  23939. <para>
  23940. Shi
  23941. </para>
  23942. <para>
  23943. He is
  23944. </para>
  23945. <literallayout>
  23946. </literallayout>
  23947. <itemizedlist>
  23948. <listitem>
  23949. <para>
  23950. 2. Tā shi RibSn rén ma? Zhōngguo
  23951. </para>
  23952. </listitem>
  23953. <listitem>
  23954. <para>
  23955. 3. Tā shi Yingguo rén ma? MSiguō
  23956. </para>
  23957. </listitem>
  23958. </itemizedlist>
  23959. <para>
  23960. h. Tā shi MSiguo rén ma? J iānádà
  23961. </para>
  23962. <itemizedlist>
  23963. <listitem>
  23964. <para>
  23965. 5. Tā shi Èguo rén ma? Déguō
  23966. </para>
  23967. </listitem>
  23968. <listitem>
  23969. <para>
  23970. 6. Tā shi Yuènán rén ma? Zhōngguō
  23971. </para>
  23972. </listitem>
  23973. <listitem>
  23974. <para>
  23975. 7. Tā shi Fàguo rén ma? Yingguo
  23976. </para>
  23977. </listitem>
  23978. </itemizedlist>
  23979. <literallayout>
  23980. </literallayout>
  23981. <para>
  23982. Tā bú shi RibSn rén. Shi Zhōngguo rén.
  23983. </para>
  23984. <literallayout>
  23985. </literallayout>
  23986. <para>
  23987. Tā bú shi Yingguo rén. Shi MSiguo rén.
  23988. </para>
  23989. <literallayout>
  23990. </literallayout>
  23991. <para>
  23992. Tā bú shi MSiguo rén. Shi Jiānádà rén.
  23993. </para>
  23994. <literallayout>
  23995. </literallayout>
  23996. <para>
  23997. Tā bú shi Èguo rén. Shi Déguo rén.
  23998. </para>
  23999. <literallayout>
  24000. </literallayout>
  24001. <para>
  24002. Tā bú shi Yuènán rén. Shi Zhōngguo rén.
  24003. </para>
  24004. <literallayout>
  24005. </literallayout>
  24006. <para>
  24007. Tā bú shi Fàguo rén. Shi Yingguo rén.
  24008. </para>
  24009. <literallayout>
  24010. </literallayout>
  24011. <para>
  24012. C. Response Drill
  24013. </para>
  24014. <para>
  24015. 1. Speaker: Tā shi néiguo rén?           You: Tā shi Fàguo
  24016. rén.
  24017. </para>
  24018. <para>
  24019. (cue) Fàguō                      (He is French.)
  24020. </para>
  24021. <para>
  24022. (What is his nationality?)
  24023. </para>
  24024. <informaltable>
  24025. <tgroup cols="6">
  24026. <colspec align="left" />
  24027. <colspec align="left" />
  24028. <colspec align="left" />
  24029. <colspec align="left" />
  24030. <colspec align="left" />
  24031. <colspec align="left" />
  24032. <tbody>
  24033. <row>
  24034. <entry>
  24035. <para>
  24036. 2.
  24037. </para>
  24038. </entry>
  24039. <entry>
  24040. <para>
  24041. Tā shi néiguo
  24042. </para>
  24043. </entry>
  24044. <entry>
  24045. <para>
  24046. rén?
  24047. </para>
  24048. </entry>
  24049. <entry>
  24050. <para>
  24051. Zhōngguo
  24052. </para>
  24053. </entry>
  24054. <entry>
  24055. <para>
  24056. Tā shi
  24057. </para>
  24058. </entry>
  24059. <entry>
  24060. <para>
  24061. Zhōngguo rén.
  24062. </para>
  24063. </entry>
  24064. </row>
  24065. <row>
  24066. <entry>
  24067. <para>
  24068. 3.
  24069. </para>
  24070. </entry>
  24071. <entry>
  24072. <para>
  24073. Tā shi néiguo
  24074. </para>
  24075. </entry>
  24076. <entry>
  24077. <para>
  24078. rén?
  24079. </para>
  24080. </entry>
  24081. <entry>
  24082. <para>
  24083. Méiguō
  24084. </para>
  24085. </entry>
  24086. <entry>
  24087. <para>
  24088. Tā shi
  24089. </para>
  24090. </entry>
  24091. <entry>
  24092. <para>
  24093. Méiguo rén.
  24094. </para>
  24095. </entry>
  24096. </row>
  24097. <row>
  24098. <entry>
  24099. <para>
  24100. U.
  24101. </para>
  24102. </entry>
  24103. <entry>
  24104. <para>
  24105. Tā shi néiguo
  24106. </para>
  24107. </entry>
  24108. <entry>
  24109. <para>
  24110. rén?
  24111. </para>
  24112. </entry>
  24113. <entry>
  24114. <para>
  24115. Jiānádā
  24116. </para>
  24117. </entry>
  24118. <entry>
  24119. <para>
  24120. Tā shi
  24121. </para>
  24122. </entry>
  24123. <entry>
  24124. <para>
  24125. Jiānádà rén.
  24126. </para>
  24127. </entry>
  24128. </row>
  24129. <row>
  24130. <entry>
  24131. <para>
  24132. 5.
  24133. </para>
  24134. </entry>
  24135. <entry>
  24136. <para>
  24137. Tā shi néiguo
  24138. </para>
  24139. </entry>
  24140. <entry>
  24141. <para>
  24142. rén?
  24143. </para>
  24144. </entry>
  24145. <entry>
  24146. <para>
  24147. Rìbén
  24148. </para>
  24149. </entry>
  24150. <entry>
  24151. <para>
  24152. Tā shi
  24153. </para>
  24154. </entry>
  24155. <entry>
  24156. <para>
  24157. Rìbén rén.
  24158. </para>
  24159. </entry>
  24160. </row>
  24161. <row>
  24162. <entry>
  24163. <para>
  24164. 6.
  24165. </para>
  24166. </entry>
  24167. <entry>
  24168. <para>
  24169. Tā shi néiguo
  24170. </para>
  24171. </entry>
  24172. <entry>
  24173. <para>
  24174. rén?
  24175. </para>
  24176. </entry>
  24177. <entry>
  24178. <para>
  24179. Eguo
  24180. </para>
  24181. </entry>
  24182. <entry>
  24183. <para>
  24184. Tā shi
  24185. </para>
  24186. </entry>
  24187. <entry>
  24188. <para>
  24189. èguo rén.
  24190. </para>
  24191. </entry>
  24192. </row>
  24193. <row>
  24194. <entry>
  24195. <para>
  24196. 7.
  24197. </para>
  24198. </entry>
  24199. <entry>
  24200. <para>
  24201. Tā s'.ii néiguo
  24202. </para>
  24203. </entry>
  24204. <entry>
  24205. <para>
  24206. rén?
  24207. </para>
  24208. </entry>
  24209. <entry>
  24210. <para>
  24211. Déguó
  24212. </para>
  24213. </entry>
  24214. <entry>
  24215. <para>
  24216. Tā shi
  24217. </para>
  24218. </entry>
  24219. <entry>
  24220. <para>
  24221. Déguo rén.
  24222. </para>
  24223. </entry>
  24224. </row>
  24225. </tbody>
  24226. </tgroup>
  24227. </informaltable>
  24228. <para>
  24229. D. Response Drill
  24230. </para>
  24231. <para>
  24232. 1. Speaker: Tā shi nǎrde rén? (cue) Béijīng (Where is he
  24233. from?)
  24234. </para>
  24235. <literallayout>
  24236. </literallayout>
  24237. <para>
  24238. You: Tā shi Béijīng rén.
  24239. </para>
  24240. <para>
  24241. (He is from Béijīng.)
  24242. </para>
  24243. <literallayout>
  24244. </literallayout>
  24245. <informaltable>
  24246. <tgroup cols="5">
  24247. <colspec align="left" />
  24248. <colspec align="left" />
  24249. <colspec align="left" />
  24250. <colspec align="left" />
  24251. <colspec align="left" />
  24252. <tbody>
  24253. <row>
  24254. <entry>
  24255. <para>
  24256. 2.
  24257. </para>
  24258. </entry>
  24259. <entry>
  24260. <para>
  24261. </para>
  24262. </entry>
  24263. <entry>
  24264. <para>
  24265. shi nǎrde rén?
  24266. </para>
  24267. </entry>
  24268. <entry>
  24269. <para>
  24270. Shànghǎi
  24271. </para>
  24272. </entry>
  24273. <entry>
  24274. <para>
  24275. Tā shi Shànghǎi rén.
  24276. </para>
  24277. </entry>
  24278. </row>
  24279. <row>
  24280. <entry>
  24281. <para>
  24282. 3.
  24283. </para>
  24284. </entry>
  24285. <entry>
  24286. <para>
  24287. </para>
  24288. </entry>
  24289. <entry>
  24290. <para>
  24291. shi nǎrde rén?
  24292. </para>
  24293. </entry>
  24294. <entry>
  24295. <para>
  24296. Chángshā
  24297. </para>
  24298. </entry>
  24299. <entry>
  24300. <para>
  24301. Tā shi Chángshā rén.
  24302. </para>
  24303. </entry>
  24304. </row>
  24305. <row>
  24306. <entry>
  24307. <para>
  24308. U.
  24309. </para>
  24310. </entry>
  24311. <entry>
  24312. <para>
  24313. </para>
  24314. </entry>
  24315. <entry>
  24316. <para>
  24317. shi nǎrde rén?
  24318. </para>
  24319. </entry>
  24320. <entry>
  24321. <para>
  24322. Taizhōng
  24323. </para>
  24324. </entry>
  24325. <entry>
  24326. <para>
  24327. Tā shi Táizhōng rén.
  24328. </para>
  24329. </entry>
  24330. </row>
  24331. <row>
  24332. <entry>
  24333. <para>
  24334. 5.
  24335. </para>
  24336. </entry>
  24337. <entry>
  24338. <para>
  24339. </para>
  24340. </entry>
  24341. <entry>
  24342. <para>
  24343. shi nǎrde rén?
  24344. </para>
  24345. </entry>
  24346. <entry>
  24347. <para>
  24348. Táibéi
  24349. </para>
  24350. </entry>
  24351. <entry>
  24352. <para>
  24353. Tā shi Táibéi rén.
  24354. </para>
  24355. </entry>
  24356. </row>
  24357. <row>
  24358. <entry>
  24359. <para>
  24360. 6.
  24361. </para>
  24362. </entry>
  24363. <entry>
  24364. <para>
  24365. </para>
  24366. </entry>
  24367. <entry>
  24368. <para>
  24369. shi nǎrde rén?
  24370. </para>
  24371. </entry>
  24372. <entry>
  24373. <para>
  24374. Tiānjīng
  24375. </para>
  24376. </entry>
  24377. <entry>
  24378. <para>
  24379. Tā shi Tiānjīng rén.
  24380. </para>
  24381. </entry>
  24382. </row>
  24383. <row>
  24384. <entry>
  24385. <para>
  24386. 7.
  24387. </para>
  24388. </entry>
  24389. <entry>
  24390. <para>
  24391. </para>
  24392. </entry>
  24393. <entry>
  24394. <para>
  24395. shi nǎrde rén?
  24396. </para>
  24397. </entry>
  24398. <entry>
  24399. <para>
  24400. BéiJIng
  24401. </para>
  24402. </entry>
  24403. <entry>
  24404. <para>
  24405. Tā shi Béijīng rén.
  24406. </para>
  24407. </entry>
  24408. </row>
  24409. </tbody>
  24410. </tgroup>
  24411. </informaltable>
  24412. <informaltable>
  24413. <tgroup cols="2">
  24414. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  24415. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  24416. <tbody>
  24417. <row>
  24418. <entry>
  24419. <para>
  24420. 2. Tā shi Jiānádà rén.
  24421. </para>
  24422. <para>
  24423. 3. Tā shi TáibSi rén.
  24424. </para>
  24425. <para>
  24426. U. Tā shi Shànghāi rén.
  24427. </para>
  24428. <itemizedlist>
  24429. <listitem>
  24430. <para>
  24431. 5. Tā shi YIngguo rén.
  24432. </para>
  24433. </listitem>
  24434. <listitem>
  24435. <para>
  24436. 6. Tā shi MSiguo rén.
  24437. </para>
  24438. </listitem>
  24439. <listitem>
  24440. <para>
  24441. 7. Tā shi Táizhōng rén.
  24442. </para>
  24443. </listitem>
  24444. </itemizedlist>
  24445. <itemizedlist>
  24446. <listitem>
  24447. <para>
  24448. F. Transformation Drill
  24449. </para>
  24450. </listitem>
  24451. </itemizedlist>
  24452. <itemizedlist>
  24453. <listitem>
  24454. <para>
  24455. 1. Speaker: Tā shi Li Tàitai. (She is Mrs. Lī.)
  24456. </para>
  24457. </listitem>
  24458. <listitem>
  24459. <para>
  24460. 2. Tā xìng Gāo.
  24461. </para>
  24462. </listitem>
  24463. <listitem>
  24464. <para>
  24465. 3. Tā shi TáibSi rén.
  24466. </para>
  24467. </listitem>
  24468. </itemizedlist>
  24469. <para>
  24470. U. Tā xìng Liú.
  24471. </para>
  24472. <para>
  24473. 5. Tā shi MSiguo rén.
  24474. </para>
  24475. <para>
  24476. 6. Tā shi Jiānádà rén.
  24477. </para>
  24478. <para>
  24479. G. Transformation Drill
  24480. </para>
  24481. <para>
  24482. Ask the appropriate ma question.
  24483. </para>
  24484. <itemizedlist>
  24485. <listitem>
  24486. <para>
  24487. 1. Speaker: Tā xìng Hú.
  24488. </para>
  24489. </listitem>
  24490. </itemizedlist>
  24491. <para>
  24492. (His surname is Hú.)
  24493. </para>
  24494. <itemizedlist>
  24495. <listitem>
  24496. <para>
  24497. 2. Tā shi BSijlng rén.
  24498. </para>
  24499. </listitem>
  24500. <listitem>
  24501. <para>
  24502. 3. Tā shi Wang Dànián.
  24503. </para>
  24504. </listitem>
  24505. </itemizedlist>
  24506. <itemizedlist>
  24507. <listitem>
  24508. <para>
  24509. U. Tā xìng LÍn.
  24510. </para>
  24511. </listitem>
  24512. </itemizedlist>
  24513. <para>
  24514. 5. Tā shi Zhōngguo rén.
  24515. </para>
  24516. </entry>
  24517. <entry>
  24518. <para>
  24519. Tā shi nSiguo rén?
  24520. </para>
  24521. <para>
  24522. Tā shi nārde rén?
  24523. </para>
  24524. <para>
  24525. Tā shi nārde rén?
  24526. </para>
  24527. <para>
  24528. Tā shi nSiguo rén?
  24529. </para>
  24530. <para>
  24531. Tā shi nSiguo rén?
  24532. </para>
  24533. <para>
  24534. Tā shi nārde rén?
  24535. </para>
  24536. <para>
  24537. You: Tā bú shi Lī Tàitai.
  24538. </para>
  24539. <para>
  24540. (She is not Mrs. LI.)
  24541. </para>
  24542. <para>
  24543. Tā bú xìng Gāo.
  24544. </para>
  24545. <para>
  24546. Tā bú shi TáibSi rén.
  24547. </para>
  24548. <para>
  24549. Tā bú xìng Liú.
  24550. </para>
  24551. <para>
  24552. Tā bú shi MSiguo rén.
  24553. </para>
  24554. <para>
  24555. Tā bú shi Jiānádà rén.
  24556. </para>
  24557. <para>
  24558. You: Tā xìng Hú ma?
  24559. </para>
  24560. <para>
  24561. (is his surname Hú?)
  24562. </para>
  24563. <para>
  24564. Tā shi Beijing rén ma?
  24565. </para>
  24566. <para>
  24567. Tā shi Wang Dànián ma?
  24568. </para>
  24569. <para>
  24570. Tā xìng Lin ma?
  24571. </para>
  24572. <para>
  24573. Tā shi Zhōngguo rén ma?
  24574. </para>
  24575. </entry>
  24576. </row>
  24577. </tbody>
  24578. </tgroup>
  24579. </informaltable>
  24580. <para>
  24581. H. Transformation Brill
  24582. </para>
  24583. <para>
  24584. 1. Speaker: Tā xing Zhāng.                You: Tā xìng shénme?
  24585. </para>
  24586. <para>
  24587. (His surname is Zhāng.)            (What’s his surname?)
  24588. </para>
  24589. <informaltable>
  24590. <tgroup cols="3">
  24591. <colspec align="left" />
  24592. <colspec align="left" />
  24593. <colspec align="left" />
  24594. <tbody>
  24595. <row>
  24596. <entry>
  24597. <para>
  24598. 2.
  24599. </para>
  24600. </entry>
  24601. <entry>
  24602. <para>
  24603. Tā shi Béijìng rén.
  24604. </para>
  24605. </entry>
  24606. <entry>
  24607. <para>
  24608. Tā shi nǎrde rén?
  24609. </para>
  24610. </entry>
  24611. </row>
  24612. <row>
  24613. <entry>
  24614. <para>
  24615. 3.
  24616. </para>
  24617. </entry>
  24618. <entry>
  24619. <para>
  24620. Tā shi Wáng Dànián.
  24621. </para>
  24622. </entry>
  24623. <entry>
  24624. <para>
  24625. Tā shi shéi?
  24626. </para>
  24627. </entry>
  24628. </row>
  24629. <row>
  24630. <entry>
  24631. <para>
  24632. It.
  24633. </para>
  24634. </entry>
  24635. <entry>
  24636. <para>
  24637. Tā shi RibSn rén.
  24638. </para>
  24639. </entry>
  24640. <entry>
  24641. <para>
  24642. Tā shi nSiguo rén?
  24643. </para>
  24644. </entry>
  24645. </row>
  24646. <row>
  24647. <entry>
  24648. <para>
  24649. 5.
  24650. </para>
  24651. </entry>
  24652. <entry>
  24653. <para>
  24654. Tā shi Shāndōng rén.
  24655. </para>
  24656. </entry>
  24657. <entry>
  24658. <para>
  24659. Tā shi nārde rén?
  24660. </para>
  24661. </entry>
  24662. </row>
  24663. <row>
  24664. <entry>
  24665. <para>
  24666. 6.
  24667. </para>
  24668. </entry>
  24669. <entry>
  24670. <para>
  24671. Tā shi Chén Tóngzhì.
  24672. </para>
  24673. </entry>
  24674. <entry>
  24675. <para>
  24676. Tā shi shéi?
  24677. </para>
  24678. </entry>
  24679. </row>
  24680. </tbody>
  24681. </tgroup>
  24682. </informaltable>
  24683. <para>
  24684. E. Transformation Drill
  24685. </para>
  24686. <para>
  24687. 1. Speaker: Tā shi Béijīng rén. (He is from Béijīng.)
  24688. </para>
  24689. <para>
  24690. OR Tā shi Zhōngguo rén. (He is Chinese.)
  24691. </para>
  24692. <literallayout>
  24693. </literallayout>
  24694. <para>
  24695. You: Tā shi nǎrde rén? (Where is he from?) Tā shi néiguo rén?
  24696. (What's his nationality?)
  24697. </para>
  24698. <literallayout>
  24699. </literallayout>
  24700. <para>
  24701. UNIT 4
  24702. </para>
  24703. </section>
  24704. <section xml:id="introduction-8">
  24705. <title><anchor id="bookmark263" /><anchor id="bookmark264" />INTRODUCTION</title>
  24706. <para>
  24707. Topics Covered in This Unit
  24708. </para>
  24709. <para>
  24710. 1. Location of people and places.
  24711. </para>
  24712. <para>
  24713. 2. Where people's families are from.
  24714. </para>
  24715. <para>
  24716. Prerequisites to the Unit
  24717. </para>
  24718. <para>
  24719. 1. NUM 3 and NUM h (Tapes 3 and U of the resource module on
  24720. Numbers).
  24721. </para>
  24722. <para>
  24723. 2. CE 1, on Classroom Expressions.
  24724. </para>
  24725. <para>
  24726. Materials You Will Need
  24727. </para>
  24728. <itemizedlist>
  24729. <listitem>
  24730. <para>
  24731. 1. The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  24732. Notes.
  24733. </para>
  24734. </listitem>
  24735. <listitem>
  24736. <para>
  24737. 2. The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.
  24738. </para>
  24739. </listitem>
  24740. <listitem>
  24741. <para>
  24742. 3. The HD-1 tape.
  24743. </para>
  24744. </listitem>
  24745. </itemizedlist>
  24746. </section>
  24747. <section xml:id="reference-list-7">
  24748. <title><anchor id="bookmark175" /><anchor id="bookmark265" />REFERENCE
  24749. LIST</title>
  24750. <para>
  24751. (in Béijīng)
  24752. </para>
  24753. <itemizedlist>
  24754. <listitem>
  24755. <para>
  24756. 1. A: Qīngwèn, nl shi nǎrde rén?
  24757. </para>
  24758. </listitem>
  24759. </itemizedlist>
  24760. <itemizedlist>
  24761. <listitem>
  24762. <para>
  24763. B: WS shi De zhōu rén.
  24764. </para>
  24765. </listitem>
  24766. </itemizedlist>
  24767. <itemizedlist>
  24768. <listitem>
  24769. <para>
  24770. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nǎrde rén?
  24771. </para>
  24772. </listitem>
  24773. </itemizedlist>
  24774. <itemizedlist>
  24775. <listitem>
  24776. <para>
  24777. B: Tā yǎ shi Dézhōu rén.
  24778. </para>
  24779. </listitem>
  24780. </itemizedlist>
  24781. <itemizedlist>
  24782. <listitem>
  24783. <para>
  24784. 3. A: Tǎ shi Yīngguo rén ma?
  24785. </para>
  24786. </listitem>
  24787. </itemizedlist>
  24788. <itemizedlist>
  24789. <listitem>
  24790. <para>
  24791. B: Bú shi, tā bú shi Yīngguo rén.
  24792. </para>
  24793. </listitem>
  24794. </itemizedlist>
  24795. <itemizedlist>
  24796. <listitem>
  24797. <para>
  24798. A: Tā àiren ne?
  24799. </para>
  24800. </listitem>
  24801. <listitem>
  24802. <para>
  24803. B: Tā yé bú shi Yīngguo rén.
  24804. </para>
  24805. </listitem>
  24806. </itemizedlist>
  24807. <itemizedlist>
  24808. <listitem>
  24809. <para>
  24810. A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr?
  24811. </para>
  24812. </listitem>
  24813. <listitem>
  24814. <para>
  24815. B: Qīngdǎo zǎi Shandong.
  24816. </para>
  24817. </listitem>
  24818. </itemizedlist>
  24819. <itemizedlist>
  24820. <listitem>
  24821. <para>
  24822. 5. A: Qīngwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  24823. </para>
  24824. </listitem>
  24825. </itemizedlist>
  24826. <itemizedlist>
  24827. <listitem>
  24828. <para>
  24829. B: WS lǎojiā zǎi Āndàluè.
  24830. </para>
  24831. </listitem>
  24832. <listitem>
  24833. <para>
  24834. C: WS lǎojiā zǎi Shāndōng.
  24835. </para>
  24836. </listitem>
  24837. </itemizedlist>
  24838. <itemizedlist>
  24839. <listitem>
  24840. <para>
  24841. 6. A: Chen Shìmín Tóngzhì zài nǎr?
  24842. </para>
  24843. </listitem>
  24844. </itemizedlist>
  24845. <itemizedlist>
  24846. <listitem>
  24847. <para>
  24848. B: Tā zài nàr.
  24849. </para>
  24850. </listitem>
  24851. </itemizedlist>
  24852. <itemizedlist>
  24853. <listitem>
  24854. <para>
  24855. 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  24856. </para>
  24857. </listitem>
  24858. </itemizedlist>
  24859. <itemizedlist>
  24860. <listitem>
  24861. <para>
  24862. B: Zài zhèr.
  24863. </para>
  24864. </listitem>
  24865. </itemizedlist>
  24866. <itemizedlist>
  24867. <listitem>
  24868. <para>
  24869. 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  24870. </para>
  24871. </listitem>
  24872. </itemizedlist>
  24873. <itemizedlist>
  24874. <listitem>
  24875. <para>
  24876. B: WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  24877. </para>
  24878. </listitem>
  24879. </itemizedlist>
  24880. <para>
  24881. May I ask, where are you from? I'm from Texas.
  24882. </para>
  24883. <para>
  24884. May I ask, where is Mrs.
  24885. </para>
  24886. <para>
  24887. Anderson from?
  24888. </para>
  24889. <para>
  24890. She is from Texas too.
  24891. </para>
  24892. <para>
  24893. Is he English?
  24894. </para>
  24895. <para>
  24896. No, he is not English.
  24897. </para>
  24898. <para>
  24899. And his wife?’
  24900. </para>
  24901. <para>
  24902. She isn't English either.
  24903. </para>
  24904. <para>
  24905. May I ask, where is Qīngdǎo? Qīngdǎo is in Shāndōng.
  24906. </para>
  24907. <para>
  24908. May I ask, where is your family from?
  24909. </para>
  24910. <para>
  24911. My family is from Ontario.
  24912. </para>
  24913. <para>
  24914. My family is from Shāndōng.
  24915. </para>
  24916. <para>
  24917. Where is Comrade Chen Shìmín?
  24918. </para>
  24919. <para>
  24920. He's there.
  24921. </para>
  24922. <para>
  24923. Where is Qīngdǎo?
  24924. </para>
  24925. <para>
  24926. It's here.
  24927. </para>
  24928. <para>
  24929. Where is your wife now? My wife is in Canada now.
  24930. </para>
  24931. <para>
  24932. ADDITIONAL REQUIRED VOCABULARY
  24933. </para>
  24934. <para>
  24935. (not presented on C-l and P-1 tapes)
  24936. </para>
  24937. <itemizedlist>
  24938. <listitem>
  24939. <para>
  24940. 9. Learn the pronunciation and locations of any five
  24941. cities and five provinces of China found on the maps on
  24942. pages 80-81.
  24943. </para>
  24944. <informaltable>
  24945. <tgroup cols="2">
  24946. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  24947. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  24948. <tbody>
  24949. <row>
  24950. <entry>
  24951. </entry>
  24952. <entry>
  24953. <para>
  24954. VOCABULARY
  24955. </para>
  24956. </entry>
  24957. </row>
  24958. <row>
  24959. <entry>
  24960. <para>
  24961. àiren Āndàlūè
  24962. </para>
  24963. </entry>
  24964. <entry>
  24965. <para>
  24966. spouse Ontario
  24967. </para>
  24968. </entry>
  24969. </row>
  24970. <row>
  24971. <entry>
  24972. <para>
  24973. Dézhōu
  24974. </para>
  24975. </entry>
  24976. <entry>
  24977. <para>
  24978. Texas
  24979. </para>
  24980. </entry>
  24981. </row>
  24982. <row>
  24983. <entry>
  24984. <para>
  24985. fūren
  24986. </para>
  24987. </entry>
  24988. <entry>
  24989. <para>
  24990. Lady, Madame, Mrs.; wife (of a high-ranking
  24991. person)
  24992. </para>
  24993. </entry>
  24994. </row>
  24995. <row>
  24996. <entry>
  24997. <para>
  24998. Jiānádà
  24999. </para>
  25000. </entry>
  25001. <entry>
  25002. <para>
  25003. Canada
  25004. </para>
  25005. </entry>
  25006. </row>
  25007. <row>
  25008. <entry>
  25009. <para>
  25010. iSojiā
  25011. </para>
  25012. </entry>
  25013. <entry>
  25014. <para>
  25015. &quot;original home&quot;
  25016. </para>
  25017. </entry>
  25018. </row>
  25019. <row>
  25020. <entry>
  25021. <para>
  25022. nàr (nèr)
  25023. </para>
  25024. </entry>
  25025. <entry>
  25026. <para>
  25027. there
  25028. </para>
  25029. </entry>
  25030. </row>
  25031. <row>
  25032. <entry>
  25033. <para>
  25034. QīngdSo
  25035. </para>
  25036. <para>
  25037. Qlngwèn . . .
  25038. </para>
  25039. </entry>
  25040. <entry>
  25041. <para>
  25042. (a city name) May I ask . . .
  25043. </para>
  25044. </entry>
  25045. </row>
  25046. <row>
  25047. <entry>
  25048. <para>
  25049. xiànzài
  25050. </para>
  25051. </entry>
  25052. <entry>
  25053. <para>
  25054. now
  25055. </para>
  25056. </entry>
  25057. </row>
  25058. <row>
  25059. <entry>
  25060. <para>
  25061. </para>
  25062. </entry>
  25063. <entry>
  25064. <para>
  25065. also, too, either
  25066. </para>
  25067. </entry>
  25068. </row>
  25069. <row>
  25070. <entry>
  25071. <para>
  25072. zài zhèr
  25073. </para>
  25074. </entry>
  25075. <entry>
  25076. <para>
  25077. to be in/at/on here
  25078. </para>
  25079. </entry>
  25080. </row>
  25081. </tbody>
  25082. </tgroup>
  25083. </informaltable>
  25084. <para>
  25085. cn
  25086. </para>
  25087. <literallayout>
  25088. </literallayout>
  25089. <para>
  25090. <inlinemediaobject>
  25091. <imageobject>
  25092. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-27.png" />
  25093. </imageobject>
  25094. </inlinemediaobject>
  25095. </para>
  25096. <literallayout>
  25097. </literallayout>
  25098. </listitem>
  25099. </itemizedlist>
  25100. </section>
  25101. <section xml:id="reference-notes-7">
  25102. <title><anchor id="bookmark178" /><anchor id="bookmark266" />REFERENCE
  25103. NOTES</title>
  25104. <para>
  25105. 1. A: Qīngwèn, nī shi nSrde rén?        May I ask, where are
  25106. you from?
  25107. </para>
  25108. <para>
  25109. B: W3 shi Dézhōu rén.                 I’m from Texas.
  25110. </para>
  25111. <para>
  25112. Note on No. 1
  25113. </para>
  25114. <para>
  25115. Qīngwèn: Literally, qīng means ’’request,” and wèn means
  25116. &quot;ask (for information).’’ Qīngwèn is used as English
  25117. speakers use &quot;excuse me,&quot; to get someone's attention
  25118. in order to ask him a
  25119. question.<anchor id="footnote8" /><superscript><link linkend="bookmark267">8</link></superscript>
  25120. </para>
  25121. <para>
  25122. 2. A: Qīngwèn, Āndésēn Fūren shi nSrde rén?
  25123. </para>
  25124. <para>
  25125. May I ask, where is Mrs. Anderson from?
  25126. </para>
  25127. <para>
  25128. She is from Texas too.
  25129. </para>
  25130. <literallayout>
  25131. </literallayout>
  25132. <para>
  25133. B: Tā yě shi Dézhōu rén.
  25134. </para>
  25135. <para>
  25136. Notes on No. 2
  25137. </para>
  25138. <para>
  25139. Names: In the People’s Republic, a foreigner is known by the
  25140. standard phonetic equivalent of his full name. His given name
  25141. is followed by his surname, which is followed by the
  25142. appropriate title. Mr. David Anderson will be called Dàiwéi
  25143. Āndésēn Xiānsheng. In Taiwan, there is no set way of giving
  25144. names to foreigners. Sometimes, as in the PRC, a phonetic
  25145. equivalent of the full name is used (though there are no
  25146. standard versions). Sometimes, the equivalent is based
  25147. entirely on the surname. Mr. Anderson, for instance, might be
  25148. Ān Désēn Xiānsheng. The surname may also be translated, as
  25149. when &quot;King&quot; is translated into Wáng. It is also
  25150. common to base the Chinese surname on the first syllable of
  25151. the original surname, and the Chinese given name on something
  25152. else (often the original given name). In Taiwan, Dāwèi is a
  25153. common phonetic equivalent for &quot;David.&quot; &quot;Mr.
  25154. David Anderson,&quot; therefore, might be Ān Dāwèi Xiānsheng.
  25155. Here is a chart of SOME of the Chinese names that might be
  25156. given to Mr. David Anderson.
  25157. </para>
  25158. <informaltable>
  25159. <tgroup cols="3">
  25160. <colspec align="left" />
  25161. <colspec align="left" />
  25162. <colspec align="left" />
  25163. <tbody>
  25164. <row>
  25165. <entry>
  25166. <para>
  25167. PRC:
  25168. </para>
  25169. </entry>
  25170. <entry>
  25171. <para>
  25172. Dàiwéi
  25173. </para>
  25174. </entry>
  25175. <entry>
  25176. <para>
  25177. Āndésēn |    Xiānsheng
  25178. </para>
  25179. </entry>
  25180. </row>
  25181. </tbody>
  25182. </tgroup>
  25183. </informaltable>
  25184. <para>
  25185. TAIWAN:
  25186. </para>
  25187. <para>
  25188. Ān
  25189. </para>
  25190. <para>
  25191. Désēn
  25192. </para>
  25193. <para>
  25194. Xiānsheng
  25195. </para>
  25196. <para>
  25197. Ān
  25198. </para>
  25199. <para>
  25200. Dāwèi
  25201. </para>
  25202. <para>
  25203. Xiānsheng
  25204. </para>
  25205. <para>
  25206. Titles: In the PRC, a foreign man is addressed as Xiānsheng.
  25207. and a married woman as either Fūren or Tàitai. depending on
  25208. her status. The term fūren is an expecially respectful term
  25209. used to address the wife of a high-ranking official or
  25210. businessman. Fūren is also used this way on Taiwan. An
  25211. unmarried foreign woman in the PRC may be addressed as
  25212. Xiaoj18, ”Miss.&quot; Married or unmarried women may be
  25213. addressed as Nushì, ’’Ms.” or &quot;Ma’am.” Nushì will be
  25214. introduced in BIO, Unit 1.
  25215. </para>
  25216. <para>
  25217. The term Tongzhì, ’’Comrade,&quot; was originally used only by
  25218. members of the Communist Party to address other members. It is
  25219. now the general term of address used by all Chinese adults in
  25220. the PRC. It should be remembered, though, that Tongzhì does
  25221. carry a distinct political implication. Visitors in the
  25222. People’s Republic, who are not citizens and who do not take
  25223. part in efforts to realize Communist ideals, will not be
  25224. addressed as Tongzhì and should not feel obliged to address
  25225. anyone else as such.
  25226. </para>
  25227. <para>
  25228. Y8 is an adverb meaning &quot;also&quot; or &quot;too.&quot;
  25229. It always comes before the verb.
  25230. </para>
  25231. <itemizedlist>
  25232. <listitem>
  25233. <para>
  25234. 3. A: Tā shi Yingguo rén ma?
  25235. </para>
  25236. </listitem>
  25237. </itemizedlist>
  25238. <para>
  25239. B: Bú shi, tā bú shi Yingguo rén.
  25240. </para>
  25241. <itemizedlist>
  25242. <listitem>
  25243. <para>
  25244. A: Tā àiren ne?
  25245. </para>
  25246. </listitem>
  25247. <listitem>
  25248. <para>
  25249. B: Tā yě bú shi Yingguo rén.
  25250. </para>
  25251. </listitem>
  25252. </itemizedlist>
  25253. <literallayout>
  25254. </literallayout>
  25255. <para>
  25256. Is he English?
  25257. </para>
  25258. <para>
  25259. No, he is not English.
  25260. </para>
  25261. <para>
  25262. And his wife?
  25263. </para>
  25264. <para>
  25265. She isn't English either
  25266. </para>
  25267. <literallayout>
  25268. </literallayout>
  25269. <para>
  25270. Notes on No. 3
  25271. </para>
  25272. <para>
  25273. Àiren, which originally meant &quot;loved one,&quot;
  25274. &quot;sweetheart,&quot; or &quot;lover,&quot; is used in the
  25275. PRC for either &quot;husband&quot; or &quot;wife,” i.e., for
  25276. &quot;spouse.&quot;
  25277. </para>
  25278. <para>
  25279. The possessive phrase tā àiren. &quot;his wife&quot; (or
  25280. &quot;her husband&quot;), is formed by putting the words for
  25281. &quot;he&quot; (or &quot;she&quot;) and &quot;spouse&quot;
  25282. together. The marker -de (which you have seen in n&amp;rde
  25283. rén) is not needed when the possessive relationship is felt to
  25284. be very close. (See also the notes on No. 5.)
  25285. </para>
  25286. <para>
  25287. Y6 in a negative sentence is usually translated as
  25288. &quot;either.&quot; In this case, bù comes between y8 and the
  25289. verb. Possible English translations for y8, in both
  25290. affirmative and negative sentences, are
  25291. </para>
  25292. <para>
  25293. Tā yě shi Yingguo rén.                  She is English too.
  25294. </para>
  25295. <para>
  25296. She is also English.
  25297. </para>
  25298. <para>
  25299. Tā yě bú shi Yingguo rén.              She is not English
  25300. either.
  25301. </para>
  25302. <para>
  25303. She is also not English.
  25304. </para>
  25305. <para>
  25306. U. A: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? B: Qīngdǎo zài Shāndōng.
  25307. </para>
  25308. <literallayout>
  25309. </literallayout>
  25310. <para>
  25311. May I ask, where is Qingdao? Qingdao is in Shāndōng.
  25312. </para>
  25313. <literallayout>
  25314. </literallayout>
  25315. <para>
  25316. Note on No. U
  25317. </para>
  25318. <para>
  25319. Zài is the verb &quot;to be in/at/on,&quot; that is, &quot;to
  25320. be somewhere.&quot; Zài involves location, while shi involves
  25321. identity, &quot;to be someone/something.&quot;
  25322. </para>
  25323. <para>
  25324. identity
  25325. </para>
  25326. <para>
  25327. WS
  25328. </para>
  25329. <para>
  25330. (I
  25331. </para>
  25332. <para>
  25333. shi am
  25334. </para>
  25335. <para>
  25336. MSiguo rén.
  25337. </para>
  25338. <para>
  25339. an American.)
  25340. </para>
  25341. <literallayout>
  25342. </literallayout>
  25343. <para>
  25344. location
  25345. </para>
  25346. <para>
  25347. WS
  25348. </para>
  25349. <para>
  25350. (I
  25351. </para>
  25352. <para>
  25353. zài am in
  25354. </para>
  25355. <para>
  25356. Zhōngguo.
  25357. </para>
  25358. <para>
  25359. China.)
  25360. </para>
  25361. <literallayout>
  25362. </literallayout>
  25363. <para>
  25364. 5. A: Qingwèn, nī lǎojiā zài nǎr?
  25365. </para>
  25366. <literallayout>
  25367. </literallayout>
  25368. <para>
  25369. B: WS lǎojiā zài Āndàluè.
  25370. </para>
  25371. <para>
  25372. C: Wǒ lǎojiā zài Shāndōng.
  25373. </para>
  25374. <literallayout>
  25375. </literallayout>
  25376. <para>
  25377. May I ask, where is your family from?
  25378. </para>
  25379. <para>
  25380. My family is from Ontario.
  25381. </para>
  25382. <para>
  25383. My family is from Shāndōng.
  25384. </para>
  25385. <literallayout>
  25386. </literallayout>
  25387. <para>
  25388. Notes on No. 5
  25389. </para>
  25390. <para>
  25391. Literally, lǎojiā is &quot;old home&quot; (&quot;original
  25392. home,&quot; &quot;ancestral home,&quot; &quot;native
  25393. place&quot;), that is, the place you and your family are from.
  25394. When a Chinese asks you about your lǎojiā, he probably wants
  25395. to know about your hometown, the place where you grew up. When
  25396. you ask a Chinese about his lǎojiā, however, he will tell you
  25397. where his family came from originally. A Chinese whose
  25398. grandparents came from the province of Guangdong will give
  25399. that as his lǎojiā, even if he and his parents have spent all
  25400. of their lives in Sichuan.
  25401. </para>
  25402. <para>
  25403. Nī lǎojiā zài nǎr? (literally &quot;Where is your original
  25404. home?&quot;) asks for
  25405. </para>
  25406. <para>
  25407. the LOCATION of the town you come from.  The question is
  25408. answered with zài
  25409. </para>
  25410. <para>
  25411. plus the name of the province (or state) that the town is
  25412. located in:  W5
  25413. </para>
  25414. <para>
  25415. lǎojiā zài Dézhōu (Āndàluè, Shāndōng). Nī lǎojiā shi nǎr?
  25416. (translated into English as &quot;What is your original
  25417. home?&quot;) asks about the IDENTITY of the town you come
  25418. from. That question is answered with shi plus the name of the
  25419. town (or city): WS lǎojiā shi Jiùjlnshān (Qīngdǎo, Shànghǎi).
  25420. Compare:
  25421. </para>
  25422. <para>
  25423. Wǒ lǎojiā zài Guǎngdōng.               My original home is in
  25424. Guǎngdōng.
  25425. </para>
  25426. <para>
  25427. WS lǎojiā shi Guǎngzhōu.              My original home is
  25428. Guangzhou.
  25429. </para>
  25430. <para>
  25431. The possessive nl lǎojiā, like tā àiren, does not require a
  25432. possessive marker. However, if more than one word must be used
  25433. to indicate the possessor, -de is often inserted after the
  25434. last word: nl àirende lǎojiā, &quot;your spouse’s original
  25435. home&quot; or &quot;where your spouse’s family comes from.”
  25436. </para>
  25437. <itemizedlist>
  25438. <listitem>
  25439. <para>
  25440. 6. A: Chen Shìmín Tongzhì zài nǎr?
  25441. </para>
  25442. <para>
  25443. Where is Comrade Chen Shìmín? He’s there.
  25444. </para>
  25445. <para>
  25446. Where is Qīngdǎo?
  25447. </para>
  25448. <para>
  25449. It’s here.
  25450. </para>
  25451. <para>
  25452. Where is your wife now? tyy wife is in Canada now.
  25453. </para>
  25454. <literallayout>
  25455. </literallayout>
  25456. </listitem>
  25457. </itemizedlist>
  25458. <itemizedlist>
  25459. <listitem>
  25460. <para>
  25461. B: Tā zài nàr.
  25462. </para>
  25463. </listitem>
  25464. </itemizedlist>
  25465. <itemizedlist>
  25466. <listitem>
  25467. <para>
  25468. 7. A: Qīngdǎo zài nǎr?
  25469. </para>
  25470. </listitem>
  25471. </itemizedlist>
  25472. <itemizedlist>
  25473. <listitem>
  25474. <para>
  25475. B: Zài zhèr.
  25476. </para>
  25477. </listitem>
  25478. </itemizedlist>
  25479. <itemizedlist>
  25480. <listitem>
  25481. <para>
  25482. 8. A: Nī àiren xiànzài zài nǎr?
  25483. </para>
  25484. </listitem>
  25485. </itemizedlist>
  25486. <para>
  25487. B WS àiren xiànzài zài Jiānádà.
  25488. </para>
  25489. <para>
  25490. Notes on Nos. 6-8
  25491. </para>
  25492. <para>
  25493. You have learned three words for asking and telling about
  25494. locations.
  25495. </para>
  25496. <informaltable>
  25497. <tgroup cols="2">
  25498. <colspec align="left" />
  25499. <colspec align="left" />
  25500. <tbody>
  25501. <row>
  25502. <entry>
  25503. <para>
  25504. nǎr?
  25505. </para>
  25506. </entry>
  25507. <entry>
  25508. <para>
  25509. (where?)
  25510. </para>
  25511. </entry>
  25512. </row>
  25513. <row>
  25514. <entry>
  25515. <para>
  25516. nàr (nèr)
  25517. </para>
  25518. </entry>
  25519. <entry>
  25520. <para>
  25521. (there)
  25522. </para>
  25523. </entry>
  25524. </row>
  25525. <row>
  25526. <entry>
  25527. <para>
  25528. zhèr
  25529. </para>
  25530. </entry>
  25531. <entry>
  25532. <para>
  25533. (here)
  25534. </para>
  25535. </entry>
  25536. </row>
  25537. </tbody>
  25538. </tgroup>
  25539. </informaltable>
  25540. <para>
  25541. Notice that the question word nǎr is in the Low tone, while
  25542. the answer words nàr and zhèr are both in the Falling tone.
  25543. Also notice that the vowel sound in zhèr is different from
  25544. that in nǎr and nàr. (Some speakers prefer nèr to nàr.)
  25545. </para>
  25546. <para>
  25547. When you are talking about movable things and people that you
  25548. presume are not nearby (&quot;nearby&quot; being approximately
  25549. within pointing range), you usually ask where they are NOW.
  25550. The &quot;present time&quot; word may be omitted if the time
  25551. has been established earlier in the conversation.
  25552. </para>
  25553. <para>
  25554. Nī àiren xiànzài zài nǎr?             Where is your wife now?
  25555. </para>
  25556. <para>
  25557. Tā zài Béijīng.                        She's in Béijīng (now).
  25558. </para>
  25559. <para>
  25560. If you ask about someone or something you presume to be nearby
  25561. (a pair of scissors in a drawer, for instance, or a person in
  25562. a group across the room), you do not use xiànzài.
  25563. </para>
  25564. <para>
  25565. In English, the words &quot;here&quot; and &quot;there&quot;
  25566. are used to refer to locations of any size. In Chinese,
  25567. however, zhèr and nàr are usually not used for cities,
  25568. provinces, and countries (with the exception that you may use
  25569. zhěr to refer to the city you are in). Instead, you repeat the
  25570. name of the place. Compare these two exchanges in Beijing:
  25571. </para>
  25572. <para>
  25573. COUNTRY: MSdlng Xiānsheng xiànzài zài Zhōngguo ma?
  25574. </para>
  25575. <para>
  25576. Tā xiànzài zài Zhōngguo. (He’s here now.)
  25577. </para>
  25578. <para>
  25579. CITY:
  25580. </para>
  25581. <literallayout>
  25582. </literallayout>
  25583. <para>
  25584. MSdlng Xiānsheng xiànzài zài Shànghǎi ma?
  25585. </para>
  25586. <para>
  25587. Tā bú zài ShànghSi; tā zài zhěr. (He’s not there; he’s here.)
  25588. </para>
  25589. <para>
  25590. Jiānádà. &quot;Canada&quot;: Although the middle syllable of
  25591. this word is marked with the Rising tone, at a normal rate of
  25592. speech you will probably hear Jiànādà.
  25593. </para>
  25594. </section>
  25595. <section xml:id="drills-7">
  25596. <title><anchor id="bookmark179" /><anchor id="bookmark268" />DRILLS</title>
  25597. <itemizedlist>
  25598. <listitem>
  25599. <para>
  25600. A. Response Drill
  25601. </para>
  25602. </listitem>
  25603. </itemizedlist>
  25604. <para>
  25605. Respond to the question &quot;Where is he/she from?&quot;
  25606. according to the cue.
  25607. </para>
  25608. <itemizedlist>
  25609. <listitem>
  25610. <para>
  25611. 1. Speaker: Tā shi nārde rén?            You: Tā shi Hunan
  25612. rén.
  25613. </para>
  25614. </listitem>
  25615. </itemizedlist>
  25616. <para>
  25617. (cue) Hunan                      (He/she is from Hunan.)
  25618. </para>
  25619. <para>
  25620. (Where is he/she from?)
  25621. </para>
  25622. <informaltable>
  25623. <tgroup cols="3">
  25624. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  25625. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  25626. <colspec colwidth="33*" align="left" />
  25627. <tbody>
  25628. <row>
  25629. <entry>
  25630. <para>
  25631. p •
  25632. </para>
  25633. </entry>
  25634. <entry>
  25635. <para>
  25636. Tā shi nārde rén?    Shāndōng
  25637. </para>
  25638. <para>
  25639. (Where is he/she from?)
  25640. </para>
  25641. </entry>
  25642. <entry>
  25643. <para>
  25644. Tā shi Shāndōng rén.
  25645. </para>
  25646. <para>
  25647. (He/she is from Shāndōng.)
  25648. </para>
  25649. </entry>
  25650. </row>
  25651. <row>
  25652. <entry>
  25653. <para>
  25654. 3.
  25655. </para>
  25656. </entry>
  25657. <entry>
  25658. <para>
  25659. Tā sbi nārde rén?    Héběi
  25660. </para>
  25661. <para>
  25662. (Where is he/she from?)
  25663. </para>
  25664. </entry>
  25665. <entry>
  25666. <para>
  25667. Tā shi Hébāi rén.
  25668. </para>
  25669. <para>
  25670. (He/she is from Hebei.)
  25671. </para>
  25672. </entry>
  25673. </row>
  25674. <row>
  25675. <entry>
  25676. <para>
  25677. U.
  25678. </para>
  25679. </entry>
  25680. <entry>
  25681. <para>
  25682. Tā shi nārde rén? Jiāngsū (Where is he/she from?)
  25683. </para>
  25684. </entry>
  25685. <entry>
  25686. <para>
  25687. Tā shi Jiāngsū rén.
  25688. </para>
  25689. <para>
  25690. (He/she is from Jiāngsū.)
  25691. </para>
  25692. </entry>
  25693. </row>
  25694. <row>
  25695. <entry>
  25696. <para>
  25697. 5.
  25698. </para>
  25699. </entry>
  25700. <entry>
  25701. <para>
  25702. Tā shi nārde rén? Guǎngdōng (Where is he/she from?)
  25703. </para>
  25704. </entry>
  25705. <entry>
  25706. <para>
  25707. Tā shi Guǎngdōng rén.
  25708. </para>
  25709. <para>
  25710. (He/she is from Guǎngdōng.)
  25711. </para>
  25712. </entry>
  25713. </row>
  25714. <row>
  25715. <entry>
  25716. <para>
  25717. 6.
  25718. </para>
  25719. </entry>
  25720. <entry>
  25721. <para>
  25722. Tā shi nārde rén? Hūbǎi (Where is he/she from?)
  25723. </para>
  25724. </entry>
  25725. <entry>
  25726. <para>
  25727. Tā shi Hūbāi rén.
  25728. </para>
  25729. <para>
  25730. (He/she is from Hubei.)
  25731. </para>
  25732. </entry>
  25733. </row>
  25734. <row>
  25735. <entry>
  25736. <para>
  25737. 7.
  25738. </para>
  25739. </entry>
  25740. <entry>
  25741. <para>
  25742. Tā shi nārde rén? Sìchuān (Where is he/she from?)
  25743. </para>
  25744. </entry>
  25745. <entry>
  25746. <para>
  25747. Tā shi Sìchuān rén.
  25748. </para>
  25749. <para>
  25750. (He/she is from Sìchuān.)
  25751. </para>
  25752. </entry>
  25753. </row>
  25754. </tbody>
  25755. </tgroup>
  25756. </informaltable>
  25757. <itemizedlist>
  25758. <listitem>
  25759. <para>
  25760. B. Transformation Drill
  25761. </para>
  25762. </listitem>
  25763. </itemizedlist>
  25764. <para>
  25765. Ask the appropriate &quot;where&quot; question
  25766. </para>
  25767. <itemizedlist>
  25768. <listitem>
  25769. <para>
  25770. 1. Speaker: Zhāng Tóngzhì Fūren shi Běijīng rén.
  25771. </para>
  25772. </listitem>
  25773. </itemizedlist>
  25774. <para>
  25775. (Comrade Zhang’s wife is from Beijing.)
  25776. </para>
  25777. <itemizedlist>
  25778. <listitem>
  25779. <para>
  25780. 2. Huáng Tongzhì Fūren shi Shanghai rén.
  25781. </para>
  25782. </listitem>
  25783. <listitem>
  25784. <para>
  25785. 3. Wáng Tóngzhì Fūren shi Nánjíng rén.
  25786. </para>
  25787. </listitem>
  25788. </itemizedlist>
  25789. <itemizedlist>
  25790. <listitem>
  25791. <para>
  25792. U. Lī Tóngzhì Fūren shi Guāngzhōu rén.
  25793. </para>
  25794. </listitem>
  25795. </itemizedlist>
  25796. <itemizedlist>
  25797. <listitem>
  25798. <para>
  25799. 5. Zhào Tóngzhì Fūren shi Xiānggāng rén.
  25800. </para>
  25801. <para>
  25802. as in the example.
  25803. </para>
  25804. <para>
  25805. You: Qīngwèn, Zhāng Fūren shi nārde rén?
  25806. </para>
  25807. <para>
  25808. (May I ask, where is Mrs. Zhāng from?)
  25809. </para>
  25810. <para>
  25811. Qīngwèn, Huáng Fūren shi nārde rén?
  25812. </para>
  25813. <para>
  25814. Qīngwèn, Wáng Fūren shi nārde rén?
  25815. </para>
  25816. <para>
  25817. Qīngwèn, Lī Fūren shi narde rén?
  25818. </para>
  25819. <literallayout>
  25820. </literallayout>
  25821. <para>
  25822. Qīngwèn, Zhào Fūren shi nārde rén?
  25823. </para>
  25824. <literallayout>
  25825. </literallayout>
  25826. </listitem>
  25827. <listitem>
  25828. <para>
  25829. 6. Máo Tongzhì Fūren shi Qingdao         Qìngwèn, Máo
  25830. Fūren shi narde rén?
  25831. </para>
  25832. </listitem>
  25833. </itemizedlist>
  25834. <para>
  25835. rén.
  25836. </para>
  25837. <itemizedlist>
  25838. <listitem>
  25839. <para>
  25840. 7. Chén Tōngzhì Fūren shi Běijīng        Qīngwèn, Chén
  25841. Fūren shi narde
  25842. </para>
  25843. </listitem>
  25844. </itemizedlist>
  25845. <para>
  25846. rén.                                    rén?
  25847. </para>
  25848. <para>
  25849. C. Transformation Drill
  25850. </para>
  25851. <para>
  25852. Change affirmative statements to negative statements.
  25853. </para>
  25854. <informaltable>
  25855. <tgroup cols="2">
  25856. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  25857. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  25858. <tbody>
  25859. <row>
  25860. <entry>
  25861. <itemizedlist>
  25862. <listitem>
  25863. <para>
  25864. 1. Speaker: Tā shi Héběi rén. (He/she is from
  25865. Hebei.)
  25866. </para>
  25867. </listitem>
  25868. <listitem>
  25869. <para>
  25870. 2. Tā shi Shāndōng rén.
  25871. </para>
  25872. </listitem>
  25873. <listitem>
  25874. <para>
  25875. 3. Tā shi Jiangsū rén.
  25876. </para>
  25877. </listitem>
  25878. </itemizedlist>
  25879. <para>
  25880. U. Tā shi Fújiàn rén.
  25881. </para>
  25882. <itemizedlist>
  25883. <listitem>
  25884. <para>
  25885. 5. Tā shi Zhèjiāng rén.
  25886. </para>
  25887. </listitem>
  25888. <listitem>
  25889. <para>
  25890. 6. Tā shi Húnán rén.
  25891. </para>
  25892. </listitem>
  25893. <listitem>
  25894. <para>
  25895. 7. Tā shi Sìchuān rén.
  25896. </para>
  25897. </listitem>
  25898. </itemizedlist>
  25899. <para>
  25900. D. Transformation Drill
  25901. </para>
  25902. <para>
  25903. Add yě to the statements.
  25904. </para>
  25905. <itemizedlist>
  25906. <listitem>
  25907. <para>
  25908. 1. Speaker: Tā shi HébSi rén.
  25909. </para>
  25910. </listitem>
  25911. </itemizedlist>
  25912. <para>
  25913. (He/she is from Hebei.)
  25914. </para>
  25915. <itemizedlist>
  25916. <listitem>
  25917. <para>
  25918. 2. Tā shi ZhèJiāng rén.
  25919. </para>
  25920. </listitem>
  25921. <listitem>
  25922. <para>
  25923. 3. Tā shi Fūjiàn rén.
  25924. </para>
  25925. </listitem>
  25926. </itemizedlist>
  25927. <para>
  25928. U. Tā shi Húnán rén.
  25929. </para>
  25930. <itemizedlist>
  25931. <listitem>
  25932. <para>
  25933. 5. Tā shi Jiāngsū rén.
  25934. </para>
  25935. </listitem>
  25936. <listitem>
  25937. <para>
  25938. 6. Tā shi Shāndōng rén.
  25939. </para>
  25940. </listitem>
  25941. <listitem>
  25942. <para>
  25943. 7. Tā shi Hénán rén.
  25944. </para>
  25945. </listitem>
  25946. </itemizedlist>
  25947. </entry>
  25948. <entry>
  25949. <para>
  25950. You: Tā bú shi Héběi rén.
  25951. </para>
  25952. <para>
  25953. (He/she isn’t from Héběi.)
  25954. </para>
  25955. <para>
  25956. Tā bú shi Shāndōng rén.
  25957. </para>
  25958. <para>
  25959. Tā bú shi Jiāngsū rén.
  25960. </para>
  25961. <para>
  25962. Tā bú shi Fújiàn rén.
  25963. </para>
  25964. <para>
  25965. Tā bú shi Zhèjiāng rén.
  25966. </para>
  25967. <para>
  25968. Tā bú shi Húnán rén.
  25969. </para>
  25970. <para>
  25971. Tā bú shi Sìchuān rén.
  25972. </para>
  25973. <para>
  25974. You: Tā yě shi Héběi rén.
  25975. </para>
  25976. <para>
  25977. (He/she is from Héběi too.)
  25978. </para>
  25979. <para>
  25980. Tā yě shi Zhèjiāng rén.
  25981. </para>
  25982. <para>
  25983. Tā yě shi Fújiàn rén.
  25984. </para>
  25985. <para>
  25986. Tā yě shi Húnán rén.
  25987. </para>
  25988. <para>
  25989. Tā yě shi Jiāngsū rén.
  25990. </para>
  25991. <para>
  25992. Tā yě shi Shāndōng rén.
  25993. </para>
  25994. <para>
  25995. Tā yě shi Hénán rén.
  25996. </para>
  25997. </entry>
  25998. </row>
  25999. </tbody>
  26000. </tgroup>
  26001. </informaltable>
  26002. <para>
  26003. E. Transformation Drill
  26004. </para>
  26005. <para>
  26006. Add yě to the statements.
  26007. </para>
  26008. <itemizedlist>
  26009. <listitem>
  26010. <para>
  26011. 1. Speaker: Zhào Xiānsheng bú shi' Taiwan rén.
  26012. </para>
  26013. </listitem>
  26014. </itemizedlist>
  26015. <para>
  26016. (Mr. Zhào isn’t from Taiwan.)
  26017. </para>
  26018. <itemizedlist>
  26019. <listitem>
  26020. <para>
  26021. 2. Li Xiānsheng bú shi Táiběi rén. (Mr. Li isn’t from
  26022. Taiběi.)
  26023. </para>
  26024. </listitem>
  26025. </itemizedlist>
  26026. <literallayout>
  26027. </literallayout>
  26028. <itemizedlist>
  26029. <listitem>
  26030. <para>
  26031. 3. Wang Xiānsheng bú shi Táizhōng rér..
  26032. </para>
  26033. </listitem>
  26034. </itemizedlist>
  26035. <para>
  26036. (Mr Wáng isn’t from Taizhōng.)
  26037. </para>
  26038. <literallayout>
  26039. </literallayout>
  26040. <para>
  26041. U. Huang Xiānsheng bú shi Tainan rén.
  26042. </para>
  26043. <para>
  26044. (Mr. Huáng isn’t from Tainan.)
  26045. </para>
  26046. <literallayout>
  26047. </literallayout>
  26048. <itemizedlist>
  26049. <listitem>
  26050. <para>
  26051. 5. Liú Xiānsheng bú shi Táidōng rén.
  26052. </para>
  26053. </listitem>
  26054. </itemizedlist>
  26055. <para>
  26056. (Mr. Liú isn’t from Táidōng.)
  26057. </para>
  26058. <literallayout>
  26059. </literallayout>
  26060. <itemizedlist>
  26061. <listitem>
  26062. <para>
  26063. 6. Hú Xiānsheng bú shi Jīlōng rén. (Mr. Hu isn’t from
  26064. Jīlong.)
  26065. </para>
  26066. </listitem>
  26067. </itemizedlist>
  26068. <literallayout>
  26069. </literallayout>
  26070. <itemizedlist>
  26071. <listitem>
  26072. <para>
  26073. 7. Chén Xiānsheng bú shi Gǎoxiong rén.
  26074. </para>
  26075. </listitem>
  26076. </itemizedlist>
  26077. <para>
  26078. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong.)
  26079. </para>
  26080. <literallayout>
  26081. </literallayout>
  26082. <para>
  26083. You: Zhào Xiānsheng yě bú shi Taiwan rén.
  26084. </para>
  26085. <para>
  26086. (Mr. Zhào isn’t from Taiwan either.)
  26087. </para>
  26088. <para>
  26089. Li Xiānsheng yě bú shi Táiběi rén.
  26090. </para>
  26091. <para>
  26092. (Mr. Lī isn’t from Taiběi either.)
  26093. </para>
  26094. <para>
  26095. Wáng Xiānsheng yě bú shi Táizhōng rén.
  26096. </para>
  26097. <para>
  26098. (Mr. Wáng isn’t from Táizhōng either.)
  26099. </para>
  26100. <para>
  26101. Huáng Xiānsheng yě bú shi Táinán rén.
  26102. </para>
  26103. <para>
  26104. (Mr. Huáng isn’t from Tainan either.)
  26105. </para>
  26106. <para>
  26107. Liú Xiānsheng yě bú shi Táidōng rén.
  26108. </para>
  26109. <para>
  26110. (Mr. Liú isn’t from Táidōng either.)
  26111. </para>
  26112. <para>
  26113. Hú Xiānsheng yě bú shi Jīlong rén. (Mr. Hu isn’t from Jīlong
  26114. either.)
  26115. </para>
  26116. <para>
  26117. Chén Xiānsheng yě bú shi Gǎoxiong rén.
  26118. </para>
  26119. <para>
  26120. (Mr. Chén isn’t from Gǎoxiong either.)
  26121. </para>
  26122. <literallayout>
  26123. </literallayout>
  26124. <para>
  26125. F. Response Drill
  26126. </para>
  26127. <itemizedlist>
  26128. <listitem>
  26129. <para>
  26130. 1. Speaker: Mǎ Tongzhì shi Běijīng rén ma?
  26131. </para>
  26132. </listitem>
  26133. </itemizedlist>
  26134. <para>
  26135. (Is Comrade Mǎ from Běijīng?)
  26136. </para>
  26137. <para>
  26138. Tā àiren ne?
  26139. </para>
  26140. <para>
  26141. (And his/her spouse?)
  26142. </para>
  26143. <para>
  26144. You: Tā bú shi Běijīng rén.
  26145. </para>
  26146. <para>
  26147. (He/she isn’t from Běijīng.)
  26148. </para>
  26149. <para>
  26150. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  26151. </para>
  26152. <para>
  26153. (He/she isn’t from Běijīng either.)
  26154. </para>
  26155. <itemizedlist>
  26156. <listitem>
  26157. <para>
  26158. 2. Zhāng Tongzhì shi Shànghǎi rén ma?
  26159. </para>
  26160. </listitem>
  26161. </itemizedlist>
  26162. <para>
  26163. (is Comrade Zhāng from Shànghǎi?)
  26164. </para>
  26165. <para>
  26166. Tā àiren ne?
  26167. </para>
  26168. <para>
  26169. (And his/her spouse?)
  26170. </para>
  26171. <itemizedlist>
  26172. <listitem>
  26173. <para>
  26174. 3. Jiāng Tóngzhì shi Nánjīng rén ma? (Is Comrade Jiāng
  26175. from Nanjing?)
  26176. </para>
  26177. </listitem>
  26178. </itemizedlist>
  26179. <para>
  26180. Tā àiren ne?
  26181. </para>
  26182. <para>
  26183. (And his/her spouse?)
  26184. </para>
  26185. <para>
  26186. U. Chén Tóngzhì shi Guāngzhōu rén ma?
  26187. </para>
  26188. <para>
  26189. (Is Comrade Chén from Guāngzhōu?)
  26190. </para>
  26191. <para>
  26192. Tā àiren ne?
  26193. </para>
  26194. <para>
  26195. (And his/her spouse?)
  26196. </para>
  26197. <itemizedlist>
  26198. <listitem>
  26199. <para>
  26200. 5. Sūn Tóngzhì bú shi Chéngdū rén ma?
  26201. </para>
  26202. </listitem>
  26203. </itemizedlist>
  26204. <para>
  26205. (Is Comrade Sūn from Chéngdū?)
  26206. </para>
  26207. <para>
  26208. Tā àiren ne?
  26209. </para>
  26210. <para>
  26211. (And his/her spouse?)
  26212. </para>
  26213. <itemizedlist>
  26214. <listitem>
  26215. <para>
  26216. 6. Máo Tóngzhì shi Qingdǎo rén ma? (Is Comrade Mio from
  26217. Qīngdǎo?)
  26218. </para>
  26219. </listitem>
  26220. </itemizedlist>
  26221. <para>
  26222. Tā àiren ne?
  26223. </para>
  26224. <para>
  26225. (And his/her spouse?)
  26226. </para>
  26227. <itemizedlist>
  26228. <listitem>
  26229. <para>
  26230. 7. Yang Tóngzhì shi Běijīng rén ma? (Is Comrade Yáng from
  26231. Běijīng?)
  26232. </para>
  26233. </listitem>
  26234. </itemizedlist>
  26235. <para>
  26236. Tā àiren ne?
  26237. </para>
  26238. <para>
  26239. (And his/her spouse?)
  26240. </para>
  26241. <para>
  26242. Tā bú shi Shànghǎi rén.
  26243. </para>
  26244. <para>
  26245. (He/she isn’t from Shànghǎi.)
  26246. </para>
  26247. <para>
  26248. Tā àiren yě bú shi Shànghǎi rén. (He/she isn’t from Shànghǎi
  26249. either.)
  26250. </para>
  26251. <para>
  26252. Tā bú shi Nánjīng rén.
  26253. </para>
  26254. <para>
  26255. (He/she isn’t from Nánjīng.)
  26256. </para>
  26257. <para>
  26258. Tā àiren yě bú shi Nánjīng rén.
  26259. </para>
  26260. <para>
  26261. (He/she isn’t from Nánjīng either.)
  26262. </para>
  26263. <para>
  26264. Tā bú shi Guāngzhōu rén.
  26265. </para>
  26266. <para>
  26267. (He/she isn’t from Guāngzhōu.)
  26268. </para>
  26269. <para>
  26270. Tā yě bú shi Guāngzhōu rén.
  26271. </para>
  26272. <para>
  26273. (He/she isn’t from Guāngzhōu either.)
  26274. </para>
  26275. <para>
  26276. Tā bú shi Chéngdū rén.
  26277. </para>
  26278. <para>
  26279. (He/she isn't from Chéngdū.)
  26280. </para>
  26281. <para>
  26282. Tā àiren yě bú shi Chéngdū rén. (He/she isn’t from Chéngdū
  26283. either.)
  26284. </para>
  26285. <para>
  26286. Tā bú shi Qīngdǎo rén.
  26287. </para>
  26288. <para>
  26289. (He/she isn't from Qīngdǎo.)
  26290. </para>
  26291. <para>
  26292. Tā àiren yě bú shi Qīngdǎo rén.
  26293. </para>
  26294. <para>
  26295. (His/her spouse isn’t from
  26296. </para>
  26297. <para>
  26298. Qingdao either.)
  26299. </para>
  26300. <para>
  26301. Tā bú shi Běijīng rén.
  26302. </para>
  26303. <para>
  26304. (He/she isn't from Běijīng.)
  26305. </para>
  26306. <para>
  26307. Tā àiren yě bú shi Běijīng rén.
  26308. </para>
  26309. <para>
  26310. (His/her spouse isn't from
  26311. </para>
  26312. <para>
  26313. Běijīng either.)
  26314. </para>
  26315. <para>
  26316. G. Response Drill
  26317. </para>
  26318. <para>
  26319. 1. Speaker: Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? (cue) Shāndōng
  26320. </para>
  26321. <para>
  26322. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  26323. </para>
  26324. <para>
  26325. You: Qīngdǎo zài Shandong.
  26326. </para>
  26327. <para>
  26328. (Qingdao is in Shāndōng.)
  26329. </para>
  26330. <literallayout>
  26331. </literallayout>
  26332. <para>
  26333. 2. Qingwèn, Nánjīng zài nàr?
  26334. </para>
  26335. <para>
  26336. Jiāngsū
  26337. </para>
  26338. <para>
  26339. (May I ask, where is Nánjīng?)
  26340. </para>
  26341. <para>
  26342. 3. Qingwèn, Guangzhou zài nǎr? Guangdong
  26343. </para>
  26344. <para>
  26345. (May I ask, where is Guǎngzhōu?)
  26346. </para>
  26347. <para>
  26348. U. Qingwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  26349. </para>
  26350. <para>
  26351. Jiāngsū
  26352. </para>
  26353. <para>
  26354. (May I ask, where is Shànghǎi?)
  26355. </para>
  26356. <itemizedlist>
  26357. <listitem>
  26358. <para>
  26359. 5. Qīngwèn, Béijīng zài nǎr?
  26360. </para>
  26361. </listitem>
  26362. </itemizedlist>
  26363. <para>
  26364. Hebei
  26365. </para>
  26366. <para>
  26367. (May I ask, where is Béijīng?)
  26368. </para>
  26369. <itemizedlist>
  26370. <listitem>
  26371. <para>
  26372. 6. Qīngwèn, Qīngdǎo zài nǎr? Shāndōng
  26373. </para>
  26374. </listitem>
  26375. </itemizedlist>
  26376. <para>
  26377. (May I ask, where is Qīngdǎo?)
  26378. </para>
  26379. <itemizedlist>
  26380. <listitem>
  26381. <para>
  26382. 7. Qīngwèn, Shànghǎi zài nǎr?
  26383. </para>
  26384. </listitem>
  26385. </itemizedlist>
  26386. <para>
  26387. Jiāngsū
  26388. </para>
  26389. <para>
  26390. (May I ask, where is Shanghai?)
  26391. </para>
  26392. <literallayout>
  26393. </literallayout>
  26394. <para>
  26395. Nánjīng zài Jiāngsū.
  26396. </para>
  26397. <para>
  26398. (Nánjīng is in Jiāngsū.)
  26399. </para>
  26400. <literallayout>
  26401. </literallayout>
  26402. <para>
  26403. Guǎngzhōu zài Guǎngdōng.) (Guǎngzhōu is in Guǎngdōng.)
  26404. </para>
  26405. <para>
  26406. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  26407. </para>
  26408. <para>
  26409. (Shànghǎi is in
  26410. Jiāngsū.)<anchor id="footnote9" /><superscript><link linkend="bookmark269">9</link></superscript>
  26411. </para>
  26412. <literallayout>
  26413. </literallayout>
  26414. <para>
  26415. Béijīng zài Hébéi.
  26416. </para>
  26417. <para>
  26418. (Béijīng is in Hébéi.)
  26419. </para>
  26420. <literallayout>
  26421. </literallayout>
  26422. <para>
  26423. Qīngdǎo zài Shāndōng.
  26424. </para>
  26425. <para>
  26426. (Qīngdǎo is in Shāndōng.)
  26427. </para>
  26428. <literallayout>
  26429. </literallayout>
  26430. <para>
  26431. Shànghǎi zài Jiāngsū.
  26432. </para>
  26433. <para>
  26434. (Shànghǎi is in Jiāngsū.)
  26435. </para>
  26436. <literallayout>
  26437. </literallayout>
  26438. <informaltable>
  26439. <tgroup cols="2">
  26440. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  26441. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  26442. <tbody>
  26443. <row>
  26444. <entry>
  26445. <itemizedlist>
  26446. <listitem>
  26447. <para>
  26448. 5. Li Tongzhì shi Sìchuān rén.
  26449. </para>
  26450. </listitem>
  26451. </itemizedlist>
  26452. <para>
  26453. (Comrade Lì is from Sìchuān.)
  26454. </para>
  26455. <itemizedlist>
  26456. <listitem>
  26457. <para>
  26458. 6. Zhōu Tongzhì shi Zhèjiāng rén. (Comrade Zhōu
  26459. is from Zhejiang.)
  26460. </para>
  26461. </listitem>
  26462. <listitem>
  26463. <para>
  26464. 7. Mao Tōngzhì shi Hunán rén. (Comrade Mao is
  26465. from Hunán.)
  26466. </para>
  26467. </listitem>
  26468. </itemizedlist>
  26469. <para>
  26470. I. Response Drill
  26471. </para>
  26472. <itemizedlist>
  26473. <listitem>
  26474. <para>
  26475. 1. Speaker: Tā àiren zài nǎr? (cue) Měiguo
  26476. </para>
  26477. </listitem>
  26478. </itemizedlist>
  26479. <para>
  26480. (Where is his/her spouse?)
  26481. </para>
  26482. <itemizedlist>
  26483. <listitem>
  26484. <para>
  26485. 2. Tā àiren zài nār? Jiānádà (Where is his/her
  26486. spouse?)
  26487. </para>
  26488. </listitem>
  26489. <listitem>
  26490. <para>
  26491. 3. Tā àiren zài nǎr? Yingguo
  26492. </para>
  26493. </listitem>
  26494. </itemizedlist>
  26495. <para>
  26496. (Where is his/her spouse?)
  26497. </para>
  26498. <para>
  26499. h. Tā àiren zài nǎr? Déguō
  26500. </para>
  26501. <para>
  26502. (Where is his/her spouse?)
  26503. </para>
  26504. <itemizedlist>
  26505. <listitem>
  26506. <para>
  26507. 5. Tā àiren zài nǎr? Měiguo
  26508. </para>
  26509. </listitem>
  26510. </itemizedlist>
  26511. <para>
  26512. (Where is his/her spouse?)
  26513. </para>
  26514. <itemizedlist>
  26515. <listitem>
  26516. <para>
  26517. 6. Tā àiren zài nǎr? Fàguō (Where is his/her
  26518. spouse?)
  26519. </para>
  26520. </listitem>
  26521. <listitem>
  26522. <para>
  26523. 7. Tā àiren zài nǎr?    Eguo
  26524. </para>
  26525. </listitem>
  26526. </itemizedlist>
  26527. <para>
  26528. (Where is his/her spouse?)
  26529. </para>
  26530. </entry>
  26531. <entry>
  26532. <para>
  26533. Li Tōngzhìde lǎojiā zài Sìchuān.
  26534. </para>
  26535. <para>
  26536. (Comrade Li’s family is from Sìchuān.)
  26537. </para>
  26538. <para>
  26539. Zhōu Tōngzhìde lǎojiā zài Zhèjiāng.
  26540. </para>
  26541. <para>
  26542. (Comrade Zhou's family is from Zhèjiāng.)
  26543. </para>
  26544. <para>
  26545. Máo Tongzhìde lǎojiā zài Húnán.
  26546. </para>
  26547. <para>
  26548. (Comrade Mao's family is from Hunán.)
  26549. </para>
  26550. <para>
  26551. You: Tā àiren xiànzài zài Měiguo. (His/her spouse is
  26552. in
  26553. </para>
  26554. <para>
  26555. America now.)
  26556. </para>
  26557. <para>
  26558. Tā àiren xiànzài zài Jiānádà. (His/her spouse is in
  26559. Canada now.
  26560. </para>
  26561. <para>
  26562. Tā àiren xiànzài zài Yingguo.
  26563. </para>
  26564. <para>
  26565. (His/her spouse is in England now.)
  26566. </para>
  26567. <para>
  26568. Tā àiren xiànzài zài Déguō. (His/her spouse is in
  26569. Germany now.)
  26570. </para>
  26571. <para>
  26572. Tā àiren xiànzài zài Fàguō. (His/her spouse is in
  26573. America now.)
  26574. </para>
  26575. <para>
  26576. Tā àiren xiànzài zài Fàguō. (His/her spouse is in
  26577. France now.
  26578. </para>
  26579. <para>
  26580. Tā àiren xiànzài zài Èguó. (His/her spouse is in
  26581. Russia now.
  26582. </para>
  26583. </entry>
  26584. </row>
  26585. </tbody>
  26586. </tgroup>
  26587. </informaltable>
  26588. <para>
  26589. CRITERION TEST SAMPLE
  26590. </para>
  26591. <para>
  26592. The purpose of the Criterion Test at the end of each module is
  26593. to show you not only how much of the material you have
  26594. learned, hut also what points you need to work on before
  26595. beginning to study smother module.
  26596. </para>
  26597. <para>
  26598. Since the primary goal of ORN is to introduce the sound system
  26599. of Standard Chinese, this test focuses on your ability to
  26600. discriminate and produce tones, vowels, and consonants.
  26601. Additionally, there are sections which test your ability to
  26602. comprehend and produce numbers from 1 through 99 and the
  26603. material in the ORN Target Lists. Your knowledge of personal
  26604. names and titles and the romanization system is also tested.
  26605. Read the Objectives at the beginning of the module for a
  26606. description of exactly what the test covers. Note: Although
  26607. the entire sound system is introduced in the Pronunciation and
  26608. Romanization Module, you will be tested here only on those
  26609. sounds which occur in the Target Sentences. Other sounds will
  26610. be included in Criterion Tests for later modules.
  26611. </para>
  26612. <para>
  26613. Following is a sample of the Criterion Test for this module.
  26614. Each section of the test, with directions and a sample
  26615. question, is represented here so that you may know exactly
  26616. what is expected of you after studying the ORN Module.
  26617. </para>
  26618. <para>
  26619. Minimum scores are suggested for each section of the test.
  26620. Achieving thesescores means that you are adequately prepared
  26621. for the next module. If you fall below the minimum criterion
  26622. on any section, you should review relevant study materials.
  26623. </para>
  26624. <para>
  26625. You will use a tape to complete Part I of the test. Part II is
  26626. written, and you will complete Part III with your instructor.
  26627. Part IV of the test (Diagnostics) indicates the passing score
  26628. for each section and review materials for each section.
  26629. </para>
  26630. <itemizedlist>
  26631. <listitem>
  26632. <para>
  26633. H. Transformation Drill
  26634. </para>
  26635. </listitem>
  26636. <listitem>
  26637. <para>
  26638. 1. Speaker: Lin Tóngzhì shi Hūbéi rén.
  26639. </para>
  26640. </listitem>
  26641. </itemizedlist>
  26642. <para>
  26643. (Comrade LÍn is from Hubei. )
  26644. </para>
  26645. <itemizedlist>
  26646. <listitem>
  26647. <para>
  26648. 2. Wáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  26649. </para>
  26650. </listitem>
  26651. </itemizedlist>
  26652. <para>
  26653. (Comrade Wang is from Shānxī.)
  26654. </para>
  26655. <itemizedlist>
  26656. <listitem>
  26657. <para>
  26658. 3. Huáng Tóngzhì shi Shānxī rén.
  26659. </para>
  26660. </listitem>
  26661. </itemizedlist>
  26662. <para>
  26663. (Comrade Huáng is from Shanxī.)
  26664. </para>
  26665. <itemizedlist>
  26666. <listitem>
  26667. <para>
  26668. U. Gāo Tóngzhì shi Fūjiàn rén.
  26669. </para>
  26670. </listitem>
  26671. </itemizedlist>
  26672. <para>
  26673. (Comrade Gāo is from Fūjiàn.)
  26674. </para>
  26675. <literallayout>
  26676. </literallayout>
  26677. <para>
  26678. You: LÍn Tóngzhìde lǎojiā zài Hūbéi.
  26679. </para>
  26680. <para>
  26681. (Comrade Lin's family is from Hubei.)
  26682. </para>
  26683. <para>
  26684. Wáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī.
  26685. </para>
  26686. <para>
  26687. (Comrade Wang’s family is from Shānxī.)
  26688. </para>
  26689. <para>
  26690. Huáng Tóngzhìde lǎojiā zài Shānxī (Comrade Huang’s family is
  26691. from Shānxī.)
  26692. </para>
  26693. <para>
  26694. Gāo Tóngzhìde lǎojiā zài Fūjiàn.
  26695. </para>
  26696. <para>
  26697. (Comrade Gao’s family is from Fūjiàn.)
  26698. </para>
  26699. <literallayout>
  26700. </literallayout>
  26701. <para>
  26702. Part I
  26703. </para>
  26704. <itemizedlist>
  26705. <listitem>
  26706. <para>
  26707. 1. This section tests your ability to distinguish the four
  26708. tones. In your test booklet you will see two syllables
  26709. after each letter. The speaker will pronounce both
  26710. syllables, and then say one of them again. You are to
  26711. decide which syllable was repeated, and circle the
  26712. appropriate one to indicate your choice. The syllables may
  26713. occur in any of the four tones, regardless of which tone
  26714. was used previously in the module. The same syllable may
  26715. occur more than once in this section.
  26716. </para>
  26717. </listitem>
  26718. </itemizedlist>
  26719. <para>
  26720. For example, the speaker might say. fēi...fSi and then repeat
  26721. fēi.
  26722. </para>
  26723. <itemizedlist>
  26724. <listitem>
  26725. <para>
  26726. 2. This section tests your ability to recognize the four
  26727. tones in isolated syllables. The speaker will pronounce a
  26728. syllable twice; you add to the written syllable the tone
  26729. that you hear. Again, the syllables may occur in any of
  26730. the four tones, regardless of which tone was used
  26731. previously in the module.
  26732. </para>
  26733. </listitem>
  26734. </itemizedlist>
  26735. <para>
  26736. For example, the speaker might say: fěi...fSi
  26737. </para>
  26738. <para>
  26739. a.
  26740. </para>
  26741. <itemizedlist>
  26742. <listitem>
  26743. <para>
  26744. 3. This section tests your ability to recognize the four
  26745. tones in two-syllable combinations. The speaker pronounces
  26746. each two-syllable item twice and then pauses a moment for
  26747. you to mark tones on the written syllables. For the first
  26748. ten items, one of the two tones is already marked. For the
  26749. last ten items, you must fill in both tones.
  26750. </para>
  26751. </listitem>
  26752. </itemizedlist>
  26753. <para>
  26754. For example, the speaker might say: chábei...chábei
  26755. </para>
  26756. <para>
  26757. chabei
  26758. </para>
  26759. <para>
  26760. U. In this section, you are tested on syllables which differ
  26761. minimally in sound. The speaker will pronounce each syllable
  26762. in an item once; then he will pronounce one of the syllables
  26763. again. Decide which of the syllables was repeated, and
  26764. indicate your choice by circling that written syllable in your
  26765. test booklet. The syllables in this test do not necessarily
  26766. correspond in every way to syllables in the Target Lists. They
  26767. may vary in tone, for example.
  26768. </para>
  26769. <para>
  26770. For example, the speaker might say: fan...fang and then repeat
  26771. fang.
  26772. </para>
  26773. <para>
  26774. a. fan
  26775. </para>
  26776. <literallayout>
  26777. </literallayout>
  26778. <para>
  26779. fang
  26780. </para>
  26781. <literallayout>
  26782. </literallayout>
  26783. <itemizedlist>
  26784. <listitem>
  26785. <para>
  26786. 5. In this section, you complete the romanization for the
  26787. syllables that you hear. As the speaker says a syllable,
  26788. write the appropriate vowel or consonant letter(s) in the
  26789. blank. This tests your ability to recognize the sounds of
  26790. a syllable and to use the romanization system correctly.
  26791. The speaker will say each syllable twice.
  26792. </para>
  26793. </listitem>
  26794. </itemizedlist>
  26795. <para>
  26796. For example, the speaker might say: pang...pang; then you
  26797. would write
  26798. </para>
  26799. <para>
  26800. <inlinemediaobject>
  26801. <imageobject>
  26802. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-28.png" />
  26803. </imageobject>
  26804. </inlinemediaobject>
  26805. </para>
  26806. <itemizedlist>
  26807. <listitem>
  26808. <para>
  26809. 6. This section tests your ability to understand the
  26810. numbers 1 through 99 in Chinese. For each item, the
  26811. speaker will say a number, and you write down the numerals
  26812. for that number.
  26813. </para>
  26814. </listitem>
  26815. </itemizedlist>
  26816. <para>
  26817. For example, you might hear: shí-sān
  26818. </para>
  26819. <para>
  26820. a- ____
  26821. </para>
  26822. <itemizedlist>
  26823. <listitem>
  26824. <para>
  26825. 7. This section tests your ability to understand questions
  26826. and answers about where someone is from and where he is
  26827. now. Listen to a conversation between Mr. Johnson and
  26828. Comrade Zhào, who have Just met. You will hear the
  26829. conversation three times. The third time you hear it, a
  26830. pause will follow each line. You may use these pauses to
  26831. fill in the boxes in your booklet with appropriate
  26832. information. (You do not have to wait for the second
  26833. repetition of the conversation to. fill in the answers, of
  26834. course.)
  26835. </para>
  26836. </listitem>
  26837. </itemizedlist>
  26838. <para>
  26839. For example: CYou will hear a conversation similar to
  26840. conversations you heard on the C-2 tapes in this module.!
  26841. </para>
  26842. <informaltable>
  26843. <tgroup cols="3">
  26844. <colspec align="left" />
  26845. <colspec align="left" />
  26846. <colspec align="left" />
  26847. <tbody>
  26848. <row>
  26849. <entry>
  26850. </entry>
  26851. <entry>
  26852. <para>
  26853. Home State or Province
  26854. </para>
  26855. </entry>
  26856. <entry>
  26857. <para>
  26858. Present Location
  26859. </para>
  26860. </entry>
  26861. </row>
  26862. <row>
  26863. <entry>
  26864. <para>
  26865. Comrade Zhào
  26866. </para>
  26867. </entry>
  26868. <entry>
  26869. </entry>
  26870. <entry>
  26871. </entry>
  26872. </row>
  26873. <row>
  26874. <entry>
  26875. <para>
  26876. Mr. Johnson (Yuēhànsūn)
  26877. </para>
  26878. </entry>
  26879. <entry>
  26880. </entry>
  26881. <entry>
  26882. </entry>
  26883. </row>
  26884. <row>
  26885. <entry>
  26886. <para>
  26887. Comrade Zhao’s husband
  26888. </para>
  26889. </entry>
  26890. <entry>
  26891. </entry>
  26892. <entry>
  26893. </entry>
  26894. </row>
  26895. <row>
  26896. <entry>
  26897. <para>
  26898. Mrs. Johnson
  26899. </para>
  26900. </entry>
  26901. <entry>
  26902. </entry>
  26903. <entry>
  26904. </entry>
  26905. </row>
  26906. </tbody>
  26907. </tgroup>
  26908. </informaltable>
  26909. <itemizedlist>
  26910. <listitem>
  26911. <para>
  26912. 8. This section tests your ability to comprehend Chinese
  26913. utterances by asking you for the English equivalents. For
  26914. each item, the speaker will say a sentence from the Target
  26915. List twice. You indicate your understanding of the
  26916. sentence by circling the letter of the English sentence
  26917. which most closely matches the meaning of the Chinese
  26918. sentence.
  26919. </para>
  26920. </listitem>
  26921. </itemizedlist>
  26922. <para>
  26923. For example, you might hear: Nī shi shéi?...Nī shi shéi?
  26924. </para>
  26925. <para>
  26926. 1. a. Who is she?
  26927. </para>
  26928. <para>
  26929. b. Who is he?
  26930. </para>
  26931. <para>
  26932. *cN Who are you?
  26933. </para>
  26934. <para>
  26935. Part II
  26936. </para>
  26937. <itemizedlist>
  26938. <listitem>
  26939. <para>
  26940. 9. This section tests your general understanding of the
  26941. Chinese system of personal names and titles. Read the
  26942. family histories in your test booklet, and answer the
  26943. questions.
  26944. </para>
  26945. </listitem>
  26946. </itemizedlist>
  26947. <para>
  26948. For example,
  26949. </para>
  26950. <para>
  26951. Yang TÍngfèng is the Chinese name used by an American, Timothy
  26952. Young, now that he is living in Taipei. His Chinese surname
  26953. is:
  26954. </para>
  26955. <para>
  26956. 1. (a} Yang b. Tíngfēng c. Yang Tíngfēng
  26957. </para>
  26958. <para>
  26959. Part III
  26960. </para>
  26961. <itemizedlist>
  26962. <listitem>
  26963. <para>
  26964. 10. This section tests your ability to pronounce the four
  26965. tones. Simple sound combinations have been chosen so that
  26966. special attention may be given to tone production. For
  26967. each item, choose one syllable and read it aloud. As you
  26968. do so, put a circle around the one you choose. The
  26969. instructor will note the syllable he hears. Be sure to
  26970. choose a fair sampling of all four tones, and select them
  26971. in random order.
  26972. </para>
  26973. </listitem>
  26974. </itemizedlist>
  26975. <para>
  26976. For example, you might say: ma
  26977. </para>
  26978. <itemizedlist>
  26979. <listitem>
  26980. <para>
  26981. 11. This section tests your ability to pronounce Chinese
  26982. sounds from the Target Lists, as well as your ability to
  26983. read romanization. For each item, choose one syllable and
  26984. read it aloud. As you do so, put a circle around the one
  26985. you choose. The instructor will note the syllable he
  26986. hears. Be sure to choose syllables from each column as you
  26987. go through this section of the test.
  26988. </para>
  26989. </listitem>
  26990. </itemizedlist>
  26991. <para>
  26992. For example, you might say: nín
  26993. </para>
  26994. <para>
  26995. a. (nín
  26996. </para>
  26997. <itemizedlist>
  26998. <listitem>
  26999. <para>
  27000. 12. This section tests your ability to locate and name
  27001. main cities and provinces in China. Using the map in your
  27002. booklet, point out to your instructor five cities and five
  27003. provinces and name them. Pronunciation is of secondary
  27004. importance here.
  27005. </para>
  27006. </listitem>
  27007. <listitem>
  27008. <para>
  27009. 13- This section tests your ability to produce sentences
  27010. in Chinese. Your instructor will say an English sentence
  27011. from the Target Lists, and you translate it into Chinese.
  27012. Your Chinese sentence must be correct both in grammar and
  27013. in content.
  27014. </para>
  27015. </listitem>
  27016. </itemizedlist>
  27017. <para>
  27018. 1U. This section tests your ability to make conversational use
  27019. of the material covered in this module. Although limited in
  27020. scope, this conversation between you and your instructor
  27021. represents a situation which you are likely to encounter in
  27022. the real world. As in any conversation, you are free to ask
  27023. for a repetition or rephrasing of a sentence, or you may
  27024. volunteer information on the subject. It is not so much the
  27025. correctness of your pronunciation and grammar that is being
  27026. tested as it is your ability to communicate effectively.
  27027. </para>
  27028. <para>
  27029. CD o
  27030. </para>
  27031. <literallayout>
  27032. </literallayout>
  27033. <para>
  27034. <inlinemediaobject>
  27035. <imageobject>
  27036. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-29.png" />
  27037. </imageobject>
  27038. </inlinemediaobject>
  27039. </para>
  27040. <literallayout>
  27041. </literallayout>
  27042. <para>
  27043. APPENDIX I: MAP OF CHINA
  27044. </para>
  27045. <literallayout>
  27046. <inlinemediaobject>
  27047. <imageobject>
  27048. <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText_files/FSI-StandardChinese-Module01ORN-StudentText-30.png" />
  27049. </imageobject>
  27050. </inlinemediaobject></literallayout>
  27051. <para>
  27052. APPENDIX III: COUNTRIES AND REGIONS
  27053. </para>
  27054. <informaltable>
  27055. <tgroup cols="4">
  27056. <colspec align="left" />
  27057. <colspec align="left" />
  27058. <colspec align="left" />
  27059. <colspec align="left" />
  27060. <tbody>
  27061. <row>
  27062. <entry>
  27063. <para>
  27064. Afghanistan
  27065. </para>
  27066. </entry>
  27067. <entry>
  27068. <para>
  27069. Āfùhàn
  27070. </para>
  27071. </entry>
  27072. <entry>
  27073. <para>
  27074. Germany, West
  27075. </para>
  27076. </entry>
  27077. <entry>
  27078. <para>
  27079. Xldé
  27080. </para>
  27081. </entry>
  27082. </row>
  27083. <row>
  27084. <entry>
  27085. <para>
  27086. Albania
  27087. </para>
  27088. </entry>
  27089. <entry>
  27090. <para>
  27091. Āěrbāníyà
  27092. </para>
  27093. </entry>
  27094. <entry>
  27095. <para>
  27096. Ghana
  27097. </para>
  27098. </entry>
  27099. <entry>
  27100. <para>
  27101. Jiānà
  27102. </para>
  27103. </entry>
  27104. </row>
  27105. <row>
  27106. <entry>
  27107. <para>
  27108. Algeria
  27109. </para>
  27110. </entry>
  27111. <entry>
  27112. <para>
  27113. Āǎrjílìyà
  27114. </para>
  27115. </entry>
  27116. <entry>
  27117. <para>
  27118. Gibraltar
  27119. </para>
  27120. </entry>
  27121. <entry>
  27122. <para>
  27123. Zhíbùluótuó
  27124. </para>
  27125. </entry>
  27126. </row>
  27127. <row>
  27128. <entry>
  27129. <para>
  27130. Andorra
  27131. </para>
  27132. </entry>
  27133. <entry>
  27134. <para>
  27135. Andàoěr
  27136. </para>
  27137. </entry>
  27138. <entry>
  27139. <para>
  27140. Great Britain
  27141. </para>
  27142. </entry>
  27143. <entry>
  27144. <para>
  27145. Dà Búlièdiān
  27146. </para>
  27147. </entry>
  27148. </row>
  27149. <row>
  27150. <entry>
  27151. <para>
  27152. Angola
  27153. </para>
  27154. </entry>
  27155. <entry>
  27156. <para>
  27157. Ān'gēlā
  27158. </para>
  27159. </entry>
  27160. <entry>
  27161. <para>
  27162. Greece
  27163. </para>
  27164. </entry>
  27165. <entry>
  27166. <para>
  27167. Xīlà
  27168. </para>
  27169. </entry>
  27170. </row>
  27171. <row>
  27172. <entry>
  27173. <para>
  27174. Argentina
  27175. </para>
  27176. </entry>
  27177. <entry>
  27178. <para>
  27179. Agenting
  27180. </para>
  27181. </entry>
  27182. <entry>
  27183. <para>
  27184. Greenland
  27185. </para>
  27186. </entry>
  27187. <entry>
  27188. <para>
  27189. Gélínglán
  27190. </para>
  27191. </entry>
  27192. </row>
  27193. <row>
  27194. <entry>
  27195. <para>
  27196. Australia
  27197. </para>
  27198. </entry>
  27199. <entry>
  27200. <para>
  27201. Aodàlīyà^
  27202. </para>
  27203. </entry>
  27204. <entry>
  27205. <para>
  27206. Grenada
  27207. </para>
  27208. </entry>
  27209. <entry>
  27210. <para>
  27211. Gélínnàdá
  27212. </para>
  27213. </entry>
  27214. </row>
  27215. <row>
  27216. <entry>
  27217. <para>
  27218. Austria
  27219. </para>
  27220. </entry>
  27221. <entry>
  27222. <para>
  27223. Aodìlì (Aoguó)
  27224. </para>
  27225. </entry>
  27226. <entry>
  27227. <para>
  27228. Guam
  27229. </para>
  27230. </entry>
  27231. <entry>
  27232. <para>
  27233. Guándǎo
  27234. </para>
  27235. </entry>
  27236. </row>
  27237. <row>
  27238. <entry>
  27239. <para>
  27240. Bahama Is.
  27241. </para>
  27242. </entry>
  27243. <entry>
  27244. <para>
  27245. BāhāmS Qúndǎo
  27246. </para>
  27247. </entry>
  27248. <entry>
  27249. <para>
  27250. Guatemala
  27251. </para>
  27252. </entry>
  27253. <entry>
  27254. <para>
  27255. Guādìmǎlā
  27256. </para>
  27257. </entry>
  27258. </row>
  27259. <row>
  27260. <entry>
  27261. <para>
  27262. Bahrain
  27263. </para>
  27264. </entry>
  27265. <entry>
  27266. <para>
  27267. Bālín(guá)
  27268. </para>
  27269. </entry>
  27270. <entry>
  27271. <para>
  27272. Guinea
  27273. </para>
  27274. </entry>
  27275. <entry>
  27276. <para>
  27277. Jīnèiyà
  27278. </para>
  27279. </entry>
  27280. </row>
  27281. <row>
  27282. <entry>
  27283. <para>
  27284. Bangladesh
  27285. </para>
  27286. </entry>
  27287. <entry>
  27288. <para>
  27289. Mèngjiālā(guó)
  27290. </para>
  27291. </entry>
  27292. <entry>
  27293. <para>
  27294. Guinea-Bissau
  27295. </para>
  27296. </entry>
  27297. <entry>
  27298. <para>
  27299. Jīnèiyà Bīshào
  27300. </para>
  27301. </entry>
  27302. </row>
  27303. <row>
  27304. <entry>
  27305. <para>
  27306. Barbados
  27307. </para>
  27308. </entry>
  27309. <entry>
  27310. <para>
  27311. Bābāduōsī
  27312. </para>
  27313. </entry>
  27314. <entry>
  27315. <para>
  27316. Guyana
  27317. </para>
  27318. </entry>
  27319. <entry>
  27320. <para>
  27321. Guīyànà
  27322. </para>
  27323. </entry>
  27324. </row>
  27325. <row>
  27326. <entry>
  27327. <para>
  27328. Belgium
  27329. </para>
  27330. </entry>
  27331. <entry>
  27332. <para>
  27333. Bīlìshí
  27334. </para>
  27335. </entry>
  27336. <entry>
  27337. <para>
  27338. Haiti
  27339. </para>
  27340. </entry>
  27341. <entry>
  27342. <para>
  27343. Hǎidì
  27344. </para>
  27345. </entry>
  27346. </row>
  27347. <row>
  27348. <entry>
  27349. <para>
  27350. Belize
  27351. </para>
  27352. </entry>
  27353. <entry>
  27354. <para>
  27355. Bólìzī
  27356. </para>
  27357. </entry>
  27358. <entry>
  27359. <para>
  27360. Honduras
  27361. </para>
  27362. </entry>
  27363. <entry>
  27364. <para>
  27365. Hóngdūlǎsī
  27366. </para>
  27367. </entry>
  27368. </row>
  27369. <row>
  27370. <entry>
  27371. <para>
  27372. Benin
  27373. </para>
  27374. </entry>
  27375. <entry>
  27376. <para>
  27377. Bèiníng
  27378. </para>
  27379. </entry>
  27380. <entry>
  27381. <para>
  27382. Hungary.
  27383. </para>
  27384. </entry>
  27385. <entry>
  27386. <para>
  27387. Xiōngyálì
  27388. </para>
  27389. </entry>
  27390. </row>
  27391. <row>
  27392. <entry>
  27393. <para>
  27394. Bermuda
  27395. </para>
  27396. </entry>
  27397. <entry>
  27398. <para>
  27399. Bǎimùdá
  27400. </para>
  27401. </entry>
  27402. <entry>
  27403. <para>
  27404. Iceland
  27405. </para>
  27406. </entry>
  27407. <entry>
  27408. <para>
  27409. Bíngdǎo
  27410. </para>
  27411. </entry>
  27412. </row>
  27413. <row>
  27414. <entry>
  27415. <para>
  27416. Bhutan
  27417. </para>
  27418. </entry>
  27419. <entry>
  27420. <para>
  27421. Bùdān
  27422. </para>
  27423. </entry>
  27424. <entry>
  27425. <para>
  27426. India
  27427. </para>
  27428. </entry>
  27429. <entry>
  27430. <para>
  27431. Yìndù
  27432. </para>
  27433. </entry>
  27434. </row>
  27435. <row>
  27436. <entry>
  27437. <para>
  27438. Bolivia
  27439. </para>
  27440. </entry>
  27441. <entry>
  27442. <para>
  27443. Bōlìwéiyà
  27444. </para>
  27445. </entry>
  27446. <entry>
  27447. <para>
  27448. Indonesia
  27449. </para>
  27450. </entry>
  27451. <entry>
  27452. <para>
  27453. Ylnní (Yìndùníxīyà)
  27454. </para>
  27455. </entry>
  27456. </row>
  27457. <row>
  27458. <entry>
  27459. <para>
  27460. Botswana
  27461. </para>
  27462. </entry>
  27463. <entry>
  27464. <para>
  27465. Bocíwǎnà
  27466. </para>
  27467. </entry>
  27468. <entry>
  27469. <para>
  27470. Iran
  27471. </para>
  27472. </entry>
  27473. <entry>
  27474. <para>
  27475. Yīlǎng
  27476. </para>
  27477. </entry>
  27478. </row>
  27479. <row>
  27480. <entry>
  27481. <para>
  27482. Brazil
  27483. </para>
  27484. </entry>
  27485. <entry>
  27486. <para>
  27487. Bāxí
  27488. </para>
  27489. </entry>
  27490. <entry>
  27491. <para>
  27492. Iraq
  27493. </para>
  27494. </entry>
  27495. <entry>
  27496. <para>
  27497. Yīlākè
  27498. </para>
  27499. </entry>
  27500. </row>
  27501. <row>
  27502. <entry>
  27503. <para>
  27504. Britain
  27505. </para>
  27506. </entry>
  27507. <entry>
  27508. <para>
  27509. Yingguo
  27510. </para>
  27511. </entry>
  27512. <entry>
  27513. <para>
  27514. Ireland
  27515. </para>
  27516. </entry>
  27517. <entry>
  27518. <para>
  27519. Àiérlán
  27520. </para>
  27521. </entry>
  27522. </row>
  27523. <row>
  27524. <entry>
  27525. <para>
  27526. Bulgaria
  27527. </para>
  27528. </entry>
  27529. <entry>
  27530. <para>
  27531. Bǎojiālìyà
  27532. </para>
  27533. </entry>
  27534. <entry>
  27535. <para>
  27536. Israel
  27537. </para>
  27538. </entry>
  27539. <entry>
  27540. <para>
  27541. Yīsèliè
  27542. </para>
  27543. </entry>
  27544. </row>
  27545. <row>
  27546. <entry>
  27547. <para>
  27548. Burma
  27549. </para>
  27550. </entry>
  27551. <entry>
  27552. <para>
  27553. Miǎndiàn
  27554. </para>
  27555. </entry>
  27556. <entry>
  27557. <para>
  27558. Italy
  27559. </para>
  27560. </entry>
  27561. <entry>
  27562. <para>
  27563. Yīdàlì
  27564. </para>
  27565. </entry>
  27566. </row>
  27567. <row>
  27568. <entry>
  27569. <para>
  27570. Burundi
  27571. </para>
  27572. </entry>
  27573. <entry>
  27574. <para>
  27575. Bùlóngdí
  27576. </para>
  27577. </entry>
  27578. <entry>
  27579. <para>
  27580. Ivory Coast
  27581. </para>
  27582. </entry>
  27583. <entry>
  27584. <para>
  27585. Xiàngyá Hǎiàn
  27586. </para>
  27587. </entry>
  27588. </row>
  27589. <row>
  27590. <entry>
  27591. <para>
  27592. Cabinda
  27593. </para>
  27594. </entry>
  27595. <entry>
  27596. <para>
  27597. Kǎbēndá
  27598. </para>
  27599. </entry>
  27600. <entry>
  27601. <para>
  27602. Jamaica
  27603. </para>
  27604. </entry>
  27605. <entry>
  27606. <para>
  27607. Yámǎijiā
  27608. </para>
  27609. </entry>
  27610. </row>
  27611. <row>
  27612. <entry>
  27613. <para>
  27614. Cameroun
  27615. </para>
  27616. </entry>
  27617. <entry>
  27618. <para>
  27619. Kāmàiláng
  27620. </para>
  27621. </entry>
  27622. <entry>
  27623. <para>
  27624. Japan
  27625. </para>
  27626. </entry>
  27627. <entry>
  27628. <para>
  27629. Rfbǎn
  27630. </para>
  27631. </entry>
  27632. </row>
  27633. <row>
  27634. <entry>
  27635. <para>
  27636. Canada
  27637. </para>
  27638. </entry>
  27639. <entry>
  27640. <para>
  27641. Jiānádà
  27642. </para>
  27643. </entry>
  27644. <entry>
  27645. <para>
  27646. Java
  27647. </para>
  27648. </entry>
  27649. <entry>
  27650. <para>
  27651. Zhǎowā
  27652. </para>
  27653. </entry>
  27654. </row>
  27655. <row>
  27656. <entry>
  27657. <para>
  27658. Cape Verde Is.
  27659. </para>
  27660. </entry>
  27661. <entry>
  27662. <para>
  27663. Fódé Jiao
  27664. </para>
  27665. </entry>
  27666. <entry>
  27667. <para>
  27668. Jordan
  27669. </para>
  27670. </entry>
  27671. <entry>
  27672. <para>
  27673. Yuēdàn
  27674. </para>
  27675. </entry>
  27676. </row>
  27677. <row>
  27678. <entry>
  27679. <para>
  27680. Central Africa
  27681. </para>
  27682. </entry>
  27683. <entry>
  27684. <para>
  27685. Zhōngfēi
  27686. </para>
  27687. </entry>
  27688. <entry>
  27689. <para>
  27690. Kampuchea
  27691. </para>
  27692. </entry>
  27693. <entry>
  27694. <para>
  27695. Jiǎnbǔzhài
  27696. </para>
  27697. </entry>
  27698. </row>
  27699. <row>
  27700. <entry>
  27701. <para>
  27702. Chad
  27703. </para>
  27704. </entry>
  27705. <entry>
  27706. <para>
  27707. Zhàdé
  27708. </para>
  27709. </entry>
  27710. <entry>
  27711. <para>
  27712. Kenya
  27713. </para>
  27714. </entry>
  27715. <entry>
  27716. <para>
  27717. Kǎnníyà
  27718. </para>
  27719. </entry>
  27720. </row>
  27721. <row>
  27722. <entry>
  27723. <para>
  27724. Chile
  27725. </para>
  27726. </entry>
  27727. <entry>
  27728. <para>
  27729. Zhìlì
  27730. </para>
  27731. </entry>
  27732. <entry>
  27733. <para>
  27734. Korea
  27735. </para>
  27736. </entry>
  27737. <entry>
  27738. <para>
  27739. Chaoxian (Bèijīng),
  27740. </para>
  27741. </entry>
  27742. </row>
  27743. <row>
  27744. <entry>
  27745. <para>
  27746. China
  27747. </para>
  27748. </entry>
  27749. <entry>
  27750. <para>
  27751. Zhōngguo
  27752. </para>
  27753. </entry>
  27754. <entry>
  27755. </entry>
  27756. <entry>
  27757. <para>
  27758. Hánguó (Taiwan)
  27759. </para>
  27760. </entry>
  27761. </row>
  27762. <row>
  27763. <entry>
  27764. <para>
  27765. Colombia
  27766. </para>
  27767. </entry>
  27768. <entry>
  27769. <para>
  27770. Gělúnbīyà
  27771. </para>
  27772. </entry>
  27773. <entry>
  27774. <para>
  27775. Kuwait
  27776. </para>
  27777. </entry>
  27778. <entry>
  27779. <para>
  27780. Kēwēitè
  27781. </para>
  27782. </entry>
  27783. </row>
  27784. <row>
  27785. <entry>
  27786. <para>
  27787. Comoro Is.
  27788. </para>
  27789. </entry>
  27790. <entry>
  27791. <para>
  27792. Kēmóluó Qúndǎo
  27793. </para>
  27794. </entry>
  27795. <entry>
  27796. <para>
  27797. Laos
  27798. </para>
  27799. </entry>
  27800. <entry>
  27801. <para>
  27802. Lǎowō (Bǎijīng),
  27803. </para>
  27804. </entry>
  27805. </row>
  27806. <row>
  27807. <entry>
  27808. <para>
  27809. Congo
  27810. </para>
  27811. </entry>
  27812. <entry>
  27813. <para>
  27814. Gāngguǒ
  27815. </para>
  27816. </entry>
  27817. <entry>
  27818. </entry>
  27819. <entry>
  27820. <para>
  27821. Liáoguo (Taiwan)
  27822. </para>
  27823. </entry>
  27824. </row>
  27825. <row>
  27826. <entry>
  27827. <para>
  27828. Costa Rica
  27829. </para>
  27830. </entry>
  27831. <entry>
  27832. <para>
  27833. Gēsīdálíjiā
  27834. </para>
  27835. </entry>
  27836. <entry>
  27837. <para>
  27838. Latvia
  27839. </para>
  27840. </entry>
  27841. <entry>
  27842. <para>
  27843. Lātuōwéiyà
  27844. </para>
  27845. </entry>
  27846. </row>
  27847. <row>
  27848. <entry>
  27849. <para>
  27850. Cuba
  27851. </para>
  27852. </entry>
  27853. <entry>
  27854. <para>
  27855. Gubā
  27856. </para>
  27857. </entry>
  27858. <entry>
  27859. <para>
  27860. Lebanon
  27861. </para>
  27862. </entry>
  27863. <entry>
  27864. <para>
  27865. Líbánèn
  27866. </para>
  27867. </entry>
  27868. </row>
  27869. <row>
  27870. <entry>
  27871. <para>
  27872. Cyprus
  27873. </para>
  27874. </entry>
  27875. <entry>
  27876. <para>
  27877. Sàipǔlùsí
  27878. </para>
  27879. </entry>
  27880. <entry>
  27881. <para>
  27882. Lesotho
  27883. </para>
  27884. </entry>
  27885. <entry>
  27886. <para>
  27887. Láisuǒtuō
  27888. </para>
  27889. </entry>
  27890. </row>
  27891. <row>
  27892. <entry>
  27893. <para>
  27894. Czechoslovakia
  27895. </para>
  27896. </entry>
  27897. <entry>
  27898. <para>
  27899. Jiékè (Jiékèsīluáfákè)
  27900. </para>
  27901. </entry>
  27902. <entry>
  27903. <para>
  27904. Liberia
  27905. </para>
  27906. </entry>
  27907. <entry>
  27908. <para>
  27909. Lìbīlīyà
  27910. </para>
  27911. </entry>
  27912. </row>
  27913. <row>
  27914. <entry>
  27915. <para>
  27916. Democratic Yemen
  27917. </para>
  27918. </entry>
  27919. <entry>
  27920. <para>
  27921. Mínzhǔ Yemen
  27922. </para>
  27923. </entry>
  27924. <entry>
  27925. <para>
  27926. Libya
  27927. </para>
  27928. </entry>
  27929. <entry>
  27930. <para>
  27931. Lìbīyá
  27932. </para>
  27933. </entry>
  27934. </row>
  27935. <row>
  27936. <entry>
  27937. <para>
  27938. Denmark
  27939. </para>
  27940. </entry>
  27941. <entry>
  27942. <para>
  27943. Dānmài
  27944. </para>
  27945. </entry>
  27946. <entry>
  27947. <para>
  27948. Liechtenstein
  27949. </para>
  27950. </entry>
  27951. <entry>
  27952. <para>
  27953. Lièzhīdūnshìdēng
  27954. </para>
  27955. </entry>
  27956. </row>
  27957. <row>
  27958. <entry>
  27959. <para>
  27960. Djibouti
  27961. </para>
  27962. </entry>
  27963. <entry>
  27964. <para>
  27965. Jibuti
  27966. </para>
  27967. </entry>
  27968. <entry>
  27969. <para>
  27970. Lithuania
  27971. </para>
  27972. </entry>
  27973. <entry>
  27974. <para>
  27975. Lìtáowǎn
  27976. </para>
  27977. </entry>
  27978. </row>
  27979. <row>
  27980. <entry>
  27981. <para>
  27982. Dominican Republic
  27983. </para>
  27984. </entry>
  27985. <entry>
  27986. <para>
  27987. Duōmīníjiā (Gòngheguú)
  27988. </para>
  27989. </entry>
  27990. <entry>
  27991. <para>
  27992. Luxemburg
  27993. </para>
  27994. </entry>
  27995. <entry>
  27996. <para>
  27997. Lúsēnbǎo
  27998. </para>
  27999. </entry>
  28000. </row>
  28001. <row>
  28002. <entry>
  28003. <para>
  28004. East Timor
  28005. </para>
  28006. </entry>
  28007. <entry>
  28008. <para>
  28009. Dong Dtwén
  28010. </para>
  28011. </entry>
  28012. <entry>
  28013. <para>
  28014. Madagascar
  28015. </para>
  28016. </entry>
  28017. <entry>
  28018. <para>
  28019. Mǎdájiǎsljiā,
  28020. </para>
  28021. </entry>
  28022. </row>
  28023. <row>
  28024. <entry>
  28025. <para>
  28026. Ecuador
  28027. </para>
  28028. </entry>
  28029. <entry>
  28030. <para>
  28031. Eguāduōěr
  28032. </para>
  28033. </entry>
  28034. <entry>
  28035. </entry>
  28036. <entry>
  28037. <para>
  28038. Mǎěrjiāshí
  28039. </para>
  28040. </entry>
  28041. </row>
  28042. <row>
  28043. <entry>
  28044. <para>
  28045. Egypt
  28046. </para>
  28047. </entry>
  28048. <entry>
  28049. <para>
  28050. Āijí
  28051. </para>
  28052. </entry>
  28053. <entry>
  28054. <para>
  28055. Malawi
  28056. </para>
  28057. </entry>
  28058. <entry>
  28059. <para>
  28060. Mǎlāwéi
  28061. </para>
  28062. </entry>
  28063. </row>
  28064. <row>
  28065. <entry>
  28066. <para>
  28067. El Salvador
  28068. </para>
  28069. </entry>
  28070. <entry>
  28071. <para>
  28072. Sàǎrwǎduō
  28073. </para>
  28074. </entry>
  28075. <entry>
  28076. <para>
  28077. Malays}a
  28078. </para>
  28079. </entry>
  28080. <entry>
  28081. <para>
  28082. Mǎláixīyà
  28083. </para>
  28084. </entry>
  28085. </row>
  28086. <row>
  28087. <entry>
  28088. <para>
  28089. England
  28090. </para>
  28091. </entry>
  28092. <entry>
  28093. <para>
  28094. Yīngguá
  28095. </para>
  28096. </entry>
  28097. <entry>
  28098. <para>
  28099. Maldi’^e Is.
  28100. </para>
  28101. </entry>
  28102. <entry>
  28103. <para>
  28104. MǎSrdàirū
  28105. </para>
  28106. </entry>
  28107. </row>
  28108. <row>
  28109. <entry>
  28110. <para>
  28111. Equatorial Guinea
  28112. </para>
  28113. </entry>
  28114. <entry>
  28115. <para>
  28116. Chìdào Jīnèiyà
  28117. </para>
  28118. </entry>
  28119. <entry>
  28120. <para>
  28121. Mali
  28122. </para>
  28123. </entry>
  28124. <entry>
  28125. <para>
  28126. Mali
  28127. </para>
  28128. </entry>
  28129. </row>
  28130. <row>
  28131. <entry>
  28132. <para>
  28133. Estonia
  28134. </para>
  28135. </entry>
  28136. <entry>
  28137. <para>
  28138. Aishāníyà
  28139. </para>
  28140. </entry>
  28141. <entry>
  28142. <para>
  28143. Malta
  28144. </para>
  28145. </entry>
  28146. <entry>
  28147. <para>
  28148. Mǎěrtā
  28149. </para>
  28150. </entry>
  28151. </row>
  28152. <row>
  28153. <entry>
  28154. <para>
  28155. Ethiopia
  28156. </para>
  28157. </entry>
  28158. <entry>
  28159. <para>
  28160. Āisàiébīyà (Beijing),
  28161. </para>
  28162. </entry>
  28163. <entry>
  28164. <para>
  28165. Mauritania
  28166. </para>
  28167. </entry>
  28168. <entry>
  28169. <para>
  28170. Máolītǎníyà
  28171. </para>
  28172. </entry>
  28173. </row>
  28174. <row>
  28175. <entry>
  28176. </entry>
  28177. <entry>
  28178. <para>
  28179. Yīsuǒbíyà (Taiwan)
  28180. </para>
  28181. </entry>
  28182. <entry>
  28183. <para>
  28184. Mauritius
  28185. </para>
  28186. </entry>
  28187. <entry>
  28188. <para>
  28189. Máollqiúsí
  28190. </para>
  28191. </entry>
  28192. </row>
  28193. <row>
  28194. <entry>
  28195. <para>
  28196. Fiji
  28197. </para>
  28198. </entry>
  28199. <entry>
  28200. <para>
  28201. Fěijì
  28202. </para>
  28203. </entry>
  28204. <entry>
  28205. <para>
  28206. Mexico
  28207. </para>
  28208. </entry>
  28209. <entry>
  28210. <para>
  28211. Mòxīgē
  28212. </para>
  28213. </entry>
  28214. </row>
  28215. <row>
  28216. <entry>
  28217. <para>
  28218. Finland
  28219. </para>
  28220. </entry>
  28221. <entry>
  28222. <para>
  28223. Fēnlán
  28224. </para>
  28225. </entry>
  28226. <entry>
  28227. <para>
  28228. Monaco
  28229. </para>
  28230. </entry>
  28231. <entry>
  28232. <para>
  28233. Mónàgē
  28234. </para>
  28235. </entry>
  28236. </row>
  28237. <row>
  28238. <entry>
  28239. <para>
  28240. France
  28241. </para>
  28242. </entry>
  28243. <entry>
  28244. <para>
  28245. Fǎguo, Fàguó
  28246. </para>
  28247. </entry>
  28248. <entry>
  28249. <para>
  28250. Mongolia
  28251. </para>
  28252. </entry>
  28253. <entry>
  28254. <para>
  28255. Měnggǔ
  28256. </para>
  28257. </entry>
  28258. </row>
  28259. <row>
  28260. <entry>
  28261. <para>
  28262. French Polynesia
  28263. </para>
  28264. </entry>
  28265. <entry>
  28266. <para>
  28267. Fǎshǔ Bōlìníxlyè
  28268. </para>
  28269. </entry>
  28270. <entry>
  28271. <para>
  28272. Morocco
  28273. </para>
  28274. </entry>
  28275. <entry>
  28276. <para>
  28277. Móluògē
  28278. </para>
  28279. </entry>
  28280. </row>
  28281. <row>
  28282. <entry>
  28283. <para>
  28284. Gabon
  28285. </para>
  28286. </entry>
  28287. <entry>
  28288. <para>
  28289. Jiāpéng
  28290. </para>
  28291. </entry>
  28292. <entry>
  28293. <para>
  28294. Mozambique
  28295. </para>
  28296. </entry>
  28297. <entry>
  28298. <para>
  28299. Mòsāngbīkè
  28300. </para>
  28301. </entry>
  28302. </row>
  28303. <row>
  28304. <entry>
  28305. <para>
  28306. Gambia, The
  28307. </para>
  28308. </entry>
  28309. <entry>
  28310. <para>
  28311. Gāngbīyà
  28312. </para>
  28313. </entry>
  28314. <entry>
  28315. <para>
  28316. Namibia
  28317. </para>
  28318. </entry>
  28319. <entry>
  28320. <para>
  28321. Nàmībǐyà
  28322. </para>
  28323. </entry>
  28324. </row>
  28325. <row>
  28326. <entry>
  28327. <para>
  28328. Germany
  28329. </para>
  28330. </entry>
  28331. <entry>
  28332. <para>
  28333. Déguó
  28334. </para>
  28335. </entry>
  28336. <entry>
  28337. <para>
  28338. Nauru
  28339. </para>
  28340. </entry>
  28341. <entry>
  28342. <para>
  28343. Nǎolǔ
  28344. </para>
  28345. </entry>
  28346. </row>
  28347. <row>
  28348. <entry>
  28349. <para>
  28350. Germany, East
  28351. </para>
  28352. </entry>
  28353. <entry>
  28354. <para>
  28355. Dōngdé
  28356. </para>
  28357. </entry>
  28358. <entry>
  28359. <para>
  28360. Nepal
  28361. </para>
  28362. </entry>
  28363. <entry>
  28364. <para>
  28365. Níbóěr
  28366. </para>
  28367. </entry>
  28368. </row>
  28369. </tbody>
  28370. </tgroup>
  28371. </informaltable>
  28372. <informaltable>
  28373. <tgroup cols="4">
  28374. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  28375. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  28376. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  28377. <colspec colwidth="25*" align="left" />
  28378. <tbody>
  28379. <row>
  28380. <entry>
  28381. <para>
  28382. Netherlands
  28383. </para>
  28384. </entry>
  28385. <entry>
  28386. <para>
  28387. Hélán
  28388. </para>
  28389. </entry>
  28390. <entry>
  28391. <para>
  28392. United States
  28393. </para>
  28394. </entry>
  28395. <entry>
  28396. <para>
  28397. Měiguó
  28398. </para>
  28399. </entry>
  28400. </row>
  28401. <row>
  28402. <entry>
  28403. <para>
  28404. Netherlands Antilles
  28405. </para>
  28406. </entry>
  28407. <entry>
  28408. <para>
  28409. Āndīlièsī Qúnd&amp;o
  28410. </para>
  28411. </entry>
  28412. <entry>
  28413. <para>
  28414. Upper Volta
  28415. </para>
  28416. </entry>
  28417. <entry>
  28418. <para>
  28419. Shèng Wděrtā
  28420. </para>
  28421. </entry>
  28422. </row>
  28423. <row>
  28424. <entry>
  28425. <para>
  28426. New Zealand
  28427. </para>
  28428. </entry>
  28429. <entry>
  28430. <para>
  28431. Xīn Xīlán
  28432. </para>
  28433. </entry>
  28434. <entry>
  28435. <para>
  28436. Uruguay
  28437. </para>
  28438. </entry>
  28439. <entry>
  28440. <para>
  28441. Wūlāguī
  28442. </para>
  28443. </entry>
  28444. </row>
  28445. <row>
  28446. <entry>
  28447. <para>
  28448. Nicaragua
  28449. </para>
  28450. </entry>
  28451. <entry>
  28452. <para>
  28453. Níjiālāguā
  28454. </para>
  28455. </entry>
  28456. <entry>
  28457. <para>
  28458. Venezuela
  28459. </para>
  28460. </entry>
  28461. <entry>
  28462. <para>
  28463. Wěinèiruìlā
  28464. </para>
  28465. </entry>
  28466. </row>
  28467. <row>
  28468. <entry>
  28469. <para>
  28470. Niger
  28471. </para>
  28472. </entry>
  28473. <entry>
  28474. <para>
  28475. Nírìér
  28476. </para>
  28477. </entry>
  28478. <entry>
  28479. <para>
  28480. Vietnam
  28481. </para>
  28482. </entry>
  28483. <entry>
  28484. <para>
  28485. Yuènán
  28486. </para>
  28487. </entry>
  28488. </row>
  28489. <row>
  28490. <entry>
  28491. <para>
  28492. Nigeria
  28493. </para>
  28494. </entry>
  28495. <entry>
  28496. <para>
  28497. Nírilìyà
  28498. </para>
  28499. </entry>
  28500. <entry>
  28501. <para>
  28502. Virgin Is.
  28503. </para>
  28504. </entry>
  28505. <entry>
  28506. <para>
  28507. Weiěrjīng QúndSo
  28508. </para>
  28509. </entry>
  28510. </row>
  28511. <row>
  28512. <entry>
  28513. <para>
  28514. Norway
  28515. </para>
  28516. </entry>
  28517. <entry>
  28518. <para>
  28519. Nuówēi
  28520. </para>
  28521. </entry>
  28522. <entry>
  28523. <para>
  28524. Wales
  28525. </para>
  28526. </entry>
  28527. <entry>
  28528. <para>
  28529. Wēiěrsī
  28530. </para>
  28531. </entry>
  28532. </row>
  28533. <row>
  28534. <entry>
  28535. <para>
  28536. Okinawa
  28537. </para>
  28538. </entry>
  28539. <entry>
  28540. <para>
  28541. Chōngshéng
  28542. </para>
  28543. </entry>
  28544. <entry>
  28545. <para>
  28546. Western Sahara
  28547. </para>
  28548. </entry>
  28549. <entry>
  28550. <para>
  28551. XI Sāhālā
  28552. </para>
  28553. </entry>
  28554. </row>
  28555. <row>
  28556. <entry>
  28557. <para>
  28558. Oman
  28559. </para>
  28560. </entry>
  28561. <entry>
  28562. <para>
  28563. Àmàn
  28564. </para>
  28565. </entry>
  28566. <entry>
  28567. <para>
  28568. Western Samoa
  28569. </para>
  28570. </entry>
  28571. <entry>
  28572. <para>
  28573. Xi Sèmóyā
  28574. </para>
  28575. </entry>
  28576. </row>
  28577. <row>
  28578. <entry>
  28579. <para>
  28580. Pakistan
  28581. </para>
  28582. </entry>
  28583. <entry>
  28584. <para>
  28585. BājīsītSn
  28586. </para>
  28587. </entry>
  28588. <entry>
  28589. <para>
  28590. White Russia
  28591. </para>
  28592. </entry>
  28593. <entry>
  28594. <para>
  28595. Bài Ěluósī
  28596. </para>
  28597. </entry>
  28598. </row>
  28599. <row>
  28600. <entry>
  28601. <para>
  28602. Palestine
  28603. </para>
  28604. </entry>
  28605. <entry>
  28606. <para>
  28607. BālēsitSn
  28608. </para>
  28609. </entry>
  28610. <entry>
  28611. <para>
  28612. Yemen
  28613. </para>
  28614. </entry>
  28615. <entry>
  28616. <para>
  28617. Yémén
  28618. </para>
  28619. </entry>
  28620. </row>
  28621. <row>
  28622. <entry>
  28623. <para>
  28624. Panama
  28625. </para>
  28626. </entry>
  28627. <entry>
  28628. <para>
  28629. BānámS
  28630. </para>
  28631. </entry>
  28632. <entry>
  28633. <para>
  28634. Yugoslavia
  28635. </para>
  28636. </entry>
  28637. <entry>
  28638. <para>
  28639. Nánsīlǎfū
  28640. </para>
  28641. </entry>
  28642. </row>
  28643. <row>
  28644. <entry>
  28645. <para>
  28646. Papua New Guinea
  28647. </para>
  28648. </entry>
  28649. <entry>
  28650. <para>
  28651. Bābùyà Xīn Jīnèiyà
  28652. </para>
  28653. </entry>
  28654. <entry>
  28655. <para>
  28656. Zaire
  28657. </para>
  28658. </entry>
  28659. <entry>
  28660. <para>
  28661. ZhāyīSr
  28662. </para>
  28663. </entry>
  28664. </row>
  28665. <row>
  28666. <entry>
  28667. <para>
  28668. Paraguay
  28669. </para>
  28670. </entry>
  28671. <entry>
  28672. <para>
  28673. Bāliguī
  28674. </para>
  28675. </entry>
  28676. <entry>
  28677. <para>
  28678. Zambia
  28679. </para>
  28680. </entry>
  28681. <entry>
  28682. <para>
  28683. Zànbiyà
  28684. </para>
  28685. </entry>
  28686. </row>
  28687. <row>
  28688. <entry>
  28689. <para>
  28690. Peru Philippines Portugal Puerto Rico Qatar Réunion
  28691. Rhodesia Romania Russia Rwanda San Marino SSo Tomé
  28692. and Príncipe Saudi Arabia
  28693. </para>
  28694. <para>
  28695. Scotland Senegal Seychelles Xs. Siberia Sierra Leone
  28696. Sikkim Singapore Solomon Is. Somalia South Africa
  28697. Soviet Russia Soviet Union Spain Sri Lanka Sudan
  28698. Surinam Swaziland
  28699. </para>
  28700. <para>
  28701. Sweden Switzerland Syria Tanzania Thailand Togo
  28702. Tonga Trinidad and Tobago Tunisia Turkey Uganda
  28703. Ukraine
  28704. </para>
  28705. <para>
  28706. United Arab Itairates
  28707. </para>
  28708. <para>
  28709. United Kingdom
  28710. </para>
  28711. </entry>
  28712. <entry>
  28713. <para>
  28714. Mìlǔ
  28715. </para>
  28716. <para>
  28717. Fēilùbīn
  28718. </para>
  28719. <para>
  28720. Pútáoyá Bōduōlígè KStSSr Liúníwāng(dSo) Luódéxīyà
  28721. LuómXníyà Éguó, Eguó Lúwàngdá Shèng MSlìnud Shèng
  28722. Duōméi hé
  28723. </para>
  28724. <para>
  28725. Pǔlínxībí
  28726. </para>
  28727. <para>
  28728. Shātè Ālàbó (Běijīng), Shāwūdí Álābó (Taiwan)
  28729. </para>
  28730. <para>
  28731. Sūgélán
  28732. </para>
  28733. <para>
  28734. Sàinèijiāěr
  28735. </para>
  28736. <para>
  28737. Sàishéěr Qúndāo Xībóliyà
  28738. </para>
  28739. <para>
  28740. Sàilā Liang XI jin Xinjiāpō Suóluómén QúndSo SuěmSlī
  28741. </para>
  28742. <para>
  28743. Nánfēi
  28744. </para>
  28745. <para>
  28746. Sūè (Taiwan) Sūlién Xibinyé SīlīlánkS
  28747. </para>
  28748. <para>
  28749. Sudan
  28750. </para>
  28751. <para>
  28752. Sūlinán
  28753. </para>
  28754. <para>
  28755. Sīwèishìlán (Běijīng), Shīw&amp;jilán (Taiwan)
  28756. </para>
  28757. <para>
  28758. RuìdiSn Ruìshi Xùlìyà T&amp;nsāngníyà Tàiguó Duōgē
  28759. Tāngj iā
  28760. </para>
  28761. <para>
  28762. Tèlìnídá he Duōbāgē Túnísī
  28763. </para>
  28764. <para>
  28765. Tǔěrqí Wūgāndá Wūkèlán Alābó Liànhé
  28766. </para>
  28767. <para>
  28768. QiúzhSngguó Liànhé Wàngguó
  28769. </para>
  28770. </entry>
  28771. <entry>
  28772. <para>
  28773. Zimbabwe
  28774. </para>
  28775. </entry>
  28776. <entry>
  28777. <para>
  28778. Jīnbābùwéi
  28779. </para>
  28780. </entry>
  28781. </row>
  28782. </tbody>
  28783. </tgroup>
  28784. </informaltable>
  28785. <para>
  28786. APPENDIX IV: AMERICAN STATES
  28787. </para>
  28788. <para>
  28789. All the names of átates may be followed by the word zhōu
  28790. &quot;state,” for example, Ālābāmā zhōu.
  28791. </para>
  28792. <informaltable>
  28793. <tgroup cols="2">
  28794. <colspec align="left" />
  28795. <colspec align="left" />
  28796. <tbody>
  28797. <row>
  28798. <entry>
  28799. <para>
  28800. Alabama
  28801. </para>
  28802. </entry>
  28803. <entry>
  28804. <para>
  28805. Alabama
  28806. </para>
  28807. </entry>
  28808. </row>
  28809. <row>
  28810. <entry>
  28811. <para>
  28812. Alaska
  28813. </para>
  28814. </entry>
  28815. <entry>
  28816. <para>
  28817. Ālāsljlā
  28818. </para>
  28819. </entry>
  28820. </row>
  28821. <row>
  28822. <entry>
  28823. <para>
  28824. Arizona
  28825. </para>
  28826. </entry>
  28827. <entry>
  28828. <para>
  28829. Yàlìsāngnà
  28830. </para>
  28831. </entry>
  28832. </row>
  28833. <row>
  28834. <entry>
  28835. <para>
  28836. Arkansas
  28837. </para>
  28838. </entry>
  28839. <entry>
  28840. <para>
  28841. Ākēnsè, Akānsàsí
  28842. <anchor id="footnote10" /><superscript><link linkend="bookmark270">10</link></superscript>
  28843. </para>
  28844. </entry>
  28845. </row>
  28846. <row>
  28847. <entry>
  28848. <para>
  28849. California
  28850. </para>
  28851. </entry>
  28852. <entry>
  28853. <para>
  28854. Jiāzhōu, Jiālìfóníyà
  28855. </para>
  28856. </entry>
  28857. </row>
  28858. <row>
  28859. <entry>
  28860. <para>
  28861. Colorado
  28862. </para>
  28863. </entry>
  28864. <entry>
  28865. <para>
  28866. Kēluólāduō
  28867. </para>
  28868. </entry>
  28869. </row>
  28870. <row>
  28871. <entry>
  28872. <para>
  28873. Connecticut
  28874. </para>
  28875. </entry>
  28876. <entry>
  28877. <para>
  28878. Kāngnièdígé, Kāngnāidígé
  28879. </para>
  28880. </entry>
  28881. </row>
  28882. <row>
  28883. <entry>
  28884. <para>
  28885. Delaware
  28886. </para>
  28887. </entry>
  28888. <entry>
  28889. <para>
  28890. Tèlāhuá, Délāwēi(Sr)
  28891. </para>
  28892. </entry>
  28893. </row>
  28894. <row>
  28895. <entry>
  28896. <para>
  28897. Florida
  28898. </para>
  28899. </entry>
  28900. <entry>
  28901. <para>
  28902. Fóluólídà
  28903. </para>
  28904. </entry>
  28905. </row>
  28906. <row>
  28907. <entry>
  28908. <para>
  28909. Georgia
  28910. </para>
  28911. </entry>
  28912. <entry>
  28913. <para>
  28914. Qiáozhìyà, Zuōzhìyā
  28915. </para>
  28916. </entry>
  28917. </row>
  28918. <row>
  28919. <entry>
  28920. <para>
  28921. Hawaii
  28922. </para>
  28923. </entry>
  28924. <entry>
  28925. <para>
  28926. Xiàwēiyí
  28927. </para>
  28928. </entry>
  28929. </row>
  28930. <row>
  28931. <entry>
  28932. <para>
  28933. Idaho
  28934. </para>
  28935. </entry>
  28936. <entry>
  28937. <para>
  28938. Àidáhé
  28939. </para>
  28940. </entry>
  28941. </row>
  28942. <row>
  28943. <entry>
  28944. <para>
  28945. Illinois
  28946. </para>
  28947. </entry>
  28948. <entry>
  28949. <para>
  28950. Yīlìnuō(sī)
  28951. </para>
  28952. </entry>
  28953. </row>
  28954. <row>
  28955. <entry>
  28956. <para>
  28957. Indiana
  28958. </para>
  28959. </entry>
  28960. <entry>
  28961. <para>
  28962. Yìndìānnà
  28963. </para>
  28964. </entry>
  28965. </row>
  28966. <row>
  28967. <entry>
  28968. <para>
  28969. Iowa
  28970. </para>
  28971. </entry>
  28972. <entry>
  28973. <para>
  28974. Yīāhuá, Àiāhuá
  28975. </para>
  28976. </entry>
  28977. </row>
  28978. <row>
  28979. <entry>
  28980. <para>
  28981. Kansas
  28982. </para>
  28983. </entry>
  28984. <entry>
  28985. <para>
  28986. Kansas!
  28987. </para>
  28988. </entry>
  28989. </row>
  28990. <row>
  28991. <entry>
  28992. <para>
  28993. Kentucky
  28994. </para>
  28995. </entry>
  28996. <entry>
  28997. <para>
  28998. KSnt&amp;jī
  28999. </para>
  29000. </entry>
  29001. </row>
  29002. <row>
  29003. <entry>
  29004. <para>
  29005. Louisiana
  29006. </para>
  29007. </entry>
  29008. <entry>
  29009. <para>
  29010. Lùytsīānnà
  29011. </para>
  29012. </entry>
  29013. </row>
  29014. <row>
  29015. <entry>
  29016. <para>
  29017. Maine
  29018. </para>
  29019. </entry>
  29020. <entry>
  29021. <para>
  29022. Miānyln
  29023. </para>
  29024. </entry>
  29025. </row>
  29026. <row>
  29027. <entry>
  29028. <para>
  29029. Maryland
  29030. </para>
  29031. </entry>
  29032. <entry>
  29033. <para>
  29034. Mǎlílán
  29035. </para>
  29036. </entry>
  29037. </row>
  29038. <row>
  29039. <entry>
  29040. <para>
  29041. Massachusetts
  29042. </para>
  29043. </entry>
  29044. <entry>
  29045. <para>
  29046. MSsāzhūsài, MSshēng
  29047. </para>
  29048. </entry>
  29049. </row>
  29050. <row>
  29051. <entry>
  29052. <para>
  29053. Michigan
  29054. </para>
  29055. </entry>
  29056. <entry>
  29057. <para>
  29058. Mìxígēn, Mìxiěgēn, Mìzhíān
  29059. </para>
  29060. </entry>
  29061. </row>
  29062. <row>
  29063. <entry>
  29064. <para>
  29065. Minnesota
  29066. </para>
  29067. </entry>
  29068. <entry>
  29069. <para>
  29070. Míngnísūdā
  29071. </para>
  29072. </entry>
  29073. </row>
  29074. <row>
  29075. <entry>
  29076. <para>
  29077. Mississippi
  29078. </para>
  29079. </entry>
  29080. <entry>
  29081. <para>
  29082. Míxíxíbl
  29083. </para>
  29084. </entry>
  29085. </row>
  29086. <row>
  29087. <entry>
  29088. <para>
  29089. Missouri
  29090. </para>
  29091. </entry>
  29092. <entry>
  29093. <para>
  29094. Mìsūlī
  29095. </para>
  29096. </entry>
  29097. </row>
  29098. <row>
  29099. <entry>
  29100. <para>
  29101. Montana
  29102. </para>
  29103. </entry>
  29104. <entry>
  29105. <para>
  29106. Méngdànà
  29107. </para>
  29108. </entry>
  29109. </row>
  29110. <row>
  29111. <entry>
  29112. <para>
  29113. Nebraska
  29114. </para>
  29115. </entry>
  29116. <entry>
  29117. <para>
  29118. Nèibùlāsījiā
  29119. </para>
  29120. </entry>
  29121. </row>
  29122. <row>
  29123. <entry>
  29124. <para>
  29125. Nevada
  29126. </para>
  29127. </entry>
  29128. <entry>
  29129. <para>
  29130. Nèihuádá
  29131. </para>
  29132. </entry>
  29133. </row>
  29134. <row>
  29135. <entry>
  29136. <para>
  29137. New Hampshire
  29138. </para>
  29139. </entry>
  29140. <entry>
  29141. <para>
  29142. Xín HānbushíSr, Xín HSnbùxià
  29143. </para>
  29144. </entry>
  29145. </row>
  29146. <row>
  29147. <entry>
  29148. <para>
  29149. New Jersey
  29150. </para>
  29151. </entry>
  29152. <entry>
  29153. <para>
  29154. Xín Zéxí
  29155. </para>
  29156. </entry>
  29157. </row>
  29158. <row>
  29159. <entry>
  29160. <para>
  29161. New Mexico
  29162. </para>
  29163. </entry>
  29164. <entry>
  29165. <para>
  29166. Xín Mdxīgē
  29167. </para>
  29168. </entry>
  29169. </row>
  29170. <row>
  29171. <entry>
  29172. <para>
  29173. New York
  29174. </para>
  29175. </entry>
  29176. <entry>
  29177. <para>
  29178. Niǔyuē
  29179. </para>
  29180. </entry>
  29181. </row>
  29182. <row>
  29183. <entry>
  29184. <para>
  29185. North Carolina
  29186. </para>
  29187. </entry>
  29188. <entry>
  29189. <para>
  29190. BSi KSluōláinā, Bèi Kāluōlínnā
  29191. </para>
  29192. </entry>
  29193. </row>
  29194. <row>
  29195. <entry>
  29196. <para>
  29197. North Dakota
  29198. </para>
  29199. </entry>
  29200. <entry>
  29201. <para>
  29202. Bēi Dákētā, Bēi Dákēdá
  29203. </para>
  29204. </entry>
  29205. </row>
  29206. <row>
  29207. <entry>
  29208. <para>
  29209. Ohio
  29210. </para>
  29211. </entry>
  29212. <entry>
  29213. <para>
  29214. Éhàié
  29215. </para>
  29216. </entry>
  29217. </row>
  29218. <row>
  29219. <entry>
  29220. <para>
  29221. Oklahoma
  29222. </para>
  29223. </entry>
  29224. <entry>
  29225. <para>
  29226. èkèlāhémǎ, Àkèlāhémā
  29227. </para>
  29228. </entry>
  29229. </row>
  29230. <row>
  29231. <entry>
  29232. <para>
  29233. Oregon
  29234. </para>
  29235. </entry>
  29236. <entry>
  29237. <para>
  29238. èlègāng
  29239. </para>
  29240. </entry>
  29241. </row>
  29242. <row>
  29243. <entry>
  29244. <para>
  29245. Pennsylvania
  29246. </para>
  29247. </entry>
  29248. <entry>
  29249. <para>
  29250. Bīnzhōu, Bínxīfāníyà, Bínxīfánníyā
  29251. </para>
  29252. </entry>
  29253. </row>
  29254. <row>
  29255. <entry>
  29256. <para>
  29257. Rhode Island
  29258. </para>
  29259. </entry>
  29260. <entry>
  29261. <para>
  29262. Luōdé Dāo, Luōdéāilán
  29263. </para>
  29264. </entry>
  29265. </row>
  29266. <row>
  29267. <entry>
  29268. <para>
  29269. South Carolina
  29270. </para>
  29271. </entry>
  29272. <entry>
  29273. <para>
  29274. Nán Kǎluoláinà, Nán Kāluōlínnā
  29275. </para>
  29276. </entry>
  29277. </row>
  29278. <row>
  29279. <entry>
  29280. <para>
  29281. South Dakota
  29282. </para>
  29283. </entry>
  29284. <entry>
  29285. <para>
  29286. Nan Dákētā
  29287. </para>
  29288. </entry>
  29289. </row>
  29290. <row>
  29291. <entry>
  29292. <para>
  29293. Tennessee
  29294. </para>
  29295. </entry>
  29296. <entry>
  29297. <para>
  29298. Tiánnāx!
  29299. </para>
  29300. </entry>
  29301. </row>
  29302. <row>
  29303. <entry>
  29304. <para>
  29305. Texas
  29306. </para>
  29307. </entry>
  29308. <entry>
  29309. <para>
  29310. Dézhōu, Dékèsèsī
  29311. </para>
  29312. </entry>
  29313. </row>
  29314. <row>
  29315. <entry>
  29316. <para>
  29317. Utah
  29318. </para>
  29319. </entry>
  29320. <entry>
  29321. <para>
  29322. Yōutā, Yōuta
  29323. </para>
  29324. </entry>
  29325. </row>
  29326. <row>
  29327. <entry>
  29328. <para>
  29329. Vermont
  29330. </para>
  29331. </entry>
  29332. <entry>
  29333. <para>
  29334. Wēiméngtè, Fóméngtè
  29335. </para>
  29336. </entry>
  29337. </row>
  29338. <row>
  29339. <entry>
  29340. <para>
  29341. Virginia
  29342. </para>
  29343. </entry>
  29344. <entry>
  29345. <para>
  29346. Wéijíníyā, Fōjíníyà
  29347. </para>
  29348. </entry>
  29349. </row>
  29350. <row>
  29351. <entry>
  29352. <para>
  29353. Washington
  29354. </para>
  29355. </entry>
  29356. <entry>
  29357. <para>
  29358. Huáshèngdùn
  29359. </para>
  29360. </entry>
  29361. </row>
  29362. <row>
  29363. <entry>
  29364. <para>
  29365. West Virginia
  29366. </para>
  29367. </entry>
  29368. <entry>
  29369. <para>
  29370. XI Fójíníyà
  29371. </para>
  29372. </entry>
  29373. </row>
  29374. <row>
  29375. <entry>
  29376. <para>
  29377. Wisconsin
  29378. </para>
  29379. </entry>
  29380. <entry>
  29381. <para>
  29382. Wēislkāngxín(g)
  29383. </para>
  29384. </entry>
  29385. </row>
  29386. <row>
  29387. <entry>
  29388. <para>
  29389. Wyoming
  29390. </para>
  29391. </entry>
  29392. <entry>
  29393. <para>
  29394. Huáiémíng
  29395. </para>
  29396. </entry>
  29397. </row>
  29398. </tbody>
  29399. </tgroup>
  29400. </informaltable>
  29401. <para>
  29402. APPENDIX V: CANADIAN PROVINCES
  29403. </para>
  29404. <informaltable>
  29405. <tgroup cols="2">
  29406. <colspec align="left" />
  29407. <colspec align="left" />
  29408. <tbody>
  29409. <row>
  29410. <entry>
  29411. <para>
  29412. Alberta
  29413. </para>
  29414. </entry>
  29415. <entry>
  29416. <para>
  29417. Yábódá
  29418. </para>
  29419. </entry>
  29420. </row>
  29421. <row>
  29422. <entry>
  29423. <para>
  29424. British Columbia
  29425. </para>
  29426. </entry>
  29427. <entry>
  29428. <para>
  29429. Yīngshtt Gēlúribīyà
  29430. </para>
  29431. </entry>
  29432. </row>
  29433. <row>
  29434. <entry>
  29435. <para>
  29436. Manitoba
  29437. </para>
  29438. </entry>
  29439. <entry>
  29440. <para>
  29441. Mànnítuōbā
  29442. </para>
  29443. </entry>
  29444. </row>
  29445. <row>
  29446. <entry>
  29447. <para>
  29448. Nev Brunswick
  29449. </para>
  29450. </entry>
  29451. <entry>
  29452. <para>
  29453. Xīn Bùlúnzīvéikè
  29454. </para>
  29455. </entry>
  29456. </row>
  29457. <row>
  29458. <entry>
  29459. <para>
  29460. Newfoundland
  29461. </para>
  29462. </entry>
  29463. <entry>
  29464. <para>
  29465. Niǔfēnl&amp;ndlo
  29466. </para>
  29467. </entry>
  29468. </row>
  29469. <row>
  29470. <entry>
  29471. <para>
  29472. Northwest Territories
  29473. </para>
  29474. </entry>
  29475. <entry>
  29476. <para>
  29477. XíbèilíngdI
  29478. </para>
  29479. </entry>
  29480. </row>
  29481. <row>
  29482. <entry>
  29483. <para>
  29484. Nova Scotia
  29485. </para>
  29486. </entry>
  29487. <entry>
  29488. <para>
  29489. Xīn Sīkèshè
  29490. </para>
  29491. </entry>
  29492. </row>
  29493. <row>
  29494. <entry>
  29495. <para>
  29496. Ontario
  29497. </para>
  29498. </entry>
  29499. <entry>
  29500. <para>
  29501. Āndàluè
  29502. </para>
  29503. </entry>
  29504. </row>
  29505. <row>
  29506. <entry>
  29507. <para>
  29508. Prince Edvard Island
  29509. </para>
  29510. </entry>
  29511. <entry>
  29512. <para>
  29513. ÀidéhuádXo
  29514. </para>
  29515. </entry>
  29516. </row>
  29517. <row>
  29518. <entry>
  29519. <para>
  29520. Quebec
  29521. </para>
  29522. </entry>
  29523. <entry>
  29524. <para>
  29525. Kuíběikè
  29526. </para>
  29527. </entry>
  29528. </row>
  29529. <row>
  29530. <entry>
  29531. <para>
  29532. Saskatchewan
  29533. </para>
  29534. </entry>
  29535. <entry>
  29536. <para>
  29537. Sákèqíwàn
  29538. </para>
  29539. </entry>
  29540. </row>
  29541. <row>
  29542. <entry>
  29543. <para>
  29544. Yukon
  29545. </para>
  29546. </entry>
  29547. <entry>
  29548. <para>
  29549. Yùkōng
  29550. </para>
  29551. </entry>
  29552. </row>
  29553. </tbody>
  29554. </tgroup>
  29555. </informaltable>
  29556. <para>
  29557. APPENDIX VI: COMMON CHINESE NAMES
  29558. </para>
  29559. <literallayout>
  29560. </literallayout>
  29561. <para>
  29562. Surnames
  29563. </para>
  29564. <informaltable>
  29565. <tgroup cols="2">
  29566. <colspec align="left" />
  29567. <colspec align="left" />
  29568. <tbody>
  29569. <row>
  29570. <entry>
  29571. <para>
  29572. Huáng
  29573. </para>
  29574. </entry>
  29575. <entry>
  29576. <para>
  29577. Zhōu
  29578. </para>
  29579. </entry>
  29580. </row>
  29581. <row>
  29582. <entry>
  29583. <para>
  29584. Wáng
  29585. </para>
  29586. </entry>
  29587. <entry>
  29588. <para>
  29589. Jiāng
  29590. </para>
  29591. </entry>
  29592. </row>
  29593. <row>
  29594. <entry>
  29595. <para>
  29596. Zhāng
  29597. </para>
  29598. </entry>
  29599. <entry>
  29600. <para>
  29601. JiSng
  29602. </para>
  29603. </entry>
  29604. </row>
  29605. <row>
  29606. <entry>
  29607. <para>
  29608. II
  29609. </para>
  29610. </entry>
  29611. <entry>
  29612. <para>
  29613. Gāo
  29614. </para>
  29615. </entry>
  29616. </row>
  29617. <row>
  29618. <entry>
  29619. <para>
  29620. Zhào
  29621. </para>
  29622. </entry>
  29623. <entry>
  29624. <para>
  29625. LÍn
  29626. </para>
  29627. </entry>
  29628. </row>
  29629. <row>
  29630. <entry>
  29631. <para>
  29632. Máo
  29633. </para>
  29634. </entry>
  29635. <entry>
  29636. <para>
  29637. Sūn
  29638. </para>
  29639. </entry>
  29640. </row>
  29641. <row>
  29642. <entry>
  29643. <para>
  29644. Táng
  29645. </para>
  29646. </entry>
  29647. <entry>
  29648. <para>
  29649. Sōng
  29650. </para>
  29651. </entry>
  29652. </row>
  29653. <row>
  29654. <entry>
  29655. <para>
  29656. MS
  29657. </para>
  29658. </entry>
  29659. <entry>
  29660. <para>
  29661. Fāng
  29662. </para>
  29663. </entry>
  29664. </row>
  29665. <row>
  29666. <entry>
  29667. <para>
  29668. Given Names (male)
  29669. </para>
  29670. </entry>
  29671. <entry>
  29672. </entry>
  29673. </row>
  29674. <row>
  29675. <entry>
  29676. <para>
  29677. Dili
  29678. </para>
  29679. </entry>
  29680. <entry>
  29681. <para>
  29682. Yōngpíng
  29683. </para>
  29684. </entry>
  29685. </row>
  29686. <row>
  29687. <entry>
  29688. <para>
  29689. Mínglī
  29690. </para>
  29691. </entry>
  29692. <entry>
  29693. <para>
  29694. Zìqiáng
  29695. </para>
  29696. </entry>
  29697. </row>
  29698. <row>
  29699. <entry>
  29700. <para>
  29701. Dànián
  29702. </para>
  29703. </entry>
  29704. <entry>
  29705. <para>
  29706. Jié
  29707. </para>
  29708. </entry>
  29709. </row>
  29710. <row>
  29711. <entry>
  29712. <para>
  29713. Shìmín
  29714. </para>
  29715. </entry>
  29716. <entry>
  29717. <para>
  29718. ZhīyuSn
  29719. </para>
  29720. </entry>
  29721. </row>
  29722. <row>
  29723. <entry>
  29724. <para>
  29725. Huá
  29726. </para>
  29727. </entry>
  29728. <entry>
  29729. <para>
  29730. Guōquán
  29731. </para>
  29732. </entry>
  29733. </row>
  29734. <row>
  29735. <entry>
  29736. <para>
  29737. Dáxián
  29738. </para>
  29739. </entry>
  29740. <entry>
  29741. </entry>
  29742. </row>
  29743. </tbody>
  29744. </tgroup>
  29745. </informaltable>
  29746. <literallayout>
  29747. </literallayout>
  29748. <para>
  29749. Liú Chén Yang SīmS Ouyáng Hú Wú Liáng
  29750. </para>
  29751. <literallayout>
  29752. </literallayout>
  29753. <para>
  29754. Shàowén Shìylng Tíngfēng
  29755. </para>
  29756. <para>
  29757. Cheng Zhènhàn
  29758. </para>
  29759. <literallayout>
  29760. </literallayout>
  29761. <para>
  29762. Given Names (female)
  29763. </para>
  29764. <informaltable>
  29765. <tgroup cols="2">
  29766. <colspec align="left" />
  29767. <colspec align="left" />
  29768. <tbody>
  29769. <row>
  29770. <entry>
  29771. <para>
  29772. Juān
  29773. </para>
  29774. </entry>
  29775. <entry>
  29776. <para>
  29777. Huìvén
  29778. </para>
  29779. </entry>
  29780. </row>
  29781. <row>
  29782. <entry>
  29783. <para>
  29784. Lìróng
  29785. </para>
  29786. </entry>
  29787. <entry>
  29788. <para>
  29789. Dáfēn
  29790. </para>
  29791. </entry>
  29792. </row>
  29793. <row>
  29794. <entry>
  29795. <para>
  29796. W&amp;nrú
  29797. </para>
  29798. </entry>
  29799. <entry>
  29800. <para>
  29801. </para>
  29802. </entry>
  29803. </row>
  29804. <row>
  29805. <entry>
  29806. <para>
  29807. MSilíng
  29808. </para>
  29809. </entry>
  29810. <entry>
  29811. <para>
  29812. BSolán
  29813. </para>
  29814. </entry>
  29815. </row>
  29816. <row>
  29817. <entry>
  29818. <para>
  29819. Xiùfàng
  29820. </para>
  29821. </entry>
  29822. <entry>
  29823. <para>
  29824. Yùzhēn
  29825. </para>
  29826. </entry>
  29827. </row>
  29828. <row>
  29829. <entry>
  29830. <para>
  29831. QiSoyún
  29832. </para>
  29833. </entry>
  29834. <entry>
  29835. <para>
  29836. MSilì
  29837. </para>
  29838. </entry>
  29839. </row>
  29840. </tbody>
  29841. </tgroup>
  29842. </informaltable>
  29843. <literallayout>
  29844. </literallayout>
  29845. <para>
  29846. Mlnzhēn Hutran Bīngyíng Qīng Zlyàn
  29847. </para>
  29848. <literallayout>
  29849. </literallayout>
  29850. <informaltable>
  29851. <tgroup cols="2">
  29852. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  29853. <colspec colwidth="50*" align="left" />
  29854. <tbody>
  29855. <row>
  29856. <entry>
  29857. <para>
  29858. Pinyin Spelling
  29859. </para>
  29860. <para>
  29861. Ānbui Fújiàn Gānsù Guāngdōng Guāngxi Guizhou Héběi
  29862. Heilongjiang Hénán
  29863. </para>
  29864. <para>
  29865. Húbéi Húnán Jiāngsū Jiangxi
  29866. </para>
  29867. <para>
  29868. Jílín Liáoníng Nèiměnggǔ Níngxià Qingh&amp;i
  29869. Shāndōng Shānxi Shānxi Sìchuān
  29870. </para>
  29871. <para>
  29872. Taiwan Xīnjiāng Xizàng Yúnnán Zhèjiāng
  29873. </para>
  29874. </entry>
  29875. <entry>
  29876. <para>
  29877. Map Spelling
  29878. </para>
  29879. <para>
  29880. Anhwei Fukien Kansu Kwangtung Kwangsi Kweichou
  29881. </para>
  29882. <para>
  29883. Hopeh Heilungkiang Honan Hupeh Hunan Kiangsu Kiangsi
  29884. Kirin Liaoning
  29885. </para>
  29886. <para>
  29887. Inner Mongolia Ningsia Tsinghai Shantung Shansi
  29888. Shensi Szechuan Taiwan Sinkiang Tibet Yunnan
  29889. Chekiang
  29890. </para>
  29891. </entry>
  29892. </row>
  29893. </tbody>
  29894. </tgroup>
  29895. </informaltable>
  29896. <para>
  29897. Pinyin Spelling
  29898. </para>
  29899. <informaltable>
  29900. <tgroup cols="2">
  29901. <colspec align="left" />
  29902. <colspec align="left" />
  29903. <tbody>
  29904. <row>
  29905. <entry>
  29906. <para>
  29907. BSiJīng
  29908. </para>
  29909. </entry>
  29910. <entry>
  29911. <para>
  29912. Peking
  29913. </para>
  29914. </entry>
  29915. </row>
  29916. <row>
  29917. <entry>
  29918. <para>
  29919. Changsha
  29920. </para>
  29921. </entry>
  29922. <entry>
  29923. <para>
  29924. Ch'ang-sha
  29925. </para>
  29926. </entry>
  29927. </row>
  29928. <row>
  29929. <entry>
  29930. <para>
  29931. Chéngdū
  29932. </para>
  29933. </entry>
  29934. <entry>
  29935. <para>
  29936. Ch’eng-tu
  29937. </para>
  29938. </entry>
  29939. </row>
  29940. <row>
  29941. <entry>
  29942. <para>
  29943. Dàténg
  29944. </para>
  29945. </entry>
  29946. <entry>
  29947. <para>
  29948. Ta-t’ung
  29949. </para>
  29950. </entry>
  29951. </row>
  29952. <row>
  29953. <entry>
  29954. <para>
  29955. Gāoxióng
  29956. </para>
  29957. </entry>
  29958. <entry>
  29959. <para>
  29960. Kao-hsiung
  29961. </para>
  29962. </entry>
  29963. </row>
  29964. <row>
  29965. <entry>
  29966. <para>
  29967. GuSngzhōu
  29968. </para>
  29969. </entry>
  29970. <entry>
  29971. <para>
  29972. Canton
  29973. </para>
  29974. </entry>
  29975. </row>
  29976. <row>
  29977. <entry>
  29978. <para>
  29979. Hangzhou
  29980. </para>
  29981. </entry>
  29982. <entry>
  29983. <para>
  29984. Hang-chou
  29985. </para>
  29986. </entry>
  29987. </row>
  29988. <row>
  29989. <entry>
  29990. <para>
  29991. HànkSu
  29992. </para>
  29993. </entry>
  29994. <entry>
  29995. <para>
  29996. .Han-k’ou
  29997. </para>
  29998. </entry>
  29999. </row>
  30000. <row>
  30001. <entry>
  30002. <para>
  30003. Huáinán
  30004. </para>
  30005. </entry>
  30006. <entry>
  30007. <para>
  30008. Huai-nan
  30009. </para>
  30010. </entry>
  30011. </row>
  30012. <row>
  30013. <entry>
  30014. <para>
  30015. Jīlóng
  30016. </para>
  30017. </entry>
  30018. <entry>
  30019. <para>
  30020. Chi-lung
  30021. </para>
  30022. </entry>
  30023. </row>
  30024. <row>
  30025. <entry>
  30026. <para>
  30027. Kāifēng
  30028. </para>
  30029. </entry>
  30030. <entry>
  30031. <para>
  30032. K’ai-feng
  30033. </para>
  30034. </entry>
  30035. </row>
  30036. <row>
  30037. <entry>
  30038. <para>
  30039. Nánchāng
  30040. </para>
  30041. </entry>
  30042. <entry>
  30043. <para>
  30044. Nan-ch*ang
  30045. </para>
  30046. </entry>
  30047. </row>
  30048. <row>
  30049. <entry>
  30050. <para>
  30051. Nánjīng
  30052. </para>
  30053. </entry>
  30054. <entry>
  30055. <para>
  30056. Nanking
  30057. </para>
  30058. </entry>
  30059. </row>
  30060. <row>
  30061. <entry>
  30062. <para>
  30063. QīngdSo
  30064. </para>
  30065. </entry>
  30066. <entry>
  30067. <para>
  30068. Tsingtao
  30069. </para>
  30070. </entry>
  30071. </row>
  30072. <row>
  30073. <entry>
  30074. <para>
  30075. ShànghXi
  30076. </para>
  30077. </entry>
  30078. <entry>
  30079. <para>
  30080. Shanghai
  30081. </para>
  30082. </entry>
  30083. </row>
  30084. <row>
  30085. <entry>
  30086. <para>
  30087. Táibéi
  30088. </para>
  30089. </entry>
  30090. <entry>
  30091. <para>
  30092. Taipei
  30093. </para>
  30094. </entry>
  30095. </row>
  30096. <row>
  30097. <entry>
  30098. <para>
  30099. Táidōng
  30100. </para>
  30101. </entry>
  30102. <entry>
  30103. <para>
  30104. T*ai-tung
  30105. </para>
  30106. </entry>
  30107. </row>
  30108. <row>
  30109. <entry>
  30110. <para>
  30111. Tainan
  30112. </para>
  30113. </entry>
  30114. <entry>
  30115. <para>
  30116. T’ai-nan
  30117. </para>
  30118. </entry>
  30119. </row>
  30120. <row>
  30121. <entry>
  30122. <para>
  30123. Táizhōng
  30124. </para>
  30125. </entry>
  30126. <entry>
  30127. <para>
  30128. T’ai-chung
  30129. </para>
  30130. </entry>
  30131. </row>
  30132. <row>
  30133. <entry>
  30134. <para>
  30135. Tiānjīn
  30136. </para>
  30137. </entry>
  30138. <entry>
  30139. <para>
  30140. Tientsin
  30141. </para>
  30142. </entry>
  30143. </row>
  30144. <row>
  30145. <entry>
  30146. <para>
  30147. Wǔchāng
  30148. </para>
  30149. </entry>
  30150. <entry>
  30151. <para>
  30152. Wu-ch’ang
  30153. </para>
  30154. </entry>
  30155. </row>
  30156. <row>
  30157. <entry>
  30158. <para>
  30159. Wǔhàn
  30160. </para>
  30161. </entry>
  30162. <entry>
  30163. <para>
  30164. Wu-han
  30165. </para>
  30166. </entry>
  30167. </row>
  30168. <row>
  30169. <entry>
  30170. <para>
  30171. Xiān
  30172. </para>
  30173. </entry>
  30174. <entry>
  30175. <para>
  30176. Sian
  30177. </para>
  30178. </entry>
  30179. </row>
  30180. </tbody>
  30181. </tgroup>
  30182. </informaltable>
  30183. <para>
  30184. Map Spelling
  30185. </para>
  30186. <literallayout>
  30187. </literallayout>
  30188. <para>
  30189. 88
  30190. </para>
  30191. <para>
  30192. <superscript><link linkend="footnote1">1</link></superscript><anchor id="bookmark84" />
  30193. </para>
  30194. <para>
  30195. As used in this course, the words &quot;he,&quot;
  30196. &quot;him,&quot; and &quot;his&quot; are intended to include
  30197. both masculine and feminine genders. (Translations of foreign
  30198. language material not included.)
  30199. </para>
  30200. <para>
  30201. <superscript><link linkend="footnote2">2</link></superscript><anchor id="bookmark95" />
  30202. </para>
  30203. <para>
  30204. The first version of each example is in the Pinyin system of
  30205. romanization. The second, parenthesized version is the
  30206. conventional, or anglicized, spelling.
  30207. </para>
  30208. <para>
  30209. <superscript><link linkend="footnote3">3</link></superscript><anchor id="bookmark141" />
  30210. </para>
  30211. <para>
  30212. Qīngwèn is NOT the word used for saying &quot;excuse me&quot;
  30213. when you step on someone’s foot. For that, you say duìbuqī.
  30214. </para>
  30215. <para>
  30216. <superscript><link linkend="footnote4">4</link></superscript><anchor id="bookmark143" />
  30217. </para>
  30218. <para>
  30219. Although Shànghǎi is physically located in Jiāngsū Province,
  30220. it is a separate political entity. (The cities of Beijing and
  30221. Tiānjīn are also separate entities.)
  30222. </para>
  30223. <para>
  30224. <superscript><link linkend="footnote5">5</link></superscript><anchor id="bookmark148" />
  30225. </para>
  30226. <para>
  30227. The alternative forms given in this list are not exhaustive,
  30228. but are meant to give an idea of the range of
  30229. transliterations.
  30230. </para>
  30231. <para>
  30232. <superscript><link linkend="footnote6">6</link></superscript><anchor id="bookmark230" />
  30233. </para>
  30234. <para>
  30235. As used in this course, the words &quot;he,&quot;
  30236. &quot;him,&quot; and &quot;his&quot; are intended to include
  30237. both masculine and feminine genders. (Translations of foreign
  30238. language material not included.)
  30239. </para>
  30240. <para>
  30241. <superscript><link linkend="footnote7">7</link></superscript><anchor id="bookmark241" />
  30242. </para>
  30243. <para>
  30244. The first version of each example is in the Pinyin system of
  30245. romanization. The second, parenthesized version is the
  30246. conventional, or anglicized, spelling.
  30247. </para>
  30248. <para>
  30249. <superscript><link linkend="footnote8">8</link></superscript><anchor id="bookmark267" />
  30250. </para>
  30251. <para>
  30252. Qīngwèn is NOT the word used for saying &quot;excuse me&quot;
  30253. when you step on someone’s foot. For that, you say duìbuqī.
  30254. </para>
  30255. <para>
  30256. <superscript><link linkend="footnote9">9</link></superscript><anchor id="bookmark269" />
  30257. </para>
  30258. <para>
  30259. Although Shànghǎi is physically located in Jiāngsū Province,
  30260. it is a separate political entity. (The cities of Běijīng and
  30261. Tiānjīn are also separate entities.)
  30262. </para>
  30263. <para>
  30264. <superscript><link linkend="footnote10">10</link></superscript><anchor id="bookmark270" />
  30265. </para>
  30266. <para>
  30267. The alternative forms given in this list are not exhaustive,
  30268. but are meant to give an idea of the range of
  30269. transliterations.
  30270. </para>
  30271. </section>
  30272. </section>
  30273. </section>
  30274. </article>